documentation/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po
2024-04-07 02:40:40 +02:00

1675 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
msgid "Odoo essentials"
msgstr "Odoo-Grundlagen"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:5
msgid ""
"*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. "
"Activities can be scheduled on any page of the database that contains a "
"chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an "
"application."
msgstr ""
"*Aktivitäten* sind Folgeaufgaben, die an einen Datensatz in einer Odoo-"
"Datenbank gebunden sind. Aktivitäten können auf jeder Seite der Datenbank "
"geplant werden, die einen Chatter-Thread, eine Kanban-Ansicht, eine "
"Listenansicht oder eine Aktivitätenansicht einer App enthält."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:10
msgid "Schedule activities"
msgstr "Aktivitäten planen"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:12
msgid ""
"One way that activities are created is by clicking the :guilabel:`Schedule "
"Activity` button, located at the top of the *chatter* on any record. On the "
"pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the "
"drop-down menu."
msgstr ""
"Eine Möglichkeit, Aktivitäten zu erstellen, ist ein Klick auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Aktivität planen`, die sich am oberen Rand des "
"*Chatters* eines beliebigen Datensatzes befindet. In dem daraufhin "
"angezeigten Pop-up-Fenster wählen Sie einen :guilabel:`Aktivitätstyp` aus "
"dem Dropdown-Menü."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17
msgid ""
"Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that "
"application. For example, to view and edit the activities available for the "
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Activity Types`."
msgstr ""
"Einzelne Apps verfügen über eine Liste von *Aktivitätstypen*, die für diese "
"App bestimmt sind. Um beispielsweise die für die *CRM-App* verfügbaren "
"Aktivitäten anzuzeigen und zu bearbeiten, gehen Sie zu :menuselection:`CRM "
"--> Konfiguration --> Aktivitätstypen`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21
msgid ""
"Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in "
"the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window."
msgstr ""
"Geben Sie einen Titel für die Aktivität in das Feld "
":guilabel:`Zusammenfassung` ein, das sich im Pop-up-Fenster "
":guilabel:`Aktivität planen` befindet."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:24
msgid ""
"To assign the activity to a different user, select a name from the "
":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the "
"activity is automatically assigned."
msgstr ""
"Um die Aktivität einem anderen Benutzer zuzuweisen, wählen Sie einen Namen "
"aus dem Dropdown-Menü :guilabel:`Zugewiesen an`. Andernfalls wird der "
"Benutzer, der die Aktivität erstellt hat, automatisch zugewiesen."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:27
msgid ""
"Lastly, feel free to add any additional information in the optional "
":guilabel:`Log a note...` field."
msgstr ""
"Und schließlich können Sie in das optionale Feld :guilabel:`Notiz "
"hinterlassen ...` zusätzliche Informationen eingeben."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:30
msgid ""
"The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up "
"window auto-populates based on the configuration settings for the selected "
":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a "
"day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field."
msgstr ""
"Das Feld :guilabel:`Fälligkeitsdatum` im Pop-up-Fenster :guilabel:`Aktivität"
" planen` wird automatisch auf der Grundlage der Konfigurationseinstellungen "
"für den ausgewählten :guilabel:`Aktivitätstyp` ausgefüllt. Sie können dieses"
" Datum jedoch ändern, indem Sie einen Tag im Kalender im Feld "
":guilabel:`Fälligkeitsdatum` auswählen."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34
msgid "Lastly, click one of the following buttons:"
msgstr "Klicken Sie schlussendlich auf die folgenden Schaltflächen:"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
":guilabel:`Planen`: fügt die Aktivität zum Chatter unter :guilabel:`Geplante"
" Aktivitäten` hinzu."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:37
msgid ""
":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter "
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
"marked as completed."
msgstr ""
":guilabel:`Als erledigt markieren`: fügt die Details der Aktivität dem "
"Chatter unter :guilabel:`Heute` hinzu. Die Aktivität ist nicht geplant, "
"sondern wird automatisch als abgeschlossen markiert."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` "
"marked as done, and opens a new activity window."
msgstr ""
":guilabel:`Erledigt & nächste Aktivität planen`: fügt die als erledigt "
"markierte Aufgabe unter :guilabel:`Heute` hinzu und öffnet ein neues "
"Aktivitätsfenster."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:41
msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window."
msgstr ""
":guilabel:`Verwerfen`: verwirft alle im Pop-up-Fenster vorgenommenen "
"Änderungen."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity."
msgstr "Ansicht von CRM-Leads und die Möglichkeit, eine Aktivität zu planen"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47
msgid ""
"Depending on the activity type, the :guilabel:`Schedule` button may be "
"replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` "
"button."
msgstr ""
"Je nach Aktivitätstyp kann die Schaltfläche :guilabel:`Planen` durch eine "
"Schaltfläche :guilabel:`Speichern` oder eine Schaltfläche "
":guilabel:`Kalender öffnen` ersetzt werden."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:50
msgid ""
"Scheduled activities are added to the chatter for the record under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
"Geplante Aktivitäten werden dem Chatter für den Datensatz unter "
":guilabel:`Geplante Aktivitäten` hinzugefügt."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:55
msgid ""
"Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view "
"of an application."
msgstr ""
"Aktivitäten können auch über die Kanban-, Listen- oder Aktivitätenansicht "
"einer App geplant werden."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:59
msgid "Kanban view"
msgstr "Kanban-Ansicht"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:61
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill "
"out the pop-up form."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Datensatz aus, für den Sie eine Aktivität planen möchten. "
"Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`🕘 (Uhr)`, dann auf "
":guilabel:`Aktivität planen` und füllen Sie das Pop-up-Formular aus."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
"Kanban-Ansicht der CRM-Pipeline und die Möglichkeit, eine Aktivität zu "
"planen"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67
msgid "List view"
msgstr "Listenansicht"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:69
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`. If the record already "
"has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 "
"(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Datensatz aus, für den Sie eine Aktivität planen möchten. "
"Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`🕘 (Uhr)` und dann auf "
":guilabel:`Aktivität planen`. Wenn für den Datensatz bereits eine Aktivität "
"geplant ist, wird das Uhrensymbol möglicherweise durch das Symbol "
":guilabel:`📞 (Telefon)` oder :guilabel:`✉️ (Umschlag)` ersetzt."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
"Listenansicht der CRM-Pipeline und die Möglichkeit, eine Aktivität zu planen"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:76
msgid "Activity view"
msgstr "Aktivitätsansicht"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:78
msgid ""
"To open the activity view for an application, select the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon from the menu bar anywhere in the database. Select any "
"application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` "
"icon for the desired app."
msgstr ""
"Um die Aktivitätsansicht für eine App zu öffnen, wählen Sie das Symbol "
":guilabel:`🕘 (Uhr)` in der Menüleiste irgendwo in der Datenbank. Wählen Sie "
"eine beliebige App aus dem Dropdown-Menü und klicken Sie auf das Symbol "
":guilabel:`🕘 (Uhr)` für die gewünschte App."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM."
msgstr ""
"Dropdown-Menü für Aktivitäten mit Fokus auf den Ort, an dem die "
"Aktivitätsansicht für CRM geöffnet wird."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:85
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to "
"find the desired activity type, then click the :guilabel:` (plus sign)`."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Datensatz aus, für den Sie eine Aktivität planen möchten. "
"Bewegen Sie sich über die Zeile, um den gewünschten Aktivitätstyp zu finden,"
" und klicken Sie dann auf das :guilabel:` (Pluszeichen)`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
"Aktivitätsansicht der CRM-Pipeline und die Möglichkeit, eine Aktivität zu "
"planen"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:92
msgid ""
"Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent"
" throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view."
msgstr ""
"Die Farben der Aktivitäten und ihre Beziehung zum Fälligkeitsdatum einer "
"Aktivität sind in ganz Odoo einheitlich, unabhängig vom Aktivitätstyp oder "
"der Ansicht."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:95
msgid ""
"Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the "
"future."
msgstr ""
"Aktivitäten, die in **grün** erscheinen, weisen auf ein Fälligkeitsdatum "
"irgendwann in der Zukunft hin."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:96
msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today."
msgstr "**Gelb** zeigt an, dass das Fälligkeitsdatum der Aktivität heute ist."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:97
msgid ""
"**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed."
msgstr ""
"**Rot** bedeutet, dass die Aktivität überfällig ist und das Fälligkeitsdatum"
" überschritten wurde."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:99
msgid ""
"For example, if an activity is created for a phone call, and the due date "
"passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock "
"on the kanban view."
msgstr ""
"Wenn beispielsweise eine Aktivität für einen Telefonanruf erstellt wird und "
"das Fälligkeitsdatum verstreicht, wird die Aktivität in der Listenansicht "
"mit einem roten Telefon und in der Kanban-Ansicht mit einer roten Uhr "
"angezeigt."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:103
msgid "View scheduled activities"
msgstr "Geplante Aktivitäten anzeigen"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:105
msgid ""
"To view scheduled activities, open either the :menuselection:`Sales app` or "
":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located "
"to the far-right side of the other view options."
msgstr ""
"Um geplante Aktivitäten anzuzeigen, öffnen Sie entweder die "
":menuselection:`Verkaufsapp` oder die :menuselection:`CRM-App` und klicken "
"Sie auf das Symbol :guilabel:`🕘 (Uhr)`, das sich ganz rechts neben den "
"anderen Ansichtsoptionen befindet."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:108
msgid ""
"Doing so opens the activities menu, showcasing all the scheduled activities "
"for the user, by default. To show all activities for every user, remove the "
":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
"Wenn Sie dies tun, öffnet sich das Menü Aktivitäten, in dem standardmäßig "
"alle geplanten Aktivitäten für den Benutzer angezeigt werden. Um alle "
"Aktivitäten für jeden Benutzer anzuzeigen, entfernen Sie den Filter "
":guilabel:`Meine Pipeline` aus der Leiste :guilabel:`Suchen ...`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:112
msgid ""
"To view a consolidated list of activities separated by the application where"
" they were created, and by deadline, click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon on"
" the header menu to see the activities for that specific application in a "
"drop-down menu."
msgstr ""
"Um eine konsolidierte Liste der Aktivitäten anzuzeigen, getrennt nach der "
"App, in der sie erstellt wurden, und nach Frist, klicken Sie auf das Symbol "
":guilabel:`🕘 (Uhr)` im Kopfmenü, um die Aktivitäten für diese spezifische "
"App in einem Dropdown-Menü anzuzeigen."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:116
msgid ""
"The possibility to :guilabel:`Add new note` and :guilabel:`Request a "
"Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘"
" (clock)` icon on the header menu is clicked."
msgstr ""
"Die Möglichkeiten :guilabel:`Neue Notiz hinzufügen` und :guilabel:`Dokument "
"anfragen` erscheinen am unteren Rand dieses Dropdown-Menüs, wenn Sie auf das"
" Symbol :guilabel:`🕘 (Uhr)` im Kopfmenü klicken."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu."
msgstr ""
"Ansicht der Seite für Kundenkontakte mit Hervorhebung des Aktivitätenmenüs"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:123
msgid "Configure activity types"
msgstr "Aktivitätstypen konfigurieren"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:125
msgid ""
"To configure the types of activities in the database, go to "
":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`."
msgstr ""
"Um die Typen von Aktivitäten in der Datenbank zu konfigurieren, gehen Sie zu"
" :menuselection:`Einstellungen --> Dialog --> Aktivitäten --> "
"Aktivitätstypen`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types."
msgstr ""
"Ansicht der Einstellungsseite mit Hervorhebung des Menüs für Aktivitätstypen"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:131
msgid ""
"Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing "
"activity types are found."
msgstr ""
"Auf diese Weise gelangen Sie auf die Seite :guilabel:`Aktivitätstypen`, auf "
"der Sie die vorhandenen Aktivitätstypen finden."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:133
msgid ""
"To edit an existing activity type, select it from the list, then click "
":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Um einen vorhandenen Aktivitätstyp zu bearbeiten, wählen Sie sie aus der "
"Liste aus und klicken dann auf :guilabel:`Bearbeiten`. Um eine neue "
"Aktivitätsart zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136
msgid ""
"At the top of a blank activity type form, start by choosing a "
":guilabel:`Name` for the new activity type."
msgstr ""
"Beginnen Sie am Anfang eines leeren Formulars für den Aktivitätstyp damit, "
"einen :guilabel:`Name` für den neuen Aktivitätstyp auszuwählen."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "New activity type form."
msgstr "Formular für neuen Aktivitätstyp."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143
msgid "Activity settings"
msgstr "Aktivitätseinstellungen"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:146
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:148
msgid ""
"The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions "
"trigger specific behaviors after an activity is scheduled."
msgstr ""
"Das Feld *Aktion* gibt den Zweck der Aktivität an. Einige Aktionen lösen "
"bestimmte Verhaltensweisen aus, nachdem eine Aktivität geplant wurde."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151
msgid ""
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
"added directly to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
"Wenn :guilabel:`Dokument hochladen` ausgewählt ist, wird ein Link zum "
"Hochladen eines Dokuments direkt zu der geplanten Aktivität im Chat "
"hinzugefügt."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153
msgid ""
"If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users "
"have the option to open their calendar to schedule a time for this activity."
msgstr ""
"Wenn entweder :guilabel:`Anruf` oder :guilabel:`Meeting` ausgewählt ist, "
"haben Benutzer die Möglichkeit, ihren Kalender zu öffnen, um einen Termin "
"für diese Aktivität zu planen."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155
msgid ""
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
msgstr ""
"Wenn :guilabel:`Signatur anfragen` ausgewählt ist, wird der geplanten "
"Aktivität im Chat ein Link hinzugefügt, der ein Pop-up-Fenster zur "
"Anforderung der Signatur öffnet."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159
msgid ""
"The actions available to select on an activity type vary, depending on the "
"applications currently installed in the database."
msgstr ""
"Die Aktionen, die Sie für eine Aktivitätsart auswählen können, variieren je "
"nach den derzeit in der Datenbank installierten Apps."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163
msgid "Default user"
msgstr "Standardbenutzer"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:165
msgid ""
"To automatically assign this activity to a specific user when this activity "
"type is scheduled, choose a name from the :guilabel:`Default User` drop-down"
" menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who"
" creates the activity."
msgstr ""
"Um diese Aktivität automatisch einem bestimmten Benutzer zuzuweisen, wenn "
"dieser Aktivitätstyp geplant wird, wählen Sie einen Namen aus dem Dropdown-"
"Menü :guilabel:`Standardbenutzer`. Wenn Sie dieses Feld leer lassen, wird "
"die Aktivität dem Benutzer zugewiesen, der die Aktivität erstellt."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:170
msgid "Default summary"
msgstr "Standard-Zusammenfassung"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172
msgid ""
"To include notes whenever this activity type is created, enter them into the"
" :guilabel:`Default Summary` field."
msgstr ""
"Wenn Sie Notizen einfügen möchten, wenn dieser Aktivitätstyp erstellt wird, "
"geben Sie sie in das Feld :guilabel:`Standard-Zusammenfassung` ein."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176
msgid ""
"The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default "
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"Die Informationen in den Feldern :guilabel:`Standardbenutzer` und "
":guilabel:`Standard-Zusammenfassung` werden bei der Erstellung einer "
"Aktivität übernommen. Sie können jedoch geändert werden, bevor die Aktivität"
" geplant oder gespeichert wird."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181
msgid "Next activity"
msgstr "Nächste Aktivität"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183
msgid ""
"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has "
"been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set."
msgstr ""
"Um automatisch eine neue Aktivität vorzuschlagen oder auszulösen, nachdem "
"eine Aktivität als abgeschlossen markiert wurde, muss der "
":guilabel:`Verkettungstyp` gesetzt werden."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:187
msgid "Suggest next activity"
msgstr "Nächste Aktivität vorschlagen"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:189
msgid ""
"In the :guilabel:`Chaining Type` field, select :guilabel:`Suggest Next "
"Activity`. Upon doing so, the field underneath changes to: "
":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to "
"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type."
msgstr ""
"Wählen Sie im Feld :guilabel:`Verkettungstyp` die Option :guilabel:`Nächste "
"Aktivität vorschlagen`. Daraufhin ändert sich das Feld darunter in: "
":guilabel:`Vorschlagen`. Klicken Sie auf das Dropdown-Menü des Feldes "
":guilabel:`Vorschlagen`, um die Aktivitäten auszuwählen, die Sie als "
"Folgeaufgaben für diesen Aktivitätstyp empfehlen möchten."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220
msgid ""
"In the :guilabel:`Schedule` field, choose a default deadline for these "
"activities. To do so, configure a desired number of :guilabel:`Days`, "
":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, decide if it should occur "
":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity "
"deadline`."
msgstr ""
"Im Feld :guilabel:`Planen` wählen Sie eine Standardfrist für diese "
"Aktivitäten. Konfigurieren Sie dazu eine gewünschte Anzahl von "
":guilabel:`Tagen`, :guilabel:`Wochen` oder :guilabel:`Monaten`. Entscheiden "
"Sie dann, ob der Termin :guilabel:`nach Abschlussdatum` oder :guilabel:`nach"
" vorheriger Aktivitätsfrist` liegen soll."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:198
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225
msgid ""
"This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the "
"activity is scheduled."
msgstr ""
"Diese Feldinformation :guilabel:`Planen` können geändert werden, bevor die "
"Aktivität geplant wird."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227
msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Wenn alle Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf "
":guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities."
msgstr "Pop-up „Aktivität planen“ mit Hervorhebung empfohlener Aktivitäten."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:206
msgid ""
"If an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Suggest "
"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, "
"users are presented with recommendations for activities as next steps."
msgstr ""
"Wenn für eine Aktivität der :guilabel:`Verkettungstyp` auf "
":guilabel:`Nächste Aktivität vorschlagen` gesetzt ist und im Feld "
":guilabel:`Vorschlagen` Aktivitäten aufgelistet sind, werden dem Benutzer "
"Empfehlungen für Aktivitäten als nächste Schritte angezeigt."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211
msgid "Trigger next activity"
msgstr "Nächste Aktivität auslösen"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213
msgid ""
"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` "
"immediately launches the next activity once the previous one is completed."
msgstr ""
"Wenn Sie den :guilabel:`Verkettungstyp` auf :guilabel:`Nächste Aktivität "
"auslösen` setzen, wird sofort die nächste Aktivität gestartet, sobald die "
"vorherige abgeschlossen ist."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216
msgid ""
"If :guilabel:`Trigger Next Activity` is selected in the :guilabel:`Chaining "
"Type` field, the field beneath changes to: :guilabel:`Trigger`. From the "
":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be"
" launched once this activity is completed."
msgstr ""
"Wenn im Feld :guilabel:`Verkettungstyp` die Option :guilabel:`Nächste "
"Aktivität auslösen` gewählt wurde, ändert sich das Feld darunter in: "
":guilabel:`Auslöser`. Wählen Sie aus dem Dropdown-Menü des Feldes "
":guilabel:`Auslöser` die Aktivität aus, die gestartet werden soll, sobald "
"diese Aktivität abgeschlossen ist."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button."
msgstr ""
"Pop.up-Fenster für neue Aktivitäten mit Betonung auf die Schaltfläche "
"„Erledigt und nächste Aktivität\"."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:233
msgid ""
"When an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Trigger"
" Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the "
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
msgstr ""
"Wenn für eine Aktivität der :guilabel:`Verkettungstyp` auf "
":guilabel:`Nächste Aktivität auslösen` gesetzt ist, wird durch das Markieren"
" der Aktivität als `Erledigt` sofort die nächste im Feld "
":guilabel:`Auslöser` aufgeführte Aktivität gestartet."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Daten exportieren und importieren"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:8
msgid "Export data from Odoo"
msgstr "Daten von Odoo exportieren"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:10
msgid ""
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
"Wenn Sie mit einer Datenbank arbeiten, ist es manchmal notwendig, Ihre Daten"
" in eine separate Datei zu exportieren. Dies kann bei der Erstellung von "
"Berichten über Ihre Aktivitäten hilfreich sein (auch wenn Odoo mit jeder "
"verfügbaren Anwendung ein präzises und einfaches Berichtstool anbietet)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:14
msgid ""
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr ""
"Mit Odoo können Sie die Werte aus jedem Feld in jedem Datensatz exportieren."
" Aktivieren Sie dazu die Listenansicht der Elemente, die exportiert werden "
"sollen, klicken Sie auf *Aktion* und dann auf *Exportieren*."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "view of the different things to enable/click to export data"
msgstr ""
"Ansicht der verschiedenen Dinge, die Sie zum Exportieren von Daten "
"aktivieren/anklicken müssen"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22
msgid ""
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
"the data to export:"
msgstr ""
"Diese Aktion ist zwar recht einfach, weist aber dennoch einige "
"Besonderheiten auf. Wenn Sie nämlich auf *Exportieren* klicken, erscheint "
"ein Pop-up-Fenster mit mehreren Optionen für die zu exportierenden Daten:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid ""
"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo"
msgstr ""
"Übersicht über alle Optionen, die beim Export von Daten in Odoo zu "
"berücksichtigen sind"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:30
msgid ""
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
"Wenn die Option *Ich will Daten aktualisieren* aktiviert ist, zeigt das "
"System nur die Felder an, die importiert werden können. Dies ist sehr "
"hilfreich, wenn Sie bestehende Datensätze aktualisieren möchten. Im Grunde "
"funktioniert dies wie ein Filter. Wenn Sie das Kästchen nicht ankreuzen, "
"stehen Ihnen wesentlich mehr Feldoptionen zur Verfügung, da alle Felder "
"angezeigt werden, nicht nur die, die importiert werden können."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:36
msgid ""
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr ""
"Beim Exportieren können Sie zwischen zwei Formaten wählen: .csv und .xls. "
"Bei .csv werden die Elemente durch ein Komma getrennt, während .xls "
"Informationen zu allen Arbeitsblättern in einer Datei enthält, "
"einschließlich Inhalt und Formatierung."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:39
msgid ""
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr ""
"Dies sind die Elemente, die Sie exportieren möchten. Verwenden Sie die "
"Pfeile, um weitere Optionen für Unterfelder anzuzeigen. Sie können natürlich"
" auch die Suchleiste verwenden, um bestimmte Felder leichter zu finden. Um "
"die Suchoption effizienter zu nutzen, zeigen Sie alle Felder an, indem Sie "
"auf alle Pfeile klicken!"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:44
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
msgstr ""
"Mit der Schaltfläche + können Sie der Liste „Zu exportieren“ Felder "
"hinzufügen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45
msgid ""
"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up "
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file."
msgstr ""
"Mit den „Griffen“ neben den ausgewählten Feldern können Sie die Felder nach "
"oben und unten verschieben, um die Reihenfolge zu ändern, in der sie in der "
"exportierten Datei angezeigt werden sollen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr "Der Mülleimer ist da, wenn Sie Felder entfernen müssen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49
msgid ""
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template."
msgstr ""
"Für wiederkehrende Berichte kann es interessant sein, Exportvorgaben zu "
"speichern. Wählen Sie alle benötigten Vorlagen aus und klicken Sie auf die "
"Vorlagenleiste. Klicken Sie dort auf *Neue Vorlage* und geben Sie Ihrer "
"Vorlage einen Namen. Wenn Sie das nächste Mal die gleiche Liste exportieren "
"müssen, wählen Sie einfach die entsprechende Vorlage aus."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56
msgid ""
"Its good to keep the fields external identifier in mind. For example, "
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next."
msgstr ""
"Es ist gut, wenn Sie den externen Bezeichner des Feldes im Hinterkopf "
"behalten. Zum Beispiel ist *Zugehöriges Unternehmen* gleich *parent_id*. Auf"
" diese Weise können Sie nur das exportieren, was Sie als nächstes "
"importieren möchten."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo"
msgstr "Daten in Odoo importieren"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:66
msgid "How to start"
msgstr "Loslegen"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:68
msgid ""
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
"Sie können Daten zu jedem Odoo-Geschäftsobjekt entweder im Excel- (.xlsx) "
"oder CSV-Format (.csv) importieren: Kontakte, Produkte, Kontoauszüge, "
"Journalbuchungen und sogar Aufträgen!"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:72
msgid ""
"Open the view of the object you want to populate and click on "
":menuselection:`Favorites --> Import records`."
msgstr ""
"Öffnen Sie die Ansicht des Objekts, das Sie befüllen möchten, und klicken "
"Sie auf :menuselection:`Favoriten --> Datensätze importieren`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:78
msgid ""
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
"Dort werden Ihnen Vorlagen zur Verfügung gestellt, die Sie einfach mit Ihren"
" eigenen Daten füllen können. Solche Vorlagen können mit einem Klick "
"importiert werden; die Datenzuordnung ist bereits erledigt."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:83
msgid "How to adapt the template"
msgstr "Wie die Vorlage angepasst wird"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:85
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
"Fügen Sie Spalten hinzu, entfernen Sie sie und sortieren Sie sie so, dass "
"sie am besten zu Ihrer Datenstruktur passen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:86
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr ""
"Wir raten Ihnen, die **ID** nicht zu entfernen (warum, erfahren Sie im "
"nächsten Abschnitt)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:87
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:376
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Legen Sie für jeden einzelnen Datensatz eine eindeutige ID fest, indem Sie "
"die ID-Sequenzierung nach unten ziehen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:92
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
"Wenn Sie eine neue Spalte hinzufügen, ist Odoo möglicherweise nicht in der "
"Lage, sie automatisch zuzuordnen, wenn ihre Bezeichnung zu keinem Feld in "
"Odoo passt. Machen Sie sich keine Sorgen! Sie können neue Spalten manuell "
"zuordnen, wenn Sie den Import testen. Suchen Sie in der Liste nach dem "
"entsprechenden Feld."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
"Verwenden Sie dann die Bezeichnung dieses Feldes in Ihrer Datei, damit es "
"beim nächsten Mal direkt funktioniert."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:104
msgid "How to import from another application"
msgstr "Wie aus einer anderen App importiert wird"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:106
msgid ""
"In order to re-create relationships between different records, you should "
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
"Um Beziehungen zwischen verschiedenen Datensätzen neu zu erstellen, sollten "
"Sie den eindeutigen Bezeichner aus der ursprünglichen Anwendung verwenden "
"und ihn der Spalte **ID** (Externe ID) in Odoo zuordnen. Wenn Sie einen "
"weiteren Datensatz importieren, der mit dem ersten Datensatz verknüpft ist, "
"verwenden Sie **XXX/ID** (XXX/Externe ID) für den ursprünglichen eindeutigen"
" Bezeichner. Sie können diesen Datensatz auch über seinen Namen finden, aber"
" Sie werden nicht weiterkommen, wenn mindestens 2 Datensätze denselben Namen"
" haben."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:114
msgid ""
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
msgstr ""
"Die **ID** wird auch verwendet, um den ursprünglichen Import zu "
"aktualisieren, wenn Sie später geänderte Daten erneut importieren müssen. Es"
" ist daher eine gute Praxis, sie wann immer möglich anzugeben."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:120
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr "Ich kann das Feld, dem ich meine Spalte zuordnen möchte, nicht finden"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:122
msgid ""
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
msgstr ""
"Odoo versucht, anhand der ersten zehn Zeilen der Dateien mit einer Heuristik"
" den Feldtyp für jede Spalte in Ihrer Datei zu finden. Wenn Sie zum Beispiel"
" eine Spalte haben, die nur Zahlen enthält, werden nur die Felder vom Typ "
"*Ganzzahl* zur Auswahl angezeigt. Obwohl dieses Verhalten in den meisten "
"Fällen gut und einfach ist, ist es auch möglich, dass es schief geht oder "
"dass Sie Ihre Spalte einem Feld zuordnen möchten, das nicht standardmäßig "
"vorgeschlagen wird."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:131
msgid ""
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
msgstr ""
"In diesem Fall müssen Sie nur die Option **Felder der Beziehungsfelder "
"anzeigen (erweitert)** aktivieren, dann können Sie aus der vollständigen "
"Liste der Felder für jede Spalte wählen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:139
msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr "Wo kann ich das Format für den Datumsimport ändern?"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:141
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr ""
"Odoo kann automatisch erkennen, ob es sich bei einer Spalte um ein Datum "
"handelt, und es versucht, das Datumsformat aus einer Reihe der am häufigsten"
" verwendeten Datumsformate zu erraten. Dieser Prozess kann zwar für viele "
"Datumsformate funktionieren, aber einige Datumsformate werden nicht erkannt."
" Dies kann aufgrund von Tag-Monat-Invertierungen zu Verwirrung führen; es "
"ist schwierig zu erraten, welcher Teil eines Datumsformats der Tag und "
"welcher Teil der Monat in einem Datum wie „01-03-2016“ ist."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:147
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"Um zu sehen, welches Datumsformat Odoo in Ihrer Datei gefunden hat, können "
"Sie das **Datumsformat** überprüfen, das angezeigt wird, wenn Sie auf "
"**Optionen** unter der Dateiauswahl klicken. Wenn dieses Format nicht "
"korrekt ist, können Sie es nach Ihren Wünschen ändern, indem Sie das Format "
"mit *ISO 8601* definieren."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:152
msgid ""
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Excel-Datei (.xls, .xlsx) importieren, können Sie Datumszellen"
" zum Speichern von Datumsangaben verwenden, da die Anzeige von Datumsangaben"
" in Excel anders ist als die Speicherung. Auf diese Weise können Sie sicher "
"sein, dass das Datumsformat in Odoo korrekt ist, unabhängig vom Datumsformat"
" Ihres Gebietsschemas."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:157
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
msgstr "Kann ich Zahlen mit Währungszeichen importieren (z. B.: 32,00 $)?"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:159
msgid ""
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
"Ja, wir unterstützen Zahlen mit Klammern, um negative Vorzeichen "
"darzustellen, sowie Zahlen mit angehängtem Währungszeichen. Odoo erkennt "
"auch automatisch, welches Tausender-/Dezimaltrennzeichen Sie verwenden (Sie "
"können dies unter **Optionen** ändern). Wenn Sie ein Währungssymbol "
"verwenden, das Odoo nicht bekannt ist, wird es möglicherweise nicht als Zahl"
" erkannt und es kommt zu einem Absturz."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:164
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr ""
"Beispiele für unterstützte Zahlen (am Beispiel von zweiunddreißigtausend):"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:167
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:170
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:172
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174
msgid "Example that will not work:"
msgstr "Beispiel, was nicht funktionieren wird:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:176
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:177
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr ""
"Was kann ich tun, wenn die Tabelle der Importvorschau nicht korrekt "
"angezeigt wird?"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:182
msgid ""
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
"Die Importvorschau ist standardmäßig auf Kommas als Feldtrenner und "
"Anführungszeichen als Textbegrenzer eingestellt. Wenn Ihre csv-Datei nicht "
"über diese Einstellungen verfügt, können Sie die Dateiformatoptionen ändern "
"(angezeigt unter der Leiste CSV-Datei durchsuchen, nachdem Sie Ihre Datei "
"ausgewählt haben)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186
msgid ""
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Odoo die Trennungen nicht erkennt, wenn Ihre CSV-Datei "
"eine Tabellierung als Trennzeichen enthält. Sie müssen die "
"Dateiformatoptionen in Ihrer Tabellenkalkulationsanwendung ändern. Siehe die"
" folgende Frage."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:191
msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr ""
"Wie kann ich die Optionen für das CSV-Dateiformat beim Speichern in meiner "
"Tabellenkalkulationsapp ändern?"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:193
msgid ""
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
"Wenn Sie CSV-Dateien in Tabellenkalkulationsprogrammen bearbeiten und "
"speichern, werden die regionalen Einstellungen Ihres Computers für das "
"Trennzeichen und den Begrenzer übernommen. Wir empfehlen Ihnen, OpenOffice "
"oder LibreOffice Calc zu verwenden, da Sie dort alle drei Optionen ändern "
"können (in :menuselection:`Dialogfeld „Speichern als“ --> Feld "
"„Filtereinstellungen bearbeiten“ ankreuzen --> Speichern`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:198
msgid ""
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
"Encoding tab`)."
msgstr ""
"In Microsoft Excel können Sie beim Speichern nur die Codierung ändern (in "
":menuselection:`Dialogfeld „Speichern als“ --> Drop-down-Liste „Tools“ --> "
"Reiter „Codierung“ anklicken`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:202
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr "Was ist der Unterschied zwischen Datenbank-ID und externer ID?"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:204
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr ""
"Einige Felder definieren eine Beziehung zu einem anderen Objekt. Zum "
"Beispiel ist das Land eines Kontakts eine Verknüpfung zu einem Datensatz des"
" Objekts „Land“. Wenn Sie solche Felder importieren möchten, muss Odoo die "
"Verknüpfungen zwischen den verschiedenen Datensätzen neu erstellen. Damit "
"Sie solche Felder importieren können, bietet Odoo drei Mechanismen. Sie "
"müssen für jedes Feld, das Sie importieren möchten, einen und nur einen "
"Mechanismus verwenden."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:209
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr ""
"Wenn Sie z. B. das Land eines Kontakts referenzieren möchten, schlägt Odoo "
"Ihnen 3 verschiedene Felder zum Importieren vor:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:211
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr "Land: der Name oder Code des Landes"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr ""
"Land/Datenbank-ID: die eindeutige Odoo-ID für einen Datensatz, definiert "
"durch die Spalte „ID postgresql“"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:213
msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)"
msgstr ""
"Land/Externe ID: die ID dieses Datensatzes, auf den in einer anderen App "
"verwiesen wird (oder die .XML-Datei, die ihn importiert hat)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:216
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
"Für das Land Belgien können Sie eine dieser 3 Möglichkeiten zum Import "
"nutzen:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:218
msgid "Country: Belgium"
msgstr "Land: Belgien"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:219
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr "Land/Datenbank-ID: 21"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220
msgid "Country/External ID: base.be"
msgstr "Land/Externe ID: base.be"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:222
msgid ""
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr ""
"Je nach Bedarf sollten Sie eine dieser 3 Möglichkeiten verwenden, um auf "
"Datensätze in Beziehungen zu verweisen. Hier erfahren Sie, wann Sie je nach "
"Bedarf die eine oder die andere Methode verwenden sollten:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
"Land verwenden: Dies ist der einfachste Weg, wenn Ihre Daten aus CSV-Dateien"
" stammen, die manuell erstellt wurden."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:227
msgid ""
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
"Land/Datenbank-ID verwenden: Sie sollten diese Bezeichnung nur selten "
"verwenden. Sie wird hauptsächlich von Entwicklern verwendet, da ihr "
"Hauptvorteil darin besteht, dass es nie zu Konflikten kommt (Sie können "
"mehrere Datensätze mit demselben Namen haben, aber sie haben immer eine "
"eindeutige Datenbank-ID)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:230
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr ""
"Land/externe ID verwenden: Verwenden Sie die externe ID, wenn Sie Daten aus "
"einer App eines Drittanbieters importieren."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:232
msgid ""
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
"be able to make a reference to that record with columns like "
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
"Wenn Sie externe IDs verwenden, können Sie CSV-Dateien mit der Spalte "
"„Externe ID“ importieren, um die externe ID jedes Datensatzes zu definieren,"
" den Sie importieren. Dann können Sie mit Spalten wie „Feld/Externe ID“ "
"einen Verweis auf diesen Datensatz erstellen. Die folgenden zwei CSV-Dateien"
" geben Ihnen ein Beispiel für Produkte und ihre Kategorien."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:237
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
msgstr ""
":download:`CSV-Datei für Kategorien "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:240
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
msgstr ""
":download:`CSV-Datei für Produkte "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:244
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr "Was kann ich tun, wenn ich mehrere Treffer für ein Feld habe?"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:246
msgid ""
"If for example you have two product categories with the child name "
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"Wenn Sie z. B. zwei Produktkategorien mit dem untergeordneten Namen "
"„Verkäuflich“ haben (d. h. „Sonstige Produkte/Verkäuflich“ & „Andere "
"Produkte/Verkäuflich“), wird Ihre Validierung gestoppt, aber Sie können Ihre"
" Daten trotzdem importieren. Wir empfehlen Ihnen jedoch, die Daten nicht zu "
"importieren, da sie alle mit der ersten Kategorie „Verkäuflich“ in der "
"Produktkategorienliste („Sonstige Produkte/Verkäuflich“) verknüpft werden. "
"Wir empfehlen Ihnen, einen der Werte der Duplikate oder Ihre "
"Produktkategorie-Hierarchie zu ändern."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:252
msgid ""
"However if you do not wish to change your configuration of product "
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr ""
"Wenn Sie jedoch Ihre Konfiguration der Produktkategorien nicht ändern "
"möchten, empfehlen wir Ihnen, die externe ID für dieses Feld „Kategorie“ zu "
"verwenden."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
"Wie kann ich ein many2many-Beziehungsfeld importieren (z. B. einen Kunden, "
"der mehrere Stichwörter hat)?"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:258
msgid ""
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"Die Stichwörter sollten durch ein Komma getrennt werden, ohne dass ein "
"Zwischenraum entsteht. Wenn Sie z. B. möchten, dass Ihr Kunde mit den beiden"
" Stichwörtern „Hersteller“ und „Händler“ verknüpft wird, codieren Sie "
"„Hersteller, Händler“ in derselben Spalte Ihrer CSV-Datei."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:262
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
":download:`CSV-Datei für Hersteller, Händler "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266
msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
"Wie kann ich eine one2many-Beziehung importieren (z. B. mehrere "
"Auftragszeilen eines Verkaufsauftrags)?"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:268
msgid ""
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
"quotations you can import, based on demo data."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Verkaufsauftrag mit mehreren Auftragszeilen importieren "
"möchten, müssen Sie für jede Auftragszeile eine bestimmte Zeile in der CSV-"
"Datei reservieren. Die erste Auftragszeile wird in dieselbe Zeile "
"importiert, in der auch die Informationen zum Auftrag stehen. Für jede "
"weitere Zeile wird eine zusätzliche Zeile benötigt, die keine Informationen "
"in den Feldern für den Auftrag enthält. Als Beispiel sehen Sie hier die "
"Datei ``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` mit einigen "
"Angeboten, die Sie auf der Grundlage von Demo-Daten importieren können."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:275
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
msgstr ""
":download:`Datei für einige Angebote "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:277
msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr ""
"Die folgende CSV-Datei zeigt, wie Sie Einkaufsaufträge mit den "
"entsprechenden Einkaufsauftragszeilen importieren können:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
msgstr ""
":download:`Einkaufsaufträge mit den entsprechenden Einkaufsauftragszeilen "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282
msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr ""
"Die folgende CSV-Datei zeigt, wie Sie Kunden und die entsprechenden Kontakte"
" importieren können:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:284
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
msgstr ""
":download:`Kunden und deren entsprechenden Kontakte "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:287
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr "Kann ich denselben Datensatz mehrmals importieren?"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:289
msgid ""
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Datei importieren, die eine der Spalten „Externe ID“ oder "
"„Datenbank-ID“ enthält, werden bereits importierte Datensätze geändert, "
"anstatt sie neu zu erstellen. Dies ist sehr nützlich, da Sie so dieselbe "
"CSV-Datei mehrmals importieren können, während Sie zwischen zwei Importen "
"Änderungen vorgenommen haben. Odoo kümmert sich darum, jeden Datensatz zu "
"erstellen oder zu ändern, je nachdem, ob er neu ist oder nicht."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294
msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
"Mit dieser Funktion können Sie das Import/Export-Tool von Odoo verwenden, um"
" eine Reihe von Datensätzen in Ihrer bevorzugten Tabellenkalkulationsapp zu "
"ändern."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:298
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
msgstr "Was passiert, wenn ich keinen Wert für ein bestimmtes Feld eingebe?"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:300
msgid ""
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht alle Felder in Ihrer CSV-Datei festlegen, weist Odoo für alle"
" nicht definierten Felder den Standardwert zu. Wenn Sie jedoch Felder mit "
"leeren Werten in Ihrer CSV-Datei festlegen, setzt Odoo den Wert LEER in das "
"Feld, anstatt den Standardwert zuzuweisen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:305
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr ""
"Wie exportiere/importiere ich verschiedene Tabellen aus einer SQL-Anwendung "
"in Odoo?"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:307
msgid ""
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
"Wenn Sie Daten aus verschiedenen Tabellen importieren müssen, müssen Sie die"
" Beziehungen zwischen Datensätzen, die zu verschiedenen Tabellen gehören, "
"neu erstellen. (Wenn Sie z. B. Unternehmen und Personen importieren, müssen "
"Sie die Verbindung zwischen jeder Person und dem Unternehmen, für die sie "
"arbeitet, neu erstellen)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311
msgid ""
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
"Um Beziehungen zwischen Tabellen zu verwalten, können Sie die Funktionen "
"„Externe ID“ von Odoo nutzen. Die „Externe ID“ eines Datensatzes ist die "
"eindeutige Kennung dieses Datensatzes in einer anderen Anwendung. Diese "
"„Externe ID“ muss für alle Datensätze aller Objekte eindeutig sein, daher "
"ist es eine gute Praxis, dieser „Externen ID“ den Namen der App oder Tabelle"
" voranzustellen. (z. B. 'Unternehmen_1', 'Person_1' anstelle von '1')"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:317
msgid ""
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
msgstr ""
"Nehmen wir an, Sie haben eine SQL-Datenbank mit zwei Tabellen, die Sie "
"importieren möchten: Unternehmen und Personen. Jede Person gehört zu einem "
"Unternehmen, also müssen Sie die Verknüpfung zwischen einer Person und dem "
"Unternehmen, für das sie arbeitet, neu erstellen. (Wenn Sie dieses Beispiel "
"testen möchten, finden Sie hier einen :download:`Dump einer solchen "
"PostgreSQL-Datenbank <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:322
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr ""
"Zunächst exportieren wir alle Unternehmen und ihre „Externe ID“. Schreiben "
"Sie in PSQL den folgenden Befehl:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:328
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
msgstr "Dieser SQL-Befehl erstellt die folgende CSV-Datei:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:337
msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"Um die CSV-Datei für Personen, die mit Unternehmen verknüpft sind, zu "
"erstellen, verwenden wir den folgenden SQL-Befehl in PSQL:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:343
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr "Die folgende CSV-Datei wird erstellt:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:353
msgid ""
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
" between persons and companies is done using the External ID of the "
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"Wie Sie in dieser Datei sehen können, arbeiten Fabien und Laurence für das "
"Unternehmen Bigees (Unternehmen_1) und Eric arbeitet für das Unternehmen "
"Organi. Die Beziehung zwischen Personen und Unternehmen wird über die "
"externe ID der Unternehmen hergestellt. Wir mussten der „Externen ID“ den "
"Namen der Tabelle voranstellen, um einen ID-Konflikt zwischen Personen und "
"Unternehmen zu vermeiden (Person_1 und Unternehmen_1, die in der "
"ursprünglichen Datenbank die gleiche ID 1 hatten)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"Die beiden erzeugten Dateien können ohne Änderungen in Odoo importiert "
"werden. Nachdem Sie diese beiden CSV-Dateien importiert haben, haben Sie 4 "
"Kontakte und 3 Unternehmen. (die ersten beiden Kontakte sind mit dem ersten "
"Unternehmen verknüpft). Sie müssen zuerst die Unternehmen und dann die "
"Personen importieren."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:364
msgid "How to adapt an import template"
msgstr "Wie eine Importvorlage angepasst wird"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:366
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Im Import-Tool werden Importvorlagen für die am häufigsten zu importierenden"
" Daten (Kontakte, Produkte, Kontoauszüge usw.) bereitgestellt. Sie können "
"sie mit jeder Tabellenkalkulationssoftware (Microsoft Office, OpenOffice, "
"Google Drive usw.) öffnen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372
msgid "How to customize the file"
msgstr "Wie die Datei angepasst wird"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
"Entfernen Sie Spalten, die Sie nicht benötigen. Wir raten Ihnen jedoch, die "
"*ID* nicht zu entfernen (siehe unten, warum)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:381
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr ""
"Wenn Sie eine neue Spalte hinzufügen, ist Odoo möglicherweise nicht in der "
"Lage, sie automatisch zuzuordnen, wenn ihre Bezeichnung zu keinem Feld des "
"Systems passt. Wenn dies der Fall ist, suchen Sie das entsprechende Feld "
"über die Suche."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr ""
"Verwenden Sie dann die Bezeichnung, die Sie in Ihrer Importvorlage gefunden "
"haben, damit es beim nächsten Importversuch sofort funktioniert."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:392
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "Warum eine „ID“-Spalte?"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394
msgid ""
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
"Die **ID** (Externe ID) ist ein eindeutiger Bezeichner für die Position. Sie"
" können gerne die aus Ihrer vorherigen Software verwenden, um den Übergang "
"zu Odoo zu erleichtern."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:397
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Die Angabe einer ID ist beim Importieren nicht zwingend erforderlich, aber "
"in vielen Fällen hilfreich:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:399
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Aktualisierungsimporte: Sie können dieselbe Datei mehrmals importieren, ohne"
" Duplikate zu erzeugen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Importieren Sie Beziehungsfelder (siehe weiter unten)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:403
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Wie Beziehungsfelder importiert werden"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Ein Odoo-Objekt ist immer mit vielen anderen Objekten verbunden (z. B. ist "
"ein Produkt mit Produktkategorien, Attributen, Lieferanten usw. verbunden). "
"Um diese Beziehungen zu importieren, müssen Sie zunächst die Datensätze der "
"verknüpften Objekte aus deren eigenem Listenmenü importieren."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:409
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Sie können dazu den Namen des Bezugsdatensatzes oder seine ID verwenden. Die"
" ID wird erwartet, wenn zwei Datensätze den gleichen Namen haben. Fügen Sie "
"in einem solchen Fall „ / ID“ am Ende des Spaltentitels hinzu (z. B. für "
"Produktattribute: Produktattribute / Attribut / ID)."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase (IAP)"
msgstr "In-App-Käufe (In-App Purchase, IAP)"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:5
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
msgstr "Guthaben kaufen"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:11
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free credits to test our IAP features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
msgstr "IAP-Konten"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
"Account`."
msgstr ""
"Guthaben für die Nutzung von IAP-Services werden auf IAP-Konten gespeichert,"
" die für jeden Dienst spezifisch sind. Standardmäßig sind die IAP-Konten für"
" alle Unternehmen gleich, können aber auf bestimmte Unternehmen beschränkt "
"werden. Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` und gehen"
" Sie dann zu :menuselection:`Technische Einstellungen --> IAP-Konto`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
"Reverting this change will re-enable the account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
msgid "IAP Portal"
msgstr "IAP-Portal"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
"reminder when your balance falls below a threshold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "Benachrichtigt werden, wenn das Guthaben zur Neige geht"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when its time to recharge your credits, you can go to your "
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
"email!"
msgstr ""