documentation/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po
2020-09-27 01:31:40 +02:00

3048 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Bohdan Lisnenko, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../general.rst:5
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../../general/auth.rst:3
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентифікація"
#: ../../general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
#: ../../general/auth/azure.rst:5
msgid ""
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
msgstr ""
"Відповідно до спеціальних вимог у впровадженні Azure OAuth, ідентифікація "
"Microsoft Azure OAuth на даний момент НЕ сумісна з Odoo."
#: ../../general/auth/google.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with their Google account"
msgstr ""
"Як дозволити користувачам входити за допомогою свого облікового запису "
"Google"
#: ../../general/auth/google.rst:5
msgid ""
"Connect to your Google account and go to the `Google API Dashboard "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google.rst:8
msgid ""
"Click on **Create Project** and enter the project name and other details."
msgstr "Натисніть **Створити проект** і введіть назву проекту та інші деталі."
#: ../../general/auth/google.rst:16
msgid "Click on **Use Google APIs**"
msgstr "Натисніть **Використовувати Google API**"
#: ../../general/auth/google.rst:21
msgid ""
"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API "
"Manager**) then select **OAuth consent screen**."
msgstr ""
"У лівій частині меню виберіть підменю **Перелік** (у **Менеджер API**), "
"потім виберіть **Екран згоди OAuth**."
#: ../../general/auth/google.rst:26
msgid ""
"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then"
" save."
msgstr ""
"Введіть адресу, електронну пошту та назву товару (наприклад, odoo), а потім "
"збережіть."
#: ../../general/auth/google.rst:31
msgid ""
"Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 "
"Client ID)."
msgstr ""
"Потім натисніть **Додати повноваження** та виберіть другий варіант (OAuth "
"2.0 Client ID)."
#: ../../general/auth/google.rst:39
msgid ""
"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure"
" the allowed pages on which you will be redirected."
msgstr ""
"Перевірте, чи встановлено тип програми на **Веб-додаток**. Тепер налаштуйте "
"дозволені сторінки, на які вас буде перенаправлено."
#: ../../general/auth/google.rst:41
msgid ""
"To achieve this, complete the field **Authorized redirect URIs**. Copy paste"
" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. "
"Then click on **Create**"
msgstr ""
"Для цього заповніть поле **Авторизовані URI перенаправлення**. Скопіюйте та "
"вставте наступне посилання в поле: "
"http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. Потім натисніть **Створити**."
#: ../../general/auth/google.rst:49
msgid ""
"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). "
"You have to insert your Client ID in the **General Settings**."
msgstr ""
"Після цього ви отримуєте дві інформації (ваш ID клієнта та Секретний ключ "
"клієнта). Вам потрібно вставити свій ID клієнта в **Загальних "
"налаштуваннях**."
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:3
msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?"
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:5
msgid ""
"Create custom dashboards in Google Spreadsheet that retrieves data directly "
"from Odoo using spreadsheet formula. You can use it to create sales "
"commission plans, budgets, project forecasts, etc. Formulas are written in "
"Python but programming skills are not required."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:10
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:84
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:12
msgid ""
"From the *General Settings*, active *Google Drive* and *Google Spreadsheet*."
" The options *Authorization Code* and *Get Authorization Code* are now "
"available."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:19
msgid ""
"Now, link your Google account with Odoo going to :menuselection:`Get "
"Authorization Code --> select your Google account --> enter your password "
"--> copy the code --> paste it into the Authorization Code field`."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:24
msgid "Create a new Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:26
msgid ""
"From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to "
"Google Spreadsheet*."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:32
msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:35
msgid ""
"When you opening this new file, a second sheet is created automatically by "
"Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:39
msgid "Link a Spreadsheet with Odoo"
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:41
msgid "From this new file, configure your database."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> "
"Username --> Password`."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:49
msgid "Applications"
msgstr "Заявки"
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:51
msgid ""
"You have 2 different formulas of using Google Spreadsheet in Odoo: retrieve "
"data and retrieve grouped sums."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:55
msgid ""
"Google Drive limits the execution time of scripts; if the data you requested"
" takes too long to be delivered, you might get an error. There is no "
"specific size limit, since the time for Odoo to respond depends on several "
"factors - although reading data regarding several thousand records is "
"usually fine."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:62
msgid "Retrieve Data"
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:66
msgid ""
"The theoretical formula is :command:`= oe_browse "
"(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the "
"information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:67
msgid "Find some the arguments in the table below."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:74
msgid "Retrieve Grouped Sums"
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:77
msgid ""
"The theoretical formula is :command:`= oe_read_group "
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to "
"display a sum of data (e.g.: total invoiced)."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:78
msgid "Find some arguments in the table below."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:85
msgid "Other uses"
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:87
msgid ""
"Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create "
"Dynamic Tabled and Graphs."
msgstr ""
#: ../../general/auth/ldap.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with LDAP"
msgstr "Як дозволити користувачам входити через LDAP"
#: ../../general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr "Встановіть модуль LDAP у Загальних налаштуваннях."
#: ../../general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr "Натисніть **Створити** у налаштуваннях вашого сервера LDAP."
#: ../../general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr "Оберіть про компанію для використання LDAP."
#: ../../general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
"В **Інформації сервера**, введіть IP-адресу вашого сервера та його порт."
#: ../../general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr "Позначте **TLS користувача**, якщо ваш сервер сумісний."
#: ../../general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
msgstr ""
"В **інформації входу**, введіть ID та пароль облікового запису, який "
"використовується для запиту сервера. Якщо залишите порожнім, сервер буде "
"запитуватися анонімно."
#: ../../general/auth/ldap.rst:32
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"В **Параметрах оброки**, введіть доменне ім'я вашого сервера LDAP в "
"номенклатурі LDAP (напр. ``dc=example,dc=com``)."
#: ../../general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr "У **фільтрі LDAP**, введіть ``uid=%s``"
#: ../../general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr ""
"В **Інформації користувача** позначте *Створити користувача*, якщо ви "
"хочете, щоби Odoo створила профіль користувача, коли хтось вперше увійде "
"через LDAP."
#: ../../general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
"У **Шаблоні користувача**, вкажіть шаблон для новостворених профілів. Якщо "
"залишити заблокованим, профіль адміна, буде використовуватися як шаблон."
#: ../../general/base_import.rst:3
msgid "Data Import"
msgstr "Імпорт даних"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:3
msgid "How to adapt an import template"
msgstr "Як імпортувати шаблон імпорту"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Шаблони імпорту надаються в інструменті імпорту найпоширеніших даних для "
"імпорту (контакти, товари, банківські виписки тощо). Ви можете відкрити їх "
"будь-яким програмним забезпеченням електронних таблиць (Microsoft Office, "
"OpenOffice, Google Диск тощо)."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "Як налаштувати файл"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr "Видаліть стовпці, які вам не потрібні. Ми радимо не видаляти ID."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:15
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:25
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Встановіть унікальний ID для кожного окремого запису, перетягнувши "
"послідовність ID."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:20
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr ""
"Коли ви додаєте новий стовпець, Odoo, можливо, не зможе його автоматично "
"помітити, якщо його мітка не підходить для будь-якого поля системи. Якщо "
"так, знайдіть відповідне поле за допомогою пошуку."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:27
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr ""
"Потім використовуйте мітку, яку ви знайшли у своєму шаблоні імпорту, щоби "
"він працював одразу ж під час наступної спроби імпорту."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:31
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "Чому стовпець \"ID\"?"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:33
msgid ""
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
"**ID** (зовнішній ідентифікатор) - це унікальний ідентифікатор елементу. Не "
"соромтеся використовувати попереднє програмне забезпечення для полегшення "
"переходу на Odoo."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:36
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Встановлення ID не є обов'язковим при імпорті, але це допомагає у багатьох "
"випадках:"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:38
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Оновіть імпорт: ви можете імпортувати один і той же файл кілька разів без "
"створення дублікатів;"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:39
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Поле імпорту відносин (див. Нижче)."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:42
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Як імпортувати поля посилання"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:44
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Об'єкт Odoo завжди пов'язаний з багатьма іншими об'єктами (наприклад, товар "
"пов'язаний із категоріями товарів, атрибутами, постачальниками тощо). Щоб "
"імпортувати ці відносини, вам потрібно спочатку імпортувати записи "
"відповідного об'єкта з власного меню списку."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:48
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Ви можете зробити це, використовуючи ім'я відповідного запису або його ID. "
"ID очікується тоді, коли два записи мають однакове ім'я. У такому випадку "
"додайте \"/ ID\" в кінці заголовку стовпця (наприклад, для атрибутів товару:"
" атрибути товару / атрибут / ID товару)."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:3
msgid "How to import data into Odoo"
msgstr "Як імпортувати дані в Odoo"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:6
msgid "How to start"
msgstr "З чого почати?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:7
msgid ""
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
"Ви можете імпортувати дані в систему Odoo, використовуючи формат Excel "
"(.xlsx) або CSV (.csv): контакти, товари, банківські виписки, записи в "
"журналі та навіть замовлення!"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:11
msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*."
msgstr ""
"Відкрийте перегляд об'єкта, який хочете заповнити, та натисніть "
"*Імпортувати*."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:16
msgid ""
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
"Вам надаються шаблони, які можна легко заповнити власними даними. Такі "
"шаблони можна імпортувати одним кліком; Відображення даних вже виконано."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:21
msgid "How to adapt the template"
msgstr "Як адаптувати шаблон?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:23
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
"Додайте, видаліть та відсортуйте стовпці, щоби найкраще відповідати "
"структурі даних."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:24
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr "Ми радимо не видаляти **ID** (Чому? Дивіться в наступному розділі)."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:30
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
"Коли ви додасте новий стовпець, Odoo, можливо, не зможе його автоматично "
"помітити, якщо його мітка не підходить для будь-якого поля в Odoo. Не "
"хвилюйтеся! Ви можете вставляти нові стовпці вручну під час перевірки "
"імпорту. Знайдіть список відповідного поля."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:38
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
"Потім використовуйте мітку цього поля у вашому файлі, щоби він працював "
"наступного разу."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:43
msgid "How to import from another application"
msgstr "Як імпортувати з іншої програми?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:45
msgid ""
"In order to re-create relationships between different records, you should "
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
"Щоб відновити взаємозв'язок між різними записами, ви повинні використовувати"
" унікальний ідентифікатор з оригінальної програми та позначити його на "
"**ID** стовпця (зовнішній ідентифікатор) в Odoo. Коли ви імпортуєте інший "
"запис, який посилається на перший, використовуйте **XXX/ID** (XXX/Зовнішній "
"ідентифікатор) до оригінального унікального ідентифікатора. Ви також можете "
"знайти цей запис, використовуючи його назву, але ви зупинитесь, якщо "
"принаймні 2 записи мають однакову назву."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:53
msgid ""
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
msgstr ""
"**ID** також буде використаний для оновлення оригінального імпорту, якщо вам"
" доведеться повторно імпортувати змінені дані пізніше, тому, якщо можливо, "
"ви зможете його вказати."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:59
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr "Я не можу знайти поле, в якому я хочу позначити стовпець"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:61
msgid ""
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
msgstr ""
"Odoo намагається знайти тип поля для кожного стовпця всередині вашого файлу "
"на основі перших десяти рядків файлів. Наприклад, якщо у вас є стовпчик, "
"який містить лише цифри, для вас буде вибрано лише ті поля, які мають тип "
"*Ціле число*. Незважаючи на те, що в більшості випадків ця поведінка може "
"бути хорошою і легкою, можливо, що це трапиться не так, або ви хочете "
"вказати стовпчик на поле, яке не пропонується за замовчуванням."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:70
msgid ""
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
msgstr ""
"Якщо це станеться, вам просто потрібно перевірити параметри **Показати поля "
"пов'язаної моделі (розширено)**, після чого ви зможете вибрати з повного "
"списку полів для кожного стовпця."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:78
msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr "Де я можу змінити формат імпортування дати?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:80
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr ""
"Odoo може автоматично визначити, чи колонка є датою, та спробує вгадати "
"формат дати з набору найчастіше використовуваних форматів дати. Хоча цей "
"процес може працювати для багатьох форматів дат, деякі формати дати не "
"будуть розпізнані. Це може спричинити плутанину через перетворення дня в "
"місяць; важко здогадатися, яка частина формату дати - це день, а яка - "
"місяць у такій даті, як '01-03-2016 '."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:86
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"Щоби переглянути, який формат дати Odoo знайшов у вашому файлі, ви можете "
"перевірити **Формат дати**, який відображається, коли ви натискаєте "
"**Параметри** під списком файлів. Якщо цей формат неправильний, ви можете "
"змінити його, використовуючи *ISO 8601*, щоби визначити формат."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:91
msgid ""
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
"Якщо ви імпортуєте файл Excel (.xls, .xlsx), ви можете використовувати "
"цифрові дати для зберігання дат, оскільки відображення дати у форматі excel "
"відрізняється від способу його зберігання. Таким чином, ви будете впевнені, "
"що формат дати в Odoo правильний, незалежно від формату вашої локальної "
"дати."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:96
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
msgstr "Чи можу я імпортувати номери з позначкою валюти (наприклад, $ 32.00)?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:98
msgid ""
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
"Так, ми повністю підтримуємо числа в круглих дужках, щоби відобразити "
"негативний знак, а також цифри з прикріпленим до них знаком валюти. Odoo "
"також автоматично визначає, який тисячний/десятковий роздільник ви "
"використовуєте (ви можете змінити ці параметри під **параметрами**). Якщо ви"
" використовуєте символ валюти, який не відомий Odoo, він, можливо, не буде "
"визнаний як номер, хоча й буде збігатися."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:103
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr ""
"Приклади підтримуваних чисел (наприклад, з використанням тридцяти двох "
"тисяч):"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:105
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:106
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:107
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:108
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:109
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:110
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:111
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:113
msgid "Example that will not work:"
msgstr "Приклад, який не буде працювати:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:115
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:116
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:119
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr ""
"Що робити, коли таблиці попереднього перегляду імпорту відображаються "
"неправильно?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:121
msgid ""
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
"За замовчуванням попередній перегляд імпорту встановлюється комами як "
"роздільники розділів і лапки як роздільники тексту. Якщо ваш файл CSV не має"
" цих налаштувань, ви можете змінити параметри формату файлу (відображається "
"під панеллю перегляду файлів CSV після вибору файлу)."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:125
msgid ""
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr ""
"Зверніть увагу, якщо файл CSV має табуляцію як розділювач, Odoo не буде "
"виявляти розділення. Вам потрібно буде змінити параметри формату файлу у "
"вашій програмі для роботи з електронними таблицями. Дивіться наступне "
"питання."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:130
msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr ""
"Як змінити параметри формату файлу CSV при збереженні електронної таблиці в "
"моїй програмі?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:132
msgid ""
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:137
msgid ""
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
"Encoding tab`)."
msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:141
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr "Яка різниця між ID бази даних та зовнішнім ID?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:143
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:148
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr ""
"Наприклад, щоби вказати країну контакту, Odoo пропонує вам 3 різних поля для"
" імпорту:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:150
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr "Країна: назва або код країни"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:151
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr ""
"Країна/ID бази даних: унікальний ID Odoo для запису, визначеного стовпцем ID"
" postgresql"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:152
msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)"
msgstr ""
"Країна/Зовнішній ID: ID запису, зазначеного в іншій програмі (або .XML-"
"файлі, який імпортував його)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:155
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
"Для країни Бельгії можна використовувати один із цих 3 способів імпорту:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:157
msgid "Country: Belgium"
msgstr "Країна: Бельгія"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:158
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr "Країна/ID бази даних: 21"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:159
msgid "Country/External ID: base.be"
msgstr "Країна/Зовнішній ID: base.be"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:161
msgid ""
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr ""
"Згідно з вашими потребами, ви повинні використовувати один із цих трьох "
"способів відстежувати пов'язані записи. Ось коли ви повинні використовувати "
"той чи інший спосіб, відповідно до вашої потреби:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:164
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
"Використовуйте країну: це найпростіший спосіб, коли ваші дані надходять з "
"файлів CSV, які були створені вручну."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:166
msgid ""
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
"Використовуйте країну/ID бази даних: рідко використовуйте цю позначку. В "
"основному це використовують розробники, оскільки головна перевага полягає в "
"тому, щоби ніколи не було конфліктів (у вас може бути кілька записів з "
"однаковою назвою, але вони завжди мають унікальний ID бази даних)."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:169
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr ""
"Використовуйте назву країни/зовнішній ID: використовуйте зовнішній ID, коли "
"ви імпортуєте дані зі сторонньої програми."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:171
msgid ""
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
"be able to make a reference to that record with columns like "
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
"Коли ви використовуєте зовнішні ID, ви можете імпортувати файли CSV за "
"допомогою стовпця \"Зовнішній ID\", щоби визначити зовнішній ID кожного "
"імпортованого запису. Потім ви зможете зробити посилання на цей запис зі "
"стовпчиками типу \"Поле/Зовнішній ID\". Наступні два файли CSV наводять "
"приклад для товарів і їх категорій."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:176
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:179
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:183
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr "Що робити, якщо у мене є кілька співпадінь для поля?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:185
msgid ""
"If for example you have two product categories with the child name "
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"Якщо, наприклад, у вас є дві категорії товарів з дочірнім ім'ям \"Sellable\""
" (тобто. \"Різні Товари/ Продаються\" та \"Інші товари/Продаються\"), ваша "
"перевірка призупиняється, але ви все одно можете імпортувати свої дані. "
"Однак ми рекомендуємо не імпортувати дані, оскільки всі вони будуть "
"пов'язані з першою категорією \"Продаються\", яка знаходиться в списку "
"\"Категорії товарів\" (\"Різні Товари/Продаються\"). Ми рекомендуємо змінити"
" один зі значень дублікатів або ієрархію категорії товарів."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:191
msgid ""
"However if you do not wish to change your configuration of product "
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr ""
"Якщо ви не бажаєте змінювати своє налаштування категорій товарів, ми "
"рекомендуємо використовувати зовнішній ідентифікатор для цього поля "
"\"Категорія\"."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:195
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
"Як я можу імпортувати поле зв'язку many2many (наприклад, клієнта з кількома "
"тегами)?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:197
msgid ""
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"Теги слід розділити комою без будь-якого інтервалу. Наприклад, якщо ви "
"хочете, щоби ваш клієнт був пов'язаний з обома тегами \"Виробник\" та "
"\"Роздрібний продавець\", ви кодуєте \"Виробник, роздрібний продавець\" у "
"тому ж рядку файлу CSV."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:201
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:205
msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
"Як імпортувати зв'язок one2many (наприклад, кілька рядків замовлення від "
"замовлення на продаж)?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:207
msgid ""
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
"quotations you can import, based on demo data."
msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:214
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:217
msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr ""
"У наведеному нижче файлі CSV показано, як імпортувати замовлення на купівлю "
"за допомогою відповідних рядків замовлення."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:220
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:223
msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr ""
"У наведеному нижче файлі CSV показано, як імпортувати клієнтів та їх "
"відповідні контакти:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:225
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`."
msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:229
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr "Чи можу я кілька разів імпортувати той самий запис?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:231
msgid ""
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
"instead of being created. This is very usefull as it allows you to import "
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
"Якщо ви імпортуєте файл, який містить один зі стовпців \"Зовнішній ID\" або "
"\"ID бази даних\", записи, які вже були імпортовані, будуть змінені, а не "
"створені. Це дуже зручно, оскільки система дозволяє імпортувати кілька разів"
" один і той же файл CSV при внесенні деяких змін між двома імпортами. Odoo "
"буде дбати про створення або зміну кожного запису залежно від того, він "
"новий чи ні."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:236
msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
"Ця функція дозволяє вам використовувати інструмент імпорту/експорту Odoo для"
" зміни записів цілим пакетом у вашій програмі електронної таблиці."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:240
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
msgstr "Що станеться, якщо я не надам значення для конкретного поля?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:242
msgid ""
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"Якщо ви не встановлюєте всі поля у файлі CSV, Odoo призначить значення за "
"замовчуванням для всіх невизначених полів. Але якщо ви встановлюєте поля з "
"порожніми значеннями у своєму файлі CSV, Odoo встановить значення EMPTY у "
"полі, замість того, аби призначити значення за замовчуванням."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:247
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr "Як експортувати/імпортувати різні таблиці з додатка SQL до Odoo?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:249
msgid ""
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно імпортувати дані з різних таблиць, вам доведеться "
"відтворити зв'язки між записами, що належать до різних таблиць. (наприклад, "
"якщо ви імпортуєте компанії та людей, вам доведеться відтворити зв'язок між "
"кожною особою та компанією, в якій вони працюють)."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:253
msgid ""
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:259
msgid ""
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database <../../_static/example_files/database_import_test.sql>`)"
msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:264
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr ""
"Спочатку ми експортуємо всі компанії та їх \"Зовнішній ID\". У PSQL, "
"напишіть таку команду:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:270
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:279
msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"Щоби створити файл CSV для осіб, пов'язаних з компаніями, ми використаємо "
"наступну команду SQL у PSQL:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:285
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:295
msgid ""
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
" between persons and companies is done using the External ID of the "
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:301
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"Обидва файли готові до імпорту в Odoo без будь-яких змін. Після імпорту цих "
"двох файлів CSV у вас буде 4 контакти та 3 компанії. (перші два контакти "
"пов'язані з першою компанією). Спочатку потрібно імпортувати компанії, а "
"потім особи."
#: ../../general/developer_mode.rst:3
msgid "Developer Mode"
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:3
msgid "Activate the Developer (Debug) Mode"
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:5
msgid ""
"The Developer or Debug Mode gives you access to extra and advanced tools."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:8
msgid "Through the Settings application"
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:10
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:17
msgid ""
"*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate"
" the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:20
msgid ""
"Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes "
"available."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:23
msgid "Through a browser extension"
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:26
msgid ""
"Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo "
"Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your "
"toolbar."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:28
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:35
msgid "Through the URL"
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:37
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:44
msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:47
msgid "Locate the mode tools"
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:49
msgid ""
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
"button, located on the header of your pages."
msgstr ""
#: ../../general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase"
msgstr "Купівлі в додатку"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:3
msgid "General guide about In-App Purchase (IAP) Services"
msgstr "Загальний путівник про Послуги Купівлі в додатку (IAP)"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:5
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows me to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
msgstr ""
"Купівлі в додатку (IAP) дають доступ до додаткових послуг через Odoo. "
"Наприклад, це дозволяє надсилати текстові SMS-повідомлення або надсилати "
"рахунки поштою безпосередньо зі своєї бази даних."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
msgstr "Купівля кредитів"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:11
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
"from free credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Якщо я на Odoo Online (SAAS) і в мене версія Enterprise, я користуюся "
"безкоштовними кредитами для тестування функцій IAP."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
msgstr "Рахунки IAP"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, then go to "
":menuselection:`Technical Settings --> IAP Account`."
msgstr ""
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:34
msgid "IAP Portal"
msgstr "Портал IAP"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:36
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr ""
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:44
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "Отримуйте сповіщення, коли недостатньо кредитів"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:46
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:56
msgid "IAP services available"
msgstr "Доступні послуги IAP"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:58
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr "Різні послуги доступні в залежності типу хостингу вашої бази даних:"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:60
msgid ""
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo Online (SAAS)*: можна використовувати лише послуги IAP, які надаються "
"Odoo (напр. такі функції, як SMS, Snailmail, Відкриття та Автоматичне "
"заповнення партнера);"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
"*Odoo.sh та Odoo Enterprise (на власному сервері)*: можна використовувати "
"обидві послуги, які надаються Odoo, та сторонні модулі."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:66
msgid "Offering my own services"
msgstr "Запропонувати власні послуги"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: `In-App Purchase "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/iap.html>`_"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies.rst:3
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:2
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:124
msgid "Multi Companies"
msgstr "Мультикомпанії"
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:4
msgid ""
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:10
msgid "Manage companies and records"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
"with your companys information. If a *Parent Company* is selected, records "
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
"active)."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:21
msgid ""
"Activate the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` "
"to choose a *Favicon* for each of your companies, and easily identify them "
"by the browser tabs. Set your favicons files size to 16x16 or 32x32 pixels."
" JPG, PNG, GIF, and ICO are extensions accepted."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:30
msgid ""
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
"in use. To switch environments, click on the companys name. In the example "
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:39
msgid ""
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:42
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:43
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company and its child companies."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:51
msgid "Employees' access"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:53
msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<../odoo_basics/add_user>` for *Multi Companies*."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:62
msgid ""
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:65
msgid ""
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:66
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:68
msgid "The current company (the one active) or,"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:69
msgid "No company is set (on products and contacts forms for example) or,"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:70
msgid ""
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
"is being edited)."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:73
msgid "Documents format"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:75
msgid ""
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:83
msgid "Inter-Company Transactions"
msgstr "Операції між компаніями"
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:85
msgid ""
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:87
msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:88
msgid ":doc:`Taxes <../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes>`"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:89
msgid ""
":doc:`Fiscal Positions <../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:90
msgid ":doc:`Journals <../../accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:91
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:92
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:93
msgid ""
":doc:`Warehouses <../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation>`"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:95
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:103
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:106
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:113
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:117
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:126
msgid "Products have to be configured as *Can be sold*."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:129
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:132
msgid ""
"`Multi-company Guidelines "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/howtos/company.html>`_"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:133
msgid ":doc:`../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics.rst:3
msgid "Basics"
msgstr "Основне"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:3
msgid "Add Users and Manage Access Rights"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:5
msgid ""
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:12
msgid "Add individual users"
msgstr "Додайте окремих користувачів"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:23
msgid ""
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :ref:`Access "
"Rights <general/odoo_basics/add_user/access_rights>` choose the group within"
" each application the user can have access to."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:24
msgid ""
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
" database."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:30
msgid ""
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
"invitation and create a login."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:38
msgid ""
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:42
msgid ""
"With the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` "
"activated, *User Types* can be selected."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:50
msgid ""
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:57
msgid "Access Rights in detail"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:59
msgid ""
"Activate the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, "
"then go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:63
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:68
msgid ""
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
"<general/odoo_basics/add_individual_user>`, details of the rules and "
"inheritances of that group are not shown, so this is when the menu *Groups* "
"comes along. *Groups* are created to define rules to models within an "
"application."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:70
msgid ""
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
" rights are shown in black."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:76
msgid ""
"*Inherited* means that users added to this application group are "
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:86
msgid ""
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
"they are being applied to the needed and right users."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:89
msgid ""
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
"access to."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:96
msgid ""
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
"model, enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:99
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:100
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:101
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:102
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:109
msgid ""
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:112
msgid ""
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:119
msgid ""
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:126
msgid ""
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
"companies database you hold the user can have access."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:130
msgid ""
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
" required. For technical explanations refer to `this "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/howtos/company.html>`_ "
"documentation."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:140
msgid ":doc:`../multi_companies/manage_multi_companies`"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:141
msgid ":doc:`../../db_management/documentation`"
msgstr ":doc:`../../db_management/documentation`"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:3
msgid "Manage Odoo in your own language"
msgstr "Управляйте Odoo вашою рідною мовою"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:5
msgid ""
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
" each user can use Odoo in his own language ."
msgstr ""
"Odoo надає вам можливість керувати Odoo різними мовами, і кожен користувач "
"може використовувати Odoo своєю мовою."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:9
msgid "Load your desired language"
msgstr "Завантажте потрібну мову"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:11
msgid ""
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
"instance."
msgstr "Перше, що потрібно зробити, це завантажити бажану мову у версію Odoo."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:14
msgid ""
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
"На загальній інформаційній панелі натисніть на додаток **Налаштування**; у "
"верхньому лівому куті сторінки виберіть :menuselection:`Переклад --> "
"Завантажити переклад`, виберіть мову для встановлення та натисніть на "
"**ЗАВАНТАЖИТИ**."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:23
msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website."
msgstr ""
"Якщо ви перевірите позначення \"Веб-сайти для перекладу\", ви зможете "
"змінити мову навігації на своєму веб-сайті."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:27
msgid "Change your language"
msgstr "Змініть мову"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:29
msgid ""
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
msgstr ""
"Ви можете змінити мову на встановлену, перейшовши до спадного меню у верхній"
" правій частині екрана та вибравши **Параметри**."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:36
msgid ""
"Then change the Language setting to your installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Потім змініть налаштування мови на встановлену та натисніть **Зберегти**."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:42
msgid "Open a new menu to view the changes."
msgstr "Відкрийте нове меню, щоби переглянути зміни."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:45
msgid "Change another user's language"
msgstr "Змініть мову іншого користувача"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:47
msgid ""
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
"language."
msgstr ""
"Odoo також дає вам можливість для кожного користувача вибрати його бажану "
"мову."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:50
msgid ""
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
" change the Language to any previously installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Щоби змінити мову іншого користувача, виберіть :menuselection:`Користувачі "
"--> Користувачі` в додатку Налаштування. Тут ви маєте список всіх "
"користувачів, і ви можете вибрати користувача, для якого ви хочете змінити "
"мову. Виберіть користувача та натисніть **Редагувати** у верхньому лівому "
"куті. У розділі Параметри ви можете змінити мову на будь-яку раніше "
"встановлену та натисніть **ЗБЕРЕГТИ**."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:61
msgid ":doc:`../../website/publish/translate`"
msgstr ":doc:`../../website/publish/translate`"
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:3
msgid "Export Data From Odoo"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:5
msgid ""
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:9
msgid ""
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:17
msgid ""
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
"the data to export:"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:25
msgid ""
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:31
msgid ""
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:34
msgid ""
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:39
msgid "The + button is there to add fields to the “to export” list."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:40
msgid ""
"The “handles” next to the selected fields allow you to move the fields up "
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:43
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:44
msgid ""
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:51
msgid ""
"Its good to keep the fields external identifier in mind. For example, "
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers.rst:3
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:27
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Платіжні еквайєри"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:3
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Net"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:5
msgid ""
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ is a United States-based "
"online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit "
"cards**."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:12
msgid ""
"This Payment Acquirer offers additional options that are not available for "
"other :doc:`Payment Acquirers <payment_acquirers>`, such as the ability to "
"process your customer's payment after delivery."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:17
msgid "Authorize.Net account"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:19
msgid ""
"If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account "
"<https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:22
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
"Authorize.Net account, which comprise:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:25
msgid "API Login ID"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:26
msgid "Transaction Key"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:27
msgid "Signature Key"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:29
msgid ""
"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to "
":menuselection:`Account --> Security Settings --> General Security Settings "
"--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and "
"**Signature Key**."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:39
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:114
msgid ""
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`__"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:43
msgid "Payment Acquirer Configuration"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:45
msgid ""
"To configure Authorize.Net as Payment Acquirer in Odoo, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, open "
"**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to "
"click on *Save* once you've set everything up."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:50
msgid ""
"Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation "
"<payment_acquirers>` to read how to configure this payment acquirer."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:54
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:133
msgid "Credentials"
msgstr "Повноваження"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:56
msgid ""
"Copy your credentials from your Authorize.Net account (API Login Id, API "
"Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields "
"under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:61
msgid ""
"The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* "
"option as :ref:`Payment Flow <payment_acquirers/payment_flow>`."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:65
msgid ""
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
"database, rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:69
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:151
msgid "Payment Flow"
msgstr "Процес оплати"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:71
msgid ""
"The **Payment Flow** lets you decide if to redirect the user to the payment "
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
"page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the "
"**Configuration** tab."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:75
msgid ""
"If you select *Redirection to the acquirer website*, make sure you add a "
"**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your "
"Authorize.net account."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:78
msgid ""
"To do so, log into your Authorize.Net account, go to :menuselection:`Account"
" --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> "
"Response/Receipt URLs`, and set the default links:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Receipt URL:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Relay Response URL:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Failing to complete this step results in the following error:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:91
msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr "Зафіксуйте платіж після доставки"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:93
msgid ""
"The **Capture Amount Manually** field is under the **Configuration** tab. If"
" enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not"
" charged yet."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:100
msgid ""
"To capture the payment, go to the related Sales Order and click on *Capture "
"Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* "
"to unlock the funds from the customer's card."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:108
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:111
msgid ""
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
"interfaces, not from Odoo."
msgstr ""
"З іншими платіжними еквайєрми ви можете керувати утриманням у власних "
"інтерфейсах, а не з Odoo."
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:116
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:206
msgid ":doc:`payment_acquirers`"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:117
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:207
msgid ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:3
msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:5
msgid ""
"Odoo embeds several **payment methods** that allow your customers to pay on "
"their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay Sales "
"Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
"favorite payment acquirers, including **online payment providers** that "
"accept **Credit Cards**."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:10
msgid ""
"Having several payment methods increases the chances of getting paid in "
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
" to pay with the payment method they prefer and trust."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:19
msgid ""
"Odoo does not keep Credit Card numbers or credentials on its servers, nor is"
" it stored on Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo apps use a "
"unique reference to the data stored in the payment acquirers' systems, where"
" the information is safely stored. This reference is useless without your "
"credentials for the payment acquirer."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:29
msgid ""
"From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment "
"acquirers: the payments that go directly on the bank account and follow the "
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
"party services and require you to follow another accounting workflow."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:36
msgid "Bank Payments"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <wire_transfer>`"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"When selected, Odoo displays your payment information with a payment "
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
"it on your bank account."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Прямий дебет SEPA "
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their "
"bank account charged directly. :doc:`Click here "
"<../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more "
"information about this payment method."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:49
msgid "Online Payment Providers"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Redirection to the acquirer website"
msgstr "Перенаправлення на веб-сайт покупця"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Payment from Odoo"
msgstr "Платіж з Odoo"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Save Cards"
msgstr "Зберегти картки"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Capture Amount Manually"
msgstr "Сума отримання вручну"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:55
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:55
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:57
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:61
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:65
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:67
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:69
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
msgid "✔"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:57
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
msgid ":doc:`Authorize.Net <authorize>`"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:61
msgid "Buckaroo"
msgstr "Buckaroo"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63
msgid "Ingenico"
msgstr "Ingenico"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:65
msgid ":doc:`PayPal <paypal>`"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:67
msgid "PayUMoney"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:69
msgid "SIPS"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:75
msgid ""
"Some of these Online Payment Providers can also be added as :doc:`Bank "
"Accounts <../../accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is **not** "
"the same process as adding them as Payment Acquirers. Payment Acquirers "
"allow customers to pay online, and Bank Accounts are added and configured on"
" your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an accounting "
"control process."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:86
msgid ""
"Some of the features described in this section are available only with some "
"Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above "
"<payment_acquirers/online_providers>` for more details."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:92
msgid "Add a new Payment Acquirer"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:94
msgid ""
"To add a new Payment acquirer and make it available to your customers, go to"
" :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, look "
"for your payment acquirer, install the related module, and activate it. To "
"do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to "
"*Enabled*."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:104
msgid ""
"We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test "
"database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox "
"credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't"
" always possible to cancel an invoice, and this could create some issues "
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
"your main database."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:112
msgid "Credentials tab"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:114
msgid ""
"If not done yet, go to the **Online Payment Provider**'s website, create an "
"account, and make sure to have the credentials required for third-party use."
" Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer "
"and get the confirmation of the *payment authentication*."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:118
msgid ""
"The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are "
"configuring. Please refer to the related documentation for more information."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:124
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:126
msgid ""
"You can change the Payment Acquirer front-end appearance by modifying its "
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
" under the **Supported Payment Icons** field."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:132
msgid "Save and reuse Credit Cards"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:134
msgid ""
"With the **Save Cards** feature, Odoo can store **Payment Tokens** in your "
"database, which can be used for subsequent payments, without having to "
"reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' "
"recurring payments."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:141
msgid "Place a hold on a card"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:143
msgid ""
"If the **Capture Amount Manually** field is enabled, the funds are reserved "
"for a few days on the customer's card, but not charged yet. You must then go"
" to the related Sales Order and manually *capture* the funds before its "
"automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from "
"the customer's card."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:153
msgid ""
"Choose in the **Payment Flow** field if to redirect the user to the payment "
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
"page and authenticate the payment from Odoo."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:157
msgid ""
"Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer "
"website*."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:162
msgid "Countries"
msgstr "Країни"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:164
msgid ""
"Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave "
"this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:170
msgid "Payment Journal"
msgstr "Журнал оплати"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:172
msgid ""
"The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* "
"journal."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:175
msgid ""
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
"**Account** when you activate a new Payment Acquirer. Both of them are "
"preset to work out-of-the-box, but we strongly recommend you to make sure "
"these fields are correctly set according to your accounting needs, and adapt"
" them if necessary."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:183
msgid "Messages tab"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:185
msgid ""
"Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or"
" failure."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:190
msgid "Accounting perspective"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:192
msgid ""
"The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow "
"their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with "
"**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record "
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
"advice."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:197
msgid ""
"Odoo default method is to record the payments on a *Current Assets Account*,"
" on a dedicated *Bank Journal*, once the *Payment Authentication* is "
"confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*"
" to your *Bank Account*."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:201
msgid "Here are the requirements for this to work:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:203
msgid "Bank Journal"
msgstr "Банківський журнал"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:205
msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:206
msgid ""
"Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as "
"*Post At Payment Validation*."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"This implies that the Journal Entry is recorded directly when your Odoo "
"database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the "
"Online Payment Provider."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:212
msgid "Current Asset Account"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:214
msgid "The Account's **type** is *Current Assets*"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:215
msgid "The Account must **Allow Reconciliation**"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:218
msgid ""
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
"**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can "
"modify them if necessary."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:223
msgid ":doc:`../../accounting/receivables/customer_payments/recording`"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:224
msgid ":doc:`wire_transfer`"
msgstr ":doc:`wire_transfer`"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:225
msgid ":doc:`authorize`"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:226
msgid ":doc:`paypal`"
msgstr ":doc:`paypal`"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:3
msgid "Configure your Paypal account"
msgstr "Налаштуйте ваш обліковий запис Paypal"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:5
msgid ""
"Paypal is available and popular worldwide. It doesnt charge any "
"subscription fee and creating an account is very easy. Thats why we "
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
msgstr ""
"Paypal доступний та популярний по всьому світу. Він не стягує плату за "
"підписку, а створити обліковий запис дуже легко. Ось чому ми рекомендуємо "
"його для початківців в Odoo. Він працює безперебійно, коли клієнт "
"перенаправляється на веб-сайт Paypal для реєстрації платежу."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:12
msgid "Paypal account"
msgstr "Обліковий запис Paypal"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:14
msgid ""
"A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypal "
"Business Account <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
" or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal "
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
"configuration steps."
msgstr ""
"Бізнес-рахунок потрібен для отримання платежів з Paypal. Створіть `Бізнес-"
"рахунок Paypayl "
"<https://www.paypal.com/us/merchantsignup/applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`__"
" або оновіть ваш Персональний рахунок на Бізнес. Перейдіть в налаштування "
"Paypal та натисніть *Оновити на Бізнес-рахунок*. Потім продовжіть кілька "
"кроків налаштування."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:23
msgid "Settings in Paypal"
msgstr "Налаштування в Paypal"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:26
msgid ""
"First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a "
"seamless customer experience with Odoo."
msgstr ""
"Спершу, давайте поглянемо, як налаштувати ваш обліковий запис Paypal, щоби "
"створити безперебійний досвід роботи клієнта з Odoo."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:28
msgid ""
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> "
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
msgstr ""
"Увійдіть та відкрийте налаштування. Перейдіть у :menuselection:`Товари та "
"послуги --> Платежі веб-сайту` та натисніть **Оновити** у **Налаштуваннях "
"веб-сайту**."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:34
msgid "Auto Return"
msgstr "Автоматичне повернення"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:36
msgid ""
"*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the "
"payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name with "
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
msgstr ""
"*Автоматичне повернення* автоматично перенаправляє ваших клієнтів на Odoo "
"після обробки платежу. Позначте *Автоматичне повернення* та введіть ваше "
"ім'я домену із суфіксом ``/shop/confirmation`` як *URL повернення* (напр., "
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:41
msgid ""
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Ця URL-адреса дає запит на Paypal, але не використовується на практиці, "
"оскільки Odoo передає її на кожній транзакції. Не хвилюйтеся, якщо ви "
"керуєте кількома каналами продажів або базами даних Odoo."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:49
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr "Переказ даних про оплату (PDT)"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:51
msgid ""
"*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as"
" it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting "
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
"*Переказ даних про оплату* передає підтвердження платежу в Odoo, як тільки "
"він оброблений. Без цього Odoo не зможе завершити процес продажу. Ці "
"налаштування повинні бути активованими як слід. Під час збереження "
"створюється *Токен ідентифікації*. Пізніше ви отримаєте запит на вхід в "
"Odoo."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:59
msgid "Paypal Account Optional"
msgstr "Опціональний рахунок Paypal"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:61
msgid ""
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
msgstr ""
"Ми радимо не спонукати клієнтів входити за допомогою облікового запису "
"Paypal, коли вони отримують оплату. Нехай вони також платять "
"дебетовими/кредитними картками, інакше ви можете втратити деякі угоди. "
"Переконайтесь, що цей параметр увімкнено."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:68
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
msgstr "Миттєві сповіщення оплати (IPN)"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:70
msgid ""
"PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site "
"must be running when it happens; otherwise, it will never receive the "
"message. Thats why we advise to activate the *Instant Payment Notification*"
" (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually "
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
"receipt."
msgstr ""
"PDT надсилає підтвердження замовлень лише один раз. В результаті ваш сайт "
"повинен запускатися, коли це трапляється; в іншому випадку він ніколи не "
"отримає повідомлення. Тому ми радимо активувати *Миттєві сповіщення оплати* "
"(IPN) в горі. З IPN, доставка підтвердження замовлень практично гарантоване "
"з того часу, як IPN повторно надсилає підтвердження поки ваш сайт не "
"підтвердить отримання."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:77
msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*."
msgstr ""
"Щоб активувати IPN, поверніться в меню *Платежі веб-сайту* та натисніть "
"*Оновити* у *Миттєвих сповіщеннях оплати*."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:79
msgid ""
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
msgstr ""
"*URL сповіщення* для встановлення вашого ім'я домену + “payment/paypal/ipn” "
"(напр., ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:85
msgid "Payment Messages Format"
msgstr "Формат повідомлень оплати"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:87
msgid ""
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте символи з наголосом (або що-небудь ще, крім основних "
"латинських символів) для імен ваших клієнтів, адрес... вам НЕОБХІДНО "
"налаштувати формат кодування запиту на платіж, що надсилається Odoo в "
"Paypal."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:93
msgid ""
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
msgstr ""
"Якщо ви не налаштуєте це, деякі транзакції не вдаватимуться без приміток."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:95
msgid "To do so, open:"
msgstr "Щоб зробити це, відкрийте:"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:97
msgid ""
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
"`цю сторінку для тестового облікового запису <https://sandbox.paypal.com"
"/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:99
msgid ""
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
"`цю сторінку для робочого облікового запису <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:101
msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**."
msgstr ""
"Потім натисніть *Додаткові параметри* та встановіть два стандартні кодування"
" у форматі **UTF-8**."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:109
msgid "Your Paypal account is ready!"
msgstr "Ваш обліковий запис Paypal готовий!"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:112
msgid ""
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal"
" Account Optional* needs to be turned on."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоби ваші клієнти платили без створення облікових записів "
"Paypal, потрібно увімкнути *Опціональний обліковий запис Paypal*."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:118
msgid ""
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
"`Paypal documentation <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
"website-payments-ewp>`_."
msgstr ""
"Для зашифрованих платежів на веб-сайті та помилки EWP_SETTINGS, перевірте "
"`документацію paypal. <https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-"
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/#encrypted-website-"
"payments-ewp>`__."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:124
msgid "Settings in Odoo"
msgstr "Налаштування в Odoo"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:127
msgid "Activation"
msgstr "Активація"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:129
msgid ""
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
msgstr ""
"Активуйте *Paypal* з панелі налаштувань Продажів, Виставлення рахунків та "
"Електронної комерції, або з меню налаштування *Платіжних еквайєрів*."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:135
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
msgstr "Odoo вимагає трьох облікових даних Paypal:"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:137
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
msgstr ""
"*ID електронної пошти* - це ваш логін адреси електронної пошти в Paypal."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:138
msgid ""
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
":menuselection:`Account Settings --> Business information`."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:140
msgid ""
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
" here above."
msgstr ""
"*Токен PDT Paypal* надається у налаштуваннях *Платежі веб-сайту*, як це "
"показано нижче."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:146
msgid "Transaction fees"
msgstr "Оплата транзакції"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:148
msgid ""
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
"your customer sees an extra applied to the order amount."
msgstr ""
"Ви можете стягувати додаткову комісію з клієнтів за оплату через Paypal; Це "
"покриває стягнення з вас комісії за транзакцію Paypal. Після направлення на "
"Paypal, ваш клієнт бачить додаткову суму до суми замовлення."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:151
msgid ""
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
msgstr ""
"Щоб активувати це, перейдіть на вкладку Налаштування Paypal а Odoo та "
"позначте *Додати додаткові комісії*."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:157
msgid ""
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
"fees>`__ to set up fees."
msgstr ""
"Ви можете перейти на `Комісію Paypal <https://www.paypal.com/webapps/mpp"
"/paypal-fees>`__ щоби встановити комісію."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:161
msgid ""
"`Traders in the EU <https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping"
"/pricing-payments/ index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for "
"paying with credit cards."
msgstr ""
"`Продавцям у ЄС <https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping"
"/pricing-payments/ index_en.htm>`_ заборонено стягувати додаткові збори за "
"оплату кредитними картками."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:165
msgid "Go live!"
msgstr "Перейдіть в онлайн!"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:167
msgid ""
"Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then"
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
" it."
msgstr ""
"Ваші налаштування готові до запуску. Переконайтеся, що увімкнено режим "
"*Розробника*. Потім опублікуйте метод платежу, натиснувши на кнопку "
"*Опубліковано* поруч."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:176
msgid ""
"Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales "
"and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting "
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
"processed."
msgstr ""
"Тепер Paypal доступний у ваших платежах у модулях Електронної комерції, "
"Продажах та Виставленні рахунків. Клієнти перенаправляються на веб-сайт "
"Paypal під час натискання *Оплатити зараз*. Вони повернуться на сторінку "
"підтвердження в Odoo після того, як платіж буде оброблено."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:185
msgid "Test environment"
msgstr "Тестове середовище"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:187
msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts."
msgstr ""
"Ви можете протестувати процес оплати в Odoo завдяки рахункам Paypal Sandbox."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:189
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials."
msgstr ""
"Увійдіть на `Сайт розробника Paypal <https://developer.paypal.com/>`__ з "
"вашими обліковими даними Paypal."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:191
msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr "Це створить два рахунки sandbox:"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:193
msgid ""
"A business account (to use as merchant, e.g. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
msgstr ""
"Бізнес-рахунок (для використання як покупці, напр. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:195
msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
msgstr ""
"Персональний рахунок за замовчуванням (для використання як покупець, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:197
msgid ""
"Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same "
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make "
"sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the "
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
msgstr ""
"Увійдіть у Paypal Sandbox з обліковим записом продавця та слідуйте тим самим"
" інструкціям налаштування. Введіть ваші облікові дані sandbox в Odoo та "
"переконайтеся, що Paypal досі встановлено як *Тестове середовище*. Також "
"переконайтеся, що автоматичне виставлення рахунку не активовано у ваших "
"налаштуваннях Електронної комерції, щоб не створювати рахунки коли "
"завершуються фіктивні транзакції."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:203
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
"Запустіть тестову транзакцію в Odoo, використовуючи особистий обліковий "
"запис Sandbox."
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers"
msgstr "Як отримати платіж через банківський переказ"
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5
msgid ""
"**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is "
"providing your customers with your bank details so they can pay on their "
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
msgstr ""
"**Банківський переказ** - це доступний спосіб оплати за замовчуванням. Мета "
"- надати своїм клієнтам свої банківські реквізити, щоб вони могли платити "
"самостійно. Це дуже легко розпочати, але повільно і неефективно. Виберіть "
"покупців, як тільки зможете!"
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:13
msgid "How to provide customers with payment instructions"
msgstr "Як надати клієнтам платіжні інструкції"
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:14
msgid ""
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
"method."
msgstr ""
"Вставте свої платіжні інструкції у **Повідомлення подяки** за допомогою "
"вашого способу оплати."
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:19
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
msgstr "Вони з'являтимуться у клієнтів, коли вони розміщують замовлення."
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:26
msgid "How to manage an order once you get paid"
msgstr "Як керувати замовленням, коли ви отримуєте оплату"
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:28
msgid ""
"Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an "
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
msgstr ""
"Кожного разу, коли клієнт оплачує банківським переказом, замовлення "
"залишається на проміжному етапі **надісланої комерційної пропозиції** "
"(наприклад, неоплачене замовлення). Коли ви отримуєте оплату, ви "
"підтверджуєте замовлення вручну, щоб запустити доставку."
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:35
msgid "How to create other manual payment methods"
msgstr "Як створити інші ручні методи оплати"
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:37
msgid ""
"If you manage a B2B business, you can create other manually-processed "
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
"or duplicate it."
msgstr ""
"Якщо ви керуєте B2B-бізнесом, ви можете створювати інші способи оплати, що "
"обробляються вручну, наприклад, оплата чеком. Для цього просто перейменуйте "
"*Банківський переказ* або дублюйте його."
#: ../../general/tags.rst:3
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: ../../general/tags/take_tags.rst:3
msgid "Take Advantage of Tags"
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:5
msgid ""
"Tags work like keywords or labels that will help you to categorize your "
"work, as well as make objectives and goals clearer and available for "
"everyone instantly. They are also a useful source of filtering, helping you "
"to boost productivity."
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:11
msgid "Where can I use and how do I create tags?"
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:14
msgid ""
"Tags can be used in numerous applications going from *CRM*, *Project*, "
"*Contacts*, *Marketing Automation*, etc."
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:16
msgid ""
"On *CRM* for instance, under :menuselection:`CRM --> Configuration --> Tags`"
" you can create new or edit existing ones."
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:23
msgid "You can also create them on the fly."
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:29
msgid ""
"Choose specific colors for each tag to help identify them, or *Hide in "
"Kanban*, simply by clicking on the tag once it is created."
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:38
msgid "Remove tags from a task or from the database"
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:40
msgid ""
"Click on the *x* to delete a tag from a specific task or contact. To delete "
"it from your database, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Tags "
"--> Action --> Delete`."
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:48
msgid "Use tags as a parameter"
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:50
msgid ""
"On the *Marketing Automation* application, for example, you can re-use tags "
"as a parameter to specify a niche of records for your campaign."
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:59
msgid "Use tags for reporting"
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:61
msgid ""
"To get the information you need in an organized format and for a specific "
"purpose, you can also add tags."
msgstr ""
#: ../../general/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash"
msgstr "Unsplash"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash access key"
msgstr "Як створити ключ доступу Unsplash"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:6
msgid ""
"**As an SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow"
" this guide to set up Unsplash informations, since you will use our own Odoo"
" Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
"**Як користувач SaaS**, ви готові використовувати Unsplash. Вас не потрібно "
"буде слідкувати за цим посібником, щоби встановити інформацію Unsplash, з "
"того часу, як ви будете використовувати наш власний ключ Odoo Unsplash у "
"прозорий спосіб."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:9
msgid "Generate an Unsplash access key for **non-Saas** users"
msgstr "Створіть ключ доступу Unsplash для користувача **не Saas**"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:11
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
msgstr ""
"Створіть обліковий запис на `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:13
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
"Application**."
msgstr ""
"Перейдіть до вашої `панелі приладів додатків "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ та натисніть на **Новий "
"додаток**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:18
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
msgstr "Прийміть умови та натисніть **Прийняти умови**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:23
msgid ""
"You will be prompted to insert an **Application name** and a "
"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so "
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
"**Create application**."
msgstr ""
"Вам буде запропоновано вставити **Назву заявки** та **Опис**.Будь ласка, "
"префіксуйте назву вашого модуля за \"** Odoo: **\", щоби Unsplash міг "
"розпізнати його як екземпляр Odoo. Після завершення натисніть на **Створити "
"додаток**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:28
msgid ""
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
" to find your **access key**."
msgstr ""
"Ви повинні бути перенаправлені на сторінку деталей додатку. Прокрутіть вниз,"
" щоб знайти ваш **ключ доступу**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:34
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
"**Як не користувач SaaS**, ви не зможете зареєструватися для робочого ключа "
"Unsplash та будете обмежені у доступі до тестового ключа, що має обмеження у"
" 50 запитів Unsplash на годину."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37
msgid ":doc:`unsplash_application_id`"
msgstr ":doc:`unsplash_application_id`"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash application ID"
msgstr "Як створити ID додатка Unsplash"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:6
msgid ""
"You should first create and set up your Unsplash application with this "
"tutorial: :doc:`unsplash_access_key`."
msgstr ""
"Вам спершу потрібно створити та встановити ваш додаток Unsplash з цим "
"посібником: :doc:`unsplash_access_key`."
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:8
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
"Unsplash application under **Your applications**."
msgstr ""
"Перейдіть до `панелі приладів додатків "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ та натисніть на щойно створений "
"додаток Unsplash під **Вашими додатками**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:13
msgid ""
"You will be redirected to your application details page. The **application "
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
msgstr ""
"Вас буде перенаправлено на сторінку деталей вашого модуля. **ID модуля** "
"буде видимий у вашій URL-адресі браузера. URL-адреса повинна бути схожа на "
"``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:19
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
"requests per hour restriction."
msgstr ""
"**Як не користувач SaaS**, ви не зможете зареєструватися для робочого ключа "
"Unsplash та будете обмежені у доступі до тестового ключа, який має обмеження"
" у 50 запитів Unsplash на годину."