documentation/locale/uk/LC_MESSAGES/iot.po
2020-09-27 01:31:40 +02:00

1041 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../iot.rst:5
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "Інтернет речей (IoT)"
#: ../../iot/config.rst:3
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../../iot/config/connect.rst:3
msgid "Connect an IoT Box to your database"
msgstr "Підключення IoT Box до вашої бази даних"
#: ../../iot/config/connect.rst:5
msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database."
msgstr "Встановіть програму Інтернет речей (IoT) на базу даних Odoo."
#: ../../iot/config/connect.rst:10
msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page."
msgstr ""
"Зайдіть в додаток IoT і натисніть на Підключити на сторінці IoT Boxes."
#: ../../iot/config/connect.rst:15
msgid "Follow the steps to connect your IoT Box."
msgstr "Виконайте вказівки щодо підключення IoT Box."
#: ../../iot/config/connect.rst:21
msgid "Ethernet Connection"
msgstr "Підключення Ethernet"
#: ../../iot/config/connect.rst:23
msgid ""
"Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables"
" (ethernet, usb devices, etc.)."
msgstr ""
"Підключіть до IoT Box усі пристрої, які повинні бути з'єднані кабелями "
"(Ethernet, USB-пристрої тощо)."
#: ../../iot/config/connect.rst:26
msgid "Power on the IoT Box."
msgstr "Увімкніть IoT Box."
#: ../../iot/config/connect.rst:28
msgid ""
"Read the Pairing Code from a screen or a receipt printer connected to the "
"IoT Box."
msgstr ""
#: ../../iot/config/connect.rst:32
msgid "Input the Pairing Code and click on the Pair button."
msgstr ""
#: ../../iot/config/connect.rst:35
msgid ""
"Recent changes in modern web browsers forced us to modify the connection "
"wizard. If your screen is different from the screenshots, make sure that the"
" ``iot_pairing`` module is installed."
msgstr ""
#: ../../iot/config/connect.rst:40
msgid "WiFi Connection"
msgstr "З'єднання з WiFi"
#: ../../iot/config/connect.rst:42
msgid "Power on the IoT Box"
msgstr "Увімкніть IoT Box."
#: ../../iot/config/connect.rst:44
msgid "Copy the token"
msgstr "Скопіюйте токен"
#: ../../iot/config/connect.rst:48
msgid ""
"Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable "
"plugged in your computer)."
msgstr ""
"Підключіть WiFi до IoT Box (переконайтеся, що в комп'ютері не підключено "
"кабель Ethernet)."
#: ../../iot/config/connect.rst:53
msgid ""
"You will be redirected to the IoT Box Homepage (if it doesn't work, connect "
"to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) "
"and paste the token, then click on next."
msgstr ""
"Ви будете перенаправлені на домашню сторінку IoT Box (якщо вона не працює, "
"підключіться до IP-адреси коробки). Дайте назву вашому IoT Box (не "
"обов'язково) і вставте токен, а потім натисніть кнопку Далі."
#: ../../iot/config/connect.rst:60
msgid ""
"If you are on Runbot, do not forget to add the -all or -base in the token "
"(e.g. this token **http://375228-saas-11-5-iot-"
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should become "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
msgstr ""
"Якщо ви на Runbot, не забудьте додати -all або -base у токені (наприклад, "
"цей токен **http://375228-saas-11-5-iot-"
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** повинен стати "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
#: ../../iot/config/connect.rst:66
msgid ""
"Choose the WiFi network you want to connect with (enter the password if "
"there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being "
"redirected to your database."
msgstr ""
"Виберіть мережу WiFi, яку ви хочете підключити (введіть пароль, якщо такий "
"є) і натисніть кнопку Надіслати. Зачекайте кілька секунд, перш ніж "
"перенаправитися у базу даних."
#: ../../iot/config/connect.rst:72
msgid "You should now see the IoT Box."
msgstr "Тепер ви можете бачити IoT Box."
#: ../../iot/config/connect.rst:78
msgid "IoT Box Schema"
msgstr "Схема IoT Box"
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:3
msgid "Flashing your SD Card"
msgstr "Записування вашої SD картки"
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:5
msgid ""
"In some case, you may need to reflash your IoT Boxs SD Card to benefit from"
" our latest updates."
msgstr ""
"У деяких випадках вам може знадобитися перепрошивка вашої SD картки IoT Box,"
" щоби скористатися нашими останніми оновленнями."
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:9
msgid "Updating your SD Card with Etcher"
msgstr "Оновлення вашої SD картки через Etcher"
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:11
msgid ""
"Go to Balenas website and download `Etcher <https://www.balena.io/>`__, "
"Its a free and open-source utility used for burning image files. Install "
"and launch it."
msgstr ""
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:15
msgid ""
"Now, download the latest image `here "
"<http://nightly.odoo.com/master/posbox/iotbox/>`__, and extract it from the "
"zip file. Then, open *Etcher* and select the image. Select the drive to "
"flash (where your SD Card is) and click on *Flash*!."
msgstr ""
"Тепер завантажте останні зображення `тут "
"<http://nightly.odoo.com/master/posbox/iotbox/>`__, та витягніть його із "
"zip-файлу. Потім відкрийте *Etcher* і виберіть зображення. Виберіть "
"накопичувач для запису (де знаходиться ваша SD-карта) та натисніть "
"*Записати* !."
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:19
msgid ""
"Now, your image will be automatically updated. You just have to wait 5 "
"minutes for it to finish."
msgstr ""
"Тепер ваше зображення автоматично оновиться. Вам лише потрібно зачекати 5 "
"хвилин для завершення."
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:3
msgid "IoT Box not found"
msgstr "IoT Box не знайдено"
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:5
msgid ""
"When using your IoT Box, a common issue you might encounter is that your box"
" is not found on your database. Fortunately, there are a few easy steps you "
"can follow to find your IoT box."
msgstr ""
"Під час використання вашого IoT Box, поширеною проблемою, з якою ви можете "
"зіткнутися, є те, що ваш box не буде знайдено у вашій базі даних. На щастя, "
"є кілька простих кроків, які ви можете виконати, щоб знайти свій IoT box."
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:10
msgid "HTTPS Issues"
msgstr "Проблеми HTTPS"
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:12
msgid "Your IoT Box is not found? You probably have https issues!"
msgstr "Не знайдено ваш IoT Box? У вас імовірно проблеми https!"
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:14
msgid ""
"To check it, go to your database and verify if your database address starts "
"with an https (like https://www.odoo.com). If this is the case, then you may"
" have problems with your IoT Box image. It should be version 18.12 or later."
msgstr ""
"Щоби перевірити це, перейдіть у вашу базу даних та перевірте чи адреса вашої"
" бази даних починається з https (like https://www.odoo.com). Якщо це саме "
"той випадок, тоді у вас проблеми із зображенням вашого IoT Box image. "
"Потрібна версія 18.12 або новіша."
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:19
msgid ""
"If your IoT Box image is from an earlier version, then you will have to "
"reflash the SD card of your IoT Box to update the image (the latest image "
"can be found `here <http://nightly.odoo.com/master/posbox/iotbox/>`__)."
msgstr ""
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:24
msgid ":doc:`flash_sdcard`"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:3
msgid "Use the IoT Box for the PoS"
msgstr "Застосування IoT Box для точки продажу"
#: ../../iot/config/pos.rst:9
msgid "Prerequisites"
msgstr "Передумови"
#: ../../iot/config/pos.rst:11
msgid "Before starting, make sure you have the following:"
msgstr "Перш ніж почати, переконайтеся, що у вас є:"
#: ../../iot/config/pos.rst:13
msgid "An IoT Box"
msgstr "IoT Box"
#: ../../iot/config/pos.rst:15
msgid "A 2A Power adapter with pi 3 b+ 2.5 A"
msgstr "Адаптер 2A Power з pi 3 b+ 2.5 A"
#: ../../iot/config/pos.rst:17
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
msgstr "Комп'ютер або планшет із сучасним веб-браузером"
#: ../../iot/config/pos.rst:19
msgid ""
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"installed"
msgstr ""
"Запущена версія SaaS або Odoo зі встановленими програмами Точки продажу та "
"IoT"
#: ../../iot/config/pos.rst:22
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
msgstr ""
"Налаштування локальної мережі за допомогою DHCP (це налаштування за "
"замовчуванням)"
#: ../../iot/config/pos.rst:24
msgid ""
"An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer "
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)"
msgstr ""
"Принтер Epson USB TM-T20 або інший ESC/POS сумісний принтер (офіційний "
"список підтримуваних принтерів на `Сторінці пристроїв POS "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)"
#: ../../iot/config/pos.rst:28
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
msgstr "Сканер штрих-коду Honeywell Eclipse USB або інший сумісний сканер"
#: ../../iot/config/pos.rst:30
msgid "An Epson compatible cash drawer"
msgstr "Epson-сумісний ящик для готівки"
#: ../../iot/config/pos.rst:32
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
msgstr "Кабель RJ45 Ethernet (необов'язково, вбудований WiFi)"
#: ../../iot/config/pos.rst:35
msgid "Set Up"
msgstr "Встановіть"
#: ../../iot/config/pos.rst:37
msgid ""
"To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to "
"your database. For this, follow this :doc:`documentation <connect>`."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:44
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
msgstr "Потім, ви повинні підключити периферійні пристрої до вашого IoT Box."
#: ../../iot/config/pos.rst:46
msgid ""
"Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, but other hardware"
" might work as well."
msgstr ""
"Офіційний список підтримуваних пристроїв на`Сторінці пристроїв точки продажу"
" <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, але й інші "
"пристрої повинні працювати."
#: ../../iot/config/pos.rst:50
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
msgstr ""
"**Принтер**: підключіть ESC/POS-принтер до USB-порту та увімкніть його."
#: ../../iot/config/pos.rst:53
msgid ""
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
"RJ25 cable."
msgstr ""
"**Касова скринька**: касова скринька повинна бути підключена до принтера за "
"допомогою кабелю RJ25."
#: ../../iot/config/pos.rst:56
msgid ""
"**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode"
" scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be "
"configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter "
"character (keycode 28). This is most likely the default configuration of "
"your barcode scanner."
msgstr ""
"**Сканер штрих-коду**: підключіть сканер штрих-коду. Для того, щоби ваш "
"сканер штрих-коду був сумісний, він повинен вести себе як клавіатура, і його"
" потрібно налаштувати в **US QWERTY**. Він також повинен закінчувати штрих-"
"коди з символом Enter (кодовий ключ 28). Це, швидше за все, є стандартною "
"конфігурацією вашого сканера штрих-коду."
#: ../../iot/config/pos.rst:62
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
msgstr "**Ваги**: підключіть ваги і включіть їх."
#: ../../iot/config/pos.rst:64
msgid ""
"**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. "
"Make sure this will connect the IoT Box to the same network as your POS "
"device."
msgstr ""
"**Ethernet**: Якщо ви не бажаєте використовувати Wi-Fi, підключіть кабель "
"Ethernet. Переконайтеся, що він буде з'єднувати IoT Box до тієї ж мережі, що"
" і ваш пристрій точки продажу."
#: ../../iot/config/pos.rst:68
msgid ""
"**Wi-Fi**: The current version of the IoT Box has Wi-Fi built in. Make sure "
"not to plug in an Ethernet cable when booting, because all Wi-Fi "
"functionality will be bypassed when a wired network connection is available "
"on boot."
msgstr ""
"**Wi-Fi**: Поточна версія IoT Box має вбудований Wi-Fi. Переконайтеся, що "
"під час завантаження не під'єднаний кабель Ethernet, оскільки всі функції "
"Wi-Fi будуть його обходити під час завантаження, коли доступне дротове "
"мережеве з'єднання."
#: ../../iot/config/pos.rst:73
msgid ""
"Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick the box \"IoT"
" Box\" and select the IoT Box you want to connect with. Save the changes."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:77
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
msgstr "Налаштування завершено, ви можете запустити нову сесію Точки продажу."
#: ../../iot/config/pos.rst:80
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Усунення несправностей"
#: ../../iot/config/pos.rst:83
msgid "The PoS cannot connect to the IoT Box"
msgstr "Точка продажу не під'єднується до IoT Box"
#: ../../iot/config/pos.rst:85
msgid ""
"The easiest way to make sure the IoT Box is properly set-up is to turn it on"
" with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error"
" if encountered or the IoT Box's IP address in case of success. If no "
"receipt is printed, check the following steps:"
msgstr ""
"Найпростіший спосіб переконатися, що IoT Box правильно налаштовано, це "
"ввімкнути його, коли підключений принтер, оскільки він надрукує квитанцію, "
"що вказує на будь-яку помилку або IP-адресу IoT Box у разі успіху. Якщо чеки"
" не роздруковані, виконайте такі дії:"
#: ../../iot/config/pos.rst:91
msgid ""
"Make sure the IoT Box is powered on, indicated by a brightly lit red status "
"LED."
msgstr ""
"Переконайтеся, що IoT Box увімкнено, що позначається яскраво-червоним "
"індикатором стану."
#: ../../iot/config/pos.rst:94
msgid ""
"Make sure the IoT Box is ready, this is indicated by a brightly lit green "
"status LED just next to the red power status LED. The IoT Box should be "
"ready ~2 minutes after it is started."
msgstr ""
"Переконайтеся, що IoT Box готовий, це позначається яскраво освітленим "
"зеленим індикатором стану поруч із червоним індикатором стану живлення. IoT "
"Box повинен бути готовим ~2 хвилини після запуску."
#: ../../iot/config/pos.rst:98
msgid ""
"Make sure the IoT Box is connected to the same network as your POS device. "
"Both the device and the IoT Box should be visible in the list of connected "
"devices on your network router."
msgstr ""
"Переконайтеся, що IoT Box підключений до тієї ж мережі, що і ваш пристрій "
"точки продажу. І пристрій, і IoT Box повинні бути видимі у списку "
"підключених пристроїв на вашому мережевому роутері."
#: ../../iot/config/pos.rst:102
msgid ""
"If you specified the IoT Box's IP address in the configuration, make sure it"
" corresponds to the ip address printed on the IoT Box's status receipt."
msgstr ""
"Якщо ви вказали IP-адресу IoT Box у налаштуваннях, переконайтеся, що вона "
"відповідає ip-адресі, надрукованій на квитанції про статус IoT Box."
#: ../../iot/config/pos.rst:106
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
msgstr "Переконайтеся, що точку продажу не завантажено через HTTPS."
#: ../../iot/config/pos.rst:108
msgid ""
"A bug in Firefox's HTTP implementation might prevent the autodiscovery from "
"working reliably. You could also manually set up the IoT Box's IP address in"
" the POS configuration."
msgstr ""
"Помилка в реалізації HTTP Firefox може запобігти надійній роботі "
"автовідкриття. Ви також можете вручну налаштувати IP-адресу IoT Box у "
"налаштуваннях точки продажу."
#: ../../iot/config/pos.rst:113
msgid "The Barcode Scanner is not working"
msgstr "Сканер штрих-коду не працює"
#: ../../iot/config/pos.rst:115
msgid ""
"The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after "
"each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. "
"Refer to the barcode reader documentation for more information."
msgstr ""
"Сканер штрих-коду повинен бути налаштований в US QWERTY і видати Enter після"
" кожного штрих-коду. Це налаштовано за замовчуванням більшості сканерів "
"штрих-кодів. Для отримання додаткової інформації зверніться до документації "
"для сканування штрих-кодів."
#: ../../iot/config/pos.rst:120
msgid ""
"The IoT Box needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If "
"you are not using the provided power supply, make sure the one you use has "
"enough power."
msgstr ""
"Для роботи з деякими сканерами штрих-коду IoT Box потребує джерела живлення "
"2A. Якщо ви не використовуєте наданий блок живлення, переконайтеся, що він "
"має достатню потужність."
#: ../../iot/config/pos.rst:124
msgid ""
"Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work"
" unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug"
" the barcode scanner in a self-powered USB hub."
msgstr ""
"Деякі сканери штрих-кодів потребують більше 2A, і вони не працюватимуть або "
"працюватимуть неналежним чином, навіть за умови наявності джерела живлення. "
"У такому випадку ви можете підключити сканер штрих-коду до автономного USB-"
"концентратора."
#: ../../iot/config/pos.rst:129
msgid ""
"Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode "
"scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the "
"IoT Box."
msgstr ""
"Деякі погано зібрані сканери штрих-коду не рекламують себе як сканери штрих-"
"коду, а як USB-клавіатуру, і не розпізнаються IoT Box."
#: ../../iot/config/pos.rst:134
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
msgstr "Сканер штрих-коду не працює надійно"
#: ../../iot/config/pos.rst:136
msgid ""
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
"Scanner' enabled are connected to the IoT Box at the same time."
msgstr ""
"Переконайтеся, що до IoT Box одночасно підключено не більше одного пристрою "
"з функцією \"Сканування через проксі\"/\"Сканер штрих-коду\"."
#: ../../iot/config/pos.rst:140
msgid "Printing the receipt takes too much time"
msgstr "Друк чеку займає надто багато часу"
#: ../../iot/config/pos.rst:142
msgid ""
"A small delay before the first print is expected, as the IoT Box will do "
"some preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays "
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
"and the IoT Box."
msgstr ""
"Невелика затримка перед першим друком очікується, оскільки IoT Box виконує "
"попередню обробку для прискорення наступного друку. Якщо після цього "
"виникають затримки, це, швидше за все, пов'язано з поганим мережевим "
"зв'язком між точкою продажу та IoT Box."
#: ../../iot/config/pos.rst:148
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
msgstr "Деякі символи не надруковані на чеку"
#: ../../iot/config/pos.rst:150
msgid ""
"The IoT Box does not support all languages and characters. It currently "
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
msgstr ""
"IoT Box не підтримує всі мови та символи. В даний час він підтримує "
"латинські та кириличні шрифти, з базовою підтримкою для Японії."
#: ../../iot/config/pos.rst:155
msgid "The printer is offline"
msgstr "Принтер офлайн"
#: ../../iot/config/pos.rst:157
msgid ""
"Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its "
"lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please "
"contact support."
msgstr ""
"Переконайтесь, що принтер підключений, живиться, має достатню кількість "
"паперу, кришка закрита та не повідомляється про помилку. Якщо помилка не "
"зникає, зверніться до служби підтримки."
#: ../../iot/config/pos.rst:162
msgid "The cashdrawer does not open"
msgstr "Готівковий рахунок не відкривається"
#: ../../iot/config/pos.rst:164
msgid ""
"The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in"
" the POS configuration."
msgstr ""
"Каса повинна бути підключена до принтера і повинна активуватися в "
"налаштуваннях точки продажу."
#: ../../iot/devices.rst:3
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
#: ../../iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a Camera"
msgstr "Підключіть камеру"
#: ../../iot/devices/camera.rst:5
msgid ""
"When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a camera. As it can"
" be done in a few steps, this device is really easy to configure. Then, you "
"can use it in your manufacturing process and link it to a control point. "
"Doing so will allow you to take pictures when you reach the chosen quality "
"control point."
msgstr ""
"Під час використання *IoT Box* в Odoo, вам може знадобитися використання "
"камери. Це можна зробити у кілька кроків, адже цей пристрій легкий у "
"налаштуванні. Потім ви можете використовувати його у вашому виробництві та "
"об'єднувати з пунктами контролю. Це дозволить вам фотографувати у той "
"момент, коли ви досягаєте пункту контролю якості."
#: ../../iot/devices/camera.rst:12 ../../iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../iot/devices/printer.rst:11
msgid "Connection"
msgstr "Підключення"
#: ../../iot/devices/camera.rst:14
msgid ""
"To connect the camera to the *IoT Box*, simply combine the two by cable."
msgstr "Щоби підключити камеру до *IoT Box*, просто з'єднайте їх кабелем."
#: ../../iot/devices/camera.rst:18
msgid "In some cases, a serial to USB adapter could be needed."
msgstr "У деяких випадках може знадобитися USB-адабтер."
#: ../../iot/devices/camera.rst:20
msgid ""
"If your camera is a `*supported one* <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything as it will be detected as "
"soon as it is connected."
msgstr ""
"Якщо ваша камера `*підтримується* <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, тоді не потрібно нічого встановлювати, оскільки її буде "
"взначено, як тільки вона буде підключена."
#: ../../iot/devices/camera.rst:27
msgid ""
"In some cases, you could need to restart the box and download your cameras "
"drivers from the box. To do so, go to your *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
"У деяких випадках вам потрібно перезавантажити box і завантажити драйвери "
"вашої камери із box. Щоб зробити це, перейдіть на *Домашню сторінку IoT Box*"
" та натисніть на *список драйверів*. Потім настиніть на завантажити "
"драйвери."
#: ../../iot/devices/camera.rst:35
msgid "Link a Camera to a Quality Control Point"
msgstr "Об'єднайте камеру з пунктом контролю якості"
#: ../../iot/devices/camera.rst:38 ../../iot/devices/measurement_tool.rst:42
msgid "With the Manufacturing app"
msgstr "З модулем виробництво"
#: ../../iot/devices/camera.rst:40
msgid ""
"In your *Quality app*, you can setup the device on a *Quality Control "
"Point*. Go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* and open "
"the control point you want to link with the camera."
msgstr ""
"У вашому *модулі Якості* ви можете встановити прилад на *Пункт контролю "
"якості*. Перейдіть в меню *Пункти контролю* під *Контроль якості* і "
"відкрийте пукт контролю, який ви хочете з'єднати з камерою."
#: ../../iot/devices/camera.rst:44
msgid ""
"Now, you can edit the control point and select the device from the dropdown "
"list. Now, hit save."
msgstr ""
"Тепер ви можете редагувати пункт контролю та обирати прилад із випадаючого "
"списку. Тепер збережіть."
#: ../../iot/devices/camera.rst:50
msgid ""
"Then, your camera can be used with the picked *Control Point*. During the "
"manufacturing process, reaching the *Quality Control Point* you chose before"
" will allow you to take a picture."
msgstr ""
"Потім вашу камеру можна використовувати з вибраним *Пунктом контролю*. "
"Протягом процесу виробництва, досягнувши *Пункту контролю якості*, який ви "
"обирали, перед тим, як вам буде дозволено зробити фото."
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:3
msgid "Connect a Footswitch"
msgstr "Підключіть ніжний перемикач"
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:5
msgid ""
"When working, it is always better to have your two hands available. Using "
"Odoos *IoT Box* and a footswitch will allow it."
msgstr ""
"Під час роботи завжди краще мати обидві руки вільними. Використовуючи *IoT "
"Box* Odoo та педаль, ви зможете цього досягнути."
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:8
msgid ""
"In fact, you will be able to go from one screen to another by using your "
"foot and the footswitch. Really convenient, it can be configured in a few "
"steps."
msgstr ""
"Фактично ви зможете перейти з одного екрану на інший, використовуючи вашу "
"ногу та педаль. Справді зручно, це можна налаштувати у кілька кроків."
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:15
msgid ""
"Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to combine"
" the two by cable."
msgstr ""
"Підключення ніжного перемикача з *IoT Box* легке, вам лише потрібно з'єднати"
" два пристроя кабелем."
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:19
msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed."
msgstr "У деяких випадках може знадобитися USB-адаптер."
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:21
msgid ""
"If your footswitch is a `supported one <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything since it will be "
"automatically detected when connected."
msgstr ""
"Якщо ваша педаль `підтримується <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,"
" не потрібно нічого встановлювати, як тільки вона буде автоматично визначена"
" після підключення."
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:28
msgid ""
"If it is not a supported one, you may need to restart the box and download "
"your footswitchs drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home "
"Page* and click on *drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
"Якщо педаль не підтримується, вам може знадобитися перезапустити box та "
"завантажити драйвери ніжного перемикача з box. Щоб зробити це, перейдіть на "
"*Домашню сторінку IoT Box* та натисніть *список драйверів*. Потім натисніть "
"на завантаження драйверів."
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:37
msgid "Link a Footswitch to a Workcenter"
msgstr "З'єднайте педаль з робочим центром"
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:39
msgid ""
"To link the footswitch to an action, it needs to be configured on a "
"workcenter. Go to the workcenter you want to use the footswitch in and add "
"the device in the *IoT Triggers* tab. Then, you can link it to an action and"
" also add a key to trigger it."
msgstr ""
"Щоб з'єднати педаль із дією, необхідно налаштувати педаль у робочому центрі."
" Перейдіть у робочий центр, в якому ви хочете використовувати педаль та "
"додайте пристрій на вкладці *Запуски IoT*. Потім ви зможете з'єднати її з "
"дією, а також додати ключ для її запуску."
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:47
msgid ""
"Note that the one that is first in the list will be chosen. So, the order "
"matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, "
"automatically skip the current part of the process you work on."
msgstr ""
"Занотуйте, що зі списку буде обрано перший пристрій. Тому порядок має "
"значення! Як показано на зображенні нижче, використовуючи педаль, буде "
"автоматично пропущено поточну частину процесу, з якою ви працюєте."
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:52
msgid ""
"When you are on the work order screen, a status button indicates if you are "
"correctly connected to the footswitch."
msgstr ""
"Коли ви на формі робочого замовлення, кнопка статусу вказує, чи ви правильно"
" підключили педаль."
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:3
msgid "Connect a Measurement Tool"
msgstr "Підключіть інструмент вимірювання"
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:5
msgid ""
"With Odoos *IoT Box*, it is possible to connect measurement tools to your "
"database. Find the list of supported devices here: `Supported devices "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
msgstr ""
"З *IoT Box* Odoo можливо підключити інструменти вимірювання до вашої бази "
"даних. Знайдіть список підтримуваних пристроїв тут: `Підтримувані пристрої "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:10
msgid "Connect in USB"
msgstr "Підключіть через USB"
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:12
msgid ""
"To add a device connected by USB, just plug the USB cable in the *IoT Box*, "
"restart the Box and the device should appear in your Odoo database."
msgstr ""
"Щоб додати пристрій, підключений через USB, просто вставте кабель USB в *IoT"
" Box*, перезавантажте Box і пристрій має з'явитися у вашій базі даних Odoo."
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:19
msgid ""
"If the device is not found, make sure the drivers have well been loaded on "
"your IoT Box. For this, connect to the *IoT Box Homepage* and click on load "
"drivers."
msgstr ""
"Якщо пристрій не знайдено, переконайтеся, що драйвери вірно завантажено на "
"ваш IoT Box. Щоб зробити це, з'єднайтеся з *Домашньою сторінкою IoT Box* та "
"натисніть на завантаження драйверів."
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:27
msgid "Connect in Bluetooth"
msgstr "Підключіться через Bluetooth"
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:29
msgid ""
"Activate the Bluetooth on your device (see your device manual for further "
"explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the "
"device."
msgstr ""
"Активуйте Bluetooth на вашому пристрої (див. посібник із пристрою для "
"подальшого пояснення) і IoT Box автоматично спробує підключитися до "
"пристроя."
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:33
msgid "Here is an example of what it should look like:"
msgstr "Ось приклад, як це має виглядати:"
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:39
msgid "Link a measurement tool to a quality control point"
msgstr "З'єднайте інструмент вимірювання з пунктом контролю якості"
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:44
msgid ""
"In your *Quality app*, you can setup a device on your *Quality Control "
"Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* "
"and open the control point to which you want to assign a measurement tool."
msgstr ""
"У вашому *модулі Якості*, ви можете встановити пристрій у ваші *Пункти "
"контролю якості*. Щоб зробити це, перейдіть у меню *Пункти контролю*, під "
"*Контролем якості* та відкрийте пункт контролю, в який ви хочете призначити "
"інструмент вимірювання."
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:49
msgid ""
"Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown "
"list. Then, hit save."
msgstr ""
"Тепер ви можете редагувати пункт контролю та обирати пристрій з випадаючого "
"списку. Потім збережіть налаштування."
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:55
msgid ""
"Now, your measurement tool is linked to the chosen *Control Point*. The "
"value, which needs to be changed manually, will be automatically updated "
"while the tool is being used."
msgstr ""
"Тепер ваш інструмент вимірювання з'єднано з обраним *Пунктом контролю*. "
"Значення, яке вимагає змін вручну, буде автоматично оновлено, поки "
"використовується інструмент."
#: ../../iot/devices/printer.rst:3
msgid "Connect a Printer"
msgstr "Підключіть принтер"
#: ../../iot/devices/printer.rst:5
msgid ""
"When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a printer. Doing so"
" is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use "
"it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps."
msgstr ""
"Використовуючи *IoT Box* в Odoo, вам може знадобитися принтер. Зробити це "
"можна легко і просто лише за кілька кроків. Птм ви зможете використовувати "
"принтер для друку чеків, замовлень чи навіть звітів у різних модулях Odoo."
#: ../../iot/devices/printer.rst:13
msgid ""
"To connect the printer to the *IoT Box*, you just have to combine the two by"
" cable."
msgstr ""
"Щоби підключити принтер до *IoT Box*, вам лише необхідно з'єднати пристрої "
"кабелем."
#: ../../iot/devices/printer.rst:17
msgid "Sometimes, a serial to USB adapter may be needed."
msgstr "Інколи може знадобитися USB-адаптер."
#: ../../iot/devices/printer.rst:19
msgid ""
"If your printer is a `supported one <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything because it will be "
"automatically detected as soon as it is connected."
msgstr ""
"Якщо ваш принтер `підтримується <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,"
" непотрібно ніяких налаштувань, тому що принтер буде автоматично визначено "
"одразу після його підключення."
#: ../../iot/devices/printer.rst:24
msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list."
msgstr "Принтер може з'являтися у списку пристроїв протягом двох хвилин."
#: ../../iot/devices/printer.rst:29
msgid ""
"In some cases, you may need to restart the box and download your printers "
"drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
"У деяких випадках може знадобитися перезапуск вікна та завантаження "
"драйверів принтера з цього вікна. Для цього перейдіть на головну сторінку "
"*IoT Box* і натисніть на *список драйверів*. Потім натисніть на завантаження"
" драйверів."
#: ../../iot/devices/printer.rst:37
msgid "Link the Printer"
msgstr "Підключіть принтер"
#: ../../iot/devices/printer.rst:40
msgid "To Work Orders"
msgstr "До робочих замовлень"
#: ../../iot/devices/printer.rst:42
msgid ""
"You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to "
"print labels for manufactured products."
msgstr ""
"Ви можете з'єднати *Робочі замовлення* з принтерами через *Пункт контролю "
"якості* для друку етикеток виготовлених товарів."
#: ../../iot/devices/printer.rst:45
msgid ""
"To do so, you need to create a *Quality Control Point* from the *Quality* "
"app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work "
"order operation. In type, choose *Print Label* and hit save."
msgstr ""
"Щоб зробити це вам необхідно створити *Пункт контролю якості* з модуля "
"*Якість*. Потім ви можете обрати корегувати виробничу операцію та операцію "
"робочого замовлення. У типі оберіть *Друк етикети* та збережіть."
#: ../../iot/devices/printer.rst:53
msgid ""
"Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a"
" *Print Label* button will appear."
msgstr ""
"Тепер щоразу, коли ви досягаєте пункту контролю якості для обраного товару, "
"буде з'являтися кнопка *Друк етикетки*."
#: ../../iot/devices/printer.rst:60
msgid "To Reports"
msgstr "До звітів"
#: ../../iot/devices/printer.rst:62
msgid ""
"You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, "
"go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up."
msgstr ""
"Ви також можете з'єднати тип звіту з певним принтером. У модулі *IoT*, "
"перейдіть в меню *Пристрої* та оберіть принтер, який ви хочете встановити."
#: ../../iot/devices/printer.rst:69
msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab."
msgstr "Тепер перейдіть на вкладку *Звіти принтера*."
#: ../../iot/devices/printer.rst:74
msgid ""
"Hit edit and then, click on *Add a line*. In the window that shows up, check"
" all the types of reports that should be linked to this printer. Click on "
"select and save."
msgstr ""
"Натисніть редагувати та на *Додати рядок*. У вікні, яке відкриється, "
"перевірте всі типи звітів, які будуть пов'язані з цим принтером. Натисніть "
"обрати та зберегти."
#: ../../iot/devices/printer.rst:81
msgid ""
"Now, each time you click on *Print* in the control panel, instead of "
"downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically"
" print it."
msgstr ""
"Тепер щоразу, коли ви натискаєте на *Друк* в панелі контролю, замість "
"завантаження PDF, система надішле файл на обраний принтер та автоматично "
"роздрукує його."
#: ../../iot/devices/printer.rst:86
msgid "Print Receipts from the PoS"
msgstr "Друкуйте чеки з Точки продажу"
#: ../../iot/devices/printer.rst:88
msgid ""
"You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts"
" directly from your *PoS*."
msgstr ""
"Ви можете з'єднати принтер з вашим модулем *Точка продажу*, тому ви можете "
"друкувати чеки прямо з вашої *Точки продажу*."
#: ../../iot/devices/printer.rst:91
msgid ""
"Doing so is really easy. Go to your *Point of Sale* app and open your *PoS* "
"settings, under *Configuration*. There, click on *Edit* and check the *IoT "
"Box* feature. Then, enable the *Receipt Printer*."
msgstr ""
"Зробити це дуже просто. Перейдіть у ваш модуль *Точки продажу* та відкрийте "
"налаштування *Точки продажу* під *Налаштуванням*. Там натисніть на "
"*Редагувати* та позначте функцію *IoT Box*. Потім увімкніть *Принтер чеків*."
#: ../../iot/devices/printer.rst:98
msgid ""
"Now, on your *PoS* view, you will be able to print different kinds of "
"tickets: **receipts**, **sale details** and **bills**."
msgstr ""
"Тепер у вашому перегляді *Точки продажу* ви зможете друкувати різні "
"квитанції: **чеки**, **деталі продажу** та **рахунки**."
#: ../../iot/devices/printer.rst:101
msgid ""
"For the receipt, it will be printed once the order is validated. The process"
" is automated when you enable the feature in your *PoS*."
msgstr ""
"Чек буде надруковано після підтвердження замовлення. Процес автоматизовано, "
"коли ви вмикаєте функцію у вашій *Точці продажу*."
#: ../../iot/devices/printer.rst:104
msgid ""
"Sales details can be printed by clicking on the printer icon on the navbar "
"at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the "
"current day."
msgstr ""
"Деталі продажу можна роздрукувати, коли ви натискаєте на іконку друку на "
"верхній панелі *Точки продажу*. Вона роздрукує деталі продажу поточного дня."
#: ../../iot/devices/printer.rst:111
msgid ""
"As for the bill, it is only available in restaurant mode. In your restaurant"
" settings, activate bills and a *Bill* button will appear in the left panel."
" Click on it and it will print the bill."
msgstr ""
"Друк рахунків доступний лише в режимі ресторану. У ваших налаштуваннях "
"ресторану активуйте рахунки і кнопка *Рахунок* з'явиться у лівій панелі. "
"Натисніть на неї і вона роздрукує рахунок."
#: ../../iot/devices/printer.rst:119
msgid "Print Orders in the kitchen"
msgstr "Друкуйте замовлення на кухні"
#: ../../iot/devices/printer.rst:121
msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen."
msgstr "В режимі ресторану ви можете надсилати квитанції замовлення на кухню."
#: ../../iot/devices/printer.rst:123
msgid ""
"To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick "
"*Order Printer*."
msgstr ""
"Щоб зробити це перейдіть у модуль *Точки продажу* і відкрийте ваші "
"налаштування *Точки продажу*. Потім позначте *Принтер замовлень*."
#: ../../iot/devices/printer.rst:129
msgid ""
"Now, go to the *Printers* menu. Hit create and select the *IoT Box* with all"
" the categories of product that should be printed in the *Printer Product "
"Categories* field."
msgstr ""
"Тепер перейдіть в меню *Принтери*.Натисніть створити та оберіть *IoT Box* з "
"усіма категоріями товару, які потрібно друкувати у полі *Категоріх товару "
"принтера*."
#: ../../iot/devices/printer.rst:136
msgid ""
"In the *PoS*, when you add or remove a product from one of the selected "
"categories, the button *Order* will be green. If you click on it, a ticket "
"will be printed."
msgstr ""
"У *Точці продажу*, коли ви додаєте чи вилучаєте товар з однієї з обраних "
"категорій, кнопка *Замовлення* буде зеленою. Якщо ви натиснете на неї, "
"квитанцію буде надруковано."