1794 lines
70 KiB
Plaintext
1794 lines
70 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2019
|
||
# Sébastien BÜHL <buhlsebastien@gmail.com>, 2019
|
||
# Michell Portrait <mportrait@happylibre.fr>, 2019
|
||
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019
|
||
# Martin Trigaux, 2019
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019
|
||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
|
||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../crm.rst:5
|
||
msgid "CRM"
|
||
msgstr "CRM"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3
|
||
msgid "Acquire leads"
|
||
msgstr "Acquérir des pistes"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3
|
||
msgid "Convert leads into opportunities"
|
||
msgstr "Convertir des pistes en opportunités"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
|
||
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
|
||
"assigning to the right sales people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système peut générer des pistes au lieu des opportunités, afin d'ajouter "
|
||
"une étape de qualification avant de convertir une *Piste* en *Opportunité* "
|
||
"et de l'affecter aux bons vendeurs."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your "
|
||
"sales channels by default. But you can make it specific for specific "
|
||
"channels from their configuration form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez activer ce mode depuis les paramètres du CRM. Il s'appliquera "
|
||
"par défaut à tous vos canaux de vente. Mais vous pouvez le rendre spécifique"
|
||
" pour certains canaux depuis leur formulaire de configuration."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:14
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:11 ../../crm/optimize/onsip.rst:13
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and activate the *Leads* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer cette fonctionnalité, allez dans :menuselection:`CRM --> "
|
||
"Configuration --> Paramètres` et cochez la case *Pistes*."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
|
||
"aggregate."
|
||
msgstr "Elles viendront désormais s'ajouter au nouveau sous-menu *Pistes*."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:29
|
||
msgid "Convert a lead into an opportunity"
|
||
msgstr "Convertir une piste en une opportunité"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
|
||
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
|
||
"channel/person and if you need to create a new customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand vous cliquez sur une *Piste*, vous aurez la possibilité de la "
|
||
"convertir en une opportunité, de décider si elle doit être toujours assignée"
|
||
" au même canal ou à la même personne, et si vous devez créer ou pas un "
|
||
"nouveau client."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
|
||
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
|
||
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
|
||
"customer already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez déjà défini une opportunité pour ce client, Odoo vous proposera"
|
||
" automatiquement de fusionner avec cette opportunité. De la même manière, "
|
||
"Odoo vous proposera de créer un lien vers un client qui existerait déjà."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:44
|
||
msgid "Merge opportunities"
|
||
msgstr "Fusionner des opportunités"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the"
|
||
" same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information"
|
||
" into the opportunity which was created first, giving priority to the "
|
||
"information present on the first opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo vous proposera aussi de fusionner automatiquement des opportunités si "
|
||
"elles ont la même adresse email. Lors de cette fusion, Odoo fusionne les "
|
||
"informations dans l'opportunité qui a été créée en premier, en donnant la "
|
||
"priorité aux informations présentes dans la première opportunité."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
|
||
"chatter and the information fields for easy access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune information n'est perdue : pour un accès plus rapide, les données "
|
||
"venant de l'autre opportunité sont enregistrées dans le chatter et dans les "
|
||
"champs d'information."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or "
|
||
"leads even if the system doesn't propose it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous trouvez vous-même un doublon, vous pouvez aussi fusionner les "
|
||
"opportunités ou les pistes même si le système ne vous le propose pas."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Here’s how, from the list view. Select the opportunities or leads you want "
|
||
"to merge and the action button will appear. Then, you can select merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici comment : depuis l'aperçu de la liste, sélectionnez les opportunités "
|
||
"ou les pistes que vous voulez fusionner et le bouton action s'affichera. "
|
||
"Ensuite, sélectionnez fusionner."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:67
|
||
msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est également possible de fusionner plus de deux opportunités ou pistes."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
|
||
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
|
||
msgstr "Générer des pistes et des opportunités à partir des emails"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
|
||
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
|
||
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatiser la création de pistes et d'opportunités améliorera "
|
||
"considérablement votre efficacité. Par défaut, tout mail envoyé à "
|
||
"*sales@database\\_domain.ext* créera une opportunité dans le pipeline du "
|
||
"canal de ventes par défaut."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
|
||
msgid "Configure email aliases"
|
||
msgstr "Configurer les alias des adresses email"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Each sales teams can have its own email alias, to generate "
|
||
"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage"
|
||
" several sales teams with specific business processes. You will find the "
|
||
"configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales "
|
||
"Teams`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque équipe de vente peut avoir son propre alias email pour générer "
|
||
"automatiquement les pistes/opportunités qui lui sont assignées. Cela est "
|
||
"utile si vous gérez plusieurs équipes de vente avec des processus "
|
||
"spécifiques. Vous trouverez la configuration des équipes de vente sur "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Équipes de vente`."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
|
||
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer des pistes et des opportunités à partir de la page contact de votre "
|
||
"site internet"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
|
||
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
|
||
" lead/opportunity in the pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatiser la création de pistes et d'opportunités améliorera "
|
||
"considérablement votre efficacité. Tout visiteur utilisant le formulaire de "
|
||
"contact de votre site web créera une piste ou une opportunité dans le "
|
||
"pipeline."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
|
||
msgid "Use the contact us on your website"
|
||
msgstr "Utiliser le formulaire de contact de votre site Web"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
|
||
msgid "You should first go to your website app."
|
||
msgstr "Rendez-vous, tout d'abord, sur l'application Site Web."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
|
||
msgid "|image0|\\ |image1|"
|
||
msgstr "|image0|\\ |image1|"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
|
||
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec l'installation de l'application CRM, vous bénéficiez sur votre site Web"
|
||
" Odoo d'un formulaire de contact prêt à l'emploi qui génère automatiquement "
|
||
"des pistes et des opportunités."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
|
||
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour assigner les pistes à une équipe commerciale précise, allez dans "
|
||
":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres`, vous trouverez "
|
||
"dans la partie *Communication* les informations du formulaire de contact et "
|
||
"vous pourrez modifier l'*Équipe commerciale* ou le *Vendeur*."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
|
||
msgid "Create a custom contact form"
|
||
msgstr "Créer un formulaire de contact personnalisé"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to know more from your visitor when they use the contact form "
|
||
"to you will need to build a custom contact form on your website. These "
|
||
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
|
||
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vouloir en apprendre plus sur vos visiteurs quand ils utilisent "
|
||
"le formulaire de contact pour vous joindre. Vous aurez alors besoin de "
|
||
"construire un formulaire de contact personnalisé sur votre site Web. Ces "
|
||
"formulaires de contact peuvent générer de nombreux types d'enregistrements "
|
||
"dans le système (emails, pistes/opportunités, tâches, tickets d'assistance "
|
||
"technique, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
|
||
"Odoo Enterprise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez installer le module gratuit *Générateur de formulaire*, qui est "
|
||
"uniquement disponible dans Odoo Entreprise."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode,"
|
||
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
|
||
"fields you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez tout d'abord sur la page où vous désirez insérer votre formulaire de "
|
||
"contact. Dans le mode édition, déplacez le générateur de formulaire dans "
|
||
"votre page et vous pourrez ajouter tous les champs que vous souhaitez."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
|
||
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, tout nouveau contact générera l'envoi d'un email. Vous pouvez "
|
||
"passer à la génération de pistes ou d'opportunités dans *Modifier les "
|
||
"paramètres du formulaire*."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
|
||
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un même utilisateur utilise le formulaire de contact deux fois, la "
|
||
"deuxième entrée sera ajoutée à la première piste ou opportunité dans le "
|
||
"chatter."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
|
||
msgid "Generate leads instead of opportunities"
|
||
msgstr "Générer des pistes plutôt que des opportunités"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"When using a contact form, you should use a qualification step before "
|
||
"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in "
|
||
"CRM settings and refer to :doc:`convert`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous utilisez un formulaire de contact, vous devez utiliser une "
|
||
"étape de qualification avant d'attribuer le formulaire aux vendeurs. Pour le"
|
||
" faire, activez *Pistes* dans les paramètres CRM et référez-vous à "
|
||
":doc:`convert`."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
|
||
msgid "Lead mining"
|
||
msgstr "Prospection de pistes"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"In any business, getting quality leads is essential to keep the business "
|
||
"growing. Lead mining allows you to generate leads from scratch directly from"
|
||
" your database. Target your leads based on a set of criteria such as the "
|
||
"country, the size of the company, the industry your leads are coming from to"
|
||
" make them relevant to your business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans toute entreprise, il est essentiel d'obtenir des pistes de qualité pour"
|
||
" maintenir la croissance de l'entreprise. La prospection de pistes vous "
|
||
"permet de générer des pistes à partir de zéro, directement à partir de votre"
|
||
" base de données. Ciblez vos pistes en fonction d'un ensemble de critères "
|
||
"tels que le pays, la taille de l'entreprise et le secteur d'activité d'où "
|
||
"elles proviennent afin de les rendre pertinentes pour votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and activate the **Lead Mining** feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour que cette fonctionnalité fonctionne, allez à :menuselection:`CRM --> "
|
||
"Configuration --> Paramètres` et activez la fonction **Lead Mining**."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17
|
||
msgid "Start generating leads"
|
||
msgstr "Générer des pistes"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You will now have a new button **Generate Leads** available in your "
|
||
"pipeline. You are also able to create lead mining requests from the "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough "
|
||
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nouveau bouton **Générer des pistes** est désormais disponible dans votre"
|
||
" pipeline. Vous pouvez aussi créer une requête de prospection de pistes "
|
||
"depuis :menuselection:`Configuration --> Requêtes de prospection de pistes` "
|
||
"et via :menuselection:`Pistes --> Pistes` à partir du bouton **Générer des "
|
||
"pistes**."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will "
|
||
"be able to pick your criteria will pop up."
|
||
msgstr ""
|
||
"De là, cliquez sur le bouton **Générer des pistes**, une fenêtre dans "
|
||
"laquelle vous pouvez choisir vos critères apparaîtra."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When choosing to target Companied and their contacts you can choose the "
|
||
"contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact "
|
||
"information make sure to be aware of the latest EU regulation, get more "
|
||
"information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR "
|
||
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous choisissez de cibler des entreprises et leurs contacts, vous "
|
||
"pouvez choisir les contacts que vous obtenez en fonction du rôle ou de "
|
||
"l'ancienneté. Pour obtenir des informations sur les contacts, assurez-vous "
|
||
"de connaître la dernière réglementation de l'UE. Pour plus d'informations "
|
||
"sur le règlement général sur la protection des données, consultez le site "
|
||
"\"Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`__\","
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"You can decide to filter the leads you are getting depending on the size "
|
||
"(number of employees) of the companies. You can pick the countries your "
|
||
"leads are coming from. It is possible to pick multiple countries. You can "
|
||
"pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick "
|
||
"multiple industries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned "
|
||
"to. You can also add tags to track your generated leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez choisir le vendeur et l'équipe de vente à laquelle le "
|
||
"responsable sera affecté. Vous pouvez également ajouter des balises pour "
|
||
"suivre vos pistes générées."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
|
||
msgid "The generated leads will have the name of the company."
|
||
msgstr "Les pistes générées auront le même nom que l'entreprise."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Tarif"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one "
|
||
"credit. If you choose to get contact information each contact will also cost"
|
||
" us one additional credit. Here is the pricing for this `feature "
|
||
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__, To buy credits you can "
|
||
"either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy "
|
||
"Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my"
|
||
" Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be "
|
||
"consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La boîte bleue vous indiquera automatiquement le nombre de crédits qui vont "
|
||
"être utilisés."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
|
||
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes sur Odoo Online (SAAS) et disposez de la version Entreprise, "
|
||
"vous bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester cette "
|
||
"fonctionnalité."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`In-App Purchases (IAP) "
|
||
"<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`In-App Purchases (IAP) "
|
||
"<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
|
||
msgid "Send quotations"
|
||
msgstr "Envoyer des devis"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
|
||
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand vous qualifiez une piste en opportunité, vous aurez sans doute besoin "
|
||
"de lui faire parvenir un devis. Vous pouvez faire cela directement dans "
|
||
"l'application CRM d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
|
||
msgid "Create a new quotation"
|
||
msgstr "Créer un nouveau devis"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
|
||
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cliquant sur une opportunité ou une piste, vous verrez apparaître un "
|
||
"bouton *Nouveau Devis* qui vous amènera à un nouveau menu vous permettant de"
|
||
" gérer votre devis."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
|
||
"*Quotations* menu on that page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez tous vos devis relatifs à cette opportunité sous le menu "
|
||
"*Devis* de cette page."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
|
||
msgid "Mark them won/lost"
|
||
msgstr "Marquer comme gagné/perdu"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
|
||
"process along."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devrez maintenant marquer votre opportunité comme gagnée ou perdue pour"
|
||
" passer à l'étape suivante."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
|
||
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous les marquez comme gagnées, elles se placeront dans la colonne "
|
||
"*Gagné* de la vue Kanban. Si néanmoins vous les marquez comme *Perdu*, elles"
|
||
" seront archivées."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize.rst:3
|
||
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
|
||
msgstr "Optimiser votre travail quotidien"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:3
|
||
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
|
||
msgstr "Comment motiver et récompenser mes vendeurs ?"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
|
||
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
|
||
"productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to "
|
||
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
|
||
"inspired by game mechanics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds"
|
||
" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:21
|
||
msgid "Create a challenge"
|
||
msgstr "Créez un défi"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Gamification Tools --> Challenges`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate"
|
||
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
|
||
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include "
|
||
"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your "
|
||
"challenge as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:38
|
||
msgid "Assign the salespeople to be challenged;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:39
|
||
msgid "Assign a responsible;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:40
|
||
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:41
|
||
msgid "Select your goals;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:42
|
||
msgid "Set up your rewards (badges)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
|
||
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
|
||
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
|
||
" manually closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales"
|
||
" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and "
|
||
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
|
||
"granted with a badge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:58
|
||
msgid "Set up goals"
|
||
msgstr "Définissez des objectifs"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
|
||
"and compare members of a team throughout time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add "
|
||
"new item*, under *Goals*. Select the business object according to your "
|
||
"company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, "
|
||
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
|
||
"based on your management preferences, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
|
||
"and a timezone, create new users, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les objectifs peuvent aussi inclure la configuration de votre base de "
|
||
"données (par ex. définir les données de votre entreprise et un fuseau "
|
||
"horaire, créer de nouveaux utilisateurs, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:77
|
||
msgid "Set up rewards"
|
||
msgstr "Configurez vos récompenses"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a "
|
||
"simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
|
||
"express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges "
|
||
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
|
||
" --> Gamification Tools --> Badges`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3
|
||
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
|
||
msgstr "Synchroniser votre agenda Google avec Odoo"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
|
||
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
|
||
"directions)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo s'intègre parfaitement au Calendrier Google, ainsi vous pouvez gérez "
|
||
"vos rendez-vous depuis les deux plateformes (les mises à jour s'effectuant "
|
||
"dans les deux sens)."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10
|
||
msgid "Setup in Google"
|
||
msgstr "Configuration dans Google"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
|
||
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez sur la `plateforme des APIs de Google "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`__ pour générer les identifiants de "
|
||
"l'API Google Calendar."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14
|
||
msgid "Go to the API & Services page."
|
||
msgstr "Allez à la page des API et Services."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19
|
||
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
|
||
msgstr "Cherchez *Google Calendar API* et sélectionnez-le."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27
|
||
msgid "Enable the API."
|
||
msgstr "Activez l'API."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
|
||
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez ou créez un projet d'API pour enregistrer les identifiants si "
|
||
"vous ne l'avez jamais fait. Donnez-lui un nom explicite (e.g. Odoo Sync)."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35
|
||
msgid "Create credentials."
|
||
msgstr "Créez des identifiants."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
|
||
"of data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez *Navigateur Web (Javascript)* comme contexte à partir duquel "
|
||
"l'API sera appelée et *Données utilisateur* pour le type de données demandé."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
|
||
"Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The "
|
||
"*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized "
|
||
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
|
||
"'/google_account/authentication'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez alors créer un Identifiant Client. Entrez le nom de "
|
||
"l'application (par ex. Odoo Calendar) et les pages autorisées vers "
|
||
"lesquelles vous serez redirigé. L'*Origine du Javascript autorisé* est l'URL"
|
||
" de votre instance Odoo. L'*URL de redirection autorisée* est l'URL de votre"
|
||
" instance Odoo suivie de '/google_account/authentication'."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo "
|
||
"Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not "
|
||
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
|
||
" in Odoo for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parcourez l'écran de consentement en entrant le nom du produit (e.g. "
|
||
"Calendrier Odoo). Vous pouvez prendre connaissance des options de "
|
||
"personnalisation mais ce n'est pas obligatoire. L'écran d'accord "
|
||
"n'apparaîtra qu'une fois que vous aurez entré l'identifiant client dans "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
|
||
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour terminer, on vous indique votre **ID Client**. Cliquez sur "
|
||
"*Credentials* pour obtenir ensuite le **Client Secret**. Vous aurez besoin "
|
||
"de ces deux informations dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67
|
||
msgid "Setup in Odoo"
|
||
msgstr "Configuration dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
|
||
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installez l'application **Calendrier Google** que vous trouverez dans le "
|
||
"menu *Applications* ou en cochant la case dans :menuselection:`Paramètres "
|
||
"--> Paramètres Généraux`."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
|
||
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendez-vous dans :menuselection:`Paramètres --> Paramètres Généraux` et "
|
||
"entrez votre **Id. client** et **Client Secret** dans les paramètres du "
|
||
"Calendrier Google."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
|
||
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
|
||
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
|
||
" whenever you want to synchronize your calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramétrage est maintenant terminé. Ouvrez votre Calendrier Google et "
|
||
"synchronisez-le avec Google. La première fois que vous le faites vous êtes "
|
||
"redirigé sur une page Google pour autoriser la connexion. De retour dans "
|
||
"Odoo, re-cliquez sur le bouton synchroniser. Vous pouvez cliquer sur ce "
|
||
"bouton chaque fois que vous voulez synchroniser votre calendrier."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89
|
||
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir de maintenant, vous n'avez plus d'excuses pour rater une réunion !"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:3
|
||
msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP"
|
||
msgstr "Utiliser les services VOIP dans Odoo avec OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduction"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
|
||
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
|
||
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"La VoIP Odoo peut être paramétrée pour fonctionner avec OnSIP "
|
||
"(www.onsip.com). Dans ce cas, l'installation et le paramétrage d'un serveur "
|
||
"Asterisk ne sont pas nécessaires puisque toute l'infrastructure est hébergée"
|
||
" et gérée par OnSIP."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
|
||
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
|
||
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
|
||
"configuration procedure below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous aurez besoin d'ouvrir un compte OnSIP pour utiliser ce service. Avant "
|
||
"de vous engager, assurez-vous que votre zone et celle de vos correspondants "
|
||
"sont couvertes par ce service. Après l'ouverture du compte OnSIP, suivez la "
|
||
"procédure ci-dessous."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:15
|
||
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
|
||
msgstr "Allez à la page Applications et installez le module **VoIP OnSIP**."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
|
||
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans Paramètres/Paramètres Généraux. Dans la partie "
|
||
"Intégration/Asterisk (VoIP), renseignez les 3 champs :"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
|
||
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
|
||
"you will see it in the top right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"**OnSIP Domain** est le domaine que vous avez choisi quand vous avez créé un"
|
||
" compte sur www.onsip.com. Si vous ne le connaissez pas, connectez-vous à "
|
||
"https://admin.onsip.com/, vous le trouverez dans le coin supérieur droit de "
|
||
"l'écran."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:23
|
||
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
|
||
msgstr "**WebSocket** devrait contenir wss://edge.sip.onsip.com"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:24
|
||
msgid "**Mode** should be Production"
|
||
msgstr "**Mode** devrait indiquer Production"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
|
||
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans **Configuration/Utilisateurs**. Dans le formulaire représentant "
|
||
"chaque utilisateur de la VoIP, dans l'onglet Préférences, remplissez la "
|
||
"partie **Configuration PBX** :"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:31
|
||
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
|
||
msgstr "**Login SIP / Extension du navigateur** : le 'Username' OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:32
|
||
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
||
msgstr "**Autorisation de l'Utilisateur OnSIP** : le 'Auth Username' OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:33
|
||
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
||
msgstr "**Mot de passe SIP** : le 'SIP Password' de OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:34
|
||
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
|
||
msgstr "**Extension de Combiné** : le 'Extension' de OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all this information by logging in at "
|
||
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
|
||
"and refer to the fields as pictured below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pourrez trouver toutes ces informations en vous connectant sur "
|
||
"https://admin.onsip.com/users puis en sélectionnant l’utilisateur que vous "
|
||
"voulez configurer et regarder les champs dans l'image ci-dessous."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
|
||
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
|
||
" Odoo and in OnSIP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez maintenant passer des appels en cliquant sur l'icône de "
|
||
"téléphone dans le coin supérieur droit d'Odoo (assurez-vous d'être connecté "
|
||
"en tant qu'utilisateur correctement configuré dans Odoo et dans OnSIP)."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
|
||
"to refresh your Odoo window and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voyez un message *Paramètre manquant* dans l'application VoIP "
|
||
"d'Odoo, rechargez la page et ré-essayez."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
|
||
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
|
||
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
|
||
"international prefix for the United States)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voyez un message *Mauvais Numéro* dans l'application VoIP d'Odoo, "
|
||
"assurez-vous que vous utilisez le format international, commençant par le "
|
||
"signe plus (+) suivi de l'indicatif du pays. E.g. : +16506913277 (+1 étant "
|
||
"l'indicatif international pour les États-Unis)."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
|
||
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez aussi recevoir des appels. Votre numéro est celui qui vous a été"
|
||
" fourni par OnSIP. Odoo sonnera et affichera une notification."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:63
|
||
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
|
||
msgstr "OnSIP sur votre smartphone"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
|
||
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
|
||
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
|
||
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de passer et de recevoir des appels quand vous n'êtes pas devant votre "
|
||
"ordinateur, vous pouvez utiliser une application de VoIP sur votre "
|
||
"smartphone en parallèle à l'application VoIP Odoo. C'est pratique pour les "
|
||
"appels en mobilité mais aussi pour s'assurer de ne pas manquer un appel ou "
|
||
"simplement par commodité. N'importe quelle application de VoIP compatible "
|
||
"SIP fonctionnera."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
|
||
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
|
||
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
|
||
"then have to configure it as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur Android et iOS, OnSIP a été testé avec succès avec l'application "
|
||
"`Grandstream Wave "
|
||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_. "
|
||
"Quand vous créez un compte, sélectionnez OnSIP dans la liste des opérateurs."
|
||
" Vous devrez ensuite la configurer comme suit :"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:69
|
||
msgid "**Account name**: OnSIP"
|
||
msgstr "Nom du compte : OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:70
|
||
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
|
||
msgstr "**Serveur SIP** : le 'Domain' OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:71
|
||
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
|
||
msgstr "**ID d'utilisateur SIP** : le 'Username' OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:72
|
||
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
||
msgstr "**ID d'authentification SIP** : le 'Auth Username' OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:73
|
||
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
||
msgstr "**Mot de passe** : le 'SIP Password' OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
|
||
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
|
||
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
|
||
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
|
||
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
|
||
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
||
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hormis les appels que vous pouvez passer depuis l'application Granstream "
|
||
"Wave sur votre smartphone, vous pouvez aussi passer des appels en cliquant "
|
||
"sur un numéro de téléphone dans le navigateur internet de votre PC. Cette "
|
||
"action fera sonner Grandstream Wave et transférera l'appel pour votre "
|
||
"correspondant sur votre téléphone. Cette approche est utile pour éviter de "
|
||
"perdre du temps à composer des numéros de téléphone. Pour cela, vous aurez "
|
||
"besoin de l'extension Chrome `OnSIP Call Assistant "
|
||
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
||
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
|
||
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'inconvénient d'utiliser une application de téléphonie sur IP sur votre "
|
||
"smartphone est que vos appels ne seront pas journalisés dans Odoo car "
|
||
"l'application agit comme un programme indépentant."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
|
||
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with "
|
||
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
|
||
"quickly get all the information you need."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
|
||
"Autocomplete* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
|
||
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"From any module, once you start to create a new contact typing the name of "
|
||
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
|
||
" will be populated with corporate data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
|
||
"company name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
|
||
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
|
||
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
|
||
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
|
||
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:3
|
||
msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo"
|
||
msgstr "Configurer votre serveur VoIP Asterisk pour Odoo"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:6
|
||
msgid "Installing Asterisk server"
|
||
msgstr "Installation d'un serveur Asterisk"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:9
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Dépendances"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant d'installer Asterisk, vous devez installer les dépendances suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:13
|
||
msgid "wget"
|
||
msgstr "wget"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:14
|
||
msgid "gcc"
|
||
msgstr "gcc"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:15
|
||
msgid "g++"
|
||
msgstr "g++"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:16
|
||
msgid "ncurses-devel"
|
||
msgstr "ncurses-devel"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:17
|
||
msgid "libxml2-devel"
|
||
msgstr "libxml2-devel"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:18
|
||
msgid "sqlite-devel"
|
||
msgstr "sqlite-devel"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:19
|
||
msgid "libsrtp-devel"
|
||
msgstr "libsrtp-devel"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:20
|
||
msgid "libuuid-devel"
|
||
msgstr "libuuid-devel"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:21
|
||
msgid "openssl-devel"
|
||
msgstr "openssl-devel"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:22
|
||
msgid "pkg-config"
|
||
msgstr "pkg-config"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:24
|
||
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
|
||
msgstr "Pour installer libsrtp, suivez les instructions suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
|
||
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
|
||
"extracted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez également installer PJSIP, vous pouvez télécharger le code source"
|
||
" `ici <http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Une fois le répertoire source "
|
||
"extrait :"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:37
|
||
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
|
||
msgstr "**Déplacez-vous dans le répertoire des sources de pjproject :**"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:43
|
||
msgid "**run:**"
|
||
msgstr "**Lancez la commande suivante :**"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:49
|
||
msgid "**Build and install pjproject:**"
|
||
msgstr "**Construisez et installez pjproject :**"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:57
|
||
msgid "**Update shared library links:**"
|
||
msgstr "**Mettez à jour les liens vers les librairies partagées :**"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:63
|
||
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
|
||
msgstr "**Vérifiez que pjproject est installé :**"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:69
|
||
msgid "**The result should be:**"
|
||
msgstr "**Le résultat doit être :**"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:86
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "Asterisk"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
|
||
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
||
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour installer Asterisk 13.7.0, vous pouvez télécharger le code source "
|
||
"directement `ici <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
||
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:90
|
||
msgid "Extract Asterisk:"
|
||
msgstr "Extraire le code source d'Asterisk :"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:96
|
||
msgid "Enter the Asterisk directory:"
|
||
msgstr "Entrez dans le répertoire d'Asterisk :"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:102
|
||
msgid "Run the Asterisk configure script:"
|
||
msgstr "Lancez le script de configuration d'Asterisk :"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:108
|
||
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
|
||
msgstr "Lancez l'outil menuselect d'Asterisk :"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
|
||
"enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the "
|
||
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
|
||
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans menuselect, allez à l'option des ressources et vérifiez que res_srtp "
|
||
"est activé. S'il y a 3 x à côté de res_srtp, il y a un problème avec la "
|
||
"bibliothèque srtp et vous devez la réinstaller. Enregistrez la configuration"
|
||
" (appuyez sur x). Vous devriez également voir les étoiles en face des lignes"
|
||
" de res_pjsip."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:116
|
||
msgid "Compile and install Asterisk:"
|
||
msgstr "Compilez et installez Asterisk :"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
|
||
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
|
||
"run 'make config'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez besoin d'exemples de configurations vous pouvez exécuter 'make "
|
||
"samples' pour installer les exemples de configurations. Si vous voulez "
|
||
"installer le script de démarrage d'Asterisk, exécutez 'make config'."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:125
|
||
msgid "DTLS Certificates"
|
||
msgstr "Certificats DTLS"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:127
|
||
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
|
||
msgstr "Ensuite vous devez configurer les certificats DTLS."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:133
|
||
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
|
||
msgstr "Entrez dans le répertoire des scripts d'Asterisk :"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
|
||
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer les certificats DTLS (remplacez pbx.mycompany.com avec votre adresse "
|
||
"IP ou votre nom DNS, remplacer My Super Company avec le nom de votre "
|
||
"entreprise):"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:146
|
||
msgid "Configure Asterisk server"
|
||
msgstr "Configurer un serveur Asterisk"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
|
||
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
|
||
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
|
||
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
|
||
"uncommented:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour le WebRTC, un grand nombre de paramètres obligatoires DOIVENT être dans"
|
||
" les paramètres des pairs. Les paramètres globaux ne sont pas très bien "
|
||
"hérités par les paramètres des pairs. Par défaut, les fichiers de "
|
||
"configuration d'Asterisk sont situés dans /etc/asterisk/. Commencez par "
|
||
"éditer http.conf et assurez-vous que les lignes suivantes ne sont pas "
|
||
"commentées :"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
|
||
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
|
||
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to "
|
||
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
|
||
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, modifier sip.conf. Le pair WebRTC requiert que le chiffrement, avpf"
|
||
" et icesupport soient activés. Dans la plupart des cas, directmedia doit "
|
||
"être désactivé. Toujours dans le cadre du client WebRTC, le transport doit "
|
||
"être réglé à «ws» pour permettre les connexions websocket. Toutes ces lignes"
|
||
" de configuration devrait être dans le pair; définir ces lignes de "
|
||
"configuration globalement pourrait ne pas fonctionner :"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
|
||
"lines:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les fichiers sip.conf et rtp.conf vous devez également ajouter ou "
|
||
"décommenter ces lignes :"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:193
|
||
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
|
||
msgstr "Enfin, configurez extensions.conf :"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:202
|
||
msgid "Configure Odoo VOIP"
|
||
msgstr "Configurer VOIP dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:204
|
||
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, la configuration doit être effectuée dans les préférences de "
|
||
"l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
|
||
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extension de connexion/navigateur SIP est le numéro que vous avez "
|
||
"configuré précédemment dans le fichier sip.conf (dans notre exemple : 1060)."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:212
|
||
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe SIP est celui que vous avez choisi dans le fichier sip.conf."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
|
||
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
|
||
"configured in the sip.conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extension de votre téléphone au bureau n'est pas un champ obligatoire mais"
|
||
" il est utilisé si vous voulez transférer votre appel d'Odoo vers un "
|
||
"téléphone externe également configuré dans le fichier sip.conf."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
|
||
"\"Integrations\" section."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration doit également être effectuée dans les Paramètres généraux "
|
||
"sous la section \"Intégrations\"."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse IP du serveur PBX doit être la même que celle que vous avez "
|
||
"définie dans le fichier http.conf."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
|
||
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
|
||
"defined in the http.conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le WebSocket doit être : ws://localhost:XXXX/ws où \"localhost\" doit être "
|
||
"le même que l'IP définie précédemment et \"XXXX\" doit être le port défini "
|
||
"dans le fichier http.conf."
|
||
|
||
#: ../../crm/performance.rst:3
|
||
msgid "Analyze performance"
|
||
msgstr "Analyser la performance"
|
||
|
||
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:3
|
||
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
|
||
msgstr "Contrôler votre ratio Gagné/Perdu"
|
||
|
||
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
|
||
"Win/Loss ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour voir comment vous vous en sortez avec votre pipeline, regardez le ratio"
|
||
" Gagné/Perdu."
|
||
|
||
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour accéder à ce rapport, allez dans votre vue *Pipeline*, dans l'onglet "
|
||
"*Analyse*."
|
||
|
||
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
|
||
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
|
||
"on filter and check Won/Lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"À ce niveau, vous pouvez filtrer quelles opportunités vous souhaitez voir : "
|
||
"les vôtres, celles de votre équipe commerciale, de toute votre entreprise, "
|
||
"etc. Vous pouvez alors cliquer sur filtrer et voir le ratio Gagné/perdu."
|
||
|
||
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:18
|
||
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
|
||
msgstr "Vous pouvez également changer la *Mesure* pour *Revenu espéré*."
|
||
|
||
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:23
|
||
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
|
||
msgstr "Vous pouvez également basculer sur la vue diagramme."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline.rst:3
|
||
msgid "Organize the pipeline"
|
||
msgstr "Organiser le pipeline"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
|
||
msgid "Manage lost opportunities"
|
||
msgstr "Gérer les opportunités perdues"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
|
||
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
|
||
"can help you recover them in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand vous travaillez sur vos opportunités, vous pourriez en perdre quelques"
|
||
" unes. Vous voudrez sans doute garder la trace de la raison de ces échecs et"
|
||
" aussi comment Odoo pourrait vous aider à les reconquérir plus tard."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
|
||
msgid "Mark a lead as lost"
|
||
msgstr "Marquer une pise comme perdue"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
|
||
"*Mark Lost* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans votre pipeline, sélectionnez l'opportunité désirée et vous verrez un "
|
||
"bouton *Marquer comme perdu*."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez sélectionner un *Motif de la perte* ou en créer un nouveau ici."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
|
||
msgid "Manage & create lost reasons"
|
||
msgstr "Gérer & créer des motifs de perte"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Lost Reasons`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez vos *Motifs de la perte* dans le menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Motifs de la perte`."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez sélectionner & renommer n'importe lequel ou en créer un nouveau "
|
||
"à cet endroit."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
|
||
msgid "Retrieve lost opportunities"
|
||
msgstr "Récupérer les opportunités perdues"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
|
||
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour récupérer les opportunités perdues et agir sur elles (envoyer un mail, "
|
||
"rappeler pour un bilan, etc.) choisissez le filtre *Perdu* dans la barre de "
|
||
"recherche."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
|
||
msgid "You will then see all your lost opportunities."
|
||
msgstr "Vous verrez alors toutes vos opportunités perdues."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
|
||
"Reason*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez affiner plus avant, vous pouvez ajouter un filtre *Motif de "
|
||
"la perte*."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
|
||
msgid "For Example, *Too Expensive*."
|
||
msgstr "Par exemple, *Trop cher*."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
|
||
msgid "Restore lost opportunities"
|
||
msgstr "Restaurer les opportunités perdues"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
|
||
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
|
||
"clicking on *Archived*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la vue Kanban, avec le(s) filtre(s) activés, vous pouvez sélectionner "
|
||
"n'importe quelle opportunité, pour la traiter comme d'habitude. Vous pouvez "
|
||
"aussi la restaurer en cliquant sur *Restaurer*."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
|
||
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
|
||
"also archive the same way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez aussi restaurer les éléments par lot dans la vue Kanban, quand "
|
||
"ils appartiennent à la même étape. Sélectionnez *Désarchiver* dans les "
|
||
"options de la colonne. Vous pouvez également les archiver de la même "
|
||
"manière."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
|
||
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour sélectionner certaines opportunités, vous devriez passer en vue liste."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
|
||
"want to take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez alors sélectionner autant d'opportunités que désiré, ou toutes, "
|
||
"et choisir les actions à entreprendre."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
|
||
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
|
||
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
|
||
msgid "Manage multiple sales teams"
|
||
msgstr "Gérer plusieurs équipes commerciales"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
|
||
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans 0doo, vous pouvez gérer plusieurs équipes commerciales, départements ou"
|
||
" canaux avec des processus de vente spécifiques. Pour cela, nous utilisons "
|
||
"le concept d' *Équipe Commerciale*."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
|
||
msgid "Create a new sales channel"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle équipe commerciale"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Sales Channels`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer une nouvelle *Équipe Commerciale*, allez dans "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Équipes Commerciales`."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
|
||
"address will create a lead/opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ici définir un alias mail pour cette équipe. Chaque message "
|
||
"envoyé à cette adresse mail créera une piste/opportunité."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
|
||
msgid "Add members to your sales channel"
|
||
msgstr "Ajouter des membres à votre équipe commerciale"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can add members to any channel; that way those members will see the "
|
||
"pipeline structure of the sales channel when opening it. Any "
|
||
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
|
||
" you can only be a member of one channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ajouter des membres à n'importe quelle équipe ; de cette manière"
|
||
" ces membres verront la structure du pipeline de l'équipe commerciale en "
|
||
"l'ouvrant. Toute piste/opportunité qui leur aura été assignée sera "
|
||
"rattachée à l'équipe commerciale. Par conséquent, on ne peut être membre que"
|
||
" d'une seule équipe commerciale."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
|
||
msgid "This will ease the process review of the team manager."
|
||
msgstr "Ceci facilitera le processus de supervision par le chef d'équipe."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
|
||
"all of its opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous filtrez maintenant sur cette équipe dans votre pipeline, vous verrez"
|
||
" toutes ses opportunités."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
|
||
msgid "Sales channel dashboard"
|
||
msgstr "Le tableau de bord de l'équipe commerciale"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the "
|
||
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
|
||
"*Reporting*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour voir les opérations et les résultats de n'importe quelle équipe "
|
||
"commerciale d'un coup d’œil, le directeur commercial a également accès au "
|
||
"*Tableau de bord de l'Équipe Commerciale*, sous le menu *Rapports*."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
|
||
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est partagé avec tout son environnement, ainsi toute source de revenu en "
|
||
"fait partie : Les ventes, l'e-commerce, les points de vente, etc."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads.rst:3
|
||
msgid "Assign and track leads"
|
||
msgstr "Assigner et suivre des pistes"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
|
||
msgid "Assign leads based on scoring"
|
||
msgstr "Assigner des pistes d'après leur score"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
|
||
" criterias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec la *Notation des Pistes* vous pouvez classer vos pistes automatiquement"
|
||
" en fonction des critères sélectionnés."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"For example you could score customers from your country higher or the ones "
|
||
"that visited specific pages on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, vous pourriez mieux noter les visiteurs issus de votre pays ou "
|
||
"ceux qui ont visité des pages précises de votre site web."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
|
||
"page (only available in Odoo Enterprise)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser le classement, installez le module gratuit *Classement des "
|
||
"Pistes* depuis la page *Apps* (accessible uniquement dans la version Odoo "
|
||
"Entreprise)."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
|
||
msgid "Create scoring rules"
|
||
msgstr "Créer des règles de notation"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
|
||
" can manage your scoring rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez maintenant un nouvel onglet *Gestion des Pistes* dans votre "
|
||
"application *CRM* où vous pouvez gérer vos règles de notation."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
|
||
"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici un exemple pour une piste canadienne, vous pouvez modifier tous les "
|
||
"critères servant à noter vos pistes. Vous pouvez ajouter autant de critères "
|
||
"que vous souhaitez."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and "
|
||
"assigned their right score according to your scoring rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les heures, les pistes n'ayant pas de score seront automatiquement "
|
||
"examinées et recevront la note qui correspond à vos règles de notation."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
|
||
msgid "Assign leads"
|
||
msgstr "Assigner des pistes"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the "
|
||
"same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads "
|
||
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
|
||
"This domain can include scores."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois les notes calculées, les pistes peuvent être assignées à une équipe"
|
||
" particulière en utilisant le même mécanisme de domaine. Pour ce faire, "
|
||
"allez dans :menuselection:`CRM --> Gestion des Pistes --> Attibution aux "
|
||
"Équipes` et appliquer un domaine spécifique à chacun. Ce domaine peut "
|
||
"inclure des notes."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even "
|
||
"more refined domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mieux encore, vous pouvez assigner une piste à un membre de l'équipe en "
|
||
"particulier avec un domaine encore plus précis."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
|
||
"Assignation`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour cela, allez dans :menuselection:`CRM --> Gestion des Pistes --> "
|
||
"Assignation des pistes`."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'assignation des équipes & pistes affectera les pistes non assignées une "
|
||
"fois par jour."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
|
||
msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
|
||
msgstr "Évaluer et utiliser les pistes non assignées"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some "
|
||
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
|
||
"useful to do something with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois vos règles de notation établies vous aurez certainement encore des "
|
||
"pistes non assignées. Certaines d'entre elles pourraient encore se "
|
||
"transformer en opportunité aussi il et utile d'en faire quelque chose."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la page des pistes, vous pouvez activer un filtre pour trouver toutes "
|
||
"vos pistes non-assignées."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing "
|
||
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
|
||
" unassigned leads from there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pourquoi ne pas utiliser les applications :menuselection:`Marketing Email` "
|
||
"ou :menuselection:`Automatisation Marketing` pour leur envoyer un "
|
||
"publipostage ? De la même manière, vous pouvez également trouver des pistes "
|
||
"non assignées à partir de cet endroit."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
|
||
msgid "Track your prospects visits"
|
||
msgstr "Suivre les visites de vos prospects"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
|
||
"interests of your website visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suivre les visites des pages de votre site web vous donnera beaucoup plus "
|
||
"d'information sur les centres d'intérêt de vos visiteurs."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
|
||
"they use the contact form on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les pages suivies qu'ils visitent seront enregistrées dans votre "
|
||
"piste/opportunité s'ils utilisent le formulaire de contact de votre site "
|
||
"web."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
|
||
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser cette fonctionnalité, installez le module gratuit *Notation "
|
||
"des Pistes* depuis la page *Apps* (accessible uniquement dans la version "
|
||
"Odoo Entreprise)."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
|
||
msgid "Track a webpage"
|
||
msgstr "Suivre une page web"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
|
||
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendez-vous sur n'importe quelle page statique que vous voulez suivre sur "
|
||
"votre site web. Vous trouverez un bouton *Optimisez le SEO* dans l'onglet "
|
||
"*Mettre en avant*"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
|
||
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
|
||
msgstr "Là vous trouverez une case à cocher *Suivre la Page*."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
|
||
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
|
||
msgstr "Voir les pages visitées dans vos pistes/opportunités"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
|
||
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
|
||
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
|
||
"button but also further down you will see them in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"À présent, chaque fois qu'une piste est crée depuis le formulaire de "
|
||
"contact, elle gardera la trace des pages consultées par ce visiteur. Il y a "
|
||
"deux manières de voir ces pages, dans le coin supérieur droit de votre "
|
||
"piste/opportunité, vous trouverez un bouton *Pages Visitées* mais vous "
|
||
"pouvez également le voir plus bas dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les deux seront mis à jour si le visiteur revient sur votre site pour "
|
||
"consulter d'autres pages."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
|
||
"chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonctionnalité ne reprendra pas les visites multiples d'une même page "
|
||
"dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
|
||
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
|
||
msgstr "Vos clients ne pourront plus vous cacher quoi que ce soit !"
|