1968 lines
77 KiB
Plaintext
1968 lines
77 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2019
|
||
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2019
|
||
# Martin Trigaux, 2019
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019
|
||
# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2020
|
||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020
|
||
# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2020
|
||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
|
||
# Nicolas BODART <nicolas.bodart@florennes.be>, 2021
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Nicolas BODART <nicolas.bodart@florennes.be>, 2021\n"
|
||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale.rst:5
|
||
msgid "Point of Sale"
|
||
msgstr "Point de Vente"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:3
|
||
msgid "Pricing Features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités de Tarification"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3
|
||
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
|
||
msgstr "Utilisez des étiquettes de remise avec un lecteur de codes-barres"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
|
||
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
|
||
"allow you to scan discount barcodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez vendre vos produits avec un rabais, par exemple pour un "
|
||
"produit se rapprochant de sa date d'expiration, vous pouvez utiliser des "
|
||
"étiquettes de remise. Ils vous permettent de scanner des codes-barres à prix"
|
||
" réduit."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10
|
||
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser les étiquettes de remises vous devez utiliser un lecteur de "
|
||
"codes-barres."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13
|
||
msgid "Barcode Nomenclature"
|
||
msgstr "Nomenclature de code-barres"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15
|
||
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser les étiquettes de remises, il faut connaître la nomenclature "
|
||
"des codes-barres."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
|
||
"barcode:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supposons que vous souhaitiez bénéficier d'une remise sur le produit avec le"
|
||
" code-barres suivant :"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez trouver la *Nomenclature par défaut* dans les paramètres de "
|
||
"votre interface PdV."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
|
||
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
|
||
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disons que vous voulez 50 % de remise sur un produit, vous devez commencer "
|
||
"votre code-barres par 22 (pour la nomenclature du code-barres de réduction) "
|
||
"puis 50 (pour le %) avant d'ajouter le code-barres du produit. Dans notre "
|
||
"exemple, le code-barres serait :"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41
|
||
msgid "Scan the products & tags"
|
||
msgstr "Scannez les produits et tags"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43
|
||
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez d'abord scanner le produit désiré (dans notre cas, un citron)."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
|
||
"finish the transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite scannez l'étiquette de remise. La réduction sera appliquée et vous "
|
||
"pourrez terminer la transaction."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3
|
||
msgid "Apply Discounts"
|
||
msgstr "Appliquer des remises"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"By offering discounts, you can entice your customers and drastically "
|
||
"increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are "
|
||
"time-limited, seasonal or manually given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing "
|
||
"strategy tailored to every business."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13
|
||
msgid "Apply manual discounts"
|
||
msgstr "Appliquez des remises manuelles"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest "
|
||
"solution for your Point of Sale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products "
|
||
"inside an order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:22
|
||
msgid "Apply a discount on a product"
|
||
msgstr "Appliquez une remise sur un produit"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24
|
||
msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Then, you can input a discount over the product that is currently selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:34
|
||
msgid "Apply a global discount"
|
||
msgstr "Appliquez une remise globale"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
||
" --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:45
|
||
msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:51
|
||
msgid "Click on it and enter the wanted discount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%"
|
||
" discount on oranges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:62
|
||
msgid "Apply time-limited discounts"
|
||
msgstr "Appliquez des remises limitées dans le temps"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To activate time-limited discounts, you must activate the *Pricelists* "
|
||
"feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration "
|
||
"--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in"
|
||
" the PoS and define a default one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:77
|
||
msgid "Create a pricelist"
|
||
msgstr "Créez une liste de prix"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo has a *Public Pricelist* configured. To create more, go to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on "
|
||
"create."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific "
|
||
"price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that "
|
||
"pricelist on specific products or on the whole range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:92
|
||
msgid "Using a pricelist with the PoS interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. "
|
||
"Then, you can finalize the order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3
|
||
msgid "Manage a loyalty program"
|
||
msgstr "Gérez un programme de fidélité"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
|
||
"*Loyalty Program*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encouragez vos clients à continuer à faire leurs achats dans votre Point de "
|
||
"Vente avec un *programme de fidélité*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:14
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:12
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:15
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:9
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:20
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:8
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
|
||
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer la fonction *Programme de fidélité*, allez à "
|
||
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
|
||
"sélectionnez votre interface PdV. Sous les fonctionnalités de Tarification "
|
||
"sélectionnez *Programme de fidélité*"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19
|
||
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
|
||
msgstr "De là, vous pouvez créer et éditer vos programmes de fidélité."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
|
||
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
|
||
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
|
||
"everything in between."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez décider du type de programme que vous souhaitez utiliser, si la "
|
||
"récompense est un rabais ou un cadeau, le rendre spécifique à certains "
|
||
"produits ou couvrir toute votre gamme. Appliquez des règles pour qu'elles ne"
|
||
" soient valides que dans une situation spécifique et tout ce qui se trouve "
|
||
"entre les deux."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30
|
||
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
|
||
msgstr "Utilisez le programme de fidélité dans votre interface PdV"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
|
||
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
|
||
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
|
||
"rules defined in the loyalty program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'un client est défini, vous verrez désormais les points qu'il "
|
||
"obtiendra pour la transaction et ils s'accumuleront jusqu'à ce qu'ils soient"
|
||
" dépensés. Ils sont dépensés en utilisant le bouton *Récompenses* quand ils "
|
||
"ont assez de points selon les règles définies dans le programme de fidélité."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
|
||
" finalize the order in your usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez voir que le prix est instantanément mis à jour pour refléter la "
|
||
"liste de prix. Vous pouvez finaliser la commande de votre manière "
|
||
"habituelle."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
|
||
"can of course change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous sélectionnez un client avec une liste de prix par défaut, il sera "
|
||
"appliqué. Vous pouvez bien sûr en changer."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3
|
||
msgid "Using Pricelists in Point of Sale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
|
||
"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
|
||
"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
|
||
"how does that relate with Odoo?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of "
|
||
"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
|
||
"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
|
||
" in the *PoS* app, those are really convenient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:17
|
||
msgid "Set up Pricelists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
|
||
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
|
||
" enable *Pricelist* for the *PoS*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
|
||
" set it up by choosing the product category you want to include in your "
|
||
"happy hour and the discount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
|
||
" You can even choose a default pricelist if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
|
||
" to choose among the different *pricelists* you added before."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46
|
||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
|
||
msgid "Fiscal Data Modules"
|
||
msgstr "Modules de Données fiscales"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
|
||
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
|
||
msgstr "Mise en place du module de données fiscales avec le PdV Odoo"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduction"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
|
||
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
|
||
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
|
||
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
|
||
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
|
||
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
|
||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
|
||
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
|
||
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le gouvernement belge exige que certaines entreprises utilisent un appareil "
|
||
"certifié par le gouvernement appelé **Module de données fiscales** "
|
||
"(également connu sous le nom de **boîte noire**). Cet appareil fonctionne "
|
||
"avec l'application PdV et enregistre certaines transactions. En plus, "
|
||
"l'application PdV utilisée doit également être certifiée par le gouvernement"
|
||
" et doit respecter les normes strictes prévues par celui-ci. `Odoo 9 "
|
||
"(Enterprise Edition) est une application certifiée "
|
||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>` _. Vous "
|
||
"trouverez de plus amples informations sur le module de données fiscales sur "
|
||
"le `site officiel <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
|
||
msgid "Required hardware"
|
||
msgstr "Matériel requis"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"A government certified `Fiscal Data Module "
|
||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
|
||
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un `Module de données fiscales certifié par le gouvernement par PdV "
|
||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ . Ils devraient tous fonctionner, mais nous "
|
||
"recommandons le Cleancash SC-B. Vous aurez également besoin de :"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
|
||
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
|
||
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Câble serial null modem par FDM (`exemple <http://www.startech.com/Cables"
|
||
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
|
||
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
|
||
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adaptateur série vers USB par FDM (`exemple "
|
||
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
|
||
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
|
||
msgstr "Une IoT Box enregistrée par configuration PdV"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
|
||
msgid "IoT Box"
|
||
msgstr "IoT Box"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
|
||
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
|
||
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
|
||
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
|
||
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
|
||
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'utiliser un module de données fiscales, vous aurez besoin d'une IoT "
|
||
"Box enregistrée. Ces IoT Box sont similaires aux IoT Box que nous vendons, "
|
||
"mais elles sont enregistrées auprès du gouvernement belge. Ceci est requis "
|
||
"par la loi. Tenter d'utiliser un module de données fiscales sur une IoT Box "
|
||
"non enregistrée ne fonctionnera pas. Vous pouvez vérifier que le module de "
|
||
"données fiscales est reconnu par la IoT Box en allant sur la *page d'état du"
|
||
" matériel * via la page d'accueil de l'IoT Box."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
|
||
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
|
||
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
|
||
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
|
||
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
|
||
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
|
||
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
|
||
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
|
||
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
|
||
"VAT signing card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une application PdV Odoo peut être reconnue en tant que point de vente "
|
||
"certifié par l'installation de l'application belge **Module d'enregistrement"
|
||
" du système de caisse enregistreuse (SCE)** (nom technique: "
|
||
"«pos_blackbox_be»). En raison des restrictions imposées par le gouvernement,"
|
||
" cette installation ne peut pas être annulée. Vous devrez ensuite vous "
|
||
"assurer que chaque configuration PdV est liée à une unique IoT Box "
|
||
"enregistrée (: menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> Point de "
|
||
"Vente` et vérifier que le proxy matériel / IoT Box ainsi que le numéro de "
|
||
"série de votre IoT Box ont été définis). Avant de pouvoir effectuer votre "
|
||
"première transaction, vous devez saisir le code PIN reçu avec votre carte de"
|
||
" signature TVA."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
|
||
msgid "Certification & On-premise"
|
||
msgstr "Certification et On-premise"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
|
||
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
|
||
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
|
||
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
|
||
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
|
||
"module we will provide on request for Enterprise customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"La certification accordée par le gouvernement est limitée à l'utilisation "
|
||
"sur l'instance SaaS d'odoo.com. L'utilisation du module à partir de la "
|
||
"source ou d'une version modifiée **ne sera pas** certifiée. Nous prenons "
|
||
"également en charge l'utilisation d'un module fiscale pour les clients sur "
|
||
"site. Cependant, une version figée du module peut être fournie sur demande "
|
||
"pour les clients Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
|
||
msgid "Restrictions"
|
||
msgstr "Restrictions"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
|
||
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
|
||
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme mentionné précédemment, afin d'obtenir la certification, la demande "
|
||
"PdV doit adhérer à des directives gouvernementales strictes. Pour cette "
|
||
"raison, un PdV Odoo certifié présente certaines limitations qui ne sont pas "
|
||
"présentes dans les PdV Odoo non certifiés."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
|
||
msgid "Refunding is disabled"
|
||
msgstr "Le remboursement est désactivé"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
|
||
msgid "Modifying orderline prices"
|
||
msgstr "Modification des prix des lignes de commande"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
|
||
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
|
||
msgstr "Créer / modifier / supprimer des commandes PdV"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
|
||
msgid "Selling products without a valid tax"
|
||
msgstr "Vendre des produits sans taxe valide"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
|
||
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les configurations multiples d'un PdV Odoo par IoT Box ne sont pas "
|
||
"autorisées"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
|
||
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
|
||
msgstr "Utilisation du PdV sans connexion à l'IoT Box (et donc FDM)"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
|
||
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
||
msgstr "Modules blacklistés: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:3
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "Commencer"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working with a Point of Sale application, employees want a simple, and "
|
||
"user-friendly solution. A solution that works online or offline and with any"
|
||
" device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'ils travaillent avec une application de point de vente, les employés "
|
||
"veulent une solution simple et conviviale. Une solution qui fonctionne en "
|
||
"ligne ou hors ligne et avec n'importe quel appareil."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"A Point of Sale system is a fully integrated application that allows any "
|
||
"transaction, automatically registers product moves in your stock, and gives "
|
||
"you real-time statistics and consolidations across all shops."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:17
|
||
msgid "Make products available in the PoS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To make products available for sale, go to :menuselection:`Point of Sale -->"
|
||
" Products --> Products` and open a product. In the *Sales* tab, enable "
|
||
"*Available in Point of Sale*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:28
|
||
msgid "You can also define if the product has to be weighted or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:31
|
||
msgid "Configure your payment methods"
|
||
msgstr "Configurez vos modes de paiement"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To add a payment method, you first need to create it. Go to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` and "
|
||
"click on create. Then, you can name your payment method and set it up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:43
|
||
msgid "Don’t forget your credentials for methods using a payment terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you can select the payment method in your PoS settings. To do so, go to"
|
||
" :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and open"
|
||
" the PoS in which you want to include the payment method. Then, add the "
|
||
"payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"*Configuration* is the menu where you can edit all your point of sale "
|
||
"settings. Some more features are available for restaurants."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:59
|
||
msgid "Your first PoS session"
|
||
msgstr "Your first PoS session"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:62
|
||
msgid "Your first order"
|
||
msgstr "Votre première commande"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:64
|
||
msgid "Open a new session from the dashboard by clicking on *New Session*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez une nouvelle session depuis le tableau de bord en cliquant sur "
|
||
"Nouvelle session."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:70
|
||
msgid "After the loading screen, you arrive on the PoS interface."
|
||
msgstr "Après l'écran de chargement, vous arrivez sur l'interface PoS."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Once an order is completed, you can register the payment. All the available "
|
||
"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method "
|
||
"and enter the received amount. Then, you can validate the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois qu'une commande est terminée, vous pouvez enregistrer le paiement. "
|
||
"Toutes les méthodes de paiement disponibles apparaissent sur la gauche de "
|
||
"l'écran. Sélectionnez la méthode de paiement et entrez le montant reçu. Vous"
|
||
" pouvez ensuite valider le paiement."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:82
|
||
msgid "Return and refund products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied "
|
||
"and make the process of accepting returns and refunds easy for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, from the PoS interface, select the product and quantity (with "
|
||
"the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, "
|
||
"repeat the process individually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, "
|
||
"process the payment and validate it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:102
|
||
msgid "Close the PoS session"
|
||
msgstr "Fermer la session PdV"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To close your session at the end of the day, click on the close button on "
|
||
"the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on"
|
||
" the dashboard view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"It’s strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Once a session is closed, you can see a summary of all transactions per "
|
||
"payment method. Then, click on a line to see all orders that were paid "
|
||
"during your PoS session. If everything is correct, validate the session and "
|
||
"post the closing entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"To connect the PoS hardware with an Odoo IoT Box, please refer to these "
|
||
"docs: :doc:`Connect an IoT Box to your database <../../iot/config/connect>` "
|
||
"and :doc:`Use the IoT Box for the PoS <../../iot/config/pos>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:129
|
||
msgid "View your statistics"
|
||
msgstr "Visualisez vos statistiques"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. "
|
||
"That’s why Odoo provides analyzes about your sales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sales --> "
|
||
"Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or "
|
||
"pivot form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:142
|
||
msgid "You can also access them through the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3
|
||
msgid "Register customers"
|
||
msgstr "Enregistrer des clients"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Registering your customers will give you the ability to grant them various "
|
||
"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It "
|
||
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
|
||
" any future interaction with them faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'inscription de vos clients vous donnera la possibilité de leur accorder "
|
||
"différents privilèges tels que des remises, un programme de fidélité ou "
|
||
"encore une communication spécifique. Ce sera également nécessaire s'ils "
|
||
"souhaitent recevoir une facture et rendra toute interaction future avec eux "
|
||
"plus rapide."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11
|
||
msgid "Create a customer"
|
||
msgstr "Créez un client"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13
|
||
msgid "From your session interface, use the customer button."
|
||
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton client."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18
|
||
msgid "Create a new one by using this button."
|
||
msgstr "Créez-en un nouveau en utilisant ce bouton."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
|
||
msgstr "Vous serez invité à remplir le formulaire client."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
|
||
"any future transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez le bouton Enregistrer lorsque vous avez terminé. Vous pouvez "
|
||
"ensuite sélectionner ce client dans toutes les transactions futures."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment.rst:3
|
||
msgid "Payment Terminals"
|
||
msgstr "Terminaux de paiement"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:3
|
||
msgid "Connect an Ingenico Payment Terminal to your PoS"
|
||
msgstr "Connectez un terminal de paiement Ingenico à votre PdV"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to "
|
||
"your customers and ease the work of your cashiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion d'un terminal de paiement vous permet d'offrir un flux de "
|
||
"paiement fluide à vos clients et facilite le travail de vos caissiers."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that Ingenico is currently only available for customers in the "
|
||
"Benelux."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : Ingenico n'est actuellement disponible que pour les clients du "
|
||
"Benelux."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:15
|
||
msgid "Connect an IoT Box"
|
||
msgstr "Connecter une IoT Box"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
|
||
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
|
||
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
|
||
"<../../iot/config/connect>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion d'un terminal de paiement Ingenico à Odoo est une "
|
||
"fonctionnalité qui requière une IoT Box. Pour plus d'informations concernant"
|
||
" la connexion d'une IoT Box tà votre base de données, consultez la "
|
||
":doc:`documentation IoT <../../iot/config/connect>`."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:22
|
||
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
|
||
msgstr "Configurez le terminal Lane/5000 pour Ingenico BENELUX"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
|
||
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur l'icône F du terminal, puis allez à :menuselection:`PdV Menu -->"
|
||
" Paramètres` et introduisez les paramètres du mot de passe."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on connexion change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
|
||
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
|
||
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
|
||
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puis, cliquez sur changement de connexion et sur TCP/IP. Introduisez l'IP de"
|
||
" votre *IoT Box* (vous la trouverez sur la vue formulaire de votre IoT Box)."
|
||
" Entrez ensuite le port 9000. Dès que le terminal a démarré, allez sur le "
|
||
"formulaire de votre *IoT Box* dans Odoo et vérifiez qu'il a bien été ajouté."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:36
|
||
msgid "Configure the payment method"
|
||
msgstr "Configuration du mode de paiement"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Ingenico "
|
||
"setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour commencer, allez sur les paramètres généraux de votre application PdV "
|
||
"et activez les paramètres Ingenico."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Go back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of "
|
||
"Sale`, go in the payments section and access your payment methods. Create a "
|
||
"new payment method for Ingenico, select the payment terminal option "
|
||
"Ingenico, and select your payment terminal device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retournez dans :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de"
|
||
" vente`, allez dans la section des paiements et accédez à vos modes de "
|
||
"paiement. Créez un nouveau mode de paiement pour Ingenico, sélectionnez "
|
||
"l'option terminal de paiement, puis sélectionnez votre terminal de paiement."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:53
|
||
msgid "Pay with a payment terminal"
|
||
msgstr "Payer avec un terminal de paiement"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
|
||
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
|
||
"column is the one that has to be sent to the payment terminal and click on "
|
||
"*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment "
|
||
"Successful*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans votre *interface PdV*, sélectionnez un *mode de paiement* à l'aide du "
|
||
"terminal lorsque vous traitez un paiement. Vérifiez que le montant indiqué "
|
||
"dans la colonne Soumissionné est celui qui doit être envoyé au terminal de "
|
||
"paiement et cliquez sur *Envoyer*. Dès que le paiement est fait, le statut "
|
||
"change vers *Paiement effectué*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
|
||
"retry to send the payment request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez annuler la requête de paiement, cliquez sur annuler. Par la "
|
||
"suite, il est encore possible de renvoyer une requête de paiement."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
|
||
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
|
||
" Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo has issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le terminal de paiement ne fonctionne pas, vous pouvez également forcer "
|
||
"le paiement en utilisant la fonction *Force auto*. Cela vous permettra de "
|
||
"valider la commande dans Odoo même si la connexion entre le terminal et Odoo"
|
||
" ne fonctionne pas."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"This option will only be available if you received an error message telling "
|
||
"you the connexion failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option ne sera disponible que si vous avez reçu un message d'erreur "
|
||
"vous indiquant que votre connexion a échoué."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment is processed, on the payment record, you’ll find the type "
|
||
"of card that has been used and the transaction ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dès que votre paiement a été traité sur le relevé de paiement, vous "
|
||
"trouverez le type de carte qui a été utilisée ainsi que la transaction ID."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:3
|
||
msgid "Connect a SIX Payment Terminal to your PoS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting a SIX payment terminal allows you to offer a fluid payment flow "
|
||
"to your customers and ease the work of your cashiers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both "
|
||
"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. "
|
||
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
|
||
"integration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:18
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:16
|
||
msgid "Configure the Payment Method"
|
||
msgstr "Configuration du mode de paiement"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure that the POS Six module is installed. For this, go to "
|
||
"*Apps*, remove the \"Apps\" filter and search for \"POS Six\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
|
||
"Methods`, Create a new payment method for SIX, select the payment terminal "
|
||
"option \"SIX without IoT Box\", and enter your payment terminal IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:34
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:40
|
||
msgid "Pay with a Payment Terminal"
|
||
msgstr "Payer avec un terminal de paiement"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select a payment method"
|
||
" using a payment terminal. Verify that the amount in the tendered column is "
|
||
"the one that has to be sent to the payment terminal and click on *Send*. If "
|
||
"you want to cancel the payment request, click on cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans votre interface PdV, sélectionnez un *mode de paiement* à l'aide d'un "
|
||
"terminal lorsque vous traitez un paiement. Vérifiez que le montant indiqué "
|
||
"dans la colonne Soumissionné est celui qui doit être envoyé au terminal de "
|
||
"paiement et cliquez sur *Envoyer*. Cliquez sur annuler pour annuler la "
|
||
"requête de paiement."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"When the payment is done, the status will change to *Payment Successful*. "
|
||
"You can always reverse the last transaction by clicking on *Reverse*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aussitôt le paiement effectué, le statut change vers *Paiement réussi*. Il "
|
||
"est toujours possible d'annuler la dernière transaction en cliquant sur "
|
||
"*Annuler*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
|
||
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
|
||
" Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo encounters issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le terminal de paiement ne fonctionne pas, vous pouvez également forcer "
|
||
"le paiement en utilisant la fonction *Force auto*. Cela vous permettra de "
|
||
"valider la commande dans Odoo même si la connexion entre le terminal et Odoo"
|
||
" ne fonctionne pas."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:3
|
||
msgid "Connect a Vantiv Payment Terminal to your PoS"
|
||
msgstr "Connectez un terminal de paiement Vantiv à votre PdV"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment "
|
||
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion d'un terminal de paiement Vantiv vous permet d'offrir un flux "
|
||
"de paiement fluide à vos clients et facilite le travail de vos caissiers."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this"
|
||
" procedure only suitable for North American businesses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sachez que MercuryPay fonctionne uniquement avec des banques américaines et "
|
||
"canadiennes, ce qui rend cette méthode adaptée uniquement aux entreprises "
|
||
"nord-américaines."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
|
||
"setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez d'abord dans les paramètres généraux de votre application PdV et "
|
||
"activez le paramètre Vantiv."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
|
||
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
|
||
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
|
||
"create new Vantiv credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retournez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de "
|
||
"Vente`, allez à la section des paiements et accédez à vos modes de paiement."
|
||
" Créez un nouveau mode de paiement pour Vantiv, choisissez l'option terminal"
|
||
" de paiement Vantiv, puis créez des nouveaux identifiants Vantiv."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
|
||
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
|
||
"save the payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer des nouveaux identifiants Vantiv, introduisez votre ID marchand "
|
||
"et votre mot de passe, puis enregistrez. Assurez-vous que les identifiants "
|
||
"que vous venez de créer sont sélectionnés, puis enregistrez le mode de "
|
||
"paiement."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
|
||
"payment method and… that’s all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans votre interface PdV, sélectionnez votre mode de paiement Vantiv lors du"
|
||
" paiement... et c'est tout."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
|
||
msgid "Restaurant Features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités de Restaurant"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
|
||
msgid "Print the Bill"
|
||
msgstr "Imprimer la facture"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
|
||
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
|
||
"definitive ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez la fonction *Impression de factures* pour imprimer la facture avant"
|
||
" le paiement. Ceci est utile si la facture est encore sujette à évolution et"
|
||
" n'est donc pas le ticket définitif."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
||
msgid "Configure Bill Printing"
|
||
msgstr "Configurez l'impression de la facture"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer *Impression de factures*, allez à :menuselection:`Point de "
|
||
"Vente --> Configuration --> Point de Vente` et sélectionnez votre interface "
|
||
"PdV."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option *Impression des "
|
||
"factures*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
|
||
msgid "Split a Bill"
|
||
msgstr "Divisez la facture"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
|
||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
|
||
msgstr "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Facture*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
|
||
msgid "When you use it, you can then print the bill."
|
||
msgstr "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite imprimer la facture."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
|
||
msgid "Using fiscal positions in PoS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, *Fiscal Positions* let you apply different taxes based on the "
|
||
"customer location. In a *Point of Sale*, such as a restaurant, it can be "
|
||
"used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes "
|
||
"away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11
|
||
msgid "Set up fiscal positions for PoS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now,"
|
||
" you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21
|
||
msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24
|
||
msgid "Using fiscal positions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the "
|
||
"fiscal position you need for the current order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33
|
||
msgid "Set up a default fiscal position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use a default fiscal position, meaning that a preexisting "
|
||
"value is always automatically assigned, go to :menuselection:`Point of Sale "
|
||
"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, "
|
||
"choose one to set as the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Now, the *tax* button is replaced by a *on site* button when on the *PoS* "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
|
||
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
|
||
msgstr "Imprimer les commandes à la cuisine ou au bar"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, "
|
||
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
|
||
"can be a tremendous help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour faciliter le flux de travail entre la salle et la cuisine, imprimer les"
|
||
" commandes prises sur l'interface PdV directement au bon endroit peut être "
|
||
"d'une aide précieuse."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
|
||
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
|
||
msgstr "Activer l'imprimante bar/cuisine"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer la fonction *Impression de Commande*, allez à "
|
||
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
|
||
"sélectionnez votre interface PdV."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
|
||
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous la catégorie IoT Box / Matériel, vous trouverez *Imprimantes de "
|
||
"commandes*. Sachez que vous aurez besoin d'une IoT Box pour connecter votre "
|
||
"imprimante au PdV."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
|
||
msgid "Add a printer"
|
||
msgstr "Ajoutez une imprimante"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
|
||
" you can add the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans votre menu de configuration, vous aurez maintenant une option "
|
||
"*Imprimantes de Commandes* où vous pouvez ajouter l'imprimante."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29
|
||
msgid "Print a kitchen/bar order"
|
||
msgstr "Imprimer une commande de la cuisine/du bar"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
|
||
msgid "Select or create a printer."
|
||
msgstr "Sélectionnez ou créez une imprimante."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
|
||
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
|
||
msgstr "Imprimer la commande dans la cuisine /le bar"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
|
||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
|
||
msgstr "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Commande*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous appuyez dessus, il imprimera l'ordre sur votre imprimante de la"
|
||
" cuisine /du bar."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
|
||
msgid "Manage your tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Restaurants have specific needs that shops don’t have. That’s why Odoo gives"
|
||
" restaurant owners several unique features to help them manage their "
|
||
"business in the best possible way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print"
|
||
" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine "
|
||
"and your employees to work efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the bar/restaurant features, go to :menuselection:`Point of Sale"
|
||
" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a "
|
||
"Bar/Restaurant*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that "
|
||
"they are restaurant-specific."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
|
||
msgid "Add a floor"
|
||
msgstr "Ajoutez un étage"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
|
||
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
|
||
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
|
||
msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
|
||
msgid "Add tables"
|
||
msgstr "Ajoutez des tables"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
|
||
"allowed to create, move, modify tables, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
|
||
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
|
||
"sits the table can have."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
|
||
msgid "Register your table(s) orders"
|
||
msgstr "Enregistrer des commandes par table(s)"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
|
||
"taken to your main interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
|
||
msgid "Transfer customer(s)"
|
||
msgstr "Transferez des clients"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
|
||
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88
|
||
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
|
||
"transferring your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
|
||
msgid "Register an additional order"
|
||
msgstr "Enregistrer une commande supplémentaire"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
|
||
"another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
|
||
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
|
||
msgid "Offer a bill-splitting option"
|
||
msgstr "Offrir une option de Partage d'addition"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
|
||
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
|
||
"box in the Odoo Point of Sale application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Offrir une solution facile à vos clients leur permettra de vivre une "
|
||
"expérience positive. C'est pourquoi cette fonctionnalité est prête à "
|
||
"l'emploi dans l'application Odoo Point de Vente."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer la fonctionnalité *Partage d'addition*, allez à "
|
||
":menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et "
|
||
"sélectionnez votre interface PdV."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option Partager "
|
||
"l'addition."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
|
||
msgid "Split a bill"
|
||
msgstr "Partager l'addition"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25
|
||
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
|
||
msgstr "Dans votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Partager*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
|
||
"process the payment, repeating the process for each guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous l'utilisez, vous serez en mesure de sélectionner ce qu'un "
|
||
"invité doit et de traiter le paiement, en répétant le processus pour chaque "
|
||
"invité."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
|
||
msgid "Integrate a tip option into payment"
|
||
msgstr "Intégrez une option de pourboire dans le paiement"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
|
||
"important to have the option in your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme il est d'usage de donner un pourboire dans de nombreux pays à travers "
|
||
"le monde, il est important d'avoir l'option dans votre interface PdV."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
|
||
msgid "Configure Tipping"
|
||
msgstr "Configurer les pourboires"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer la fonctionnalité *Pourboires*, allez à :menuselection:`Point "
|
||
"de vente --> Configuration --> Point de vente` et sélectionnez votre PdV."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
|
||
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez *Pourboires*. "
|
||
"Sélectionnez-le et créez un *Produit de pourboires* tel que *Pourboires* "
|
||
"dans le cas présent."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
|
||
msgid "Add Tips to the bill"
|
||
msgstr "Ajouter des pourboires à la facture"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
|
||
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois sur l'interface de paiement, vous avez maintenant un nouveau bouton"
|
||
" * Pourboires*"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
|
||
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez le pourboire que votre client veut donner et passez au paiement."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
|
||
msgid "Shop Features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités de Boutique"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:3
|
||
msgid "Using barcodes in PoS"
|
||
msgstr "Utilisation de codes-barres dans le PdV"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
|
||
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation d'un lecteur de codes-barres pour traiter les commandes du "
|
||
"point de vente améliore votre efficacité et vous permet d'économiser du "
|
||
"temps pour vous et pour vos clients."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser un lecteur de codes-barres, allez à: menuselection: `Point de "
|
||
"Vente -> Configuration -> Point de Vente` et sélectionnez votre interface "
|
||
"PdV."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
|
||
"select it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous la catégorie IoT Box / Matériel, vous trouverez *Lecteur de codes-"
|
||
"barres* , sélectionnez-le."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:21
|
||
msgid "Add barcodes to product"
|
||
msgstr "Ajoutez des codes-barres à vos produits"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Point de Vente --> Catalogue --> Produits` et "
|
||
"sélectionnez un produit."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
|
||
"can input any barcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous l'onglet Informations générales, vous trouverez le champ code-barres "
|
||
"dans lequel vous pouvez entrer n'importe quel code-barres."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:33
|
||
msgid "Scanning products"
|
||
msgstr "Scannez des produits"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
|
||
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
|
||
"times or change the quantity manually on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis votre interface PdV, scannez n'importe quel code-barres avec votre "
|
||
"lecteur de codes-barres. Le produit y sera ajouté, vous pouvez rescanner le "
|
||
"même produit pour l'ajouter plusieurs fois ou alors modifier manuellement la"
|
||
" quantité à l'écran."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
|
||
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
|
||
msgstr "Mettez en place un Controle de la Caisse dans votre Point de Vente "
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening "
|
||
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
|
||
"is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Contrôle de la Caisse vous permet de vérifier le montant de la caisse à "
|
||
"l'ouverture et à la fermeture. Vous pouvez ainsi vous assurer qu'aucune "
|
||
"erreur n'a été commise et qu'aucune somme d'argent n'est manquante."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
|
||
msgid "Activate Cash Control"
|
||
msgstr "Activez le Controle de la Caisse"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
||
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer la fonction *Contrôle de la Caisse*, allez à "
|
||
":menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente` et "
|
||
"sélectionnez votre interface PdV."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
|
||
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la catégorie des paiements, vous trouverez le paramètre de Contrôle de "
|
||
"la caisse."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
|
||
"the opening and closing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cet exemple, vous voyez que je veux avoir 275 $ en différentes coupures"
|
||
" à l'ouverture et à la fermeture."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those"
|
||
" values."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cliquant sur *Valeurs d'ouverture / fermeture* vous serez capable de "
|
||
"créer ces valeurs."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
|
||
msgid "Start a session"
|
||
msgstr "Démarrez une session"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
|
||
"Balance*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez maintenant ajouté un nouveau bouton visible lorsque vous ouvrez "
|
||
"une session, *Définir le solde d'ouverture*"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"By default it will use the values you added before, but you can always "
|
||
"modify it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, il utilisera la valeur que vous avez ajoutée auparavant, mais "
|
||
"vous pouvez toujours la modifier."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
|
||
msgid "Close a session"
|
||
msgstr "Fermer une session"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
|
||
"button as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous souhaitez fermer votre session, vous disposez également d'un "
|
||
"bouton * Définir un solde de clôture*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
|
||
" have just counted) and the difference between the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez alors voir l'équilibre théorique, le solde de clôture réel (ce "
|
||
"que vous venez de compter) et la différence entre les deux."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for "
|
||
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
|
||
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez l'option *Sortir de l'argent* pour prendre vos transactions"
|
||
" pour cette session, vous avez maintenant une différence à somme nulle et le"
|
||
" même solde de clôture que votre solde d'ouverture. Votre caisse est prête "
|
||
"pour la prochaine session."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3
|
||
msgid "Cash Rounding"
|
||
msgstr "Arrondi des paiements en espèces"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
|
||
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
|
||
msgstr ""
|
||
"**L'arrondi des paiements en espèces** est requis lorsque la plus petite "
|
||
"devise physique, ou la plus petite monnaie, est supérieure à la plus petite "
|
||
"unité de compte."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
|
||
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
|
||
"made in cash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, certains pays demandent aux entreprises d'arrondir le total de "
|
||
"leurs factures de cinq cents vers le haut ou vers le bas lorsque le paiement"
|
||
" se fait en liquide."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the "
|
||
"totals of its bills or receipts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque point de vente dans Odoo peut être configuré pour appliquer "
|
||
"l'arrondissement des paiements en espèces aux totaux des factures ou des "
|
||
"reçus."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will soon be added to Odoo. We are currently working to make it"
|
||
" available for all supported versions as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonctionnalité sera bientôt ajoutée dans Odoo. Actuellement, nous nous"
|
||
" efforçons de la rendre disponible dans toutes les versions supportées."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||
"activez l'option *Arrondi des paiements en espèces*, puis cliquez sur "
|
||
"*Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
|
||
"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*"
|
||
" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Points de "
|
||
"vente`, ouvrez le point de vente à configurer et activez l'option *Arrondi "
|
||
"des paiements en espèces*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on "
|
||
"*Create and Edit...*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir la **Méthode d'arrondi**, ouvrez la liste déroulante et cliquez"
|
||
" sur *Créer et éditer...*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*,"
|
||
" then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez-y votre *Précision d'arrondi*, votre *Compte Profit*, et votre "
|
||
"*Compte résultat*, puis enregistrez les deux méthodes d'arrondi dans les "
|
||
"paramètres de votre Point de vente."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding"
|
||
" according to your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, une ligne est ajoutée à tous les totaux de ce point de vente pour"
|
||
" appliquer l'arrondi selon vos paramètres. "
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Point of Sale only support the *Add a rounding line* rounding "
|
||
"strategies and *Half-up* rounding methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Point de vente Odoo ne prend en charge que les stratégies d'arrondi "
|
||
"*Ajouter une ligne d'arrondi* et les méthodes d'arrondi *Moitié*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
|
||
msgid "Invoice from the PoS interface"
|
||
msgstr "Facture à partir de l'interface PdV"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
|
||
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains de vos clients peuvent demander une facture lors d'un achat dans "
|
||
"votre Point de Vente, vous pouvez facilement gérer cela depuis l'interface "
|
||
"PdV."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9
|
||
msgid "Activate invoicing"
|
||
msgstr "Activez la facturation"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
|
||
" select your Point of Sale:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente`"
|
||
" et sélectionnez votre point de vente:"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
|
||
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous la catégorie *Factures & Reçus* vous verrez l'option de facturation, "
|
||
"cochez-la. N'oubliez pas de choisir dans quel journal les factures doivent "
|
||
"être créées."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25
|
||
msgid "Select a customer"
|
||
msgstr "Sélectionnez un client"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27
|
||
msgid "From your session interface, use the customer button"
|
||
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton client"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
|
||
"or create a new one by using this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ensuite sélectionner un client existant et le définir comme "
|
||
"client actuel ou en créer un nouveau en utilisant ce bouton."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous serez invité à remplir le formulaire client avec ses informations."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
|
||
msgid "Invoice your customer"
|
||
msgstr "Facturer votre client"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
|
||
"select it and validate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis l'écran de paiement, vous avez maintenant une option de facture, "
|
||
"utilisez le bouton pour la sélectionner et valider."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49
|
||
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ensuite imprimer la facture et passer à votre prochaine "
|
||
"commande."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
|
||
msgid "Retrieve invoices"
|
||
msgstr "Retrouver des factures"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top"
|
||
" right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of "
|
||
"Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones"
|
||
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois sorti de l'interface PdV (:menuselection:`Fermer --> Confirmer` "
|
||
"dans le coin supérieur droit) vous trouverez toutes vos commandes dans: "
|
||
"menuselection:`Point de vente --> Commandes --> Commandes` et sous l'onglet "
|
||
"statut vous verrez ceux qui ont été facturés. Lorsque vous cliquez sur une "
|
||
"commande, vous pouvez accéder à la facture."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:3
|
||
msgid "Log in with employee"
|
||
msgstr "Se connecter avec les employés"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo *Point of Sale*, you can manage multiple cashiers. This feature "
|
||
"allows you to keep track of who is working, when and how much each cashier "
|
||
"made for that session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec Odoo *Point de vente*, vous pouvez gérer plusieurs cassiers. Avec cette"
|
||
" fonctionnalité vous permet de garder une trace de qui travaille, de quand "
|
||
"et de combien chaque caissier a gagné pour cette session."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"There are three ways to switch cashiers in Odoo: by *selecting the cashier*,"
|
||
" by *entering a PIN code* or by *scanning a barcode*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, il existe trois façons de changer de caissiers : en "
|
||
"*sélectionnant le caissier*, en *entrant un code PIN* ou en *scannant un "
|
||
"code-barres*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour gérer plusieurs cassiers, vous devez avoir au moins deux employés."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16
|
||
msgid "Set up log in with employees"
|
||
msgstr "Configurer une connexion avec les employés"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
|
||
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
|
||
"the cash register."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer cette fonctionnalité, allez à *Paramètres PdV* et vérifiez la "
|
||
"connexion avec les employées sur votre *Formulaire PdV*. Puis, ajoutez-y les"
|
||
" employés qui ont accès à la caisse enregistreuse."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25
|
||
msgid "Now, you can switch cashier easily."
|
||
msgstr "Vous pouvez maintenant facilement changer de caissiers."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28
|
||
msgid "Switch without pin codes"
|
||
msgstr "Changer sans utiliser un code PIN"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
|
||
" cashier name in your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"La façon la plus facile pour changer de caissiers est de ne pas utiliser un "
|
||
"code. Cliquez simplement sur le nom du caissier dans votre interface PdV."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36
|
||
msgid "Now, you just have to click on your name."
|
||
msgstr "Puis, cliquez tout simplement sur votre nom."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42
|
||
msgid "Switch cashier with pin codes"
|
||
msgstr "Changer de caissier en utilisant un code PIN"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
|
||
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez configurer un code PIN pour chaque caissier. Il suffit d'aller "
|
||
"sur le formulaire de l'employé et ajouter un code PIN dans l' *Onglet "
|
||
"Paramètres RH*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50
|
||
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant, lors que vous souhaitez changer de caissier, un code PIN sera "
|
||
"demandé."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56
|
||
msgid "Switch cashier with barcodes"
|
||
msgstr "Changer de caissier en utilisant un code-barres"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
|
||
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
|
||
" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez demander à vos employés de s'identifier avec leurs badges. Il "
|
||
"suffit de configurer un code-barres là où vous avez ajouté le code PIN. "
|
||
"Imprimez le badge, lorsqu'un employé le scannera, il deviendra le caissier."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67
|
||
msgid "Find who was the cashier"
|
||
msgstr "Retrouver qui était le caissier"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
|
||
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir fermé votre *session PdV*, vous pouvez avoir un aperçu du "
|
||
"montant vendu par chaque caissier. Pour cela, allez au menu des commandes."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
|
||
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez désormais avoir un récapitulatif des produits vendus en ouvrant "
|
||
"la commande."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:3
|
||
msgid "Reprint Receipts"
|
||
msgstr "Réimprimer des reçus"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez la fonctionnalité *Réimpression du reçu* si vous devez réimprimer "
|
||
"un ticket."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer la fonctionnalité *Réimpression du reçu*, allez à "
|
||
":menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente`. et "
|
||
"sélectionnez votre interface PdV."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous la catégorie Factures et Reçus, vous trouvez l'option *Réimpression du "
|
||
"reçu*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the "
|
||
"receipt printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour autoriser l'option réimpression du reçu, vous devez activer "
|
||
"l'imprimante de reçus."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:23
|
||
msgid "Reprint a receipt"
|
||
msgstr "Réimprimer un reçu"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:25
|
||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Réimpression du "
|
||
"reçu*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:30
|
||
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
|
||
msgstr "Il vous donne la possibilité de réimprimer votre dernier reçu."
|