1675 lines
76 KiB
Plaintext
1675 lines
76 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
|
||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
|
||
msgid "Odoo essentials"
|
||
msgstr "Odoo-Grundlagen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Aktivitäten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. "
|
||
"Activities can be scheduled on any page of the database that contains a "
|
||
"chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Aktivitäten* sind Folgeaufgaben, die an einen Datensatz in einer Odoo-"
|
||
"Datenbank gebunden sind. Aktivitäten können auf jeder Seite der Datenbank "
|
||
"geplant werden, die einen Chatter-Thread, eine Kanban-Ansicht, eine "
|
||
"Listenansicht oder eine Aktivitätenansicht einer App enthält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:10
|
||
msgid "Schedule activities"
|
||
msgstr "Aktivitäten planen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"One way that activities are created is by clicking the :guilabel:`Schedule "
|
||
"Activity` button, located at the top of the *chatter* on any record. On the "
|
||
"pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the "
|
||
"drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Möglichkeit, Aktivitäten zu erstellen, ist ein Klick auf die "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Aktivität planen`, die sich am oberen Rand des "
|
||
"*Chatters* eines beliebigen Datensatzes befindet. In dem daraufhin "
|
||
"angezeigten Pop-up-Fenster wählen Sie einen :guilabel:`Aktivitätstyp` aus "
|
||
"dem Dropdown-Menü."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that "
|
||
"application. For example, to view and edit the activities available for the "
|
||
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
|
||
"Activity Types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einzelne Apps verfügen über eine Liste von *Aktivitätstypen*, die für diese "
|
||
"App bestimmt sind. Um beispielsweise die für die *CRM-App* verfügbaren "
|
||
"Aktivitäten anzuzeigen und zu bearbeiten, gehen Sie zu :menuselection:`CRM "
|
||
"--> Konfiguration --> Aktivitätstypen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in "
|
||
"the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie einen Titel für die Aktivität in das Feld "
|
||
":guilabel:`Zusammenfassung` ein, das sich im Pop-up-Fenster "
|
||
":guilabel:`Aktivität planen` befindet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To assign the activity to a different user, select a name from the "
|
||
":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the "
|
||
"activity is automatically assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Aktivität einem anderen Benutzer zuzuweisen, wählen Sie einen Namen "
|
||
"aus dem Dropdown-Menü :guilabel:`Zugewiesen an`. Andernfalls wird der "
|
||
"Benutzer, der die Aktivität erstellt hat, automatisch zugewiesen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, feel free to add any additional information in the optional "
|
||
":guilabel:`Log a note...` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und schließlich können Sie in das optionale Feld :guilabel:`Notiz "
|
||
"hinterlassen ...` zusätzliche Informationen eingeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up "
|
||
"window auto-populates based on the configuration settings for the selected "
|
||
":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a "
|
||
"day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld :guilabel:`Fälligkeitsdatum` im Pop-up-Fenster :guilabel:`Aktivität"
|
||
" planen` wird automatisch auf der Grundlage der Konfigurationseinstellungen "
|
||
"für den ausgewählten :guilabel:`Aktivitätstyp` ausgefüllt. Sie können dieses"
|
||
" Datum jedoch ändern, indem Sie einen Tag im Kalender im Feld "
|
||
":guilabel:`Fälligkeitsdatum` auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34
|
||
msgid "Lastly, click one of the following buttons:"
|
||
msgstr "Klicken Sie schlussendlich auf die folgenden Schaltflächen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under "
|
||
":guilabel:`Planned activities`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Planen`: fügt die Aktivität zum Chatter unter :guilabel:`Geplante"
|
||
" Aktivitäten` hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter "
|
||
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
|
||
"marked as completed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Als erledigt markieren`: fügt die Details der Aktivität dem "
|
||
"Chatter unter :guilabel:`Heute` hinzu. Die Aktivität ist nicht geplant, "
|
||
"sondern wird automatisch als abgeschlossen markiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` "
|
||
"marked as done, and opens a new activity window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Erledigt & nächste Aktivität planen`: fügt die als erledigt "
|
||
"markierte Aufgabe unter :guilabel:`Heute` hinzu und öffnet ein neues "
|
||
"Aktivitätsfenster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:41
|
||
msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verwerfen`: verwirft alle im Pop-up-Fenster vorgenommenen "
|
||
"Änderungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity."
|
||
msgstr "Ansicht von CRM-Leads und die Möglichkeit, eine Aktivität zu planen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the activity type, the :guilabel:`Schedule` button may be "
|
||
"replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je nach Aktivitätstyp kann die Schaltfläche :guilabel:`Planen` durch eine "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Speichern` oder eine Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Kalender öffnen` ersetzt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled activities are added to the chatter for the record under "
|
||
":guilabel:`Planned activities`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geplante Aktivitäten werden dem Chatter für den Datensatz unter "
|
||
":guilabel:`Geplante Aktivitäten` hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view "
|
||
"of an application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivitäten können auch über die Kanban-, Listen- oder Aktivitätenansicht "
|
||
"einer App geplant werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:59
|
||
msgid "Kanban view"
|
||
msgstr "Kanban-Ansicht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
|
||
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill "
|
||
"out the pop-up form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie einen Datensatz aus, für den Sie eine Aktivität planen möchten. "
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`🕘 (Uhr)`, dann auf "
|
||
":guilabel:`Aktivität planen` und füllen Sie das Pop-up-Formular aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanban-Ansicht der CRM-Pipeline und die Möglichkeit, eine Aktivität zu "
|
||
"planen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "Listenansicht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
|
||
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`. If the record already "
|
||
"has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 "
|
||
"(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie einen Datensatz aus, für den Sie eine Aktivität planen möchten. "
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`🕘 (Uhr)` und dann auf "
|
||
":guilabel:`Aktivität planen`. Wenn für den Datensatz bereits eine Aktivität "
|
||
"geplant ist, wird das Uhrensymbol möglicherweise durch das Symbol "
|
||
":guilabel:`📞 (Telefon)` oder :guilabel:`✉️ (Umschlag)` ersetzt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
|
||
msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listenansicht der CRM-Pipeline und die Möglichkeit, eine Aktivität zu planen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:76
|
||
msgid "Activity view"
|
||
msgstr "Aktivitätsansicht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To open the activity view for an application, select the :guilabel:`🕘 "
|
||
"(clock)` icon from the menu bar anywhere in the database. Select any "
|
||
"application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` "
|
||
"icon for the desired app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Aktivitätsansicht für eine App zu öffnen, wählen Sie das Symbol "
|
||
":guilabel:`🕘 (Uhr)` in der Menüleiste irgendwo in der Datenbank. Wählen Sie "
|
||
"eine beliebige App aus dem Dropdown-Menü und klicken Sie auf das Symbol "
|
||
":guilabel:`🕘 (Uhr)` für die gewünschte App."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dropdown-Menü für Aktivitäten mit Fokus auf den Ort, an dem die "
|
||
"Aktivitätsansicht für CRM geöffnet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to "
|
||
"find the desired activity type, then click the :guilabel:`+ (plus sign)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie einen Datensatz aus, für den Sie eine Aktivität planen möchten. "
|
||
"Bewegen Sie sich über die Zeile, um den gewünschten Aktivitätstyp zu finden,"
|
||
" und klicken Sie dann auf das :guilabel:`+ (Pluszeichen)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivitätsansicht der CRM-Pipeline und die Möglichkeit, eine Aktivität zu "
|
||
"planen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent"
|
||
" throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Farben der Aktivitäten und ihre Beziehung zum Fälligkeitsdatum einer "
|
||
"Aktivität sind in ganz Odoo einheitlich, unabhängig vom Aktivitätstyp oder "
|
||
"der Ansicht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the "
|
||
"future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivitäten, die in **grün** erscheinen, weisen auf ein Fälligkeitsdatum "
|
||
"irgendwann in der Zukunft hin."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:96
|
||
msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today."
|
||
msgstr "**Gelb** zeigt an, dass das Fälligkeitsdatum der Aktivität heute ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Rot** bedeutet, dass die Aktivität überfällig ist und das Fälligkeitsdatum"
|
||
" überschritten wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if an activity is created for a phone call, and the due date "
|
||
"passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock "
|
||
"on the kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn beispielsweise eine Aktivität für einen Telefonanruf erstellt wird und "
|
||
"das Fälligkeitsdatum verstreicht, wird die Aktivität in der Listenansicht "
|
||
"mit einem roten Telefon und in der Kanban-Ansicht mit einer roten Uhr "
|
||
"angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:103
|
||
msgid "View scheduled activities"
|
||
msgstr "Geplante Aktivitäten anzeigen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"To view scheduled activities, open either the :menuselection:`Sales app` or "
|
||
":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located "
|
||
"to the far-right side of the other view options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um geplante Aktivitäten anzuzeigen, öffnen Sie entweder die "
|
||
":menuselection:`Verkaufsapp` oder die :menuselection:`CRM-App` und klicken "
|
||
"Sie auf das Symbol :guilabel:`🕘 (Uhr)`, das sich ganz rechts neben den "
|
||
"anderen Ansichtsoptionen befindet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so opens the activities menu, showcasing all the scheduled activities "
|
||
"for the user, by default. To show all activities for every user, remove the "
|
||
":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie dies tun, öffnet sich das Menü Aktivitäten, in dem standardmäßig "
|
||
"alle geplanten Aktivitäten für den Benutzer angezeigt werden. Um alle "
|
||
"Aktivitäten für jeden Benutzer anzuzeigen, entfernen Sie den Filter "
|
||
":guilabel:`Meine Pipeline` aus der Leiste :guilabel:`Suchen ...`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"To view a consolidated list of activities separated by the application where"
|
||
" they were created, and by deadline, click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon on"
|
||
" the header menu to see the activities for that specific application in a "
|
||
"drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine konsolidierte Liste der Aktivitäten anzuzeigen, getrennt nach der "
|
||
"App, in der sie erstellt wurden, und nach Frist, klicken Sie auf das Symbol "
|
||
":guilabel:`🕘 (Uhr)` im Kopfmenü, um die Aktivitäten für diese spezifische "
|
||
"App in einem Dropdown-Menü anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"The possibility to :guilabel:`Add new note` and :guilabel:`Request a "
|
||
"Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘"
|
||
" (clock)` icon on the header menu is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Möglichkeiten :guilabel:`Neue Notiz hinzufügen` und :guilabel:`Dokument "
|
||
"anfragen` erscheinen am unteren Rand dieses Dropdown-Menüs, wenn Sie auf das"
|
||
" Symbol :guilabel:`🕘 (Uhr)` im Kopfmenü klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht der Seite für Kundenkontakte mit Hervorhebung des Aktivitätenmenüs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:123
|
||
msgid "Configure activity types"
|
||
msgstr "Aktivitätstypen konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the types of activities in the database, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Typen von Aktivitäten in der Datenbank zu konfigurieren, gehen Sie zu"
|
||
" :menuselection:`Einstellungen --> Dialog --> Aktivitäten --> "
|
||
"Aktivitätstypen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht der Einstellungsseite mit Hervorhebung des Menüs für Aktivitätstypen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing "
|
||
"activity types are found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf diese Weise gelangen Sie auf die Seite :guilabel:`Aktivitätstypen`, auf "
|
||
"der Sie die vorhandenen Aktivitätstypen finden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing activity type, select it from the list, then click "
|
||
":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen vorhandenen Aktivitätstyp zu bearbeiten, wählen Sie sie aus der "
|
||
"Liste aus und klicken dann auf :guilabel:`Bearbeiten`. Um eine neue "
|
||
"Aktivitätsart zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of a blank activity type form, start by choosing a "
|
||
":guilabel:`Name` for the new activity type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beginnen Sie am Anfang eines leeren Formulars für den Aktivitätstyp damit, "
|
||
"einen :guilabel:`Name` für den neuen Aktivitätstyp auszuwählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid "New activity type form."
|
||
msgstr "Formular für neuen Aktivitätstyp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143
|
||
msgid "Activity settings"
|
||
msgstr "Aktivitätseinstellungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:146
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions "
|
||
"trigger specific behaviors after an activity is scheduled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld *Aktion* gibt den Zweck der Aktivität an. Einige Aktionen lösen "
|
||
"bestimmte Verhaltensweisen aus, nachdem eine Aktivität geplant wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
|
||
"added directly to the planned activity in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn :guilabel:`Dokument hochladen` ausgewählt ist, wird ein Link zum "
|
||
"Hochladen eines Dokuments direkt zu der geplanten Aktivität im Chat "
|
||
"hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users "
|
||
"have the option to open their calendar to schedule a time for this activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn entweder :guilabel:`Anruf` oder :guilabel:`Meeting` ausgewählt ist, "
|
||
"haben Benutzer die Möglichkeit, ihren Kalender zu öffnen, um einen Termin "
|
||
"für diese Aktivität zu planen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
|
||
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn :guilabel:`Signatur anfragen` ausgewählt ist, wird der geplanten "
|
||
"Aktivität im Chat ein Link hinzugefügt, der ein Pop-up-Fenster zur "
|
||
"Anforderung der Signatur öffnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"The actions available to select on an activity type vary, depending on the "
|
||
"applications currently installed in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aktionen, die Sie für eine Aktivitätsart auswählen können, variieren je "
|
||
"nach den derzeit in der Datenbank installierten Apps."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163
|
||
msgid "Default user"
|
||
msgstr "Standardbenutzer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"To automatically assign this activity to a specific user when this activity "
|
||
"type is scheduled, choose a name from the :guilabel:`Default User` drop-down"
|
||
" menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who"
|
||
" creates the activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diese Aktivität automatisch einem bestimmten Benutzer zuzuweisen, wenn "
|
||
"dieser Aktivitätstyp geplant wird, wählen Sie einen Namen aus dem Dropdown-"
|
||
"Menü :guilabel:`Standardbenutzer`. Wenn Sie dieses Feld leer lassen, wird "
|
||
"die Aktivität dem Benutzer zugewiesen, der die Aktivität erstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:170
|
||
msgid "Default summary"
|
||
msgstr "Standard-Zusammenfassung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To include notes whenever this activity type is created, enter them into the"
|
||
" :guilabel:`Default Summary` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Notizen einfügen möchten, wenn dieser Aktivitätstyp erstellt wird, "
|
||
"geben Sie sie in das Feld :guilabel:`Standard-Zusammenfassung` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default "
|
||
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
|
||
"be altered before the activity is scheduled or saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Informationen in den Feldern :guilabel:`Standardbenutzer` und "
|
||
":guilabel:`Standard-Zusammenfassung` werden bei der Erstellung einer "
|
||
"Aktivität übernommen. Sie können jedoch geändert werden, bevor die Aktivität"
|
||
" geplant oder gespeichert wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181
|
||
msgid "Next activity"
|
||
msgstr "Nächste Aktivität"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has "
|
||
"been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um automatisch eine neue Aktivität vorzuschlagen oder auszulösen, nachdem "
|
||
"eine Aktivität als abgeschlossen markiert wurde, muss der "
|
||
":guilabel:`Verkettungstyp` gesetzt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:187
|
||
msgid "Suggest next activity"
|
||
msgstr "Nächste Aktivität vorschlagen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Chaining Type` field, select :guilabel:`Suggest Next "
|
||
"Activity`. Upon doing so, the field underneath changes to: "
|
||
":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to "
|
||
"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie im Feld :guilabel:`Verkettungstyp` die Option :guilabel:`Nächste "
|
||
"Aktivität vorschlagen`. Daraufhin ändert sich das Feld darunter in: "
|
||
":guilabel:`Vorschlagen`. Klicken Sie auf das Dropdown-Menü des Feldes "
|
||
":guilabel:`Vorschlagen`, um die Aktivitäten auszuwählen, die Sie als "
|
||
"Folgeaufgaben für diesen Aktivitätstyp empfehlen möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Schedule` field, choose a default deadline for these "
|
||
"activities. To do so, configure a desired number of :guilabel:`Days`, "
|
||
":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, decide if it should occur "
|
||
":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity "
|
||
"deadline`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Feld :guilabel:`Planen` wählen Sie eine Standardfrist für diese "
|
||
"Aktivitäten. Konfigurieren Sie dazu eine gewünschte Anzahl von "
|
||
":guilabel:`Tagen`, :guilabel:`Wochen` oder :guilabel:`Monaten`. Entscheiden "
|
||
"Sie dann, ob der Termin :guilabel:`nach Abschlussdatum` oder :guilabel:`nach"
|
||
" vorheriger Aktivitätsfrist` liegen soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:198
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the "
|
||
"activity is scheduled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Feldinformation :guilabel:`Planen` können geändert werden, bevor die "
|
||
"Aktivität geplant wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227
|
||
msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn alle Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Speichern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities."
|
||
msgstr "Pop-up „Aktivität planen“ mit Hervorhebung empfohlener Aktivitäten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"If an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Suggest "
|
||
"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, "
|
||
"users are presented with recommendations for activities as next steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn für eine Aktivität der :guilabel:`Verkettungstyp` auf "
|
||
":guilabel:`Nächste Aktivität vorschlagen` gesetzt ist und im Feld "
|
||
":guilabel:`Vorschlagen` Aktivitäten aufgelistet sind, werden dem Benutzer "
|
||
"Empfehlungen für Aktivitäten als nächste Schritte angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211
|
||
msgid "Trigger next activity"
|
||
msgstr "Nächste Aktivität auslösen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` "
|
||
"immediately launches the next activity once the previous one is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie den :guilabel:`Verkettungstyp` auf :guilabel:`Nächste Aktivität "
|
||
"auslösen` setzen, wird sofort die nächste Aktivität gestartet, sobald die "
|
||
"vorherige abgeschlossen ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Trigger Next Activity` is selected in the :guilabel:`Chaining "
|
||
"Type` field, the field beneath changes to: :guilabel:`Trigger`. From the "
|
||
":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be"
|
||
" launched once this activity is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn im Feld :guilabel:`Verkettungstyp` die Option :guilabel:`Nächste "
|
||
"Aktivität auslösen` gewählt wurde, ändert sich das Feld darunter in: "
|
||
":guilabel:`Auslöser`. Wählen Sie aus dem Dropdown-Menü des Feldes "
|
||
":guilabel:`Auslöser` die Aktivität aus, die gestartet werden soll, sobald "
|
||
"diese Aktivität abgeschlossen ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pop.up-Fenster für neue Aktivitäten mit Betonung auf die Schaltfläche "
|
||
"„Erledigt und nächste Aktivität\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"When an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Trigger"
|
||
" Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the "
|
||
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn für eine Aktivität der :guilabel:`Verkettungstyp` auf "
|
||
":guilabel:`Nächste Aktivität auslösen` gesetzt ist, wird durch das Markieren"
|
||
" der Aktivität als `Erledigt` sofort die nächste im Feld "
|
||
":guilabel:`Auslöser` aufgeführte Aktivität gestartet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
|
||
msgid "Export and import data"
|
||
msgstr "Daten exportieren und importieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:8
|
||
msgid "Export data from Odoo"
|
||
msgstr "Daten von Odoo exportieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
|
||
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
|
||
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
|
||
"application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie mit einer Datenbank arbeiten, ist es manchmal notwendig, Ihre Daten"
|
||
" in eine separate Datei zu exportieren. Dies kann bei der Erstellung von "
|
||
"Berichten über Ihre Aktivitäten hilfreich sein (auch wenn Odoo mit jeder "
|
||
"verfügbaren Anwendung ein präzises und einfaches Berichtstool anbietet)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
|
||
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
|
||
"*Action*, and, then, on *Export*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit Odoo können Sie die Werte aus jedem Feld in jedem Datensatz exportieren."
|
||
" Aktivieren Sie dazu die Listenansicht der Elemente, die exportiert werden "
|
||
"sollen, klicken Sie auf *Aktion* und dann auf *Exportieren*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||
msgid "view of the different things to enable/click to export data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht der verschiedenen Dinge, die Sie zum Exportieren von Daten "
|
||
"aktivieren/anklicken müssen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
|
||
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
|
||
"the data to export:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aktion ist zwar recht einfach, weist aber dennoch einige "
|
||
"Besonderheiten auf. Wenn Sie nämlich auf *Exportieren* klicken, erscheint "
|
||
"ein Pop-up-Fenster mit mehreren Optionen für die zu exportierenden Daten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Übersicht über alle Optionen, die beim Export von Daten in Odoo zu "
|
||
"berücksichtigen sind"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
|
||
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
|
||
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
|
||
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
|
||
"not just the ones which can be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Option *Ich will Daten aktualisieren* aktiviert ist, zeigt das "
|
||
"System nur die Felder an, die importiert werden können. Dies ist sehr "
|
||
"hilfreich, wenn Sie bestehende Datensätze aktualisieren möchten. Im Grunde "
|
||
"funktioniert dies wie ein Filter. Wenn Sie das Kästchen nicht ankreuzen, "
|
||
"stehen Ihnen wesentlich mehr Feldoptionen zur Verfügung, da alle Felder "
|
||
"angezeigt werden, nicht nur die, die importiert werden können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
|
||
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
|
||
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Exportieren können Sie zwischen zwei Formaten wählen: .csv und .xls. "
|
||
"Bei .csv werden die Elemente durch ein Komma getrennt, während .xls "
|
||
"Informationen zu allen Arbeitsblättern in einer Datei enthält, "
|
||
"einschließlich Inhalt und Formatierung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
|
||
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
|
||
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
|
||
"the fields by clicking on all the arrows!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies sind die Elemente, die Sie exportieren möchten. Verwenden Sie die "
|
||
"Pfeile, um weitere Optionen für Unterfelder anzuzeigen. Sie können natürlich"
|
||
" auch die Suchleiste verwenden, um bestimmte Felder leichter zu finden. Um "
|
||
"die Suchoption effizienter zu nutzen, zeigen Sie alle Felder an, indem Sie "
|
||
"auf alle Pfeile klicken!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:44
|
||
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Schaltfläche + können Sie der Liste „Zu exportieren“ Felder "
|
||
"hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up "
|
||
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
|
||
" file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit den „Griffen“ neben den ausgewählten Feldern können Sie die Felder nach "
|
||
"oben und unten verschieben, um die Reihenfolge zu ändern, in der sie in der "
|
||
"exportierten Datei angezeigt werden sollen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:48
|
||
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
|
||
msgstr "Der Mülleimer ist da, wenn Sie Felder entfernen müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
|
||
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
|
||
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
|
||
"the same list, simply select the related template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für wiederkehrende Berichte kann es interessant sein, Exportvorgaben zu "
|
||
"speichern. Wählen Sie alle benötigten Vorlagen aus und klicken Sie auf die "
|
||
"Vorlagenleiste. Klicken Sie dort auf *Neue Vorlage* und geben Sie Ihrer "
|
||
"Vorlage einen Namen. Wenn Sie das nächste Mal die gleiche Liste exportieren "
|
||
"müssen, wählen Sie einfach die entsprechende Vorlage aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"It’s good to keep the field’s external identifier in mind. For example, "
|
||
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
|
||
"you would like to import next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist gut, wenn Sie den externen Bezeichner des Feldes im Hinterkopf "
|
||
"behalten. Zum Beispiel ist *Zugehöriges Unternehmen* gleich *parent_id*. Auf"
|
||
" diese Weise können Sie nur das exportieren, was Sie als nächstes "
|
||
"importieren möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:63
|
||
msgid "Import data into Odoo"
|
||
msgstr "Daten in Odoo importieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:66
|
||
msgid "How to start"
|
||
msgstr "Loslegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
|
||
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
|
||
" and even orders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Daten zu jedem Odoo-Geschäftsobjekt entweder im Excel- (.xlsx) "
|
||
"oder CSV-Format (.csv) importieren: Kontakte, Produkte, Kontoauszüge, "
|
||
"Journalbuchungen und sogar Aufträgen!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Open the view of the object you want to populate and click on "
|
||
":menuselection:`Favorites --> Import records`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie die Ansicht des Objekts, das Sie befüllen möchten, und klicken "
|
||
"Sie auf :menuselection:`Favoriten --> Datensätze importieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
|
||
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
|
||
"already done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dort werden Ihnen Vorlagen zur Verfügung gestellt, die Sie einfach mit Ihren"
|
||
" eigenen Daten füllen können. Solche Vorlagen können mit einem Klick "
|
||
"importiert werden; die Datenzuordnung ist bereits erledigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:83
|
||
msgid "How to adapt the template"
|
||
msgstr "Wie die Vorlage angepasst wird"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:85
|
||
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie Spalten hinzu, entfernen Sie sie und sortieren Sie sie so, dass "
|
||
"sie am besten zu Ihrer Datenstruktur passen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:86
|
||
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir raten Ihnen, die **ID** nicht zu entfernen (warum, erfahren Sie im "
|
||
"nächsten Abschnitt)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legen Sie für jeden einzelnen Datensatz eine eindeutige ID fest, indem Sie "
|
||
"die ID-Sequenzierung nach unten ziehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
||
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
|
||
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
|
||
"corresponding field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine neue Spalte hinzufügen, ist Odoo möglicherweise nicht in der "
|
||
"Lage, sie automatisch zuzuordnen, wenn ihre Bezeichnung zu keinem Feld in "
|
||
"Odoo passt. Machen Sie sich keine Sorgen! Sie können neue Spalten manuell "
|
||
"zuordnen, wenn Sie den Import testen. Suchen Sie in der Liste nach dem "
|
||
"entsprechenden Feld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
|
||
"on the very next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie dann die Bezeichnung dieses Feldes in Ihrer Datei, damit es "
|
||
"beim nächsten Mal direkt funktioniert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:104
|
||
msgid "How to import from another application"
|
||
msgstr "Wie aus einer anderen App importiert wird"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"In order to re-create relationships between different records, you should "
|
||
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
|
||
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
|
||
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
|
||
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
|
||
" be stuck if at least 2 records have the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Beziehungen zwischen verschiedenen Datensätzen neu zu erstellen, sollten "
|
||
"Sie den eindeutigen Bezeichner aus der ursprünglichen Anwendung verwenden "
|
||
"und ihn der Spalte **ID** (Externe ID) in Odoo zuordnen. Wenn Sie einen "
|
||
"weiteren Datensatz importieren, der mit dem ersten Datensatz verknüpft ist, "
|
||
"verwenden Sie **XXX/ID** (XXX/Externe ID) für den ursprünglichen eindeutigen"
|
||
" Bezeichner. Sie können diesen Datensatz auch über seinen Namen finden, aber"
|
||
" Sie werden nicht weiterkommen, wenn mindestens 2 Datensätze denselben Namen"
|
||
" haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
|
||
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
|
||
"whenever possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **ID** wird auch verwendet, um den ursprünglichen Import zu "
|
||
"aktualisieren, wenn Sie später geänderte Daten erneut importieren müssen. Es"
|
||
" ist daher eine gute Praxis, sie wann immer möglich anzugeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:120
|
||
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
|
||
msgstr "Ich kann das Feld, dem ich meine Spalte zuordnen möchte, nicht finden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
|
||
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
|
||
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
|
||
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
|
||
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
|
||
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
|
||
" default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo versucht, anhand der ersten zehn Zeilen der Dateien mit einer Heuristik"
|
||
" den Feldtyp für jede Spalte in Ihrer Datei zu finden. Wenn Sie zum Beispiel"
|
||
" eine Spalte haben, die nur Zahlen enthält, werden nur die Felder vom Typ "
|
||
"*Ganzzahl* zur Auswahl angezeigt. Obwohl dieses Verhalten in den meisten "
|
||
"Fällen gut und einfach ist, ist es auch möglich, dass es schief geht oder "
|
||
"dass Sie Ihre Spalte einem Feld zuordnen möchten, das nicht standardmäßig "
|
||
"vorgeschlagen wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
|
||
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
|
||
"complete list of fields for each column."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Fall müssen Sie nur die Option **Felder der Beziehungsfelder "
|
||
"anzeigen (erweitert)** aktivieren, dann können Sie aus der vollständigen "
|
||
"Liste der Felder für jede Spalte wählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:139
|
||
msgid "Where can I change the date import format?"
|
||
msgstr "Wo kann ich das Format für den Datumsimport ändern?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
|
||
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
|
||
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
|
||
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
|
||
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
|
||
"the month in a date such as '01-03-2016'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo kann automatisch erkennen, ob es sich bei einer Spalte um ein Datum "
|
||
"handelt, und es versucht, das Datumsformat aus einer Reihe der am häufigsten"
|
||
" verwendeten Datumsformate zu erraten. Dieser Prozess kann zwar für viele "
|
||
"Datumsformate funktionieren, aber einige Datumsformate werden nicht erkannt."
|
||
" Dies kann aufgrund von Tag-Monat-Invertierungen zu Verwirrung führen; es "
|
||
"ist schwierig zu erraten, welcher Teil eines Datumsformats der Tag und "
|
||
"welcher Teil der Monat in einem Datum wie „01-03-2016“ ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
|
||
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
|
||
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
|
||
" the *ISO 8601* to define the format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu sehen, welches Datumsformat Odoo in Ihrer Datei gefunden hat, können "
|
||
"Sie das **Datumsformat** überprüfen, das angezeigt wird, wenn Sie auf "
|
||
"**Optionen** unter der Dateiauswahl klicken. Wenn dieses Format nicht "
|
||
"korrekt ist, können Sie es nach Ihren Wünschen ändern, indem Sie das Format "
|
||
"mit *ISO 8601* definieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
|
||
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
|
||
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
|
||
"whatever your locale date format is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Excel-Datei (.xls, .xlsx) importieren, können Sie Datumszellen"
|
||
" zum Speichern von Datumsangaben verwenden, da die Anzeige von Datumsangaben"
|
||
" in Excel anders ist als die Speicherung. Auf diese Weise können Sie sicher "
|
||
"sein, dass das Datumsformat in Odoo korrekt ist, unabhängig vom Datumsformat"
|
||
" Ihres Gebietsschemas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:157
|
||
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
|
||
msgstr "Kann ich Zahlen mit Währungszeichen importieren (z. B.: 32,00 $)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
|
||
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
|
||
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
|
||
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
|
||
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
|
||
"crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, wir unterstützen Zahlen mit Klammern, um negative Vorzeichen "
|
||
"darzustellen, sowie Zahlen mit angehängtem Währungszeichen. Odoo erkennt "
|
||
"auch automatisch, welches Tausender-/Dezimaltrennzeichen Sie verwenden (Sie "
|
||
"können dies unter **Optionen** ändern). Wenn Sie ein Währungssymbol "
|
||
"verwenden, das Odoo nicht bekannt ist, wird es möglicherweise nicht als Zahl"
|
||
" erkannt und es kommt zu einem Absturz."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispiele für unterstützte Zahlen (am Beispiel von zweiunddreißigtausend):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166
|
||
msgid "32.000,00"
|
||
msgstr "32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:167
|
||
msgid "32000,00"
|
||
msgstr "32000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168
|
||
msgid "32,000.00"
|
||
msgstr "32,000.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169
|
||
msgid "-32000.00"
|
||
msgstr "-32000.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:170
|
||
msgid "(32000.00)"
|
||
msgstr "(32000.00)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171
|
||
msgid "$ 32.000,00"
|
||
msgstr "$ 32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:172
|
||
msgid "(32000.00 €)"
|
||
msgstr "(32000.00 €)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174
|
||
msgid "Example that will not work:"
|
||
msgstr "Beispiel, was nicht funktionieren wird:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:176
|
||
msgid "ABC 32.000,00"
|
||
msgstr "ABC 32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:177
|
||
msgid "$ (32.000,00)"
|
||
msgstr "$ (32.000,00)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180
|
||
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was kann ich tun, wenn die Tabelle der Importvorschau nicht korrekt "
|
||
"angezeigt wird?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
|
||
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
|
||
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
|
||
" CSV file bar after you select your file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Importvorschau ist standardmäßig auf Kommas als Feldtrenner und "
|
||
"Anführungszeichen als Textbegrenzer eingestellt. Wenn Ihre csv-Datei nicht "
|
||
"über diese Einstellungen verfügt, können Sie die Dateiformatoptionen ändern "
|
||
"(angezeigt unter der Leiste CSV-Datei durchsuchen, nachdem Sie Ihre Datei "
|
||
"ausgewählt haben)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
|
||
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
|
||
"your spreadsheet application. See the following question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie, dass Odoo die Trennungen nicht erkennt, wenn Ihre CSV-Datei "
|
||
"eine Tabellierung als Trennzeichen enthält. Sie müssen die "
|
||
"Dateiformatoptionen in Ihrer Tabellenkalkulationsanwendung ändern. Siehe die"
|
||
" folgende Frage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
|
||
"application?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie kann ich die Optionen für das CSV-Dateiformat beim Speichern in meiner "
|
||
"Tabellenkalkulationsapp ändern?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
|
||
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
|
||
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
|
||
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
|
||
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie CSV-Dateien in Tabellenkalkulationsprogrammen bearbeiten und "
|
||
"speichern, werden die regionalen Einstellungen Ihres Computers für das "
|
||
"Trennzeichen und den Begrenzer übernommen. Wir empfehlen Ihnen, OpenOffice "
|
||
"oder LibreOffice Calc zu verwenden, da Sie dort alle drei Optionen ändern "
|
||
"können (in :menuselection:`Dialogfeld „Speichern als“ --> Feld "
|
||
"„Filtereinstellungen bearbeiten“ ankreuzen --> Speichern`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
|
||
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
|
||
"Encoding tab`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Microsoft Excel können Sie beim Speichern nur die Codierung ändern (in "
|
||
":menuselection:`Dialogfeld „Speichern als“ --> Drop-down-Liste „Tools“ --> "
|
||
"Reiter „Codierung“ anklicken`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:202
|
||
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
|
||
msgstr "Was ist der Unterschied zwischen Datenbank-ID und externer ID?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
|
||
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
|
||
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
|
||
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
|
||
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
|
||
"import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Felder definieren eine Beziehung zu einem anderen Objekt. Zum "
|
||
"Beispiel ist das Land eines Kontakts eine Verknüpfung zu einem Datensatz des"
|
||
" Objekts „Land“. Wenn Sie solche Felder importieren möchten, muss Odoo die "
|
||
"Verknüpfungen zwischen den verschiedenen Datensätzen neu erstellen. Damit "
|
||
"Sie solche Felder importieren können, bietet Odoo drei Mechanismen. Sie "
|
||
"müssen für jedes Feld, das Sie importieren möchten, einen und nur einen "
|
||
"Mechanismus verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
|
||
"different fields to import:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie z. B. das Land eines Kontakts referenzieren möchten, schlägt Odoo "
|
||
"Ihnen 3 verschiedene Felder zum Importieren vor:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:211
|
||
msgid "Country: the name or code of the country"
|
||
msgstr "Land: der Name oder Code des Landes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
|
||
"postgresql column"
|
||
msgstr ""
|
||
"Land/Datenbank-ID: die eindeutige Odoo-ID für einen Datensatz, definiert "
|
||
"durch die Spalte „ID postgresql“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
|
||
" (or the .XML file that imported it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Land/Externe ID: die ID dieses Datensatzes, auf den in einer anderen App "
|
||
"verwiesen wird (oder die .XML-Datei, die ihn importiert hat)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:216
|
||
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für das Land Belgien können Sie eine dieser 3 Möglichkeiten zum Import "
|
||
"nutzen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:218
|
||
msgid "Country: Belgium"
|
||
msgstr "Land: Belgien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:219
|
||
msgid "Country/Database ID: 21"
|
||
msgstr "Land/Datenbank-ID: 21"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220
|
||
msgid "Country/External ID: base.be"
|
||
msgstr "Land/Externe ID: base.be"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
|
||
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
|
||
"according to your need:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je nach Bedarf sollten Sie eine dieser 3 Möglichkeiten verwenden, um auf "
|
||
"Datensätze in Beziehungen zu verweisen. Hier erfahren Sie, wann Sie je nach "
|
||
"Bedarf die eine oder die andere Methode verwenden sollten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
|
||
" have been created manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Land verwenden: Dies ist der einfachste Weg, wenn Ihre Daten aus CSV-Dateien"
|
||
" stammen, die manuell erstellt wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
|
||
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
|
||
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
|
||
"Database ID)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Land/Datenbank-ID verwenden: Sie sollten diese Bezeichnung nur selten "
|
||
"verwenden. Sie wird hauptsächlich von Entwicklern verwendet, da ihr "
|
||
"Hauptvorteil darin besteht, dass es nie zu Konflikten kommt (Sie können "
|
||
"mehrere Datensätze mit demselben Namen haben, aber sie haben immer eine "
|
||
"eindeutige Datenbank-ID)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
|
||
"party application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Land/externe ID verwenden: Verwenden Sie die externe ID, wenn Sie Daten aus "
|
||
"einer App eines Drittanbieters importieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
|
||
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
|
||
"be able to make a reference to that record with columns like "
|
||
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
|
||
"Products and their Categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie externe IDs verwenden, können Sie CSV-Dateien mit der Spalte "
|
||
"„Externe ID“ importieren, um die externe ID jedes Datensatzes zu definieren,"
|
||
" den Sie importieren. Dann können Sie mit Spalten wie „Feld/Externe ID“ "
|
||
"einen Verweis auf diesen Datensatz erstellen. Die folgenden zwei CSV-Dateien"
|
||
" geben Ihnen ein Beispiel für Produkte und ihre Kategorien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for categories "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`CSV-Datei für Kategorien "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Products "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`CSV-Datei für Produkte "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:244
|
||
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
|
||
msgstr "Was kann ich tun, wenn ich mehrere Treffer für ein Feld habe?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"If for example you have two product categories with the child name "
|
||
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
|
||
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
|
||
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
|
||
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
|
||
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
|
||
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie z. B. zwei Produktkategorien mit dem untergeordneten Namen "
|
||
"„Verkäuflich“ haben (d. h. „Sonstige Produkte/Verkäuflich“ & „Andere "
|
||
"Produkte/Verkäuflich“), wird Ihre Validierung gestoppt, aber Sie können Ihre"
|
||
" Daten trotzdem importieren. Wir empfehlen Ihnen jedoch, die Daten nicht zu "
|
||
"importieren, da sie alle mit der ersten Kategorie „Verkäuflich“ in der "
|
||
"Produktkategorienliste („Sonstige Produkte/Verkäuflich“) verknüpft werden. "
|
||
"Wir empfehlen Ihnen, einen der Werte der Duplikate oder Ihre "
|
||
"Produktkategorie-Hierarchie zu ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"However if you do not wish to change your configuration of product "
|
||
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
|
||
"'Category'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie jedoch Ihre Konfiguration der Produktkategorien nicht ändern "
|
||
"möchten, empfehlen wir Ihnen, die externe ID für dieses Feld „Kategorie“ zu "
|
||
"verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
|
||
"multiple tags)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie kann ich ein many2many-Beziehungsfeld importieren (z. B. einen Kunden, "
|
||
"der mehrere Stichwörter hat)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
|
||
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
|
||
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
|
||
" of your CSV file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Stichwörter sollten durch ein Komma getrennt werden, ohne dass ein "
|
||
"Zwischenraum entsteht. Wenn Sie z. B. möchten, dass Ihr Kunde mit den beiden"
|
||
" Stichwörtern „Hersteller“ und „Händler“ verknüpft wird, codieren Sie "
|
||
"„Hersteller, Händler“ in derselben Spalte Ihrer CSV-Datei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
|
||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`CSV-Datei für Hersteller, Händler "
|
||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
|
||
"Sales Order)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie kann ich eine one2many-Beziehung importieren (z. B. mehrere "
|
||
"Auftragszeilen eines Verkaufsauftrags)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
|
||
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
|
||
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
|
||
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
|
||
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
|
||
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
|
||
"quotations you can import, based on demo data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen Verkaufsauftrag mit mehreren Auftragszeilen importieren "
|
||
"möchten, müssen Sie für jede Auftragszeile eine bestimmte Zeile in der CSV-"
|
||
"Datei reservieren. Die erste Auftragszeile wird in dieselbe Zeile "
|
||
"importiert, in der auch die Informationen zum Auftrag stehen. Für jede "
|
||
"weitere Zeile wird eine zusätzliche Zeile benötigt, die keine Informationen "
|
||
"in den Feldern für den Auftrag enthält. Als Beispiel sehen Sie hier die "
|
||
"Datei ``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` mit einigen "
|
||
"Angeboten, die Sie auf der Grundlage von Demo-Daten importieren können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
":download:`File for some Quotations "
|
||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Datei für einige Angebote "
|
||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
|
||
"respective purchase order lines:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgende CSV-Datei zeigt, wie Sie Einkaufsaufträge mit den "
|
||
"entsprechenden Einkaufsauftragszeilen importieren können:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
|
||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Einkaufsaufträge mit den entsprechenden Einkaufsauftragszeilen "
|
||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
|
||
"contacts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgende CSV-Datei zeigt, wie Sie Kunden und die entsprechenden Kontakte"
|
||
" importieren können:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Customers and their respective contacts "
|
||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Kunden und deren entsprechenden Kontakte "
|
||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:287
|
||
msgid "Can I import several times the same record?"
|
||
msgstr "Kann ich denselben Datensatz mehrmals importieren?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
|
||
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
|
||
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
|
||
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
|
||
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
|
||
"depending if it's new or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Datei importieren, die eine der Spalten „Externe ID“ oder "
|
||
"„Datenbank-ID“ enthält, werden bereits importierte Datensätze geändert, "
|
||
"anstatt sie neu zu erstellen. Dies ist sehr nützlich, da Sie so dieselbe "
|
||
"CSV-Datei mehrmals importieren können, während Sie zwischen zwei Importen "
|
||
"Änderungen vorgenommen haben. Odoo kümmert sich darum, jeden Datensatz zu "
|
||
"erstellen oder zu ändern, je nachdem, ob er neu ist oder nicht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
|
||
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Funktion können Sie das Import/Export-Tool von Odoo verwenden, um"
|
||
" eine Reihe von Datensätzen in Ihrer bevorzugten Tabellenkalkulationsapp zu "
|
||
"ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:298
|
||
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
|
||
msgstr "Was passiert, wenn ich keinen Wert für ein bestimmtes Feld eingebe?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
|
||
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
|
||
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
|
||
"assigning the default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie nicht alle Felder in Ihrer CSV-Datei festlegen, weist Odoo für alle"
|
||
" nicht definierten Felder den Standardwert zu. Wenn Sie jedoch Felder mit "
|
||
"leeren Werten in Ihrer CSV-Datei festlegen, setzt Odoo den Wert LEER in das "
|
||
"Feld, anstatt den Standardwert zuzuweisen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:305
|
||
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie exportiere/importiere ich verschiedene Tabellen aus einer SQL-Anwendung "
|
||
"in Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
|
||
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
|
||
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
|
||
"person and the company they work for)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Daten aus verschiedenen Tabellen importieren müssen, müssen Sie die"
|
||
" Beziehungen zwischen Datensätzen, die zu verschiedenen Tabellen gehören, "
|
||
"neu erstellen. (Wenn Sie z. B. Unternehmen und Personen importieren, müssen "
|
||
"Sie die Verbindung zwischen jeder Person und dem Unternehmen, für die sie "
|
||
"arbeitet, neu erstellen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
|
||
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
|
||
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
|
||
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
|
||
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
|
||
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Beziehungen zwischen Tabellen zu verwalten, können Sie die Funktionen "
|
||
"„Externe ID“ von Odoo nutzen. Die „Externe ID“ eines Datensatzes ist die "
|
||
"eindeutige Kennung dieses Datensatzes in einer anderen Anwendung. Diese "
|
||
"„Externe ID“ muss für alle Datensätze aller Objekte eindeutig sein, daher "
|
||
"ist es eine gute Praxis, dieser „Externen ID“ den Namen der App oder Tabelle"
|
||
" voranzustellen. (z. B. 'Unternehmen_1', 'Person_1' anstelle von '1')"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
|
||
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
|
||
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
|
||
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
|
||
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nehmen wir an, Sie haben eine SQL-Datenbank mit zwei Tabellen, die Sie "
|
||
"importieren möchten: Unternehmen und Personen. Jede Person gehört zu einem "
|
||
"Unternehmen, also müssen Sie die Verknüpfung zwischen einer Person und dem "
|
||
"Unternehmen, für das sie arbeitet, neu erstellen. (Wenn Sie dieses Beispiel "
|
||
"testen möchten, finden Sie hier einen :download:`Dump einer solchen "
|
||
"PostgreSQL-Datenbank <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
|
||
" the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zunächst exportieren wir alle Unternehmen und ihre „Externe ID“. Schreiben "
|
||
"Sie in PSQL den folgenden Befehl:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:328
|
||
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
|
||
msgstr "Dieser SQL-Befehl erstellt die folgende CSV-Datei:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
|
||
"following SQL command in PSQL:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die CSV-Datei für Personen, die mit Unternehmen verknüpft sind, zu "
|
||
"erstellen, verwenden wir den folgenden SQL-Befehl in PSQL:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:343
|
||
msgid "It will produce the following CSV file:"
|
||
msgstr "Die folgende CSV-Datei wird erstellt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
|
||
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
|
||
" between persons and companies is done using the External ID of the "
|
||
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
|
||
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
|
||
" who shared the same ID 1 in the original database)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie Sie in dieser Datei sehen können, arbeiten Fabien und Laurence für das "
|
||
"Unternehmen Bigees (Unternehmen_1) und Eric arbeitet für das Unternehmen "
|
||
"Organi. Die Beziehung zwischen Personen und Unternehmen wird über die "
|
||
"externe ID der Unternehmen hergestellt. Wir mussten der „Externen ID“ den "
|
||
"Namen der Tabelle voranstellen, um einen ID-Konflikt zwischen Personen und "
|
||
"Unternehmen zu vermeiden (Person_1 und Unternehmen_1, die in der "
|
||
"ursprünglichen Datenbank die gleiche ID 1 hatten)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
|
||
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
|
||
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
|
||
"company). You must first import the companies and then the persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die beiden erzeugten Dateien können ohne Änderungen in Odoo importiert "
|
||
"werden. Nachdem Sie diese beiden CSV-Dateien importiert haben, haben Sie 4 "
|
||
"Kontakte und 3 Unternehmen. (die ersten beiden Kontakte sind mit dem ersten "
|
||
"Unternehmen verknüpft). Sie müssen zuerst die Unternehmen und dann die "
|
||
"Personen importieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:364
|
||
msgid "How to adapt an import template"
|
||
msgstr "Wie eine Importvorlage angepasst wird"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
|
||
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
|
||
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Import-Tool werden Importvorlagen für die am häufigsten zu importierenden"
|
||
" Daten (Kontakte, Produkte, Kontoauszüge usw.) bereitgestellt. Sie können "
|
||
"sie mit jeder Tabellenkalkulationssoftware (Microsoft Office, OpenOffice, "
|
||
"Google Drive usw.) öffnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372
|
||
msgid "How to customize the file"
|
||
msgstr "Wie die Datei angepasst wird"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
|
||
" here below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernen Sie Spalten, die Sie nicht benötigen. Wir raten Ihnen jedoch, die "
|
||
"*ID* nicht zu entfernen (siehe unten, warum)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
||
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
|
||
"corresponding field using the search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine neue Spalte hinzufügen, ist Odoo möglicherweise nicht in der "
|
||
"Lage, sie automatisch zuzuordnen, wenn ihre Bezeichnung zu keinem Feld des "
|
||
"Systems passt. Wenn dies der Fall ist, suchen Sie das entsprechende Feld "
|
||
"über die Suche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
|
||
"work straight away the very next time you try to import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie dann die Bezeichnung, die Sie in Ihrer Importvorlage gefunden "
|
||
"haben, damit es beim nächsten Importversuch sofort funktioniert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:392
|
||
msgid "Why an “ID” column"
|
||
msgstr "Warum eine „ID“-Spalte?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
|
||
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **ID** (Externe ID) ist ein eindeutiger Bezeichner für die Position. Sie"
|
||
" können gerne die aus Ihrer vorherigen Software verwenden, um den Übergang "
|
||
"zu Odoo zu erleichtern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Angabe einer ID ist beim Importieren nicht zwingend erforderlich, aber "
|
||
"in vielen Fällen hilfreich:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
||
"duplicates;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualisierungsimporte: Sie können dieselbe Datei mehrmals importieren, ohne"
|
||
" Duplikate zu erzeugen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400
|
||
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
||
msgstr "Importieren Sie Beziehungsfelder (siehe weiter unten)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:403
|
||
msgid "How to import relation fields"
|
||
msgstr "Wie Beziehungsfelder importiert werden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
|
||
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
|
||
"relations you need to import the records of the related object first from "
|
||
"their own list menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Odoo-Objekt ist immer mit vielen anderen Objekten verbunden (z. B. ist "
|
||
"ein Produkt mit Produktkategorien, Attributen, Lieferanten usw. verbunden). "
|
||
"Um diese Beziehungen zu importieren, müssen Sie zunächst die Datensätze der "
|
||
"verknüpften Objekte aus deren eigenem Listenmenü importieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
|
||
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
|
||
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
|
||
"Attributes / Attribute / ID)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können dazu den Namen des Bezugsdatensatzes oder seine ID verwenden. Die"
|
||
" ID wird erwartet, wenn zwei Datensätze den gleichen Namen haben. Fügen Sie "
|
||
"in einem solchen Fall „ / ID“ am Ende des Spaltentitels hinzu (z. B. für "
|
||
"Produktattribute: Produktattribute / Attribut / ID)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
|
||
msgid "In-App Purchase (IAP)"
|
||
msgstr "In-App-Käufe (In-App Purchase, IAP)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
|
||
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
|
||
"post directly from your database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:9
|
||
msgid "Buying Credits"
|
||
msgstr "Guthaben kaufen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
|
||
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
|
||
"free credits to test our IAP features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:23
|
||
msgid "IAP accounts"
|
||
msgstr "IAP-Konten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
|
||
"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
|
||
"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
|
||
"Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guthaben für die Nutzung von IAP-Services werden auf IAP-Konten gespeichert,"
|
||
" die für jeden Dienst spezifisch sind. Standardmäßig sind die IAP-Konten für"
|
||
" alle Unternehmen gleich, können aber auf bestimmte Unternehmen beschränkt "
|
||
"werden. Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` und gehen"
|
||
" Sie dann zu :menuselection:`Technische Einstellungen --> IAP-Konto`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
|
||
"Reverting this change will re-enable the account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
|
||
msgid "IAP Portal"
|
||
msgstr "IAP-Portal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
|
||
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
|
||
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
|
||
"reminder when your balance falls below a threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:48
|
||
msgid "Get notified when credits are low"
|
||
msgstr "Benachrichtigt werden, wenn das Guthaben zur Neige geht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To be notified when it’s time to recharge your credits, you can go to your "
|
||
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
|
||
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
|
||
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
|
||
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
|
||
"email!"
|
||
msgstr ""
|