documentation/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po
2024-04-21 00:41:25 +02:00

10828 lines
431 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Michael Hofer, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Johannes Croe <jcr@odoo.com>, 2024
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/productivity.rst:5
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivität"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:5
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgstr "Google Kalender mit Odoo synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid ""
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"schedules, so a meeting is never missed."
msgstr ""
"Synchronisieren Sie Google Kalender mit Odoo, um Termine aus beiden "
"Plattformen zu sehen und zu verwalten (Aktualisierungen gehen in beide "
"Richtungen). Diese Integration hilft bei der Organisation der Planung, "
"sodass kein Termin übersehen wird."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
msgid "Setup in Google"
msgstr "In Google einrichten"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
msgid "Select (or create) a project"
msgstr "Ein Projekt auswählen (oder erstellen)"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18
msgid ""
"Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, "
"go to the `Google API Console <https://console.developers.google.com>`_ and "
"log into the Google account."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein neues Google-API-Projekt und aktivieren Sie die Google-"
"Kalender-API. Gehen Sie zuerst auf die `Google-API-Konsole "
"<https://console.developers.google.com>`_ und melden Sie sich im Google-"
"Konto an."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22
msgid ""
"If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to"
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Seite zum ersten Mal besuchen, wird Google den Benutzer "
"auffordern, ein Land einzugeben und den Nutzungsbedingungen zuzustimmen. "
"Wählen Sie ein Land aus der Drop-down-Liste aus und stimmen Sie den "
":abbr:`Nutzungsbedingungen` zu."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API "
"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New "
"Project`."
msgstr ""
"Klicken Sie danach auf :guilabel:`Projekt auswählen` und wählen (oder "
"erstellen) Sie ein API-Projekt, um OAuth zu konfigurieren und speichern Sie "
"die Anmeldedaten. Klicken Sie auf :guilabel:`Neues Projekt`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr "Erstellung eines neuen API-Projekts, um Anmeldedaten zu speichern."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34
msgid ""
"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily "
"identified."
msgstr ""
"Geben Sie dem API-Projekt einen klaren Namen wie „Odoo Sync“, sodass es "
"einfach identifiziert werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37
msgid "Enable Google calendar API"
msgstr "Google-Kalender-API aktivieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39
msgid ""
"Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select"
" :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` "
"doesn't appear."
msgstr ""
"Klicken Sie nun im linken Menü auf :guilabel:`Aktivierte APIs und Dienste`. "
"Wählen Sie erneut :guilabel:`Aktivierte APIs und Dienste`, wenn die "
":guilabel:`Suchleiste` nicht erscheint."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
msgstr "Aktivierung von APIs und Diensten im API-Projekt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46
msgid ""
"After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select"
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
"Suchen Sie anschließend in der Suchleiste nach `Google Calendar API` (API "
"von Google Kalender) und wählen Sie aus den Suchergebnissen "
":guilabel:`Google Calendar API` (API von Google Kalender). Klicken Sie auf "
":guilabel:`Enable` (Aktivieren)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable the Google Calendar API."
msgstr "Google-Kalender-API aktivieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "OAuth-Zustimmungsbildschirm"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
msgid ""
"Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do"
" that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select "
"the :guilabel:`User Type`."
msgstr ""
"Jetzt, wo das API-Projekt erstellt wurde, sollten Sie OAuth konfigurieren. "
"Klicken Sie dazu im linken Menü auf :guilabel:`OAuth consent` (OAuth-"
"Zustimmung) und wählen Sie dann den :guilabel:`User Type` (Benutzertyp)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60
msgid ""
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"*Persönliche* Gmail-Konten dürfen nur **Externe** Benutzertypen sein, was "
"bedeutet, dass Google möglicherweise eine Genehmigung benötigt oder für "
"*Anwendungsbereiche*, die hinzugefügt werden müssen. Die Nutzung eines "
"*Google-WorkSpace*-Kontos hingegen kann von **Internen** Benutzertypen "
"verwendet werden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
msgid ""
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"Beachten Sie auch, dass, solange sich die API-Verbindung im *Externen* "
"Testmodus befindet, keine Genehmigung von Google erforderlich ist. Die "
"Benutzeranzahl in diesem Testmodus ist auf 100 Benutzer beschränkt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
msgid ""
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the "
":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User"
" support email` field, and type the email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"Im zweiten Schritt, :guilabel:`OAuth-Zustimmungsbildschirm`, geben Sie "
"`Odoo` in das Feld :guilabel:`App name` (App-Name) ein, wählen Sie die "
"E-Mail-Adresse für das Feld :guilabel:`User support email` (Benutzer-"
"Support-E-Mail) und geben Sie die E-Mail-Adresse für den Bereich "
":guilabel:`Developer contact information` (Entwickler-Kontaktinformationen) "
"ein. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Save and Continue` (Speichern und "
"weiter)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72
msgid ""
"Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save "
"and Continue`."
msgstr ""
"Überspringen Sie den dritten Schritt, :menuselection:`Scopes` (Bereiche), "
"indem Sie auf :guilabel:`Save and Continue` (Speichern und weiter) klicken."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74
msgid ""
"Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses "
"being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"Wenn Sie im Testmodus (Extern) fortfahren, fügen Sie als Nächstes die "
"E-Mail-Adressen hinzu, die unter dem Schritt :guilabel:`Testbenutzer` "
"konfiguriert wurden, indem Sie auf :guilabel:`Benutzer hinzufügen` und dann "
"auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern und Fortfahren` klicken. Es "
"erscheint eine Zusammenfassung der App-Registrierung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
"Scrollen Sie schlussendlich nach unten und klicken Sie auf :guilabel:`Back "
"to Dashboard` (Zurück zum Dashboard)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
msgid ""
"Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create "
"credentials."
msgstr ""
"Die OAuth-Zustimmung ist nun konfiguriert, und es ist an der Zeit, "
"Anmeldeinformationen zu erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
msgid "Create credentials"
msgstr "Anmededaten erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85
msgid ""
"The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google "
"Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by "
"clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, "
"Google will open a guide to create credentials."
msgstr ""
"Die *Client-ID* und das *Client-Geheimnis* werden beide benötigt, um Google "
"Kalender mit Odoo zu verbinden. Dies ist der letzte Schritt in der Google-"
"Konsole. Klicken Sie zunächst im linken Menü auf :guilabel:`Credentials` "
"(Anmeldedaten). Klicken Sie dann auf :guilabel:`Create Credentials` "
"(Anmeldedaten erstellen) und wählen Sie :guilabel:`OAuth client ID` (OAuth-"
"Client-ID), Google öffnet eine Anleitung zum Erstellen von Anmeldedaten."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90
msgid ""
"Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo "
"Database` for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
"Wählen Sie unter :menuselection:`Create OAuth Client ID` (OAuth-Client-ID "
"erstellen) für das Feld :guilabel:`Application Type` (Anwendungstyp) die "
"Option :guilabel:`Website application` (Website-App) und geben Sie für das "
"Feld :guilabel:`Name` die Option `Meine Odoo-Datenbank` ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` address."
msgstr ""
"Klicken Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` "
"(Autorisierte JavaScript-Originale) auf :guilabel:`+ Add URI` (+ URI "
"hinzufügen) und geben Sie die vollständige :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`-Adresse des Unternehmens ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
"Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
"address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Authorized redirect URIs` (Autorisierte "
"Umleitungs-URIs) auf :guilabel:`+ Add URI` (+ URI hinzufügen) und geben Sie "
"die :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`-Adresse von Odoo des Unternehmens"
" ein, gefolgt von `/google_account/authentication`. Klicken Sie schließlich "
"auf :guilabel:`Create` (Erstellen)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid ""
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
msgstr ""
"Fügen Sie die autorisierten JavaScript-Originale und die autorisierten "
"Umleitungs-URIs hinzu."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103
msgid ""
"A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy "
"these to a notepad."
msgstr ""
"Es erscheinen :guilabel:`Client ID` (Client-ID) und :guilabel:`Client "
"Secret` (Client-Geheimnis), kopieren Sie diese in ein Notepad."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Einrichtung in Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108
msgid ""
"Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo "
"database and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
"Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google "
"Calendar`."
msgstr ""
"Sobald Sie die *Client-ID* und das *Client-Geheimnis* gefunden haben, öffnen"
" Sie die Odoo-Datenbank und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> "
"Allgemeine Einstellungen --> Integrationen --> Google Kalender`. Markieren "
"Sie das Kästchen neben :guilabel:`Google Kalender`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
msgstr ""
"Das Kontrollkästchen für Google Kalender in den Allgemeinen Einstellungen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116
msgid ""
"Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google"
" Calendar API credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Kopieren Sie dann die *Client-ID* und das *Client--Geheimnis* von der Seite "
"mit den Google-Kalender-API-Anmeldedaten und fügen Sie sie in die "
"entsprechenden Felder unter dem Kontrollkästchen :guilabel:`Google Kalender`"
" ein. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121
msgid "Sync calendar in Odoo"
msgstr "Kalender in Odoo synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123
msgid ""
"Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the "
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
msgstr ""
"Öffnen Sie schließlich die :menuselection:`Kalender`-App in Odoo und klicken"
" Sie auf die Schaltfläche zum Synchronisieren mit :guilabel:`Google`, um den"
" Google Kalender mit Odoo zu synchronisieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid ""
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
"Odoo."
msgstr ""
"Klick auf die Schaltfläche zum Synchronisieren von Google in Odoo Kalender, "
"um den Google Kalender mit Odoo zu synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
msgid ""
"When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will "
"redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email "
"Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should "
"the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give "
"permission for the transfer of data)`."
msgstr ""
"Wenn Sie den Google Kalender zum ersten Mal mit Odoo synchronisieren, wird "
"die Seite auf das Google-Konto umgeleitet. Wählen Sie dort das "
":guilabel:`Email Account` (E-Mail-Konto), das Zugriff haben soll, wählen Sie"
" dann :guilabel:`Continue` (Weiter) (falls die App nicht verifiziert ist) "
"und schließlich :guilabel:`Continue` (Weiter) (um die Erlaubnis für die "
"Datenübertragung zu erteilen)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
msgstr "Odoo die Erlaubnis erteilen, auf Google Kalender zuzugreifen"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
msgstr ""
"Odoo Kalendar ist jetzt erfolgreich mit Google Kalender synchronisiert!"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test"
" database and a test email address (that is not used for any other purpose) "
"before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's "
"production database."
msgstr ""
"Odoo empfiehlt dringend, die Google-Kalender-Synchronisierung mit einer "
"Testdatenbank und einer Test-E-Mail-Adresse (die nicht für andere Zwecke "
"verwendet wird) zu testen, bevor Sie versuchen, den gewünschten Google "
"Kalender mit der Produktionsdatenbank des Benutzers zu synchronisieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147
msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:"
msgstr ""
"Sobald ein Benutzer seinen Google Kalender mit dem Odoo-Kalender "
"synchronisiert hat, ist Folgendes möglich:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Termin in Odoo erstellen, sendet Google eine Einladung an "
"alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event "
"attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Termin in Odoo löschen, sendet Google eine Stornierung an "
"alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie in Odoo einem Termin einen Kontakt hinzufügen, sendet Google eine "
"Einladung an alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all"
" event attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie in Odoo einen Kontakt aus einem Termin entfernen, sendet Google "
"eine Stornierung an alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154
msgid ""
"Events can be created in Google Calendar without sending a notification by "
"selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails."
msgstr ""
"Sie können Termine in Google Kalender erstellen, ohne eine Benachrichtigung "
"zu senden, indem Sie :guilabel:`Nicht senden` wählen, wenn Sie aufgefordert "
"werden, Einladungs-E-Mails zu senden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
msgid "Outlook Calendar synchronization"
msgstr "Outlook-Kalender-Synchronisierung"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5
msgid ""
"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping "
"track of their tasks and appointments across all related applications."
msgstr ""
"Die Synchronisierung des Outlook-Kalenders eines Benutzers mit Odoo ist "
"nützlich, um den Überblick über seine Aufgaben und Termine in allen "
"verbundenen Anwendungen zu behalten."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
msgstr "Die Anwendung mit Microsoft Azure registrieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15
msgid ""
"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account"
" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or "
"paid for Azure. For more information, `click here "
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
"Um den Outlook-Kalender mit dem Kalender von Odoo zu synchronisieren, "
"benötigen Sie ein Microsoft-Azure-Konto. Das Erstellen eines Kontos ist für "
"Benutzer, die Azure noch nie ausprobiert oder dafür bezahlt haben, "
"kostenlos. Für weitere Informationen `klicken Sie hier "
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:19
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active "
"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to "
"manage and register apps."
msgstr ""
"Lesen Sie in der `Dokumentation von Microsoft "
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/ "
"develop/quickstart-create-new-tenant>`_, wie Sie eine Microsoft Entra ID "
"(formell *Microsoft Azure Active Directory (Azure AD)* genannt), das eine "
"Repräsentation einer Organisation zur Verwaltung und Registrierung von Apps "
"ist."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24
msgid ""
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) "
"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
"`Registrieren Sie dann eine Anwendung <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_ und wählen Sie"
" den entsprechenden :guilabel:`Unterstützten Kontotyp`. Benutzer, die ihren "
"Outlook-Kalender mit Odoo verbinden möchten, sollten die Option "
":guilabel:`Konten in einem beliebigen Organisationsverzeichnis (Jedes "
"Microsoft-Entra-ID-Verzeichnis - mandantenfähig) und persönliche Microsoft-"
"Konten (z. B. Skype, Xbox)` für :guilabel:`Unterstützte Kontotypen` wählen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
"`/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
"Bei der Konfiguration der :guilabel:`Redirect URI` (Umleitungs-URI) wählen "
"Sie :guilabel:`Web` und kopieren die Odoo-Datenbank-URI (URL) gefolgt von "
"`/microsoft_account/authentication`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
msgstr ""
"Geben Sie "
"`https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` für die "
":guilabel:`Redirect URI` (Umleitungs-URI) ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
"Die Einstellungen „Unterstützter Kontotyp“ und „Umleitungs-URI“ im Portal "
"von Microsoft Entra ID."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu den Beschränkungen und Einschränkungen von URIs "
"`finden Sie auf dieser Seite <https://docs. microsoft.com/de-"
"us/azure/active-directory/develop/reply-url>`_."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
msgstr ""
"Was die Anmeldedaten der Anwendung betrifft, *muss* der Benutzer ein Client-"
"Geheimnis hinzufügen, das es Odoo ermöglicht, sich selbst zu "
"authentifizieren, ohne dass eine Interaktion von Seiten des Benutzers "
"erforderlich ist. :guilabel:`Certificates` (Zertifikate) sind optional."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
":guilabel:`Description` and select when the client secret "
":guilabel:`Expires`."
msgstr ""
"Um ein Client-Geheimnis hinzuzufügen, klicken Sie auf :guilabel:`Add a "
"certificate or secret` (Zertifikat oder Geheimnis hinzufügen) und dann auf "
":guilabel:`New client secret` (Neues Client-Geheimnis). Geben Sie dann eine "
":guilabel:`Description` (Beschreibung) ein und wählen Sie aus, wann das "
"Client-Geheimnis :guilabel:`Expires` (abläuft)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to "
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
msgstr ""
"Da es schwierig sein kann, die Synchronisierung zurückzusetzen, empfiehlt "
"Odoo, das maximal zulässige Ablaufdatum für das Client-Geheimnis (24 Monate)"
" einzustellen, damit Sie nicht bald eine neue Synchronisierung vornehmen "
"müssen. Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen), um das "
"Client-Geheimnis (:guilabel:`Secret ID` (Geheimnis-ID)) zu generieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "Konfiguration in Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings app --> Calendar` in "
"the left menu and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
msgstr ""
"Gehen Sie in der Odoo-Datenbank zu :menuselection:`Einstellungen --> "
"Kalender` und aktivieren Sie die Einstellung :guilabel:`Outlook-Kalender`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr "Die Einstellung „Outlook-Kalender“ aktiviert in Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo."
msgstr ""
"Kopieren Sie im Portal von Microsoft Azure unter dem Abschnitt "
":guilabel:`Overview` (Übersicht) der Anwendung die :guilabel:`Application "
"(Client) ID` (App-(Client)ID) und fügen Sie sie in das Feld "
":guilabel:`Client-ID` in Odoo ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr "Die „Client-ID“ im Portal von Microsoft Azure."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
":guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
msgstr ""
"Kopieren Sie im Portal von Microsoft Azure unter dem Abschnitt "
":guilabel:`Certificates & secrets` (Zertifikate & Geheimnisse) den "
":guilabel:`Client Secret Value` (Client-Geheimniswert) und fügen Sie ihn in "
"das Feld :guilabel:`Client-Geheimnis` in Odoo ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr ""
"Das „Client-Geheimnis“-Token, das von Microsoft zu Odoo kopiert werden muss."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Klicken Sie schließlich auf der Odoo-Seite :menuselection:`Einstellungen -->"
" Allgemeine Einstellungen` auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Sync with Outlook"
msgstr "Mit Outlook synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
"user's production database."
msgstr ""
"Odoo empfiehlt dringend, die Outlook-Kalender-Synchronisierung mit einer "
"Testdatenbank und einer Test-E-Mail-Adresse (die nicht für andere Zwecke "
"verwendet wird) zu testen, bevor Sie versuchen, den gewünschten Outlook-"
"Kalender mit der Produktionsdatenbank des Benutzers zu synchronisieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
"Wenn der Benutzer vor der Synchronisierung seines Outlook-Kalenders "
"vergangene, aktuelle oder zukünftige Ereignisse in seinem Odoo-Kalender hat,"
" behandelt Outlook die während der Synchronisierung aus dem Odoo-Kalender "
"gezogenen Ereignisse als neue Ereignisse und sendet eine E-Mail-"
"Benachrichtigung von Outlook an alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
"and then start the sync."
msgstr ""
"Um zu vermeiden, dass unerwünschte E-Mails an alle vergangenen, aktuellen "
"und zukünftigen Terminteilnehmer gesendet werden, muss der Benutzer vor der "
"ersten Synchronisierung die Ereignisse aus dem Odoo-Kalender zum Outlook-"
"Kalender hinzufügen, die Ereignisse aus Odoo löschen und dann die "
"Synchronisierung starten."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
" Odoo's side."
msgstr ""
"Sogar nach der Synchronisierung des Odoo-Kalenders mit dem Outlook-Kalender "
"sendet Outlook jedes Mal eine Benachrichtigung an alle Teilnehmer, wenn ein "
"Termin bearbeitet wird (erstellt, gelöscht, nicht archiviert oder "
"Datum/Uhrzeit des Termins geändert), und zwar ohne Ausnahme. Dies ist eine "
"Einschränkung, die von Odoo aus nicht behoben werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
"Zusammengefasst: Sobald ein Benutzer seinen Outlook-Kalender mit dem Odoo-"
"Kalender synchronisiert hat, ist Folgendes möglich:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Termin in Odoo erstellen, sendet Outlook eine Einladung an "
"alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:109
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Termin in Odoo löschen, sendet Outlook eine Stornierung an "
"alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:110
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie die Archivierung eines Termins in Odoo aufheben, sendet Outlook "
"eine Einladung an alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:111
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Termin in Odoo archivieren, sendet Outlook eine Stornierung "
"an alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie in Odoo einem Termin einen Kontakt hinzufügen, sendet Outlook eine "
"Einladung an alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie in Odoo einen Kontakt aus einem Termin entfernen, sendet Outlook "
"eine Stornierung an alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr "Odoo-Kalender und Outlook synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not "
"already, and grant the required permissions."
msgstr ""
"Gehen Sie in der Odoo-Datenbank zum Modul :guilabel:`Kalender` und klicken "
"Sie auf die Schaltfläche zum Synchronisieren mit :guilabel:`Outlook`. Die "
"Seite wird zu einer Microsoft-Anmeldeseite weitergeleitet, auf der der "
"Benutzer aufgefordert wird, sich in seinem Konto anzumelden, falls er dies "
"noch nicht getan hat, und die erforderlichen Berechtigungen zu erteilen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr "Die Schaltfläche zum Synchronisieren von „Outlook“ in Odoo Kalender."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:126
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
"Die Synchronisierung erfolgt in beide Richtungen, d. h. die Ereignisse "
"werden in beiden Konten (Outlook und Odoo) abgeglichen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:130
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook/sync>`. The configuration of "
"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' "
"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that"
" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services "
"for their internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`"
msgstr ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138
msgid ":doc:`google`"
msgstr ":doc:`google`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6
msgid "Discuss"
msgstr "Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
msgid ""
"Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
" through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
"dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15
msgid "Choose notifications preference"
msgstr "Benachrichtigungspräferenz auswählen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17
msgid ""
"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr "Ansicht der Präferenzenseite in Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:23
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29
msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgstr ""
"Ansicht einer Posteingangsnachricht und ihrer Aktionsoptionen in Odoo "
"Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"message to :guilabel:`History`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr "Ansicht der als To-do markierten Nachrichten in Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ""
"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss."
msgstr ""
"Ansicht der Nachrichten unter dem Nachrichtenmenü mit Hervorhebung der "
"Anfrage für Push-Benachrichtigungen für Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:57
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" the browser."
msgstr ""
"Um keine Desktop-Benachrichtigungen mehr zu erhalten, setzen Sie die "
"Benachrichtigungseinstellungen des Browsers zurück."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:59
msgid ""
"To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr ""
"Um einen Chat zu starten, gehen Sie zur App :menuselection:`Dialog` und "
"klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`+ (plus)` neben "
":guilabel:`Direktnachrichten` oder :guilabel:`Kanäle` im linken Menü des "
"Dashboards."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
"Ansicht des Panels von Dialog mit Hervorhebung der Titelkanäle und Sofortnachrichten in Odoo\n"
"Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:67
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"<discuss/team_communication>`."
msgstr ""
"Ein Unternehmen kann auch ganz einfach :doc:`öffentliche und private Kanäle "
"<discuss/team_communication>` erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr "Erwähnungen im Chat und im Chatter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
"Um einen Benutzer in einem Chat oder im Chatter zu erwähnen, geben Sie "
"`@Benutzername` ein; um einen Kanal zu erwähnen, geben Sie `#Kanalname` ein."
" Der erwähnte Benutzer wird in seinem *Posteingang* oder per E-Mail "
"benachrichtigt, je nach seinen Kommunikationseinstellungen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr "Ansicht mehrer Chat-Fenster-Nachrichten für Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
"Wenn ein Benutzer erwähnt wird, schlägt die Suchliste (Namensliste) Werte "
"vor, die zum einen auf den Followern der Aufgabe und zum anderen auf "
"Mitarbeitern basieren. Wenn der gesuchte Datensatz weder mit einem Follower "
"noch mit einem Mitarbeiter übereinstimmt, wird die Suche auf alle Partner "
"ausgeweitet."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "User status"
msgstr "Benutzerstatus"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:87
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91
msgid "Green = online"
msgstr "Grün = online"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:92
msgid "Orange = away"
msgstr "Orange = abwesend"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:93
msgid "White = offline"
msgstr "Weiß = offline"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr "Flugzeug = nicht im Büro"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr "Ansicht des Status der Kontakte in Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3
msgid "Configure ICE servers with Twilio"
msgstr "ICE-Server mit Twilio konfigurieren"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:5
msgid ""
"Odoo Discuss uses WebRTC API and peer-to-peer connections for voice and "
"video calls. If one of the call attendees is behind a symmetric NAT, you "
"need to configure an ICE server to establish a connection to the call "
"attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video "
"calls, and then, connect that Twilio account to Odoo."
msgstr ""
"Odoo Dialog verwendet WebRTC-API und Peer-to-Peer-Verbindungen für Sprach- "
"und Videoanrufe. Wenn sich einer der Gesprächsteilnehmer hinter einer "
"symmetrischen NAT befindet, müssen Sie einen ICE-Server konfigurieren, um "
"eine Verbindung zu dem Gesprächsteilnehmer herzustellen. Um einen ICE-Server"
" einzurichten, erstellen Sie zunächst ein Twilio-Konto für Videoanrufe und "
"verbinden dann dieses Twilio-Konto mit Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:11
msgid "Create a Twilio account"
msgstr "Ein Twilio-Konto erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:13
msgid ""
"First, go to `Twilio <https://www.twilio.com>`_ and click :guilabel:`Sign "
"up` to create a new Twilio account. Next, enter your name and email address,"
" create a password, and accept Twilio's terms of service. Then, click "
":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as"
" per their instructions."
msgstr ""
"Gehen Sie zurerst zu `Twilio <https://www.twilio.com>`_ und klicken Sie "
":guilabel:`Anmelden`, um ein neues Twilio-Konto zu erstellen. Geben Sie nach"
" Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein, erstellen Sie ein Passwort und "
"akzeptieren Sie Nutzungsbedingungen von Twilio Klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Start your free trial` (Ihre kostenlose Testversion starten). "
"Überprüfen Sie Ihre E-Mail-Adresse gemäß den Anweisungen von Twilio."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:18
msgid ""
"Next, enter your phone number into Twilio. Then, Twilio will send you an SMS"
" text message containing a verification code. Enter the verification code "
"into Twilio to verify your phone number."
msgstr ""
"Geben Sie nun Ihre Telefonnummer in Twilio ein. Twilio schickt Ihnen dann "
"eine SMS mit einem Verifizierungscode. Geben Sie den Verifizierungscode in "
"Twilio ein, um Ihre Rufnummer zu verifizieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:22
msgid ""
"After that, Twilio redirects to a welcome page. Use the following list to "
"answer Twilio's questions:"
msgstr ""
"Danach leitet Twilio Sie auf eine Willkommensseite weiter. Verwenden Sie die"
" folgende Liste, um die Fragen von Twilio zu beantworten:"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:25
msgid ""
"For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select "
":guilabel:`Video`."
msgstr ""
"Wählen Sie für :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?` "
"(Welches Twilio-Produkt möchten Sie verwenden? :guilabel:`Video`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:26
msgid ""
"For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select "
":guilabel:`Other`."
msgstr ""
"Wählen Sie für :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?` (Was "
"möchten Sie mit Twilio bauen?) :guilabel:`Other` (Andere)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:27
msgid ""
"For :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, select "
":guilabel:`With no code at all`."
msgstr ""
"Wählen Sie für :guilabel:`How do you want to build with Twilio?` (Wie wollen"
" Sie mit Twilio bauen?) :guilabel:`With no code at all` (Mit überhaupt "
"keinem Code)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:28
msgid ""
"For :guilabel:`What is your goal today?`, select :guilabel:`3rd party "
"integrations`."
msgstr ""
"Wählen Sie für :guilabel:`What is your goal today?` (Was ist Ihr heutiges "
"Ziel?) :guilabel:`3rd party integrations` (Integrationen von Dritten)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid "The Twilio welcome page."
msgstr "Die Twilio-Willkommensseite"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:34
msgid ""
"If necessary, change the billing country. Finally, click :guilabel:`Get "
"Started with Twilio`."
msgstr ""
"Ändern Sie ggf. das Rechnungsland. Klicken Sie abschließend auf "
":guilabel:`Get Started with Twilio` (Mit Twilio loslegen)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:37
msgid "Locate the Twilio Account SID and Auth Token"
msgstr ""
"Die SID und das Authentifizierungstoken des Twilio-Kontos lokalisieren"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:39
msgid ""
"To locate the Account SID and Auth Token, go to the Twilio account "
"dashboard. Then, click :guilabel:`Develop` on the sidebar. In the "
":guilabel:`Account Info` section, locate the :guilabel:`Account SID` and the"
" :guilabel:`Auth Token`. Both of these are needed to connect Twilio to Odoo."
msgstr ""
"Um die Konto-SID und das Authentifizierungstoken zu finden, gehen Sie zum "
"Twilio-Konto-Dashboard. Klicken Sie dann in der Seitenleiste auf "
":guilabel:`Develop` (Entwickeln). Im Abschnitt :guilabel:`Account Info` "
"(Kontodaten) suchen Sie die :guilabel:`Account SID` (Konto-SID) und das "
":guilabel:`Auth Token` (Authentifizierungstoken). Beide werden für die "
"Verbindung von Twilio mit Odoo benötigt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid ""
"The Twilio Account SID and Auth Token can be found uner the Account Info "
"section."
msgstr ""
"Die Twilio-Konto-SID und das Authentifizierungstoken finden Sie unter dem "
"Abschnitt Kontoinformationen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:49
msgid "Connect Twilio to Odoo"
msgstr "Twilio mit Odoo verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:51
msgid ""
"Open the Odoo database and go to :menuselection:`Settings --> General "
"Settings --> Discuss`. Check the box next to :guilabel:`Use Twilio ICE "
"servers` and enter the Twilio account's :guilabel:`Account SID` and "
":guilabel:`Auth Token`. Finally, click :guilabel:`Save` to apply these "
"changes."
msgstr ""
"Öffnen Sie die Odoo-Datenbank und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen"
" --> Allgemeine Einstellungen --> Dialog`. Aktivieren Sie das "
"Kontrollkästchen neben :guilabel:`Twilio-ICE-Server verwenden` und geben Sie"
" die :guilabel:`Konto-SID` und :guilabel:`Auth-Token` für das Twilio-Konto "
"ein. Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Speichern`, um diese Änderungen "
"zu übernehmen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings."
msgstr ""
"Die Option „Twilio ICE-Server verwenden“ in den allgemeinen Einstellungen "
"von Odoo aktivieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:61
msgid "Define a list of custom ICE servers"
msgstr "Eine Liste benutzerdefinierter ICE-Server festlegen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:63
msgid ""
"This step is not required for the Twilio configuration. However, if Twilio "
"is not configured or is not working at any given moment, Odoo will fall back"
" on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE"
" servers."
msgstr ""
"Dieser Schritt ist für die Twilio-Konfiguration nicht erforderlich. Wenn "
"Twilio jedoch nicht konfiguriert ist oder zu einem bestimmten Zeitpunkt "
"nicht funktioniert, greift Odoo auf die Liste der benutzerdefinierten ICE-"
"Server zurück. Der Benutzer muss die Liste der benutzerdefinierten ICE-"
"Server definieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:67
msgid ""
"In :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, click the "
":guilabel:`ICE Servers` button under :guilabel:`Custom ICE server list`."
msgstr ""
"Klicken Sie in :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen "
"--> Dialog` auf die Schaltfläche :guilabel:`ICE-Server` unter "
":guilabel:`Benutzerdefinierte ICE-Serverliste`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid "The \"ICE Servers\" button in Odoo General Settings."
msgstr ""
"Die Schaltfläche „ICE-Server“ in den allgemeinen Einstellungen von Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:74
msgid ""
"Odoo will redirect to the :guilabel:`ICE servers` page. Here you can define "
"your own list of ICE servers."
msgstr ""
"Odoo leitet Sie dann auf die Seite :guilabel:`ICE-Server` weiter. Hier "
"können Sie Ihre eigene Liste von ICE-Servern definieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
msgstr "Die „ICE-Server“-Seite in Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:82
msgid ""
"For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary "
"for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers."
msgstr ""
"Für On-Premise-Instanzen von Odoo ist das Paket `python3-gevent` "
"erforderlich, damit das Dialog-Modul Aufrufe/Videoaufrufe auf Servern von "
"Ubuntu (Linux) ausführen kann."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3
msgid "Use channels for team communication"
msgstr "Kanäle für die Teamkommunikation verwenden"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5
msgid ""
"Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between "
"individual teams, departments, projects, or any other group that requires "
"regular communication. With channels, employees can communicate inside "
"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
"and latest developments having to do with the organization."
msgstr ""
"Verwenden Sie Kanäle in Odoo *Dialog*, um Diskussionen zwischen einzelnen "
"Teams, Abteilungen, Projekten oder jeder anderen Gruppe zu organisieren, die"
" eine regelmäßige Kommunikation erfordert. Mit Kanälen können Mitarbeiter in"
" speziellen Bereichen innerhalb der Odoo-Datenbank über bestimmte Themen, "
"Updates und neueste Entwicklungen im Zusammenhang mit dem Unternehmen "
"kommunizieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:11
msgid "Public and private channels"
msgstr "Öffentliche und private Kanäle"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:13
msgid ""
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
"visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the "
":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:` (plus)` "
"icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After "
"typing the name of the channel, two selectable options will appear: The "
"first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public "
"channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, "
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
"fits the communication needs."
msgstr ""
"Ein *öffentlicher* Kanal kann von jedem gesehen werden, während ein "
"*privater* Kanal nur für Benutzer sichtbar ist, die dazu eingeladen wurden. "
"Um einen neuen Kanal zu erstellen, navigieren Sie zur "
":menuselection:`Dialog`-App und klicken dann auf das Symbol :guilabel:` "
"(plus)` neben der Überschrift :guilabel:`Kanäle` im Menü auf der linken "
"Seite. Nachdem Sie den Namen des Kanals eingegeben haben, werden zwei "
"Optionen zur Auswahl angezeigt: Die erste ist ein Kanal mit einem Hashtag "
"(`#`), um anzuzeigen, dass es sich um einen öffentlichen Kanal handelt; die "
"zweite Option ist ein Kanal mit einem Schloss-Symbol (`🔒`) daneben, um "
"anzuzeigen, dass es sich um einen privaten Kanal handelt. Wählen Sie den "
"Kanaltyp, der am besten zu Ihren Kommunikationsbedürfnissen passt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
msgstr ""
"Ansicht der Seitenleiste von Dialog und eines Kanals, der in Odo Dialog "
"erstellt wird"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:26
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
"whenever information should be limited to specific groups (such as a "
"specific department)."
msgstr ""
"Ein öffentlicher Kanal eignet sich am besten, wenn viele Mitarbeiter auf "
"Informationen zugreifen müssen (z. B. Unternehmensankündigungen), während "
"ein privater Kanal verwendet werden kann, wenn Informationen auf bestimmte "
"Gruppen (z. B. eine bestimmte Abteilung) beschränkt sein sollen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigurationsoptionen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33
msgid ""
"The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's "
"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar "
"menu, next to the channel's name."
msgstr ""
"Die Einstellungen des Kanals :guilabel:`Gruppenname`, "
":guilabel:`Beschreibung` und :guilabel:`Privatsphäre` können Sie ändern, "
"indem Sie auf die Einstellungen des Kanals klicken, die durch das Symbol "
":guilabel:`⚙️ (Zahnrad)` in der linken Seitenleiste neben dem Namen des "
"Kanals dargestellt werden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss."
msgstr "Ansicht der Einstellungsseite des Kanals in Odoo Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:42
msgid "Privacy and Members tabs"
msgstr "Reiter „Privatsphäre“ und „Mitglieder“"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:44
msgid ""
"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which "
"groups can have access to the channel."
msgstr ""
"Wenn Sie :guilabel:`Wer kann die Aktivitäten der Gruppe verfolgen?` ändern, "
"können Sie festlegen, welche Gruppen Zugriff auf den Kanal haben."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:48
msgid ""
"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users "
"view and join it, as they would a public one."
msgstr ""
"Wenn Sie :guilabel:`Jedem` erlauben, einem privaten Kanal zu folgen, können "
"andere Benutzer ihn sehen und ihm beitreten, wie sie es bei einem "
"öffentlichen Kanal tun würden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:51
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the "
":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members "
"can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the "
"channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the "
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
"users have been added."
msgstr ""
"Wenn Sie :guilabel:`Nur eingeladene Personen` wählen, geben Sie im Reiter "
":guilabel:`Mitglieder` an, welche Mitglieder eingeladen werden sollen. Sie "
"können Mitglieder auch über das Hauptdashboard der *Dialog*-App einladen, "
"indem Sie den Kanal auswählen, auf das Symbol *Benutzer hinzufügen* in der "
"oberen rechten Ecke des Dashboards klicken und schließlich auf :guilabel:`Zu"
" Kanal einladen` klicken, sobald alle Benutzer hinzugefügt wurden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
msgstr "Ansicht der Dialog-Option zum Einladen von Mitgliedern in Odoo Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:60
msgid ""
"When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals "
"the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options "
"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe "
"Departments`."
msgstr ""
"Wenn Sie die Option :guilabel:`Ausgewählte Gruppe von Benutzern` wählen, "
"können Sie eine :guilabel:`Autorisierte Gruppe` hinzufügen, zusammen mit den"
" Optionen :guilabel:`Gruppen automatisch abonnieren` und "
":guilabel:`Abteilungen automatisch abonnieren`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:64
msgid ""
"The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of "
"that particular user group as followers. In other words, while "
":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, "
":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as "
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
msgstr ""
"Die Option :guilabel:`Gruppen automatisch abonnieren` fügt automatisch "
"Benutzer dieser bestimmten Benutzergruppe als Follower hinzu. Mit anderen "
"Worten: Während :guilabel:`Autorisierte Gruppe` einschränkt, welche Benutzer"
" auf den Kanal zugreifen können, fügt :guilabel:`Gruppen automatisch "
"abonnieren` automatisch Benutzer als Mitglieder hinzu, sofern sie zu einer "
"bestimmten Benutzergruppe gehören. Dasselbe gilt für :guilabel:`Abteilungen "
"automatisch abonnieren`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:70
msgid "Quick search bar"
msgstr "Schnellsuchleiste"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:72
msgid ""
"Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if "
"*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, "
"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient "
"way to filter conversations and quickly find relevant communications."
msgstr ""
"Sobald mindestens 20 Kanäle, Direktnachrichten oder Livechat-Unterhaltungen "
"(wenn das Modul *Livechat* in der Datenbank installiert ist) in der "
"Seitenleiste angeheftet sind, wird eine Leiste :guilabel:`Schnellsuche ...` "
"angezeigt. Mit dieser Funktion können Sie Unterhaltungen filtern und schnell"
" relevante Mitteilungen finden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss."
msgstr ""
"Ansicht der Dialog-Seitenleiste, die die Schnellsuchleiste in Odoo Dialog "
"hervorhebt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:81
msgid "Finding channels"
msgstr "Kanäle finden"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:83
msgid ""
"Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left "
"sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. "
"Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels "
"available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the "
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
"boxes."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Einstellungssymbol :guilabel:`⚙️ (Zahnrad)` in der "
"linken Seitenleiste, rechts neben dem zusammenklappbaren Menüpunkt "
":guilabel:`KANÄLE`. Dies führt zu einer Mosaikansicht mit allen verfügbaren "
"öffentlichen Kanälen. Auf diesem Bildschirm können Sie Kanälen beitreten "
"oder sie verlassen, indem Sie auf die Schaltflächen :guilabel:`BEITRETEN` "
"oder :guilabel:`VERLASSEN` klicken, die in den Kanalfeldern erscheinen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:88
msgid ""
"There is also the ability to apply filtering criteria and save them for "
"later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the"
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
msgstr ""
"Sie haben auch die Möglichkeit, Filterkriterien anzuwenden und diese für "
"eine spätere Verwendung zu speichern. Die Funktion :guilabel:`Suchen ...` "
"akzeptiert Platzhalter mit dem Unterstrich [ `_` ], und bestimmte Suchen "
"können über das Drop-down-Menü :menuselection:`Favoriten --> Aktuelle Suche "
"speichern` gespeichert werden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
msgstr "Ansicht eines Kanals, der durch Filter in Odoo Dialog gesucht wird"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:98
msgid "Linking channel in chatter"
msgstr "Kanal in Chatter verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:100
msgid ""
"Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do "
"so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the "
"*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. "
"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will "
"pop up in the lower right corner of the screen."
msgstr ""
"Kanäle können im Chatter (Notiz hinterlassen) eines Datensatzes in Odoo "
"verknüpft werden. Geben Sie dazu einfach Folgendes ein: `#` und den Namen "
"des Kanals. Klicken Sie auf den Namen des *Kanals* oder drücken Sie Enter. "
"Beim Hinterlassen der Notiz erscheint ein Link zum Kanal. Nachdem Sie auf "
"den Link geklickt haben, öffnet sich in der unteren rechten Ecke des "
"Bildschirms ein Chatfenster mit der Kanalunterhaltung."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:105
msgid ""
"Users are able to contribute to this group channel (either public or member "
"based) by typing messages in window and pressing *enter*."
msgstr ""
"Benutzer können zu diesem Gruppenkanal (entweder öffentlich oder für "
"Mitglieder) beitragen, indem sie Nachrichten in das Fenster eingeben und "
"*Enter* drücken."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid ""
"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant."
msgstr ""
"Der Kanal ist im Chatter verlinkt, wobei der Kanal im unteren rechten "
"Quadranten geöffnet ist."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113
msgid ":doc:`../discuss`"
msgstr ":doc:`../discuss`"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:5
msgid ""
"**Odoo Documents** allows you to store, view, and manage files within Odoo."
msgstr ""
"Mit **Odoo Dokumente** können Sie Dateien in Odoo speichern, anzeigen und "
"verwalten."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:7
msgid ""
"You can upload any file (max 64MB per file on Odoo Online) and organize them"
" in various workspaces."
msgstr ""
"Sie können jede Datei hochladen (max. 64 MB pro Datei bei Odoo Online) und "
"sie in verschiedenen Arbeitsbereichen organisieren."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:10
msgid "`Odoo Documents: product page <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
msgstr "`Odoo Dokumente: Produktseite <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Documents basics [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-674>`_"
msgstr ""
"`Odoo-Tutorials: Grundlagen für Dokumente "
"[Video]<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-terms-1679>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-"
"app-675?fullscreen=1#>`_"
msgstr ""
"`Odoo-Tutorials: Dokumente mit Ihrer Buchhaltungsapp verwenden [Video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-"
"app-675?fullscreen=1#>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:16
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:19
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:18
msgid ""
"By going to :menuselection:`Documents --> Configuration --> Settings`, you "
"can enable the centralization of files attached to a specific area of your "
"activity. For example, by ticking :guilabel:`Human Resources`, your HR "
"documents are automatically available in the HR workspace, while documents "
"related to Payroll are automatically available in the Payroll sub-workspace "
". You can change the default workspace using the dropdown menu and edit its "
"properties by clicking the internal link button (:guilabel:`➔`)."
msgstr ""
"Unter :menuselection:`Dokumente --> Konfiguration --> Einstellungen` können "
"Sie die Zentralisierung von Dateien aktivieren, die einem bestimmten Bereich"
" Ihrer Tätigkeit zugeordnet sind. Wenn Sie z. B. :guilabel:`HR` ankreuzen, "
"sind Ihre Personaldokumente automatisch im HR-Arbeitsbereich verfügbar, "
"während Dokumente, die sich auf die Personalabrechnung beziehen, automatisch"
" im Unterarbeitsbereich Personalabrechnung verfügbar sind. Sie können den "
"Standardarbeitsbereich über das Drop-down-Menü ändern und seine "
"Eigenschaften bearbeiten, indem Sie auf die Schaltfläche für den internen "
"Link (:guilabel:`➔`) klicken."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid ""
"Enable the centralization of files attached to a specific area of your "
"activity."
msgstr ""
"Zentralisierung von Dateien aktivieren, die einem bestimmten Bereich Ihrer "
"Tätigkeit zugeordnet sind."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:29
msgid ""
"If you enable the centralization of your accounting files and documents, it "
"is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal "
"independently to allow automatic synchronization."
msgstr ""
"Wenn Sie die Zentralisierung Ihrer Buchhaltungsdateien und -dokumente "
"aktivieren, müssen Sie auf :guilabel:`Journale` klicken und jedes Journal "
"unabhängig definieren, um eine automatische Synchronisierung zu ermöglichen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0
msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting."
msgstr ""
"Zentralisierung von Dateien aktivieren, die zu Ihrer Buchhaltung gehören."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:36
msgid ""
"If you select a new workspace, existing documents aren't moved. Only newly "
"created documents will be found under the new workspace."
msgstr ""
"Wenn Sie einen neuen Arbeitsbereich auswählen, werden bestehende Dokumente "
"nicht verschoben. Nur neu erstellte Dokumente sind im neuen Arbeitsbereich "
"zu finden."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:40
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeitsbereiche"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:42
msgid ""
"Workspaces are hierarchical folders having their own set of tags and "
":ref:`actions <documents/workflow-actions>`. Default workspaces exist, but "
"you can create your own by going to :menuselection:`Documents --> "
"Configuration --> Workspaces` and clicking :guilabel:`New`. On the new page,"
" fill in the following information:"
msgstr ""
"Arbeitsbereiche sind hierarchische Ordner mit einem eigenen Satz von Tags "
"und :ref:`Aktionen <documents/workflow-actions>`. Es gibt voreingestellte "
"Arbeitsbereiche, aber Sie können Ihre eigenen erstellen, indem Sie auf "
":menuselection:`Dokumente --> Konfiguration --> Arbeitsbereiche` gehen und "
"auf :guilabel:`Neu` klicken. Geben Sie auf der neuen Seite die folgenden "
"Informationen ein:"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:47
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ":guilabel:`Name`"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Parent Workspace`: if you want to create a sub-workspace, select "
"its :guilabel:`Parent Workspace`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:52
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:236
msgid "Tags"
msgstr "Stichwörter"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:54
msgid ""
"Tags are used within workspaces to add a level of differentiation between "
"documents. They are organized per category, and filters can be used to sort "
"them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:57
msgid ""
"Tags can be created from the :guilabel:`Tags` tab. Click :guilabel:`Add a "
"line`, create the :guilabel:`Tag Category`, and :guilabel:`Name` your tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:61
msgid ""
"The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:62
msgid ""
"Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Configuration "
"--> Tags`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:63
msgid ""
"Tags can also be created or edited by clicking the gear icon :guilabel:`⚙` "
"on the left menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:66
msgid "Access rights"
msgstr "Zugriffsrechte"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:68
msgid ""
"To manage your workspace access rights, go to :menuselection:`Documents --> "
"Configuration --> Workspaces`, open the workspace you want to edit, and go "
"to the :guilabel:`Access Rights` tab. You can add :guilabel:`Write Groups` "
"that can view, create, and edit the workspace's documents. You can also add "
":guilabel:`Read Groups` that can only view the workspace's documents."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:74
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:76
msgid ""
"You can add descriptive information to your workspace by going to "
":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces`, opening the "
"workspace you want to describe and going to the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:81
msgid ""
"Workspaces can also be created and edited by clicking the gear icon "
":guilabel:`⚙` on the left menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0
msgid "Create sub-workspaces from the left menu"
msgstr "Unterarbeitsbereiche aus dem linken Menü erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:88
msgid "Documents management"
msgstr "Dokumentenmanagement"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:90
msgid ""
"When selecting or opening a document, the right panel displays different "
"options. On the top, additional options might be available: "
":guilabel:`Download`, :guilabel:`Share`, :guilabel:`Replace`, "
":guilabel:`Lock` or :guilabel:`Split`. It is also possible to "
":guilabel:`Open chatter` or :guilabel:`Archive` the document."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Dokument auswählen oder öffnen, werden im rechten Fenster "
"verschiedene Optionen angezeigt. Oben können weitere Optionen verfügbar "
"sein: :guilabel:`Herunterladen`, :guilabel:`Teilen`, :guilabel:`Ersetzen`, "
":guilabel:`Sperren` oder :guilabel:`Zerteilen`. Es ist auch möglich, den "
":guilabel:`Chatter zu öffnen` oder das Dokument zu :guilabel:`archivieren`."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid "right panel options"
msgstr "Optionen des rechten Panels"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:99
msgid ""
"Then, you can modify the name of your file by clicking on "
":guilabel:`Document`. A :guilabel:`Contact` or an :guilabel:`Owner` can be "
"assigned. The related :guilabel:`Workspace` can be modified and it is "
"possible to access the related :guilabel:`Journal Entry` or add "
":guilabel:`Tags`."
msgstr ""
"Dann können Sie den Namen Ihrer Datei ändern, indem Sie auf "
":guilabel:`Dokument` klicken. Ein :guilabel:`Kontakt` oder ein "
":guilabel:`Besitzer` kann zugewiesen werden. Der zugehörige "
":guilabel:`Arbeitsbereich` kann geändert werden und es ist möglich, auf die "
"zugehörige :guilabel:`Journalbuchung` zuzugreifen oder "
":guilabel:`Stichwörter` hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:105
msgid ""
"The :guilabel:`Contact` is the person related to the document and assigned "
"to it. He can only view the document and not modify it. I.e.: an existing "
"supplier in your database is the contact for their bill."
msgstr ""
"Der :guilabel:`Kontakt` ist die Person, die mit dem Dokument verbunden und "
"ihm zugewiesen ist. Sie kann das Dokument nur ansehen und nicht abändern. D."
" h.: Ein bestehender Lieferant in Ihrer Datenbank ist der Kontakt für seine "
"Rechnung."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:108
msgid ""
"The person who creates a document is, by default :guilabel:`Owner` of it and"
" has complete rights to it. It is possible to replace the owner of a "
"document. I.e., an employee must be owner of a document to be able to see it"
" in \"My Profile\"."
msgstr ""
"Die Person, die ein Dokument erstellt, ist standardmäßig der "
":guilabel:`Besitzer` des Dokuments und hat alle Rechte an diesem Dokument. "
"Es ist möglich, den Besitzer eines Dokuments zu ersetzen. D. h.: Ein "
"Mitarbeiter muss Besitzer eines Dokuments sein, damit er es in „Mein Profil“"
" sehen kann."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:112
msgid ""
"Different :ref:`Actions <documents/workflow-actions>` are available at the "
"bottom of the right panel, depending on the workspace where your document is"
" stored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:116
msgid "Split PDF documents"
msgstr "PDF-Dokumente trennen"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:118
msgid ""
"Select the PDF you want to split, and click the scissors icon. A new view "
"displays all the pages of the document."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:121
msgid ""
"By default, each page of the document will be split when clicking "
":guilabel:`Split`. To remove a split between two pages, click on the "
"scissors icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid "split your documents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:128
msgid ""
"To merge documents from your dashboard, select them and click the scissors "
"icon. Click on the scissors between the two documents and click "
":guilabel:`Split` to merge the documents."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:132
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Funktionen"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:134
msgid ""
"Select a workspace and click the arrow next to the :guilabel:`Upload` button"
" to access additional features:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:138
msgid "Request"
msgstr "Anfrage"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:140
msgid ""
"You can create \"missing documents\" and organize them as documents, to "
"remind users to download them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:142
msgid ""
"Select the workspace where the file should be stored, click "
":guilabel:`Upload`, then :guilabel:`Request`. Add the :guilabel:`Document "
"Name`, select the person you need it from in the :guilabel:`Request To` "
"field, fill in the :guilabel:`Due Date In`, confirm the "
":guilabel:`Workspace`, the document should belong to, and add "
":guilabel:`Tags` and a :guilabel:`Note`, if needed. Then, click "
":guilabel:`Request`. A placeholder for the missing document is created in "
"the workspace."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:149
msgid "When your document is available, click the placeholder to upload it."
msgstr ""
"Wenn Ihr Dokument verfügbar ist, klicken Sie auf den Platzhalter, um es "
"hochzuladen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:151
msgid ""
"You can see all missing documents by going to the **Activity** view and to "
"the :guilabel:`Requested Document` column."
msgstr ""
"Sie können alle fehlenden Dokumente sehen, indem Sie die Ansicht "
"**Aktivität** aufrufen und die Spalte :guilabel:`Angefragtes Dokument` "
"aufrufen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:155
msgid ""
"From the :guilabel:`Activity` view, you can send a **reminder email** to "
"users from whom you are expecting a document. Go to the :guilabel:`Requested"
" Document` column, click on ⋮ and :guilabel:`Document Request: Reminder`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:159
msgid ""
"Click on a date to see the details of a specific request. You can update it "
"by clicking on the pen icon, :guilabel:`Preview` the content of the reminder"
" email, or :guilabel:`Send Now` to send a reminder email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0
msgid "send a reminder email from the Activity view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:167
msgid "Add a link"
msgstr "Einen Link hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:169
msgid ""
"To add a link to your documents dashboard, click on :guilabel:`Add a Link`, "
"enter the :guilabel:`URL`, and :guilabel:`Name` it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:173
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:175
msgid ""
"You can create a share link to a document or all documents of a workspace. "
"It allows anyone to download the file(s) or upload files to a workspace."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:178
msgid ""
"To do so, select the workspace or the document and click the arrow next to "
"the :guilabel:`Upload` button then :guilabel:`Share`. On the pop-up, the "
"share :guilabel:`URL` is displayed. :guilabel:`Copy` it to share it with "
"anyone. :guilabel:`Name` the share link and set a validity date for the URL "
"by filling in the :guilabel:`Valid Until` field. Tick the :guilabel:`Include"
" Sub Folders` box if you also want to share a workspace's sub-folders. To "
"let users upload their own documents, select :guilabel:`Download and "
"Upload`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:186
msgid ""
"It is possible to only share one or more documents (without their workspace)"
" by selecting them and clicking :guilabel:`Share`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:190
msgid "New spreadsheet"
msgstr "Neues Tabellenblatt"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:192
msgid ""
"To create a new :doc:`spreadsheet <spreadsheet>`, click :guilabel:`New "
"Spreadsheet`. You can select a :guilabel:`Blank spreadsheet` or an "
":doc:`existing template <spreadsheet/templates>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:198
msgid "Workflow actions"
msgstr "Arbeitsablaufsaktionen"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:200
msgid ""
"Workflow actions help manage documents and overall business operations. "
"These are automated actions that can be created and customized for each "
"workspace. With a single click you can, for example, create, move, sign, and"
" add tags to a document, and process bills."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:204
msgid ""
"These workflow actions appear on the right panel when a document meets the "
"set criteria."
msgstr ""
"Diese Arbeitsablaufaktionen werden im rechten Fenster angezeigt, wenn ein "
"Dokument die festgelegten Kriterien erfüllt."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:207
msgid "Create workflow actions"
msgstr "Arbeitsablaufsaktionen erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:209
msgid ""
"To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> "
"Configuration --> Actions` and click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Um Arbeitsablaufsaktionen zu erstellen, gehen Sie zu "
":menuselection:`Dokumente --> Konfiguration --> Aktionen`, und klicken Sie "
"auf :guilabel:`Neu`."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:213
msgid ""
"An action applies to all **sub-workspaces** under the :guilabel:`Related "
"Workspace` you selected."
msgstr ""
"Eine Aktion gilt für alle untergeordneten Arbeitsbereiche unter dem "
":guilabel:`zugehörigen Arbeitsbereich`, den Sie ausgewählt haben."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:216
msgid "Set the conditions"
msgstr "Bedingungen festlegen"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:218
msgid ""
"You can :guilabel:`Create` a new :guilabel:`Action` or edit an existing one."
" You can define the :guilabel:`Action Name` and then set the conditions that"
" trigger the appearance of the action button (:guilabel:`▶`) on the right-"
"side panel when selecting a file."
msgstr ""
"Sie können eine neue :guilabel:`Aktion` :guilabel:`erstellen` oder eine "
"bestehende bearbeiten. Sie können den :guilabel:`Namen der Aktion` festlegen"
" und dann die Bedingungen festlegen, die die Erscheinung der "
"Aktionsschaltfläche (:guilabel:`▶`) im rechten Panel auslösen, wenn eine "
"Datei ausgewählt wird."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:222
msgid "There are three basic types of conditions you can set:"
msgstr ""
"Es gibt drei einfache Arten von Bedingungen, die Sie festlegen können:"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:224
msgid ""
":guilabel:`Tags`: you can use the :guilabel:`Contains` and :guilabel:`Does "
"not contain` conditions, meaning the files *must have* or *mustn't have* the"
" tags set here."
msgstr ""
":guilabel:`Stichwörter`: Sie können sowohl die Bedingungen "
":guilabel:`Enthält` als auch *Enthält nicht* verwenden, d. h. die Dateien "
"*müssen* oder *dürfen* die hier festgelegten Stichwörter *nicht* haben."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:227
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here."
msgstr ""
":guilabel:`Kontakt`: Die Dateien müssen mit dem hier eingestellten Kontakt "
"verbunden sein."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:229
msgid ""
":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here."
msgstr ""
":guilabel:`Besitzer`: Die Dateien müssen mit dem hier eingestellten Besitzer"
" verbunden sein."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents"
msgstr ""
"Beispiel eine Grundbedingung einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:235
msgid ""
"If you don't set any conditions, the action button appears for all files "
"inside the selected workspace."
msgstr ""
"Wenn Sie keine Bedingungen festlegen, erscheint die Aktionsschaltfläche bei "
"allen Dateien, die sich im ausgewählten Arbeitsbereich befinden."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:239
msgid "Advanced condition type: domain"
msgstr "Erweiterter Bedingungstyp: Bereich"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:242
msgid ""
"It is recommended to have some knowledge of Odoo development to configure "
"*Domain* filters properly."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, einige Kenntnisse in der Odoo-Entwicklung zu haben, um "
"*Bereichsfilter* richtig zu konfigurieren."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:245
msgid ""
"The :ref:`developer mode <developer-mode>` needs to be activated to access "
"the :guilabel:`Domain` condition from the :guilabel:`Actions` tab. Once "
"done, select the :guilabel:`Domain` condition type and click :guilabel:`Add "
"condition`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:249
msgid ""
"To create a rule, you typically select a :guilabel:`field`, an "
":guilabel:`operator`, and a :guilabel:`value`. For example, if you want to "
"add a workflow action to all the PDF files inside a workspace, set the "
":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, "
"and the pdf :guilabel:`value`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents"
msgstr ""
"Beispiel eine Bereichsbedingung einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:257
msgid ""
"Click :guilabel:`Add New Rule` (plus icon) and :guilabel:`Add branch` to add"
" conditions and sub-conditions. You can then specify if your rule should "
"match :guilabel:`all` or :guilabel:`any` conditions. You can also edit the "
"rule directly using the :guilabel:`Code editor`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:262
msgid "Configure the actions"
msgstr "Die Aktionen konfigurieren"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:264
msgid ""
"Select the :guilabel:`Actions` tab to set up your action. You can "
"simultaneously:"
msgstr ""
"Wählen Sie die Reiter :guilabel:`Aktionen`, um Ihre Aktion einzurichten. Sie"
" können gleichzeitig:"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:266
msgid ""
"**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact "
"with a new one."
msgstr ""
"**Kontakt festlegen**: Fügen Sie der Datei einen Kontakt hinzu oder ersetzen"
" Sie einen bestehenden Kontakt durch einen neuen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:267
msgid ""
"**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a"
" new one."
msgstr ""
"**Besitzer festlegen**: Fügen Sie der Datei einen Besitzer hinzu oder "
"ersetzen Sie einen vorhandenen Besitzer durch einen neuen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:268
msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace."
msgstr ""
"**In Arbeitsbereich verschieben**: Verschieben Sie die Datei in einen "
"beliebigen Arbeitsbereich."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:269
msgid ""
"**Create**: create one of the following items attached to the file in your "
"database:"
msgstr ""
"**Erstellen**: Erstellen Sie eines der folgenden an die Datei angehängten "
"Elemente in Ihrer Datenbank:"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:271
msgid ""
"**Link to record**: link the document to a record (i.e. link to a vehicle in"
" Fleet);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:272
msgid "**Product template**: create a product you can edit directly;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:273
msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:274
msgid "**Signature PDF template**: create a new Sign template to send out;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:275
msgid "**PDF to sign**: create a PDF to sign;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:276
msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:277
msgid ""
"**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information"
" from the file content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:279
msgid ""
"**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape "
"information from the file;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:281
msgid ""
"**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to "
"scrape information from the file;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:283
msgid ""
"**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape "
"information from the file;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:285
msgid ""
"**Miscellaneous Operations**: create a record in :guilabel:`Miscellaneous "
"Operations` in Accounting;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:287
msgid "**Bank Statement**: create a Bank Statement in Finance;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:288
msgid ""
"**Expense**: create an expense automatically based on a file's content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:290
msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags."
msgstr ""
"**Stichwörter festlegen**: Fügen Sie eine beliebige Anzahl Stichwörter "
"hinzu, entfernen und ersetzen Sie sie."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:291
msgid ""
"**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as"
" done."
msgstr ""
"**Aktivitäten Alle als erledigt markieren**: markiert alle mit der Datei "
"verbundenen Aktivitäten als erledigt."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:292
msgid ""
"**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file"
" as configured in the action. You can choose to set the activity on the "
"document owner."
msgstr ""
"**Aktivitäten Aktivität planen**: Erstellen Sie eine neue Aktivität, die "
"mit der in der Aktion konfigurierten Datei verknüpft ist. Sie können die "
"Aktivität auf den Besitzer des Dokuments festlegen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid "Example of a workflow action Odoo Documents"
msgstr "Beispiel einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:299
msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)"
msgstr ""
"Dokumente mit KI und mit optischer Zeichenerkennung (Optical Character "
"Recognition, OCR) digitalsieren"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:301
msgid ""
"Documents available in the Finance workspace can be digitized. Select the "
"document to digitize, click :guilabel:`Create Bill`, :guilabel:`Create "
"Customer Invoice`, or :guilabel:`Create credit note`, and then click "
":guilabel:`Send for Digitization`."
msgstr ""
"Die im Arbeitsbereich Finanzen verfügbaren Dokumente können digitalisiert "
"werden. Wählen Sie das zu digitalisierende Dokument aus, klicken Sie auf "
":guilabel:`Rechnung erstellen`, :guilabel:`Kundenrechnung erstellen` oder "
":guilabel:`Gutschrift erstellen`, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Zur "
"Digitalisierung versenden`."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:306
msgid ""
":doc:`AI-powered document digitization "
"<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`"
msgstr ""
":doc:`KI-gestützte Dokument-Digitalisierung "
"<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:207
msgid "Knowledge"
msgstr "Wissensdatenbank"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9
msgid ""
"**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal "
"users to enrich their business knowledge base and provide individually or "
"collaboratively gathered information."
msgstr ""
"**Odoo Wissendatenbank** ist eine Mehrzweck-Produktivitätsapp, die es "
"internen Benutzern ermöglicht, ihre geschäftliche Wissensdatenbank zu "
"erweitern und individuell oder gemeinsam gesammelte Informationen "
"bereitzustellen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12
msgid ""
"The pages on which they gather content are called *articles*. They are "
"mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field "
"containing text, images, links to other articles, records from other models,"
" templates, etc."
msgstr ""
"Die Seiten, auf denen sie Inhalte sammeln, werden *Artikel* genannt. Sie "
"bestehen hauptsächlich aus einem Titel und einem Textkörper. Letzterer ist "
"ein HTML-Feld, das Text, Bilder, Links zu anderen Artikeln, Datensätze aus "
"anderen Modellen, Vorlagen usw. enthält."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17
msgid "`Knowledge product page <https://www.odoo.com/app/knowledge>`_"
msgstr ""
"`Produktseite von Odoo Wissensdatenbank "
"<https://www.odoo.com/app/knowledge>`_"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3
msgid "Articles editing"
msgstr "Artikelbearbeitung"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6
msgid "Add and style content"
msgstr "Inhalt hinzufügen und gestalten"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8
msgid ""
"To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is "
"automatically set to write the article's first-level header. Once you are "
"done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next"
" line."
msgstr ""
"Um mit dem Hinzufügen von Inhalten zu beginnen, klicken Sie auf eine "
"beliebige Stelle der Seite. Ihr Cursor wird automatisch so eingestellt, dass"
" die Überschrift der ersten Ebene des Artikels geschrieben wird. Wenn Sie "
"mit dem Schreiben des Titels fertig sind, drücken Sie **Enter** auf Ihrer "
"Tastatur, um zur nächsten Zeile zu gelangen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1
msgid "knowledge's user interface"
msgstr "Benutzeroberfläche von Wissensdatenbank"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17
msgid ""
"Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically "
"match your h1 :dfn:`(First-level header)` title and the article's name. To "
"change the name of your article later, you must do it manually. To do so, "
"click the name on the top bar and proceed to the modification."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Ohne Titel` auf der linken Seite der oberen "
"Leiste, um Ihren h1-Titel :dfn:`(Kopfzeile der ersten Ebene)` und den Namen "
"des Artikels automatisch abzugleichen. Wenn Sie den Namen Ihres Artikels "
"später ändern möchten, müssen Sie dies manuell tun. Klicken Sie dazu auf den"
" Namen in der oberen Leiste und fahren Sie mit der Änderung fort."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:25
msgid "Text editor"
msgstr "Texteditor"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:27
msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format."
msgstr ""
"Um den Text mit dem Texteditor zu formatieren, markieren Sie den zu "
"formatierenden Text."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:29
msgid "Then, you can:"
msgstr "Dann können Sie:"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:31
msgid ""
"Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown "
"menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 "
"→ Header 6, Quote`);"
msgstr ""
"Den Stil ändern, indem Sie auf :guilabel:`Normal` klicken. Daraufhin öffnet "
"sich ein Drop-down-Menü mit mehreren Stilen zur Auswahl (:guilabel:`Normal, "
"Code, Kopfzeile 1 → Kopfzeile 6, Zitat`);"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:33
msgid ""
"Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put"
" it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to "
"strikethrough;"
msgstr ""
"Den Text formatieren. Klicken Sie auf :guilabel:`B`, um ihn fett zu "
"formatieren, :guilabel:`I`, um ihn kursiv zu formatieren, :guilabel:`U`, um "
"ihn zu unterstreichen und :guilabel:`S`, um ihn durchzustreichen;"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:35
msgid ""
"Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by "
"clicking the **pencil** icon:"
msgstr ""
"Die Schriftfarbe ändern, indem Sie auf :guilabel:`A` klicken oder die "
"Hintergrundfarbe, indem Sie auf das **Bleistift**-Symbol klicken:"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:38
msgid ""
"To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select "
"the desired color."
msgstr ""
"Um eine vordefinierte Designfarbe auszuwählen, klicken Sie auf "
":guilabel:`Designvorlage` und wählen Sie die gewünschte Farbe aus."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:39
msgid ""
"To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by"
" typing its hex code, or its RGBA values."
msgstr ""
"Zum Anpassen klicken Sie auf :guilabel:`Voll` und definieren eine Farbe mit "
"Hilfe des Rades, indem Sie den Hex-Code oder die RGBA-Werte eingeben."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:41
msgid ""
"To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient "
"or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient."
msgstr ""
"Um einen Farbverlauf zu verwenden, klicken Sie auf :guilabel:`Gradient`, "
"wählen Sie einen vordefinierten Farbverlauf oder klicken Sie auf "
":guilabel:`Benutzerdefiniert`, um einen persönlichen Farbverlauf zu "
"erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:44
msgid ""
"To change the text's size, click the **size number** and select the desired "
"size;"
msgstr ""
"Um die Größe des Textes zu ändern, klicken Sie auf die **Größenangabe** und "
"wählen Sie die gewünschte Größe;"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:45
msgid ""
"Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an "
"ordered list, or a checklist;"
msgstr ""
"Klicken Sie auf die **Listen**-Symbole, um den Absatz in eine ungeordnete "
"Liste, eine geordnete Liste oder eine Checkliste zu verwandeln;"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:47
msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das **Ketten**-Symbol, um einen URL-Link einzufügen oder zu "
"bearbeiten."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1
msgid "Text editor's toolbox"
msgstr "Die Toolbox des Texteditors"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:53
msgid ""
"To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens "
"the **powerbox**, which allows:"
msgstr ""
"Um einen ganzen Absatz zu formatieren, geben Sie an einer beliebigen Stelle "
"des Textes `/` ein. Dadurch wird die **Box** geöffnet, die es ermöglicht:"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:56
msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)."
msgstr "Einen Absatz in Listen zu ändern (ungeordnet, geordnet, Checklisten)."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:57
msgid ""
"Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or "
"*quotes*."
msgstr ""
"Einen Absatz in eine Überschrift (1 → 6), normalen Text, `Code` oder "
"*Zitat*."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:60
msgid "Cover pictures"
msgstr "Titelbilder"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62
msgid ""
"You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover "
"above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to"
" set a cover picture."
msgstr ""
"Sie können Ihren Artikel durch Hinzufügen eines Titelbildes und eines "
"Symbols individuell gestalten. Bewegen Sie den Mauszeiger über den h1-Titel "
"und klicken Sie auf :guilabel:`Deckblatt hinzufügen`. Es öffnet sich ein "
"Pop-up-Fenster, in dem Sie ein Titelbild festlegen können."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:65
msgid ""
"If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture"
" is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover "
"over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`,"
" and select another image."
msgstr ""
"Wenn Ihre Datenbank und Ihr Unsplash-Konto miteinander verknüpft sind, wird "
"das Titelbild automatisch anhand des Namens des Artikels ausgewählt. Um es "
"zu ändern, bewegen Sie den Mauszeiger über das Bild, damit die Schaltflächen"
" erscheinen, klicken Sie auf :guilabel:`Deckblatt ändern`, und wählen Sie "
"ein anderes Bild aus."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69
msgid "Retrieve images from different sources:"
msgstr "Entnehmen Sie Bilder aus unterschiedlichen Quellen:"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:71
msgid "Search the **Unsplash** database."
msgstr "Durchsuchen Sie die **Unsplash**-Datenbank."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72
msgid "Enter a picture's **URL**."
msgstr "Geben Sie die **URL** eines Bildes ein."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73
msgid "**Upload** an image from a computer."
msgstr "**Laden** Sie ein Bild vom Computer **hoch**."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:75
msgid ""
"To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click "
":guilabel:`Remove Cover`."
msgstr ""
"Um das Deckblatt zu entfernen, bewegen Sie den Mauszeiger über das "
"Deckblatt, damit die Schaltflächen erscheinen, und klicken Sie auf "
":guilabel:`Deckblatt entfernen`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78
msgid ""
"To associate Unsplash with your database, please refer to "
":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`."
msgstr ""
"Um Unsplash mit Ihrer Datenbank zu verbinden, lesen Sie bitte "
":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:80
msgid ""
"The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the"
" images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they "
"automatically resize depending on the device."
msgstr ""
"Die Artikel sind responsiv, ebenso wie die Titelbilder. Daher können die "
"Bilder nicht manuell neu positioniert werden, um sie an einen bestimmten "
"Bildschirm anzupassen, da sie sich automatisch an die Größe des jeweiligen "
"Geräts anpassen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:85
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:87
msgid ""
"To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. "
"Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and "
"select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click "
"the red-circled :guilabel:`x`."
msgstr ""
"Um ein Symbol hinzuzufügen, bewegen Sie den Mauszeiger über den h1-Titel und"
" klicken Sie auf :guilabel:`Icon hinzufügen`. Auf diese Weise wird "
"automatisch ein zufälliges Emoji festgelegt. Um es zu ändern, klicken Sie "
"darauf und wählen eines aus dem Emoji-Fenster aus. Um es zu entfernen, gehen"
" Sie genauso vor und klicken Sie auf das rot eingekreiste :guilabel:`x`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:92
msgid ""
"The emoji is also displayed before the corresponding article in the side "
"panel hierarchic tree."
msgstr ""
"Das Emoji wird auch vor dem entsprechenden Artikel in der hierarchischen "
"Struktur des Seitenfensters angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:93
msgid ""
"Click the emoji on the side panel to change it without opening the related "
"article."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Emoji in der Seitenleiste, um es zu ändern, ohne den "
"entsprechenden Artikel zu öffnen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:98
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:100
msgid ""
"To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's "
"name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. "
"Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but"
" others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any"
" other application."
msgstr ""
"Um einen Befehl zu verwenden, geben Sie `/` ein und öffnen die **Powerbox**."
" Geben Sie den Namen des Befehls ein oder wählen Sie aus mehreren "
"Funktionen, um Blöcke, Bilder, Dateien usw. einzufügen. Einige davon, wie z."
" B. `/Bild` oder `/Artikel`, sind für alle Apps gleich, aber andere sind der"
" Wissensdatenbank-App eigen und können in keiner anderen App gefunden oder "
"verwendet werden."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106
msgid "List of commands"
msgstr "Liste der Befehle"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:108
msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use."
msgstr ""
"Befehle sind je nach Verwendungszweck in mehrere Kategorien unterteilt."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:111
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:239
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr "Verwenden Sie"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"
msgstr ":guilabel:`Aufzählungsliste`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121
msgid "Create a bulleted list."
msgstr "Eine Aufzählungsliste erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122
msgid ":guilabel:`Numbered list`"
msgstr ":guilabel:`Nummerierte Liste`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123
msgid "Create a list with numbering."
msgstr "Eine Liste mit Nummerierung erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124
msgid ":guilabel:`Checklist`"
msgstr ":guilabel:`Checkliste`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125
msgid "Track tasks with a checklist."
msgstr "Aufgaben mit einer Checkliste verfolgen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126
msgid ":guilabel:`Table`"
msgstr ":guilabel:`Tabelle`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127
msgid "Insert a table."
msgstr "Eine Tabelle einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128
msgid ":guilabel:`Separator`"
msgstr ":guilabel:`Trennlinie`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129
msgid "Insert an horizontal rule separator."
msgstr "Eine horizontale Trennlinie einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130
msgid ":guilabel:`Quote`"
msgstr ":guilabel:`Zitat`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131
msgid "Add a blockquote section."
msgstr "Einen Blockzitatabschnitt hinzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132
msgid ":guilabel:`Code`"
msgstr ":guilabel:`Code`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133
msgid "Add a code section."
msgstr "Einen Code-Abschnitt hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134
msgid ":guilabel:`2 columns`"
msgstr ":guilabel:`2 Spalten`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:135
msgid "Convert into 2 columns."
msgstr "In 2 Spalten umwandeln."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136
msgid ":guilabel:`3 columns`"
msgstr ":guilabel:`3 Spalten`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:137
msgid "Convert into 3 columns."
msgstr "In 3 Spalten umwandeln."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:138
msgid ":guilabel:`4 columns`"
msgstr ":guilabel:`4 Spalten`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:139
msgid "Convert into 4 columns."
msgstr "In 4 Spalten umwandeln."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:141
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150
msgid ":guilabel:`Heading 1`"
msgstr ":guilabel:`Überschrift 1`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151
msgid "Big section heading."
msgstr "Große Abschnittsüberschrift."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152
msgid ":guilabel:`Heading 2`"
msgstr ":guilabel:`Überschrift 2`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153
msgid "Medium section heading."
msgstr "Mittelgroße Abschnittsüberschrift."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154
msgid ":guilabel:`Heading 3`"
msgstr ":guilabel:`Überschrift 3`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:155
msgid "Small section heading."
msgstr "Kleine Abschnittsüberschrift."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156
msgid ":guilabel:`Switch direction`"
msgstr ":guilabel:`Ausrichtung ändern`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:157
msgid "Switch the text's direction."
msgstr "Textausrichtung ändern."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:158
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34
msgid ":guilabel:`Text`"
msgstr ":guilabel:`Text`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:159
msgid "Paragraph block."
msgstr "Absatzblock."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:161
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170
msgid ":guilabel:`Image`"
msgstr ":guilabel:`Bild`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:171
msgid "Insert an image."
msgstr "Ein Bild einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:172
msgid ":guilabel:`Article`"
msgstr ":guilabel:`Artikel`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:173
msgid "Link an article."
msgstr "Einen Artikel verknüpfen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:175
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184
msgid ":guilabel:`Link`"
msgstr ":guilabel:`Link`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185
msgid "Add a link."
msgstr "Einen Link hinzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186
msgid ":guilabel:`Button`"
msgstr ":guilabel:`Schaltfläche`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:187
msgid "Add a button."
msgstr "Eine Schaltfläche hinzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188
msgid ":guilabel:`Appointment`"
msgstr ":guilabel:`Termin`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:189
msgid "Add a specific appointment."
msgstr "Einen bestimmten Termin hinzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:190
msgid ":guilabel:`Calendar`"
msgstr ":guilabel:`Kalender`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:191
msgid "Schedule an appointment."
msgstr "Einen Termin planen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:193
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:202
msgid ":guilabel:`3 Stars`"
msgstr ":guilabel:`3 Sterne`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203
msgid "Insert a rating over 3 stars."
msgstr "Eine Bewertung von 3 Sternen einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:204
msgid ":guilabel:`5 Stars`"
msgstr ":guilabel:`5 Sterne`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:205
msgid "Insert a rating over 5 stars."
msgstr "Eine Bewertung von 5 Sternen einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216
msgid ":guilabel:`Table of Content`"
msgstr ":guilabel:`Inhaltsverzeichnis`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217
msgid "Add a table of content with the article's headings."
msgstr "Ein Inhaltsverzeichnis hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218
msgid ":guilabel:`Index`"
msgstr ":guilabel:`Index`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219
msgid "Show the first level of nested articles."
msgstr "Erste Ebene verschachtelter Artikel anzeigen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220
msgid ":guilabel:`Outline`"
msgstr ":guilabel:`Kontur`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221
msgid "Show all nested articles."
msgstr "Alle verschachtelten Artikel anzeigen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222
msgid ":guilabel:`Item Kanban`"
msgstr ":guilabel:`Element-Kanban`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223
msgid "Insert a kanban view of article items."
msgstr "Kanban-Ansicht der Artikelelemente einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224
msgid ":guilabel:`Item List`"
msgstr ":guilabel:`Elementliste`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:225
msgid "Insert a list view of article items."
msgstr "Listenansicht der Artikelelemente einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:226
msgid ":guilabel:`File`"
msgstr ":guilabel:`Datei`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227
msgid "Embed a file that can be downloaded."
msgstr "Eine Datei, die heruntergeladen werden kann, einbetten."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:228
msgid ":guilabel:`Template`"
msgstr ":guilabel:`Vorlage`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:229
msgid ""
"Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions,"
" or description in other applications."
msgstr ""
"Einen Vorlagenabschnitt hinzufügen, der in Nachrichten, AGBs oder "
"Beschreibungen in anderen Apps eingefügt werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:232
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Basisblöcke"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241
msgid ":guilabel:`Signature`"
msgstr ":guilabel:`Signatur`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242
msgid "Insert your signature."
msgstr "Ihre Unterschrift einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:245
msgid "Content from other apps"
msgstr "Inhalt aus anderen Apps"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247
msgid ""
"Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do "
"so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click "
":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. "
"The view is inserted at the bottom of the selected article."
msgstr ""
"Mit Wissensdatenbank können Sie Inhaltsansichten aus anderen Apps abrufen. "
"Rufen Sie dazu die gewünschte App auf und erstellen Sie die gewünschte "
"Ansicht. Klicken Sie dann auf :menuselection:`Favoriten --> Ansicht in "
"Artikel einfügen` und wählen Sie einen Artikel aus. Die Ansicht wird am "
"unteren Rand des ausgewählten Artikels eingefügt."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:252
msgid ""
"To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales "
"--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking "
":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the "
"*Sales Playbook* article."
msgstr ""
"Um die Ansicht unten abzurufen, gehen Sie zu :menuselection:`Verkauf --> "
"Diagrammsymbol --> Kreisdiagramm-Symbol` gegangen sind und sie eingefügt "
"haben, indem wir auf :menuselection:`Favorit --> Ansicht in Artikel "
"einfügen` geklickt und den Artikel *Strategiebuch für Verkäufe* ausgewählt "
"haben."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0
msgid "article view from the Sales app"
msgstr "Artikelansicht aus der Verkaufsapp"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:261
msgid ""
"Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access "
"it in **Knowledge** even though they have access to the article containing "
"the view."
msgstr ""
"Benutzer, die **keinen** Zugriff auf die Ansicht haben, können **nicht** auf"
" die Ansicht in **Wissensdatenbank** zugreifen, auch wenn sie Zugriff auf "
"den Artikel haben, der die Ansicht enthält."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3
msgid "Articles management"
msgstr "Artikelverwaltung"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:5
msgid ""
"Managing articles effectively is key to maximizing the value of your "
"knowledge resources, whether working on a research project, studying for an "
"exam, or building a knowledge database for your business. Knowledge allows "
"you to fully manage your articles, from :ref:`creation <management/create>` "
"to :ref:`removal <management/remove>`, through :ref:`sharing "
"<management/share>` and :ref:`structure <management/structure>`."
msgstr ""
"Die effektive Verwaltung von Artikeln ist der Schlüssel zur Maximierung des "
"Wertes Ihrer Wissensdaten, egal ob Sie an einem Forschungsprojekt arbeiten, "
"für eine Prüfung lernen oder eine Wissensdatenbank für Ihr Unternehmen "
"aufbauen. Wissensdatenbank ermöglicht Ihnen die vollständige Verwaltung "
"Ihrer Artikel, von der :ref:`Erstellung <management/create>` bis zur "
":ref:`Entfernung <management/remove>`, über das :ref:`Teilen "
"<management/share>` und die :ref:`Struktur <management/structure>`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:11
msgid ""
"You can find most tools to manage articles by clicking the vertical ellipsis"
" button (:guilabel:`⋮`) at the right side of the top bar. From there, you "
"can move, lock, delete, or duplicate an article."
msgstr ""
"Die meisten Tools zur Verwaltung von Artikeln finden Sie, wenn Sie auf die "
"vertikale Ellipsen-Schaltfläche (:guilabel:`⋮`) rechts in der oberen Leiste "
"klicken. Von dort aus können Sie einen Artikel verschieben, sperren, löschen"
" oder duplizieren."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
msgid "Menu with tools for the management of articles"
msgstr "Menü mit Tools für die Verwaltung von Artikeln"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:18
msgid "Creation, sharing, and removal of articles"
msgstr "Erstellung, Teilen und Entfernung von Artikeln"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:23
msgid "Creation"
msgstr "Erstellung"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:25
msgid ""
"To create articles, click the :guilabel:`+ New` button on the right side of "
"the top bar or the :guilabel:`+` button next to a category or another "
"article."
msgstr ""
"Um Artikel zu erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`+ Neu` "
"auf der rechten Seite der oberen Leiste oder auf die Schaltfläche "
":guilabel:`+` neben einer Kategorie oder einem anderen Artikel."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29
msgid ""
"Create private articles quickly with the Alt/Option + C keyboard shortcut."
msgstr ""
"Erstellen Sie schnell private Artikel mit dem Tastenkürzel Alt/Option + C."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34
msgid "Sharing"
msgstr "Teilen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:36
msgid ""
"You can share articles with internal or external users. To do so, open the "
"share menu by clicking :guilabel:`Share` in the top-right menu of articles."
msgstr ""
"Sie können Artikel mit internen oder externen Benutzer teilen. Öffnen Sie "
"dazu das Teilen-Menü, indem Sie oben rechts im Menü der Artikel auf "
":guilabel:`Teilen` klicken."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:40
msgid "Invite users"
msgstr "Benutzer einladen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:42
msgid ""
"To share articles with specific users (internal or external, such as a "
"partner or a customer), click :guilabel:`Invite`. This opens a pop-up window"
" in which you can choose the :guilabel:`Permission` :ref:`(i.e, access "
"rights) <management/categories>` and enter the :guilabel:`Recipients`' name "
"or email."
msgstr ""
"Um Artikel mit bestimmten Benutzer (intern oder extern, z. B. Partner oder "
"Kunden) zu teilen, klicken Sie auf :guilabel:`Einladen`. Daraufhin öffnet "
"sich ein Pop-up-Fenster, in dem Sie die :guilabel:`Berechtigung` :ref:`(d. "
"h. Zugriffsrechte) <management/categories>` auswählen und den Namen oder die"
" E-Mail-Adresse des :guilabel:`Empfängers` eingeben können."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:47
msgid ""
"You can also restrict a specific user from accessing the article by "
"selecting :guilabel:`No access` permission."
msgstr ""
"Sie können auch einem bestimmten Benutzer den Zugriff auf den Artikel "
"verwehren, indem Sie die Berechtigung :guilabel:`Kein Zugriff` wählen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
msgid "pop-up window to invite users to access a Knowledge article"
msgstr ""
"Pop-up-Fenster, um Benutzer zum Zugriff auf einen Wissensdatenbankartikel "
"einzuladen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:54
msgid "Share online"
msgstr "Online teilen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:56
msgid ""
"To share articles **online**, activate the :guilabel:`Share to web` button. "
"Doing so generates a URL link anyone can use to view the article."
msgstr ""
"Um Artikel **online** zu teilen, aktivieren Sie die Schaltfläche "
":guilabel:`Im Web teilen`. Dadurch wird ein URL-Link generiert, mit dem "
"jeder den Artikel ansehen kann."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:59
msgid ""
"Additionally, the share menu displays the default permission for internal "
"members along with all the users who have been granted specific permission."
msgstr ""
"Außerdem zeigt das Teilen-Menü die Standardberechtigung für interne "
"Mitglieder zusammen mit allen Benutzern an, denen eine bestimmte "
"Berechtigung erteilt wurde."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
msgid "Sharing menu with URL for online sharing and the list of members."
msgstr ""
"Teilen-Menü mit URL für die Online-Freigabe und die Liste der Mitglieder."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:68
msgid "Removal"
msgstr "Entnahme"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:70
msgid "To remove an article, you can either **delete** it or **archive** it."
msgstr ""
"Um einen Artikel zu entfernen, können Sie ihn entweder **löschen** oder "
"**archivieren**."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:72
msgid ""
"To delete an article, open it and click the vertical ellipsis button "
":menuselection:`(⋮) --> Delete`. The article is moved to the trash for 30 "
"days before being permanently deleted. To restore it, click :guilabel:`Open "
"the Trash`, select the article, and click :guilabel:`Restore`."
msgstr ""
"Um einen Artikel zu löschen, öffnen Sie ihn und klicken Sie auf die "
"vertikale Ellipsenschaltfläche :menuselection:`(⋮) --> Löschen`. Der Artikel"
" wird für 30 Tage in den Papierkorb verschoben, bevor er endgültig gelöscht "
"wird. Um ihn wiederherzustellen, klicken Sie auf :guilabel:`Papierkorb "
"öffnen`, wählen den Artikel aus und klicken auf "
":guilabel:`Wiederherstellen`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:76
msgid ""
"To archive articles, click :guilabel:`Search`, select the article(s), and "
"click :menuselection:`Action --> Archive --> Archive`. Archived articles are"
" hidden from the search menu. To retrieve an archived article, add a custom "
"filter to display them (:menuselection:`Search --> Filters --> Add Custom "
"Filter`, and set :guilabel:`Active` as :guilabel:`is No`). Then, select the "
"article(s) and go to :menuselection:`Action --> Unarchive`."
msgstr ""
"Um Artikel zu archivieren, klicken Sie auf :guilabel:`Suchen`, wählen Sie "
"den/die Artikel aus und klicken Sie auf :menuselection:`Aktion --> "
"Archivieren --> Archivieren`. Archivierte Artikel sind aus dem Suchmenü "
"ausgeblendet. Um einen archivierten Artikel abzurufen, fügen Sie einen "
"benutzerdefinierten Filter hinzu (:menuselection:`Suchen --> Filter --> "
"Benutzerdefinierten Filter hinzufügen`, und setzen Sie :guilabel:`Aktiv` auf"
" :guilabel:`ist Nein`). Wählen Sie dann den/die Artikel aus und gehen Sie zu"
" :menuselection:`Aktion --> Archivierung aufheben`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85
msgid "Structure of articles"
msgstr "Struktur von Artikeln"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:87
msgid ""
"Articles are organized into a hierarchical structure wherein the article on "
"top is a parent article, and those underneath are called nested articles. "
"This structure allows the grouping of related articles."
msgstr ""
"Die Artikel sind in einer hierarchischen Struktur organisiert, wobei der "
"oberste Artikel ein übergeordneter Artikel ist und die darunter liegenden "
"Artikel als verschachtelte Artikel bezeichnet werden. Diese Struktur "
"ermöglicht die Gruppierung von verwandten Artikeln."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:91
msgid ""
"To establish this hierarchy, create new articles by clicking the "
":guilabel:`+` button next to the parent-to-be article, or move existing "
"articles by either dragging and dropping them under the parent-to-be or by "
"clicking the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`), clicking "
":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a "
"parent."
msgstr ""
"Um diese Hierarchie zu erstellen, legen Sie neue Artikel an, indem Sie auf "
"die Schaltfläche :guilabel:`+` neben dem überzuordnenden Artikel klicken, "
"oder Sie verschieben vorhandene Artikel, indem Sie sie entweder unter den "
"überzuordnenden Artikel ziehen oder indem Sie auf die vertikale Ellipsen-"
"Schaltfläche (:guilabel:`⋮`) klicken, in der Toolbox auf "
":guilabel:`Verschieben nach` klicken und den Artikel auswählen, der als "
"übergeordneter Artikel dienen soll."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:101
msgid ""
"Additionally, articles are divided into four categories that can be found on"
" the left sidebar. These categories give articles default **access rights**."
msgstr ""
"Außerdem sind die Artikel in vier Kategorien unterteilt, die Sie in der "
"linken Seitenleiste finden. Diese Kategorien geben den Artikeln "
"standardmäßig **Zugriffsrechte**."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Favorites`: You can set any article you can access as a favorite."
" To do so, click the star-shaped icon (:guilabel:`★`) in the top-right menu "
"of articles. Marking articles as **favorites** is user-specific and does not"
" affect other users."
msgstr ""
":guilabel:`Favoriten`: Sie können jeden Artikel, auf den Sie zugreifen "
"können, zu einem Favoriten machen. Klicken Sie dazu auf das sternförmige "
"Symbol (:guilabel:`★`) im Menü der Artikel oben rechts. Das Markieren von "
"Artikeln als **Favoriten** ist benutzerspezifisch und hat keine Auswirkungen"
" auf andere Benutzer."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Workspace`: Articles displayed in that category are available to "
"all internal users. These users have the right to read, modify or share "
"these articles."
msgstr ""
":guilabel:`Arbeitsbereich`: Die in dieser Kategorie angezeigten Artikel sind"
" für alle internen Benutzer zugänglich. Diese Benutzer haben das Recht, "
"diese Artikel zu lesen, zu ändern oder zu teilen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:109
msgid ""
":guilabel:`Shared`: Articles displayed in that category are those you shared"
" with internal users, external users, or shared with you."
msgstr ""
":guilabel:`Geteilt`: In dieser Kategorie werden Artikel angezeigt, die Sie "
"mit internen oder externen Benutzern geteilt oder mit Ihnen geteilt haben."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:111
msgid ""
":guilabel:`Private`: Articles displayed in that category are only available "
"to you."
msgstr ""
":guilabel:`Privat`: Die in dieser Kategorie angezeigten Artikel sind nur für"
" Sie verfügbar."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
msgid "Categories displayed in the left sidebar of Odoo Knowledge"
msgstr ""
"Kategorien, die in der linken Seitenleiste von Odoo Wissensdatenbank "
"angezeigt werden"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5
msgid ""
"Properties are fields containing data and that can be added to articles by "
"any user with **write** access. These fields are shared between all the "
"child articles and article items under the same parent."
msgstr ""
"Eigenschaften sind Felder, die Daten enthalten und die von jedem Benutzer "
"mit **Schreibzugriff** zu Artikeln hinzugefügt werden können. Diese Felder "
"werden zwischen allen untergeordneten Artikeln und Artikeln, die demselben "
"übergeordneten Artikel untergeordnet sind, geteilt."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10
msgid ""
"To be able to add properties, an article must be either a **child article** "
"or an **article item**."
msgstr ""
"Um Eigenschaften hinzufügen zu können, muss ein Artikel entweder ein "
"**untergeordneter Artikel** oder ein **Artikelelement** sein."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14
msgid "Add property fields"
msgstr "Eigenschaftsfelder hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16
msgid ""
"Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click "
":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a "
"default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, "
"check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property"
" creation window, click anywhere."
msgstr ""
"Bewegen Sie den Mauszeiger über die Kopfzeile der ersten Ebene, damit die "
"Schaltflächen erscheinen. Klicken Sie auf :menuselection:`⚙ Eigenschaften "
"hinzufügen --> Feldtyp`, wählen Sie den Typ und fügen Sie bei Bedarf einen "
"Standardwert hinzu. Damit die Felder in **Kanban-Ansichten** angezeigt "
"werden, markieren Sie auch :guilabel:`Kanban-Ansichten`. Klicken Sie auf "
"eine beliebige Stelle, um das Fenster zum Erstellen von Eigenschaften zu "
"bestätigen und zu schließen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1
msgid "Dropdown of property fields types"
msgstr "Drop-down von Eigenschaftsfeldtypen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25
msgid "The different types assess what the field content can be:"
msgstr "Die verschiedenen Typen bewerten, was der Feldinhalt sein kann:"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58
msgid "Types"
msgstr "Typen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59
msgid "Uses"
msgstr "Verwendung"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35
msgid "Allows adding any content with no restriction."
msgstr "Erlaubt das Hinzufügen beliebiger Inhalte ohne Einschränkung."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36
msgid ":guilabel:`Checkbox`"
msgstr ":guilabel:`Kontrollkästchen`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37
msgid "Add a checkbox."
msgstr "Ein Kontrollkästchen hinzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38
msgid ":guilabel:`Integer`"
msgstr ":guilabel:`Ganzzahl`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39
msgid "Allows adding integer numbers."
msgstr "Erlaubt das Hinzufügen von Ganzzahlen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40
msgid ":guilabel:`Decimal`"
msgstr ":guilabel:`Dezimal`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41
msgid "Allows adding any number."
msgstr "Erlaubt das Hinzufügen einer Zahl."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ":guilabel:`Datum`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43
msgid "Allows selecting a date."
msgstr "Erlaubt die Auswahl eines Datums."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44
msgid ":guilabel:`Date & Time`"
msgstr ":guilabel:`Datum & Uhrzeit`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45
msgid "Allows selecting a date and time."
msgstr "Erlaubt die Auswahl eines Datums und der Zeit."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47
msgid "Some **field types** need to be configured:"
msgstr "Einige **Feldtypen** müssen konfiguriert werden:"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1
msgid "property configuration form"
msgstr "Formular zur Konfiguration von Eigenschaften"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60
msgid ":guilabel:`Selection`"
msgstr ":guilabel:`Auswahl`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61
msgid ""
"Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at "
"the property creation."
msgstr ""
"Fügen Sie ein Drop-down-Auswahlmenü mit eingeschränkten Werten hinzu, die "
"bei der Erstellung der Eigenschaft festgelegt wurden."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64
msgid ""
"To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` "
"field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can "
"enter as many values as needed. Click anywhere to close the property "
"creation window."
msgstr ""
"Zum Einrichten klicken Sie neben dem Feld :guilabel:`Werte` auf "
":guilabel:`Einen Wert hinzufügen`. Geben Sie die vorgegebenen Werte ein und "
"drücken Sie zur Bestätigung **Enter**. Sie können so viele Werte wie nötig "
"eingeben. Klicken Sie auf eine beliebige Stelle, um das Fenster zum "
"Erstellen von Eigenschaften zu schließen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67
msgid ":guilabel:`Tags`"
msgstr ":guilabel:`Stichwörter`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68
msgid "Allows creating and applying as many tags as needed."
msgstr "Erlaubt das Erstellen und Anwenden so vieler Stichwörter wie nötig."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70
msgid ""
"To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press "
"**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close "
"the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the "
"property field and choose from the created tags; enter the tags' name and "
"press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot."
msgstr ""
"Geben Sie zum Einrichten Ihr `new_tag` in das Feld :guilabel:`Stichwörter` "
"ein und drücken Sie **Enter** oder klicken Sie auf :guilabel:`Neues "
"Stichwort erstellen`. Klicken Sie irgendwo, um das Fenster zu schließen. "
"Fügen Sie dann die Stichwörter in das Eigenschaftsfeld ein. Klicken Sie dazu"
" auf das Eigenschaftsfeld und wählen Sie eines der erstellten Stichwörter "
"aus; geben Sie den Namen des Stichworts ein und drücken Sie **Enter**; geben"
" Sie den Namen eines neuen Stichworts ein und erstellen Sie an Ort und "
"Stelle ein neues Stichwort."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75
msgid ":guilabel:`Many2one`"
msgstr ":guilabel:`Many2one`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76
msgid ""
"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can "
"only select one result."
msgstr ""
"Wählen Sie aus einer Liste von Datensätzen, die sich aus der Domain eines "
"Modells ergeben. Sie können nur ein Ergebnis auswählen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86
msgid ""
"To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` "
"field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## "
"Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and "
"show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`."
msgstr ""
"Klicken Sie zur Einrichtung im Feld :guilabel:`Modell` auf :guilabel:`Ein "
"Modell suchen`, wählen Sie das Modell aus. Finden Sie alle Datensätze, indem"
" Sie auf :guilabel:`## Datensätze` klicken, oder filtern Sie die Ergebnisse,"
" indem Sie auf :guilabel:`+ Filter hinzufügen` klicken und die Datensätze "
"anzeigen, indem Sie auf :guilabel:`## Datensätze` klicken."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82
msgid ":guilabel:`Many2many`"
msgstr ":guilabel:`Many2many`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83
msgid ""
"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can "
"select as many results as needed."
msgstr ""
"Wählen Sie aus einer Liste von Datensätzen, die sich aus der Domain eines "
"Modells ergeben. Sie können so viele Ergebnisse wie nötig auswählen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91
msgid "Delete property fields"
msgstr "Eigenschaftsfelder löschen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93
msgid ""
"To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted "
"property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`."
msgstr ""
"Um eine Eigenschaft zu entfernen, klicken Sie auf das **Bleistift**-Symbol "
"neben der gewünschten Eigenschaft und dann auf :menuselection:`Löschen --> "
"Löschen`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97
msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it."
msgstr ""
"Sobald ein Eigenschaftsfeld gelöscht ist, können Sie es nicht mehr "
"zurückholen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100
msgid "Hide the property panel"
msgstr "Die Eigenschaftsleiste ausblenden"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102
msgid ""
"To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button."
msgstr ""
"Um die Eigenschaftenleiste auszublenden, klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`(⚙)`."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:3
msgid "Sign"
msgstr "E-Signatur"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:5
msgid ""
"**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using "
"electronic signatures."
msgstr ""
"Mit **Odoo E-Signatur** können Sie Dokumente mittels elektronischer "
"Signaturen online versenden, unterschreiben und genehmigen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7
msgid ""
"An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a "
"document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a"
" legal bounding by the terms of the signed document."
msgstr ""
"Eine **elektronische Signatur** zeigt das Einverständnis einer Person mit "
"dem Inhalt eines Dokuments. Genau wie eine handschriftliche Unterschrift "
"stellt die elektronische Unterschrift eine rechtliche Bindung an die "
"Bedingungen des unterzeichneten Dokuments dar."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:11
msgid ""
"With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields "
"can be automatically filled in with the user's details present in your "
"database."
msgstr ""
"Mit E-Signatur können Sie eine beliebige PDF-Datei hochladen und ihr per "
"Drag-and-Drop Felder hinzufügen. Diese Felder werden automatisch mit den "
"Angaben des Benutzers ausgefüllt, wenn dieser angemeldet ist."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:15
msgid "`Odoo Sign: product page <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
msgstr "`Odoo E-Signatur: Produktseite <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:16
msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
msgstr ""
"`Odoo-Tutorials: E-Signatur [Video] <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19
msgid "Validity of electronic signatures"
msgstr "Gültigkeit von elektronischen Signaturen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:21
msgid ""
"Documents signed via the Sign app are valid electronic signatures in the "
"European Union and the United States of America. They also meet the "
"requirements for electronic signatures in most countries. The legal validity"
" of electronic signatures generated by Odoo depends on your country's "
"legislation. Companies doing business abroad should also consider other "
"countries' electronic signature laws."
msgstr ""
"Mit der E-Signatur-App unterzeichnete Dokumente sind in der Europäischen "
"Union und den Vereinigten Staaten von Amerika gültige elektronische "
"Signaturen. Sie erfüllen auch die Anforderungen für elektronische Signaturen"
" in den meisten Ländern. Die rechtliche Gültigkeit von elektronischen "
"Signaturen, die mit Odoo generiert werden, hängt von der Gesetzgebung Ihres "
"Landes ab. Unternehmen, die im Ausland tätig sind, sollten auch die Gesetze "
"anderer Länder für elektronische Signaturen berücksichtigen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:28
msgid "European Union"
msgstr "Europäische Union"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:30
msgid ""
"The `eIDAS regulation <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ "
"establishes the framework for electronic signatures in the `27 member states"
" of the European Union <https://europa.eu/european-union/about-"
"eu/countries_en>`_. It distinguishes three types of electronic signatures:"
msgstr ""
"Die eIDAS-Verordnung <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ legt den "
"Rahmen für elektronische Signaturen in den `27 Mitgliedsstaaten der "
"Europäischen Union <https://europa.eu/european-union/about-"
"eu/countries_en>`_ fest. Es wird zwischen drei Arten von elektronischen "
"Signaturen unterschieden:"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:35
msgid "Simple electronic signatures"
msgstr "Einfache elektronische Signaturen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:36
msgid "Advanced electronic signatures"
msgstr "Fortgeschrittene elektronische Signaturen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:37
msgid "Qualified electronic signatures"
msgstr "Qualifizierte elektronische Signaturen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:39
msgid ""
"Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these "
"signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation."
msgstr ""
"Odoo generiert die erste Art, **einfache elektronische Signaturen**; diese "
"Signaturen sind in der EU rechtsgültig, wie in der eIDAS-Verordnung "
"festgelegt."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:42
msgid ""
"Electronic signatures may not be automatically recognized as valid. You may "
"need to bring supporting evidence of a signature's validity. While the Sign "
"app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is "
"automatically collected during the signature process, such as:"
msgstr ""
"Elektronische Signaturen werden möglicherweise nicht automatisch als gültig "
"anerkannt. Möglicherweise müssen Sie Nachweise für die Gültigkeit einer "
"Unterschrift erbringen. Während die E-Signatur-App eine einfache "
"elektronische Unterschrift liefert, werden einige Nachweise automatisch "
"während des Signaturvorgangs gesammelt, wie z. B.:"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:47
msgid "Email and SMS validation (if enabled)"
msgstr "E-Mail- und SMS-Validierung (falls aktiviert)"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:48
msgid ""
"Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the "
"Netherlands)"
msgstr ""
"Sicherer Identitätsnachweis durch itsme® (verfügbar in Belgien und den "
"Niederlanden)"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:49
msgid ""
"Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents "
"and their associated signatures"
msgstr ""
"Zeitgestempelte, IP- und geografisch rückverfolgbare Zugriffsprotokolle zu "
"den Dokumenten und den zugehörigen Signaturen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:51
msgid ""
"Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed "
"document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)"
msgstr ""
"Rückverfolgbarkeit und Unveränderbarkeit von Dokumenten (jede Änderung eines"
" unterzeichneten Dokuments wird von Odoo mit Hilfe von kryptographischen "
"Beweisen erkannt)"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:57
msgid ""
"The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) "
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_, at the "
"interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic "
"Transactions Act) <https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_,"
" at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. "
"Note that `Illinois "
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ and `New York "
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ have not "
"adopted the UETA, but similar acts instead."
msgstr ""
"Der `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) "
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_ auf "
"zwischenstaatlicher und internationaler Ebene und der `UETA (Uniform "
"Electronic Transactions Act) "
"<https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_"
" auf staatlicher Ebene bilden den rechtlichen Rahmen für elektronische "
"Signaturen. Es sei darauf hingewiesen, dass \"Illinois "
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ und \"New York"
" <https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ nicht das"
" UETA, sondern ähnliche Gesetze übernommen haben."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:66
msgid ""
"Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five "
"criteria:"
msgstr ""
"Um als gültig anerkannt zu werden, müssen elektronische Signaturen insgesamt"
" fünf Kriterien erfüllen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:68
msgid ""
"The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse "
"to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to"
" opt out of the electronic document."
msgstr ""
"Der Unterzeichner muss seinen **Willen zur Unterzeichnung* deutlich machen. "
"Zum Beispiel kann die Verwendung einer Maus zum Zeichnen einer Unterschrift "
"den Willen zeigen. Der Unterzeichner muss auch die Möglichkeit haben, sich "
"gegen die elektronische Unterzeichnung eines Dokuments zu entscheiden."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:70
msgid ""
"The signer must first express or imply their **consent to conduct business "
"electronically**."
msgstr ""
"Der Unterzeichner muss zunächst seine **Zustimmung zur elektronischen "
"Abwicklung von Geschäften** geben."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:71
msgid ""
"**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the"
" signer's IP address, is added to the signature, which can be used as "
"supporting evidence."
msgstr ""
"**Die Signatur muss eindeutig zugeteilz werden**. In Odoo werden der "
"Signatur Metadaten, wie z. B. die IP-Adresse des Unterzeichners, "
"hinzugefügt, die als Nachweis verwendet werden können."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:73
msgid ""
"**The signature must be associated with the signed document**, for example, "
"by keeping a record detailing how the signature was captured."
msgstr ""
"**Die Signatur muss mit dem zu unterzeichnenden Dokument verknüpft sein**, "
"z. B. durch Aufzeichnung, wie die Unterschrift erfasst wurde."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:75
msgid ""
"Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all "
"parties involved; for example, by providing the signer either a fully-"
"executed copy or the possibility to download a copy."
msgstr ""
"Elektronisch unterzeichnete Dokumente müssen von allen Beteiligten "
"**aufbewahrt und gespeichert** werden, z. B. indem der Unterzeichner "
"entweder eine vollständig ausgefüllte Kopie erhält oder die Möglichkeit hat,"
" eine Kopie herunterzuladen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:80
msgid ""
"The above information has no legal value; it is only provided for general "
"informational purposes. As laws governing electronic signatures rapidly "
"evolve, we cannot guarantee that all information is up-to-date. We advise "
"contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature "
"compliance and validity."
msgstr ""
"Die obigen Informationen haben keinen rechtlichen Wert; sie werden nur zu "
"allgemeinen Informationszwecken bereitgestellt. Da sich die Gesetze für "
"elektronische Signaturen schnell weiterentwickeln, können wir nicht "
"garantieren, dass alle Informationen aktuell sind. Wir empfehlen Ihnen, sich"
" bezüglich der Einhaltung und Gültigkeit elektronischer Signaturen von einem"
" Anwalt beraten zu lassen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:86
msgid "Send a document to sign"
msgstr "Ein zu unterzeichnendes Dokument versenden"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89
msgid "One-time signature"
msgstr "Echtzeitsignatur"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91
msgid ""
"You can click :guilabel:`Upload a PDF to sign` from your dashboard for a "
"one-time signature. Select your document, open it, and drag and drop the "
"required :ref:`fields <sign/fields>` in your document. You can modify the "
":ref:`role <sign/role>` assigned to a field by clicking on it and selecting "
"the one you want."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96
msgid ""
"When ready, click :guilabel:`Send`, and fill in the required fields. Once "
"sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> "
"All Documents` to see your document and the status of the signatures."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
msgid "Signature status"
msgstr "Signaturstatus"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104
msgid "Validity dates and reminders"
msgstr "Gültigkeitsdaten und Erinnerungen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:106
msgid ""
"You can set **validity dates** on limited-duration agreement documents or "
"send **automatic email reminders** to obtain signatures on time. From your "
"dashboard, click :guilabel:`Send` on your document. On the new page, go to "
"the :guilabel:`Options` section and fill in the :guilabel:`Valid Until` and "
":guilabel:`Reminder` fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:112
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:3
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:114
msgid ""
"You can create document templates when you have to send the same document "
"several times. From your dashboard, click :guilabel:`Upload a PDF template`."
" Select the document and add the required :ref:`fields <sign/fields>`. You "
"can modify the :ref:`role <sign/role>` of a field by clicking on it and "
"selecting the one you want."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:119
msgid ""
"Click :guilabel:`Template Properties` to add :guilabel:`Tags` to your "
"template, define a :guilabel:`Signed Document Workspace`, add "
":guilabel:`Signed Document Tags`, set a :guilabel:`Redirect Link` that will "
"be available in the signature confirmation message received after the "
"signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict "
"the use of your template to specific authorized users or groups."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:125
msgid ""
"Your templates are visible by default on your dashboard. You can click "
":guilabel:`Send` to quickly send a document template to a signer or "
":guilabel:`Sign Now` if you are ready to sign your document immediately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130
msgid ""
"You can **create a template from a document that was previously sent**. To "
"do so, go to :menuselection:`Documents --> All Documents`. On the document "
"you want to retrieve, click on the the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`), "
"then :guilabel:`Template`. Click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) "
"again, then :guilabel:`Restore`. Your document now appears on your dashboard"
" next to your other templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:139
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:141
msgid ""
"Each field in a Sign document is related to a role corresponding to a "
"specific person. When a document is being signed, the person assigned to the"
" role must fill in their assigned fields and sign it."
msgstr ""
"Jedes Feld in einem E-Signatur-Dokument ist mit einer Rolle verbunden, die "
"einer bestimmten Person entspricht. Wenn ein Dokument unterzeichnet wird, "
"muss die der Rolle zugeordnete Person die ihr zugewiesenen Felder ausfüllen "
"und das Dokument unterzeichnen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:145
msgid ""
"Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> "
"Roles`."
msgstr ""
"Die Rollen finden Sie unter :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration -->"
" Rollen`."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:147
msgid ""
"It is possible to update existing roles or to create new roles by clicking "
"on :guilabel:`New`. Choose a :guilabel:`Role Name`, add an :guilabel:`Extra "
"Authentication Step` to confirm the identity of the signing person, and if "
"the document can be reassigned to another contact, select :guilabel:`Change "
"Authorized` for the role. A :guilabel:`Color` can also be chosen for the "
"role. This color can help understand which roles are responsible for which "
"field when configuring a template."
msgstr ""
"Es ist möglich, bestehende Rollen zu aktualisieren oder neue Rollen zu "
"erstellen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken. Wählen Sie einen "
":guilabel:`Namen der Rolle`, fügen Sie einen :guilabel:`Zusätzlichen "
"Authentifizierungsschritt` hinzu, um die Identität der unterzeichnenden "
"Person zu bestätigen, und wenn das Dokument einem anderen Kontakt zugewiesen"
" werden kann, wählen Sie :guilabel:`Änderung autorisiert` für die Rolle. Für"
" die Rolle kann auch eine :guilabel:`Farbe` gewählt werden. Diese Farbe kann"
" bei der Konfiguration einer Vorlage helfen zu verstehen, welche Rolle für "
"welches Feld zuständig ist."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:155
msgid "Secured identification"
msgstr "Sichere Identifikation"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:157
msgid ""
"As the owner of a document, you may request an :guilabel:`Extra "
"Authentication Step` through :ref:`SMS verification <sign/sms>` or via "
":ref:`Itsme® <sign/itsme>` (available in Belgium and the Netherlands). Both "
"authentication options require :ref:`credits <iap/buying_credits>`. If you "
"do not have any credits left, the authentication steps will be skipped."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:163
msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`"
msgstr ":doc:`In-App-Käufe (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:164
msgid ""
":doc:`SMS pricing and FAQ "
"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`"
msgstr ""
":doc:`SMS-Preisgestaltung und FAQ "
"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:169
msgid "SMS verification"
msgstr "SMS-Verifizierung"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:171
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the "
":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select "
":guilabel:`Unique Code Via SMS`."
msgstr ""
"Gehen Sie zu :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> Rollen`. "
"Klicken Sie in die Spalte :guilabel:`Zusätzlicher Authentifizierungsschritt`"
" der Rolle und wählen Sie :guilabel:`Einmaliger Code über SMS`."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:175
msgid ""
"Before being able to send SMS Text Messages, you need to register your phone"
" number. To do so, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> "
"Settings` and click :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by"
" SMS`."
msgstr ""
"Bevor Sie SMS-Nachrichten versenden können, müssen Sie Ihre Telefonnummer "
"registrieren. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration"
" --> Einstellungen` und klicken Sie auf :guilabel:`Guthaben kaufen` unter "
":guilabel:`Per SMS authentifizieren`."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:179
msgid ""
"Go to the document to sign, add the field for which the SMS verification is "
"required, for example, the :guilabel:`Signature` field, and click "
":guilabel:`Send`. On the new page, select the :guilabel:`customer` and click"
" :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:183
msgid ""
"The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field, "
"then :guilabel:`Sign`, and clicks :guilabel:`Validate & Send Completed "
"Document`. A :guilabel:`Final Validation` page pops up where to add their "
"phone number. One-time codes are sent by SMS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
msgid "Add a hash to your document"
msgstr "Ihrem Dokument einen Hash hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:191
msgid "This feature is enabled by default."
msgstr "Diese Funktion ist standardmäßig aktiviert."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:192
msgid ""
"As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this"
" validation step is requested for any field assigned to this role."
msgstr ""
"Sobald der :guilabel:`Extra-Authentifizierungsschritt` für eine Rolle gilt, "
"wird dieser Validierungsschritt für jedes Feld, das dieser Rolle zugewiesen "
"ist, angefordert."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:198
msgid "Itsme®"
msgstr "Itsme®"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:200
msgid ""
"Itsme® authentication can be used to allow signatories to provide their "
"identity using itsme®. This feature is only available in **Belgium** and the"
" **Netherlands**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:203
msgid ""
"The feature can be enabled in :guilabel:`Sign Settings` and applies "
"automatically to the :guilabel:`Customer (identified with itsme®)` role. To "
"enable it for other roles, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> "
"Roles`. Click in the :guilabel:`Extra Authentication Step` column for the "
"role, and select :guilabel:`Via itsme®`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:208
msgid ""
"Go to the document that needs to be signed and add the :guilabel:`Signature`"
" field. Switch to any role configured to use the feature, and click "
":guilabel:`Validate` and :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
msgid "select customer identified with itsme®"
msgstr "„Kunde (identifiziert mit itsme®)“ auswählen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:214
msgid ""
"Upon signing the document, the signer completes the :guilabel:`Signature` "
"field and proceeds by clicking on :guilabel:`Validate & Send Completed "
"Document`, triggering a :guilabel:`Final verification` page where "
"authentication via itsme® is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:219
msgid "Signatory hash"
msgstr "Hash des Unterzeichners:"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:221
msgid ""
"Each time someone signs a document, a **hash** - a unique digital signature "
"of the operation - is generated to ensure traceability, integrity, and "
"inalterability. This process guarantees that any changes made after a "
"signature is affixed can be easily detected, maintaining the document's "
"authenticity and security throughout its lifecycle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:226
msgid ""
"A visual security frame displaying the beginning of the hash is added to the"
" signatures. Internal users can hide or show it by turning the "
":guilabel:`Frame` option on or off when signing the document."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
msgid "Adding the visual security frame to a signature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:238
msgid ""
"Tags can be used to categorize and organize documents, allowing users to "
"quickly search for and filter documents based on specific criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:241
msgid ""
"You can manage tags by going to :menuselection:`Configuration --> Tags`. To "
"create a tag, click :guilabel:`New`. On the new line, add the :guilabel:`Tag"
" Name` and select a :guilabel:`Color Index` for your tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:245
msgid ""
"To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your "
"document."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:248
msgid ""
"You can modify the tags of a signed document by going to "
":menuselection:`Documents --> All Documents`, clicking the vertical ellipsis"
" (:guilabel:`⋮`) on your document, then :guilabel:`Details`, and modifying "
"your :guilabel:`Tags`."
msgstr ""
"Sie können die Stichwörter eines unterzeichneten Dokuments ändern, indem Sie"
" auf :menuselection:`Dokumente --> Alle Dokumente` gehen, auf die vertikale "
"Ellipse (:guilabel:`⋮`) auf Ihrem Dokument klicken, dann auf "
":guilabel:`Details`, und Ihre :guilabel:`Stichwörter` ändern."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:253
msgid "Sign order"
msgstr "Auftrag unterzeichnen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:255
msgid ""
"When a document needs to be signed by different parties, the signing order "
"lets you control the order in which your recipients receive it for "
"signature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:258
msgid ""
"After uploading a PDF with at least two signature fields with two different "
"roles and clicking :guilabel:`Send`, toggle the :guilabel:`Specify Signing "
"Order` button and search for the signer's name or email information to add "
"them. You can decide on the signing order by typing **1** or **2** in the "
"first column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:263
msgid ""
"Each recipient receives the signature request notification only once the "
"previous recipient has completed their action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:267
msgid ""
"`Odoo Quick Tips: Sign order [video] "
"<https://www.youtube.com/watch?v=2KUq7RPt1cU/>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:272
msgid "Field types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:274
msgid ""
"Fields are used in a document to indicate what information must be completed"
" by the signers. You can add fields to your document simply by dragging and "
"dropping them for the left column into your document."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:278
msgid ""
"Various field types can be used to sign documents (placeholder, "
"autocompletion, etc.). By configuring your own field types, also known as "
"signature item types, the signing process can be even faster for your "
"customers, partners, and employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:282
msgid ""
"To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration"
" --> Settings --> Edit field types`."
msgstr ""
"Um Feldtypen zu erstellen und zu bearbeiten, gehen Sie zu "
":menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> Einstellungen --> Feldtypen"
" bearbeiten`."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:285
msgid ""
"You can select an existing field by clicking on it, or you can "
":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, "
"select a :guilabel:`Field Type`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:288
msgid ""
":guilabel:`Signature`: users are asked to enter their signature either by "
"drawing it, generating an automatic one based on their name, or uploading a "
"local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field "
"type then reuses the data entered in the first field."
msgstr ""
":guilabel:`Signatur`: Der Benutzer wird aufgefordert, seine Unterschrift "
"einzugeben, indem er sie entweder zeichnet, eine automatische Unterschrift "
"auf der Grundlage seines Namens erstellt oder eine lokale Datei "
"(normalerweise ein Bild) hochlädt. Jeder nachfolgende "
":guilabel:`Signatur`-Feldtyp verwendet dann die im ersten Feld eingegebenen "
"Daten wieder."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:291
msgid ""
":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar "
"way to the :guilabel:`Signature` field."
msgstr ""
":guilabel:`Initialie`: Benutzer werden aufgefordert, ihre Initialen "
"einzugeben, ähnlich wie im Feld :guilabel:`Signatur`."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:293
msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line."
msgstr ":guilabel:`Text`: Benutzer geben Text in einer einzelnen Zeile ein."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:294
msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines."
msgstr ""
":guilabel:`Mehrzeiliger Text`: Benutzer geben Text in mehreren Zeilen ein."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:295
msgid ""
":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or "
"consent)."
msgstr ""
":guilabel:`Kontrollkästchen`: Benutzer können ein Kästchen ankreuzen (z. B. "
"um ihre Zustimmung oder ihr Einverständnis zu signalisieren)."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:296
msgid ""
":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of "
"options."
msgstr ""
":guilabel:`Auswahl`: Benutzer wählen eine einzelne Option aus einer Vielzahl"
" von Möglichkeiten."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:298
msgid ""
"The :guilabel:`Auto-fill Partner Field` setting is used to automatically "
"fill in a field during the signature process. It uses the value of one of "
"the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the "
"document. To do so, enter the contact model field's technical name."
msgstr ""
"Die Einstellung :guilabel:`Partnerfeld automatisch ausfüllen` wird "
"verwendet, um ein Feld während des Signaturprozesses automatisch "
"auszufüllen. Dabei wird der Wert eines der Felder des Kontaktmodells "
"(`res.partner`) der Person verwendet, die das Dokument unterschreibt. Geben "
"Sie dazu den technischen Namen des Kontaktmodellfeldes ein."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:303
msgid ""
"To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your "
"mouse on the question mark next to the field."
msgstr ""
"Um den technischen Namen eines Feldes zu erfahren, aktivieren Sie den "
"Entwicklermodus und fahren Sie mit der Maus über das Fragezeichen neben dem "
"Feld."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:307
msgid ""
"Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the"
" person signing the document."
msgstr ""
"Die automatisch ausgefüllten Werte sind Vorschläge und können von der "
"Person, die das Dokument unterzeichnet, nach Bedarf geändert werden."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:310
msgid ""
"The size of the fields can also be changed by editing the :guilabel:`Default"
" Width` and :guilabel:`Default Height`. Both sizes are defined as a "
"percentage of the full page expressed as a decimal, with 1 equalling the "
"full page's width or height. By default, the width of new fields you create "
"is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to "
"1.5% (0.015) of a full page's height."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:316
msgid ""
"Next, write a :guilabel:`Tip`. Tips are displayed inside arrows on the left-"
"hand side of the user's screen during the signing process to help them "
"understand what the step entails (e.g., \"Sign here\" or “Fill in your "
"birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed"
" inside the field before it is completed."
msgstr ""
"Als nächstes schreiben Sie einen :guilabel:`Tipp`. Tipps werden in Pfeilen "
"auf der linken Seite des Bildschirms des Benutzers während des "
"Signaturvorgangs angezeigt, um ihm zu helfen, zu verstehen, was der Schritt "
"bedeutet (z. B. „Unterschreiben Sie hier“ oder „Geben Sie Ihr Geburtsdatum "
"ein“). Sie können auch einen :guilabel:`Platzhalter`-Text verwenden, der "
"innerhalb des Feldes angezeigt wird, bevor es ausgefüllt wird."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign"
msgstr "Beispiele für Tipp und Platzhalter in Odoo E-Signatur"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabellenkalkulation"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:14
msgid ""
"Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular "
"form. Among others, you can:"
msgstr ""
"Tabellenkalkulationen helfen Ihnen dabei, Ihre Daten in Tabellenform zu "
"organisieren, analysieren und visualisieren. Unter anderem können Sie:"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:17
msgid ""
":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) "
"<spreadsheet/insert>`."
msgstr ""
":doc:`Ihre Odoo-Daten einfügen und verknüpfen (Pivots, Grafiken, Listen und "
"Menüs) <spreadsheet/insert>`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:18
msgid ""
":doc:`Use default templates or create new ones <spreadsheet/templates>`."
msgstr ""
":doc:`Standardvorlagen verwenden und neue erstellen "
"<spreadsheet/templates>`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:19
msgid "Format data."
msgstr "Daten formatieren."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20
msgid "Use formulas and functions."
msgstr "Formeln und Funktionen verwenden."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:21
msgid "Sort and filter data."
msgstr "Daten sortieren und filtern."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:26
msgid "Glossary"
msgstr "Glossar"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:28
msgid ""
"Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are "
"highlighted and defined below."
msgstr ""
"Einige der wichtigsten Elemente der :abbr:`UI (Benutzeroberfläche)` der "
"Tabellenkalkulation werden im Folgenden hervorgehoben und definiert."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst-1
msgid "Spreadsheet main UI elements"
msgstr "Hauptelemente der UI von Tabellenkalkulation"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:34
msgid "Menu bar"
msgstr "Menüleiste"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:35
msgid "Top bar"
msgstr "Obere Leiste"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:36
msgid "Formula bar"
msgstr "Formelleiste"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:37
msgid "Filters button"
msgstr "Filterschaltfläche"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:38
msgid "Row header"
msgstr "Überschrift der Zeile"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:39
msgid "Column header"
msgstr "Überschrift der Spalte"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:40
msgid "Cell menu"
msgstr "Zellenmenü"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:41
msgid "Bottom bar"
msgstr "Untere Leiste"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:3
msgid "Link Odoo data"
msgstr "Odoo-Daten verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:5
msgid ""
"You can insert and link several elements from your database in your "
"spreadsheets, namely:"
msgstr ""
"Sie können verschiedene Elemente aus Ihrer Datenbank in Ihre "
"Tabellenkalkulationen einfügen und verknüpfen, und zwar:"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:7
msgid "pivots,"
msgstr "Pivots,"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:8
msgid "graphs,"
msgstr "Diagramme,"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:9
msgid "lists, and"
msgstr "Listen und"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:10
msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)."
msgstr ""
"Links zu Menüs (z. B. ein klickbarer Link zu einer Ansicht eines bestimmten "
"Modells)."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:12
msgid ""
"Before inserting :ref:`pivots <reporting/views/pivot>`, :ref:`graphs "
"<reporting/views/graph>`, or lists, ensure they are tailored to your needs, "
"as some elements are more quickly - or only - configurable in their "
"respective view."
msgstr ""
"Bevor Sie :ref:`Pivots <reporting/views/pivot>`, :ref:`Grafiken "
"<reporting/views/graph>` oder Listen einfügen, vergewissern Sie sich, dass "
"diese auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sind, da einige Elemente schneller "
" oder nur in ihrer jeweiligen Ansicht konfigurierbar sind."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:16
msgid ""
"To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from "
"any pivot or graph view."
msgstr ""
"Um Pivots und Grafiken einzufügen, klicken Sie in einer beliebigen Pivot- "
"oder Diagrammansicht auf :guilabel:`In Tabellenkalkulation einfügen`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:17
msgid ""
"To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in "
"spreadsheet` from any list view."
msgstr ""
"Um Listen einzufügen, klicken Sie in einer beliebigen Listenansicht auf "
":menuselection:`Favoriten --> Liste in Tabellenkalkulation einfügen`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:19
msgid ""
"To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in "
"spreadsheet` from any view."
msgstr ""
"Um Menüs einzufügen, klicken Sie in einer beliebigen Ansicht auf "
":menuselection:`Favoriten -->Menü in Tabellenkalkulation verlinken`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:22
msgid ""
"In the pop-up box, either create a new spreadsheet by selecting "
":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting "
"it and clicking :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"In der Pop-up-Box können Sie durch Auswählen einer :guilabel:`Leeren "
"Tabellenkalkulation` oder fügen Sie sie in eine bestehende ein, indem Sie "
"diese auswählen und auf :guilabel:`Bestätigen` klicken."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst-1
msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet"
msgstr "Pivot in Tabellenkalkulation einfügen"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:30
msgid ""
"By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` "
"workspace of the Documents app."
msgstr ""
"Standardmäßig werden neue Tabellenkalkulationen im Arbeitsbereich "
":guilabel:`Tabellenkalkulation` der Dokumente-App gespeichert."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:36
msgid "Updating data"
msgstr "Daten aktualisieren"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:38
msgid ""
"Once inserted in a spreadsheet, your data is kept up-to-date, reflecting any"
" changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked"
" data."
msgstr ""
"Einmal in ein Tabellenkalkulation eingefügt, sind Ihre Daten immer auf dem "
"neuesten Stand und spiegeln alle Änderungen in Ihrer Datenbank wider. Wenn "
"Sie die Tabellenkalkulation erneut öffnen, werden die verknüpften Daten "
"erneut geladen."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:42
msgid ""
"To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the "
"menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`."
msgstr ""
"Um die Daten von Pivots und Listen zu aktualisieren, ohne eine "
"Tabellenkalkulation erneut zu öffnen, gehen Sie zur Menüleiste und klicken "
"Sie auf :menuselection:`Daten --> Alle Daten aktualisieren`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:46
msgid "Pivot data"
msgstr "Pivot-Daten"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:48
msgid ""
"Using :guilabel:`Refresh all data` only updates existing pivot cells. If new"
" cells need to be added, go to the menu bar and click :menuselection:`Data "
"--> Re-insert pivot` to fully update the pivot. Alternatively, click "
":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display "
"missing cells only` to preview first the missing data."
msgstr ""
"Mit :guilabel:`Alle Daten aktualisieren` werden nur vorhandene Pivot-Zellen "
"aktualisiert. Wenn neue Zellen hinzugefügt werden müssen, gehen Sie zur "
"Menüleiste und klicken Sie auf :menuselection:`Daten --> Pivot-Tabelle "
"erneut einfügen`, um die Pivot vollständig zu aktualisieren. Alternativ "
"können Sie auch auf :guilabel:`Pivot einfügen` klicken, die Pivot auswählen "
"und :guilabel:`Nur fehlende Zellen anzeigen` ankreuzen, um zunächst eine "
"Vorschau der fehlenden Daten anzuzeigen."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0
msgid "Displaying missing cells in a pivot"
msgstr "Anzeige fehlender Zellen in einer Pivot-Tabelle"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:57
msgid ""
"To change which records are :ref:`used by the pivot <search/preconfigured-"
"filters>`, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot "
"properties`, and click :guilabel:`Edit domain`."
msgstr ""
"Um zu ändern, welche Datensätze von der :ref:`von der Pivot-Tabelle "
"verwendet werden <search/preconfigured-filters>`, klicken Sie mit der "
"rechten Maustaste auf eine Pivot-Zelle, wählen Sie "
":guilabel:`Pivoteigenschaften anzeigen` und klicken Sie auf "
":guilabel:`Bereich bearbeiten`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:5
msgid ""
"Spreadsheet templates allow you to quickly create spreadsheets without "
"starting from scratch."
msgstr ""
"Tabellenkalkulationsvorlagen ermöglichen Ihnen, schnell "
"Tabellenkalkulationen zu erstellen, ohne sie von Grund auf neu zu gestalten."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:7
msgid ""
"Several pre-built templates are available when creating a new spreadsheet "
"from the **Documents** app, such as:"
msgstr ""
"Bei der Erstellung einer neuen Tabellenkalkulation in der **Dokumente**-App "
"stehen mehrere vorgefertigte Vorlagen zur Verfügung, z. B:"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:10
msgid ":ref:`budget reports <templates/budget-reports>`,"
msgstr ":ref:`Budgetberichte <templates/budget-reports>`,"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:11
msgid ":ref:`pipeline revenue reports <templates/pipeline-reports>`, or"
msgstr ":ref:`Pipeline-Umsatzberichte <templates/pipeline-reports>`, oder"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:12
msgid ":ref:`sales commission report <templates/sales-commission>`."
msgstr ":ref:`Bericht über Verkaufsprovisionen <templates/sales-commission>`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1
msgid "View of all the default templates"
msgstr "Ansicht aller Standardvorlagen"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:17
msgid ""
"You can also :ref:`save any spreadsheet as a template <templates/save>` and "
":ref:`manage and edit existing templates <templates/manage>`."
msgstr ""
"Sie können auch :ref:`eine beliebige Tabellenkalkulation als Vorlage "
"speichern <templates/save>` und :ref:`vorhandene Vorlagen verwalten und "
"bearbeiten <templates/manage>`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:21
msgid "Default templates"
msgstr "Standardvorlagen"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:26
msgid "Accounting: budget reports"
msgstr "Buchhaltung: Budgetberichte"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:28
msgid ""
"Budget reports compare a company's actual spending with its budget over a "
"defined period. Two templates are available: one uses quarterly intervals "
"(:guilabel:`Budget Report (Quarterly)`), while the other uses monthly "
"intervals (:guilabel:`Budget Report (Monthly)`)."
msgstr ""
"Budgetberichte vergleichen die tatsächlichen Ausgaben eines Unternehmens mit"
" seinem Budget über einen bestimmten Zeitraum. Es stehen zwei Vorlagen zur "
"Verfügung: Die eine verwendet vierteljährliche Intervalle "
"(:guilabel:`Budgetbericht (Vierteljährlich)`), die andere monatliche "
"Intervalle (:guilabel:`Budgetbericht (Monatlich)`)."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1
msgid "Extract of a budget report"
msgstr "Auszug eines Budgetberichts"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:35
msgid ""
"The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in "
"with the amount of money made and spent over the corresponding period (month"
" or quarter). The data is taken from posted journal items under :ref:`income"
" and expense accounts <chart-of-account/type>`."
msgstr ""
"Die Zellen unter der Spalte :guilabel:`Ist` werden automatisch mit dem "
"Geldbetrag ausgefüllt, der im entsprechenden Zeitraum (Monat oder Quartal) "
"eingenommen und ausgegeben wurde. Die Daten stammen aus gebuchten "
"Journalposten unter :ref:`Ertrags- und Aufwandskonten <chart-of-"
"account/type>`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:40
msgid ""
"Journal items under the :guilabel:`Other Income` account type are not "
"considered when collecting data."
msgstr ""
"Buchungszeilen des Kontotyps :guilabel:`Sonstige betriebliche Erträge` "
"werden bei der Datenerhebung nicht berücksichtigt."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:43
msgid ""
"To analyze your budget's performance, fill the cells under the "
":guilabel:`Budget` column with how much money you expect to make "
"(:guilabel:`Income` rows) and spend (:guilabel:`Expenses` rows) over the "
"related period and per account. Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) "
"column compares :guilabel:`Actuals` data to their corresponding budget, "
"expressed as a percentage."
msgstr ""
"Um die Leistung Ihres Budgets zu analysieren, tragen Sie in die Zellen unter"
" der Spalte :guilabel:`Budget` ein, wie viel Geld Sie voraussichtlich "
"einnehmen (:guilabel:`Einnahmen`-Zeilen) und ausgeben "
"(:guilabel:`Ausgaben`-Zeilen) werden, und zwar im entsprechenden Zeitraum "
"und pro Konto. Die Spalte Leistung (:guilabel:`Perf.`) vergleicht die "
":guilabel:`Ist-Daten` mit dem entsprechenden Budget, ausgedrückt in Prozent."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:48
msgid ""
"Lastly, the :guilabel:`Net Profit` row represents the total "
":guilabel:`Income` minus the total :guilabel:`Expenses` for the "
":guilabel:`Actuals` and :guilabel:`Budget` columns."
msgstr ""
"Die Zeile :guilabel:`Nettogewinn` schließlich stellt die Summe des "
":guilabel:`Einkommen` abzüglich der Summe der :guilabel:`Aufwände` für die "
"Spalten :guilabel:`Ist` und :guilabel:`Budget` dar."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:54
msgid "CRM: pipeline revenue reports"
msgstr "CRM: Pipeline-Umsatzberichte"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:56
msgid ""
"Two pipeline revenue reports are available. The :guilabel:`Pipeline Revenue "
"Report (Monthly)` is dedicated to one-time revenue (:abbr:`NRR (non-"
"recurring revenue)`), while the :guilabel:`MRR/NRR Pipeline Revenue Report "
"(Monthly)` covers recurring and non-recurring revenue (:abbr:`MRR (monthly "
"recurring revenue)`)."
msgstr ""
"Es sind zwei Pipeline-Umsatzberichte verfügbar. Der :guilabel:`Pipeline-"
"Umsatzbericht (monatlich)` ist einmaligen Einnahmen gewidmet (:abbr:`NRR "
"(non-recurring revenue)`), während der :guilabel:`MRR/NRR-Pipeline-"
"Umsatzbericht (monatlich)` wiederkehrende und nicht wiederkehrende Einnahmen"
" (:abbr:`MRR (monthly recurring revenue)`) abdeckt."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:62
msgid ""
"Enable :guilabel:`Recurring Revenues` by going to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Aktivieren Sie :guilabel:`Wiederkehrende Umsätze`, indem Sie zu "
":menuselection:`CRM --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1
msgid "Extract of a pipeline revenue report"
msgstr "Auszug eines Pipeline-Umsatzbericht"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:68
msgid ""
"The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in "
"with the amount of monthly revenue from **won** opportunities."
msgstr ""
"Die Zellen unter der Spalte :guilabel:`Ist` werden automatisch mit dem "
"Betrag der monatlichen Einnahmen aus **gewonnenen** Verkaufschancen "
"ausgefüllt."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:71
msgid ""
"To compute the revenue performance, fill in the monthly revenue targets."
msgstr ""
"Um die Umsatzleistung zu berechnen, geben Sie die monatlichen Umsatzziele "
"ein."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:73
msgid ""
"For the :guilabel:`Revenue by Team` sheet, fill in the cells under the "
":guilabel:`Target` columns for each sales team."
msgstr ""
"Für das Blatt :guilabel:`Umsatz nach Team` füllen Sie die Zellen unter den "
"Spalten :guilabel:`Ziel` für jedes Verkaufsteam aus."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:75
msgid ""
"For the :guilabel:`Revenue by Salesperson` sheet, open the "
":guilabel:`Targets` sheet and fill in the cells next to each salesperson. "
"Use the :guilabel:`Monthly Factor` table below to adapt the main targets "
"depending on the month of the year."
msgstr ""
"Öffnen Sie für das Blatt :guilabel:`Umsatz nach Vertriebsmitarbeitern` das "
"Blatt :guilabel:`Ziele` und füllen Sie die Zellen neben den einzelnen "
"Vertriebsmitarbeitern aus. Verwenden Sie die nachstehende Tabelle "
":guilabel:`Monatlicher Faktor`, um die Hauptziele an den jeweiligen Monat "
"des Jahres anzupassen."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:79
msgid ""
"Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) column compares "
":guilabel:`Actuals` data to their related budget, expressed as a percentage."
msgstr ""
"Dann vergleicht die Spalte Leistung (:guilabel:`Perf.`) die "
":guilabel:`Ist`-Daten mit dem zugehörigen Budget, ausgedrückt in Prozent."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:82
msgid ""
"Lastly, the :guilabel:`Forecasted` column gathers the monthly revenue of "
"leads multiplied by their :guilabel:`Probability` percentage."
msgstr ""
"In der Spalte :guilabel:`Prognostiziert` schließlich finden Sie die "
"monatlichen Umsätze der Leads multipliziert mit ihrem Prozentsat der "
":guilabel:`Wahrscheinlichkeit`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:86
msgid "For actuals and forecasts:"
msgstr "Für Ist-Werte und Prognosen:"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:88
msgid ""
"The :guilabel:`Expected Closing` date found on leads is used to assign them "
"to a month."
msgstr ""
"Das Datum des :guilabel:`Erwarteter Abschlusses` auf Leads wird verwendet, "
"um sie einem Monat zuzuordnen."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:89
msgid ""
"The recurring monthly revenue is used even if the recurring plan's number of"
" months is set to a different value than 1 month. For example, a yearly "
"plan's revenue is divided by 12 months."
msgstr ""
"Der wiederkehrende Monatsumsatz wird auch dann verwendet, wenn die Anzahl "
"der Monate des wiederkehrenden Plans auf einen anderen Wert als 1 Monat "
"eingestellt ist. Zum Beispiel wird der Umsatz eines Jahrestarifs durch 12 "
"Monate geteilt."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:95
msgid "Sales: sales commission"
msgstr "Verkäufe: Verkaufsprovision"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:97
msgid ""
"This report presents the monthly commission earned or due to each "
"salesperson."
msgstr ""
"Dieser Bericht enthält die monatlich verdienten oder fälligen Provisionen "
"für jeden Vertriebsmitarbeitern."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1
msgid "Extract of a sales commission report"
msgstr "Auszug eines Verkaufsprovisionsberichts"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:102
msgid ""
"The :guilabel:`Rate` column is pre-filled with the percentage rate from the "
":guilabel:`Rates` tab, which can be customized for each product category "
"according to the company's policy. Adjusting the rate for a specific product"
" category automatically updates the commission amount for that category."
msgstr ""
"Die Spalte :guilabel:`Rate` ist mit dem Prozentsatz im Reiter "
":guilabel:`Raten` vorausgefüllt, der für jede Produktkategorie entsprechend "
"den Richtlinien des Unternehmens angepasst werden kann. Wenn Sie den Satz "
"für eine bestimmte Produktkategorie anpassen, wird der Provisionsbetrag für "
"diese Kategorie automatisch aktualisiert."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:106
msgid ""
"The :guilabel:`Invoiced` column shows the total amount of untaxed invoices "
"grouped by salesperson and month."
msgstr ""
"Die Spalte :guilabel:`Abgerechnet` zeigt den Gesamtbetrag der unversteuerten"
" Rechnungen, gruppiert nach Vertriebsmitarbeitern und Monat."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:109
msgid ""
"Lastly, the :guilabel:`Comm.` column is computed by multiplying the invoiced"
" amount with the rate percentage."
msgstr ""
"Die Spalte :guilabel:`Comm.` wird berechnet, indem der Rechnungsbetrag mit "
"dem Prozentsatz der Rate multipliziert wird."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:115
msgid "Save a spreadsheet as a template"
msgstr "Eine Tabellenkalkulation als Vorlage speichern"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:117
msgid ""
"Any spreadsheet can be saved as a template. From the menu bar, click "
":menuselection:`File --> Save as template`. Modify the default "
":guilabel:`Template Name` if necessary and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"Jede Tabellenkalkulation kann als Vorlage gespeichert werden. Klicken Sie in"
" der Menüleiste auf :menuselection:`Datei --> Als Vorlage speichern`. Ändern"
" Sie bei Bedarf die Standardvorlage :guilabel:`Vorlagenname` und klicken Sie"
" auf :guilabel:`Bestätigen`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:122
msgid "Templates are available to all users on the database."
msgstr "Vorlagen sind für alle Benutzer in der Datenbank verfügbar."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:127
msgid "Manage and edit templates"
msgstr "Vorlagen verwalten und bearbeiten"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:129
msgid ""
"Manage templates by going to :menuselection:`Documents --> Configuration -->"
" Spreadsheet Templates`. Remove the :guilabel:`My Templates` :ref:`filter "
"<search/preconfigured-filters>` to view all templates in the database."
msgstr ""
"Verwalten Sie Vorlagen, indem Sie zu :menuselection:`Dokumente --> "
"Konfiguration --> Tabellenkalkulationsvorlagen` gehen. Entfernen Sie den "
":ref:`Filter <search/preconfigured-filters>` :guilabel:`Meine Vorlagen`, um "
"alle Vorlagen in der Datenbank anzuzeigen."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:133
msgid ""
"To edit an existing template, click `✎ Edit` next to the desired template. "
"Modifications are automatically saved."
msgstr ""
"Um eine vorhandene Vorlage zu bearbeiten, klicken Sie auf `✎ Bearbeiten` "
"neben der gewünschten Vorlage. Die Änderungen werden automatisch "
"gespeichert."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:137
msgid ""
"Use the download button under the :guilabel:`Data` column to export a "
"template in JSON format. The file can be imported into another database."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Schaltfläche zum Herunterladen unter der Spalte "
":guilabel:`Daten`, um eine Vorlage im JSON-Format zu exportieren. Die Datei "
"kann in eine andere Datenbank importiert werden."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:3
msgid "To-do"
msgstr "To-do"
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:5
msgid "To-do assists you in organizing and managing personal tasks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:8
msgid "Creating to-dos"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:10
msgid ""
"To create a to-do, click :guilabel:`New` or the plus button (:guilabel:``) "
"next to a stage name. Add a title to your to-do, then click :guilabel:`Add` "
"to save it or :guilabel:`Edit` to access more options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:14
msgid ""
"If you choose to :guilabel:`Edit` a to-do, you have the option to add "
":guilabel:`Tags`, :guilabel:`Assignees`, or more information using the Odoo "
"Editor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:18
msgid "Adding :guilabel:`Assignees` shares the to-do with the users selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:19
msgid ""
"Type `/` in the editor box to structure and format your content. You can "
"also add media, links, and widgets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:23
msgid ""
"You can create a new to-do on the fly from anywhere in Odoo by opening the "
"**command palette tool** with the keyboard shortcut ´ctrl+k´ and clicking "
":guilabel:`Add a To-Do`, or by clicking the clock button and then "
":guilabel:`Add a To-Do`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0
msgid "Adding a to-do on the fly"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:31
msgid "Converting to-dos into project tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:33
msgid ""
"If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, you can convert to-"
"dos into project tasks. To do so, open a to-do and click the gear button "
"(:guilabel:`⚙`), then :guilabel:`Convert to Task`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:36
msgid ""
"Next, select the :guilabel:`Project`, :guilabel:`Assignees`, and "
":guilabel:`Tags`, then click :guilabel:`Convert to Task`. The to-do is now a"
" project task and appears in the selected project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1
msgid "Converting a to-do into a task"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:43
msgid "Managing the to-do pipeline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:45
msgid ""
"Your assigned **to-dos** are displayed on the app dashboard. You can drag "
"and drop a to-do to move it from one stage to another."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1
msgid "Example of a to-do pipeline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:52
msgid ""
"Click the :guilabel:`+ Personal Stage` button on the left of the pipeline to"
" create a new stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:54
msgid ""
"Click the gear button (:guilabel:`⚙`) next to a stage to :guilabel:`Fold`, "
":guilabel:`Edit`, or :guilabel:`Delete` it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0
msgid "Stage settings button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:61
msgid "Scheduling activities"
msgstr "Aktivitäten planen"
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:63
msgid ""
"To schedule an activity on a to-do, click the clock button on the app "
"dashboard, then the :guilabel:`+ Schedule an activity` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1
msgid "Scheduling an activity from the To-do dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:69
msgid "To create the activity:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71
msgid "Select an :guilabel:`Activity Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72
msgid "Select a :guilabel:`Due date`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73
msgid "Choose who the activity should be :guilabel:`Assigned to`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:74
msgid ""
"Add a brief :guilabel:`Summary` if needed. You can add a more elaborate "
"description in the :guilabel:`Log a note` box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:77
msgid "Click :guilabel:`Schedule` to complete the action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:80
msgid ""
"The :guilabel:`To Do` activity is *not* a to-do task. Selecting it does not "
"create a to-do task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:83
msgid "Viewing to-dos in the Project app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:85
msgid ""
"If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, your to-dos also "
"appear as private tasks under the :guilabel:`My Tasks` view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1
msgid "Example of a \"My Tasks\" pipeline in the Project app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:92
msgid ""
"A padlock icon is visible on your private tasks to quickly identify them "
"among your project tasks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:7
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:10
msgid ""
"For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on "
"VoIP <https://www.odoo.com/slides/voip-voice-over-ip-315>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5
msgid "Axivox configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3
msgid "VoIP services in Odoo with Axivox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) can be set up to work together with"
" `Axivox <https://www.axivox.com/>`_. In that case, an Asterisk server is "
"**not** necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's "
"area, along with the areas the company's users wish to call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19
msgid ""
"To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, "
"and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:22
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> "
"Integrations section`, and fill out the :guilabel:`Asterisk (VoIP)` field:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:25
msgid ""
":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account "
"(e.g., `yourcompany.axivox.com`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27
msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28
msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:35
msgid ""
"Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to "
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. After logging "
"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->"
" SIP Identifiers tab --> Domain`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:40
msgid "Configure VoIP user in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:42
msgid ""
"Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every "
"Axivox/Odoo user using VoIP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:45
msgid ""
"In Odoo, go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
"Users`, then open the desired user's form to configure :abbr:`VoIP (Voice "
"over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out "
"the :guilabel:`VOIP Configuration` section:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:49
msgid ""
":guilabel:`VoIP username` / :guilabel:`Extension number`: (Axivox) "
":guilabel:`SIP username`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:50
msgid ":guilabel:`OnSip Auth Username`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:51
msgid ":guilabel:`VoIP Secret`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Call from another device`: option to always transfer phone calls "
"to handset"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53
msgid ":guilabel:`External device number`: SIP external phone extension"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:54
msgid ":guilabel:`Reject incoming calls`: option to reject all incoming calls"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:55
msgid ""
":guilabel:`How to place calls on mobile`: method to make calls on a mobile "
"device"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:62
msgid ""
"Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to "
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. After logging "
"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->"
" SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0
msgid "SIP credentials in the Axivox manager."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:71
msgid ""
"When entering the :guilabel:`SIP Password` into the user's "
":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and "
"**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:3
msgid "Call queues"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:5
msgid ""
"A call queue is a system that organizes and routes incoming calls. When "
"customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue "
"lines up the callers in sequential order, based on the time they called in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:9
msgid ""
"The callers then wait on hold to be connected to the next available call "
"center agent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:11
msgid ""
"Implementing a call queue system reduces stress for employees, and helps "
"build brand trust with customers. Many companies use call queues to set "
"expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst "
"employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:15
msgid ""
"This document covers the process required to configure call queues (with "
"advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19
msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22
msgid "Add a queue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:24
msgid ""
"To add a call queue in Axivox, navigate to the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_. In the left menu, click :guilabel:`Queues`. "
"Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New"
" queue` form with various fields to fill out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:273
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:677
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:32
msgid ""
"Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of "
"the queue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35
msgid "Internal extension"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:37
msgid ""
"Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to "
"be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41
msgid "Strategy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:43
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call "
"routing of received calls into this queue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:46
msgid ""
"The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down "
"menu:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48
msgid ":guilabel:`Call all available agents`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:50
msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51
msgid ":guilabel:`Call a random agent`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52
msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the "
"list`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:55
msgid ""
"Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the "
"queue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58
msgid "Maximum waiting time in seconds"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60
msgid ""
"In the :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` field, determine the "
"longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or "
"wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65
msgid "Maximum duration of ringing at an agent"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67
msgid ""
"In the :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` field, determine "
"the longest time an individual agent's line rings before moving on to "
"another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in "
"seconds."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72
msgid "For more information on dial plans, visit:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36
msgid ":doc:`dial_plan_basics`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37
msgid ":doc:`dial_plan_advanced`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78
msgid "Adding agents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80
msgid ""
"The final two fields on the :guilabel:`New queue` form revolve around adding"
" agents. Adding :guilabel:`Static agents` and :guilabel:`Dynamic agents` are"
" two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the"
" configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87
msgid "Static agents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89
msgid ""
"When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically "
"added to the queue without the need to log in to receive calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95
msgid "Dynamic agents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97
msgid ""
"When :guilabel:`Dynamic agents` are added, these agents have the ability to "
"log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** "
"log in to receive calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100
msgid ""
"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`"
" in the upper-right corner to implement the change in production."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104
msgid "Agent connection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106
msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108
msgid "Dynamic agents connect automatically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109
msgid ""
"Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111
msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114
msgid ""
"See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the "
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118
msgid "Connect via Axivox queue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120
msgid ""
"After the initial configuration of the call queue is completed, with the "
"changes saved and implemented, a manager can log into the `Axivox management"
" console <https://manage.axivox.com>`_ and connect dynamic agents to the "
"queue manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:124
msgid ""
"To connect an agent, click :guilabel:`Queues`, located in the left-hand "
"column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few "
"different columns listed:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127
msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the "
"queue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:129
msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130
msgid ""
":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131
msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:133
msgid ""
"The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` "
"dashboard:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:135
msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136
msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137
msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138
msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:140
msgid ""
"When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they "
"are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143
msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145
msgid ""
"Connect an agent by clicking the orange button labeled, :guilabel:`Connect "
"an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, "
"and click :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
msgid ""
"Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n"
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154
msgid ""
"For more information on static and dynamic agents, see this documentation:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156
msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:157
msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:162
msgid ""
"Click :guilabel:`Report` to check on the reporting for a particular queue, "
"in order to see who connected when, and what phone calls came in and out of "
"the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue "
"report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166
msgid ""
"Reports can be customized by date in the :guilabel:`Period` field, and "
"specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information"
" can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:170
msgid ""
"When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:172
msgid ""
"Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file "
"for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175
msgid ""
"When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears "
"with the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178
msgid ":guilabel:`The caller quit`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179
msgid ":guilabel:`An agent is connecting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180
msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181
msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182
msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183
msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184
msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187
msgid ":guilabel:`No one is answering`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188
msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189
msgid ":guilabel:`Transfer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190
msgid ":guilabel:`Blind Transfer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196
msgid ""
"There is no limit to how many options can be selected from the "
":guilabel:`Event type` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:199
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Check all` selects all the available options from the "
"drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections "
"from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:202
msgid ""
"To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option "
"in the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209
msgid "Connect to queue on Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211
msgid ""
"Dynamic agents can connect manually to the Axivox call queue from the Odoo "
"*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215
msgid ":doc:`axivox_config`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217
msgid ""
"To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in "
"the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:221
msgid ""
"For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: "
":doc:`../voip_widget`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223
msgid ""
"For an agent to connect to the call queue, simply dial the :guilabel:`Agent "
"connection` number, and press the green call button :guilabel:`📞 (phone)` "
"icon in the *VoIP* widget. Then, the agent hears a short, two-second message"
" indicating the agent is logged in. The call automatically ends "
"(disconnects)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228
msgid ""
"To view the connected agents in a call queue, navigate to the `Axivox "
"management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:231
msgid ""
"Then, click the green :guilabel:`Refresh` button at the top of the "
":guilabel:`Connected agents` column. Any agent (static or dynamic) that is "
"connected to the queue currently, appears in the column next to the queue "
"they are logged into."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235
msgid ""
"To log out of the queue, open the Odoo *VoIP* widget, dial the "
":guilabel:`Agent disconnection` number, and press the green call button "
":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a"
" short, two-second message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239
msgid ""
"To manually log a dynamic agent out of a call queue, navigate to the `Axivox"
" management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column. Then, click the green "
":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` "
"column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243
msgid ""
"To disconnect an agent manually, click the red :guilabel:`Disconnect` "
"button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in "
"situations where agents forget to log out at the end of the day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3
msgid "Conference calls"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:5
msgid ""
"Conference calls help employees connect quickly and efficiently, so matters "
"can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a "
"sign-in code. That way, confidential matters stay private."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:9
msgid ""
"This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use"
" in Odoo *VoIP*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12
msgid "Add a virtual conference"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:14
msgid ""
"To add a virtual conference room, navigate to the `Axivox management console"
" <https://manage.axivox.com>`_. After logging in, click on "
":guilabel:`Conferences` in the menu on the left."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:18
msgid ""
"Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a "
":guilabel:`New conference` form appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
msgid "New conference form on Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:25
msgid ""
"From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an "
":guilabel:`Internal extension`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:27
msgid ""
"The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial "
"into the conference call, instead of typing in the whole phone number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:31
msgid ""
"Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember"
" and dial."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:33
msgid ""
"Next, set the :guilabel:`Access code`, if the conference room requires "
"security. This is a password to get into the conference, once the extension "
"for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a "
"digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:37
msgid ""
"In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, "
"and select the user's extension that manages the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:40
msgid ""
"Finally, in the :guilabel:`Wait for the administrator to start the "
"conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or "
":guilabel:`No`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:43
msgid ""
"Should the selection be :guilabel:`Yes`, then nobody is allowed to utilize "
"the virtual conference room until the administrator is present, and logged "
"into the conference call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:46
msgid ""
"When all fields are filled in, be sure to :guilabel:`Save` the "
"configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
"corner to implement the change in production."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:49
msgid ""
"Upon doing so, the conference is added, and the Axivox administrator has the"
" option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the "
"Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:53
msgid ""
"To invite an Axivox user to a specific conference call, click "
":guilabel:`Invite` to the right of the desired conference, and proceed to "
"enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that"
" appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:57
msgid ""
"Once the extension or number is added into the :guilabel:`Please enter the "
"phone number of the person you want to invite` field, click the green "
":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone "
"call, automatically linking them to the conference."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:32
msgid "Incoming numbers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:68
msgid ""
"To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked"
" to *Incoming numbers*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:70
msgid ""
"To do that, log into the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the"
" menu on the left."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:73
msgid ""
"On the :guilabel:`Incoming numbers` dashboard, click :guilabel:`Edit` to the"
" far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be "
"attached."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:76
msgid ""
"Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice "
"call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:79
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Conference` field, click the drop-down menu, and "
"select the specific conference that should be attached to this incoming "
"number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:82
msgid ""
"Now, whenever this incoming number is dialed, the caller is let into the "
"conference, if there is not an :guilabel:`Access code` required. If there "
"*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to "
"enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87
msgid "Start call in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:89
msgid ""
"Anywhere in the Odoo database, open the *VoIP* widget, by clicking the "
":guilabel:`☎️ (phone)` icon, located in the upper-right corner. Then, dial "
"the specific extension number for the conference, and click the :guilabel:`📞"
" (phone)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:97
msgid ""
"Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if"
" needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3
msgid "Advanced dial plans"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5
msgid ""
"Typically, companies have a lot of incoming calls every day, but many do not"
" want their teams to answer calls 24 hours a day, 7 days a week."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:8
msgid ""
"By using Axivox advanced dial plan features, the process can be automated, "
"and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never "
"left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12
msgid ""
"By utilizing the advanced elements in dial plans, companies can automate "
"call routing for certain days or times, like company holidays. Companies can"
" also allow callers to enter extensions themselves, and get transferred "
"automatically using a digital receptionist. This way, an administrative team"
" does **not** have to be available around the clock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:17
msgid ""
"There is even the option to route callers, depending on where they are "
"calling from in the world, thus maximizing efficiency."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:21
msgid ""
"For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit "
":doc:`dial_plan_basics`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24
msgid ""
"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor "
"in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management "
"console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160
msgid "Advanced elements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30
msgid ""
"In Axivox dial plans (as described in :doc:`dial_plan_basics`), there are "
"two advanced elements that can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, "
"enabled in Axivox settings)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166
msgid ""
":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free "
"text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37
msgid ""
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:40
msgid ""
"Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` button to the right of the "
"desired dial plan to edit it. Finally, open the :guilabel:`New element` "
"drop-down menu, select the element, and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element"
" highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99
msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51
msgid ""
"The :guilabel:`Record` element records calls that are routed through this "
"element, and requires an additional plan change in Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:54
msgid ""
"To enable recording on Axivox, navigate to :guilabel:`Settings` in the "
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, go to the "
":guilabel:`Recording` drop-down menu, near the bottom of the page. From "
"there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable "
"recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60
msgid ""
"If the :guilabel:`Recording` drop-down menu is unavailable and unable to "
"change, then consult Axivox to enable the feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:63
msgid ""
"The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller "
"ID downstream, after routing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66
msgid ""
"Upon adding the :guilabel:`Caller ID` element to the dial plan, and double-"
"clicking it to configure it, two options appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:69
msgid ""
"The first is a :guilabel:`Free text` field, where any text can be input to "
"replace the caller ID. The second option is :guilabel:`Replace the caller ID"
" by the called number`. This option replaces the caller's ID with the "
":guilabel:`Incoming number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74
msgid ""
"A company may want to use the :guilabel:`Caller ID` element to replace the "
":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see "
"the number, and information is kept private."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135
msgid "Basic routing elements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81
msgid ""
"Basic routing elements in Axivox dial plans provide extension-based routing."
" This can be done by adding either a *Menu* to numerically link the dial-by-"
"numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically "
"route or listen for an extension, based on a key input from the caller."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86
msgid ""
"The main difference between the two elements is that the *Digital "
"Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with "
"actions. Instead, it acts as a virtual receptionist."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configured downstream "
"actions (not terminal). For example, a dial-by-numbers function could "
"feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element "
"linked to '2' on the Menu element in the dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
"extensions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94
msgid ""
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` "
"button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the "
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102
msgid "Digital receptionist scenario"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104
msgid ""
"The *Digital Receptionist* element is a listen-feature that accurately "
"routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via "
"the key pad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107
msgid ""
"Set a *Digital Receptionist* to eliminate the need of a team, or live "
"receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls "
"now reach their destination, without a real person interjecting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111
msgid ""
"After adding the :guilabel:`Digital Receptionist` element to a dial plan, "
"connect the appropriate endpoints, and double-click on the element to set "
"the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115
msgid ""
"The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` "
"seconds to `60` seconds."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118
msgid ""
"The :guilabel:`Digital Receptionist` element **requires** a :guilabel:`Play "
"a file` element on either side of it, to explain what action to take, and "
"when a wrong extension is entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122
msgid ""
"While customizing a dial plan in a :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up "
"window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` "
"that might read, `Press star to dial an extension`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126
msgid ""
"Then, on the :guilabel:`Menu` element, for the :guilabel:`* (star)` option, "
"link a :guilabel:`Play a file` element, that plays an :guilabel:`Audio "
"message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to "
"reach'."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130
msgid ""
"Following the first :guilabel:`Play a file` element, add the "
":guilabel:`Digital Receptionist` element, followed by another "
":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid "
"extension'."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134
msgid ""
"This last element is in place to close the loop, should the caller not enter"
" a correct extension."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136
msgid ""
"Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the "
":guilabel:`Menu` element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0
msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144
msgid ""
"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting "
"different features of the Axivox console to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147
msgid ""
"For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then "
"selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150
msgid ""
"For more information, see this documentation "
":ref:`voip/axivox/audio_messages`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147
msgid "Advanced routing elements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155
msgid ""
"Advanced routing elements route calls automatically as they are received "
"into the incoming number(s). This can be configured using geo-location, "
"whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to "
"their final destination, and are routed, based on the set variable(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160
msgid "The following are advanced routing elements:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162
msgid ""
":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the "
"geo-location of the caller ID."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer "
"preference."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154
msgid ""
":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic"
" around holidays, or other sensitive time-frames."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169
msgid ""
"Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. "
"Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172
msgid ""
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` "
"button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the "
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179
msgid "Dispatcher scenario"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181
msgid ""
"A *Dispatcher* element is a dial plan feature that directs calls, based on "
"region or geo-location. In most cases, the :guilabel:`Dispatcher` element in"
" a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter "
"or screen calls as they come into an incoming number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185
msgid ""
"Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan "
"Editor` pop-up window to configure it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188
msgid ""
"This element checks numbers (routed through this element), according to "
"regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a "
"line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192
msgid ""
"Then, under :guilabel:`Name`, enter a recognizable name to identify this "
"expression. This is the name that appears in the :guilabel:`Dispatcher` "
"element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up"
" window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196
msgid ""
"In the :guilabel:`Regular expression` field, enter the country code, or area"
" code, which Axivox should route for incoming calls. This is especially "
"helpful when a company would like to filter their customers to certain "
"queues, or users based on the customer's geo-location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200
msgid ""
"To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include "
"`\\d+` after the country code, or country code + area code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line"
" highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208
msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209
msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210
msgid ""
"`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country "
"code)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211
msgid ""
"`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country "
"code + Western New York area code)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215
msgid ""
"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes "
"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that "
"specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within "
"the given range of numbers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219
msgid ""
"When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` "
"pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222
msgid ""
"Upon doing so, the :guilabel:`Dispatcher` element appears with different "
"routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` "
"that were set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225
msgid ""
"Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the "
":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227
msgid ""
"By default, there is an :guilabel:`Unknown` path that appears on the "
":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular"
" Expression`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230
msgid ""
"Calls follow this route/path when their number does not match any "
":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238
msgid "Time condition scenario"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240
msgid ""
"When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a "
"simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243
msgid ""
"After adding the :guilabel:`Time Condition` element to a dial plan, double-"
"click it to configure the variables. :guilabel:`Hour/Minute`, "
":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and "
":guilabel:`Month` can all be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247
msgid ""
"If the time which the caller contacts the incoming number matches the set "
"time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the "
":guilabel:`False` path is followed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251
msgid ""
"For a company that is closed yearly for the American Independence Day "
"holiday (July 4th) the following time conditions should be set:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254
msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255
msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256
msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257
msgid ":guilabel:`Month` - `July`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259
msgid ""
"The :guilabel:`Time Condition` element is especially useful for holidays, "
"weekends, and to set working hours. When a caller reaches a destination "
"where they can be helped, either with a real person or voicemail, this "
"reduces wasted time and hangups."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268
msgid ""
"To set the :guilabel:`Timezone` that the :guilabel:`Time Condition` operates"
" under, navigate to `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_, and click :guilabel:`Settings` in the menu on"
" the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from "
"the bottom, by clicking the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274
msgid "Access list scenario"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276
msgid ""
"An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain "
"numbers, and disallows (denies) other numbers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279
msgid ""
"After adding an :guilabel:`Access List` element to a dial plan, it can be "
"configured by double-clicking on the element directly in the "
":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282
msgid ""
"Two fields appear where regular expressions can based in the "
":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`"
" pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286
msgid ""
"For a very important customer, their number can be set in the "
":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to "
"management."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290
msgid ""
"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes also "
"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that "
"specifies a match pattern in text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298
msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299
msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300
msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302
msgid ""
"After setting the :guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields with regular"
" expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access "
"List` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305
msgid ""
"Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths "
"(or routes) are available to link to further actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308
msgid ""
"Unknown calls can be routed through the regular menu flow by adding a "
":guilabel:`Menu` element, and connecting it to the :guilabel:`Unknown` path."
" :guilabel:`Refused` calls can be routed to the :guilabel:`Hang up` element."
" Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension "
"or queue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid "Access list element highlighted in an example dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318
msgid "Switches"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320
msgid ""
"A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322
msgid ""
"These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing "
"changes, without altering the dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325
msgid ""
"Alternate routes can be configured, so that in a moments notice, they can be"
" switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow "
"for any number of reasons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328
msgid ""
"Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have"
" several paths to choose from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331
msgid ""
":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based "
"on whether it is opened (on) or closed (off)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156
msgid ""
":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and "
"off, to divert incoming calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337
msgid "Basic switch"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339
msgid ""
"A :guilabel:`Switch` can be set in the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_ by navigating to :guilabel:`Switches` in the "
"left menu. To create a new switch click :guilabel:`Add a switch` from the "
":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344
msgid ""
"Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`,"
" from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347
msgid ""
"This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in "
"a dial plan, in which this switch is set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350
msgid ""
"The traffic travels to the :guilabel:`Active` route when :guilabel:`On` is "
"toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` "
"route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354
msgid ""
"Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply "
"changes` to implement the them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358
msgid "Add a switch to dial plan"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360
msgid ""
"To add a :guilabel:`Switch` to a dial plan, navigate to `Axivox management "
"console <https://manage.axivox.com>`_, and click on :guilabel:`Dial plans` "
"in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired "
"dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365
msgid ""
"Then, from the :guilabel:`New element` drop-down menu, select "
":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the "
"element to further configure the :guilabel:`Switch` element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373
msgid "Multi-switch"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375
msgid ""
"A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be "
"configured, and switched between."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378
msgid ""
"To configure and set a :guilabel:`Multi-Switch` element, navigate to `Axivox"
" management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, click on the "
":guilabel:`Switches` menu item in the left menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381
msgid ""
"Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-"
"configured :guilabel:`Multi-Switch` element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384
msgid ""
"To create a new :guilabel:`Multi-Switch`, click :guilabel:`Create new`. "
"Then, enter a :guilabel:`Name` for the element, and then enter the "
":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per "
"line. Do **not** duplicate any entries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388
msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390
msgid ""
"To select the :guilabel:`State` of the :guilabel:`Multi-Switch`, click the "
"drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the "
":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394
msgid ""
"The :guilabel:`State` chosen is the route that is followed in the dial plan."
" The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click "
":guilabel:`Apply changes`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398
msgid "Add a multi-switch to dial plan"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400
msgid ""
"To add a :guilabel:`Multi-Switch` element to a dial plan, navigate to "
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
":guilabel:`Dial plans` in the left menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403
msgid ""
"Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on"
" the desired dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405
msgid ""
"On the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window that appears, click on the "
":guilabel:`New element` drop-down menu, and select :guilabel:`Multi-Switch`."
" Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further "
"configure the :guilabel:`Switch` element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3
msgid "Dial plan basics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5
msgid ""
"When someone calls a business, they might need to get in contact with "
"customer support, a sales team, or even a person's direct line. The caller "
"might also be in search of some information about the business, such as "
"store hours. Or, they might want to leave a voicemail, so someone from the "
"company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage "
"how incoming calls like this are handled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11
msgid ""
"Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to "
"the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14
msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17
msgid ""
"For more information on advanced dial plans, visit "
":doc:`dial_plan_advanced`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20
msgid ""
"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor "
"in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26
msgid "Dial plans"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28
msgid ""
"Access dial plans by navigating to `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from "
"the menu on the left."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31
msgid ""
"To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green "
"button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35
msgid ""
"Axivox has no limit to the number of dial plans that can be created. These "
"can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to "
"be created with many different configurations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
msgid ""
"Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43
msgid ""
"To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the "
"right of the saved dial plan:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46
msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47
msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where "
"the dial plan architecture can be viewed and edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Duplicate`: this action duplicates the dial plan, and puts it at "
"the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the"
" original extension."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54
msgid "Dialplan editor (visual editor)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56
msgid ""
"When the :guilabel:`Visual Editor` button is clicked for a dial plan on the "
":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59
msgid ""
"This pop-up window is the primary place where the architecture, or "
"structure, of the dial plan is configured. In this window, a :abbr:`GUI "
"(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be"
" configured and linked together."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
msgid ""
"Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n"
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69
msgid ""
"New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user "
"to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72
msgid ""
"The method for saving in the :guilabel:`Dialplan Editor` is different from "
"saving any other edits in the Axivox management console because the "
":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the "
":menuselection:`Visual editor`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76
msgid ""
"Then, before these changes can take place on the Axivox platform, the user "
"**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the "
":guilabel:`Dial plan` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79
msgid ""
"From the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window, users can add a new "
"element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-"
"down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83
msgid ""
"Doing so adds that element to the visual editor display of the dial plan "
"being modified. This element can be moved where desired amongst the other "
"elements present in the dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86
msgid ""
"Connect elements in the dial plan by clicking and dragging outward from the "
":guilabel:`(open circle)` icon on the right side of the element. Doing so "
"reveals an :guilabel:`(arrow)` icon. Proceed to drag this "
":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is "
"meant to connect with."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91
msgid ""
"Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the "
"desired element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93
msgid ""
"Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95
msgid ""
"In order to further configure a :guilabel:`New element`, double-click on the"
" element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein"
" additional customizations can be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98
msgid ""
"Each element has a different configuration pop-up window that appears when "
"double-clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101
msgid ""
"All elements **must** have a final destination in the dial plan in order to "
"close a loop. This can be accomplished by implementing the :guilabel:`Hang "
"up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or "
":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0
msgid ""
"Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n"
"element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111
msgid ""
"Once all desired dial plan elements and configurations are complete, "
"remember to click :guilabel:`Save` before exiting the :guilabel:`Dialplan "
"Editor` pop-up window. Then, click :guilabel:`Apply changes` on the "
":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox "
"production."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117
msgid "Dial plan elements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119
msgid ""
"The following elements are available in the :guilabel:`New element` drop-"
"down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` "
"pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123
msgid "Basic elements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125
msgid ""
"These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127
msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128
msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129
msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130
msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a "
"call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137
msgid ""
"Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic "
"routing elements used in Axivox:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140
msgid ""
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream "
"actions (not terminal)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141
msgid ""
":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic "
"based on whether it is opened (On) or closed (Off)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143
msgid ""
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
"extensions to connect to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149
msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151
msgid ""
":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the "
"geo-location of the caller ID."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153
msgid ""
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer "
"preference."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162
msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169
msgid ""
"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking "
"different aspects of the Axivox console to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173
msgid "Attach to incoming number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175
msgid ""
"To attach an existing dial plan to an incoming number, go to `Axivox "
"management console <https://manage.axivox.com>`_ , and click on "
":guilabel:`Incoming numbers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan "
"should be attached."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180
msgid ""
"Doing so reveals a separate page wherein that number's dial plan can be "
"modified. To do that, select :guilabel:`Dial plan` from the "
":guilabel:`Destination type for voice call` field drop-down menu. Then, "
"choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184
msgid ""
"With that in place, that means when that specific number calls in, the "
"configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly "
"route the caller."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187
msgid ""
"Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` "
"in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191
msgid "Basic dial plan scenario"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193
msgid ""
"The following showcases a basic dial plan scenario for call routing, where "
"additional elements can be added to expand the setup. This basic dial plan "
"scenario includes the following linked elements :menuselection:`Start --> "
"Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> "
"(Voicemail, Hang-up)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
msgid "Basic dial plan configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203
msgid ""
"This setup does **not** include any basic or advanced call routing. For more"
" information on call routing, reference this documentation: "
":doc:`dial_plan_advanced`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3
msgid "Dynamic caller ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5
msgid ""
"*Caller ID* identifies the caller when they make a phone call. It allows the"
" recipient of the call to see what number the caller is calling from. Caller"
" ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or"
" decline the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9
msgid ""
"Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed"
" on outgoing calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11
msgid ""
"International numbers can be purchased to do business transactions "
"internationally, via a phone call, from a number that has an area code or "
"country code of the destination being called. By displaying a local number, "
"this can increase customer engagement."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15
msgid ""
"Some companies have many employees making calls from a call center. These "
"employees are not always available to receive a return phone call from a "
"prospective customer. In this case, :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
"Protocol)` can be configured in such a way that dynamic caller ID shows the "
"main company phone number, so any number of employees in the group can "
"answer the call. This way, a call is never missed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24
msgid "Default outgoing number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26
msgid ""
"In Axivox a *default number* can be set. This is a company's main number. "
"This means, when anyone from the company (user/employee) calls a number "
"outside the company, the default outgoing number shows up automatically on "
"the caller ID."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30
msgid ""
"If someone from outside the company tries to call back a user/employee, they"
" are then funneled back through the main line (default number). If there is "
"a dial plan set up, they are prompted to make selections. This is especially"
" helpful in cases where employees change positions frequently, or if they "
"leave the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39
msgid ""
"To access the default number, go to the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_, and log in. Then, click into "
":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default "
"outgoing number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43
msgid ""
"From here, change the :guilabel:`Default outgoing number` by clicking the "
"drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers "
"available on Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46
msgid ""
"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, then click :guilabel:`Apply "
"changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page "
"to implement the change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`Default outgoing number` is what shows up by default in the "
"Axivox management portal. However, the outgoing number can also be "
"configured differently at the user level."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:55
msgid ""
"To configure the outgoing number at the user level, log in to the `Axivox "
"management console <https://manage.axivox.com>`_. Next, click "
":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`"
" to the right of the user that is to be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59
msgid ""
"Under :guilabel:`Outgoing number`, click the drop-down menu to select either"
" the :guilabel:`Default outgoing number` (as specified here: "
":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming "
"numbers on the Axivox account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63
msgid ""
"Choosing the :guilabel:`Default` selection in the :guilabel:`Outgoing "
"number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing"
" number` shown on their caller ID when making calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66
msgid ""
"If a specific number is chosen, and that number is assigned to this user "
"under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the "
"left), that means this user has a direct line for customers to reach them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70
msgid ""
"Once the desired changes are complete, be sure to click :guilabel:`Save`, "
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement "
"the change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74
msgid ""
"By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing "
"number` is automatically set to :guilabel:`Default`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78
msgid "Advanced options"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80
msgid ""
"To access the :guilabel:`Advanced options`, navigate to the "
":guilabel:`Settings` option in the menu on the left of the `Axivox "
"management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, click "
":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing "
"number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84
msgid ""
"By default, there are not any advanced rules set. To create one, click the "
"green :guilabel:`+ (plus)` icon. Doing so reveals a line with two blank "
"fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what "
"location the user/employee is calling from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88
msgid ""
"To create a rule, first set the :guilabel:`Destination prefix` in the first "
"empty field. This is the country code, complete with zero(s) in front of it."
" Then, in the second empty field, select the phone number that should be "
"used for calling out from that country code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93
msgid ""
"Check the box for :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a "
"default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent "
"over all other outgoing configurations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97
msgid ""
"The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into "
"another order. The first matching rule is applied."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101
msgid ""
"For example, a company wants all users/employees to utilize the configured "
"number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great "
"Britain)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104
msgid ""
"To accomplish that, simply type in `0044` into the :guilabel:`Destination "
"prefix` field, and select the number starting with the `+44` country code. "
"Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other"
" rules, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0
msgid "Advanced options for the default outgoing number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112
msgid ""
"Once the desired configurations are complete, be sure to click "
":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
"corner to implement the change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:3
msgid "Manage users in Axivox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:5
msgid ""
"Managing Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` users is an "
"important part of setting up :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` in "
"an Odoo database. Each Axivox user has a unique name, phone number and/or "
"extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of "
"convenient ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:10
msgid ""
"Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox "
"console, so an administrator can manage users quickly and easily."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:14
msgid ""
"This documentation covers how to configure everything through a provider "
"called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to "
"manage users may be different."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:18
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:20
msgid ""
"Begin at the Axivox management console by navigating to "
"`https://manage.axivox.com <https://manage.axivox.com>`_. Log in with the "
"appropriate administrator credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:24
msgid ""
"Actions in the Axivox management console **must** be double-saved, in order "
"for the changes to take effect. To save any changes, click :guilabel:`Save` "
"in the individualized changes screen. Then, to implement those changes, "
"click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the "
"console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:34
msgid ""
"Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive "
"calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:36
msgid ""
"Click on :menuselection:`Incoming numbers` from the menu on the left of the "
"Axivox management console. Doing so reveals the :guilabel:`Incoming numbers`"
" page, where all the incoming numbers are listed, along with their "
":guilabel:`Destination` and SMS information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:40
msgid ""
"The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path"
" the caller follows when dialing said numbers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:43
msgid ""
"To edit the :guilabel:`Destination`, click the :guilabel:`Edit` button to "
"the far-right of the incoming number line to be modified. Then, on the "
":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type "
"for voice call` can be changed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:47
msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` "
"drop-down menu are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50
msgid ":guilabel:`Not configured`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51
msgid ":guilabel:`Extension`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:52
msgid ":guilabel:`Dial plan`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53
msgid ":guilabel:`Voicemail`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54
msgid ":guilabel:`Hang up`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:55
msgid ":guilabel:`Conference`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:57
msgid ""
"Depending on the selection made in the :guilabel:`Destination type for voice"
" call` drop-down menu, a second, selection-specific drop-down menu is "
"populated with further configuration options. Additionally, more fields are "
"revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for"
" voice call` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62
msgid ""
"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66
msgid "New users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68
msgid ""
"Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the "
"company needs an Axivox user account associated with them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:71
msgid ""
"To view existing users in the Axivox management console, click "
":guilabel:`Users` from the menu on the left of the console. Every user has a"
" :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, "
"and an :guilabel:`Outgoing number` specified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:75
msgid ""
"To create a new user in the Axivox console, click :guilabel:`Add a user` to "
"reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for "
"configuring the new user:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78
msgid ""
":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user,"
" can be set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80
msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
"Protocol)` system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82
msgid ""
":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` "
"username and password for external configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox "
"management console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87
msgid "General tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89
msgid ""
"Under the :guilabel:`General` tab of the :guilabel:`New user` form, in the "
":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. "
"This is the number internal users dial to reach a specific employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:93
msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:95
msgid ""
"Next, fill out the :guilabel:`Email address of the user` field. A valid "
"email address for the employee should be added here, where the user receives"
" business emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98
msgid ""
"In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which "
"the user can be reached. Be sure to include the country code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:134
msgid ""
"A country code is a locator code that allows access to the desired country's"
" phone system. The country code is dialed first, prior to the target number."
" Each country in the world has its own specific country code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:145
msgid ""
"For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org "
"<https://countrycode.org>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid "General tab layout in the Axivox management console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:113
msgid ""
"In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or "
":guilabel:`No` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:116
msgid ""
"In the :guilabel:`Directory` field, the administrator has the option to "
"leave it blank, by making no changes, or selecting :guilabel:`Default` from "
"the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital "
"Receptionist* feature element of a dial-plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120
msgid ""
"At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options"
" with selection boxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122
msgid ""
"The first option is :guilabel:`This user can receive multiple calls at the "
"same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when "
"on another call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:125
msgid ""
"The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the "
"option to make it mandatory for the user to log in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:129
msgid ""
"If a company uses physical VoIP phones on desks, and wants their employees "
"to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make"
" the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:133
msgid ""
"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:139
msgid "Forwardings tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:141
msgid ""
"Under the :guilabel:`Forwardings` tab of the :guilabel:`New user` form, a "
"company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not"
" answered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:145
msgid ""
"Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:147
msgid ""
"For example, under the :guilabel:`Forwarding on no answer` field, when the "
"button for :guilabel:`Add a destination` is selected, the option to add a "
"specific user or phone number is revealed. After entering the "
":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding "
"the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:152
msgid ""
"Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring "
"times."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:155
msgid ""
"Ring times can be staggered, so the call is forwarded to another user after "
"the first user does not pick up the call. The option to :guilabel:`Send to "
"voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the "
":guilabel:`Destinations` not pick up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:159
msgid ""
"Under the :guilabel:`Forwarding on busy` field, an administrator can "
":guilabel:`Add a destination`. When clicked, they can then set the "
":guilabel:`Destination` (user) and time frame. Should the original user's "
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, "
"be busy, the call is forwarded to the destination(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid ""
"Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the "
"Forwardings tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:168
msgid ""
"When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172
msgid "Follow Me tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174
msgid ""
"When the :guilabel:`Follow Me` option is selected, under the "
":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no "
":menuselection:`Forwardings` can be made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:177
msgid ""
"Also, when the :guilabel:`Follow Me` option is selected, the :guilabel:`Add "
"a destination` button can be selected to add users, or a destination phone "
"number, to the original user's account. That way, these added numbers ring "
"when a call is received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:181
msgid ""
"After entering the :guilabel:`Destination`, a specific time frame can be "
"made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. "
"Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186
msgid ""
"The original user's :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number does "
"**not** ring with this option selected. Ring times can also be staggered, so"
" the call is forwarded to another user after the first user does not pick up"
" the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid ""
"Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me "
"tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:195
msgid ""
"The Odoo mobile app, or another :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` "
"mobile client, allows for simultaneous ringing of the user's extension or "
"incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile "
"Integrations <../devices_integrations>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:199
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:345
msgid ""
"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:203
msgid "Keys tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:205
msgid ""
"Under the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form, speed dial "
"actions for the user can be configured. Some more advanced options are "
"available, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208
msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210
msgid "These actions can be set on each number:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212
msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213
msgid ""
":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: this action shows the status of other "
"users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used "
"on a desk-phone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:215
msgid ""
":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external "
"number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:216
msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:217
msgid ""
":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from"
" a desk-phone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:218
msgid ""
":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call "
"from a desk-phone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid ""
"Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n"
"highlight)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:225
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:313
msgid ""
"Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, "
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:229
msgid ""
"Many of the preceding options have secondary options available, as well, "
"that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be"
" filled out in conjunction with the initial action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:234
msgid ""
"The :guilabel:`Number of keys` field can be changed by entering in the "
"desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at "
"the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239
msgid "SIP Identifiers tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:241
msgid ""
"*SIP*, which stands for Session Initiation Protocol telephony, allows one to"
" make and receive calls through an internet connection. The :guilabel:`SIP "
"Identifiers` tab on the :guilabel:`New user` form, contains credentials "
"needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP "
"(Session Initiation Protocol)` mobile client."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247
msgid ""
"See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:249
msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox <axivox_config>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250
msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252
msgid ""
"Under the :guilabel:`SIP Identifiers` tab, the :guilabel:`SIP username` "
"field represents the user's information that was entered in the "
":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255
msgid ""
"The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox "
"representative."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257
msgid ""
"The value in the :guilabel:`SIP Password` field is unique for every Axivox "
"user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile "
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:264
msgid ""
"The value listed in the :guilabel:`Address of the proxy server` field is "
"typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure"
" to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268
msgid ""
"Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then"
" click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272
msgid "Permissions tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274
msgid ""
"Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a "
":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:277
msgid ""
"Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox "
"users for portal access:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279
msgid ":guilabel:`User portal access`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280
msgid ":guilabel:`User management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281
msgid ":guilabel:`Administrator access`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282
msgid ":guilabel:`Phone management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283
msgid ":guilabel:`User group management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284
msgid ":guilabel:`Phone number management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285
msgid ":guilabel:`Dial plan management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286
msgid ":guilabel:`Pickup group management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287
msgid ":guilabel:`Switch management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288
msgid ":guilabel:`Conference management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289
msgid ":guilabel:`Queue management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290
msgid ":guilabel:`Voicemail management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291
msgid ":guilabel:`Audio messages management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292
msgid ":guilabel:`Music on hold management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293
msgid ":guilabel:`Directory management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294
msgid ":guilabel:`Call list`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:295
msgid ":guilabel:`Connected user list`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296
msgid ":guilabel:`Global settings`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297
msgid ":guilabel:`Apply changes button`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298
msgid ":guilabel:`Invoice download`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299
msgid ":guilabel:`Invoice details`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300
msgid ":guilabel:`Blacklist management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301
msgid ":guilabel:`Conference participant management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303
msgid ""
"To access credentials for the Axivox user portal, navigate to the top of the"
" :menuselection:`Permissions` tab. Then, copy the :guilabel:`Username`, and "
"enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a "
"minimum of 8 characters for a user password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:309
msgid ""
"These are the same permissions granted to the Axivox administrator that are "
"listed in the menu on the left in the Axivox management console. Should a "
"selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu "
"option does **not** populate for the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:316
msgid ""
"Upon finishing the setup for a new user, an "
":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid ""
"Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n"
"highlighted indicating a no selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326
msgid "User groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328
msgid ""
"A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for"
" call center capability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:331
msgid ""
"To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com "
"<https://manage.axivox.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:333
msgid ""
"Then, log in with the appropriate administrator credentials. From the menu "
"on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User "
"Groups`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:336
msgid ""
"To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click "
":guilabel:`Add a group`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338
msgid ""
"Next, name the group, by entering text into the :guilabel:`Name` field. "
"Then, add a member to the group by typing the first few letters of the "
"user's name into the :guilabel:`Members` field. The user populates in a "
"drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they "
"are added to the user group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343
msgid "Repeat this process to add more users to the group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3
msgid "Voicemails and audio messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7
msgid ""
"Managing voicemail is an important part of any business. A company needs to "
"access their messages with ease, and stay on top of any missed calls. "
"Recording audio messages, like thanking a caller for reaching out, or "
"directing them to the right extension, is also a great way to personalize "
"the business interaction, and set the tone with the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12
msgid ""
"This document covers the configuration of both voicemail and audio messages "
"in the Axivox administrative portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18
msgid "Set global language"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20
msgid ""
"To start using voicemails and audio messages with Axivox, the global "
"language should be set in the Axivox admin portal settings. To do that, "
"navigate to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. After logging into the "
"portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail "
"messages,...)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25
msgid ""
"From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, "
":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save`, followed by :guilabel:`Apply changes` in the "
"upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the"
" change into production."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34
msgid "Activate voicemail"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36
msgid ""
"In order for a user to utilize voicemail in Axivox, the voicemail feature "
"**must** be turned on in the Axivox administrative portal. To begin using "
"voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. "
"Then, log in with the appropriate administrator credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40
msgid ""
"On the left menu of the Axivox administrative panel, click into "
":guilabel:`Users`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42
msgid ""
"Then, click into the specific user the voicemail should be activated for. "
"Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, "
"and click on :guilabel:`Yes`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45
msgid ""
"Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in"
" the upper-right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49
msgid "Voicemail"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51
msgid ""
"The next step is to set up the individual voicemail boxes on the Axivox "
"administrative portal. To access the portal, visit `manage.axivox.com "
"<axivox_admin_>`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`,"
" located in the menu on the left."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55
msgid ""
"If the voicemail option was activated in the user profile, using this "
"process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is "
"automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60
msgid ""
"It should be noted that some of the administrative portal language is in "
"French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to "
"one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65
msgid "Manually create voicemail"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67
msgid ""
"To manually create a new voicemail box, click :guilabel:`Add a voicemail` on"
" the :guilabel:`Voicemails` page. Or, edit an existing voicemail box, by "
"clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on "
"the :guilabel:`Voicemails` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72
msgid ""
"Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail"
" would need to be created manually, and attached to an incoming number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75
msgid ""
"The new, manually-created voicemail box should be attached to an incoming "
"number, so it can receive messages. To do so, navigate to "
":menuselection:`Incoming numbers`, located in the menu on the left. Then, "
"click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail"
" should be linked to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80
msgid ""
"In the :guilabel:`Destination type for voice call` field, click the drop-"
"down menu, and select :guilabel:`Voicemail`. Then, open the drop-down menu "
"on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-"
"created voicemail box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85
msgid ""
"If an incoming number is capable of receiving SMS/text messages, an "
"additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is"
" present."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88
msgid ""
"To determine whether an incoming number is capable of receiving SMS/text "
"messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then"
" check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92
msgid ""
"Then, if applicable, in the field labeled, :guilabel:`Destination email "
"address for Incoming SMS`, enter an email to which incoming text messages "
"sent to the incoming number can be received. Some incoming numbers (US +1) "
"in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and "
"automated numbers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97
msgid ""
"Should this field be left empty, the default destination address is used, "
"instead (as previously set in the beginning of the process for manually "
"creating a voicemail)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100
msgid ""
"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to "
"implement the change into production."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:809
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:106
msgid ""
"Now, whenever a voicemail is received on any of the automatically pre-"
"configured or manually-linked voicemail boxes, an email is sent to the "
"user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in "
"the user's Axivox profile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110
msgid ""
"This information can be accessed by navigating to :menuselection:`Users` in "
"the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in "
"question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116
msgid "Forwarding to voicemail"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118
msgid ""
"In Axivox, there are also numerous forwarding settings for a user. To access"
" these forwarding settings, go to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_ and "
"log in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123
msgid ""
"From there, click into the specific user the forwarding should be added to. "
"Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126
msgid ""
"If the user is busy on another call, or away from the phone, there is an "
"option present in this tab to :guilabel:`Send to voicemail as a last "
"resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and "
":guilabel:`Forwarding on busy` fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1
msgid ""
"Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings "
"tab of the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134
msgid ""
"If the :guilabel:`Send to voicemail as a last resort` box is ticked, when "
"the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller"
" is routed to the voicemail set on the particular user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139
msgid ""
"For more information on forwarding and transfers, visit "
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141
msgid ""
"When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, "
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen"
" to implement the change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147
msgid "Audio messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149
msgid ""
"It is possible to add audio messages *before* a customer's call is even "
"taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the "
"availability of a product, or any other important promotional messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153
msgid ""
"To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com "
"<axivox_admin_>`_ and log in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155
msgid ""
"Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the "
":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158
msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Save`, the browser redirects back to the main "
":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be "
"found on the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163
msgid ""
"There are two different ways to make the audio message. The user could "
"either record the message over the phone, or type the message (in text), and"
" select a computer-generated speaker to read the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168
msgid "Record audio message"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170
msgid ""
"To record an audio message over the phone, click the orange button labeled, "
":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on "
"the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174
msgid ""
"When clicked, a :guilabel:`Record / listen to a message` pop-up window "
"appears. From here, the message is then recorded, via one of the extensions "
"that is associated with the user. Under :guilabel:`Extension to use for "
"message management` field, click the drop-down menu, and select the "
"extension where Axivox should call to record the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179
msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182
msgid ""
"The user **must** be active in the production database with :abbr:`VoIP "
"(Voice over Internet Protocol)` configured. To configure :abbr:`VoIP (Voice "
"over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: "
":doc:`axivox_config`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186
msgid ""
"Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded "
"French-speaking operator provides the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199
msgid "Press `1` to record a message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200
msgid "Press `2` to listen to the current message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192
msgid ""
"Press either `1` or `2`, depending on whether or not there is already a "
"message present in the system for this particular audio message that "
"requires a review, before recording a new one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195
msgid ""
"Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the "
"recording."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197
msgid ""
"The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of"
" questions again:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202
msgid "Press `#` to end the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205
msgid "Write audio message"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207
msgid ""
"To type the message, and select a computerized speaker to say the text, "
"navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210
msgid ""
"From the :guilabel:`Audio messages` page, select the blue button labeled, "
":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message "
":guilabel:`Name` that the message should be attached to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215
msgid ""
"From the :guilabel:`Convert to text message` pop-up window, click the drop-"
"down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option"
" for the :guilabel:`Text` to be read in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218
msgid ""
"After the :guilabel:`Voice` selection has been made, and the message has "
"been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to "
"process the audio file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221
msgid ""
"The text is read in the same language it is written in the :guilabel:`Text` "
"field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an "
"accent is used by the computerized speaker."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224
msgid ""
"Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the "
"audio message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226
msgid ""
"To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right"
" corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1
msgid ""
"Convert text to message window with voice, text, generate button and save "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233
msgid ""
"To set a greeting or audio message in a dial plan element double-click on "
"the element. This could be a :guilabel:`Play a file` element, or a "
":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent "
"message, or a dial-by-number directory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237
msgid ""
"For more information on dial plans see this documentation: "
":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243
msgid "Music on-hold"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245
msgid ""
"Axivox has the option to add custom hold music to the call whenever a caller"
" is waiting for their call to be answered. To add hold music to the Axivox "
"administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_,"
" and log in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249
msgid ""
"Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a "
":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252
msgid ""
"On the :guilabel:`Change the music on hold` pop-up window, click the "
":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV "
"(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256
msgid ""
"Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File "
"Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259
msgid ""
"Once the file is selected, the :guilabel:`Progression` bar shows an upload "
"status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking "
":guilabel:`Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262
msgid ""
"When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in "
"the upper-right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3
msgid "Devices and integrations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5
msgid ""
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` can be used on many different "
"devices, such as a computer, tablet, mobile phone, and many more. This is "
"helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in "
"the world, so long as they have a broadband internet connection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9
msgid ""
"Odoo *VoIP* is SIP (Session Initiation Protocol) compatible, which means it "
"can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12
msgid ""
"This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different "
"devices and integrations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15
msgid ""
"Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into "
"any app, and schedule a call as an activity in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19
msgid ""
"For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and "
"click on :guilabel:`Activities` in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22
msgid ""
"Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they"
" can select a date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24
msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26
msgid ""
"Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up "
"in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0
msgid ""
"View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34
msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36
msgid ""
"The Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) module and widget can be used"
" from any browser on a laptop or desktop device. Simply click on the "
":guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo "
"database, and the widget appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:41
msgid ""
"To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on "
"a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:45
msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:47
msgid ""
"The Odoo *VoIP* app can be used on tablets and mobile phones, through the "
"Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser "
"can be used to access the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:51
msgid ""
"Odoo Android and Apple IOS applications are no longer being maintained by "
"Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles "
"limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:56
msgid ""
"While outgoing calls can be placed using Odoo on a mobile device, be aware "
"that Odoo is **not** a full :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
"application, and does **not** ring on incoming calls. If the user needs to "
"be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be"
" used. Apps like that stay connected in the background at all times."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:61
msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:63
msgid ""
"While in the mobile application on a mobile device/tablet, access the Odoo "
"*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-"
"right corner. The widget appears in the lower-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:67
msgid ""
"When first making a call from the tablet using the mobile application, the "
"user is prompted to :guilabel:`Allow` the database to use the microphone. "
"Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the "
"microphone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:71
msgid ""
"This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web"
" browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Allow the database to access the microphone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:77
msgid ""
"Odoo then asks how to make the call. The two options are : :guilabel:`VOIP` "
"or :guilabel:`Phone` (should the tablet be enabled for calling). Click the "
"box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default "
"moving forward."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid ""
"Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the"
" call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:85
msgid ""
"Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile "
"device:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94
msgid "Zoiper Lite"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96
msgid ""
"*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:99
msgid ""
"To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper "
"download page <https://www.zoiper.com/en/voip-softphone/download/current>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:102
msgid ""
"A mobile device is the most common installation, and this document covers "
"how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may "
"differ depending on the set up conditions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:105
msgid ""
"After installing the *Zoiper* application on the mobile phone, open the "
"application, and tap on :guilabel:`Settings`. Navigate to "
":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add "
"an account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:109
msgid ""
"If the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account is already set "
"up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password "
"has already been produced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116
msgid ""
"Next, tap on :guilabel:`Select a provider`. On the screen that populates, "
"tap :guilabel:`Country`, in the upper-right corner, to narrow the providers "
"down to a specific country. Choose the country for the provider that is "
"being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121
msgid ""
"If the provider being configured is *Axivox*, then select "
":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Zoiper account setup, choosing the provider."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128
msgid ""
"Under :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` options, enter the "
":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and "
":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:133
msgid ""
"To access this information, via the *Axivox* portal, navigate to "
":menuselection:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP Identifiers tab`. The"
" :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and"
" :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141
msgid "Zoiper Field"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142
msgid "Axivox Field"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143
msgid "Account name"
msgstr "Kontobezeichnung"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144
msgid "*Can be anything*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146
msgid "Domain"
msgstr "Bereich"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:147
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148
msgid "SIP username"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150
msgid "SIP password"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152
msgid ""
"Once this account information is entered, click the green "
":guilabel:`Register` button at the top of the screen. Once the registration "
"information is checked, *Zoiper* populates a message, stating "
":guilabel:`Registration Status: OK`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:156
msgid ""
"At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the "
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Zoiper account setup, registration successful."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164
msgid "Linphone"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:166
msgid ""
"*Linphone* is an open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, "
"messaging (group and individual), as well as conference calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170
msgid ""
"To start using the *Linphone* app, download it to the device, via the "
"`Linphone download page <https://new.linphone.org/technical-"
"corner/linphone?qt-technical_corner=2#qt-technical_corner>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:173
msgid ""
"A mobile device is the most common installation, and this document covers "
"how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may "
"differ depending on the circumstances."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176
msgid ""
"To begin configuring *Linphone* for use with a :abbr:`SIP (Session "
"Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant "
"screen appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:179
msgid ""
"From this screen, select :guilabel:`Use SIP Account`. Then, on the following"
" screen, enter the :guilabel:`Username`, :guilabel:`Password`, "
":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press "
":guilabel:`Login`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:183
msgid ""
"At this point, *Linphone* is ready to start making calls, once there is a "
"green button at the top of the application screen that reads, "
":guilabel:`Connected`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Linphone account setup, registration successful."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191
msgid ""
"*Linphone* makes a variety of applications for mobile and desktop devices in"
" operating systems, such as Windows, Linux, Apple, and Android. Because "
"*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a "
"regular basis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195
msgid ""
"See `Linphone's wiki-documentation page "
"<https://wiki.linphone.org/xwiki/wiki/public/view/Linphone/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr "VoIP-Dienste in Odoo mit OnSIP verwenden"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:8
msgid ""
"Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP (Odoo Landing Page) "
"<https://info.onsip.com/odoo/>`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is "
"needed with OnSIP in order to use this service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:12
msgid ""
"Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, "
"and the areas that will be called, are covered by OnSIP services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:15
msgid ""
"After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to "
"configure it on an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:21
msgid ""
"To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate "
"to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then,"
" remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and "
"search for `OnSIP`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:25
msgid "Next, activate the :guilabel:`VOIP OnSIP` module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "View of OnSIP app in the app search results."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:32
msgid "Odoo VoIP setting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:34
msgid ""
"After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings"
" app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the "
":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three "
"fields with the following information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:38
msgid ""
":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an "
"account on `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:40
msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:41
msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48
msgid ""
"To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_ "
"and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right"
" of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:51
msgid ""
"Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. "
"By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration "
"credentials (first column)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0
msgid ""
"Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n"
"console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:63
msgid "Odoo user setting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65
msgid ""
"Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an "
"OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's "
"settings/preferences."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> "
"Select the User`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:70
msgid ""
"On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP "
"account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the "
":guilabel:`VoIP Configuration` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:73
msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:75
msgid ""
"Fill in the following fields with the associated credentials listed below:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77
msgid ":guilabel:`Voip Username` = OnSIP :guilabel:`Username`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:78
msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79
msgid ":guilabel:`VoIP Secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:80
msgid ""
":guilabel:`External Device Number` = OnSIP :guilabel:`Ext.` (extension "
"without the `x`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid ""
"OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n"
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:88
msgid ""
"The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:90
msgid ""
"When these steps are complete, navigate away from the user form in Odoo to "
"save the configurations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92
msgid ""
"Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`☎️ "
"(phone)` icon in the top-right corner of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:96
msgid ""
"Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's "
"knowledge base <https://support.onsip.com/hc/en-us>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:100
msgid "Incoming calls"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:102
msgid ""
"The Odoo database also receives incoming calls that produce pop-up windows "
"in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞"
" (phone)` icon to answer the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:105
msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:113
msgid ":doc:`voip_widget`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlerbehebung"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:119
msgid "Missing parameters"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:121
msgid ""
"If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to "
"refresh the Odoo browser window (or tab), and try again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:129
msgid "Incorrect number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:131
msgid ""
"If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to "
"use the international format for the number. This means leading with the "
"international country code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:138
msgid ""
"For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the "
"United States)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:149
msgid "OnSIP on mobile phone"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:151
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when the user is not in front of "
"Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in "
"parallel with Odoo *VoIP*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:154
msgid ""
"This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming "
"calls are heard. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:158
msgid ":doc:`devices_integrations`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:159
msgid "`OnSIP App Download <https://www.onsip.com/app/download>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3
msgid "Make, receive, transfer, and forward calls"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5
msgid ""
"Calling prospective clients, customers, or colleagues is an essential part "
"of any business. A company also needs to be available when customers call, "
"in order to build trust and make connections."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:9
msgid ""
"This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with "
"Odoo *VoIP*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12
msgid "Make calls"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14
msgid ""
"Starting on the Odoo dashboard, a call can be made by opening the phone "
"widget in the the upper-right corner, which is represented by a "
":guilabel:`☎️ (phone)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:17
msgid ""
"Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any "
"contact in the database to make a call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:20
msgid ""
"Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the "
":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid "Using the VoIP phone widget to make calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:27
msgid ""
"To manually make a call, click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon, and "
"proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with "
"the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:32
msgid ""
"For the United States of America, the country code and :guilabel:`+ (plus)` "
"icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number "
"would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:36
msgid ""
"After entering the full number, with the required :guilabel:`+ (plus)` icon "
"prefix and country code, click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to start"
" the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end "
"the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45
msgid "Receive calls"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47
msgid ""
"An incoming call automatically opens the *VoIP* widget, when a user is using"
" the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound "
"plays (the sound **must** be activated on the device)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51
msgid ""
"Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53
msgid ""
"Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red "
":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid ""
"Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject "
"buttons highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61
msgid "Add to call queue"
msgstr "Zur Anruf-Warteschlange hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:63
msgid ""
"All the contacts and customers that need to be called can be seen in one "
"place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next "
"activities` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70
msgid ""
"To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green "
":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:73
msgid ""
"To remove them from the call queue, hover over the opportunity that has a "
"call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears "
"with the :guilabel:`- (minus)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:76
msgid ""
"When navigating back to the *VoIP* phone widget, **only** the calls that are"
" scheduled immediately for that day appear in the queue under the "
":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:84
msgid ""
"The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated"
" with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87
msgid ""
"A call can be added in the chatter of records within those applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89
msgid ""
"To manually add a call, via the chatter, click :guilabel:`Activities` (next "
"to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select "
":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93
msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:95
msgid ""
"Lastly, change the :guilabel:`Assigned to` field to the person that should "
"make the call. Whomever is set in this last field (:guilabel:`Assigned to`) "
"has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the"
" Odoo *VoIP* phone widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:100
msgid ""
"Only calls for the immediate day (today's date) appear in the "
":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific"
" user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:103
msgid ""
"If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to "
"complete the scheduling of the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107
msgid "Transfer calls"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109
msgid ""
"A call can be transferred from one user to another in the Odoo *VoIP* phone "
"widget. However, this can **only** occur after speaking to the caller first."
" Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way "
"to transfer a call is automatically though the provider console/portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115
msgid ""
"For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117
msgid ""
"To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the "
"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:120
msgid ""
"Once the incoming call is answered, click the :guilabel:`↔ (left-right "
"arrow)` icon. Then, enter the extension of the user the call should be "
"forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that "
"phone number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125
msgid ""
"To find the extension for a user, consult the :abbr:`VoIP (Voice over "
"Internet Protocol)` administrator, or, if the user has *Settings* access "
"rights to *Administration*, navigate to :menuselection:`Settings App --> "
"Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username "
"/ Extension number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130
msgid ""
"For more information on access rights, visit: "
":doc:`/applications/general/users/access_rights`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid ""
"Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137
msgid "Forward calls"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139
msgid ""
"To forward a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the "
"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is "
"answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:143
msgid ""
"Then, enter the full phone number of the user the call should be forwarded "
"to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone "
"number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:147
msgid ""
"For more information on forwarding, visit "
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3
msgid "VoIP widget"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5
msgid ""
"The *VoIP* widget is an add-on made available to Odoo users through the "
"*VoIP* module. It is used to incorporate virtual telephony into the "
"database. The widget is the control center for making and managing calls in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10
msgid "Phone calls"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12
msgid ""
"To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`☎️ "
"(phone)` icon, located in the top navigation bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:15
msgid ""
"When clicked, a :guilabel:`VOIP` pop-up widget appears in the lower-left "
"corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate "
"throughout the database, while making and receiving calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:19
msgid ""
"When receiving calls in Odoo, the :guilabel:`VOIP` widget rings,and displays"
" a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon "
"in the upper-right of the widget's screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23
msgid ""
"The :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number is the one provided "
"by Axivox. It can be accessed by navigating to `https://manage.axivox.com/ "
"<https://manage.axivox.com/>`_. After logging into the portal, go to "
":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1
msgid "VoIP call in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35
msgid ""
"If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, "
"refresh the Odoo window, and try again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43
msgid ""
"If an *Incorrect Number* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, "
"make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ "
"(plus)` sign, followed by the international country code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:47
msgid ""
"(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United "
"States.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:56
msgid ""
"In all, there are three tabs (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Next "
"Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which "
"are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61
msgid "Recent"
msgstr "Neueste"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:63
msgid ""
"Under the :guilabel:`Recent` tab of the *VoIP* widget, the call history for "
"the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number"
" can be clicked to begin a call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67
msgid "Next activities"
msgstr "Nächste Aktivitäten"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:69
msgid ""
"Under the :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* widget, a user can "
"see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed "
"for the day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72
msgid ""
"Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an"
" email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a"
" linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76
msgid ""
"The user can also mark the activity as complete, edit the details of the "
"activity, or cancel it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78
msgid ""
"To call the customer related to a scheduled activity, click the :guilabel:`📞"
" (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another "
"number for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1
msgid "Activity control center on the VoIP widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85
msgid ""
"Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: "
":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88
msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90
msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91
msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92
msgid ""
":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93
msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95
msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97
msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98
msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99
msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:104
msgid ""
"Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a"
" contact in the *Contacts* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:107
msgid ""
"Any contact can easily be called by clicking into the contact from the "
"*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:110
msgid ""
"A search feature is also available in the upper-right side of the widget, "
"represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:3
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:5
msgid ""
"**WhatsApp** is an instant messaging and voice-over-IP app that allows users"
" to send messages, make calls, and share content. Businesses can use "
"`WhatsApp Business <https://developers.facebook.com/products/whatsapp/>`_ to"
" communicate with their customers by text, send documents and provide "
"support."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:11
msgid ""
"WhatsApp is an Odoo Enterprise-only application that does not work in Odoo "
"Community edition. To sign up for Odoo Enterprise edition, click here: `Odoo"
" Free Trial <https://www.odoo.com/trial>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:15
msgid ""
"For more information on migrating from Odoo Community version to Odoo "
"Enterprise version see this documentation: "
":doc:`/administration/on_premise/community_to_enterprise`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:18
msgid ""
"With the **Odoo WhatsApp** app, a company can connect a WhatsApp Business "
"Account (WABA) to an Odoo database, which allows for the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:21
msgid "Receive and reply to WhatsApp messages directly from an Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:22
msgid "Create new templates with dynamic placeholders/variables"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:23
msgid "Send pre-approved templates that use dynamic variables, such as:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:25
msgid "Quotations from the Sales app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:26
msgid "Receipts and invoices from the Point of Sale app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:27
msgid "Tickets from the Events app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:30
msgid ""
"`Meta Business: create message templates for the WhatsApp Business account "
"<https://www.facebook.com/business/help/2055875911147364>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:32
msgid ""
"`Meta Business: connect a phone number to the WhatsApp Business account "
"<https://www.facebook.com/business/help/456220311516626>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:34
msgid ""
"`Meta Business: change the WhatsApp Business display name "
"<https://www.facebook.com/business/help/378834799515077>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:37
msgid ""
"WhatsApp is a messaging service operated by Meta, which is the parent "
"company of Facebook. WhatsApp is commonly used as a communication tool in "
"many countries and by many businesses. This documentation will cover the "
"integration of a WhatsApp Business Account with Odoo. The company's Meta "
"account is configured in Odoo via an :abbr:`API (Application Programming "
"Interface)` connection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:43
msgid ""
"The WhatsApp connector supports two flows: company initiated, and customer "
"initiated. A company can initiate a discussion by sending a template to one "
"or more people. Once the template is sent, the recipient can answer in order"
" to trigger a discussion between the sender and the receiver (a *Discuss* "
"chat window will pop up if the customer answers within 15 days)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:48
msgid ""
"If the discussion is initiated by the client (e.g. by sending to the "
"company's public WhatsApp number), then Odoo will open a group chat with all"
" operators responsible for this WhatsApp channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:52
msgid ""
"It is recommended to set up multiple WhatsApp accounts for different "
"departments. For example, the help desk team and sales teams can chat on "
"different channels."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:56
msgid "WhatsApp configuration in a Meta"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:58
msgid ""
"A WhatsApp integration with Odoo uses a standard :abbr:`API (Application "
"Programming Interface)` connection, and is configured on Meta in the "
"following steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:61
msgid "Create a Meta business account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:62
msgid "Create a Meta developer account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:63
msgid "Setup an *app* and WhatsApp *product* on Meta's developer console"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:64
msgid "Test the API connection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:66
msgid ""
"Once connected, messages are then sent and received through Odoo's *Discuss*"
" application using the WhatsApp :abbr:`API (Application Programming "
"Interface)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:70
msgid "Meta business account setup"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:72
msgid ""
"To create a Business account with Meta (owner of Facebook) navigate to: "
"`Facebook Business Manager <https://business.facebook.com/overview>`_. Begin"
" by clicking :guilabel:`Create account` and then enter the business name, "
"the administrator's name, and a work email address. Then click "
":guilabel:`Next`, and a pop-up window will appear prompting to confirm the "
"email address. After confirming, click :guilabel:`Done` to close the window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:78
msgid ""
"Next, follow the instructions in the email sent by Facebook to confirm the "
"creation of the business account and to complete the setup process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:82
msgid ""
"`Set up a Meta business account "
"<https://www.facebook.com/business/help/1710077379203657?id=180505742745347>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:86
msgid ""
"If the business account is linked to a personal Facebook account then the "
"administrator must toggle between the personal account to the business "
"account for the remainder of the configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:90
msgid ""
"To toggle to the business account navigate to the `Facebook Developer "
"Console <https://developers.facebook.com>`_ and click on the *account name* "
"in the upper right corner. Under the :guilabel:`Business Accounts` heading, "
"click on the desired business that the WhatsApp configuration should take "
"place in. This will be the account for which Odoo will send and receive "
"WhatsApp messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0
msgid "Toggle between Meta personal and business accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:101
msgid ""
"In order to create a Meta business account, the user must already have a "
"personal Facebook account that has existed for a minimum of one hour prior "
"to setting up the Facebook Business account. Trying to create the business "
"account prior to this time will result in an error."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:106
msgid "App creation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:108
msgid ""
"On the `Meta for Developers <https://developers.facebook.com>`_ dashboard, "
"sign in with the Meta developer account. If no account is configured yet, "
"link a Facebook account to create a Meta developer account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:113
msgid ""
"A Facebook *developer* account is different than a Facebook *business* "
"account. While developer accounts are made up of personal Facebook accounts,"
" business accounts are **not** as they represent a business and manage all "
"of the business's assets in Meta, such as apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:118
msgid ""
"`Set up the WhatsApp Business Platform "
"<https://www.facebookblueprint.com/student/collection/409587/path/360218>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:121
msgid ""
"Click on :guilabel:`My Apps` in the top right corner after successfully "
"signing in to the Meta developer account. This will redirect the "
"administrator to all the apps the developer has configured in this specific "
"developer account. Click on :guilabel:`Create App` to begin the process of "
"configuring a new Meta application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:127
msgid "App type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:129
msgid ""
"On the :menuselection:`Create an app` page, select :guilabel:`Other` under "
"the section labeled, :guilabel:`Looking for something else?`, and then click"
" :guilabel:`Next` to be directed to another page in order to select the app "
"type. Then, click on the first option listed under the :guilabel:`Select an "
"app type` label, titled :guilabel:`Business`. This selection allows for the "
"creation and management of the WhatsApp :abbr:`API (Application Programming "
"Interface)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:135
msgid ""
"Now, click :guilabel:`Next` to configure the app, as desired. When the app "
"*type* has been configured, the administrator will move onto the app "
"*details* section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:139
msgid "App details"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:141
msgid ""
"On the :guilabel:`Details` section of the :guilabel:`Create an app` process,"
" enter `Odoo` in the field under the :guilabel:`Add an app name` label."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:145
msgid ""
"The app name can be changed at a later time in the settings, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:148
msgid ""
"Trademarks and branded elements may not be used in this text section. These "
"include the Meta group of companies. Do not include the word: `WhatsApp` or "
"the system will flag this in error."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:151
msgid ""
"Next, enter the developer email address in the field under the "
":guilabel:`App contact email` label."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:153
msgid ""
"Lastly, set the :guilabel:`Business Account - Optional` field to the Meta "
"business account profile, using the drop-down menu. To finish, click "
":guilabel:`Create app`. This action will create the app and prompts the "
"*Meta Platform Terms* and *Developer Policies* agreements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:157
msgid ""
"To accept the agreements, enter the Facebook password for security purposes,"
" and click :guilabel:`Submit` to finalize the app creation. The browser will"
" then direct to the :guilabel:`Meta for Developers` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:162
msgid ""
"If the Meta business account is prohibited from advertising, claiming an app"
" won't be allowed. To resolve this issue navigate to "
"`<https://business.facebook.com/business>`_ for assistance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:165
msgid ""
"For more information, see `Meta's documentation on advertising restrictions "
"<https://www.facebook.com/business/help/975570072950669>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:169
msgid "Add a WhatsApp product to the app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:171
msgid ""
"Now that the basic structure of the app has been created, a product will "
"need to be added to the app. Begin by accessing the Meta app dashboard by "
"navigating to `<https://developers.facebook.com/apps>`_, and clicking on the"
" app that is being configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:175
msgid ""
"On the next page: since WhatsApp will be used, click :guilabel:`Set up` next"
" to the box containing WhatsApp, located towards the bottom of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:179
msgid ""
"`Meta's WhatsApp developer documentation "
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:181
msgid ""
"The page then directs to the configuration page for the :guilabel:`WhatsApp "
"Business Platform API`. Use the drop-down menu to select the Meta business "
"to be configured for the :guilabel:`Select a Meta Business Account` option, "
"and then click :guilabel:`Continue` to confirm the selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:186
msgid ""
"When :guilabel:`Continue` is clicked, the administrator agrees to Meta's "
"terms and conditions as linked on the :guilabel:`Meta App Dashboard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:190
msgid ""
"Once the WhatsApp product is added to the app, Meta will provide a WhatsApp "
"test phone number with 5 test messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:194
msgid "Start using the WhatsApp API"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:196
msgid ""
"After finishing the previous WhatsApp product wizard, and clicking "
":guilabel:`Continue`, the browser should have directed to the WhatsApp "
":guilabel:`Quickstart` page; this :guilabel:`Quickstart` page is where to "
"begin configuring the WhatsApp API by adding a phone number and then sending"
" an initial test message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid ""
"Navigating to the WhatsApp quickstart wizard in Meta for Developer "
"dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:206
msgid ""
"If the browser isn't on the :guilabel:`Quickstart` page for WhatsApp, "
"navigate to `<https://developers.facebook.com/apps>`_ and click on the app "
"that is being configured, (the app name is `Odoo` if the instructions above "
"were followed)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:210
msgid ""
"Then, in the menu on the left-hand side of the page, click the :guilabel:`v "
"(menu toggle)` icon next to the :guilabel:`WhatsApp` section heading. A "
"small menu will open, containing the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:214
msgid ":guilabel:`Quickstart`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:215
msgid ":guilabel:`API Setup`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:216
msgid ":guilabel:`Configuration`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:218
msgid ""
"Click the :guilabel:`Quickstart` option, and then click :guilabel:`Start "
"using the API`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:221
msgid "API Setup"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:223
msgid ""
"After clicking on :guilabel:`Start using the API`, the page navigates to the"
" :guilabel:`API Setup`. Now that the test number has been created, a test "
"message can be sent to confirm that WhatsApp is working properly. To begin, "
"navigate to the section on the page labeled :guilabel:`Send and receive "
"messages` and click the drop-down menu next to :guilabel:`To`, under "
":guilabel:`Step 1 Select phone numbers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:229
msgid ""
"Now, select the only option available: :guilabel:`Manage phone number list`."
" Follow the steps and add up to five numbers to send the free test messages "
"to. After entering the appropriate country code and phone number, click on "
":guilabel:`Next`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:234
msgid ""
"Adding a phone number to send to in this step will allow for a successful "
"test to be sent by the terminal. This is critical to ensure the WhatsApp "
":abbr:`API (Application Programming Interface)` is working."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:238
msgid ""
"A verification code from WhatsApp Business is then sent to the phone number,"
" which needs to be input on the next screen to verify ownership of the "
"number. Enter the verification code and click :guilabel:`Next` to verify the"
" number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:243
msgid "Send a test message via terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:245
msgid ""
"Next, send a test message via the terminal. Under the section labeled "
":guilabel:`Step 2 Send messages with the API`, click :guilabel:`Send "
"Message`. A test message will then be sent to the phone number that was set "
"in the previous section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:249
msgid ""
"Upon successfully receiving the message to the number, move onto the next "
"section to produce and configure webhooks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:255
msgid "WhatsApp configuration in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:257
msgid ""
"The next steps configured in this section are all within the Odoo database. "
"A few different values for a token, phone number, and account IDs all need "
"to be configured in Odoo; these values are necessary in order to create a "
":guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify Token`, which are "
"then used to configure the webhooks (in order to receive messages back into "
"the database)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:262
msgid ""
"In Odoo, navigate to :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> "
"WhatsApp Business Accounts`. Then click :guilabel:`New` to configure the "
"WhatsApp business account in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:265
msgid ""
"In another browser tab, navigate to "
":menuselection:`https://developers.facebook.com --> My Apps --> WhatsApp -->"
" API Configuration`, and then copy the following values from the Meta "
"developer console into the corresponding fields in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:274
msgid "Meta Console"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:275
msgid "Odoo Interface"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:276
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:277
msgid ":guilabel:`Phone number ID`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:278
msgid ":guilabel:`Phone Number ID`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:279
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:280
msgid ":guilabel:`Temporary access token`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:281
msgid ":guilabel:`Access Token`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:282
msgid "App ID"
msgstr "App-ID"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:283
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:284
msgid ":guilabel:`App ID`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:285
msgid "Account ID"
msgstr "Konto-ID"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:286
msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Account ID`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:287
msgid ":guilabel:`Account ID`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:289
msgid ""
"To retrieve the :guilabel:`App Secret`, navigate to the Meta developer "
"console, `<https://developers.facebook.com/apps>`_ and select the app that "
"Odoo is being configured in. Then in the left-side menu, under "
":guilabel:`App settings`, select :guilabel:`Basic`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:293
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Show` next to the field :guilabel:`App secret`, and "
"enter the account password to verify ownership. Copy the :guilabel:`App "
"secret` and then paste that copied value into the :guilabel:`App Secret` "
"field on the Odoo :guilabel:`WhatsApp Business Account` configuration "
"dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:298
msgid ""
"To complete the setup of the WhatsApp business account in Odoo, click "
":guilabel:`Test Connection`. A successful message in green will populate in "
"the upper-right corner of the dashboard if the configuration is set "
"correctly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:303
msgid "Configuring webhooks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:305
msgid ""
"To configure the webhooks for WhatsApp in Odoo, navigate to "
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ and select the app that Odoo is "
"being configured in. Next under the :guilabel:`WhatsApp` menu heading on the"
" left side of the screen, click on the :guilabel:`API Setup` menu item. "
"Finally go to the section marked :guilabel:`Step 3: Configure webhooks to "
"receive messages` and click on :guilabel:`Configure webhooks`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:312
msgid ""
"Another way to configure *Webhooks* is to navigate to "
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ and select the app that Odoo is "
"being configured in. Then select :guilabel:`Webhooks` in the left hand menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0
msgid "Manually navigating to the Whatsapp webhooks configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:320
msgid ""
"On the :menuselection:`Webhook configuration` page, click on "
":guilabel:`Edit`, where both the :guilabel:`Callback URL` and "
":guilabel:`Webhook Verify Token` values from the Odoo will be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:324
msgid ""
"Both the :guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify Token` "
"values were automatically populated after clicking on :guilabel:`Test "
"Connection` in the previous step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:327
msgid ""
"In a separate browser window, retrieve the necessary values in Odoo by "
"navigating to :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp "
"Business Accounts` and select the account that is being configured. Locate "
"the values under the section labeled :guilabel:`Receiving Messages`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:332
msgid ""
"Copy and paste the :guilabel:`Callback URL` from Odoo into the "
":guilabel:`Callback URL` field in Meta. Similarly, copy and paste the "
":guilabel:`Webhook Verify Token` into the :guilabel:`Verify Token` field on "
"the Meta developer console, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:336
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Verify and save` to record the values in the Meta "
"developer console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:339
msgid "Webhook fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:341
msgid ""
"Now input individual webhook fields into Meta's developer console, under the"
" :guilabel:`Webhook fields` section. Click :guilabel:`Manage` and when the "
"pop-up window appears, check the boxes in the :guilabel:`Subscribe` column "
"for the following *field names*:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:345
msgid "account_update"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:346
msgid "message_template_quality_update"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:347
msgid "message_template_status_update"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:348
msgid "messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:349
msgid "template_category_update"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:351
msgid "After making the selections, click :guilabel:`Done`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:353
msgid ""
"The finished :guilabel:`Webhooks` configuration will appear like this in the"
" Meta developer console:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid "WhatsApp webhooks set in the Meta developer console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:360
msgid ""
"The :guilabel:`Webhook fields` will only appear once the subscription is "
"confirmed using the :guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify "
"Token`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:364
msgid ""
"`Meta's WhatsApp documentation on setting webhooks "
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/guides/set-up-"
"webhooks>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:368
msgid "Add phone number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:370
msgid ""
"To configure the phone number to use for WhatsApp in Odoo, navigate back to "
"the Meta developer console (`<https://developers.facebook.com/apps>`_) and "
"again select the app that Odoo is being configured in. Under the "
":guilabel:`WhatsApp` menu heading on the left side of the screen, click on "
"the :guilabel:`API Setup` menu item. From there, go to the section marked: "
":guilabel:`Step 5: Add a phone number`, and click on :guilabel:`Add phone "
"number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:376
msgid ""
"In the fields, enter a :guilabel:`Business name` as well as a "
":guilabel:`Business website or profile page`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:380
msgid ""
"The :guilabel:`Business website or profile page` field can be a social media"
" page's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:383
msgid ""
"Complete filling out the business information by next selecting the country "
"that the company does business in from the drop-down menu in the "
":guilabel:`Country` section. Add an address if desired, however, this "
"information is optional. After adding the location, click :guilabel:`Next` "
"to continue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:388
msgid ""
"The following page contains information for the :guilabel:`WhatsApp Business"
" profile`. Complete the following sections, accordingly:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:391
msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Profile Display Name`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:392
msgid ":guilabel:`Timezone`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:393
msgid ":guilabel:`Category`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:394
msgid ":guilabel:`Business description` (optional)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:396
msgid ""
"Once these sections are complete, click :guilabel:`Next`. The page refreshes"
" and then prompts the administrator to :guilabel:`Add a phone number for "
"WhatsApp` in the respective field. Here, enter the phone number to configure"
" in WhatsApp."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:401
msgid ""
"`Migrate an Existing WhatsApp Number to a Business Account "
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/get-"
"started/migrate-existing-whatsapp- number-to-a-business-account>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:405
msgid ""
"Next, choose a verification method for the phone number. Select either "
":guilabel:`Text message` or :guilabel:`Phone call`, and then click "
":guilabel:`Next` proceed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:408
msgid ""
"The phone number entered will receive either a text or a phone call by "
"WhatsApp with a code, depending on the verification method chosen. Enter "
"that verification code into the :guilabel:`Verification code` field and "
"click :guilabel:`Next` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:413
msgid ""
"If a payment method hasn't been added this will be necessary to proceed. "
"`Visit Meta's documentation on how to add a payment method in Meta's "
"Business Manager "
"<https://www.facebook.com/business/help/915454841921082?id=180505742745347>`_."
" This is part of Meta's fraud detection system, in order to ensure that the "
"account/company are real a payment method is required to proceed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:420
msgid ""
"`Meta for Developers: Add a Phone Number "
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/get-started/add-a-"
"phone-number>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:426
msgid "Permanent token"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:428
msgid ""
"After configuration and testing are complete, a permanent token should be "
"created to replace the :guilabel:`Temporary token`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:432
msgid ""
"`Meta for Developers: System User Access Tokens "
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/business-management-api/get-"
"started#system-user- access-tokens>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:436
msgid ""
"Begin by navigating to `<https://business.facebook.com/>`_ and then go to "
":menuselection:`Business settings --> User --> System Users`. Select an "
"existing system user or create a new system user by clicking on "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:440
msgid ""
"Assets now must be added to the system user and then a permanent token can "
"be generated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:442
msgid ""
"Click on :guilabel:`Add assets`, and when the pop-up window appears select "
":guilabel:`Apps` under the :guilabel:`Select asset type`. Then, select the "
"Odoo app and toggle the permissions to *On* under the :guilabel:`Full "
"control` option. Set this new permission setting by clicking :guilabel:`Save"
" Changes`, to which a confirmation window will appear, acknowledging the "
"addition of the asset to the system user. Finish by clicking "
":guilabel:`Done`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:448
msgid ""
"Next, the permanent token will be generated. Click on :guilabel:`Generate "
"new token`, and a pop-up window will appear asking which app this token "
"should be generated for. Select the :guilabel:`App` that this token is for. "
"Then determine the expiration date of either :guilabel:`60 days` or "
":guilabel:`Never`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:453
msgid ""
"Finally, when Meta asks which permissions should the system user allow, add "
"all of the following permissions:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:456
msgid "WhatsApp_business_messaging"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:457
msgid "WhatsApp_business_management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:459
msgid ""
"When permissions are set, click :guilabel:`Generate token`. Copy the token "
"value that populates on the screen that follows."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:462
msgid ""
"With that token value, update the :guilabel:`Access Token` field in the "
"WhatsApp business account in Odoo by navigating to :menuselection:`WhatsApp "
"app --> Configuration --> WhatsApp Business Accounts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:467
msgid "Go live with the Meta app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:469
msgid ""
"Finally, to launch the app, the Meta app must be set to :guilabel:`Live` in "
"the Meta developer console. Navigate to "
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ and click on the app that is being"
" configured. In the top menu, toggle the :guilabel:`App Mode` field from "
":guilabel:`Development` to :guilabel:`Live`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:475
msgid ""
"If the app status is not set to *live*, then the database will only be able "
"to contact the test numbers specified in the developer console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:479
msgid ""
"A privacy policy URL must be set in order for the app to be set to live. Go "
"to the Meta developer console, `<https://developers.facebook.com/apps>`_ and"
" select the app that Odoo is being configured in. Then, using the menu on "
"the left side of the screen, go to :menuselection:`App Settings --> Basic`. "
"Then, enter the privacy policy hyperlink address under the "
":guilabel:`Privacy Policy URL` field of the form. Click :guilabel:`Save "
"changes` to apply the privacy policy to the app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:486
msgid ""
"Once the app has gone live in the Meta developer console, a confirmation "
"email is sent to the administrator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:492
msgid "WhatsApp templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:494
msgid ""
"WhatsApp templates are saved messages that are used repeatedly to send "
"messages from the database. They allow users to send quality communications,"
" without having to compose the same text repeatedly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:497
msgid ""
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
msgstr ""
"Durch die Erstellung verschiedener Vorlagen, die auf bestimmte Situationen "
"zugeschnitten sind, können Benutzer die richtige Nachricht für die richtige "
"Zielgruppe auswählen. Dies erhöht die Qualität der Nachricht und die "
"allgemeine Interaktionsrate mit dem Kunden."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:501
msgid ""
"WhatsApp templates can be created on both the Odoo and Meta consoles. The "
"following process will overview the process for creating templates in Odoo "
"and then afterward in Meta."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:505
msgid ""
"WhatsApp has an approval process that must be completed before the template "
"can be used. :ref:`productivity/whatsapp/approval`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:511
msgid "Creating templates in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:513
msgid ""
"To access and create WhatsApp templates, begin by navigating to the "
":menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:516
msgid ""
"At the bottom of an individual template's form, there are three tabs: "
":guilabel:`Body`, :guilabel:`Buttons`, and :guilabel:`Variables`; these "
"three tabs combined create the WhatsApp template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:520
msgid ""
"The text is entered into the :guilabel:`Body` tab, and dynamic content that "
"is called out in the :guilabel:`Body` tab is specified in the "
":guilabel:`Variables` tab. Every piece of dynamic content (e.g., "
"placeholders) in the message (body) is specifically called out and specified"
" in the :guilabel:`Variables` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:525
msgid ""
"Templates are prefabricated layouts that allow users to send professional "
"looking messages to customers. These templates are capable of containing "
"dynamic data that will populate in the end message using variables that are "
"set in the template configuration. For example, messages can contain the end"
" user's name, call out specific products, or reference a sales order, to "
"name a few convenient and impactful variables."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:531
msgid ""
"To create a WhatsApp template, go to the :menuselection:`WhatsApp app --> "
"Templates` dashboard and click :guilabel:`New`. On the form, enter a "
":guilabel:`Name` for the template, and select a :guilabel:`Language`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:536
msgid ""
"In order to complete this next task, administrator access rights are needed "
"to edit the :guilabel:`Applies to` field. See this :doc:`access rights "
"documentation <../general/users/access_rights>` for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:540
msgid ""
"In the :guilabel:`Account` drop-down menu, select the *WhatsApp business "
"account* in Odoo that this template should link to. Next, under the "
":guilabel:`Applies to` field select the *model* the server action will apply"
" to for this template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:545
msgid ""
"These models can also be accessed in :ref:`developer mode <developer-mode>`."
" On a contact form (or similar relevant form in Odoo), navigate to the model"
" that will be referenced, and hover over any field name. A box of backend "
"information will reveal itself with the specific Odoo :guilabel:`Model` name"
" in the backend. Search (using the front-end name) for this model in the "
":guilabel:`Applies to` drop-down menu in the WhatsApp template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:552
msgid ""
"Often when changing the model or :guilabel:`Applies to` field, the "
":guilabel:`Phone Field` may produce an error The :guilabel:`Phone Field` "
"should always be set to the `Phone` or `Mobile` model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:556
msgid ""
"To search available fields, type in the front-end name in the "
":guilabel:`Search...` box. This will find a result from all of the "
"available fields for the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is"
" created for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:561
msgid ""
"In order to find specific fields, multiple levels may need to be navigated "
"in the search results box. Use the :guilabel:`> (right chevron)` and "
":guilabel:`⬅️ (left arrow)` icons to navigate between the menu levels."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid "Searching for the phone field in the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:569
msgid ""
"Change the :guilabel:`Category` to fit either a :guilabel:`Marketing`, "
":guilabel:`Utility`, or :guilabel:`Authentication` category. In most "
"instances the first two options will be used, unless the user would like to "
"send a password reset or something security related. Set to "
":guilabel:`Marketing` should there be anything promotional being sent and "
"set to :guilabel:`Utility` should there be general transactional messages "
"being sent (i.e., sales order, event ticket, etc)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:576
msgid ""
"Specifying an incorrect category can cause a flag/rejected status from Meta "
"during the approval process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:579
msgid ""
"Add any :guilabel:`Users` that are allowed to use this template. In the "
"right-side column, a :guilabel:`Header type` can be configured along with a "
":guilabel:`Header message`, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:582
msgid "The available :guilabel:`Header types` are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:584
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:585
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:586
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:587
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:588
msgid "Location (variables need to be set)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:590
msgid ""
"Navigate to the :guilabel:`Body` tab to configure the main message of the "
"template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:592
msgid ""
"When all the necessary changes are made to the template, click on the "
":guilabel:`Submit for approval` button in the upper-left corner. This will "
"cause the status of the template to change to :guilabel:`Pending`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:596
msgid ""
"The status will remain in :guilabel:`Pending` until a decision has been made"
" by Meta, whereby a confirmation email will then be sent indicating that the"
" template has been approved (or rejected). The templates will then need to "
"be synced from the Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:600
msgid ""
"See this section for more information on :ref:`syncing templates "
"<productivity/whatsapp/sync>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:603
msgid ""
"There are pre-configured demo data templates available in Odoo to use or "
"modify. These templates can be used as-is or modified to suit a specific "
"business need."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:606
msgid ""
"To use these templates, navigate to :menuselection:`WhatsApp app --> "
"Templates` and select a pre-configured template. Click :guilabel:`Submit for"
" Approval` to start the approval process. An email will be sent to the "
"administrator of the Meta account when the template has been approved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:611
msgid "Buttons"
msgstr "Schaltflächen"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:613
msgid ""
"Buttons can be added into the message from the :guilabel:`Buttons` tab. "
"Enter the :guilabel:`Type` (either :guilabel:`Visit Website`, "
":guilabel:`Call Number`, or :guilabel:`Quick Reply`), and then specify the "
":guilabel:`Button Text`, :guilabel:`Call Number` or :guilabel:`Website URL` "
"(including :guilabel:`Url Type`), depending on the :guilabel:`Type` of "
"button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:619
msgid ""
"Buttons can also be added on the Meta business console. See Meta's WhatsApp "
"template dashboard by navigating to "
"`<https://business.facebook.com/wa/manage/home>`_. Then go to "
":menuselection:`Account tools --> Message templates`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:624
msgid "Using placeholders and variables"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:626
msgid ""
"Dynamic variables reference certain fields within the Odoo database to "
"produce unique data in the WhatsApp message when using a template. Dynamic "
"variables are encoded to display fields from within the database, "
"referencing fields from within a model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:631
msgid ""
"Many companies like to customize their WhatsApp messages with a personalized"
" piece of customer information to grab attention. This can be accomplished "
"in Odoo by referencing a field within a model by setting a dynamic variable."
" For example, a customer's name can be referenced in the email from the "
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid "WhatsApp message with dynamic variables highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:640
msgid ""
"Dynamic variables can be added in to the :guilabel:`Body` by adding "
":guilabel:`placeholders` in the *text*. To add a placeholder in the *message"
" body* enter the following text `{{1}}`. For the second placeholder enter "
"`{{2}}` and increase incrementally as more placeholders are added to the "
"text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:645
msgid "*The following is the text from payment receipt template body:*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:647
msgid "Dear {{1}},"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0
msgid "Here is your invoice *{{2}}* from *{{3}}* for a total of *{{4}}{{5}}*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0
msgid "To review your invoice or pay online: {{6}}"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:652
msgid "Thank you"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:655
msgid ":ref:`productivity/whatsapp/templates`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:657
msgid ""
"These placeholders must be configured on the :guilabel:`Variables` tab of "
"the template before submitting for approval from Meta. To edit the dynamic "
"variables on a template, first change the :guilabel:`Type` to "
":guilabel:`Field of Model`. This allows Odoo to reference a field within a "
"model to produce unique data in the message being sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:662
msgid ""
"Next, edit the :guilabel:`Field` of the dynamic variables. The "
":guilabel:`Applies to` field in the template should be edited prior to "
"ensure the correct model and field are referenced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:665
msgid ""
"To search the available fields, type in the front-end name of the field in "
"the search box. This will find a result from all of the available fields for"
" the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is created for. There "
"may be multiple levels that need to be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:670
msgid ""
"The following is an example of the variables set for the above placeholders "
"in the payment receipt noted above:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:678
msgid "Sample Value"
msgstr "Beispielwert"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:679
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:680
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:681
msgid "body - {{1}}"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682
msgid "Azure Interior"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:683
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:687
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:691
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:695
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:699
msgid "Field of Model"
msgstr "Feld des Modells"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:684
msgid "`Partner`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:685
msgid "body - {{2}}"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:686
msgid "INV/2022/00001"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:688
msgid "`Number`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:689
msgid "body - {{3}}"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:690
msgid "My Company"
msgstr "Mein Unternehmen"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:692
msgid "`Company`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:693
msgid "body - {{4}}"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:694
msgid "$"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:696
msgid "`Currency > Symbol`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:697
msgid "body - {{5}}"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:698
msgid "4000"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:700
msgid "`Amount`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:701
msgid "body - {{6}}"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:702
msgid "\\https://.."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:703
msgid "Portal link"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:707
msgid ""
"For example, in the :guilabel:`Body` tab, if the following is typed, \"Hello"
" {{1}},\", then `{{1}}` must be set in the :guilabel:`Variables` tab. For "
"this specific case, the message should greet the customer by name, so the "
"`{{1}}` should be configured to populate the `{{1}}` :guilabel:`Field` with "
"the :guilabel:`Customer` name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:713
msgid "Customizing WhatsApp templates is out of the scope of Odoo Support."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:718
msgid "Meta template approval"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:720
msgid ""
"After updating the dynamic variables on the template, the template needs to "
"be submitted to Meta for approval again. Click :guilabel:`Submit for "
"Approval` to start the approval process. An email will be sent to the "
"administrator of the Meta account when the template has been approved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:724
msgid ""
"Following the approval from Meta, sync the templates again in the Odoo "
"database. See this documentation: :ref:`productivity/whatsapp/sync`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:728
msgid ""
"To see the status to Meta's WhatsApp template dashboard by navigating to "
"`<https://business.facebook.com/wa/manage/home>`_. Then go to "
":menuselection:`Account tools --> Message templates`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:735
msgid "Syncing templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:737
msgid ""
"Templates must be synced on the Odoo database once they are approved by the "
"Meta team. To do so, begin by navigating to :menuselection:`WhatsApp app -->"
" Configuration --> WhatsApp Business Accounts` and select the configuration "
"that should be synced. Under the section marked :menuselection:`Sending "
"messages`, towards the bottom, click on :guilabel:`Sync Templates`. Meta "
"will update the templates that are approved so that they can be utilized "
"with various apps in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid ""
"Syncing Meta WhatsApp templates to the Odoo database, with the 'Sync Templates'\n"
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:749
msgid ""
"A successful message in green appears in the upper-right corner with the "
"number of templates updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:753
msgid ""
"Templates can also be synced individually from the template itself. Navigate"
" to the :menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard and select the"
" template to sync. Then, click on the :guilabel:`Sync Template` button "
"located in the top menu of the template's form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:758
msgid "Creating templates in Meta"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:760
msgid ""
"First, navigate to `Meta's WhatsApp template dashboard "
"<https://business.facebook.com/wa/manage/home>`_, and then go to "
":menuselection:`Account tools --> Message templates`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid ""
"Account tools highlighted in business manager with the manage templates link"
" highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:768
msgid ""
"To create a WhatsApp template, click on the blue :guilabel:`Create template`"
" button, and then select the :guilabel:`Category`. The options listed "
"include: :guilabel:`Marketing`, :guilabel:`Utility`, and "
":guilabel:`Authentication`. In most instances the first two options will be "
"used, unless the user would like to send a password reset or something "
"security related."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:773
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Name` of the template and then select the "
":guilabel:`Language` for the template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:777
msgid ""
"Multiple languages can be selected by typing the language name(s) and "
"selecting the other languages as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid ""
"Template configuration options listed, with Marketing, Utility, Name and Language\n"
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:785
msgid ""
"After making the appropriate selections, click on :guilabel:`Continue` in "
"the upper-right corner. The page redirects to the :guilabel:`Edit template` "
"page. Here the :guilabel:`Header`, :guilabel:`Body`, :guilabel:`Footer` and "
":guilabel:`Buttons` are configured. To the right of the template is a "
"preview of what the template will look like in production."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid "Edit the template using a header, body, footer and buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:794
msgid ""
"When all the necessary changes are made to the template, click on the "
":guilabel:`Submit` button in the upper-right corner. A confirmation window "
"appears to confirm the language— click :guilabel:`Confirm` to approve and "
"then another window appears stating that the template will be submitted to "
"Meta for review and approval."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:799
msgid ""
"The :guilabel:`Status` of the template will remain in :guilabel:`In review` "
"until a decision has been made by Meta. Once an email confirmation is "
"received approving the template, the templates will need to be synced from "
"within the Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:804
msgid ""
"For more information on configuring templates on the Meta developer console "
"visit `Meta's WhatsApp template documentation "
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/business-management-"
"api/message-templates/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:811
msgid ""
"Notifications in WhatsApp are handled similar to a message conversation in "
"Odoo. A pop-up window appears with the received conversation from the "
"customer. By default, notifications are set in the WhatsApp business account"
" configuration in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:815
msgid ""
"Notification settings can be adjusted by navigating to "
":menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp Business "
"Accounts`. From there, select the account and scroll down to the "
":menuselection:`Control` section where notifications are handled. Under the "
":guilabel:`Notify users` heading, type in the field which user(s) should be "
"notified for this particular WhatsApp channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:821
msgid ""
"Once a conversation is initiated between a user and a customer, "
"notifications to all the users specified in the WhatsApp business account "
"configuration won't occur. Only notifications to the user(s) in the "
"conversation will occur. Should the user not respond within 15 days, the "
"customer's reply after the 15 days will populate once again to all the users"
" specified in the WhatsApp configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:828
msgid "Adding users to chat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:830
msgid ""
"Users can be added to a WhatsApp chat by expanding the WhatsApp pop-up "
"window. WhatsApp conversations are located in the *Discuss* app. Click on "
"the :guilabel:`👤+ (add user)` icon next to it, and a window appears to "
"invite users to the conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid ""
"Adding users to a WhatsApp conversation, with the add user icon highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:839
msgid "WhatsApp API FAQ"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:842
msgid "Verification"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:844
msgid ""
"As of February 1, 2023, if the Meta app requires advanced level access to "
"permissions, a complete business verification may need to be completed. This"
" includes submitting office business documents to Meta. `See this "
"documentation "
"<https://developers.facebook.com/docs/development/release/business-"
"verification>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:850
msgid ""
"`Meta's WhatsApp access verification documentation "
"<https://developers.facebook.com/docs/development/release/access-"
"verification/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:854
msgid "Template errors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:856
msgid ""
"Editing templates can cause tracebacks and errors unless the exact process "
"is followed above, here: (:ref:`productivity/whatsapp/templates`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:860
msgid "Duplicate validation error"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:862
msgid ""
"When syncing the templates there may be an instance when there are multiple "
"templates with the same name on Meta's business manager and in Odoo. This "
"causes a duplicate validation error. To correct this issue, rename the "
"duplicate template name on Odoo and sync the templates once again by "
"following the steps here: :ref:`productivity/whatsapp/sync`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid "User error populated in Odoo when a duplicate template exists."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:872
msgid "Token errors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:875
msgid "User error"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:877
msgid ""
"Should the temporary token not be replaced with a permanent token a user "
"error will populate in Odoo when testing the connection after sending fails."
" To correct this issues see :ref:`productivity/whatsapp/token`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid "User error populated in Odoo when token expires."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:886
msgid "System user error 100"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:888
msgid ""
"Should the system user be an :guilabel:`Employee` when setting up the "
"permanent token, a user error 100 will populate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:891
msgid ""
"To correct this error, create an :guilabel:`Admin` system user, following "
"the process outlined here: :ref:`productivity/whatsapp/token`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid ""
"User error populated in Odoo when an employee token is generated instead of "
"a Admin user."
msgstr ""