documentation/locale/ru/LC_MESSAGES/crm.po
2020-11-08 01:31:22 +01:00

1929 lines
87 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
# Yuriy Razumovskiy <garazdcreation@gmail.com>, 2020
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../../crm.rst:5
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3
msgid "Acquire leads"
msgstr "получите лиды"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr "Преобразование лидов в возможности"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
"assigning to the right sales people."
msgstr ""
"Система может генерировать лиды вместо возможностей, чтобы добавить шаг "
"квалификации перед конвертацией * Лида * в * Случай * и назначения его "
"продавцу."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:9
msgid ""
"You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your "
"sales channels by default. But you can make it specific for specific "
"channels from their configuration form."
msgstr ""
"Вы можете активировать этот режим с Настроек CRM. Он применяется ко всем "
"каналам продаж по умолчанию. Но вы можете применить его для конкретных "
"каналов с их формы настройки."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:14
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:11 ../../crm/optimize/onsip.rst:13
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:27
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:16
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the *Leads* feature."
msgstr ""
"Чтобы эта функция работала, перейдите на :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Settings` и активируйте функцию * Лиды *."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:22
msgid ""
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
"aggregate."
msgstr ""
"Теперь у вас появится новое подменю * Лиды * в разделе * Лиды *, где они "
"накапливаются."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:29
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr "Конвертируйте лед в возможность"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:31
msgid ""
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
"channel/person and if you need to create a new customer."
msgstr ""
"Когда вы нажмете на Лед *, вы сможете превратить его в возможность и решить,"
" следует ли его еще назначить тому же каналу / продавцу, и если вам нужно "
"создать нового клиента."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:38
msgid ""
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
"customer already exists."
msgstr ""
"Если у вас уже есть возможность с этим клиентом, Odoo автоматически "
"предложит вам объединить эту возможность. Точно так же Odoo автоматически "
"предложит вам связать с существующим клиентом, если этот клиент уже "
"существует."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:44
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Объединение предложений"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:46
msgid ""
"Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the"
" same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information"
" into the opportunity which was created first, giving priority to the "
"information present on the first opportunity."
msgstr ""
"Odoo также автоматически предложит объединить возможности, если в них "
"одинакова адрес. Во время объединения возможностей Odoo объединяет и "
"информацию возможностей, которая была сначала создана, отдавая приоритет "
"информации первой возможности."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:51
msgid ""
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
"chatter and the information fields for easy access."
msgstr ""
"Ни одна Информация не втрачаться: данные по другим поводам записывается в "
"чаттери и информационных полях для легкого доступа."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57
msgid ""
"Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or "
"leads even if the system doesn't propose it."
msgstr ""
"Если вы найдете дубликат самостоятельно ... вы можете объединить возможности"
" или лиды, даже если система этого не предлагает."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:60
msgid ""
"Heres how, from the list view. Select the opportunities or leads you want "
"to merge and the action button will appear. Then, you can select merge."
msgstr ""
"Здесь есть как это сделать из списка. Выберите случаю или лиды, которые вы "
"хотите объединить, тогда появится кнопка действия. Затем вы можете выбрать "
"объединения."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:67
msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads."
msgstr "Возможно также объединить более двух случаю или лида."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
msgstr "Создавайте лиды / случаю по электронной почте"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
msgstr ""
"Автоматизация генерации лида / случаю значительно улучшит вашу "
"эффективность. По умолчанию любой электронное письмо, посланное на * sales @"
" database \\ _domain.ext * создаст возможность в рамках канала продаж по "
"умолчанию."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
msgid "Configure email aliases"
msgstr "Настройте псевдонимы электронной почты"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
msgid ""
"Each sales teams can have its own email alias, to generate "
"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage"
" several sales teams with specific business processes. You will find the "
"configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales "
"Teams`."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
msgstr "Создайте лиды / случаю со страницы контактов вашего сайта"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
" lead/opportunity in the pipeline."
msgstr ""
"Автоматизация генерации лидов / возможностей значительно улучшит вашу "
"эффективность. Любой посетитель, который использует контактную форму на "
"вашем сайте, создаст лед / возможность в конеери."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
msgid "Use the contact us on your website"
msgstr "Используйте свяжитесь с нами на своем сайте"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
msgid "You should first go to your website app."
msgstr "Сначала нужно перейти к вашему приложения сайта."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr "|image0|\\ |image1|"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
msgid ""
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
msgstr ""
"С установлением модуля CRM, вы пользуетесь готовой к использованию "
"контактной формой на своем веб-сайте Odoo, которая автоматически генерирует "
"лиды / возможности."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
msgid ""
"To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
msgstr ""
"Чтобы перейти на конкретный канал продаж, перейдите на страницу "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` под * Связь * вы "
"найдете информацию о контактном форму и куда следует изменить * Каналы "
"продаж * или * продавца * ."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
msgid "Create a custom contact form"
msgstr "Создайте собственную контактную форму"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
msgid ""
"You may want to know more from your visitor when they use the contact form "
"to you will need to build a custom contact form on your website. These "
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
msgstr ""
"Вы можете узнать больше о своем посетителя, когда он использует контактную "
"форму, вам нужно будет создать на вашем сайте специальную контактную форму. "
"Эти контактные формы могут генерировать несколько типов записей в системе "
"(электронные письма, лиды / возможности, задачи проекта, заявки поддержки и "
"т.д.)."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
msgid ""
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
"Odoo Enterprise."
msgstr ""
"Вам нужно будет установить бесплатный модуль * Конструктор форм *, который "
"доступен в только Odoo Enterprise."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
msgid ""
"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode,"
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
"fields you wish."
msgstr ""
"Сначала перейдите на страницу, где в хотите вставить вашу контактную форму. "
"В режиме редактирования перетащите конструктор форм на страницу, и тогда вы "
"сможете добавить все поля, которые вы хотите."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
msgid ""
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
msgstr ""
"По умолчанию все новые формы контакта будут отправлять электронное письмо. "
"Вы можете переключить на создание лида / случаю в * Изменить параметры формы"
" *."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
msgid ""
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
msgstr ""
"Если тот же посетитель использует контактную форму дважды, вторая запись "
"будет добавлено к первому лида / случаю в чате."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
msgid "Generate leads instead of opportunities"
msgstr "Создавайте лиды, а не возможности"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
msgid ""
"When using a contact form, you should use a qualification step before "
"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in "
"CRM settings and refer to :doc:`convert`."
msgstr ""
"При использовании контактной формы, вам следует использовать шаг "
"квалификации перед назначением формы правильном продавцу. Сделав это, "
"активируйте * Лиды * в настройках CRM и перейдите на: doc: `convert`."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
msgid "Lead mining"
msgstr "получение лидов"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4
msgid ""
"In any business, getting quality leads is essential to keep the business "
"growing. Lead mining allows you to generate leads from scratch directly from"
" your database. Target your leads based on a set of criteria such as the "
"country, the size of the company, the industry your leads are coming from to"
" make them relevant to your business."
msgstr ""
"В любом бизнесе, получения качественных лидов имеет важное значение для "
"роста бизнеса. Получение лидов позволяет генерировать лиды с нуля "
"непосредственно из базы данных. Нацеливайте свои лиды на основе набора таких"
" критериев, как страна, размер компании, отрасль, с откуда происходит ваш "
"лед, чтобы сделать их соответствующими вашего бизнеса."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the **Lead Mining** feature."
msgstr ""
"Чтобы запустить эту функцию, перейдите в :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Settings` и активируйте функцию ** Получение лидов **."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17
msgid "Start generating leads"
msgstr "Начните создание лидов"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18
msgid ""
"You will now have a new button **Generate Leads** available in your "
"pipeline. You are also able to create lead mining requests from the "
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough "
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
"button."
msgstr ""
"Теперь у вас будет кнопка ** Создать лиды **, доступна в вашем конвейере. Вы"
" также можете создавать запросы на получение лидов с "
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` и через "
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests`, где у вас есть "
"кнопка ** Создать лиды **."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
msgid ""
"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will "
"be able to pick your criteria will pop up."
msgstr ""
"Там нажмите на кнопку ** Создать лиды **, появится окно, где вы сможете "
"выбрать критерии."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34
msgid ""
"When choosing to target Companied and their contacts you can choose the "
"contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact "
"information make sure to be aware of the latest EU regulation, get more "
"information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
msgstr ""
"При избрании цели компнаий и их контакты, вы можете выбрать окнтакты, "
"которые вы получаете на основе Роли или Стажа. Получив информацию о "
"контактах, убедитесь, что вы в курсе последних норм ЕС, больше информации о "
"Общие положения о защите данных получите на `Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr> `__,"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid ""
"You can decide to filter the leads you are getting depending on the size "
"(number of employees) of the companies. You can pick the countries your "
"leads are coming from. It is possible to pick multiple countries. You can "
"pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick "
"multiple industries."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
msgid ""
"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned "
"to. You can also add tags to track your generated leads."
msgstr ""
"Вы можете выбрать несколько продавцов и команду продажи, к которой будет "
"назначен лида. Вы можете добавить теги для отслеживания созданных лидов."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
msgid "The generated leads will have the name of the company."
msgstr "Созданные лиды иметь название компании."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:138
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
msgid "Pricing"
msgstr "Установление цены"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid ""
"This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one "
"credit. If you choose to get contact information each contact will also cost"
" us one additional credit. Here is the pricing for this `feature "
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__, To buy credits you can "
"either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy "
"Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my"
" Services`."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
msgid ""
"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be "
"consumed."
msgstr ""
"Синее поле автоматически подскажет, сколько кредитов будет использовано."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:148
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Если вы на Odoo Online (SAAS) и у вас версия Enterprise, для тестирования "
"функции вы пользуетесь бесплатными пробными кредитам."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
msgid ""
":doc:`In-App Purchases (IAP) "
"<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
msgstr "Коммерческих предложений"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
msgid ""
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
msgstr ""
"Когда вы квалифицируете лед в возможность, вам необходимо прислать ему "
"коммерческое предложение. Вы можете делать это непосредственно в модуле CRM "
"с Odoo."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
msgid "Create a new quotation"
msgstr "Создайте новое коммерческое предложение"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
msgid ""
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
msgstr ""
"Нажав на любую возможность или лед, вы увидите кнопку * Новая коммерческое "
"предложение *, которая приведет вас к новому меню, в котором вы сможете "
"управлять коммерческим предложением."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
msgid ""
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
"*Quotations* menu on that page."
msgstr ""
"Вы найдете все свои коммерческие предложения по конкретным случаем в меню * "
"Коммерческие предложения * на этой странице."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
msgid "Mark them won/lost"
msgstr "Отметьте их, как поймали / потеряно"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
msgid ""
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
"process along."
msgstr ""
"Теперь вам придется отметить вашу возможность как пойман или потеряно, чтобы"
" переместить этот процесс."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
msgid ""
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
msgstr ""
"Если вы отметите их как поймали, они перейдут к вашему столбца * пойманных *"
" в вашем конвейере канбан. Если вы отметите их как * Потеряно *, они будут "
"заархивированы."
#: ../../crm/optimize.rst:3
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
msgstr "Оптимизируйте свою ежедневную работу"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:3
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:5
msgid ""
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
"productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to "
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
"inspired by game mechanics."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:13
msgid ""
"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds"
" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:21
msgid "Create a challenge"
msgstr "Создать вызов"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:23
msgid ""
"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> "
"Gamification Tools --> Challenges`."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:27
msgid ""
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate"
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:35
msgid ""
"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include "
"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your "
"challenge as follows:"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:38
msgid "Assign the salespeople to be challenged;"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:39
msgid "Assign a responsible;"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:40
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:41
msgid "Select your goals;"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:42
msgid "Set up your rewards (badges)."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:45
msgid ""
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
" manually closed."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:49
msgid ""
"In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales"
" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and "
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
"granted with a badge."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:58
msgid "Set up goals"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:60
msgid ""
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:62
msgid ""
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
"and compare members of a team throughout time."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:66
msgid ""
"You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add "
"new item*, under *Goals*. Select the business object according to your "
"company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, "
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
"based on your management preferences, etc."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:73
msgid ""
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
"and a timezone, create new users, etc.)."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:77
msgid "Set up rewards"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:79
msgid ""
"For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a "
"simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
"express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges "
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
" --> Gamification Tools --> Badges`."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "Синхронизация Google календаря с Odoo"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
"directions)."
msgstr ""
"Odoo отлично интегрируется с Google календарем, таким образом вы можете "
"работать с ним на обеих платформах (поддерживается двухсторонний обмен)."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google"
msgstr "Настройка в Google"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"Перейдите по ссылке `платформа Google APIs "
"<https://console.developers.google.com>`__ для генерации учетной данных "
"Google Calendar API. Войдите под вашей учетной записью Google."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Go to the API & Services page."
msgstr "Перейдите на страницу API и Услуги."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
msgstr "Найдите * Google Calendar API * и выберите его."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27
msgid "Enable the API."
msgstr "Активируйте API."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32
msgid ""
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
msgstr ""
"Выберите или создайте проект API для хранения учетных данных, если это еще "
"не было сделано раньше. Дайте ей конкретное имя (например, Odoo Sync)."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35
msgid "Create credentials."
msgstr "Создайте учетные данные."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Выберите *Web browser (Javascript)* как источник вызова и *User data* как "
"тип данных."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46
msgid ""
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
"Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The "
"*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized "
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
"Тогда вы можете создать идентификатор клиента. Введите название модуля "
"(например, Odoo Calendar) и разрешены страницы, на которые будет происходить"
" перенаправление. * Авторизованное источник JavaScript * - это ваш пример "
"URL-адреса Odoo. * Авторизованная URI перенаправления * - это ваш пример "
"URL-адреса Odoo, а затем - &#39;/ google_account / authentication &quot;."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo "
"Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not "
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
" in Odoo for the first time."
msgstr ""
"Перейдите к этапу Образец согласия, введите название товара (например, Odoo "
"Calendar). Не стесняйтесь проверять параметры настройки, но это не "
"обязательно. Экран согласия отображается только тогда, когда вы впервые "
"введете идентификатор клиента в Odoo."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60
msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
msgstr ""
"Наконец, вам предоставляется ** идентификатор клиента **. Откройте * Учетные"
" данные *, чтобы получить ** Секретный ключ клиента **. Оба они нужны в "
"Odoo."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Настройка в Odoo"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
msgstr ""
"Установите приложение ** Google Каленар ** меню * Приложения * или отметьте "
"опцию в :menuselection:`Settings --> General Settings`."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`Settings --> General Settings` и введите ваш ** "
"ID клиента ** и ** Секретный ключ клиента ** в настройке Google Календаря."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81
msgid ""
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar."
msgstr ""
"Настройка готово. Откройте Календарь Odoo и синхронизация его с Google. Если"
" вы делаете это впервые, вы переадресовуетеся на Google, чтобы подтверждать "
"соединение. Вернувшись в Odoo, нажмите кнопку синхронизации. Вы можете "
"нажимать ее, если хотите синхронизировать календарь."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
msgstr "Теперь вы больше не оправдание, чтобы пропустить встречу!"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:3
msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr "Используйте услугу IP-телефонии в Odoo с OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
"IP-телефония Odoo может быть настроена для работы вместе с OnSIP "
"(www.onsip.com). В этом случае установка и настройка сервера Asterisk не "
"нужны, поскольку вся инфраструктура размещена и управляемая OnSIP."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:10
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
"Для использования этой услуги вам нужно будет открыть аккаунт на OnSIP. "
"Прежде чем это сделать, убедитесь, что эта услуга охватывает вашу территорию"
" и области, в которые вы хотите позвонить. После открытия учета OnSIP "
"выполните процедуру настройки ниже."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Перейдите к приложениям и установите модуль ** VoIP OnSIP **."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:20
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
"Перейдите к Настройки / Общие настройки. В разделе Интеграция / Asterisk "
"(VoIP) заполните 3 поля:"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:22
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
"** Домен OnSIP ** - это домен, который вы выбрали при создании учетной "
"записи на www.onsip.com. Если вы не знаете этого, войдите в "
"https://admin.onsip.com/, и вы увидите его в верхнем правом углу экрана."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "** WebSocket ** должен содержать wss: //edge.sip.onsip.com"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "** Режим ** должен быть Разработчик"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:29
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
"Перейдите к ** Настройка / Пользователи **. В форме просмотра каждого "
"пользователя IP-телефонии на вкладке Настройка введите раздел ** Настройка "
"PBX **:"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
"** Логин SIP / Расширение браузера **: OnSIP &#39;Имя пользователя&#39;"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
"** Авторизация пользователя OnSIP **: OnSIP &quot;Имя пользователя авт &#39;"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "** Пароль SIP **: OnSIP &quot;Пароль SIP&quot;"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "** Расширение для телефонов **: &quot;Расширение&quot; OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:36
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
"Вы можете найти всю эту информацию, войдя по адресу "
"https://admin.onsip.com/users выберите пользователя, которого вы хотите "
"настроить, и ссылайтесь на поля, как показано ниже."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:41
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
"Теперь вы можете звонить, нажав значок телефона в верхнем правом углу Odoo "
"(убедитесь, что вы вошли как пользователь, надлежащим образом настроен в "
"Odoo и OnSIP)."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:45
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
"Если вы видите сообщение о * отсутствие параметров * в софтводи Odoo, "
"обязательно обновите окно Odoo и повторите попытку."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:52
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Если в Odoo softphone появляется сообщение Неправильное число * обязательно "
"используйте международный формат, который содержит знак плюс (+), а затем "
"международный код страны. Например: +16506913277 (где 1 - код страны для "
"США)."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
"Теперь можно звонить. Номер - это тот, который предоставляется OnSIP. Odoo "
"позвонит и покажет сообщение."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP на вашем мобильном телефоне"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:65
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
"Чтобы делать и получать телефонные звонки, когда вы не находитесь перед "
"компьютером, вы можете использовать приложение для мобильных телефонов "
"параллельно с IP-телефонией Odoo. Это полезно для вызовов на ходу, но также "
"для того, чтобы убедиться, что вы слышите входящие звонки, или просто для "
"удобства. Любой SIP softphone будет работать."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:67
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"На Android и iOS, OnSIP успешно протестировано с помощью `Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave> _ _. "
"При создании учетной записи выберите OnSIP в списке поставщиков. Вам нужно "
"будет настроить его таким образом:"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "** Имя учетной записи **: OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "** SIP сервер **: OnSIP &quot;Домен&quot;"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "** ID пользователя SIP **: &quot;Имя пользователя&quot; OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "** ID аутентификации SIP **: &quot;Имя пользователя аут.&quot; OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "** Пароль **: OnSIP &quot;Пароль SIP&quot;"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:75
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
"Кроме инициирования звонков с Grandstream Wave на свой телефон, вы можете "
"инициировать звонки, нажав номера телефонов в вашем браузере на своем ПК. "
"Это сделает звонок Grandstream Wave и маршрут звонка по телефону на другую "
"сторону. Этот подход полезен, чтобы не тратить время на набор телефонных "
"номеров. Для этого вам понадобится расширение Chrome `Помощник звонков OnSIP"
" <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en> _ _."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr ""
"Недостатком использования софтфона на вашем мобильном телефоне является то, "
"что ваши вызов не будут входить в систему Odoo, поскольку софтфон выступает "
"в роли независимого отдельного приложения."
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:3
msgid "Outlook Extension"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:5
msgid ""
"The **Odoo CRM Extension** is a connector that bridges your Outlook mailbox "
"with your Odoo database. This extension allows you to:"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:8
msgid "Create leads from emails sent to your mailbox."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:9
msgid "Centralize Prospects' emails into a CRM."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:10
msgid "Search and store insights on your contacts."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:17
msgid ""
"This extension is compatible with the Web version of Outlook as well as the "
"desktop apps."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:20
msgid ""
"The Outlook Extension uses *Partner Autocomplete IAP credits* to search and "
"store insights on your contacts. See the :ref:`Pricing section "
"<outlook_extension/pricing>` below for more information."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:29
msgid ""
"The Outlook Extension requires to be configured both in Odoo and in Outlook."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:34
msgid "Enable the feature on your database"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:36
msgid ""
"To enable this feature on your Odoo database, go to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Lead Generation`, enable **Outlook CRM Extension**, and "
"click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:42
msgid "Install the add-in on Outlook"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:44
msgid ""
"You can install the Outlook Extension as a **Custom Add-in**. To do so, "
"follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
msgid "URL of the **Odoo for Outlook** add-in's manifest file:"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
msgid "``https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml``"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:52
msgid ""
"Connect to your Outlook mailbox, open any email, and click on the *More "
"actions* button, displayed as three little dots."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:59
msgid "Click on *Get add-ins*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:65
msgid ""
"In the new window, select the tab named *My add-ins*, click on *+ Add a "
"custom add-in*, and then on *Add from URL...*"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
msgid ""
"Outlook prompts you to **enter the URL of the add-in's manifest file**. To "
"do so, copy the following URL, paste it in the box, and click on *OK*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:80
msgid ""
"Outlook warns you that Microsoft hasnt verified the add-in. Click on "
"*Install* to complete the installation."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:84
msgid ""
"The *Odoo for Outlook* add-in is not listed yet on Outlook's add-ins list. "
"This is why it is currently necessary to install it as a *custom add-in*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:90
msgid "Add a shortcut to open the extension"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:92
msgid ""
"By default, you can open the **Odoo for Outlook** extension from the *More "
"actions* menu. This section explains how to move the launcher next to the "
"other default actions."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:99
msgid ""
"In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook "
"settings*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:100
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Mail --> Customize actions --> Message "
"surface`, select *Odoo for Outlook*, and click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:109
msgid "Connect to your database"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:111
msgid ""
"Open **Odoo for Outlook** from any email. This opens the extension as a "
"panel on the right side of your screen."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:113
msgid "Click on *login* at the bottom of the extension."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:114
msgid "Insert your database's URL then click on *Login*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:120
msgid ""
"Log into your database by entering your credentials. Skip this step if you "
"are already logged in with this browser."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:122
msgid ""
"A message asks you if you want to let Outlook access your Odoo database. "
"Click on *Allow* to complete the connection."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:126
msgid ""
"Make sure first to :ref:`enable the feature on your database "
"<outlook_extension/enable-feature>`. Failing to do so would result in an "
"*error 404 message*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:130
msgid ""
"The extension displays some information, even if you do not connect it to "
"any Odoo database. Note that only a limited amount of contact enrichment "
"requests are available as a trial, as this feature requires prepaid credits."
" See the :ref:`Pricing section <outlook_extension/pricing>` below for more "
"information."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:141
msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request consumes one credit."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:143
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:146
msgid ""
"If you run out of credits, the only information populated when clicking on "
"the suggested company is the website link and logo."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:150
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
msgid ""
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:153
msgid ":doc:`partner_autocomplete`"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:154
msgid ":doc:`../../general/in_app_purchase/in_app_purchase`"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
msgid ""
"Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with "
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
"quickly get all the information you need."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
"Autocomplete* feature."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22
msgid ""
"From any module, once you start to create a new contact typing the name of "
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
" will be populated with corporate data."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
msgid ""
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
msgid ""
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
"company name."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
msgid ""
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:3
msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo"
msgstr "Настройте ваш сервер VOIP Asterisk для Odoo"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "Установка сервера Asterisk"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr "Перед установкой Asterisk вам нужно установить следующие зависимости:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:13
msgid "wget"
msgstr "wget"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:14
msgid "gcc"
msgstr "gcc"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:15
msgid "g++"
msgstr "g++"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr "ncurses-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr "libxml2-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr "openssl-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr "Для установления libsrtp выполните следующие инструкции:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:35
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"Вам нужно установить PJSIP, вы можете скачать источник `здесь "
"<http://www.pjsip.org/download.htm> `_. После извлечения исходного каталога:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "** Перейдите в выходной каталог pjproject: **"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:43
msgid "**run:**"
msgstr "** запустите: **"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:49
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "** Постройте и установите pjproject: **"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "** Обновите ссылки на общую библиотеку: **"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "** Проверьте, установлен pjproject: **"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:69
msgid "**The result should be:**"
msgstr "** Результат должен быть: **"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:86
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:88
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
"Чтобы установить Asterisk 13.7.0, вы можете скачать источник непосредственно"
" `там <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz> `_."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Удалите Asterisk:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Введите каталог Asterisk:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:102
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Запустите настройки скрипта Asterisk:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Запустите инструмент выбора меню Asterisk:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:114
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
"В меню выбора перейдите к опции ресурсов и убедитесь, что res_srtp включен. "
"Если у res_srtp есть 3 х, возникают проблемы с библиотекой srtp, и вы должны"
" переустановить его. Сохраните настройки (нажмите x). Вы также должны "
"увидеть звезды перед строками res_pjsip."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Скомпилируйте и установите Asterisk:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:122
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr ""
"Если вам нужны образцы настройки, вы можете запустить &#39;сделать образцы "
"&quot;для установления образцов настройки. Если вам нужно установить "
"сценарий запуска Asterisk, вы можете запустить &#39;сделать настр &quot;."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:125
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "сертификаты DTLS"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "После этого вам нужно установить сертификаты DTLS."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Введите каталог скриптов Asterisk:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:139
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr ""
"Создайте сертификаты DTLS (замените pbx.mycompany.com на свой IP-адрес или "
"имя dns, замените My Super Company на название компании):"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:146
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Настройте сервер Asterisk"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:148
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"Для WebRTC большое количество необходимых параметров ДОЛЖНА быть в "
"показанных настройках. Глобальные параметры не очень хорошо попадут в "
"настройки показанных уровней. По умолчанию конфигурационные файлы Asterisk "
"расположены в / etc / asterisk /. Начните с изменения http.conf и убедитесь,"
" что следующие строки не комментируются:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:158
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
"Далее измените файл sip.conf. WebRTC требует расшифровки, avpf и "
"iicesupport. В большинстве случаев, Directmedia должен быть отключен. Также "
"во клиентом WebRTC транспорт нужно указать как &quot;ws&quot;, чтобы "
"разрешить подключение веб-узлов. Все эти конфигурационные линии должны быть "
"под одним уровнем; установка этих конфигурационных строки глобально могут не"
" работать:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:186
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
"В sip.conf и rtp.conf файлах вам также нужно добавить или отключить строки:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:193
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Наконец, установите extensions.conf:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:202
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Настройте IP-телефонию Odoo"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:204
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr "В Odoo настройки должно выполняться в настройках пользователя."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:210
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:212
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:214
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:217
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:222
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:224
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
#: ../../crm/performance.rst:3
msgid "Analyze performance"
msgstr "Проанализируйте эффективность"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:3
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
msgstr "Проверьте ваш коэффициент пойман / Потеряно"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:5
msgid ""
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
"Win/Loss ratio."
msgstr ""
"Чтобы узнать, насколько хорошо вы выполняете свой конвейер, посмотрите на "
"коэффициент пойман / Потеряно."
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:8
msgid ""
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
msgstr ""
"Чтобы получить доступ к этому отчету, перейдите к просмотру * конвейеров * "
"на вкладке * Отчетность *."
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:11
msgid ""
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
"on filter and check Won/Lost."
msgstr ""
"Оттуда вы можете фильтровать, которые случаю вы хотите увидеть, ваши каналы "
"продаж, всю вашу компанию и тому подобное. После этого вы можете нажать на "
"фильтр и проверить пойманных / Потеряно."
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:18
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
msgstr "Вы также можете изменить Измерение * в * Общий доход *."
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:23
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
msgstr "Вы также можете перейти на просмотр круговой диаграммы."
#: ../../crm/pipeline.rst:3
msgid "Organize the pipeline"
msgstr "организуйте конвейер"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
msgid "Manage lost opportunities"
msgstr "Управление потерянными нагодами"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
msgstr ""
"Во время работы с вашими нагодами вы можете потерять некоторые из них. Вы "
"захотите отслеживать причины, по которым вы их потеряли, а также в способы "
"Odoo поможет вам восстановить их в будущем."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
msgstr "Отметьте лед как потерянный"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
msgstr ""
"В вашем конвейере выберите любую возможность, и вы увидите кнопку * "
"Календарь как потеряно *."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
msgstr ""
"Затем вы можете выбрать существующую * Причину потери * или создать новую, "
"что находится здесь."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "Управляйте и создавайте причины потерь"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
msgstr ""
"Вы найдете ваши * причины потерь * под :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
msgstr ""
"Вы можете выбрать и переименовать любую из них, а также создать новую "
"оттуда."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "Получите утраченные возможности"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
msgstr ""
"Чтобы получить утраченные возможности и делать на них действия (отправлять "
"электронные письма, сделать обратную связь и т.п.), выберите фильтр * "
"Потеряно * на панели поиска."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr "Там вы увидите все ваши потерянные возможности."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
msgstr ""
"Если вы хотите уточнить их, вы можете добавить фильтр на * Причины потери *."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr "Например, * Очень дорого *."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "Восстановите утраченные возможности"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
msgstr ""
"С канбан с фильтром (ами) на месте, вы можете выбрать любую возможность, "
"которую вы хотите, и работать как обычно. Вы также можете восстановить ее, "
"нажав * заархивированные *."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
msgstr ""
"Вы также можете восстановить элементы группой с канбан, когда они "
"принадлежат к одному этапу. Выберите * Восстановить записи * в параметрах "
"столбцов. Вы также можете архивировать так же."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
msgstr ""
"Чтобы выбрать конкретные возможности, нужно перейти к просмотру списка."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
msgstr ""
"Тогда вы можете выбрать как много, так и все возможности, а также выбрать "
"действия, которые вы хотите сделать."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Manage multiple sales teams"
msgstr "Управление несколькими командами продажи"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
msgid ""
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
msgstr ""
"В Odoo вы можете управлять несколькими командами продаж, отделами или "
"каналами с конкретными процессами продаж. Для этого мы используем концепцию "
"* канала продаж *."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new sales channel"
msgstr "Создайте новый канал продаж"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
msgid ""
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`."
msgstr ""
"Чтобы создать новый * Канал Продаж * перейдите к "
":menuselection:`Configuration --> Sales Channels`."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
msgid ""
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
"address will create a lead/opportunity."
msgstr ""
"Здесь вы можете указать ему псевдоним электронной почты. Каждое сообщение, "
"отправленное на этот адрес электронной почты, создаст лед / возможность."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
msgid "Add members to your sales channel"
msgstr "Добавьте участников к своему канала продаж"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
msgid ""
"You can add members to any channel; that way those members will see the "
"pipeline structure of the sales channel when opening it. Any "
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
" you can only be a member of one channel."
msgstr ""
"Вы можете добавить участников к любому каналу; таким образом, эти участники "
"увидят конвейерную структуру канала продажи при его открытии. Любой лед / "
"возможность, предназначенная им, будет ссылаться на канал продаж. Поэтому вы"
" можете быть участником только одного канала."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
msgid "This will ease the process review of the team manager."
msgstr "Это облегчит процесс обзора менеджера команды."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
msgid ""
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
"all of its opportunities."
msgstr ""
"Если вы сейчас отфильтрует этот конкретный канал в вашем конвейере, вы "
"найдете все его возможности."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
msgid "Sales channel dashboard"
msgstr "Информационная панель канала продаж"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
msgid ""
"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the "
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
"*Reporting*."
msgstr ""
"Чтобы увидеть операции и результаты любого канала продаж, мгновенный обзор "
"менеджера по продажам также имеет доступ к информационной панели * канала "
"продаж * в разделе * Отчетность *."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
msgid ""
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
msgstr ""
"Это делится со всей экосистемой, поэтому все доходы включают в себя: "
"продажи, электронную коммерцию, точку продажи и тому подобное."
#: ../../crm/track_leads.rst:3
msgid "Assign and track leads"
msgstr "Назначайте и отслеживайте лиды"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads based on scoring"
msgstr "Назначение лидов на основе оценки"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
" criterias."
msgstr ""
"С помощью * Оценка лидов * вы можете автоматически оценивать ваши лиды на "
"основе выбранных критериев."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
msgid ""
"For example you could score customers from your country higher or the ones "
"that visited specific pages on your website."
msgstr ""
"Например, вы можете оценить в своей стране выше или тех, кто посетил "
"определенные страницы вашего сайта."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
msgid ""
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
"page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr ""
"Чтобы воспользоваться оценкой, установите бесплатный модуль * Оценка лидов *"
" на странице * Приложения * (доступно только в Odoo Enterprise)."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
msgid "Create scoring rules"
msgstr "Создайте правила оценки"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
msgid ""
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
" can manage your scoring rules."
msgstr ""
"У вас теперь есть новая вкладка в вашем приложении * CRM * под названием * "
"Управление лидами *, где вы можете управлять своим правилам оценки."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
msgid ""
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish."
msgstr ""
"Вот пример для канадского лиду, вы можете изменить на любые критерии, по "
"которым вы хотите оценить своих лидов. Вы можете добавить столько критериев,"
" сколько хотите."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid ""
"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and "
"assigned their right score according to your scoring rules."
msgstr ""
"Каждый час каждый лед без оценки автоматически отсканирован и ему будет "
"назначен правильный балл по вашим правилам."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid "Assign leads"
msgstr "назначение лидов"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
msgid ""
"Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the "
"same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads "
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
"This domain can include scores."
msgstr ""
"После того, как результаты рассчитаны, лиды могут быть предназначены для "
"конкретных команд с помощью того же механизма домена. Чтобы это сделать, "
"перейдите к :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Team Assignation` и"
" применять конкретный домен в каждой команде. Этот домен может включать "
"оценки."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
msgid ""
"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even "
"more refined domain."
msgstr ""
"Далее, вы можете назначить конкретного поставщика в команде еще более "
"изощренного домена."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52
msgid ""
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
"Assignation`."
msgstr ""
"Для этого перейдите к :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
"Assignation`."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
msgid ""
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
msgstr ""
"Присвоение команды и лидов назначает не предназначены лиды один раз в день."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
msgstr "Оцените и используйте не предназначены лиды"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
msgid ""
"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some "
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
"useful to do something with them."
msgstr ""
"После того, как ваши правила оценки установлены, вы, скорее всего, будут "
"иметь определенные не предназначены лиды. Некоторые из них, как и ранее, "
"могут быть преобразованы в возможности, поэтому полезно что-то с ними "
"сделать."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
msgid ""
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
msgstr ""
"На странице лидов можно поместить фильтр, чтобы найти не предназначены лиды."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
msgid ""
"Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing "
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
" unassigned leads from there."
msgstr ""
"Почему бы не пользоваться приложениями :menuselection:`Email Marketing` или "
":menuselection:`Email Marketing` для передачи им массовую электронную почту?"
" Вы также можете легко найти такие не предназначены лиды оттуда."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
msgid "Track your prospects visits"
msgstr "Отслеживайте посещения ваших потенциальных клиентов"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
msgid ""
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
"interests of your website visitors."
msgstr ""
"Отслеживание страниц вашего сайта даст вам гораздо больше информации об "
"интересах посетителей вашего сайта."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
msgid ""
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
"they use the contact form on your website."
msgstr ""
"Каждая отслеживаемая страница, которую они посещают, будет записана на вашем"
" лиде / случае, если они используют контактную форму на вашем сайте."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
msgid ""
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr ""
"Чтобы воспользоваться этой функцией, установите бесплатный модуль * Оценка "
"лидов * на странице * Приложения * (доступно только в Odoo Enterprise)."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
msgid "Track a webpage"
msgstr "Отслеживание веб-страниц"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
msgid ""
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
msgstr ""
"Откройте любую статическую страницу, которую вы хотите отслеживать на своем "
"веб-сайте, и на вкладке * Рекламировать * вы найдете * Оптимизировать SEO *"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
msgstr ""
"Здесь вы увидите пункт * Отслеживание страницы * для отслеживания этой "
"страницы."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
msgstr "Смотрите посещенные страницы в ваших лидах / возможность"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
msgid ""
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
"button but also further down you will see them in the chatter."
msgstr ""
"Теперь каждый раз, когда в контактной форме создается лед, он будет "
"отслеживать страницы, посещенные этим посетителем. У вас есть два способа, "
"чтобы увидеть эти страницы, в верхнем правом углу вашего лида / возможности,"
" вы можете видеть кнопку Просмотры страниц *, а также внизу вы увидите их в "
"чате."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
msgid ""
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
"pages."
msgstr ""
"Оба они будут обновляться, если посетители вернутся на ваш сайт и посетят "
"другие страницы."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
msgid ""
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
"chatter."
msgstr ""
"Эта функция будет повторять несколько просмотров тех же страниц в чате."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
msgstr "Ваши клиенты больше не смогут сохранять любые секреты от вас!"