documentation/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po
2024-09-15 00:42:17 +02:00

13950 lines
661 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "General settings"
msgstr "일반 설정"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
msgstr "앱 및 모듈"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
msgid ""
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
":menuselection:`Apps` dashboard."
msgstr ""
"모든 앱과 모듈을 :menuselection:`앱` 현황판을 통해서 :ref:`설치 <general/install>`하거나, "
":ref:`업그레이드 <general/upgrade>` 및 :ref:`제거 <general/uninstall>`할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
msgid ""
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
"click on *Filters* and select *Extra*."
msgstr "기본적으로 필터에는 *앱* 항목이 적용됩니다. 모듈을 검색하려면 *필터*를 클릭하고 *기타*를 선택하십시오."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
msgstr "Odoo 앱에 \"기타\" 필터 추가"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
msgid ""
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
msgstr ""
"Odoo는 *스마트폰이 아니므로*, 앱을 설치하거나 제거할 경우 주의를 기울여주시기 바랍니다. 데이터베이스에서 앱과 모듈을 추가하거나 "
"제거할 경우 구독 비용에 영향을 미칠 수 있으므로 주의하십시오."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
msgstr "**앱을 설치하거나 제거하고 사용자를 관리할 책임은 귀하에게 있습니다.**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
" you know best how your organization works."
msgstr "해당 조직의 운영 방식을 가장 잘 알고 있는 담당자로서, 데이터베이스 사용에 대한 책임은 데이터베이스 관리자에게 있습니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
msgstr "**Odoo 앱에는 종속성이 있습니다.**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
" actively use them."
msgstr ""
"종속성이 있는 일부 앱 및 기능을 설치하는 경우, 주로 사용하지는 않더라도 기술적으로 필요한 앱과 모듈을 추가로 설치해야 할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
msgstr "**데이터베이스를 복사하여 앱 설치/제거 테스트를 실행합니다.**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
"may be erased."
msgstr "이러한 방식을 통해, 종속되는 앱으로 어떤 것들이 있는지 또는 어떤 데이터가 삭제될 수 있는지를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
msgid "Install apps and modules"
msgstr "앱 및 모듈 설치"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
"you want to install."
msgstr ":menuselection:`앱`으로 이동하여 설치하려는 앱에 표시된 *설치* 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
msgid ""
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
"list**."
msgstr "찾으시는 모듈이 목록에 없는 경우, **앱 목록 업데이트**를 실행하시면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
msgstr ""
"실행하시려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화한 후, :menuselection:`앱 --> 앱 목록 "
"업데이트`로 이동 후 *업데이트*를 클릭하십시오. "
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
msgid "Upgrade apps and modules"
msgstr "앱 및 모듈 업데이트"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
msgid ""
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
":doc:`supported versions of Odoo </administration/supported_versions>`. To "
"be able to use them, you must **upgrade** your app."
msgstr ""
"경우에 따라서 새로운 개선 사항이나 앱 기능이 :doc:`지원되는 Odoo 버전 "
"</administration/supported_versions>` 에 추가됩니다. 해당 내용을 사용하려면, 앱을 **업그레이드** 해야"
" 합니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
":menuselection:`앱`으로 이동하여 업그레이드 할 앱의 *드롭다운 메뉴*를 클릭한 후, *업그레이드*를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr "앱 및 모듈 제거"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ":menuselection:`앱` 으로 이동하여 제거할 앱의 *드롭다운 메뉴* 를 클릭한 후, *제거* 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
"일부 앱에는 종속성이 있는데, 이는 어떤 앱을 사용하려면 다른 앱이 필요하다는 의미입니다. 따라서 어떤 앱이 제거될 경우 여러 개의 앱과"
" 모듈이 제거될 수 있습니다. 영향을 받게 되는 앱 및 모듈에 대해 Odoo에서 경고 안내를 하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr "제거 단계를 완료하려면 *확인*을 클릭하십시오."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
msgstr "앱을 제거할 경우 종속된 항목들도 모두 제거되며 관련 데이터는 영구적으로 삭제됩니다. "
#: ../../content/applications/general/companies.rst:5
msgid "Companies"
msgstr "회사"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:7
msgid ""
"A centralized management environment allows an administrator to select "
"multiple companies simultaneously, and set their specific warehouses, "
"customers, equipment, and contacts. It provides the ability to generate "
"reports of aggregated figures without switching interfaces, which "
"facilitates daily tasks, and enhances the overall management process."
msgstr ""
"중앙 집중식 관리 환경을 통해 관리자는 여러 회사를 동시에 선택할 수 있으며 특정 창고나 고객, 장비 및 연락처를 설정할 수 있습니다. "
"인터페이스 전환 없이도 집계된 수치에 대한 보고서를 생성하는 기능을 제공하기 때문에 일상적인 작업을 용이하게 하고 관리 프로세스 전반을 "
"개선할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:13
msgid ""
"Utilizing a multi-company environment in an Odoo database warrants a "
"subscription change from *Standard* (or *One App Free*) to a *Custom* plan. "
"Should the administrator not migrate the subscription to a *Custom* plan "
"after adding another company, the database risks being deactivated. For more"
" information, consult the `Odoo Pricing page <https://www.odoo.com/pricing-"
"plan>`_."
msgstr ""
"Odoo 데이터베이스에서 여러 회사 환경을 활용하면 *표준* (또는 *무료 요금제*)에서 *맞춤형* 요금제로 구독으로 변경해야 합니다. "
"관리자가 다른 회사를 추가한 후 구독을 *맞춤형* 요금제로 마이그레이션하지 않으면 데이터베이스가 비활성화될 위험이 있습니다. 자세한 "
"내용은 `Odoo 요금제 페이지 <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ 를 참조합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:19
msgid ""
"If the customer is on the *Standard* plan, and adds multi-company "
"functionality to the database, it triggers an upsell for the *Custom* plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:22
msgid ""
"If they are on a *Yearly* or *Multi-year* contract, this creates an upsell "
"order, with a 30-day limit (risking deactivation). If multi-company "
"functionality is fully removed within that time period, the next time the "
"database pings, the upsell order and limit are removed automatically."
msgstr ""
"*연간* 또는 *다년* 계약을 체결한 경우 30일 제한으로 상향 판매 주문이 생성됩니다 (비활성화될 위험이 있음). 해당 기간 내에 다중"
" 회사 기능이 완전히 해제될 경우에는 그 다음에 데이터베이스 핑이 실행될 때 상향 판매 주문 및 제한이 자동으로 제거됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:26
msgid ""
"If the customer is on a *Monthly* contract, once the next bill is created, "
"and multi-company functionality is still detected while they are on a "
"*Standard* plan, they are automatically switched, and billed on the *Custom*"
" plan."
msgstr ""
"고객이 *월간* 계약을 맺고 있는 경우 다음 청구서가 생성되고 *표준* 요금제를 사용하는 동안 다중 회사 기능이 계속 감지되면 자동으로 "
"전환되어 *맞춤형* 요금제로 요금이 청구됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:30
msgid ""
"Should the customer want to go back to *Standard*, the Customer Success Team"
" **must** be contacted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:33
msgid ""
"To create a new company, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
"Companies section`, and click :guilabel:`Manage Companies`. Then, click "
":guilabel:`New` to create a new company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:36
msgid "Proceed to fill out the new company form that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:39
msgid ""
"To archive a company, navigate to :menuselection:`Settings app --> Companies"
" section --> Manage Companies`. Then, tick the checkbox to the left of the "
"company to be archived. If the :guilabel:`Companies` page is not in list "
"view, click the :guilabel:`≣ (four bars)` icon, located in the top-right "
"corner of the page."
msgstr ""
"회사를 보관하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 회사 섹션 --> 회사 관리` 로 이동합니다. 그런 다음 보관할 회사 "
"왼쪽에 있는 확인란을 선택합니다. :guilabel:`회사` 페이지가 목록 보기에 나타나지 않는 경우 페이지 오른쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`≣ (4개의 막대)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:44
msgid ""
"After selecting the appropriate company, click the :guilabel:`⚙️ Actions` "
"icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:47
msgid ""
"To ensure all records related to the archived company are archived, contact "
"Odoo's `Support Team <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:50
msgid ""
"Should a record not be archived, there is a risk of reactivating the "
"archived company, and creating the upsell again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:56
msgid "Manage companies and records"
msgstr "회사 및 자료 관리"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:58
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> Manage "
"Companies`. Then, either click :guilabel:`New`, and fill in the form with "
"the company's information, or select a pre-existing company to edit it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid "Overview of a new company's form in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:67
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to set social media "
"accounts and company-specific email parameters. See this documentation on "
":doc:`../marketing/social_marketing` and :doc:`email_communication`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:71
msgid ""
"Companies also have a :guilabel:`Parent Company` set on the company form in "
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:75
msgid "Switch between companies"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:77
msgid ""
"Switch between (or select) multiple companies, by clicking on the company "
"name, located in the far-right corner of the header menu, anywhere "
"throughout the database. Tick the checkboxes next to the desired company "
"name(s) to activate them. The highlighted company represents the current "
"environment that is in use. To switch environments, click on the desired "
"company name."
msgstr ""
"데이터베이스 어디에서든 헤더 메뉴의 맨 오른쪽 끝에 있는 회사명을 클릭하면 여러 회사 사이에 전환 (또는 선택)할 수 있습니다. 원하는 "
"회사명 옆에 있는 확인란을 선택하여 활성화합니다. 강조 표시된 회사는 현재 사용 중인 환경을 나타냅니다. 환경을 전환하려면 전환할 "
"회사명을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:83
msgid ""
"In the example below, the user has access to eight companies, two are "
"activated, and the environment the database is in belongs to: *My Company "
"(San Francisco)*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:0
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:91
msgid "Share records"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:93
msgid ""
"Data (such as, products, contacts, and equipment) can be shared, or set to "
"be shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose "
"between:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr "*필드가 공란인 경우*: 자료가 모든 회사와 공유됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:97
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company."
msgstr "*회사 추가*: 특정 회사로 로그인한 사용자가 자료를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:103
msgid ""
"When an environment is selected from the top menu, along with an additional "
"company, records are shared between the two companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:107
msgid "Branches"
msgstr "지점"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:109
msgid ""
"Branches are available to add to a company. Branches can be added by "
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> Manage "
"Companies`. Then, select the desired company from the list. From the company"
" detail form, open the :guilabel:`Branches` tab. To add a branch, click "
":guilabel:`Add a line`, and fill out the :guilabel:`Create Branches` pop-up "
"form that appears."
msgstr ""
"회사에 지점을 추가할 수 있습니다. 지점을 추가하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 회사 섹션 --> 회사 관리` 로 "
"이동합니다. 그런 다음 목록에서 원하는 회사를 선택합니다. 회사 세부 양식에서 :guilabel:`브랜치` 탭을 엽니다. 지점을 "
"추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하면 나타나는 :guilabel:`지점 만들기` 팝업 양식을 작성합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid "Add a branch to a company with branches and add a line highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:120
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to set social media "
"accounts and company-specific email system parameters. See this "
"documentation on :doc:`../marketing/social_marketing` and "
":doc:`email_communication`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:124
msgid ""
"Branches also have a :guilabel:`Parent Company` set on the branch form in "
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Accounting and fiscal localizations "
"for the branch are set on the :guilabel:`Parent Company`. To do so, select "
"the company from the *company selector* in the top menu, and go to "
":menuselection:`Settings app --> Accounting --> Fiscal Localization`."
msgstr ""
"브랜차에는 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 의 브랜치 양식에 :guilabel:`모회사` 가 설정되어 있습니다. "
"브랜치의 회계 및 회계 현지가 :guilabel:`모회사` 에 설정됩니다. 이렇게 하려면 상단 메뉴의 *회사 선택기* 에서 회사를 선택한"
" 후 :menuselection:`설정 앱 --> 회계 --> 재정 현지화` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:130
msgid ""
"If the database is on the standard *Paid* pricing plan, adding a branch to a"
" company triggers an upsell. Since adding one or more branches turns the "
"database into a multi-company setup, it will need to switch to the *Custom* "
"pricing plan. This does not affect databases on the *One-app free* plan."
msgstr ""
"*유료* 스탠다드 요금제로 데이터베이스를 사용 중인 경우에 회사에 지사를 추가하면 상향 판매가 실행됩니다. 하나 이상의 지사를 추가하게 "
"되면 데이터베이스가 다중 회사 설정으로 변경되므로 *커스텀* 요금제로 변경해야 합니다. *무료* 요금제로 사용 중인 데이터베이스에는 "
"영향이 없습니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:135
msgid ""
"For more information on pricing, see `Odoo's pricing "
"<https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:140
msgid "Employee access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:142
msgid ""
"Once companies are created, manage the employees' :doc:`Access Rights "
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:145
msgid ""
"To access the *Access Rights*, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
"Users section --> Manage Users`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:148
msgid ""
"From the :guilabel:`Users` page, select a user from the list to modify. "
"Then, either change the fields for :guilabel:`Allowed Companies` or "
":guilabel:`Default Company`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:151
msgid ""
"Multiple companies can be set for :guilabel:`Allowed Companies`, and *only "
"one* can be set as the :guilabel:`Default Company`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
"in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:159
msgid ""
"If an administrator has multiple companies activated on the database, and is"
" editing a record, the editing occurs on the record's related company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:163
msgid ""
"If editing a sale order issued under `JS Store US`, while working on the `JS"
" Store Belgium` environment, the changes are applied under `JS Store US` "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
"`JS Store Belgium` 환경에서 작업하는 동안에 `JS Store US` 에서 발행된 판매주문서를 편집하는 경우에 변경되는 "
"사항은 `JS Store US`에 적용됩니다 (판매주문서를 발행한 회사에 적용)."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:167
msgid "When creating a record, the company taken into account is:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:169
msgid ""
"The current company selected in the company selector, in the upper-right "
"hand of the screen (the one that is highlighted/active)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:172
#: ../../content/applications/general/companies.rst:176
msgid "**OR**"
msgstr "**또는**"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:174
msgid ""
"No company is set (because none is set on the product and contact forms, for"
" example)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:178
msgid ""
"The company set is the company linked to the document (the same as if a "
"record is being edited)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:181
msgid "Document format"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:183
msgid ""
"To set document formats according to each company, *activate* and *select* "
"the respective company, and, under the :menuselection:`Settings app --> "
"Companies section`, click on :guilabel:`Configure Document Layout` and edit "
"the information as needed."
msgstr ""
"회사별로 문서 형식을 설정하려면 해당 회사를 *활성화* 및 *선택* 한 후 :menuselection:`설정 앱 --> 회사 섹션` 에서"
" :guilabel:`문서 레이아웃 환경 설정` 을 클릭하여 필요에 따라 내용을 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:191
msgid ""
":guilabel:`Company Details` can be edited on the document layout. By "
"default, this field is populated from the company information listed, when "
"navigating here: :menuselection:`Settings app --> Companies section --> "
"Manage Companies`, and select a company from the list."
msgstr ""
"문서 레이아웃에서 :guilabel:`회사 세부 정보` 는 편집할 수 있습니다. 기본적으로 이 필드는 :menuselection:`설정 "
"앱 --> 회사 섹션 --> 회사 관리` 로 이동하여 목록에서 회사를 선택하면 등록된 회사 정보가 입력됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:198
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:79
msgid "Inter-company transactions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:200
msgid ""
"First, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, make sure "
"each one of the companies is properly set in relation to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:203
msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:204
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:205
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:206
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:207
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:208
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:210
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> "
"Manage Companies`. Then, select the desired company from the list. On the "
"company form, select the :guilabel:`Inter-Company Transactions` tab, on the "
"individual company's detail form."
msgstr ""
"다음으로 :menuselection:`설정 앱 --> 회사 섹션 --> 회사 관리` 로 이동합니다. 그런 다음 목록에서 회사를 "
"선택합니다. 회사 양식에 있는 개별 회사에 대한 세부 정보 양식에서 :guilabel:`회사 간 거래` 탭을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:214
msgid ""
"With the respective company activated and selected, choose one of the "
"following :guilabel:`Rule` options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:217
msgid ""
":guilabel:`Do not synchronize`: do not synchronize any inter-company "
"transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:218
msgid ""
":guilabel:`Synchronized invoice/bills`: generates a bill/invoice when a "
"company confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:220
msgid ""
":guilabel:`Synchronize Sales Order`: generates a drafted sales order using "
"the selected company warehouse, when a sales order is confirmed for the "
"selected company. If, instead of a drafted sales order, it should be "
"validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
msgstr ""
":guilabel:`판매주문서 동기화`: 선택한 회사에 대한 판매주문서가 확정되면 선택한 회사 창고를 기준으로 판매주문서 초안을 "
"생성합니다. 판매주문서 초안을 작성하는 대신 승인하려면 :guilabel:`자동 승인` 기능을 활성화합니다.\\*"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:223
msgid ""
":guilabel:`Synchronize Purchase Order`: generates a drafted purchase order "
"using the selected company warehouse, when a purchase order is confirmed for"
" the selected company. If, instead of a drafted purchase order, it should be"
" validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
msgstr ""
":guilabel:`매입발주서 동기화`: 선택한 회사에 대한 발주서가 확정되면 선택한 회사 창고를 기준으로 발주서 초안을 생성합니다. "
"발주서 초안을 작성하는 대신 승인하려면 :guilabel:`자동 승인` 기능을 활성화합니다.\\*"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:226
msgid ""
":guilabel:`Synchronize Sales and Purchase Order`: generates a drafted "
"purchase/sales order using the selected company warehouse, when a "
"sales/purchase order is confirmed for the selected company. If, instead of a"
" drafted purchase/sales order, it should be validated, enable "
":guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
msgstr ""
":guilabel:`판매 및 매입 주문서 동기화`: 선택한 회사에 대한 판매/매입 주문서가 확정되면 선택한 회사 창고를 기준으로 "
"구매/매입 주문서 초안을 생성합니다. 구매/매입 주문서 초안을 작성하는 대신 승인되게 하려면 :guilabel:`자동 승인` 기능을 "
"활성화하세요.\\*"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:231
msgid ""
"\\* The given option needs to be selected, so :guilabel:`Automatic "
"Validation` appears in the configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
" Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:239
msgid ""
"Products **must** be configured as :guilabel:`Can be sold` and shared "
"between the companies. See "
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:243
msgid ""
":guilabel:`Synchronize invoice/bills`: an invoice posted on `JS Store "
"Belgium`, for `JS Store US`, automatically creates a vendor bill, and "
"generates a drafted purchase/sales order using the selected company "
"warehouse, when a sales/purchase order is confirmed for the selected "
"company. If, instead of a drafted purchase/sales order, it should be "
"validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`."
msgstr ""
":guilabel:`청구서/ 공급업체 청구서 동기화`: `벨기에 JS 스토어` 발행 청구서가 `미국 JS 스토어` 대상인 경우, 선택한 "
"회사에 대해 매입/판매 주문서가 확인되면 자동으로 공급업체 청구서를 만들고 선택한 회사의 창고를 통하는 매입/판매 주문서 초안을 "
"생성합니다. 매입/판매주문서 초안을 만드는 대신 승인을 해야 하는 경우 :guilabel:`자동 승인` 기능을 사용하도록 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:249
msgid ""
":guilabel:`Synchronize sales/purchase order`: when a sale order for `JS "
"Store US` is confirmed on `JS Store Belgium`, a purchase order on `JS Store "
"Belgium` is automatically created (and confirmed, if the "
":guilabel:`Automatic Validation` feature was enabled)."
msgstr ""
":guilabel:`판매/매입 주문서 동기화`: `JS Store Belgium`에서 `JS Store US`에 대한 판매주문서를 "
"확정하면 `JS Store Belgium`에 대한 매입발주서가 자동으로 생성됩니다 (:guilabel:`자동 승인` 기능이 활성화되어 "
"있는 경우에는 확정됩니다)."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:254
msgid ""
"Remember to test all workflows as a user *other* than the administrator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:257
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines <../../developer/howtos/company>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:258
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
msgid "Digest emails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5
msgid ""
"*Digest Emails* are periodic snapshots sent via email to users in an "
"organization that include high-level information about how the business is "
"performing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8
msgid ""
"To start sending digest emails, begin by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the "
":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
msgstr "일반 설정에 있는 이메일 다이제스트 섹션."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15
msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17
msgid ""
"Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the "
"digest emails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18
msgid "Determining how often digest emails are sent"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19
msgid "Choosing who in the organization receives digest emails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20
msgid "Creating custom digest email templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21
msgid ""
"Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app "
"required)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Digest Email` feature is enabled. :guilabel:`Your"
" Odoo Periodic Digest` serves as the primary template, which includes all "
":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo "
"database, and is sent daily to administrators."
msgstr ""
"기본적으로 :guilabel:`다이제스트 이메일` 기능은 활성화되어 있습니다. :guilabel:`나의 Odoo 정기 다이제스트` 는 "
"Odoo 데이터베이스 전체에 대한 모든 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 측정값과 함께 매일 관리자에게 전송되는 기본 템플릿 "
"역할을 합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29
msgid ""
"When creating duplicates of databases that have sending capabilities (not "
"testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate "
"database, unless deactivated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32
msgid ""
"To deactivate the digest email, navigate to :menuselection:`Settings --> "
"Statistics section`. Then, deactivate the :guilabel:`Digest Emails` feature,"
" by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section "
"on :ref:`digest-emails/deactivate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39
msgid "Customize default digest email"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41
msgid ""
"To customize the default digest email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
":menuselection:`Settings app --> Statistics section --> Digest Email field`."
" Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the "
":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection."
msgstr ""
"기본 이메일 다이제스트 이메일 (*Odoo 정기 다이제스트*)을 사용자 지정하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션"
" --> 이메일 다이제스트 필드` 로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`내 Odoo 정기 다이제스트` 를 선택한 후 드롭다운 "
"메뉴 선택 옆에 있는 :guilabel:`↗️ (외부 링크)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45
msgid ""
"A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which "
"include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179
msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180
msgid ""
":guilabel:`Periodicity`: control how often digest emails are sent "
"(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or "
":guilabel:`Quarterly`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182
msgid ""
":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent "
"again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183
msgid ""
":guilabel:`KPIs` tab: check/uncheck each calculated :abbr:`KPI (key "
"performance indicator)` that appears in digest emails. A ticked box "
"indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest "
"email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`."
msgstr ""
":guilabel:`KPI` 탭: 다이제스트 이메일에 나타나는 :abbr:`KPI (핵심성과지표)` 계산값을 선택/선택 해제합니다. "
"확인란이 표시되어 있으면 다이제스트 이메일에 활성화되어 있는 :abbr:`KPI (핵심성과지표)` 가 있다는 의미입니다. "
":ref:`digest-emails/kpis` 섹션을 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186
msgid ""
":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. "
"See the section on :ref:`digest-emails/recipients`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58
msgid ""
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be customized using Odoo "
"*Studio*. Additional costs to the database subscription are incurred should "
"*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-"
"emails/custom-kpi`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
msgstr "기본 이메일 다이제스트 설정과 맞춤 설정한 KPI를 커스터마이징합니다"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69
msgid "Deactivate digest email"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71
msgid ""
"To manually deactivate an individual digest email, first navigate to "
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and click "
":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email "
"from the list that should be deactivated."
msgstr ""
"개별 다이제스트 이메일을 직접 비활성화하려면 먼저 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 으로 이동하여 "
":guilabel:`다이제스트 이메일 환경 설정` 을 클릭합니다. 그런 다음 목록에 있는 다이제스트 이메일 중 비활성화할 이메일을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75
msgid ""
"Next, click :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` to deactivate the digest "
"email for everyone, or :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` to remove the logged in "
"user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just "
"above the :guilabel:`Digest Name`."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`전체 사용자 비활성화` 를 클릭하여 다이제스트 이메일을 모든 사용자에 대해 비활성화하거나 "
":guilabel:`수신 거부` 를 클릭하여 로그인한 사용자를 메일링 리스트에서 삭제합니다. 이 버튼은 상단 메뉴의 "
":guilabel:`다이제스트 이름` 바로 위에 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80
msgid "Manually send digest email"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82
msgid ""
"To manually send a digest email, first navigate to :menuselection:`Settings "
"app --> Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. "
"Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This "
"button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`."
msgstr ""
"다이제스트 이메일을 직접 보내려면 먼저 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 으로 이동하여 "
":guilabel:`다이제스트 이메일 환경 설정` 을 클릭합니다. 그런 다음 원하는 다이제스트 이메일을 선택하고 :guilabel:`지금"
" 보내기` 를 클릭합니다. 이 버튼은 상단 메뉴의 :guilabel:`다이제스트 제목` 바로 위에 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90
msgid "KPIs"
msgstr "KPIs"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92
msgid ""
"Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the"
" digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and"
" click :guilabel:`Configure Digest Emails`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98
msgid ""
"Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100
msgid ""
"To add a :abbr:`KPI (key performance indicator)` to the digest email, tick "
"the checkbox next to the desired :abbr:`KPI (key performance indicator)`. "
"After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or "
"deselected), click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"다이제스트 이메일에 :abbr:`KPI (핵심성과지표)` 를 추가하려면 선택할 :abbr:`KPI(핵심성과지표)` 옆에 있는 확인란에 "
"표시합니다. 모든 :abbr:`KPI (핵심성과지표)` 를 추가 (또는 선택 해제)한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104
msgid ""
"The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the"
" :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
msgid ":guilabel:`General`"
msgstr ":guilabel:`일반`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112
msgid ":guilabel:`Connected Users`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
msgid ":guilabel:`Messages`"
msgstr ":guilabel:`메시지`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
msgid ":guilabel:`Project`"
msgstr ":guilabel:`프로젝트`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
msgid ":guilabel:`Open Tasks`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
msgid ":guilabel:`Recruitment`"
msgstr ":guilabel:`채용`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
msgid ":guilabel:`Employees`"
msgstr ":guilabel:`직원`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
msgid ":guilabel:`CRM`"
msgstr ":guilabel:`CRM`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122
msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
msgid ":guilabel:`Opportunities Won`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
msgid ":guilabel:`Sales`"
msgstr ":guilabel:`판매`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126
msgid ":guilabel:`All Sales`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
msgid ":guilabel:`Point of Sale`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
msgid ":guilabel:`POS Sales`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
msgstr ":guilabel:`실시간 채팅`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133
msgid ":guilabel:`% of Happiness`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134
msgid ":guilabel:`Conversations handled`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
msgstr ":guilabel:`헬프데스크`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
msgid ":guilabel:`Invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141
msgid ":guilabel:`Revenue`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147
msgid "Recipients"
msgstr "수신인"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:149
msgid ""
"Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the"
" digest email template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152
msgid ""
"To add a recipient, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics "
"section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the "
"desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156
msgid ""
"To add a recipient, click :guilabel:`Add a line`, and an :guilabel:`Add "
"Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as "
"recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159
msgid ""
"From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of "
"the user(s), and click the :guilabel:`Select` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162
msgid ""
"To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to "
"the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
msgstr ":guilabel:`저장` 을 클릭하면 변경 사항이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170
msgid "Create digest emails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172
msgid ""
"To create a new digest email, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
"Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, "
"click :guilabel:`Create` to create a new digest email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176
msgid ""
"A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a "
"variety of editable settings, including:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189
msgid ""
"From there, give the digest email a :guilabel:`Digest Name`, specify "
":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance "
"indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Save`, the new custom digest email is available as"
" a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the "
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199
msgid "Custom KPIs with Odoo Studio"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201
msgid ""
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template "
"form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205
msgid ""
"Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo "
"*Studio* need to be installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208
msgid ""
"To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the "
"screen. This is the link to the Odoo *Studio* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211
msgid ""
"In order to create additional fields, create two fields on the digest "
"object:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213
msgid ""
"Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the "
":guilabel:`KPIs` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214
msgid ""
"Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the "
"customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216
msgid ""
"Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`"
" tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219
msgid ""
"Here is the `source code "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
"for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the "
"computed field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224
msgid ""
"Users can also click the :guilabel:`Recipients` tab, and then the vertical "
"three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click "
":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229
msgid "Computed values reference table"
msgstr "계산값 참조표"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
msgid "LABEL"
msgstr "라벨"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
msgid "VALUE"
msgstr "값"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
msgid "Connected Users"
msgstr "연결된 사용자"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
msgid "Messages Sent"
msgstr "메시지 전송 완료"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
msgid "New Leads"
msgstr "새로운 영업제안"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
msgid "Opportunities Won"
msgstr "영업 기회 성공"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
msgid "Open Tasks"
msgstr "작업 열기"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
msgid "Tickets Closed"
msgstr "티켓 마감됨"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
msgid "% of Happiness"
msgstr "행복도 %"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
msgid "Conversations handled"
msgstr "연락 처리 완료"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
msgid "Time to answer (sec)"
msgstr "답변 시간 (초)"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
msgid "All Sales"
msgstr "전체 판매"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
msgid "eCommerce Sales"
msgstr "이커머스 판매"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
msgid "Revenue"
msgstr "매출액"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
msgid "Bank & Cash Moves"
msgstr "은행 및 현금 업무"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
msgid "POS Sales"
msgstr "POS 판매"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
msgid "`kpi_pos_total_value`"
msgstr "`kpi_pos_total_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
msgid "New Employees"
msgstr "신규 직원"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3
msgid "Email templates"
msgstr "이메일 서식"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5
msgid ""
"Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails "
"from the database. They allow users to send quality communications, without "
"having to compose the same text repeatedly."
msgstr ""
"이메일 서식은 데이터베이스에서 이메일 저장 항목으로, 이메일을 보낼 때 반복적으로 사용할 수 있습니다. 이를 통해 사용자는 동일한 "
"텍스트를 반복해서 작성할 필요 없이 질에 집중하여 커뮤니케이션할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8
msgid ""
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
msgstr ""
"특정한 상황에 맞추어 다양한 서식을 생성해 놓으면 적절한 대상에게 보낼 적합한 메시지를 선택할 수 있습니다. 이를 통해 메시지의 품질과 "
"전반적인 고객 참여율을 높일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:13
msgid ""
"Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in "
"their final rendering, making customizations more robust, without having to "
"edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User "
"Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the "
"received email is read by the end user's program, different formatting and "
"graphics will appear in the final form of it."
msgstr ""
"Odoo의 이메일 서식에서는 최종 렌더링에서 이메일을 편집할 수 있는 QWeb 또는 XML을 사용하므로 코드를 전혀 편집하지 않고도 더욱"
" 강력한 커스터마이징 기능을 사용할 수 있습니다. 다시 말해, Odoo는 백엔드 코드를 편집하는 그래픽 사용자 인터페이스 (GUI)를 "
"사용하여 이메일을 편집할 수 있습니다. 최종 사용자의 프로그램에서 수신 이메일을 확인할 때 다양한 지정 서식 및 그래픽이 최종 형태로 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19
msgid ""
"Access email templates in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> "
"Email Templates`."
msgstr ""
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`의 :menuselection:`앱 설정 --> 기술 메뉴 --> 이메일 --> "
"이메일 서식`으로 이동하여 이메일 서식을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23
msgid "Editing email templates"
msgstr "이메일 서식 편집하기"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25
msgid ""
"The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This "
"feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an "
"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment "
"options, or images."
msgstr ""
"이메일 서식으로 작업할 때 *파워박스* 기능을 사용할 수 있습니다. 이 기능을 통해 이메일 서식에서 서식 지정 또는 텍스트를 직접 편집할"
" 수 있을 뿐만 아니라 링크, 버튼, 약속 옵션이나 이미지를 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29
msgid ""
"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited "
"directly, via the :guilabel:`</>` icon. Dynamic placeholders (referencing "
"fields within Odoo) are also available for use in the email template."
msgstr ""
"또한, 이메일 서식에 있는 XML/HTML 코드는 :guilabel:`</>` 아이콘을 이용하여 직접 편집할 수 있습니다. 이메일 "
"서식에서 동적 자리표시자 (Odoo 안에서의 참조 필드)도 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34
msgid "Powerbox"
msgstr "파워박스"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:36
msgid ""
"The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, "
"layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an"
" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash"
" `/` in the body of the email template."
msgstr ""
"*파워박스* 는 텍스트 편집기를 한층 강화한 기능으로, 다양한 서식 지정, 레이아웃, 텍스트 옵션을 갖추고 있습니다. 이메일 서식에 "
"XML/HTML 기능을 추가하는 데도 사용할 수 있습니다. 이메일 서식 본문에 슬래시 `/`를 입력하면 파워박스 기능이 활성화됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40
msgid ""
"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-"
"down menu appears with the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43
msgid ":guilabel:`Structure`"
msgstr ":guilabel:`구조`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45
msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46
msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47
msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist."
msgstr ":guilabel:`체크리스트`: 체크리스트로 작업을 추적합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48
msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49
msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator."
msgstr ":guilabel:`구분 기호`: 가로선 구분 기호를 삽입합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50
msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51
msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52
msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns."
msgstr ":guilabel:`2열`: 두 개의 열로 변환합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53
msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns."
msgstr ":guilabel:`3열`: 세 개의 열로 변환합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54
msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns."
msgstr ":guilabel:`4열`: 네 개의 열로 변환합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56
msgid ":guilabel:`Format`"
msgstr ":guilabel:`형식`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59
msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60
msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61
msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62
msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64
msgid ":guilabel:`Media`"
msgstr ":guilabel:`매체`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67
msgid ":guilabel:`Article`: Link an article."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69
msgid ":guilabel:`Navigation`"
msgstr ":guilabel:`이동`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71
msgid ":guilabel:`Link`: Add a link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72
msgid ":guilabel:`Button`: Add a button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73
msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74
msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76
msgid ":guilabel:`Widgets`"
msgstr ":guilabel:`위젯`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78
msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79
msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81
msgid ":guilabel:`Basic Blocks`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83
msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85
msgid ":guilabel:`Marketing Tools`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87
msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90
msgid ""
"To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox "
"drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. "
":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the "
"text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the "
"desired option from the drop-down menu."
msgstr ""
"해당 옵션 중에서 선택하려면 파워박스 드롭다운 메뉴에서 기능을 클릭합니다. 텍스트 관련 옵션 (예: :guilabel:`제목 1`, "
":guilabel:`방향 전환` 등)으로 기존 텍스트 서식을 지정하려면 텍스트를 강조 표시한 다음 활성화 키 (정방향 슬래시 표시) "
"`/`를 입력하고 드롭다운 메뉴에서 원하는 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0
msgid "Powerbox feature in the email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100
msgid ""
":ref:`Using dynamic placeholders <email_template/dynamic-placeholders>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103
msgid "XML/HTML code editor"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105
msgid ""
"To access the XML/HTML editor for an email template, first enter "
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, click the :guilabel:`</>` icon"
" in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the "
"XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`</>` "
"icon again."
msgstr ""
"이메일 서식 XML/HTML 편집기를 사용하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`로 진행합니다. 그런 다음 "
"서식의 우측 상단에 있는 :guilabel:`</>` 아이콘을 클릭하고 XML/HTML를 편집합니다. 표준 텍스트 편집기로 돌아가려면 "
":guilabel:`</>` 아이콘을 다시 클릭하세요."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "HTML editor in the email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:115
msgid ""
"The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend "
"code of the template. Editing the code can cause the email template to break"
" immediately or when upgrading the database."
msgstr ""
"XML/HTML 편집기는 서식의 백엔드 코드이기 때문에 신중하게 사용해야만 합니다. 코드를 편집할 경우, 이메일 서식이 즉시 또는 "
"데이터베이스를 업그레이드할 때 손상될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122
msgid "Dynamic placeholders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124
msgid ""
"*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to "
"produce unique data in the email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128
msgid ""
"Many companies like to customize their emails with a personalized piece of "
"customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by "
"referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For "
"example, a customer's name can be referenced in the email from the "
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic"
" placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`."
msgstr ""
"다수의 회사에서 고객의 관심을 끌기 위해 고객 정보를 개인화하여 이메일을 맞춤 설정하는 것을 선호하고 있습니다. Odoo에서는 동적 "
"자리표시자를 삽입하여 모델 내의 필드를 참조함으로써 실행할 수 있습니다. 예를 들어, 이메일에서 고객의 이름을 :guilabel:`판매 "
"주문` 모델의 :guilabel:`고객` 필드에서 참조할 수 있습니다. 이 필드의 동적 자리표시자는 `{{ "
"object.partner_id }}`입니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134
msgid ""
"Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database."
" Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` "
"(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in "
"the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the "
":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`."
msgstr ""
"데이터베이스 내의 필드를 표시하도록 동적 자리표시자를 인코딩합니다. 동적 자리표시자는 이메일 템플릿의 :guilabel:`본문` "
"(:guilabel:`내용` 탭)에서 사용할 수 있습니다. 또한 동적 자리 표시자를 :guilabel:`이메일 설정` 탭, 이메일의 "
":guilabel:`제목` 및 :guilabel:`언어`에 있는 필드에도 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139
msgid ""
"To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the"
" **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template "
"under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list,"
" to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic "
"Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available "
"options and follow the prompts to configure it with the desired "
"corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in "
"configuration."
msgstr ""
"이메일 :guilabel:`본문`에 동적 자리 표시자를 사용하려면 :guilabel:`콘텐츠` 탭 아래에 있는 이메일 본문 서식에 "
"`/`를 입력하여 **파워박스** 기능을 엽니다. 옵션 목록에서 가장 아래로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`마케팅 도구`를 "
"선택합니다. 다음으로, :guilabel:`동적 자리표시자`를 선택합니다. 그런 다음, 사용 가능한 옵션 목록에서 동적 자리표시자를 "
"선택하고 메시지에 따라 원하는 해당 Odoo 필드를 설정하세요. 동적 자리표시자마다 설정이 각각 다릅니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Using dynamic placeholders in an email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:151
msgid ""
"Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and "
":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it "
"as a combination to the field that is being created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155
msgid ""
"To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-"
"interface) of the field in the search. This will find a result from all of "
"the available fields for the model that the email template is created for."
msgstr ""
"사용할 수 있는 필드를 검색하려면, 검색창에 필드의 프론트엔드 이름 (사용자 인터페이스 상에서 확인)만 입력하면 됩니다. 그러면 이메일 "
"서식이 생성된 모델에 해당하는 전체 필드에서 결과를 찾을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:160
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:163
msgid "Rich text editor"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:165
msgid ""
"A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email"
" template. This can be used to change the heading, font size/style, color, "
"add a list type, or a link."
msgstr ""
"이메일 템플릿에서 강조 표시되어 있는 텍스트를 통해 서식 있는 텍스트 편집기 도구 모음에 액세스할 수 있습니다. 제목, 글꼴 "
"크기/스타일, 색상을 변경하고 목록 유형이나 링크를 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Rich text editor in the email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:173
msgid "Resetting email templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:175
msgid ""
"Should the email template not work because the code has been altered it can "
"be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click"
" on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the "
"screen and the template will be reset."
msgstr ""
"이메일 서식이 코드 변경 때문에 이메일 서식이 작동하지 않는 경우에는 서식을 초기화하여 기본 서식으로 복원할 수 있습니다. 화면 왼쪽 "
"상단의 :guilabel:`서식 초기화` 버튼을 클릭하면 서식이 초기화됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Resetting the email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:184
msgid "Default reply on email templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186
msgid ""
"Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is"
" a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which "
"replies are redirected when sending emails en masse using this template."
msgstr ""
"이메일 서식에 있는 :guilabel:`이메일 설정` 탭의 아래에 :guilabel:`받는 사람` 필드가 있습니다. 이 필드에 서식을 "
"사용하여 이메일을 일괄 발송할 때 회신 항목을 리디렉션할 이메일 주소를 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191
msgid ""
"Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or "
"dynamic placeholders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Reply-to field on template."
msgstr "서식에 있는 회신 대상 항목"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198
msgid ""
"The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending "
"emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application "
"that has a list view option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201
msgid ""
"To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to "
"the desired records where the emails are to be sent, click the "
":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and"
" select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu."
" Email options can vary by the particular list view and application."
msgstr ""
"대량 메일을 전송하려면, :guilabel:`목록` 화면에서 전송할 이메일 레코드 옆에 있는 확인란을 선택하고 :guilabel:`작업`"
" 버튼 (:guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` 아이콘 표시)을 클릭한 다음 :guilabel:`작업` 드롭다운 메뉴에서 이메일 옵션을 "
"선택합니다. 이메일 옵션은 특정 목록 화면 및 애플리케이션에 따라 다를 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206
msgid ""
"If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, "
"with values that can be defined and customized. This option will be "
"available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent"
" in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. "
"This action occurs throughout the Odoo database."
msgstr ""
"이메일을 전송을 할 수 있게 되면 메일 작성기 팝업 창이 나타나며 값을 지정하고 커스터마이징할 수 있습니다. 이 옵션은 이메일 대량 전송"
" 페이지, 예를 들면 CRM 앱의 :guilabel:`고객` 페이지 등에 있는 :guilabel:`작업` 버튼에서 사용할 수 있습니다. "
"Odoo 데이터베이스 전체에서 해당 작업이 진행됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:216
msgid "Transactional emails and corresponding URLs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:218
msgid ""
"In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These "
"emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links "
"redirecting to the Odoo database."
msgstr ""
"Odoo를 사용하시면 자동 이메일 전송 기능으로 다양한 행사 안내를 할 수 있습니다. *업무용 이메일*로 전송하게 되며 Odoo "
"데이터베이스 접속 링크도 같이 보냅니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:221
msgid ""
"By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` "
"key defined in the system parameters. For more information about this, see "
":ref:`system parameters <domain-name/web-base-url>`."
msgstr ""
"기본값으로, 데이터베이스에서 생성된 링크에서는 시스템 매개변수에서 정의되어 있는 동적인 web.base.url 키를 사용하고 있습니다. "
"이 내용에 대한 추가 정보는 :ref:`매개변수 <domain-name/web-base-url>` 항목을 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:225
msgid ""
"If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will "
"always be the default parameter used to generate all the links."
msgstr ""
"웹사이트 애플리케이션이 설치되지 않은 경우에는, 링크를 생성하는데 사용하는 기본 매개변수로 web.base.url 키를 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229
msgid ""
"The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a "
"multi-website or multi-company database environment, even if there is a "
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
"document (or the links within a transactional email) may remain the same, "
"regardless of which website/company is related to the sending of the "
"email/document."
msgstr ""
"`web.base.url` 키는 단일값이어야 하므로, 여러 개의 웹사이트나 회사 데이터베이스를 사용하는 환경에서 각 웹사이트별로 특정 "
"도메인 주소를 쓰더라도, 공유 문서용 링크 (또는 업무용 이메일 내의 링크)는 어떤 웹사이트나 회사에서 이메일/문서를 전송하든 동일하게 "
"사용하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235
msgid ""
"If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is"
" equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies "
"in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and "
"`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document,"
" or send a transactional email, come from the domain: "
"`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document "
"or email."
msgstr ""
":guilabel:`web.base.url` 시스템 매개 변수 :guilabel:`값`이 "
"`https://www.mycompany.com`이고 Odoo에 있는 두 회사의 웹사이트 URL이 다른 경우: 문서를 공유하거나 거래 "
"이메일을 보내기 위해 Odoo에서 만든 `https://www.mycompany2.com` 링크 및 "
"`https://www.mycompany1.com` 은 문서나 이메일을 보내는 회사에 관계없이 "
"`https://www.mycompany.com` 도메인에서 시작하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:241
msgid ""
"This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for "
"example) have a link established in the database with the *Website* "
"application. In that case, if a specific domain is defined for the website, "
"the URL generated in the email template uses the domain defined on the "
"corresponding website of the company."
msgstr ""
"Odoo 애플리케이션 일부에는 (예: *이커머스*) 데이터베이스에 *웹사이트* 애플리케이션과 함께 링크가 설정되어 있기 때문에, 그렇지 "
"않은 경우도 발생합니다. 이 경우, 웹사이트에 특정 도메인이 지정되어 있으면 이메일 템플릿에서 생성된 URL은 회사의 해당 웹사이트에 "
"설정되어 있는 도메인을 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:247
msgid ""
"When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order "
"has an established link with that website. As a result, the links in the "
"confirmation email sent to the customer use the domain name for that "
"specific website."
msgstr ""
"고객이 Odoo *이커머스* 웹사이트에서 구매를 하면, 주문 내역에 웹사이트와 링크가 설정됩니다. 따라서 고객에게 전송되는 확인 이메일의"
" 에 있는 링크는 특정한 웹사이트의 도메인 주소를 사용하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:252
msgid ""
"A document shared using the *Documents* application will **always** use the "
"`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any "
"particular website. This means that the URL will always be the same (the "
"`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is "
"a known limitation."
msgstr ""
"문서 앱을 사용하여 공유한 문서는 특정한 웹사이트와 연결되어 있지 않으므로 언제나 web.base.url 키를 사용하게 됩니다. 어느 "
"회사에서 공유하는 URL이든 항상 동일한 값 (web.base.url key 키 값)을 사용한다는 것은 이미 알려드린제한 사항입니다!"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257
msgid ""
"For more information about how to configure domains, check out the "
":doc:`domain name documentation "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261
msgid "Updating translations within email templates"
msgstr "이메일 서식 번역 업데이트"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:263
msgid ""
"In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the "
"database for all of the languages installed. Changing the translations "
"shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the "
"translations need to be changed, it can be done."
msgstr ""
"Odoo에서는 설치된 모든 언어가 데이터베이스 사용자를 위해 이메일 서식이 자동으로 번역됩니다. 번역 항목을 변경할 필요는 없습니다. "
"다만 특정한 사유로 인해, 일부 번역을 변경해야 하는 경우에는 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:268
msgid ""
"Like any modification in the code, if translation changes are not done "
"correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break "
"the template, and as a result, the template will appear blank."
msgstr ""
"코드를 수정하는 경우와 마찬가지로, 번역 내용이 제대로 수정되지 않는 경우 (예: 수정 결과 잘못된 구문으로 이어지는 경우) 서식이 "
"손상될 수 있으며, 그 결과 서식이 내용 없이 공백으로 보일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:272
msgid ""
"In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, "
"and then click on the language button, represented by the initials of the "
"language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)."
msgstr ""
"번역을 수정하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 입력합니다. 그런 다음 이메일 템플릿에서 "
":guilabel:`편집` 버튼을 클릭한 다음 현재 사용 중인 언어 이니셜이 표시되어 있는 언어 버튼을 클릭합니다 (예: 영어의 경우 "
":guilabel:`EN`)."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Edit the language of a template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:281
msgid ""
"If there aren't multiple languages installed and activated in the database, "
"or if the user does not have administration access rights, the language "
"button will not appear."
msgstr ""
"데이터베이스에 여러 가지의 언어가 설치 및 활성화되어 있지 않거나 사용자에게 관리 액세스 권한이 없는 경우에는, 언어 버튼이 표시되지 "
"않습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:284
msgid ""
"A pop-up window with the different languages installed on the database "
"appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the "
"desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save "
"the changes."
msgstr ""
"데이터베이스에 설치되어 있는 여러 가지의 언어가 팝업창에 표시되어 나타납니다. 해당 팝업에서 번역 내용을 편집할 수 있습니다. 변경을 "
"완료한 후에는 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:293
msgid ""
"When editing the translations, the default language set in the database "
"appears in **bold**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer mode (debug mode)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
msgid ""
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
"understand the implications and are confident in your actions."
msgstr ""
"일부 개발자 도구 및 기술 설정은 고급 기능에 해당하는 것으로 관련 리스크가 있으므로 주의를 요합니다. 내용을 정확히 알고 있으며 작업을"
" 확실히 인지하고 있는 경우에만 사용하세요."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
msgid ""
"The developer mode is also available with :ref:`assets "
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, which are used to debug JavaScript "
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
"which are used to run test tours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
msgid "Activation"
msgstr "활성화"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
msgid ""
"To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the "
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
"developer mode`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
msgid ""
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
" available."
msgstr "활성화시킨 후에는 :guilabel:`개발자 모드 비활성화` 옵션을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33
msgid ""
"To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add "
"`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., "
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate "
"it, use `?debug=0` instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid ""
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41
msgid ""
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44
msgid "Browser extension"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46
msgid ""
"The `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ browser extension "
"adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. "
"It is available on the `Chrome Web Store "
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
msgstr ""
"`Odoo 디버그 <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ 브라우저 확장팩에는 브라우저 도구 모음에 "
"아이콘이 추가되어 개발자 모드를 켜거나 끌 수 있습니다. `Chrome 웹 스토어 "
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ 및 `Firefox 애드온 "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_ 에서 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54
msgid "Developer tools and technical menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56
msgid ""
"Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by"
" clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools"
" useful for understanding or editing technical data, such as a view's field,"
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
"accessed from."
msgstr ""
"개발자 모드가 활성화되면 :icon:`fa-bug` :guilabel:`(버그)` 아이콘을 클릭하여 개발자 도구에 액세스할 수 있습니다."
" 메뉴에는 보기 필드, 필터 또는 활동과 같은 기술 데이터에 대한 이해를 돕고 편집하는 데 유용한 도구가 준비되어 있습니다. 사용할 수 "
"있는 옵션은 메뉴에 액세스하는 위치에 따라 다릅니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Accessing the developer tools"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64
msgid ""
"Database administrators can access the technical menu from the "
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Accessing the technical menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Communication in Odoo by email"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:7
msgid ""
"Communication in Odoo related to records such as CRM opportunities, sales "
"orders, invoices, ... have a discussion thread called **chatter**, often "
"displayed on the right side of the record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:10
msgid ""
"On the chatter, you can send direct emails or Odoo notifications to the "
"followers of a document (depending on their notification preferences), log "
"internal notes, send WhatsApp messages or SMSes, and schedule activities."
msgstr ""
"메시지창에서 문서를 팔로우하는 사람에게 직접 이메일이나 Odoo 알림을 보낼 수 있고 (알림 환경 설정에 따라 다름) 내부 메모를 "
"기록하거나 WhatsApp 메시지 혹은 SMS를 보낼 수도 있으며 활동을 예약할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:14
msgid ""
"If a follower replies to a message, the reply updates the chatter, and Odoo "
"relays it to the followers as a notification. All emails - outgoing and "
"incoming - appear in the same chatter."
msgstr ""
"팔로워가 메시지에 댓글을 달면 메시지창에 댓글이 업데이트되고 Odoo 알림이 팔로워에게 전달됩니다. 모든 이메일 (발신 및 수신)이 "
"동일한 메시지창에 같이 나타납니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:20
msgid "Odoo Online and Odoo.sh users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:22
msgid ""
"On Odoo Online and Odoo.sh, outgoing and incoming emails work out of the "
"box, **nothing needs to be done**. Everything is already configured on your "
"subdomain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:25
msgid ""
"By default, outgoing emails use the following :ref:`notification email "
"address <email-outbound-notifications>` `notifications@company-"
"name.odoo.com`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:31
msgid "Using another domain"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:33
msgid ""
"If you prefer not to have outgoing emails sent from Odoo's subdomain "
"`@company-name.odoo.com` but instead :ref:`from your own domain <email-"
"outbound-custom-domain>`, **additional configuration will be necessary** on "
"the domain and within Odoo. This introduces an extra layer of complexity and"
" necessitates technical knowledge (mainly regarding DNS and mail protocols)."
msgstr ""
"Odoo 하위 도메인인 `@company-name.odoo.com` 에서 이메일을 발신하는 대신 :ref:`고유 도메인 <email-"
"outbound-custom-domain>` 에서 이메일을 발신하고자 하는 경우, 해당 도메인 및 Odoo에서 **추가 환경 설정** 을"
" 해야 합니다. 이렇게 하면 기술적 지식 (주로 DNS 및 메일 프로토콜 관련) 관련된 내용이 한층 더 복잡해지고 해당 지식이 더욱 "
"필요하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:38
msgid ""
"By adding a domain and configuring the administration access rights, you can"
" also access the :ref:`new domain alias <email-outbound-alias-domain>` page "
"to configure the alias of your companies. If only one domain is configured, "
"this domain will be shared by all companies on the database."
msgstr ""
"도메인을 추가하고 관리자 액세스 권한을 설정하면 :ref:`새 도메인 별칭 <email-outbound-alias-domain>` "
"페이지에 액세스하여 회사의 별칭을 설정할 수 있게 됩니다. 도메인을 한 개만 설정할 경우 데이터베이스의 모든 회사에서 이 도메인이 "
"공유됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:42
msgid ""
"If you want to keep using Odoo's mail server, you will have to "
":ref:`configure the SPF and DKIM <email-domain-spf>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:45
msgid ""
"If :ref:`you want to use your own mail server <email-outbound-custom-domain-"
"smtp-server>`, you will have to follow the mail server provider's specific "
"documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:48
msgid ""
"For incoming emails, after adding your own domain, :ref:`replies from "
"customers will come back to your domain <email-inbound-custom-domain>`, and "
"you will need to use one of the three possible ways to get the emails back "
"into Odoo (using either :ref:`incoming mail server <email-inbound-custom-"
"domain-incoming-server>`, :ref:`redirection/forwarding <email-inbound-"
"custom-domain-redirections>` or :ref:`DNS MX record <email-inbound-custom-"
"domain-mx>`). Everything is covered in the :doc:`Manage inbound messages "
"documentation <email_communication/email_servers_inbound>`."
msgstr ""
"이메일을 수신하는 경우 자체 도메인을 추가하면 :ref:`고객의 답신 메일은 도메인으로 회신됩니다 <email-inbound-"
"custom-domain>`, 이메일을 다시 Odoo로 가져오는 방법에는 다음과 같은 세 가지 방법이 있습니다 (:ref:`수신 메일 "
"서버 <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`, :ref:`리디렉션/포워딩 <email-"
"inbound-custom-domain-redirections>` 또는 :ref:`DNS MX 레코드 <email-inbound-"
"custom-domain-mx>` 사용). 모든 내용은 :doc:`수신 메시지 관리 "
"문서<email_communication/email_servers_inbound>` 에서 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:59
msgid "On-premise users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:61
msgid ""
"If you are on-premise, you will have to completely configure your outgoing "
"and incoming emails:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:63
msgid ""
"For outgoing emails, you will need :ref:`to use an SMTP server and a custom "
"domain <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:65
msgid ""
"For incoming emails, set the frequency at which you fetch new emails low "
"enough for responsiveness but high enough in order not to stress your system"
" or provider. Due to this reason and the simplicity of this configuration, "
"we usually advise on using incoming mail servers. To use an SMTP server, "
"check out the :ref:`\"Use a custom domain for inbound messages\" "
"documentation <email-inbound-custom-domain>`."
msgstr ""
"수신 이메일의 경우, 새로운 이메일을 가져오는 빈도를 응답성을 고려하여 충분히 낮추되 시스템이나 공급업체에 부담을 주지 않을 정도로 "
"적당히 높여서 설정합니다. 이와 같은 이유 및 간단하게 환경 설정을 할 수 있다는 점에서 보통은 수신 메일 서버를 사용하는 것이 "
"좋습니다. SMTP 서버를 사용하려면 :ref:`\"수신 메시지에 사용자 지정 도메인 사용\" 문서 <email-inbound-"
"custom-domain>` 를 확인하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:74
msgid "Using a third-party provider's mail server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:76
msgid ""
"Odoo's documentation also covers several popular mail servers. As they "
"require specific authorizations and configuration, they add a layer of "
"complexity. For this reason, using Odoo's outgoing mail server is "
"recommended."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80
msgid ":doc:`Outlook documentation <email_communication/azure_oauth>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:81
msgid ":doc:`Gmail documentation <email_communication/google_oauth>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:82
msgid ":doc:`Mailjet documentation <email_communication/mailjet_api>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:85
msgid ""
"Every provider has its own limitations. Research the desired provider "
"*before* configuring it. For example, Outlook and Gmail might not be "
"suitable for large marketing campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:89
msgid ":doc:`Activities <../essentials/activities>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90
msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91
msgid ":doc:`Digest emails <companies/digest_emails>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:92
msgid ":doc:`Email Marketing app <../marketing/email_marketing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93
msgid ":doc:`Email templates <companies/email_template>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94
msgid ":ref:`Expense creation using an email alias <expenses/email_expense>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:95
msgid ""
":ref:`Helpdesk ticket creation using an email alias "
"<helpdesk/receiving_tickets/email-alias>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:96
msgid ":ref:`Lead creation using an email alias <crm/configure_email_alias>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:97
msgid ""
":ref:`Project task creation using an email alias "
"<task_creation/email_alias>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:98
msgid ""
":doc:`Technical mail getaway for on-premise users "
"<../../administration/on_premise/email_gateway>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:100
msgid ""
":ref:`Technical start of Odoo database with an outgoing mail server "
"configured from the command-line interface "
"<reference/cmdline/server/emails>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5
msgid ""
"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order "
"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required"
" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of"
" the Odoo database. This configuration works with either a personal email "
"address or an address created by a custom domain."
msgstr ""
"Odoo는 Microsoft의 Microsoft 365용 Azure OAuth와 호환됩니다. 사용자 지정 도메인에서 보안 이메일을 "
"송수신하려면 Azure 플랫폼과 Odoo 데이터베이스의 백엔드에서 몇 가지 설정만 구성하면 됩니다. 해당 설정 내용은 개인 이메일 주소 "
"또는 사용자 지정 도메인에서 만든 주소 모두에서 작동합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:11
msgid ""
"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity "
"platform <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19
msgid "Setup in Microsoft Azure Portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:22
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:40
msgid "Create a new application"
msgstr "새로운 애플리케이션 생성하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:24
msgid ""
"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal "
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
"시작하려면 `Microsoft's Azure Portal <https://portal.azure.com/>`_로 이동하세요. "
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` 계정이 있는 경우에는 해당 계정으로 로그인하고, 그렇지 않은 "
"경우 개인 :guilabel:`Microsoft 계정`으로 로그인합니다. Azure 설정에 대한 관리 액세스 권한이 있는 사용자는 접속 "
"후 다음과 같이 설정해야 합니다. 그런 다음 :guilabel:`Microsoft Entra ID 관리` (공식적으로는 *Azure "
"액티브 디렉토리*) 섹션으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30
msgid ""
"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select "
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
"Xbox)`."
msgstr ""
"이제 상단 메뉴에 있는 :guilabel:`추가 (+)`를 클릭한 다음 :guilabel:`앱 등록`을 선택하세요. '애플리케이션 등록'"
" 화면에서 '이름'을 'Odoo' 또는 확인할 수 있는 이름으로 변경합니다. :guilabel:`지원되는 계정 유형` 섹션에서 "
":guilabel:`전체 조직 디렉토리 계정 (전체 Microsoft Entra ID 디렉토리 - 멀티 테넌트) 및 Microsoft "
"개인 계정 (e.g. Skype, Xbox)`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
msgid ""
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
"depending on the URL used to log in to the database."
msgstr ""
":guilabel:`URL 리디렉션` 섹션에서 플랫폼으로 :guilabel:`웹` 을 선택한 다음 :guilabel:`URL` 에 "
"`https:///<web base url>microsoft_outlook/confirm` 을 입력합니다. `web.base.url` 은"
" 데이터베이스에 로그인한 URL에 따라 변경될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
msgid ""
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
"redirect URLs on the Microsoft app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
msgid ""
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
"application, so it is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
msgid "API permissions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific "
"API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the "
"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, "
"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a "
"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under "
":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the "
":guilabel:`Delegated Permissions` option."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`API 권한`을 설정해야 합니다. Odoo에서 Microsoft 365 설정 하의 이메일을 읽고 (IMAP)"
" 보낼 (SMTP) 수 있으려면 특정 API 권한이 필요합니다. 먼저 왼쪽 메뉴 표시줄에 있는 :guilabel:`API 권한` 링크를 "
"클릭합니다. 다음으로, :guilabel:` (+) 권한 추가` 버튼을 클릭하고 :guilabel:`일반적으로 사용되는 Microsoft"
" API` 아래에서 :guilabel:`Microsoft 그래프`를 선택합니다. 그 후, :guilabel:`위임된 권한` 옵션을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:55
msgid ""
"In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated "
"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59
msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62
msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid ""
"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft "
"Graph."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:69
msgid "Assign users and groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:71
msgid ""
"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` "
"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:74
msgid ""
"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` "
"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in "
"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the "
"table."
msgstr ""
"이제 이 애플리케이션에 사용자를 추가합니다. :guilabel:`필수 정보` 전체보기 표에서 :guilabel:`로컬 디렉토리용 관리 "
"애플리케이션` 링크를 클릭하거나 표 오른쪽 하단에 있는 마지막 옵션을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid ""
"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n"
"created application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:83
msgid ""
"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click "
"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a "
":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only "
":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` "
"to be added."
msgstr ""
"왼쪽 사이드바 메뉴에서 :guilabel:`사용자 및 그룹` 을 선택합니다. 다음으로 :guilabel:`(+) 사용자/그룹 추가` 를 "
"클릭합니다. 계정에 따라 :guilabel:`그룹` 및 :guilabel:`사용자` 모두 추가하거나 혹은 :guilabel:`사용자` 만"
" 추가할 수 있습니다. 개인 계정에서는 :guilabel:`사용자` 만 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88
msgid ""
"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None "
"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails "
"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the "
"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to "
"the application."
msgstr ""
":guilabel:`사용자` 또는 :guilabel:`그룹` 에서 :guilabel:`선택되지 않음` 를 클릭한 후 Odoo의 "
":guilabel:`Microsoft 계정` 에서 이메일을 보낼 사용자 또는 사용자 그룹을 추가합니다. 사용자/그룹 "
":guilabel:`추가` 를 클릭하고 :guilabel:`선택` 을 클릭한 다음 애플리케이션에서 :guilabel:`배정` 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:59
msgid "Create credentials"
msgstr "자격 증명 생성"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:96
msgid ""
"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created "
"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and "
":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied"
" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or"
" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in"
" the :guilabel:`Essentials` overview of the app."
msgstr ""
"이제 Microsoft Azure 앱이 설정되었으므로 Odoo 설정을 위한 자격 증명을 생성해야 합니다. 여기에는 "
":guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 보안` 이 포함되어 있습니다. 시작하려면 앱에 있는 "
":guilabel:`클라이언트 ID`를 :guilabel:`전체 보기` 페이지에서 복사할 수 있습니다. :guilabel:`클라이언트 "
"ID` 또는 :guilabel:`애플리케이션 ID`는 앱의 :guilabel:`주요 내용` 전체 보기에 있는 :guilabel:`표시 "
"이름` 아래에 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:106
msgid ""
"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this"
" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar "
"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do"
" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`클라이언트 보안 값` 을 검색해야 합니다. 이 값을 가져오려면 왼쪽 사이드바 메뉴에서 "
":guilabel:`인증서 및 비밀번호` 를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`클라이언트 비밀번호` 를 생성합니다. 생성하려면 "
":guilabel:`(+) 새 클라이언트 비밀번호` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:110
msgid ""
"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a "
"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or "
"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115
msgid ""
"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if "
"the first one expires. In this event, there could be an interruption of "
"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest "
"possible date."
msgstr ""
"첫 번째 비밀번호가 만료되면 새로운 :guilabel:`클라이언트 비밀번호` 를 생성하고 설정해야 합니다. 이 경우 서비스가 중단될 수 "
"있으므로 유효기간을 명시하여 최대한 나중의 날짜로 설정하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119
msgid ""
"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A "
":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. "
"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret "
"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. "
"The :guilabel:`Secret ID` is not needed."
msgstr ""
"다음으로, 이 두 값을 입력한 후 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다. :guilabel:`클라이언트 보안 값` 및 "
":guilabel:`보안 ID` 가 생성됩니다. 이 페이지에서 나갈 경우 암호화되기 때문에 :guilabel:`값` 또는 "
":guilabel:`클라이언트 보안 값` 을 메모장에 복사해 두는 것이 중요합니다. :guilabel:`보안 ID` 는 필요하지 "
"않습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:128
msgid ""
"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:130
msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:131
msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:133
msgid ""
"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Odoo에서 설정하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139
msgid "Enter Microsoft Outlook credentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:141
msgid ""
"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. "
"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in "
"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft "
"Outlook`."
msgstr ""
"먼저, Odoo 데이터베이스를 열고 :guilabel:`앱` 모듈로 이동합니다. 그런 다음 검색창에서 :guilabel:`앱` 필터를 "
"제거한 후 `Outlook` 을 입력합니다. 그 다음 :guilabel:`Microsoft Outlook` 모듈을 설치합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:145
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for"
" :guilabel:`Outlook Credentials`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149
msgid ":guilabel:`Save` the progress."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:151
msgid ""
"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and "
":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields "
"and :guilabel:`Save` the settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:159
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:127
msgid "Configure outgoing email server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:161
msgid ""
"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email "
"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to "
"configure the Microsoft account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:164
msgid ""
"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. "
"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft "
"Outlook email :guilabel:`Username`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:167
msgid ""
"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain "
"or email address <email-outbound-unique-address>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170
msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:172
msgid ""
"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization "
"process`. Select the appropriate email address that is being configured in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:179
msgid ""
"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on "
":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly "
"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration "
"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating "
":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`예` 를 클릭하여 Odoo에서 Microsoft 계정에 액세스하도록 허용합니다. 그러면 Odoo에 새로 "
"설정된 :guilabel:`발신 메일 서버` 로 페이지가 다시 이동합니다. 환경 설정을 통해 Odoo에서 :guilabel:`토큰` 을 "
"자동으로 로드하고 :guilabel:`Outlook 토큰 유효` 라는 태그가 초록색으로 나타납니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Valid Outlook Token indicator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:188
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should "
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft"
" Outlook using OAuth authentication."
msgstr ""
"마지막으로, :guilabel:`테스트 연결`을 클릭합니다. 확인 메시지가 나타날 것입니다. Odoo 데이터베이스에서 이제 OAuth "
"인증을 사용하여 Microsoft Outlook을 통해 안전하게 보안 이메일을 발송할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:194
msgid "Configuration with a single outgoing mail server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:196
msgid ""
"Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available"
" for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the "
"users in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:199
msgid ""
"A generic email address would be used to send emails for all users within "
"the database. For example it could be structured with a `notifications` "
"alias (`notifications@example.com`) or `contact` alias "
"(`contact@example.com`). This address must be set as the :guilabel:`FROM "
"Filtering` on the server. This address must also match the "
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system "
"parameters."
msgstr ""
"일반 이메일 주소는 데이터베이스 내에 있는 모든 사용자에게 이메일을 보내는 데 사용합니다. 예를 들어 `알림` 별칭 "
"(`notifications@example.com`) 또는 `연락처` 별칭 (`contact@example.com`) 으로 설정할 수 "
"있습니다. 이 주소는 서버의 :guilabel:`보낸 사람 필터` 로 설정되어야 합니다. 이 주소는 시스템 매개변수의 "
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` 키 조합과도 일치해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:248
msgid ""
"Visit the :ref:`From Filtering documentation <email-outbound-different-"
"servers-personalized-from-filtering>` for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:210
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:256
msgid ""
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating "
":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:213
msgid ""
"When using this configuration, every email that is sent from the database "
"will use the address of the configured `notification` mailbox. However it "
"should be noted that the name of the sender will appear but their email "
"address will change:"
msgstr ""
"이 환경 설정을 적용하면 데이터베이스에서 전송되는 모든 이메일은 '알림' 메일함에서 설정된 주소를 사용하여 전송됩니다. 다만 발신자 "
"이름은 표시되지만 이메일 주소는 변경된다는 점에 유의해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Name from real sender with static email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:222
msgid "Single outgoing mail server configuration:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:224
msgid ""
"Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:225
msgid ""
"Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = "
"`notifications@example.com`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:226
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:281
msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:227
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:282
msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:230
msgid "User-specific (multiple user) configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:232
msgid ""
"In addition to a generic email server, individual email servers can be set "
"up for users in a database. These email addresses must be set as the "
":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration "
"to work."
msgstr ""
"일반 이메일 서버 외에도 데이터베이스 사용자용으로 개별 이메일 서버를 설정할 수 있습니다. 이 환경 설정을 사용하려면 각 개별 서버에서 "
"반드시 이메일 주소를 :guilabel:`FROM 필터` 로 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:236
msgid ""
"This configuration is the more difficult of the two Microsoft Azure "
"configurations, in that it requires all users configured with email servers "
"to have access rights to settings in order to establish a connection to the "
"email server."
msgstr ""
"이 환경 설정의 경우 Microsoft Azure 의 두 가지 환경 설정 중에서 좀 더 어려운 항목으로, 이메일 서버에 연결 설정을 "
"하려면 설정 메뉴에서 모든 사융자에게 이메일 서버 액세스 권한을 부여해야 한다는 점에서 그렇습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:241
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:21
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:604
msgid "Setup"
msgstr "설정"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:243
msgid ""
"Each user should have a separate email server set up. The :guilabel:`FROM "
"Filtering` should be set so that only the user's email is sent from that "
"server. In other words, only a user with an email address that matches the "
"set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server."
msgstr ""
"사용자별로 별도의 이메일 서버를 설정해야 합니다. :guilabel:`보낸 사람 필터`를 설정하여 서버에서 해당하는 사용자의 이메일만 "
"전송되도록 해야 합니다. 즉, 사용자의 이메일 주소가 설정된 :guilabel:`보낸 사람 필터` 와 일치하는 경우에만 이 서버를 사용할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:251
msgid ""
"A :ref:`fallback server <azure_oauth/notifications>` must be setup to allow "
"for the sending of :guilabel:`notifications`. The :guilabel:`FROM Filtering`"
" for this server should have the value of the "
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:260
msgid ""
"The configuration for this transactional email server can work alongside an "
"outgoing mass-mailing email server. The :guilabel:`FROM Filtering` for the "
"mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in "
"the settings of the *Email Marketing* application."
msgstr ""
"트랜젝션 이메일 서버의 환경 설정은 대량 메일 발송용 이메일 발신 서버와 함께 작동할 수 있습니다. 대량 메일 발송용 이메일 서버에 대한"
" :guilabel:`발신자 필터` 는 비워 둘 수 있으나 *이메일 마케팅* 애플리케이션 설정에 추가해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:265
msgid ""
"For more information on setting the mass-mailing email server visit "
":ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-server`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:269
msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:272
msgid "User #1 mailbox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:272
msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273
msgid ""
"Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:275
msgid "User #2 mailbox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:275
msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276
msgid ""
"Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:278
msgid "Notifications mailbox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:278
msgid ""
"Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279
msgid ""
"Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = "
"`notifications@example.com`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:281
msgid "System Parameters"
msgstr "시스템 매개 변수"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:285
msgid "Configure incoming email server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:287
msgid ""
"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing "
"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the "
":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check"
" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and "
"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on "
":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: "
":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the "
"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database."
msgstr ""
"수신 계정은 이메일 발신 계정과 유사한 방식으로 구성되어야 합니다. :guilabel:`기술 메뉴`내의 :guilabel:`수신 메일 "
"서버`로 이동하여 :guilabel:`만들기`로 새로 구성을 진행하십시오. :guilabel:`Outlook Oauth 인증` 옆에 있는"
" 버튼을 확인하거나 선택한 후 :guilabel:`Microsoft Outlook 사용자 이름`을 입력합니다. "
":guilabel:`Outlook 계정에 연결`을 클릭합니다. Odoo에서 :guilabel:`Outlook 토큰 유효함` 메시지를 "
"확인하실 수 있습니다. 이제 계정에 :guilabel:`테스트 및 확인`을 진행합니다. 계정에서 Odoo 데이터베이스로 이메일을 수신할 "
"준비가 되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
msgstr "Odoo에서 이메일을 전송하도록 DNS 레코드 설정"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:5
msgid ""
"This documentation presents three complementary authentication protocols "
"(SPF, DKIM, and DMARC) used to prove the legitimacy of an email sender. Not "
"complying with these protocols will greatly reduce chances of your emails to"
" reach their destination."
msgstr ""
"이 문서에서는 이메일 발신자의 적법성 증명에 사용하는 세 가지 보완 인증 프로토콜 (SPF, DKIM 및 DMARC)을 소개합니다. "
"이러한 프로토콜을 준수하지 않는 경우 이메일이 대상에게 도달할 가능성이 크게 줄어듭니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:9
msgid ""
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases using the **default Odoo subdomain"
" address** (e.g., `\\@company-name.odoo.com`) are pre-configured to **send "
"authenticated emails** compliant with the SPF, DKIM, and DMARC protocols."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:13
msgid ""
"If choosing to use a **custom domain** instead, **configuring SPF and DKIM "
"records correctly is essential** to prevent emails from being quarantined as"
" spam or not being delivered to recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:16
msgid ""
"If using :ref:`the default Odoo email server to send emails from a custom "
"domain <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`, the SPF and DKIM records"
" must be configured as presented below. If using an outgoing email server, "
"it is required to use the SPF and DKIM records specific to that email "
"service and a custom domain."
msgstr ""
":ref:`사용자 지정 도메인에서 이메일을 전송하기 위한 기본 Odoo 이메일 서버 <email-outbound-custom-"
"domain-odoo-server>` 를 사용하는 경우 반드시 아래에 안내된 대로 SPF 및 DKIM 레코드를 설정해야 합니다. 발신용 "
"이메일 서버를 통해 전송하는 경우 해당 이메일 서비스와 사용자 지정 도메인 전용인 SPF 및 DKIM 레코드를 사용해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:22
msgid ""
"Email service providers apply different rules to incoming emails. An email "
"may be classified as spam even if it passes the SPF and DKIM checks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
msgid "SPF (Sender Policy Framework)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:30
msgid ""
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When "
"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the"
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
msgstr ""
"SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 프로토콜을 통해서 해당 도메인에 대한 이메일 전송 서버를 도메인 "
"주소 소유자가 지정할 수 있습니다. 서버에 이메일이 수신되면, 발신 서버 IP 주소가 SPF (Sender Policy "
"Framework: 메일 서버 등록) 레코드를 기준으로 허용 IP 목록에 있는 주소인지 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:35
msgid ""
"In Odoo, the **SPF test is performed on the bounce address** defined under "
"the :guilabel:`Alias Domain` field found under the database's "
":guilabel:`General Settings`. If using a custom domain as :guilabel:`Alias "
"Domain`, it is necessary to configure it to be SPF-compliant."
msgstr ""
"Odoo에서 **반송 주소에 대한 SPF 테스트 수행** 작업은 데이터베이스의 :guilabel:`일반 설정` 에 있는 "
":guilabel:`별칭 도메인` 항목에 지정되어 있는 :guilabel:`도메인 별칭` 에서 진행합니다. :guilabel:`도메인 "
"별칭` 을 사용자 지정 도메인으로 사용하는 경우에는 SPF에 부합하도록 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:39
msgid ""
"The SPF policy of a domain is set using a TXT record. The way to create or "
"modify this record depends on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain "
"Name System)` zone of the domain name."
msgstr ""
"도메인 SPF 정책은 TXT 레코드를 사용하여 설정됩니다. 이 레코드를 생성하거나 수정하는 방법은 도메인 주소의 :abbr:`DNS "
"(도메인 주소 시스템)` 영역을 호스팅하는 공급자에 따라 다릅니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:42
msgid ""
"If the domain name does not yet have an SPF record, create one using the "
"following input:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:48
msgid ""
"If the domain name **already has an SPF record, the record must be "
"updated**. Do not create a new one, as a domain must have only one SPF "
"record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52
msgid ""
"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add "
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
msgstr ""
"TXT 레코드로 `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`가 입력되어 있는 경우, 이를 "
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all` 로 추가되도록 편집합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
msgid ""
"Check the SPF record using a tool like `MXToolbox SPF Record Check "
"<https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_. The process to create or modify an SPF "
"record depends on the provider hosting the DNS zone of the domain name. The "
":ref:`most common providers <email-domain-providers-documentation>` and "
"their documentation are listed below."
msgstr ""
"`MXToolbox SPF 레코드 확인 <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_ 과 같은 도구를 활용하여 SPF "
"레코드를 확인합니다. SPF 레코드를 생성하거나 수정하는 프로세스는 도메인 주소의 DNS 영역을 호스팅하는 업체에 따라 다릅니다. "
":ref:`가장 많이 선택하는 업체 <email-domain-providers-documentation>` 및 관련 문서는 아래에 나와 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
msgid "DKIM (DomainKeys Identified Mail)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:65
msgid ""
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
"with a digital signature."
msgstr ""
"DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)을 사용하면 사용자가 디지털 서명으로 이메일을 인증할 수"
" 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:67
msgid ""
"When sending an email, the Odoo email server includes a unique :abbr:`DKIM "
"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's "
"server decrypts this signature using the DKIM record in the database's "
"domain name. If the signature and the key contained in the record match, it "
"proves the message is authentic and has not been altered during transport."
msgstr ""
"이메일을 전송할 때 Odoo 이메일 서버에서는 헤더에 고유한 :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail: "
"도메인키 식별 메일)` 서명을 넣습니다. 수신자의 서버에서는 데이터베이스 도메인 주소의 DKIM 레코드를 사용하여 이 서명을 해독합니다."
" 레코드에 포함된 키가 서명과 일치하면 메시지가 진본이며 전송 중에 변경되지 않았음을 증명합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
msgid ""
"Enabling DKIM is **required** when sending emails **from a custom domain** "
"using the Odoo email server."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75
msgid ""
"To enable DKIM, add a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record to the "
":abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
msgid ""
"If the domain name is `company-name.com`, make sure to create a subdomain "
"`odoo._domainkey.company-name.com` whose canonical name is "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
msgid ""
"The way to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting "
"the DNS zone of the domain name. The :ref:`most common providers <email-"
"domain-providers-documentation>` and their documentation are listed below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:90
msgid ""
"Check if the DKIM record is valid using a tool like `MXToolbox DKIM Record "
"Lookup <https://mxtoolbox.com/dkim.aspx>`_. Enter `example.com:odoo` in the "
"DKIM lookup tool, specifying that the selector being tested is `odoo` for "
"the custom domain `example.com`."
msgstr ""
"DKIM 레코드의 유효성 여부는 `MXToolbox DKIM 레코드 조회 <https://mxtoolbox.com/dkim.aspx>`_"
" 와 같은 도구를 활용하여 확인할 수 있습니다. DKIM 조회 도구에 `example.com:odoo` 를 입력한 후 선택기에 "
"`odoo` 로 테스트하도록 사용자 지정 도메인 `example.com` 을 지정합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97
msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99
msgid ""
"The :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)` and :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions "
"contained in the DMARC record of a domain name tell the destination server "
"what to do with an incoming email that fails the SPF and/or DKIM check."
msgstr ""
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance:"
" 도메인 기반 메일 인증)` 레코드는 :abbr:`SPF(Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)`와 "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)` 을 통합하는 프로토콜입니다. 도메인 "
"주소의 DMARC 레코드에 있는 지침을 통해 대상 서버에서 수신한 이메일이 SPF 및/또는 DKIM 검사를 통과하지 못했을 경우 수행할 "
"작업을 안내합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
msgid ""
"The aim of this documentation is to help **understand the impact DMARC has "
"on the deliverability of emails**, rather than give precise instructions for"
" creating a DMARC record. Refer to a resource like `DMARC.org "
"<https://dmarc.org/>`_ to set the DMARC record."
msgstr ""
"이 문서는 **이메일 전송에 있어 DMARC가 미치는 영향을 파악** 할 수 있도록 하는데 목적이 있으며, DMARC 레코드 생성 방법에"
" 대한 세부적인 안내를 하기 위한 것이 아닙니다. DMARC 레코드를 설정하려면`DMARC.org "
"<https://dmarc.org/>`_ 와 같은 자료를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109
msgid "There are three DMARC policies:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:111
msgid "`p=none`"
msgstr "`p=none`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
msgid "`p=quarantine`"
msgstr "`p=quarantine`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113
msgid "`p=reject`"
msgstr "`p=reject`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:115
msgid ""
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
"quarantine that email or ignore it if the SPF or DKIM check fails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
msgid ""
"**For the DMARC to pass, the DKIM or SPF check needs to pass** and the "
"domains must be in alignment. If the hosting type is Odoo Online, DKIM "
"configuration on the sending domain is required to pass the DMARC."
msgstr ""
"**DMARC를 통과하려면 DKIM 또는 SPF 확인 과정에 합격해야 하며** 도메인이 반드시 정렬되어 있어야 합니다. 호스팅 유형이 "
"Odoo 온라인인 경우 DMARC를 통과하려면 전송하는 도메인에 DKIM 설정을 해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:123
msgid ""
"Passing DMARC generally means that the email will be successfully delivered."
" However, it's important to note that **other factors like spam filters can "
"still reject or quarantine a message**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:126
msgid ""
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
"using their domain. It should not impact the deliverability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
msgid ""
":literal:`_dmarc IN TXT “v=DMARC1; p=none; "
"rua=mailto:postmaster@example.com”` means that aggregate DMARC reports will "
"be sent to `postmaster\\@example.com`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:137
msgid "SPF, DKIM and DMARC documentation of common providers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
msgid ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
msgstr ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140
msgid ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141
msgid ""
"`GoDaddy CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142
msgid ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
msgid ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144
msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr "`구글 도메인 <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
msgid ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
msgstr ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:147
msgid ""
"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester <https://www.mail-"
"tester.com/>`_ tool, which gives a full overview of the content and "
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
"records for other, lesser-known providers."
msgstr ""
"구성 내용 전체를 테스트하려면 `메일테스터 <https://www.mail-tester.com/>`_ 를 사용해보십시오. 보낸 메일 한 "
"통 만으로 콘텐츠와 구성 항목에 대한 전체 내용을 파악할 수 있습니다. 별로 알려지지 않은 업체를 사용하는 경우에도 메일테스터를 통해 "
"레코드를 구성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:152
msgid ""
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
msgstr ""
"`메일테스터를 사용하여 특정 통신사에 대한 SPF 레코드 설정하기 <https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:3
msgid "Manage inbound messages"
msgstr "수신 메시지 관리"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:5
msgid ""
"An inbound message is an email delivered to an Odoo database. Anyone can "
"send an email to an email alias created in the database or reply to an email"
" that was previously sent from the database based on the *reply-to* header."
msgstr ""
"인바운드 메시지는 Odoo 데이터베이스에 전달되는 이메일입니다. 누구나 데이터베이스에 생성된 이메일 별칭으로 이메일을 전송하거나 "
"데이터베이스에서 이전에 전송된 이메일에 *회신 대상* 헤더를 기준으로 답신할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12
msgid "Email aliases"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:17
msgid "Model specific aliases"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:19
msgid ""
"Some applications have their specific aliases (sales teams, helpdesk teams, "
"projects, etc.). These aliases are used to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:22
msgid "Create a record when an email is sent directly to the alias,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:23
msgid "Receive replies to an email initially sent from a record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid "The local-part \"info\" is used for the alias of the sales team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:30
msgid ""
"In the example displayed above, sending an email to `info@company-"
"name.odoo.com` will create a new opportunity or a new lead automatically "
"assigned to the corresponding sales team. If an email is sent from the "
"chatter of an existing opportunity, the *reply-to* will be `info@company-"
"name.odoo.com`. The reply will be posted in the right chatter, according to "
"the *message-id* header."
msgstr ""
"위에 표시된 예에서 `info@company-name.odoo.com` 으로 이메일을 보내면 해당 영업 팀에 새로운 영업기회나 영업제안이"
" 자동으로 배정됩니다. 기존 영업기회 메시지창에서 이메일이 전송되는 경우에 *회신 대상* 은 `info@company-"
"name.odoo.com` 이 됩니다. 답신은 *메시지 ID* 헤더에 따라 알맞은 메시지창에 게시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39
msgid "Catchall"
msgstr "일반"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41
msgid ""
"If an application does not have an alias, a generic fallback alias is used: "
"the catchall. An email sent from a chatter has a reply address set to this "
"catchall alias. A reply sent to the catchall is posted to the right chatter "
"thanks to the *message-id* header."
msgstr ""
"애플리케이션에 별칭이 없는 경우에는 일반적으로 사용되는 대체 별칭인 캐치올을 사용합니다. 메시지창에서 보낸 이메일에는 이 캐치올 별칭으로"
" 답신 주소가 설정되어 있습니다. 캐치올에 답신을 보내게 되면 *message-id* 헤더를 통해 알맞은 메시지창에 게시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:45
msgid ""
"By default, the local-part *catchall* will be used. Enable :ref:`developer-"
"mode` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias "
"Domains` to access the configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:48
msgid ""
"An email to the catchall always needs to be a reply to a previous email sent"
" from the database. If an email is sent directly to the catchall, the sender"
" will receive the following message:"
msgstr ""
"캐치올로 전송되는 이메일은 항상 데이터베이스에서 보낸 이전 이메일에 대한 답신 메일이어야 합니다. 이메일이 캐치올로 직접 전송될 경우 "
"발신자는 다음과 같은 메시지를 받게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid ""
"Bounce email from \"MAILER-DEAMON\" explaining how to contact the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:55
msgid ""
"The email address `info@company-name.com` displayed in the screenshot above "
"is the email address set on the company. Upon entering the developer mode on"
" a company profile, additional configuration options (such as catchall and "
"bounce) become readable. It can be modified by clicking on the internal link"
" of the Email Domain. It is generally not recommended to modify these "
"options unless specific needs dictate, as it will affect all replies to "
"previously sent emails."
msgstr ""
"위의 스크린샷에 있는 이메일 주소인 `info@company-name.com`은 회사에서 설정한 이메일 주소입니다. 회사 프로필에서 "
"개발자 모드로 들어가면 추가 설정 옵션 (예: 캐치올 및 반송)을 확인할 수 있습니다. 수정하려면 이메일 도메인의 내부 링크를 "
"클릭합니다. 수정할 경우 이전에 전송된 모든 이메일 관련 회신 메일에 영향을 미치게 되므로 특별히 필요하지 않는 한 수정하지 않는 것이 "
"좋습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:63
msgid ""
"An alias can be configured on a sales team in the CRM app. When a customer "
"replies to an email coming from the CRM app, the *reply-to* is "
"`info@company-name.odoo.com`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:66
msgid ""
"When an email is sent from the Contact app, the reply address is "
"`catchall@company-name.odoo.com` because there is no alias on the contact "
"model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:70
msgid ""
"It is advised to keep the local-part of the catchall and the bounce "
"unchanged. If this value is modified, previous emails sent from the database"
" will still have the previous local-part values. This could lead to replies "
"not being correctly received in the database."
msgstr ""
"캐치올의 로컬 부분과 반송 내용은 변경하지 않는 것이 좋습니다. 이 값을 수정하면 데이터베이스에서 전송된 이전 이메일에는 계속 ​​이전 "
"로컬 부분 값이 적용됩니다. 이로 인해 회신 메일을 데이터베이스에서 제대로 수신받을 수 없게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77
msgid "Bounce"
msgstr "반송"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79
msgid ""
"In the same way the catchall alias is used to build the reply address, the "
"bounce alias is used to build the *return-path* of the email. The *return-"
"path* is used when emails cannot be delivered to the recipient and an error "
"is returned to the sender."
msgstr ""
"회신용 주소를 만들 때 캐치올 별칭을 설정하는 것과 같은 방식으로, 반송 별칭을 사용하여 이메일의 *반송 경로* 를 생성합니다. *반송 "
"경로* 는 이메일이 수신자에게 전달되지 않고 발신자에게 오류가 반환될 때 사용됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:83
msgid ""
"By default the name *bounce* will be used. Enable :ref:`developer-mode` and "
"go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias Domains` to "
"access the configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:87
msgid ""
"On Odoo Online, when using the default outgoing email server, the return-"
"path address is forced to the value `bounce@company-name.odoo.com` "
"independently of the value set as bounce alias."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:90
msgid ""
"When an error occurs, a notification is received and displayed in a red "
"envelope in the chatter. In some cases, the red envelope can just contain a "
"`no error` message, meaning there is an error that could not be handled by "
"Odoo."
msgstr ""
"오류가 발생하면 알림을 받게 되며 메시지창에서 빨간색 봉투로 표시됩니다. 경우에 따라서는 빨간색 봉투에 `오류 없음` 메시지만 나타날 수"
" 있는데, 이는 Odoo에서 처리할 수 없는 오류가 있는 경우입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:94
msgid ""
"A notification will also be displayed in the Discuss icon on the navigation "
"bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid ""
"An email sent to a contact had an issue and the error is reported on the "
"navbar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:100
msgid ""
"If the email address of the recipient is incorrect, by clicking on the red "
"envelope in the chatter an error message containing the reason for the "
"failure will be given."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0
msgid ""
"An email sent to a wrong domain generates a bounce displayed as a red "
"envelope."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:109
msgid "Receive emails with Odoo's default configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:111
msgid ""
"On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, the email alias, reply, and bounce "
"addresses are pre-configured. These addresses use the alias domain "
"automatically added to a standard database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:115
msgid ""
"Assuming the database URL is `https://mydatabase.odoo.com`, the alias domain"
" `mydatabase.odoo.com` is automatically created. Catchall and bounce can be "
"used and their address is respectively `catchall@mydatabase.odoo.com`, and "
"`bounce@mydatabase.odoo.com`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:119
msgid ""
"If the CRM app is installed, and a sales team with the alias `info` is "
"created, the `info@mydatabase.odoo.com` address can be used immediately. The"
" same goes for any other alias created in other applications."
msgstr ""
"CRM 앱이 설치되어 있고 별칭을 `info`로 하여 영업팀을 생성하면 `info@mydatabase.odoo.com` 주소를 즉시 "
"사용할 수 있습니다. 다른 애플리케이션에서 생성한 다른 별칭에도 마찬가지로 적용됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:123
msgid ""
"The database domain is ready to be used to receive emails without any "
"additional configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:128
msgid "Use multiple Odoo subdomains"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:130
msgid ""
"On **Odoo Online**, the only Odoo subdomain is the one defined at the "
"database creation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:132
msgid ""
"On **Odoo.sh**, it is possible to use several Odoo subdomains. In the "
"settings of the branch, additional Odoo subdomains can be added as long as "
"they are not used yet in another branch. These domains must then be added to"
" the alias domains to be used by a company."
msgstr ""
"**Odoo.sh** 에서는 여러 개의 Odoo 하위 도메인을 사용할 수 있습니다. 지사 설정 메뉴에서 추가로 Odoo 하위 도메인을 "
"추가할 수 있으며, 도메인을 다른 지사에서 사용하고 있지 않는 한 얼마든지 가능합니다. 그런 다음 회사에서 사용할 별칭 도메인에 반드시 "
"해당 도메인을 추가해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid "Setting up an Odoo subdomain on a branch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:142
msgid "Use a custom domain for inbound messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:144
msgid ""
"The :ref:`alias domain <email-outbound-alias-domain>` must be selected in "
"the general settings. If you have multiple companies, each one must be "
"configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid "The alias domain in the general settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:150
msgid ""
"All the aliases will use this custom domain. Replies on models for which an "
"alias is configured are done to `[alias]@my-custom-domain.com`. Replies to "
"other models are sent to the catchall through `catchall@my-custom-"
"domain.com`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0
msgid "Technical schema of mailing route when using a custom domain in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:158
msgid ""
"If emails are sent using Odoo's email servers while using a custom domain, "
"follow the :ref:`\"Using a custom domain with Odoos email server\" "
"instructions <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:162
msgid ""
"Since this custom domain is used, all emails using an alias (replies, "
"bounces and direct sends) are sent to an address of the domain. They are "
"thus delivered to the email server linked to the domain (MX record). To "
"display them in the chatter or to create new records, it is necessary to "
"retrieve these incoming emails in the Odoo database."
msgstr ""
"이 사용자 지정 도메인을 사용하는 경우, 별칭을 사용한 모든 이메일 (답장, 반송 및 직접 전송)은 해당 도메인 주소로 전송됩니다. "
"따라서 이메일은 도메인에 연결된 이메일 서버 (MX 레코드)로 전달됩니다. 메시지창에 표시되게 하거나 새 레코드를 만들려면 Odoo "
"데이터베이스에서 해당 수신 이메일을 검색해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171
msgid "Method"
msgstr "방법"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172
msgid "Benefits"
msgstr "헤택"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173
msgid "Drawbacks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:174
msgid ":ref:`Redirections <email-inbound-custom-domain-redirections>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:175
msgid "Easy to set up, emails are directly sent to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:176
msgid "Each alias of a database needs to be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:177
msgid ""
":ref:`Incoming mail servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:178
msgid ""
"Allows to keep a copy of the email in your mailbox (with IMAP). Allows to "
"create records in the chosen model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:180
msgid ""
"Depends on a CRON, meaning emails are not retrieved immediately in the "
"database. Each alias of a database needs to be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:182
msgid ":ref:`MX record <email-inbound-custom-domain-mx>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:183
msgid "Only one record needs to be created to make all aliases work properly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:184
msgid "Using a subdomain is required. Requires advanced technical knowledge."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:188
msgid ""
"For **on-premise databases**, the redirection and the MX record methods also"
" require configuring the :doc:`mail gateway script "
"<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. Going through this "
"script requires **advanced technical and infrastructure knowledge**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:193
msgid ""
"Refer to your providers documentation for more detailed information on how "
"to handle the methods detailed below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:199
msgid "Redirections"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:201
msgid ""
"If the database is hosted on **Odoo Online** or **Odoo.sh**, using "
"redirections is recommended. They allow messages to be received without "
"delay in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:204
msgid ""
"It is mandatory to redirect the catchall and bounce address to the Odoo "
"subdomain of the database. Every other alias used must be redirected as "
"well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:208
msgid "With one sales team, the following redirections are required:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:210
msgid "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:211
msgid "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:212
msgid "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:215
msgid ""
"Some providers ask to validate the redirection by sending a link to the "
"target email address. This procedure is an issue for catchall and bounce "
"since they are not used to create records."
msgstr ""
"일부 공급업체의 경우에는 대상 이메일 주소로 링크를 보내서 리디렉션의 유효성을 검사하도록 요청합니다. 캐치올 및 반송 시에는 레코드를 "
"생성할 수 없기 때문에 이 절차가 문제가 될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:218
msgid ""
"Modify the catchall value on the mail alias domain. :ref:`developer-mode` "
"must be enabled to access this menu. For example, it can be changed from "
"`catchall` to `temp-catchall`. This will allow to use `catchall` as the "
"local-part of another alias."
msgstr ""
"메일 별칭 도메인에 있는 캐치올 값을 수정합니다. 이 메뉴에 액세스하려면 :ref:`개발자 모드` 를 활성화해야 합니다. 예를 들어, "
"`catchall` 에서 `temp-catchall` 로 변경할 수 있습니다. 이렇게 하면 다른 별칭의 로컬 부분으로 `catchall`"
" 을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:221
msgid ""
"Open an app that uses an alias. For example, CRM contains aliases for each "
"sales team. Set `catchall` as the local-part of the alias of a sales team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:223
msgid ""
"The validation email will create a record in the CRM app. The email sent "
"will be visible in the chatter, allowing you to validate the redirection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:225
msgid ""
"Do not forget to change back the alias of the sales team and the catchall "
"value on the mail alias domain, just as they were before this procedure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:229
msgid ""
"An alternative to redirections is **forwarding**. With forwarding, **the "
"address forwarding the email will be identified as the sender**, while with "
"redirections, the original sender will always remain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:236
msgid "Incoming mail servers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:238
msgid ""
"As mentioned earlier, using redirections is the recommended method to "
"receive emails in Odoo. However, it is also possible to set up incoming mail"
" servers. Using this method means creating an incoming email server for each"
" mailbox on your server, catchall, bounce, and every alias of the database, "
"in order to fetch all incoming emails. Incoming mail servers are created by "
"going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Incoming Mail "
"Servers`."
msgstr ""
"앞서 언급된 것처럼 Odoo에서 이메일을 수신하는 방법으로 리디렉션을 사용하는 것을 권장합니다. 다만 수신 메일 서버를 설정하는 것도 "
"가능합니다. 설정할 경우 서버의 각 사서함, 캐치올, 반송 및 데이터베이스의 모든 별칭에 대한 수신 이메일 서버가 생성되어 모든 수신 "
"이메일을 가져오게 됩니다. 수신 메일 서버는 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 수신 메일 서버` 로 이동하여"
" 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:245
msgid ""
"We recommend using the IMAP protocol over the POP protocol, as IMAP fetches "
"all unread emails, while POP fetches all the emails' history and then tags "
"them as deleted in your mailbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:249
msgid ""
"It is also possible to connect a mailbox through :doc:`Gmail with Google "
"OAuth <google_oauth>` or :doc:`Outlook with Microsoft Azure OAuth "
"<azure_oauth>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:252
msgid ""
"Regardless of the protocol chosen, emails are fetched using the *Mail: "
"Fetchmail Service* scheduled action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:255
msgid ""
"Additionally, using an incoming mail server in Odoo gives the opportunity to"
" create new records in a specified model. Each incoming mail server can "
"create records in a different model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:259
msgid ""
"Emails received on `task@company-name.com` are fetched by the Odoo database."
" All fetched emails will create a new project task in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:268
msgid "MX record"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:270
msgid ""
"A third option is to create a MX record in your DNS zone which specifies the"
" mail server managing emails sent to your domain. **Advanced technical "
"knowledge is required.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:274
msgid ""
"This configuration only works with a subdomain on the Odoo Online or Odoo.sh"
" infrastructure (e.g., `@mail.mydomain.com`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:277
msgid "Below are presented some specifications depending on the hosting type:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo 온라인"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283
msgid ""
"The custom subdomain must be added to your :doc:`Odoo Portal "
"<../../websites/website/configuration/domain_names>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288
msgid ""
"The custom subdomain must be added to the :doc:`settings of the project "
"<../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0
msgid "Adding a custom subdomain for mail to Odoo.sh project settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:297
msgid "Infinite email loops"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:299
msgid ""
"In some cases, infinite mailing loops can be created. Odoo provides some "
"protection against such loops, ensuring the same sender cannot send too many"
" emails **that would create records** to an alias in a specific time span."
msgstr ""
"경우에 따라서는 이메일 루프 오류가 발생할 수 있습니다. Odoo에서는 루프에 대비한 보호 기능이 있으며, 이를 통해 동일한 발신자가 "
"일정 기간 동안 별칭으로 **레코드를 생성하여** 지나치게 대량으로 이메일을 전송할 수 없도록 하고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:303
msgid ""
"By default, an email address can send up to 20 emails in 120 minutes. If "
"more emails are sent, they are blocked and the sender receives the following"
" message:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid ""
"Bounce email received after attempting contact too many times an alias."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:309
msgid ""
"To change the default behavior, enable :ref:`developer-mode`, then go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters: System Parameters` to"
" add two parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:312
msgid ""
"For the first parameter, enter `mail.gateway.loop.minutes` as the "
":guilabel:`Key` and choose a number of minutes as the :guilabel:`Value` "
"(`120` is the default behavior)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:314
msgid ""
"For the second parameter, enter `mail.gateway.loop.threshold` as the "
":guilabel:`Key` and choose a number of emails as the :guilabel:`Value` (`20`"
" is the default behavior)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:318
msgid ""
"These parameters are only used to prevent the creation of new records. They "
"**do not prevent replies** from being added to the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3
msgid "Manage outbound messages"
msgstr "외부 발송 메시지 관리"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:8
msgid "Sending emails with Odoo's default configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:10
msgid ""
"On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, sending and receiving emails works out "
"of the box. No configuration is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:13
msgid ""
"When a database is created, the subdomain `company-name.odoo.com` is used to"
" send and receive emails. The deliverability is optimized for this subdomain"
" as it uses Odoos DNS configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:17
msgid ""
"If the database subdomain is `company-name.odoo.com` and all mailing "
"configurations are the default ones, all emails will be sent from "
"`notifications@company-name.odoo.com`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
msgid "Odoos default outbound messages configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:23
msgid ""
"Emails are sent with `catchall@company-name.odoo.com` as the *reply-to* "
"address. In addition, delivery errors are sent to `bounce@company-"
"name.odoo.com`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:27
msgid ""
"The catchall, bounce, and notification addresses do not work like other "
"aliases. They do not have the vocation to create records in a database. "
"Emails sent to an alias are automatically routed and will reply to an "
"existing and linked record or will create a new one in the database."
msgstr ""
"캐치올, 반송 및 알림 주소의 경우에는 다른 별칭과 같은 방식으로 작동하지 않습니다. 이 항목에는 데이터베이스에 레코드를 생성하는 기능이"
" 없습니다. 별칭으로 전송된 이메일은 자동으로 라우팅되어 기존 및 연결된 레코드에 회신을 하거나 데이터베이스에서 새로운 레코드를 "
"생성합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:34
msgid "Using a custom domain to send emails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:36
msgid ""
"The database can be configured to use a custom domain, in which case all "
"default email addresses are built using the custom domain. If the custom "
"domain is `company-name.com`, the sender address will be "
"`notifications@company-name.com`, the *reply-to* address `catchall@company-"
"name.com`, and the *bounce* address `bounce@company-name.com`. The custom "
"domain can be utilized when sending emails either with Odoos email servers "
"or an external one."
msgstr ""
"데이터베이스에서 사용자 지정 도메인을 사용하도록 설정할 수 있으며, 이 경우 모든 기본 이메일 주소는 사용자 지정 도메인을 통해 "
"구축됩니다. 사용자 지정 도메인이 `company-name.com`인 경우 발신자 주소는 `notifications@company-"
"name.com`이 되고, *회신* 주소는 `catchall@company-name.com`, *반송* 주소는 "
"`bounce@company-name.com`이 됩니다. 사용자 지정 도메인은 Odoo의 이메일 서버 또는 외부 이메일 서버를 사용하여 "
"이메일을 전송할 경우 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:42
msgid ""
"This section assumes ownership of a custom domain. If not, a custom domain "
"must be purchased from a domain registrar such as GoDaddy, Namecheap, or any"
" alternative provider."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:48
msgid "Using a custom domain with Odoos email server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:50
msgid ""
"On **Odoo Online** or **Odoo.sh**, some configurations are mandatory in the "
"custom domain's DNS to ensure good deliverability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:54
msgid ""
"Most of the configuration will be done on the domain providers side, and it"
" might require some configuration on the mail server itself. **Some "
"technical knowledge is required.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:57
msgid ""
"The first step is to configure the :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>` to be compliant with Odoos mail server."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:60
msgid ""
"Next, the custom domain must be set as the alias domain of a company. Select"
" the company, open the :guilabel:`Settings`, and add the custom domain under"
" the :guilabel:`Alias Domain` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:63
msgid ""
"After adding the alias domain, click the :icon:`oi-arrow-right` "
"(:guilabel:`internal link`) icon to assign more companies to the custom "
"domain if needed. Enable the :ref:`developer-mode` mode to modify the "
"default aliases if desired:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:67
msgid ""
":guilabel:`Bounce Alias`: the mailbox used to catch delivery errors and "
"populate the :ref:`red envelope <email-issues-outgoing-delivery-failure>` on"
" the corresponding message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Catchall Alias`: the default mailbox used to centralize all "
"replies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:70
msgid ":guilabel:`Default From Alias`: the default sender address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:73
msgid ""
"At the creation of the first alias domain, all companies will use it. If you"
" create a new company, the alias domain automatically set is the one with "
"the lowest priority (ad displayed on the alias domain list in "
":ref:`developer-mode`)."
msgstr ""
"처음으로 별칭 도메인을 생성하면 모든 회사에서 이 도메인을 사용하게 됩니다. 새 회사를 생성하면 별칭 도메인이 자동으로 설정되며 "
"우선순위는 가장 낮게 설정됩니다 (`개발자 모드` 에 있는 별칭 도메인 목록에 표시됨)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:77
msgid ""
"All email aliases (e.g., related to CRM or Helpdesk teams) must have their "
"corresponding mailbox in the custom domain mail server."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
msgid "Technical schema of external mail server configuration with Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:83
msgid ""
"To receive emails in the Odoo database within the corresponding chatter "
"(CRM, invoices, sales orders, etc.), one of these three methods must be "
"used:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:86
msgid ""
":ref:`Redirections/forwarding <email-inbound-custom-domain-redirections>`,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:87
msgid ""
":ref:`Incoming mail servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:88
msgid ""
":ref:`MX record <email-inbound-custom-domain-mx>` (requires advanced "
"technical knowledge)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:90
msgid ""
"Using a custom domain implies that specific :ref:`local-parts <email-"
"outbound-custom-domain-smtp-server-local-part>` might be used by Odoo to "
"send emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:96
msgid "Sending emails with an external SMTP server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:99
msgid ""
"If utilizing your own outgoing mail server, it must be paired with your own "
"domain, as updating the DNS of an Odoo subdomain is not feasible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:102
msgid ""
"To add an external SMTP server in Odoo, open :guilabel:`Settings`, and "
"enable the :guilabel:`Use Custom Email Servers` option found under the "
":guilabel:`Discuss` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:105
msgid ""
"Still under the :guilabel:`Discuss` section, click :guilabel:`Outgoing Email"
" Servers`, then `New` to create an outgoing mail server record. Most fields "
"are the common parameters used to set up a connection to an SMTP server; use"
" the values provided by your email provider."
msgstr ""
"계속하여 :guilabel:`메일 및 채팅` 섹션에서 :guilabel:`발신 이메일 서버` 를 클릭한 다음 `새로 만들기` 를 클릭하여"
" 발신 메일 서버 레코드를 생성합니다. 대부분은 SMTP 서버에 대한 연결을 설정하는 데 사용하는 일반적인 매개변수입니다. 이메일 "
"공급업체에서 제공한 값을 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:109
msgid ""
"Once completed, click :guilabel:`Test Connection`. Note that a successful "
"test connection does not confirm that the email will go out as some "
"restriction might remain on the provider side, thus, it is recommended to "
"consult your providers documentation."
msgstr ""
"완료되면 :guilabel:`연결 테스트` 를 클릭합니다. 연결 테스트에 성공했다고 해서 이메일 전송이 보장되는 것은 아닙니다.공급자 "
"측에서 계속 제한되는 항목이 있을 수 있으므로 공급자 문서를 참조하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:116
msgid "Local-part values"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:118
msgid ""
"Below are presented the different local-part values that can be used by Odoo"
" to send emails. It might be required to whitelist them in your mail server:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:121
msgid "The Alias Domain Bounce Alias (default value = `bounce`),"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:122
msgid "The Alias Domain Default From (default value = `notifications`),"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:123
msgid ""
"The default admin address `admin@company-name.odoo.com` or, if changed, the "
"new value),"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:124
msgid ""
"The default Odoobot address `odoobot@company-name.odoo.com` or, if changed, "
"the new value),"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:125
msgid "The specific FROM defined on an email marketing campaign,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:126
msgid "The specific FROM that can be defined in an email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:129
msgid ":doc:`google_oauth`"
msgstr ":doc:`google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:130
msgid ":doc:`azure_oauth`"
msgstr ":doc:`azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:135
msgid "Setting up different servers for transactional and mass emails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:140
msgid "Personalized mail servers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:142
msgid ""
"Transactional emails and mass mailings can be sent using separate email "
"servers in Odoo. Doing so means day-to-day emails, quotations, or invoices "
"sent to clients will be handled as *transactional emails*. *Mass mailing "
"emails*, including the sending of batches of invoices or quotations, will be"
" managed by the Marketing Automation or Email Marketing application."
msgstr ""
"Odoo에서 별도의 이메일 서버를 통해 거래 이메일 및 대량 메일을 발송할 수 있습니다. 이렇게 하면 고객에게 보내는 일상적인 이메일, "
"견적서 또는 청구서를 *거래 이메일* 로 처리하게 됩니다. *대량 발송 이메일* 는 청구서나 견적서를 일괄 발송하는 것과 같은 경우와 "
"같이, 마케팅 자동화 또는 이메일 마케팅 애플리케이션에서 관리합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:148
msgid ""
"You can use services like Gmail, Amazon SES, or Brevo for transactional "
"emails, and services like Mailgun, Sendgrid, or Mailjet for mass mailings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:151
msgid ""
"First, activate the :ref:`developer-mode` and go to :menuselection:`Settings"
" --> Technical --> Email: Outgoing Mail Servers`. There, add two outgoing "
"email server records, one for the transactional emails server and one for "
"the mass mailings server. Enter a lower :guilabel:`Priority` value for the "
"transactional server (e.g., `1`) over the mass mailings server (e.g., `2`) "
"so transactional emails are given priority."
msgstr ""
"먼저 :ref:`개발자 모드`를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 발신 메일 서버` 로 "
"이동합니다. 여기에서 두 개의 발신 이메일 서버 레코드를 추가하며, 이때 하나는 트랜잭션 이메일 서버용이고 다른 하나는 대량 메일 "
"서버용입니다. 트랜잭션 서버에 대한 :guilabel:`우선순위` 값을 대량 메일 서버 (예: `2`)보다 낮게 입력 (예: `1`)하여"
" 트랜잭션 이메일이 우선순위에 오도록 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
msgid "Example of split between transaction and mass mailing mail servers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:160
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, "
"enable :guilabel:`Dedicated Server`, and select the appropriate email "
"server. Odoo uses the server with the lowest priority value for "
"transactional emails, and the server selected here for mass mailings."
msgstr ""
"이제 :menuselection:`이메일 마케팅 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`전용 서버` 를 "
"활성화하고 알맞은 이메일 서버를 선택합니다. Odoo는 트랜잭션 이메일에 대해서는 가장 우선순위 값이 낮은 서버를 사용하고 대량 메일의 "
"경우에는 여기에서 선택한 서버를 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
msgid "Dedicated mail server on Email Marketing app settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:171
msgid "FROM filtering"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:174
msgid ""
"Its **highly recommended** to configure the FROM Filtering on the outgoing "
"mail servers as per the instructions of your provider."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:177
msgid ""
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
"outgoing email server depending on the *From* email address or domain that "
"Odoo is sending on behalf of. The **value must be a domain or a complete "
"address** that matches the senders email address and is trusted on the "
"outgoing mail server provider's side."
msgstr ""
":guilabel:`보낸 사람 필터` 를 적용하면 *보낸 사람* 이메일 주소 또는 도메인에 따라 Odoo를 통해 전송하는 발신 이메일 "
"서버를 사용할 수 있습니다.이 값은 반드시 보낸 사람의 이메일 주소와 일치하고 발신 메일 서버 공급자 측에서 신뢰하는 **도메인 혹은 "
"전체 이메일 주소** 여야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:182
msgid ""
"If FROM filtering is not used, emails will go out using the notification "
"address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:185
msgid ""
"Some outgoing mail servers require a specific configuration of the FROM "
"filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:187
msgid ""
"When an email is sent from Odoo, the following sequence is used to choose "
"the outgoing email server:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:189
msgid ""
"First, Odoo searches for a server that has the same FROM filtering value as "
"the From value (i.e., email address) defined in the outgoing email. This "
"configuration is ideal if all users of a company share the same domain but "
"have different local-parts."
msgstr ""
"먼저 Odoo는 발신 이메일에 지정되어 있는 발신자 값 (예: 이메일 주소)과 동일한 발신자 필터 값이 있는 서버를 검색합니다. 이 설정"
" 방식은 모든 사용자가 동일한 도메인을 공유하는 회사에서 로컬 파트가 다른 경우에 가장 유용하게 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:194
msgid ""
"If the sender's email address is `test@example.com`, only an email server "
"having a FROM filtering value equal to `test@example.com` or `example.com` "
"can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:197
msgid ""
"If no server is found based on the first criteria, Odoo looks for the first "
"server without a FROM filtering value set. The email will be overridden with"
" the notification address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:200
msgid ""
"If no server is found based on the second criteria, Odoo uses the first "
"server, and the email will be overridden with the notification address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:204
msgid ""
"To determine which server is first, Odoo uses the priority value (the lower "
"the value is, the higher the priority is). Failing to do so, the first "
"server is determined by the servers' names, using alphabetical order."
msgstr ""
"어떤 서버를 우선적으로 사용하게 할지 정하기 위해 Odoo에서는 우선순위 값을 사용합니다 (값이 낮을수록 우선순위가 높음). 이 방법 "
"외에도 서버명을 기준으로 알파벳 순서에 따라 첫 번째 서버를 정합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:208
msgid ""
"It is also possible to use Odoo's mail server for transactional emails in "
"addition to mass mailings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:213
msgid "Using an external email server and Odoos default server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:215
msgid ""
"On Odoo Online and Odoo.sh, databases are started with Odoo's SMTP server. "
"If no outgoing mail server is set, the default Odoo's SMTP server will be "
"used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
msgid ""
"Adding a mail server using the Odoo's mail server with the CLI "
"authentication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:222
msgid ""
"If an outgoing mail server is used simultaneously with Odoos default server"
" (CLI), the FROM filter of the outgoing mail server must contain a custom "
"domain, and the FROM filter of the CLI must contain Odoos subdomain. If "
"there is no FROM filtering, the email will go out using the notification "
"address."
msgstr ""
"발신 메일 서버가 Odoo의 기본 서버 (CLI)와 동시에 사용되는 경우에는 발신 메일 서버의 FROM 필터에는 사용자 지정 도메인이 "
"포함되어야 하고 CLI의 FROM 필터에는 Odoo의 하위 도메인이 포함되어야 합니다. FROM 필터가 지정되지 않을 경우 알림 주소를 "
"통해 이메일을 발송합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
msgid ""
"Splitting of Odoo mail server for transactional emails and Mail server for "
"Mass mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:231
msgid ""
"On Odoo Online, the command line interface is equivalent to the default Odoo"
" mail server, using the same limit as if there was no outgoing mail server "
"in place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:235
msgid ""
"On Odoo Online, the page also shows your daily email usage and your daily "
"limit. On Odoo.sh, you need to check on the monitor page the number of "
"outgoing emails that were sent."
msgstr ""
"Odoo 온라인에서는 이 페이지에서도 일일 이메일 사용량과 일일 한도가 표시됩니다. Odoo.sh에서는 모니터 페이지에서 전송된 발신 "
"이메일 수를 확인해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:239
msgid ""
"On Odoo.sh, to use the command-line interface, an outgoing mail server can "
"be configured on the configuration file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:243
msgid ""
"Odoos mail server is meant for transactional emails and small-scale "
"marketing campaigns. The :ref:`daily limit <email-issues-outgoing-delivery-"
"failure-messages-limit>` depends on the database type and the applications "
"used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:250
msgid "Using a custom domain with an external email server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:252
msgid ""
"Similar to the :ref:`previous chapter <email-outbound-different-servers-"
"external-odoo>`, proper configuration might be needed to ensure that the "
"external email server is allowed to send emails using your custom domain. "
"Refer to your providers documentation to properly set up the relevant "
"records (SPF, DKIM, and DMARC). A list of the :ref:`most common providers is"
" available <email-domain-providers-documentation>`."
msgstr ""
":ref:` 이전 내용 <email-outbound-different-servers-external-odoo>` 과 마찬가지로, 외부 "
"이메일 서버에서 사용자 지정 도메인으로 이메일을 전송할 수 있게 하려면 알맞게 환경 설정을 해야 합니다. 공급업체 문서를 참조하여 관련 "
"레코드 (SPF, DKIM 및 DMARC)를 올바르게 설정합니다. :ref:`가장 많이 선택하는 업체 <email-domain-"
"providers-documentation>` 목록을 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:259
msgid ""
"DNS configuration is required when you use your own domain. If an external "
"outgoing mail server is used, configuring the records as described in the "
":doc:`Odoo DNS configuration for our mail servers documentation "
"<email_domain>` **will not have the desired effect**, as it is independent "
"of Odoo when using a custom email server. Odoo does not allow the "
"configuration of Odoo's subdomain."
msgstr ""
"자체 도메인을 사용하는 경우에는 DNS 환경 설정을 해야 합니다. 외부 발신 메일 서버를 사용하더라도, 사용자 지정 이메일 서버는 "
"Odoo와 독립적이기 때문에 :doc:`메일 서버용 Odoo DNS 설정 문서 <email_domain>` 에 설명된 대로 레코드를 "
"구성하더라도 기대하는 효과를 얻을 수 **없습니다.** Odoo에서는 Odoo 하위 도메인 설정을 하는 것이 허용되지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:268
msgid "Port restriction"
msgstr "포트 제한"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:270
msgid ""
"Port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and Odoo.sh. Try "
"using port 465, 587, or 2525 instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276
msgid "Alias domain"
msgstr "별칭 도메인"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278
msgid ""
"The catchall domain is company-specific. By default, all companies share "
"Odoos subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`), but each company may have "
"its own custom email domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:281
msgid ""
"When the :ref:`developer-mode` is activated, the alias domain options are "
"available by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: "
"Alias Domains`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:285
msgid ""
"Any modification of the alias domain must be done very carefully. If one of "
"the aliases (bounce, catchall, default from) is changed, all previous emails"
" that are not properly redirected to the new aliases will be lost."
msgstr ""
"별칭 도메인을 수정할 때는 매우 신중하게 진행하도록 합니다. 별칭 (반송, 캐치올, 발신 기본값)이 변경될 경우 이전 이메일이 새 "
"별칭으로 제대로 리디렉션되지 않을 경우 모두 손실됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:289
msgid ""
"The :guilabel:`Default From Alias` field can be filled with a local-part of "
"the email address (by default `notifications`) or a full email address. "
"Configure it to determine the `FROM` header of your emails. If a full email "
"address is used, all outgoing emails will be overwritten with this address."
msgstr ""
":guilabel:`기본 발신자 별칭` 에는 이메일 주소의 로컬 부분 (기본적으로 `알림`) 또는 전체 이메일 주소가 입력됩니다. "
"이메일의 `발신자` 헤더를 환경 설정에서 지정합니다. 전체 이메일 주소를 사용할 경우 모든 발신 이메일을 이 주소로 덮어씁니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:297
msgid "Notification system"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:299
msgid ""
"When an email is sent from the chatter, customers can reply directly to it. "
"If a customer replies directly to an email, the answer is logged in the same"
" chatter, thus functioning as a message thread related to the record."
msgstr ""
"메시지창에서 이메일을 발송하면 고객이 바로 답신을 할 수 있습니다. 고객이 이메일에 직접 답신할 경우 해당 답신 메일이 같은 메시지창에 "
"기록되어 레코드와 관련된 메시지 스레드로 기능을 하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:303
msgid ""
"Upon receiving the reply, Odoo then uses the subscribed followers (based on "
"the subscribed subtypes) to send them a notification by email, or in the "
"Odoo inbox, depending on the users preferences."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:307
msgid ""
"If a customer with the email address `“Mary” <mary@customer.example.com>` "
"makes a direct reply to an email coming from the Odoo database, Odoo's "
"default behavior is to redistribute the email's content to all other "
"followers within the thread."
msgstr ""
"이메일 주소가 `“Mary” <mary@customer.example.com>` 인 고객이 Odoo 데이터베이스에서 받은 이메일에 직접 "
"답장할 경우, Odoo에서는 스레드에 있는 모든 팔로워에게 이메일 내용을 다시 배포하는 것이 기본적인 동작으로 설정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:311
msgid ""
"As Marys domain does not belong to the alias domain, Odoo overrides the "
"email address and uses the notification email address to notify the "
"followers. This override depends on the configuration done in the database. "
"By default, on Odoo Online and Odoo.sh, the email `FROM` address will be "
"overridden with the value `notifications@company-name.odoo.com` instead of "
"`mary@customer.example.com`."
msgstr ""
"Mary라는 이름을 쓰는 직원의 도메인은 별칭 도메인이 없으므로 Odoo에서는 이메일 주소를 재지정한 후 안내용 이메일 주소를 사용하여 "
"팔로워에게 안내합니다. 재지정 내용은 데이터베이스 설정에 따라서 달라집니다. 기본적으로 Odoo 온라인 및 Odoo.sh에서 이메일의 "
"`보낸 사람` 주소는 `mary@customer.example.com` 대신 `notifications@company-"
"name.odoo.com` 값으로 재지정됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:317
msgid ""
"The address is constructed using the name of the sender and `{alias domain, "
"default from alias}`@`{alias domain, domain name}`, by default, "
"`notifications@company-name.odoo.com`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:324
msgid "Using a unique email address for all outgoing emails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:326
msgid ""
"To force the email address from which emails are sent, activate the "
":ref:`developer-mode`, and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Email: Alias Domains`. On the :guilabel:`Default From Alias`, use the the "
"local-part or a complete email address as the value."
msgstr ""
"이메일을 발송할 이메일 주소를 강제로 지정하려면 :ref:`개발자 모드` 를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 "
"--> 이메일: 별칭 ​​도메인` 으로 이동합니다. :guilabel:`기본 발신자 별칭` 에서 로컬 부분 또는 전체 이메일 주소를 "
"값으로 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:331
msgid ""
"If a **complete address** is used as the :guilabel:`Default From Alias` "
"value, **all** outgoing emails will be overwritten by this address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "Common emailing issues and solutions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
msgid "This page lists the most common emailing issues and their solutions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:10
msgid "Odoo is not an email provider"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:12
msgid ""
"Odoo does not function like a classic email inbox, such as Gmail, Outlook, "
"Yahoo, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:14
msgid ""
"While Odoo uses emails as a way to notify and communicate with "
"users/customers, it is, by design, not a replacement for a dedicated email "
"server. Therefore, it might not behave in the expected way when compared to "
"a traditional email inbox."
msgstr ""
"Odoo에서는 사용자나 고객에게 안내를 하거나 소통하는 방법으로 이메일을 사용하고 있으나, 설계상으로 전용 이메일 서버를 대체할 수는 "
"없습니다. 따라서 기존의 이메일 받은 편지함과 비교했을 때 예상하는 방식대로 작동하지 않을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
msgid "The main differences are the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:20
msgid ""
"By default, once a notification or transactional email (quote, invoice, "
"direct message to a contact) is sent out successfully, the email object is "
"deleted. The email message's content lives in the chatter of the related "
"record. It prevents cluttering the database with multiple copies of the "
"content of the same email (when sent to multiple recipients) if the content "
"is already present in the chatter."
msgstr ""
"기본값으로, 알림이나 거래 이메일 (견적서, 청구서 및 연락처 다이렉트 메시지)이 성공적으로 전송되면 이메일 객체는 삭제됩니다. 이메일 "
"메시지의 콘텐츠는 관련 레코드의 메시지창에 남아 있습니다. 메시지창에 이미 콘텐츠가 있음에도 불구하고 동일한 이메일 콘텐츠 사본이 여러 "
"개 남아서 (여러 수신자에게 전송된 경우) 데이터베이스가 복잡해지는 것을 방지합나다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:25
msgid ""
"There is no concept of (blind) carbon copy ([B]CC). Odoo uses the concept of"
" *followers* added to a chatter to automatically decide when and how :ref:`a"
" contact is notified <email-outbound-notifications>` or receives a copy of "
"an email."
msgstr ""
"(숨은) 참조 ([B]CC) 개념은 사용하고 있지 않습니다. Odoo에서는 메시지창에 추가된 *팔로워* 라는 개념을 사용하여 "
":ref:`연락처에서 알림을 받거나 <email-outbound-notifications>` 이메일 사본을 받는 시기와 방법이 자동으로 "
"지정됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:28
msgid ""
"Incoming emails are handled by checking if the *TO* email address is a valid"
" email address in the Odoo database or, in case of a reply email, if there "
"is a reference in the email header that matches a message sent from the Odoo"
" database. All other emails will be bounced and **not** temporarily parked "
"in a spam or quarantine folder. In other words, any email unrelated to an "
"Odoo database is lost."
msgstr ""
"수신 이메일은 *받는 사람* 이메일 주소가 Odoo 데이터베이스에서 유효한 이메일 주소인지 여부로 확인하며, 이메일 답신의 경우에는 "
"이메일 헤더에 있는 메시지에 대한 참조가 Odoo 데이터베이스에서 보낸 메시지와 일치하는지 확인하는 방법으로 처리됩니다. 그 외 모든 "
"이메일은 반송되며 스팸 또는 별도 폴더에 일시 보관되지 **않습니다**. 즉, Odoo 데이터베이스와 관련이 없는 이메일은 전혀 남지 "
"않습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
msgid "Outgoing emails"
msgstr "발신 메일"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42
msgid "Changing the email address of the admin user account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid ""
"When an Odoo database is created, the main admin account is assigned a "
"placeholder email address. It is recommended to **replace the admin email "
"address** with a valid email address to prevent outgoing email issues."
msgstr ""
"Odoo 데이터베이스가 생성되면 기본 관리자 계정에 자리 표지자로 이메일 주소가 할당됩니다. 이메일 발신 문제가 발생하는 것을 방지하려면"
" 유효한 이메일 주소로 **관리자 이메일 주소를 변경** 하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
msgid ""
"To do so, on the admin account, click the user icon, click :guilabel:`My "
"Profile` (or :guilabel:`Preferences`), and update the :guilabel:`Email` "
"field found under the :guilabel:`Preferences` tab. Either use any other "
"email address or use your Odoo subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`) and"
" `admin` for the local-part (e.g., `admin@company-name.odoo.com`)."
msgstr ""
"이렇게 하려면 관리자 계정에서 사용자 아이콘을 클릭하고 :guilabel:`내 프로필` (또는 :guilabel:`환경 설정`)을 클릭한"
" 다음 :guilabel:`환경 설정` 탭에 있는 :guilabel:` 이메일` 을 업데이트합니다. 다른 이메일 주소를 사용하거나 "
"Odoo 하위 도메인 (예: `company-name.odoo.com`)과 로컬 부분에 `admin` (예: `admin@company-"
"name.odoo.com`)을 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid "Delivery failure"
msgstr "전송 실패"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58
msgid ""
"When a message is sent, an :icon:`fa-envelope-o` :guilabel:`(envelope)` icon"
" is displayed in the chatter. The icon turns red when delivery has failed "
"for at least one recipient."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Red envelope icon displayed in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:64
msgid ""
"Left-click the envelope to display information about the delivery, and, if "
"possible, the relevant :ref:`error messages <email-issues-outgoing-delivery-"
"failure-messages>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Example of a sending failure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
msgid ""
"Click :guilabel:`See Error Details` to get extra information for the fail "
"reason, **if** Odoo was able to process the original error or bounce email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
msgid ""
"Click :guilabel:`Send & close` to retry sending the email to all **toggled-"
"on** (:icon:`fa-toggle-on`) recipients under the :guilabel:`Try Again` "
"column. All **toggled-off** (:icon:`fa-toggle-off`) recipients will be "
"ignored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
msgid ""
"Click :guilabel:`Ignore all` to ignore all currently failing emails and turn"
" the envelope icon from red to white."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:80
msgid ""
"Unsent emails also appear in the Odoo email queue. To access it, activate "
"the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Example of the technical email queue view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
msgid ""
"Failed emails display the :guilabel:`Delivery Failed` status. Click "
":guilabel:`Retry` to put a failed email in the email queue again. It will "
"then appear with the :guilabel:`Outgoing` status. The email will be sent "
"again the next time the scheduled action for the email queue runs."
msgstr ""
"이메일 전송에 실패할 경우 :guilabel:`전송 실패` 상태가 표시됩니다. 전송 실패된 이메일을 이메일 대기열에 다시 넣으려면 "
":guilabel:`다시 시도` 를 클릭합니다. 그러면 표시 상태가 :guilabel:`발신` 상태가 됩니다. 다음에 이메일 대기열에 "
"대한 예약된 작업이 실행될 때 이메일이 다시 전송됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid ""
"Optionally, queued emails can be sent immediately by clicking "
":guilabel:`Send Now`. Click :guilabel:`Cancel Email` to remove it from the "
"email queue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
msgid ""
"Sent emails are periodically cleaned from the queue. This is controlled by "
"the *Auto-Vacuum* scheduled action that cleans redundant data on your Odoo "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
msgid "Common error messages"
msgstr "일반적인 오류 메시지"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
msgid "Daily limit reached"
msgstr "일일 한도 도달"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Email limit reached warning."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:110
msgid ""
"Odoo limits the number of emails that can be sent from an Odoo Online "
"database. Most email service providers (e.g., Google, Yahoo, etc.) will "
"blacklist Odoo's server IP if Odoo's email server is sending too many emails"
" to addresses that do not exist or are no longer valid. It also applies to "
"unsolicited spam emails sent through an Odoo database."
msgstr ""
"Odoo에서 Odoo 온라인 데이터베이스를 통해 보낼 수 있는 이메일 수는 제한되어 있습니다. 대부분의 이메일 서비스 제공업체 (예: "
"Google, Yahoo 등)는 Odoo 이메일 서버가 없거나 더 이상 유효하지 않은 주소인 경우에 너무 많은 이메일을 보내게 되면 "
"Odoo 서버 IP를 차단하게 됩니다. 또한 Odoo 데이터베이스를 통해 불필요한 스팸 메일을 보내는 경우에도 적용됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:115
msgid ""
"The default daily email limit varies between **5 and 200 emails**. The exact"
" limit is depends on several factors (subject to change):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
msgid ""
"Type of database subscription (one app free, trial, paying subscription)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
msgid "Apps installed (i.e., Email Marketing, Marketing Automation)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:120
msgid "If a database migration is ongoing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:122
msgid "If the daily limit is reached, you can:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
msgid ""
"Contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>` to increase your email "
"quota. The following factors will be taken into account:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
msgid "Numbers of users on the database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
msgid "Apps installed"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
msgid ""
"Bounce rate (the percentage of email addresses that did not receive emails "
"because they were returned by an email server on their way to the final "
"recipient)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:131
msgid ""
"Whether your :ref:`email aliases are correctly set up and use the "
"appropriate custom domains <email-outbound-alias-domain>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:135
msgid ""
"When using a custom domain, verify that :ref:`SPF <email-domain-spf>`, "
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`, and :ref:`DMARC <email-domain-dmarc>` are "
"correctly configured so that :ref:`Odoo's email servers are allowed to send "
"emails on your custom domain's behalf <email-outbound-custom-domain-odoo-"
"server>`."
msgstr ""
"사용자 지정 도메인을 사용하는 경우 :ref:`SPF <email-domain-spf>`, :ref:`DKIM <email-domain-"
"dkim>`, :ref:`DMARC <email-domain-dmarc>` 가 알맞게 설정되어 있는지 확인하여 :ref:`Odoo 이메일"
" 서버에서 사용자 지정 도메인 대신 이메일을 전송할 수 있도록 허용합니다 <email-outbound-custom-domain-odoo-"
"server>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140
msgid ""
":doc:`Use an external outgoing email server <../email_communication>` to be "
"independent of Odoo's email limit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
msgid ""
"Wait until the next day, and retry sending the email. To do so, activate the"
" :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to :menuselection:`Settings --> "
"Technical --> Email: Emails`, and click :guilabel:`Retry` next to the unsent"
" email."
msgstr ""
"다음 날까지 기다렸다가 이메일을 다시 전송합니다. 이렇게 하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화하고 "
":menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 이메일` 로 이동한 다음 미발송된 이메일 옆에 있는 "
":guilabel:`재전송` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
msgid ""
"The daily email limit counts every email leaving your Odoo database, "
"triggered either manually or automatically. By default, any internal "
"message, notification, logged note, etc., counts as an email if it notifies "
"someone via email. This can be mitigated by receiving :ref:`notifications in"
" Odoo <discuss_app/notification_preferences>` instead of by email."
msgstr ""
"이메일 일일 한도는 수동 또는 자동으로 적용되며 Odoo 데이터베이스에서 발신되는 모든 이메일 숫자를 계산에 넣게 됩니다. 기본적으로 "
"내부 메시지, 알림, 메모 로그 등을 이메일을 통해 다른 사람에게 전달하는 경우에도 이메일로 계산됩니다. 이메일 대신 :ref:`Odoo"
" 알림 <discuss_app/notification_preferences>` 을 수신하면 숫자를 줄일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
msgid "SMTP error"
msgstr "SMTP 오류"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
msgid ""
"`Simple Mail Transport Protocol (SMTP) "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol>`_ is a "
"standard used to transmit emails between email servers and/or email clients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:161
msgid ""
"If you use :ref:`an external STMP server to send emails <email-outbound-"
"custom-domain-smtp-server>`, a standard set of `SMTP error codes exists "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_SMTP_server_return_codes#Common_status_codes>`_."
" While the code numbers are not specific to Odoo, the exact content of the "
"error message might vary from email server to email server."
msgstr ""
":ref:`외부 STMP 서버를 통해 이메일을 전송하는 경우 <email-outbound-custom-domain-smtp-"
"server>` 표준 `SMTP 오류 코드 "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_SMTP_server_return_codes#Common_status_codes>`_"
" 모음을 확인할 수 있습니다. 해당 코드 번호는 Odoo 전용이 아니며, 정확한 오류 메시지 내용은 이메일 서버마다 다를 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
msgid "A 550 SMTP permanent delivery error from sendgrid.com:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:179
msgid ""
"The error message indicates that you tried sending an email from an "
"unverified email address. Investigating the outgoing email server "
"configuration or the default *FROM* address of your database is a good "
"starting point to troubleshoot the issue, and verify that you whitelisted "
"the email address on the side of sendgrid.com."
msgstr ""
"확인되지 않은 이메일 주소에서 이메일 전송을 시도했다는 오류 메시지입니다. 발신 이메일 서버에 대한 환경 설정 혹은 데이터베이스의 기본 "
"*발신자* 주소를 조사하는 것이 문제 해결을 위한 시작점이 될 수 있으며, sendgrid.com 측에서 이메일 주소를 허용 목록에 "
"추가했는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:184
msgid ""
"Usually, inputting the error message content in a Google search can yield "
"information on what the root cause might be and how to correct the issue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:187
msgid ""
"If the issue cannot be resolved and keeps occurring, contact :ref:`Odoo "
"Support <email-issues-support>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:193
msgid "No error populated"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:195
msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information on the reason a delivery"
" failed. The different email providers implement their own policy on bounced"
" emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it correctly."
msgstr ""
"Odoo에서 전송 실패 사유가 확인되지 않는 경우도 있습니다. 이메일 제공업체마다 반송된 이메일과 관련된 자체 정책을 시행하고 있는 "
"관계로, Odoo에서는 해당 내용이 파악되지 않을 수도 있다는 점을 참고하시기 바랍니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:199
msgid ""
"If there is a recurring problem with the same customer or the same domain, "
"contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:203
msgid ""
"One of the most common reasons for an email failing to be sent with no error"
" message is related to the :ref:`SPF <email-domain-spf>` or :ref:`DKIM "
"<email-domain-dkim>` configuration. Also, verify that the implemented email "
"notification setup is adapted to your business needs. See the "
":doc:`Communication in Odoo by email documentation <../email_communication>`"
" for more information."
msgstr ""
"이메일 전송에 실패했는데도 오류 메시지가 나타나지 않는 이유 중 가장 일반적인 것으로는 :ref:`SPF <email-domain-"
"spf>` 또는 :ref:`DKIM <email-domain-dkim>` 환경 설정과 관련이 있습니다. 또한 이메일 알림 설정이 구현될 "
"때 비즈니스 요구 사항에 맞게 조정되었는지 확인하세요. 자세한 내용은 :doc:`이메일을 통한 Odoo 커뮤니케이션 문서 "
"<../email_communication>` 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212
msgid "Execution time"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:214
msgid ""
"The exact time of an email is sent is handled by a system utility *cron* "
"(scheduled action) that can be used to schedule tasks to run automatically "
"at predetermined intervals. Odoo uses this approach to send emails that are "
"considered \"not urgent\" (i.e., newsletters formats such as mass mailing, "
"marketing automation, and events). This avoids cluttering the mail servers "
"and, instead, prioritizes individual communication."
msgstr ""
"정확한 이메일 전송 시각은 시스템 유틸리티 *크론* (예약된 작업)에서 처리하며, 이를 통해 미리 주기를 정하여 자동으로 실행되도록 "
"작업을 예약할 수 있습니다. Odoo는 이와 같은 접근 방식으로 \"긴급하지 않은\" 이메일 (예: 대량 메일링, 마케팅 자동화, "
"이벤트와 같은 뉴스레터 형식)을 전송합니다. 이렇게 하면 메일 서버가 복잡해지는 것을 방지할 수 있으며 대신 개별 커뮤니케이션의 "
"우선순위를 지정할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222
msgid ""
"A cron is an action that Odoo runs in the background to execute particular "
"code to complete a task. Odoo also creates cron triggers in certain "
"workflows that can trigger a scheduled action earlier than its scheduled "
"date. Running a scheduled action manually or changing its frequency is "
"generally not recommended, as it might create errors or break specific "
"workflows."
msgstr ""
"크론은 작업을 완료하기 위해 Odoo가 백그라운드에서 특정 코드를 통해 실행하는 작업입니다. 또한 Odoo에서는 워크플로우에서 예약된 "
"작업을 예약된 날짜보다 일찍 실행되도록 할 수 있는 크론 트리거를 생성합니다. 예약된 작업을 수동으로 실행하거나 빈도를 변경할 경우에는 "
"오류가 발생하거나 특정 워크플로가 중단될 수 있기 때문에 일반적으로 권장하지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:227
msgid ""
"By default, for the normal email queue, the :guilabel:`Mail: Email Queue "
"Manager` cron runs every 60 minutes. The lowest running interval for a cron "
"is 5 minutes. Odoo recommends an interval of 15 minutes to ensure proper "
"operation. If the interval is too short, not all emails may be processed, "
"which may cause the cron to timeout."
msgstr ""
"기본적으로 일반 이메일 대기열의 경우 :guilabel:`메일: 이메일 대기열 관리자` 크론은 60분마다 실행됩니다. 크론의 최소 실행 "
"간격은 5분입니다. Odoo에서 알맞게 작동될 수 있도록 권장하는 간격은 15분입니다. 간격이 너무 짧을 경우에는 모든 이메일을 처리할 "
"수 없게 되며 이로 인해 크론에서 시간이 초과됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:232
msgid ""
"Emails that are considered urgent (from one person to another, such as sales"
" orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent immediately. They do not "
"show up under :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`, "
"unless their delivery fails."
msgstr ""
"긴급한 것으로 간주되는 이메일 (판매주문서, 청구서, 매입발주서 등 한 사람에게서 다른 사람에게 보내는 이메일)은 즉시 전송됩니다. 이 "
"내용은 전송에 실패하지 않는 한 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 이메일` 에 표시되지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid ""
"Example of sending information header when a mailing campaign is queued."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:239
msgid ""
"Email campaigns are sent as soon as possible (after clicking the "
":guilabel:`Send` button) or at a scheduled time (after clicking the "
":guilabel:`Schedule` button)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:242
msgid ""
"For the email marketing queue, the :guilabel:`Mail Marketing: Process queue`"
" cron runs once a day, but will be **automatically triggered early** if a "
"campaign is scheduled outside of this default frequency. If a mailing list "
"contains a large number of recipients, triggering the cron manually multiple"
" times is **not recommended**, as it will not accelerate the processing time"
" and might create errors."
msgstr ""
"이메일 마케팅 대기열의 경우 하루에 한 번씩 :guilabel:`메일 마케팅: 프로세스 대기열` 크론이 실행되지만, 캠페인이 이 기본 "
"주기를 벗어나서 예약된 경우에는 **자동으로 일찍 실행됩니다.** 메일링 목록 수신자가 많은 경우에 수동으로 여러 번 크론을 실행하는 "
"것은 **권장하지 않습니다.** 처리 시간을 단축할 수 없으며 오류가 발생할 수 있기 때문입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:249
msgid ""
"To edit crons, enable the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled Actions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:253
msgid ""
"For more information about crons when using Odoo.sh, check out :doc:`Odoo.sh"
" frequent technical questions "
"<../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:259
msgid "Email Marketing campaigns stuck in the queue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:261
msgid ""
"If multiple Email Marketing campaigns are put in the queue, they are "
"processed in chronological order based on their creation date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:265
msgid ""
"If there are three campaigns: Campaign_1 (created 1st of January), "
"Campaign_2 (created 2nd of January), and Campaign_3 (created 3rd of "
"January), they are put in the queue by clicking :guilabel:`Send` on all "
"three of them."
msgstr ""
"세 건의 캠페인에 대해, 캠페인_1 (1월 1일 생성), 캠페인_2 (1월 2일 생성), 캠페인_3 (1월 3일 생성) 세 건 모두에서 "
":guilabel:`보내기` 를 클릭하여 대기열에 넣습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Example of three email marketing campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:272
msgid ""
"The cron will try to process Campaign_1, then Campaign_2, and finally "
"Campaign_3. It will not start processing Campaign_2 until it finishes "
"processing Campaign_1."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:275
msgid ""
"If an email campaign never leaves the queue, there might be an issue with "
"the campaign at the top of the queue. To troubleshoot, we could remove "
"Campaign_1 from the queue by clicking the :guilabel:`Cancel` button, and see"
" if the two other campaigns are sent. Then we could try to fix Campaign_1 or"
" contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>`."
msgstr ""
"이메일 캠페인이 계속 대기열에 있는 경우 대기열의 맨 위쪽에 있는 캠페인에 문제가 있는 것일 수 있습니다. 문제를 해결하려면 "
":guilabel:`취소` 버튼을 클릭하여 대기열에서 Campaign_1을 제거한 후에 다른 두 건의 캠페인이 전송되는지 여부를 "
"확인합니다. 그런 다음 Campaign_1을 수정하거나 :ref:`Odoo 고객 지원 <email-issues-support>` 으로 "
"문의하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:283
msgid "Incoming emails"
msgstr "메일 수신"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:285
msgid ""
"When there is an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to "
"contact a database, that will get a bounce message (most of the time a "
":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)."
msgstr ""
"이메일 수신에 문제가 있음에도 불구하고 Odoo 자체에 안내 표시가 나타나지 않을 수 있습니다. 데이터베이스에 접속하려는 발신 클라이언트"
" 측에서 반송 메시지를 받게 됩니다 (대부분의 경우 :guilabel:`550: 사서함을 사용할 수 없음` 오류 메시지)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:292
msgid "Email is not received"
msgstr "이메일이 수신되지 못했습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:298
msgid ""
"Contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>` if there is a recurring "
"issue with the same client or domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:303
msgid ""
"You can use database logs to understand and fix issues. Logs are a stored "
"collection of all the tasks completed in a database. They are a text-only "
"representation, complete with timestamps of every action taken on the Odoo "
"database. This can be helpful to track emails leaving the database. Sending "
"failures can also be seen by logs when they indicate that the message tried "
"to send repeatedly. Logs show every action to the email servers from the "
"database."
msgstr ""
"데이터베이스 로그를 통해 문제를 파악하고 해결할 수 있습니다. 로그에는 데이터베이스에서 완료된 모든 작업이 ​​저장되어 모여 있습니다. "
"로그는 텍스트만으로 표시되며 Odoo 데이터베이스에서 수행된 모든 작업의 ​​타임스탬프가 들어 있습니다. 이를 통해 데이터베이스에서 "
"전송되는 이메일을 추적하는 데 유용하게 사용할 수 있습니다. 로그에서 메시지를 반복적으로 전송 시도하는 것을 통해 전송 실패 여부도 "
"확인할 수 있습니다. 데이터베이스에서 이메일 서버로 작업한 모든 내용이 로그에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:310
msgid ""
"Live logs are located in the :file:`~/logs/` folder (accessed by the command"
" line or on the Odoo.sh dashboard). Log files are created everyday at 5:00 "
"AM (UTC)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:314
msgid ""
"The two most recent files, for the current day and the previous one, are "
"named :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:317
msgid ""
"Log files for older dates are named using their dates and are compressed. "
"Use the commands :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the compressed "
"ones) to search through the files."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:321
msgid ""
"For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh "
"dashboard, refer to the :ref:`Odoo.sh logs documentation <odoosh/logs>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:324
msgid ""
"For more information on accessing logs via the command line, refer to the "
":ref:`developer logging documentation <reference/cmdline/server/logging>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:330
msgid "Information for Odoo Support"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:332
msgid ""
"Here is a list of helpful information to include when reaching out to `Odoo "
"Support <https://www.odoo.com/help>`_:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:335
msgid ""
"An export of the full email from the inbox. These are usually in `.eml` or "
"`.msg` file formats containing technical information required for an "
"investigation. The exact process to download the file depends on your third-"
"party email provider."
msgstr ""
"받은 편지함에 있는 전체 이메일을 내보냅니다. 보통 파일 형식은 확인용 기술 정보가 포함된 `.eml` 또는 `.msg` 형식으로 되어 "
"있습니다. 정확한 파일 다운로드 절차는 외부의 이메일 공급자에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:340
msgid ""
"`Gmail Help Center: Trace an email with its full header "
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:342
msgid ""
"`Microsoft Support: View internet message headers in Outlook "
"<https://support.microsoft.com/en-us/office/view-internet-message-headers-"
"in-outlook-cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:344
msgid ""
"When using a local email software (e.g., Thunderbird, Apple Mail, Outlook, "
"etc.) to synchronize emails, it is usually possible to export the local "
"copies of emails as EML/MSG files. Refer to the documentation of the "
"software used for more information."
msgstr ""
"로컬 이메일 소프트웨어 (예: Thunderbird, Apple Mail, Outlook 등)를 통해 이메일을 동기화하는 경우 일반적으로"
" 이메일의 로컬 사본을 EML/MSG 파일로 내보낼 수 있습니다. 자세한 내용은 사용 중인 소프트웨어 관련 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:349
msgid ""
"If possible, the EML/MSG file should be based on the original email that was"
" sent and is failing or is causing issues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:352
msgid ""
"For **incoming emails**: if possible contact the original email sender and "
"request an EML/MSG copy of the original email. Sending a copy of the "
"original email (forwarded) only contains partial information related to the "
"troubleshooting."
msgstr ""
"**수신 이메일** 의 경우: 가능하면 원래의 이메일 발신자에게 연락하여 원본 이메일의 EML/MSG 사본을 요청합니다. 원본 이메일을 "
"사본으로 전송 (전달)할 경우 문제 해결과 관련된 일부 정보만 포함하여 전송됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:356
msgid ""
"For **outgoing emails**: either provide the EML/MSG of the email or specify "
"what record in the database is affected (e.g., sales order number, contact "
"name, invoice number) and the date/time when the email was sent (e.g., email"
" sent on the 10th January 2024 11:45 AM Central European Time)."
msgstr ""
"**발신 이메일** 의 경우: 이메일의 EML/MSG를 제공하거나 데이터베이스에서 레코드 (예: 판매주문서 번호, 연락처 이름, 청구서 "
"번호)와 이메일이 전송된 날짜/시간 (예: 2024년 1월 10일 오전 11시 45분 중부 유럽 표준시에 전송된 이메일)를 지정합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:361
msgid ""
"An explanation of the exact flow that is being followed to normally receive "
"those emails in Odoo. Try to answer the following questions:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:364
msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:365
msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:366
msgid ""
"Is there an incoming email server being used, or is the email being "
"redirected/forwarded through a custom email server or provider?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:368
msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:369
msgid ""
"Have you changed any email-related settings recently? Did it stop working "
"after those changes?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:371
msgid "An answer to the following questions:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:373
msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If specific to a use "
"case, which one?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:374
msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
"<email-issues-outgoing-delivery-failure>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3
msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5
msgid ""
"Odoo is compatible with Google's OAuth for Gmail. In order to send secure "
"emails from a custom domain, all that is required is to configure a few "
"settings on Google's *Workspace* platform, as well as on the back end of the"
" Odoo database. This configuration works by using either a personal email "
"address or an address created by a custom domain."
msgstr ""
"Odoo는 Google Gmail용 OAuth와 호환됩니다. 사용자 지정 도메인에서 보안 이메일을 보내려면 Google의 *작업 공간* "
"플랫폼과 Odoo 데이터베이스의 백엔드에서 몇 가지 설정만 구성하면 됩니다. 해당 설정 내용은 개인 이메일 주소 또는 사용자 지정 "
"도메인에서 만든 주소를 활용하여 작동합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11
msgid ""
"For more information, visit `Google's documentation "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ on setting up OAuth."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19
msgid "Setup in Google"
msgstr "Google 설정하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:17
msgid "Create a new project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24
msgid ""
"To get started, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_. Log in with your *Google "
"Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal "
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
"Odoo)."
msgstr ""
"시작하려면 `Google API 콘솔 <https://console.developers.google.com>`_ 로 이동합니다. "
"*Google Workspace* 계정이 있는 경우 로그인하며, 계정이 없으면 개인 Gmail 계정으로 로그인합니다 (Odoo에서 "
"설정하려는 이메일 주소와 일치해야 합니다)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28
msgid ""
"After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of"
" the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created"
" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on"
" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
msgstr ""
"그런 다음, :guilabel:`OAuth 동의 화면` 의 가장 오른쪽에 있는 :guilabel:`프로젝트 생성`을 클릭합니다. 이 "
"계정에서 이미 생성한 프로젝트가 있는 경우에는, :guilabel:`신규 프로젝트` 옵션을 :guilabel:`프로젝트 선택` 드롭다운 "
"메뉴 아래의 화면 오른쪽 상단에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33
msgid ""
"On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project "
"name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are "
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as "
":guilabel:`No Organization`."
msgstr ""
":menuselection:`새 프로젝트` 화면에서 :guilabel:`프로젝트명`` 의 이름을 `Odoo` 로 바꾸고 "
":guilabel:`위치` 를 찾습니다. :guilabel:`위치` 를 *Google Workspace 조직* 으로 설정합니다. "
"Gmail 개인 계정을 사용하는 경우 :guilabel:`위치` 를 :guilabel:`조직 없음` 으로 그대로 둡니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
msgid "Project Name and Location for Google OAuth."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:39
msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:48
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "OAuth 동의 화면"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47
msgid ""
"If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, "
"click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50
msgid ""
"Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User "
"Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally "
"navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:64
msgid ""
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"Gmail *개인* 계정은 사용자 유형으로 **외부** 항목만 선택하실 수 있으며, Google 승인 후에만 사용할 수 있거나 *범위* "
"내용을 추가하셔야 할 수 있습니다. 반면 *Google WorkSpace* 계정을 사용하는 경우에는 사용자 유형을 **내부**로 "
"선택하시면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:68
msgid ""
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"다만, *외부* 테스트 모드에서 API 연결을 하는 경우에는 Google에서 승인을 받을 필요가 없습니다. 해당 테스트 모드에서 사용자 "
"설정은 100명으로 제한되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63
msgid "Edit app registration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65
msgid "Next we will configure the app registration of the project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67
msgid ""
"On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App "
"information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select"
" the organization's email address under the :guilabel:`User support` email "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71
msgid ""
"Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on "
":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74
msgid ""
"After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, "
"enter the organization's email address. Google uses this email address to "
"notify the organization about any changes to your project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78
msgid ""
"Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the "
":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81
msgid ""
"If continuing in testing mode (External), add the email addresses being "
"configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"테스트 모드 (외부)에서 계속 사용하려면 :guilabel:`테스트 사용자` 단계에서 설정 중인 이메일 주소를 추가하고 "
":guilabel:`사용자 추가` 를 클릭한 다음 :guilabel:`저장 후 계속` 버튼을 클릭합니다. 앱 등록과 관련된 요약이 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to "
"finish setting up the project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89
msgid "Create Credentials"
msgstr "자격 증명 생성"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91
msgid ""
"Now that the project is set up, credentials should be created, which "
"includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on "
":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94
msgid ""
"Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select "
":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97
msgid ""
"Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from "
"the dropdown menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98
msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button "
":guilabel:`ADD URI`, and then input "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`"
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual "
"Odoo database name."
msgstr ""
":guilabel:`인증된 리디렉션 URI` 라벨 아래에 있는 :guilabel:`URI 추가` 버튼을 클릭한 다음 "
":guilabel:`URI 1` 에 `https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` 을 "
"입력합니다. URL의 *yourdbname* 부분을 실제 Odoo 데이터베이스 이름으로 바꿔야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102
msgid ""
"Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`"
" and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later"
" use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`만들기` 를 클릭하여 OAuth :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 "
"비밀번호` 를 생성합니다. 마지막으로 나중에 Odoo에서 설정할 때 사용할 수 있도록 값을 생성하여 복사한 다음 Odoo 데이터베이스로 "
"이동합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114
msgid "Enter Google Credentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116
msgid ""
"First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove "
"the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. "
"Install the module called :guilabel:`Google Gmail`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is "
"checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or "
":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values "
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
":guilabel:`Save` the settings."
msgstr ""
"다음으로, :menuselection:`설정 --> 일반 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`메일 및 채팅` 섹션에서 "
":guilabel:`사용자 지정 이메일 서버` 또는 :guilabel:`외부 이메일 서버` 확인란이 선택되어 있는지 확인합니다. "
"확인했습니다. 그러면 :guilabel:`Gmail 자격 증명` 또는 :guilabel:`Gmail 서버 사용` 에 대한 새로운 선택 "
"항목이 입력됩니다. 그런 다음 각 값을 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 보안` 에 복사하여 "
"붙여넣고 설정을 :guilabel:`저장`합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129
msgid ""
"To configure the external Gmail account, return to the top of the "
":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the "
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136
msgid ""
"Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email "
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
"email :guilabel:`Username` (if required)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139
msgid ""
"Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` "
"(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)."
" Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143
msgid ""
"A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization "
"process. Select the appropriate email address that is being configured in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146
msgid ""
"If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so "
"click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail "
"account to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149
msgid ""
"Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on "
":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates "
"back to the newly configured outgoing email server in Odoo. The "
"configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating "
":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`계속` 또는 :guilabel:`허용` 을 클릭하여 Odoo에서 Google 계정에 액세스하도록 "
"허용합니다. 그 후 Odoo에 새로 설정된 발신 이메일 서버로 페이지를 다시 이동합니다. 환경 설정을 통해 자동으로 Odoo에 토큰이 "
"로드되고 :guilabel:`Gmail 토큰 유효` 라는 태그가 초록색으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158
msgid ""
"Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should "
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google "
"using OAuth authentication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162
msgid "Google OAuth FAQ"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165
msgid "Production VS Testing Publishing Status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167
msgid ""
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
"(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174
msgid ""
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click "
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179
msgid "No Test Users Added"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181
msgid ""
"If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access "
"denied error will populate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "403 Access Denied Error."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188
msgid ""
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under "
":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email "
"that you are configuring in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192
msgid "Gmail Module not updated"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194
msgid ""
"If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest "
"version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid ""
"Forbidden you don't have the permission to access the requested resource."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201
msgid ""
"To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out "
"the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the "
":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the "
"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`."
msgstr ""
"이 오류를 수정하려면 :menuselection:`앱` 모듈로 이동하여 검색어를 삭제합니다. 그런 다음 `Gmail` 또는 "
"`Google` 을 검색한 후 :guilabel:`Google Gmail` 모듈을 업그레이드합니다. 마지막으로 모듈 오른쪽 상단에 있는 "
"세 개의 점을 클릭한 후 :guilabel:`업그레이드` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206
msgid "Application Type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208
msgid ""
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
" :guilabel:`Authorization Error` appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215
msgid ""
"To correct this error, delete the credentials already created and create new"
" credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the "
":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect "
"URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure "
"to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
msgstr ""
"이 오류를 수정하려면 이미 생성된 자격 증명을 삭제한 후 :guilabel:`애플리케이션 유형` 으로 :guilabel:`웹 "
"애플리케이션` 을 선택하여 새 자격 증명을 생성합니다. 그런 다음 :guilabel:`인증된 리디렉션 URI` 에서 "
":guilabel:`URI 추가` 를 클릭하고 필드에 "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` 을 입력하며, *yourdbname* 을 "
"Odoo 데이터베이스 이름이 포함된 URL으로 바꾸어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3
msgid "Mailjet API"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5
msgid ""
"Odoo is compatible with Mailjet's :abbr:`API (Application Programming "
"Interface)` for mass mailing. Set up a dedicated mass mailing server through"
" Mailjet by configuring settings in the Mailjet account and the Odoo "
"database. In some circumstances, settings need to be configured on the "
"custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well."
msgstr ""
"Odoo는 대량 메일 발송을 위해 Mailjet의 :abbr:`API (애플리케이션 프로그래밍 인터페이스)` 와 호환됩니다. "
"Mailjet 계정 및 Odoo 데이터베이스에서 환경 설정을 하면 Mailjet을 통해 전용 대량 메일링 서버를 설정할 수 있습니다. "
"경우에 따라 사용자 지정 도메인의 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 설정에도 환경 설정을 해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11
msgid "Set up in Mailjet"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14
msgid "Create API credentials"
msgstr "API 자격 증명 생성"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16
msgid ""
"To get started, sign in to the `Mailjet Account Information "
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, navigate to the "
":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND "
"API Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid ""
"SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:24
msgid ""
"Then, copy the :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` configuration "
"settings onto a notepad. They can be found under the "
":guilabel:`Configuration (SMTP only)` section. The :abbr:`SMTP (Simple Mail "
"Transfer Protocol)` configuration settings include the server address, the "
"security option needed (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS "
"(Transport Layer Security)`), and the port number. The settings are needed "
"to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section "
"<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`."
msgstr ""
"그런 다음 :abbr:`SMTP (단순 메일 전송 프로토콜)` 구성 설정을 메모장에 복사합니다. 해당 설정은 :guilabel:`환경 "
"설정 (SMTP 전용)` 섹션에서 찾을 수 있습니다. 구성 설정 내용에는 서버 주소, 보안 옵션 (필요한 경우 :abbr:`SSL(보안 "
"소켓 계층)`/:abbr:`TLS(전송 계층 보안)` 사용) 및 포트 번호가 포함된 :abbr:`SMTP(단순 메일 전송 프로토콜)` 이"
" 있습니다. 이 설정은 Odoo에서 Mailjet을 구성하는 데 필요하며, :ref:`마지막 섹션 <maintain/mailjet-"
"api/odoo-setup>`에서 다루고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:32
msgid ""
"`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? "
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:36
msgid ""
"Odoo :ref:`blocks port 25 <email-outbound-port-restriction>` on Odoo Online "
"and Odoo.sh databases."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "SMTP configuration from Mailjet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:43
msgid ""
"Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` "
"to retrieve the Mailjet API credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:46
msgid ""
"Then, click on the eye icon to reveal the :guilabel:`API key`. Copy this key"
" to a notepad, as this serves as the :guilabel:`Username` in the Odoo "
"configuration. Next, click on the :guilabel:`Generate Secret Key` button to "
"generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this "
"serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration."
msgstr ""
"그런 다음 눈 모양 아이콘을 클릭하면 :guilabel:`API 키` 가 표시됩니다. 이 키는 Odoo 환결 설정에서 "
":guilabel:`사용자 이름` 역할을 하므로 메모장에 복사해 두세요. 다음으로, :guilabel:`비밀번호 키 생성` 버튼을 "
"클릭하여 :guilabel:`비밀번호 키` 를 생성합니다. 이 키는 Odoo 환경 설정에서 :guilabel:`비밀번호` 역할을 하므로 "
"메모장에 복사합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52
msgid "Add verified sender address(es)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:54
msgid ""
"The next step is to add a sender address or a domain to the Mailjet account "
"settings so that the email address or domain is approved to send emails "
"using Mailjet's servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information"
" <https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on the :guilabel:`Add"
" a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
"section."
msgstr ""
"다음 단계는 Mailjet 계정 설정에 발신자 주소나 도메인을 추가하여 Mailjet 서버를 통해 이메일을 전송할 수 있도록 이메일 "
"주소나 도메인을 승인받는 것입니다. 먼저 `Mailjet 계정 정보 <https://app.mailjet.com/account>`_ "
"페이지로 이동합니다. 그 다음, :guilabel:`발신자 및 도메인` 섹션 아래에 있는 :guilabel:`발신자 도메인 또는 주소 "
"추가` 링크를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:63
msgid ""
"Determine if a sender's email address or the entire domain needs to be added"
" to the Mailjet settings. It may be easier to configure the domain as a "
"whole if :abbr:`DNS (Domain Name System)` access is available. Jump to the "
":ref:`Add a domain <maintain/mailjet-api/add-domain>` section for steps on "
"adding the domain."
msgstr ""
"Mailjet 설정에 발신자의 이메일 주소 또는 전체 도메인을 추가할 지 여부를 지정합니다. :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)`"
" 에 액세스할 수 있는 경우에는 전체 도메인을 설정하는 것이 더 편리할 수 있습니다. 도메인 추가 단계를 확인하려면 :ref:`도메인 "
"추가 <maintain/mailjet-api/add-domain>` 섹션으로 이동하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:69
msgid ""
"Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails"
" using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the "
"users' email addresses can be configured."
msgstr ""
"Odoo 데이터베이스 사용자가 Mailjet 서버를 사용하여 이메일을 보내는 경우에는 이메일 주소를 환경 설정하거나 사용자 이메일에 있는"
" 주소의 도메인을 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:72
msgid ""
"By default, the email address originally set up in the Mailjet account is "
"added as a trusted sender. To add another email address, click on the button"
" labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that "
"is configured to send from the custom domain."
msgstr ""
"기본적으로 Mailjet 계정에 원래 설정되어 있는 이메일 주소는 신뢰할 수 있는 발신자로 추가됩니다. 다른 이메일 주소를 추가하려면 "
":guilabel:`발신자 주소 추가` 버튼을 클릭합니다. 그런 다음 사용자 지정 도메인에서 전송하도록 설정된 이메일 주소를 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76
msgid ""
"At minimum the following email addresses should be set up in the provider "
"and verified in Mailjet:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:78
msgid "notifications\\@yourdomain.com"
msgstr "notifications\\@yourdomain.com"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:79
msgid "bounce\\@yourdomain.com"
msgstr "bounce\\@yourdomain.com"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:80
msgid "catchall\\@yourdomain.com"
msgstr "catchall\\@yourdomain.com"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:83
msgid ""
"Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there "
"isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:86
msgid ""
"After that, fill out the :guilabel:`Email Information` form, making sure to "
"select the appropriate email type: transactional email or mass emails. After"
" completing the form, an activation email is sent to the email address and "
"the trusted sender can be activated."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`이메일 정보` 양식을 작성하고 트랜젝션 이메일이나 대량 메일 중에서 적절한 이메일 유형을 선택합니다. "
"양식을 작성하면 해당 이메일 주소로 활성화용 이메일이 전송되며 신뢰할 수 있는 발신자를 활성화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:90
msgid ""
"It is recommended to set up the :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-"
"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the "
"domain of the sender."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:95
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:162
msgid ""
"`Mailjet's SPF/DKIM/DMARC documentation "
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:99
msgid ""
"If the database is not using a custom domain, then in order to verify the "
"sender's address, a temporary alias (of the three email addresses mentioned "
"above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is "
"able to receive the verification email and verify the accounts."
msgstr ""
"데이터베이스에서 사용자 지정 도메인을 사용하지 않는 경우 발신자 주소를 확인하려면 임시 별칭 (위에 언급된 세 개의 이메일 주소 중)을 "
"Odoo CRM에 설정하여 영업제안을 생성해야 합니다. 그러면 데이터베이스에서 인증용 이메일을 수신하여 계정을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:107
msgid "Add a domain"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:109
msgid ""
"By adding an entire domain to the Mailjet account, all the sender addresses "
"related to that domain are automatically validated for sending emails using "
"Mailjet servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information "
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on :guilabel:`Add a "
"Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
"section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain."
msgstr ""
"Mailjet 계정에 전체 도메인을 추가하면 해당 도메인과 관련된 발신자 주소는 Mailjet 서버를 사용하여 이메일을 전송할 때 모두 "
"자동으로 확인됩니다. 먼저 `Mailjet 계정 정보 <https://app.mailjet.com/account>`_ 페이지로 "
"이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`발신자 및 도메인` 섹션 아래에 있는 :guilabel:`발신자 도메인 또는 주소 추가` "
"링크를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`도메인 추가` 를 클릭하여 사용자 지정 도메인을 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:116
msgid ""
"The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated "
"through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:119
msgid ""
"After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and "
"click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:122
msgid ""
"After adding the domain, a validation page will populate. Unless the Odoo "
"database is on-premise (in which case, choose :guilabel:`Option 1`), choose "
":guilabel:`Option 2: Create a DNS Record`. Copy the TXT record information "
"to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
"System)` provider to complete validation."
msgstr ""
"도메인을 추가하면 유효성 검사 페이지가 나타납다. Odoo 데이터베이스가 온프레미스가 아닌 경우 (이 경우 :guilabel:`옵션 1`"
" 선택) :guilabel:`옵션 2: DNS 레코드 만들기` 를 선택합니다. TXT 레코드 정보를 메모장에 복사한 다음 도메인의 "
":abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 공급업체로 이동하여 유효성 검사를 완료합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:132
msgid "Setup in the domain's DNS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:134
msgid ""
"After getting the TXT record information from the Mailjet account, add a TXT"
" record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)`. This process "
"varies depending on the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. Consult "
"the provider for specific configuration processes. The TXT record "
"information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste "
"these into the corresponding fields in the TXT record."
msgstr ""
"Mailjet 계정에서 TXT 레코드 정보를 가져온 후 도메인의 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 에 TXT 레코드를 "
"추가합니다. 이 프로세스는:abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 공급자에 따라 다릅니다. 구체적인 설정 프로세스에 대해서는 "
"공급자에게 문의합니다. TXT 레코드 정보는 :guilabel:`호스트` 및 :guilabel:`값` 으로 구성됩니다. 이 내용을 TXT"
" 레코드의 해당 에 붙여넣습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:141
msgid "Return to Mailjet account information"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:143
msgid ""
"After adding the TXT record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
"System)`, navigate back to the Mailjet account. Then, navigate to "
":menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain or Address`, "
"click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select "
":guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"도메인의 :abbr:`DNS (Domain Name System)` 에 TXT 레코드를 추가한 후 Mailjet 계정으로 다시 "
"이동합니다. 그런 다음 :menuselection:`계정 정보 --> 발신자 도메인 또는 주소 추가` 로 이동하여 "
":guilabel:`도메인` 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘을 클릭한 후 :guilabel:`승인` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147
msgid ""
"This action can also be done by going to the `Sender domains & addresses "
"<https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ page on the Mailjet account "
"information and clicking on :guilabel:`Manage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:150
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added "
"on the domain. A success screen will appear if the domain is configured "
"correctly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "Check DNS record in Mailjet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:157
msgid ""
"After successfully setting up the domain, there is an option to "
":guilabel:`Authenticate this domain (SPF/DKIM)`. This button populates "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
"Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider."
msgstr ""
"도메인이 성공적으로 설정되었으면 :guilabel:`해당 도메인 인증 (SPF/DKIM)` 옵션을 확인합니다. 이 버튼으로 "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` 및 :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
"Mail) 레코드가 입력되어 :abbr:`DNS (Domain Name System)` 공급업체 항목이 입력됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:172
msgid "Set up in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:174
msgid ""
"To complete the setup, navigate to the Odoo database and go to the "
":guilabel:`Settings`. With :ref:`developer-mode` turned on, go to the "
":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Then, "
"create a new outgoing server configuration by clicking on the "
":guilabel:`Create` button."
msgstr ""
"설정을 완료하려면 Odoo 데이터베이스에 있는 :guilabel:`설정` 으로 이동합니다. :ref:`개발자 모드 ` 가 켜져 있는 "
"상태에서 :menuselection:`기술 메뉴 --> 이메일 --> 발신 메일 서버` 로 이동합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`만들기` 버튼을 클릭하여 새로운 발신 서버 설정을 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:179
msgid ""
"Next, input the `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `port number` (587 or "
"465), and `Security (SSL/TLS)` that was copied earlier from the Mailjet "
"account. They can also be found `here "
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. It is recommended to use "
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` "
"even though Mailjet may not require it."
msgstr ""
"다음으로, 앞서 Mailjet 계정에서 복사한 `SMTP 서버`(in-v3.mailjet.com), `포트 번호`(587 또는 465),"
" `보안 (SSL/TLS)` 을 입력합니다. '여기 <https://app.mailjet.com/account/setup>`_ 에서도 "
"확인할 수 있습니다. Mailjet에서 요구하지 않더라도 :abbr:`SSL (Secure Sockets "
"Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` 를 사용하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:184
msgid ""
"For the :guilabel:`Username`, input the :guilabel:`API KEY`. For the "
":guilabel:`Password`, input the :guilabel:`SECRET KEY` that was copied from "
"the Mailjet account to the notepad earlier. These settings can be found on "
":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API "
"Settings`."
msgstr ""
":guilabel:`사용자 이름` 의 경우 :guilabel:`API 키` 를 입력합니다. :guilabel:`비밀번호` 에는 앞서 "
"Mailjet 계정에서 메모장으로 복사한 :guilabel:`보안 키` 를 입력합니다. 이와 같은 설정은 "
":menuselection:`Mailjet --> 계정 설정 --> SMTP 및 SEND API 설정` 에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:189
msgid ""
"Then, if the Mailjet server is used for mass emailing, set the "
":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email "
"server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "Odoo outgoing email server settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:197
msgid ""
"In order for the notifications feature to work using Mailjet, there are "
"three settings that need to be set in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:200
msgid ""
"The :guilabel:`From Filter` needs to be set on the server configuration. It "
"is recommended to set it as a domain and not a full email address. It should"
" match the domain in the two proceeding steps. For more information, check "
"out the :ref:`FROM filtering documentation <email-outbound-different-"
"servers-personalized-from-filtering>`."
msgstr ""
"서버의 환경 설정에서 :guilabel:`발신자 필터` 를 설정해야 합니다. 전체 이메일 주소가 아니라 도메인으로 설정하는 것이 "
"좋습니다. 다음의 두 가지 단계에 있는 도메인과 일치해야 합니다. 자세한 내용은 :ref:`발신자 필터 문서 <email-"
"outbound-different-servers-personalized-from-filtering>` 를 확인하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:204
msgid ""
"The :guilabel:`mail.default.from` system parameter must have the value "
"`notifications\\@yourdomain.com`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:206
msgid ""
"The :guilabel:`mail.default.from_filter` system parameter must have the "
"value `yourdomain.com`. Replace `yourdomain` with the custom domain for the "
"Odoo database. If there isn't one, then use the "
":guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:210
msgid ""
"For more information, check out the :ref:`\"Using a unique email address\" "
"documentation <email-outbound-unique-address>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:213
msgid ""
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating the "
":ref:`developer-mode`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:215
msgid ""
"Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet "
"email server for mass mailing or transactional emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations.rst:3
msgid "Integrations"
msgstr "연동"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:3
msgid "Geolocation"
msgstr "위치정보"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5
msgid ""
"You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
msgid "Map displaying a contact's location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10
msgid ""
"To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the "
":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. "
"Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14
msgid "**OpenStreetMap**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16
msgid ""
"OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by "
"volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20
msgid ""
"OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap "
"community <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ to fix any issues "
"encountered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23
msgid "**Google Places API map**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25
msgid ""
"The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and "
"points of interest. It supports location-based features like search, "
"navigation, and recommendations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29
msgid ""
"Using the Google Places API could require `payment to Google "
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32
msgid ""
"To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key "
"<address_autocomplete/generate_api_key>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
msgid "Google Places API key"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39
msgid ""
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
msgstr ""
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:3
msgid "Google Translate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:5
msgid ""
"*Google Translate* can be used to translate user generated text in the Odoo "
"chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:8
msgid "Google API console"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:10
msgid ""
"A majority of the setup for integrating *Google Translate* into Odoo is done"
" with the *Google API console*. Once the following processes are complete, "
"an *API key* is created to input in Odoo."
msgstr ""
"Odoo에 *Google Translate* 을 통합과 관련된 대부분의 설정 항목은 *Google API 콘솔* 에서 설정합니다. 다음 "
"프로세스가 완료되면 Odoo에 입력할 *API 키* 가 생성됩니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:14
msgid ""
"`Google Translate setup on Google "
"<https://cloud.google.com/translate/docs/setup>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:19
msgid ""
"To get started, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_. Then, log in with a *Google "
"Workspace* account, if there is one. If not, log in with a personal Gmail "
"account (this should match the email address that has billing attached to "
"it)."
msgstr ""
"시작하려면 `Google API 콘솔 <https://console.developers.google.com>`_ 로 이동합니다. 그런 "
"다음 *Google Workspace* 계정이 있으면 해당 계정으로 로그인합니다. 계정이 없으면 개인 Gmail 계정으로 로그인합니다 "
"(청구지로 되어 있는 이메일 주소와 일치해야 합니다)."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:23
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Create Project` on the far-right of the "
":guilabel:`OAuth consent screen`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:26
msgid ""
"If the *Google API Console* has existing projects, click the drop-down menu "
"next to the :guilabel:`Google Cloud` icon, and a pop-over window appears. "
"Next, click :guilabel:`New Project` top-right of the pop-over window."
msgstr ""
"*Google API 콘솔* 에 기존의 프로젝트가 있는 경우에는 :guilabel:`Google Cloud` 아이콘 옆의 드롭다운 메뉴를"
" 클릭하면 팝오버 창이 나타납니다. 그런 다음 팝업 창 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`새 프로젝트` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:30
msgid ""
"On the :guilabel:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project name` "
"to `Odoo Translate`, and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If a personal "
"Gmail account is being used, leave the :guilabel:`Location` as :guilabel:`No"
" Organization`."
msgstr ""
":guilabel:`새 프로젝트` 화면에서 :guilabel:`프로젝트명`` 의 이름을 `Odoo 번역` 으로 바꾸고 "
":guilabel:`위치` 를 찾습니다. :guilabel:`위치` 를 *Google Workspace 조직* 으로 설정합니다. "
"Gmail 개인 계정을 사용하는 경우 :guilabel:`위치` 를 :guilabel:`조직 없음` 으로 그대로 둡니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:42
msgid "API library"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:44
msgid ""
"Next, the *Cloud Translation API* needs to be installed on this newly-"
"created project. To do that, click :menuselection:`Library` in the left "
"menu. Then, search the term `Cloud Translation API`, and click into the "
"result. This should be a *Google Enterprise API* labeled :guilabel:`Cloud "
"Translation API`."
msgstr ""
"그 다음, 새로 만든 프로젝트에 *Cloud Translation API* 를 설치해야 합니다. 설치하려면 왼쪽 메뉴에서 "
":menuselection:`라이브러리` 를 클릭합니다. 그런 다음 `Cloud Translation API` 를 검색하고 결과를 "
"클릭합니다. :guilabel:`Cloud Translation API` 라는 이름의 *Google Enterprise API* 가 "
"있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:49
msgid "Click :guilabel:`Enable` to install the library on this project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:52
msgid ""
"Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with"
" `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:55
msgid ""
"Once a billing account is setup with *Google* and the library is enabled, "
"click :guilabel:`Manage` to finish configuration on the API."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:61
msgid ""
"Now that the project is set up, and the *Cloud Translation API* is enabled, "
"credentials **must** be created. This includes the *API key*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:64
msgid ""
"To begin this process, click :menuselection:`Credentials` in the left "
"sidebar menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:66
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Create Credentials` in the top menu, and select "
":guilabel:`API key` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
msgid "Create an API key in the Google API console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:73
msgid "Copy the :guilabel:`API key` for use in the next section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:76
msgid "For security purposes, the usage of the *API key* can be restricted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:78
msgid ""
"To do that, go to the *API restrictions* by clicking on :guilabel:`Edit API "
"key` in the pop-over window, or by clicking on the listed API key on the "
":guilabel:`Credentials` page. From here, key restrictions can be set. This "
"includes setting an application to restrict the use of the API key, and "
"whether this API key can call any API."
msgstr ""
"그렇게 하려면 팝업 창에서 :guilabel:`API 키 편집` 을 클릭하거나 :guilabel:`자격 증명` 페이지에 표시되어 있는 "
"API 키를 클릭하여 *API 제한 사항* 으로 이동합니다. 여기에서 키 제한을 설정할 수 있습니다. 여기에는 API 키 사용을 "
"제한하도록 애플리케이션을 설정하는 내용 및 이 API 키가 API를 호출할 수 있는지 여부가 포함됩니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:83
msgid ""
"It is recommended that the Odoo *Translate API* be restricted to **only** "
"allow requests from the configured Odoo database and to the *Cloud "
"Translation API*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:86
msgid ""
"To add the website restriction, click :guilabel:`Websites`, under the "
":guilabel:`Set an application restriction`. Then, enter the address of the "
"database *Google Translate* is being used in, by clicking on "
":guilabel:`Add`. Lastly, add the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, and"
" click :guilabel:`Done`."
msgstr ""
"웹사이트 제한을 추가하려면 :guilabel:`애플리케이션 제한 설정` 아래에 있는 :guilabel:`웹사이트` 를 클릭합니다. 그런 "
"다음 :guilabel:`추가` 를 클릭하여 *Google 번역* 을 사용 중인 데이터베이스 주소를 입력합니다. 마지막으로 "
":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` 을 추가하고 :guilabel:`완료` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:91
msgid ""
"To restrict use of the key to a selected API, first, select "
":guilabel:`Restrict key`, under the :guilabel:`API restrictions` section. "
"Then use the drop-down menu to choose the API being configured (*Cloud "
"Translation API*)."
msgstr ""
"선택한 API에 대한 키 사용을 제한하려면 먼저 :guilabel:`API 제한` 섹션에서 :guilabel:`키 제한` 을 선택합니다."
" 그런 다음 드롭다운 메뉴를 사용하여 설정할 API (*클라우드 번역 API*)를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:96
msgid "Save the API key: copy the API key and store it somewhere secure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:97
msgid ""
"Do **not** share the API key publicly or expose it in client-side code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:100
msgid "Odoo configuration"
msgstr "Odoo 환경 설정"
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:102
msgid ""
"To access the integration in Odoo, navigate to the :menuselection:`Settings "
"app --> Discuss section`. Enter the API key into the field labeled "
":guilabel:`Message Translation`. Then, :guilabel:`Save` the settings, and "
"*Google Translate* can be used in any chatter throughout the database."
msgstr ""
"Odoo에서 통합하여 사용하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 메일 및 채팅 섹션` 으로 이동합니다. "
":guilabel:`메시지 번역` 필드에 API 키를 입력합니다. 그런 다음 설정을 :guilabel:`저장`하면 데이터베이스 전체의 "
"모든 메시지창에 *Google 번역* 을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
msgid "Odoo configuration of the API key from the *Google API Console*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:112
msgid "Translate chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:114
msgid ""
"To translate a user's text from another language, click the :guilabel:`... "
"(three dot)` icon menu to the right of the chatter. Then, select "
":guilabel:`Translate`. The content translates to the *language* set on the "
"user's preferences."
msgstr ""
"다른 언어로 되어 있는 텍스트를 번역하려면 메시지창 오른쪽에 있는 :guilabel:`... (점 3개)` 아이콘 메뉴를 클릭합니다. "
"그런 다음 :guilabel:`번역` 을 선택합니다. 콘텐츠가 사용자 추가 설정에서 설정되어 있는 *언어* 로 번역됩니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
msgid "Google Translate present in an Odoo database's chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:123
msgid ":ref:`language/install`"
msgstr ":ref:`언어/설치`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5
msgid "Mail Plugins"
msgstr "메일 플러그인"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13
msgid ""
"Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo "
"database. With them, you can interact with your Odoo database directly from "
"your mailbox by:"
msgstr ""
"메일 플러그인은 메일함과 Odoo 데이터베이스를 연결시키는 커넥터입니다. 플러그인을 사용하면, 다음과 같이 메일함에서 Odoo "
"데이터베이스로 직접 연동하여 작업할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
msgstr "영업 제안을 생성하여 CRM 앱으로 잠재 고객 이메일을 중앙 집중식으로 관리합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17
msgid "Generating tasks in any Odoo project."
msgstr "Odoo 프로젝트에서 작업을 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
msgstr "헬프데스크 앱에서 상담 건을 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19
msgid "Searching and storing insights on your contacts."
msgstr "연락처에서 깊이 있는 정보 수집과 이해가 가능해집니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21
msgid ""
"Mail Plugins are available for :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` and "
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
msgstr ""
"메일 플러그인은 :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` 및 :doc:`Gmail "
"<mail_plugins/gmail>`에서 사용하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27
msgid "Pricing"
msgstr "금액"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
msgstr "메일 플러그인은 **무료**로 설치 및 사용하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31
msgid ""
"However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid "
"service known as **Lead Generation**."
msgstr "다만, 유료 서비스인 **영업 제안 생성** 중의 하나로 **영업 제안 강화** 서비스가 제공될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34
msgid ""
"Mail plugins allow you to test Lead Enrichment for free, whether you connect"
" the plugins to a database or not. After a while, the plugins ask you to buy"
" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep "
"using this service."
msgstr ""
"메일 플러그인을 사용하면 데이터베이스 연결 여부와 관계없이 무료로 영업제안 강화 테스트를 할 수 있습니다. 잠시 후플러그인에서 이 "
"서비스를 계속 사용하려면 :doc:`../../essentials/in_app_purchase` 크레딧을 구매하라는 메시지가 나타납니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41
msgid "Lead Generation IAP service"
msgstr "영업 제안 생성 IAP 서비스"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43
msgid ""
"Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request "
"consumes one *Lead Generation credit*."
msgstr ""
"영업 제안 강화는 *영업 제안 생성 IAP 서비스*에서 진행됩니다. 요청을 할 때마다 *영업 제안 생성 크레딧*을 하나씩 사용하게 "
"됩니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment "
"--> Buy credits` and select a package."
msgstr ""
"크레딧을 구입하려면 :menuselection:`설정 --> CRM --> 영업 제안 강화 --> 크레딧 구매`로 이동하여 패키지를 "
"선택하세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50
msgid ""
"If you are out of credits, the only information populated when clicking on "
"the suggested company is its website link and logo."
msgstr "크레딧이 부족한 경우에는, 추천 회사를 클릭하면 웹사이트 링크와 로고 정보만 추가됩니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52
msgid ""
"Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
msgstr ""
"`영업 제안 생성 IAP 서비스 개인정보 보호방침 <https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_을 확인해 "
"보세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56
msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 영업 제안 강화 <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3
msgid "Gmail Plugin"
msgstr "Gmail 플러그인"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5
msgid ""
"The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users "
"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any "
"information."
msgstr ""
"*Gmail 플러그인*으로 Odoo 데이터베이스와 Gmail 받은편지함을 통합하여, 사용자 정보 손실 없이 Gmail과 Odoo간의 모든"
" 작업을 추적할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9
msgid "Odoo Online users"
msgstr "Odoo 온라인 사용자"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11
msgid ""
"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to "
"configure the Gmail Plugin."
msgstr ""
"Odoo 온라인 (또는 Odoo.sh)에서 데이터베이스를 호스팅하는 경우에는, 다음의 단계에 따라 Gmail 플러그인을 설정하세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94
msgid "Install the Gmail Plugin"
msgstr "Gmail 플러그인 설치하기"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17
msgid ""
"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo."
msgstr "먼저, Odoo에 연결하려는 사용자의 Gmail 계정에 로그인합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19
msgid ""
"From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to "
"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at "
"the bottom right corner of the inbox to reveal it."
msgstr ""
"Gmail 받은편지함에서 우측 패널에 있는 더하기 아이콘을 클릭하여 부가기능 설치하기를 엽니다. 사이드 패널이 보이지 않는 경우에는, "
"우측 하단의 화살표 아이콘을 클릭하면 나타납니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26
msgid ""
"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo"
" Inbox Addin`."
msgstr "그런 다음, 검색창에 `Odoo`를 입력하면 :guilabel:`Odoo Inbox Addin`을 검색할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32
msgid ""
"Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google "
"Workspace Marketplace "
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
msgstr ""
"또는, `Google Workspace Marketplace "
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_에서"
" Or, :guilabel:`Odoo Inbox Addin`로 바로 이동할 수도 있습니다. ."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35
msgid ""
"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click "
":guilabel:`Continue` to start the installation."
msgstr ""
"플러그인을 찾았으면, :guilabel:`설치`를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`계속하기`를 클릭하면 설치를 시작합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38
msgid ""
"Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then "
"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will "
"then show a pop-up window confirming that the installation was successful."
msgstr ""
"그 다음에는, Odoo에 연결하려는 사용자의 Gmail 계정을 선택하세요. 그런 다음 Odoo에서 Google 계정에 접근할 수 있도록 "
":guilabel:`허용`을 클릭하세요. 그러면 Google에서 설치에 성공했다는 확인이 팝업 창으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134
msgid "Configure the Odoo database"
msgstr "Odoo 데이터베이스 설정"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136
msgid ""
"The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in "
"order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the "
":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then"
" click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Gmail 플러그인을 사용하려면 Odoo 데이터베이스에서 :guilabel:`메일 플러그인` 기능이 반드시 활성화되어 있어야 합니다. "
"기능을 활성화하려면 :menuselection:`설정 --> 일반 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`통합` 섹션에 있는 "
":guilabel:`메일 플러그인`을 활성화한 후 :guilabel:`저장`을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid "The Mail Plugin feature in the Settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145
msgid "Configure the Gmail inbox"
msgstr "Gmail 받은편지함 설정"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147
msgid ""
"In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side "
"panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click"
" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin"
" window to grant Odoo access to the Gmail inbox."
msgstr ""
"Gmail 받은편지함의 우측 패널에서 이제 보라색 Odoo 아이콘을 확인하실 수 있습니다. Odoo 아이콘을 클릭하면 Odoo 플러그인 "
"창을 열립니다. 그럼 다음, 받은편지함에서 아무 이메일이나 클릭하세요. 플러그인 창에서 :guilabel:`Authorize "
"Access`을 클릭하면 Gmail 받은편지함에 대해서 Odoo에 액세스 권한이 부여됩니다. "
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid ""
"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that"
" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database."
msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`로그인`을 클릭하세요. 그 다음, Gmail 받은편지함에 연결하려는 사용자의 Odoo 데이터베이스 URL을"
" 입력하여 데이터베이스에 로그인하세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159
msgid ""
"Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the "
"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not "
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
msgstr ""
"데이터베이스의 일반 URL을 사용하며, 특정 페이지의 URL을 사용하지 마시기 바랍니다. 예를 들어, "
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu` 가 아니라 "
"`https://mycompany.odoo.com` 를 사용해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The "
"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the"
" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected."
msgstr ""
"마지막으로, :guilabel:`허용`을 클릭하면 Gmail에서 Odoo 데이터베이스로 접근할 수 있게 됩니다. 그러면 브라우저에 "
":guilabel:`성공하였습니다!` 메시지가 표시됩니다. 그 후에는 창을 닫으면 됩니다, 이제 Gmail 받은편지함과 Odoo "
"데이터베이스 연결이 완료되었습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78
msgid "Odoo On-Premise users"
msgstr "Odoo 온프레미스 사용자"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80
msgid ""
"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow "
"the steps below to configure the Gmail Plugin."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84
msgid ""
"As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to "
"provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched"
" by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on"
" redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps "
"Script <https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-"
"url>`_.)"
msgstr ""
"보안 가이드라인의 일환으로 Google에서는 추가 기능 제작사에서 추가 기능으로 실행되는 작업 및 리디렉션에 사용할 수 있는 URL "
"목록을 제공하도록 요구하고 있습니다. 예를 들어, 추가 기능이 사용자를 악성 웹사이트로 리디렉션하지 않도록 하여 사용자를 보호합니다. "
"('Google 앱 스크립트 <https://developers.google.com/apps-"
"script/manifest/allowlist-url>`_ 에서 자세히 확인해 보세요.)"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89
msgid ""
"Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise "
"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the "
"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96
msgid ""
"First, access the `GitHub repository <https://github.com/odoo/mail-client-"
"extensions>`_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green "
":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download "
"the Mail Plugin files onto the user's computer."
msgstr ""
"먼저, Odoo 메일 플러그인 `GitHub 저장소 <https://github.com/odoo/mail-client-"
"extensions>`_ 으로 갑니다. 다음으로, 초록색 :guilabel:`코드` 버튼을 클릭합니다. 그 다음, "
":guilabel:`ZIP 파일 다운로드`를 클릭하면 메일 플러그인 파일이 사용자 컴퓨터에 다운로드됩니다. "
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid ""
"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104
msgid ""
"Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-"
"extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the "
":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad "
"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code."
msgstr ""
"컴퓨터에서 ZIP 파일을 엽니다. 그런 다음, :menuselection:`mail-client-extensions-master -->"
" gmail --> src --> views` 로 이동하여 메모장 (Window인 경우), TextEdit (Mac인 경우) 또는 "
"Visual Studio Code와 같은 텍스트 편집기 프로그램으로 파일을 엽니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108
msgid ""
"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:"
msgstr ":file:`login.ts` 파일에 있는 텍스트 중 다음의 세 줄을 삭제합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116
msgid ""
"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program."
msgstr "이렇게 하면 Gmail 플러그인 프로그램에서 `odoo.com` 도메인에 대한 제약 조건이 삭제됩니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118
msgid ""
"Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master "
"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the "
":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to "
"`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain."
msgstr ""
"그 다음에는, ZIP 파일의 :menuselection:`mail-client-extensions-master --> gmail` 로 "
"이동하여 :guilabel:`appsscript.json` 이라는 파일을 여세요. :guilabel:`urlFetchWhitelist`"
" 섹션에 있는 모든 레퍼런스를 `odoo.com` 로 바꾸어 Odoo 고객의 고유한 서버 도메인으로 변경합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122
msgid ""
"Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called "
":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` "
"file to push the Gmail Plugin files as a Google Project."
msgstr ""
"그런 다음, 같은 :guilabel:`gmail` 폴더에 있는 :guilabel:`README.md` 파일을 여세요. "
":guilabel:`README.md` 파일에 있는 안내에 따라서 Gmail 플러그인 파일을 Google 프로젝트로 푸시합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126
msgid ""
"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the "
"instructions on the :guilabel:`README.md` file."
msgstr ""
":guilabel:`README.md` 파일에 있는 안내대로 하기 위해서는 컴퓨터에서 반드시 Linux 명령어 실행을 할 수 있어야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129
msgid ""
"After that, share the Google Project with the Gmail account that the user "
"wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and "
":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-"
"on` to install the Gmail Plugin."
msgstr ""
"그 다음에는, 사용자가 oDOO로 연결하려는 Gmail 계정과 Google 프로젝트를 공유하세요. 다음에는, "
":guilabel:`Publish` 및 :guilabel:`Deploy from manifest` 를 클릭하세요. 마지막으로, "
":guilabel:`부가기능 설치하기`를 클릭하면 Gmail 플러그인이 설치됩니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3
msgid "Outlook Plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5
msgid ""
"Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute "
"database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for "
"the creation of an opportunity from the email panel."
msgstr ""
"Outlook에서는 이메일에서 데이터베이스 작업을 실행하기 위해 타사 응용 프로그램을 연결할 수 있습니다. Odoo에 있는 "
"Outlook용 플러그인을 통해 이메일 패널에서 영업기회를 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10
#: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:22
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:24
msgid "Configuration"
msgstr "설정"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:12
msgid ""
"The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both"
" on Odoo and Outlook."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17
msgid "Enable Mail Plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19
msgid ""
"First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25
msgid "Install the Outlook Plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27
msgid ""
"Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following"
" XML file to upload later: "
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31
msgid ""
"Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this,"
" click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and "
"select :guilabel:`Get Add-ins`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "More actions button in Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39
msgid ""
"For locally installed versions of Microsoft Outlook, access the "
":guilabel:`Get Add-ins` menu item while in preview mode (**not** with a "
"message open). First, click on the :guilabel:`... (ellipsis)` icon in the "
"upper right of the previewed message, then scroll down, and click on "
":guilabel:`Get Add-ins`."
msgstr ""
"로컬에 설치된 Microsoft Outlook 버전의 경우 미리보기 모드에서 (메시지가 열려 있는 상태가 **아님**) "
":guilabel:`추가 기능 가져오기` 메뉴 항목에 액세스합니다. 먼저 미리보기 메시지의 오른쪽 위에 있는 :guilabel:`... "
"(줄임표)` 아이콘을 클릭한 다음 아래로 스크롤하여 :guilabel:`추가 기능 가져오기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44
msgid ""
"Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "My add-ins in Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50
msgid ""
"Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ "
"Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Custom add-ins in Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57
msgid ""
"For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and "
"press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67
msgid "Connect the database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69
msgid ""
"Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email "
"in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the "
"upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`."
msgstr ""
"이제 Outlook이 Odoo 데이터베이스로 연결되었습니다. 먼저 Outlook 편지함에서 이메일을 열고 오른쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`추가 작업` 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`Odoo용 Outlook` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Odoo for Outlook add-in button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77
msgid ""
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
"click on :guilabel:`Login`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Logging in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85
msgid ""
"Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests "
"are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid "
"credits <mail_plugins/pricing>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89
msgid ""
"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the "
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
"also change if the browser is in \"Incognito\" mode."
msgstr ""
"잠시 후에도 계속 패널 내용이 표시되지 않는다면 브라우저 쿠키 설정으로 인해 패널이 로드되지 않은 것일 수 있습니다. 이와 같은 설정은 "
"브라우저가 '시크릿' 모드인 경우에도 변경된다는 점에 유의하세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93
msgid ""
"To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's "
"plugin page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95
msgid ""
"For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide"
" at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ and adding "
"`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use "
"cookies`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100
msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102
msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Entering the Odoo database URL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108
msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "New window pop-up warning"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114
msgid ""
"If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on "
":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124
msgid "Add a shortcut to the plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126
msgid ""
"By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. "
"However, to save time, it's possible to add it next to the other default "
"actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129
msgid ""
"In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on "
":guilabel:`View all Outlook settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Viewing all Outlook settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136
msgid ""
"Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on "
":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Odoo for Outlook customized action"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143
msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150
msgid "Using the plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152
msgid ""
"Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done"
" to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to "
":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side"
" panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` "
"click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the "
"Odoo database will populate."
msgstr ""
"플러그인이 설치되어 작동 중이므로 이제 영업제안을 생성하려면 `O` [Odoo 아이콘]를 클릭하거나 :guilabel:'추가 작업'으로 "
"이동하여 :guilabel:'Outlook용 Odoo'를 클릭하기만 하면 됩니다. 사이드 패널이 오른쪽에 나타나면 "
":guilabel:`영업기회` 아래에서 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭합니다. Odoo 데이터베이스에서 영업기회가 새 창에 "
"생성되어 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash"
msgstr "Unsplash"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5
msgid ""
"**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo."
msgstr "**Unsplash** 는 Odoo와 원활하게 통합된 잘 알려진 스톡 사진 라이브러리입니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7
msgid ""
"If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash "
"pictures without configuration."
msgstr "데이터베이스가 **Odoo 온라인** 에서 호스팅되는 경우, 다른 설정 없이 Unsplash 사진에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10
msgid ""
"If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:"
msgstr "데이터베이스가 **Odoo.sh 또는 온프레미스**에서 호스팅되는 경우 다음과 같이 진행하세요:"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12
msgid ""
"To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash "
"account <https://unsplash.com>`_."
msgstr ""
"**Unsplash 액세스 키를 생성** 하려면 `Unsplash 계정 <https://unsplash.com>`_ 을 만들거나 "
"로그인하세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15
msgid ""
"Access your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, click :guilabel:`New "
"Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`."
msgstr ""
"`애플리케이션 현황판 <https://unsplash.com/oauth/applications>`_ 에 접속하여 :guilabel:`새 "
"애플리케이션` 을 클릭하고 모든 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`약관에 동의` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18
msgid ""
"In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with"
" the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as"
" an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click "
":guilabel:`Create application`."
msgstr ""
"팝업 창에서 접두사 `Odoo:` (예: `Odoo: 연결`)로 시작하는 :guilabel:`애플리케이션 이름` 을 입력하면 "
"Unsplash가 이를 Odoo 인스턴스로 식별할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`설명` 을 추가하고 "
":guilabel:`애플리케이션 만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22
msgid ""
"On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section"
" and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
msgstr ""
"애플리케이션 세부 정보 페이지에서 :guilabel:`키` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`액세스 키` 및 "
":guilabel:`애플리케이션 ID`를 복사합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25
msgid ""
"In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the "
":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash "
":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
msgstr ""
"Odoo에서 :menuselection:`일반 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`Unsplash 이미지 라이브러리` 기능을 "
"활성화합니다. 그런 다음 Unsplash :guilabel:`액세스 키` 및 :guilabel:`애플리케이션 ID` 를 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29
msgid ""
"As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr "Odoo 온라인 사용자가 아닌 경우, 테스트 키는 시간당 최대 50개의 언스플래시 요청으로 제한됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot.rst:8
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "사물 인터넷 (IoT)"
#: ../../content/applications/general/iot.rst:17
msgid ""
"The Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) protocol is"
" now supported by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. :abbr:`OPC (Open"
" Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` is an open "
"standard that specifies information exchange for industrial communication on"
" devices, between machines and between systems. This includes communication "
"between information technology and operational technology. :abbr:`OPC (Open "
"Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` can be used with "
"any software platform, on a wide variety of devices, and deployed securely. "
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has entered the world of the "
"Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, "
"and for things like building automation, packaging, utilities, etc."
msgstr ""
"이제 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 통해 OPC (Open Platform Communications: 개방형 플랫폼 "
"통신) UA (통합 아키텍처) 프로토콜을 지원합니다. :abbr:`OPC (개방형 플랫폼 통신)` :abbr:`UA (통합 아키텍처)`는"
" 장치 간, 기계 간, 시스템 간 산업 통신을 위해 지정된 방식으로 정보를 교환하는 개방형 표준 방식입니다. 여기에서는 정보 기술과 운영"
" 기술 간의 통신까지 아우르고 있습니다. :abbr:`OPC (개방형 플랫폼 통신)` :abbr:`UA (통합 아키텍처)`는 어떤 "
"소프트웨어 플랫폼에서든, 다양한 장치에서 사용할 수 있으며 안전하게 배포할 수 있습니다. 인더스트리 4.0 표준의 세계로 진입한 "
":abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스는 빌딩 자동화, 패키징, 유틸리티 등 다양한 산업 분야에서 활용될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3
msgid "Connect an IoT box to Odoo"
msgstr "IoT 박스를 Odoo로 연결"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:5
msgid ""
"An Internet of Things (IoT) box is a micro-computer device that allows for "
"the connection of input and output devices to an Odoo database. An "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box subscription is required in order to "
"use the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with a secured connection. A "
"computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box."
msgstr ""
"사물 인터넷 (IoT) 박스는 입력 및 출력 장치를 Odoo 데이터베이스에 연결할 수 있는 초소형 컴퓨터 장치입니다. :abbr:`IoT"
" (사물 인터넷)` 박스를 보안 연결에서 사용하려면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 구독해야 합니다. :abbr:`IoT "
"(사물 인터넷)` 상자를 설정하기 위해서는 컴퓨터도 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:11
msgid "`IoT Box FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
msgstr "`IoT 박스 FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:13
msgid ""
"Begin the :abbr:`IoT (Internet of Things)` configuration process by "
":ref:`installing the IoT app <general/install>` on the Odoo database through"
" the :menuselection:`Apps` application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:20
msgid ""
"Next, after the *IoT app* is installed, navigate to :menuselection:`IoT app "
"--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in "
"the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard."
msgstr ""
"그 다음에는, *IoT 앱* 을 설치한 후 :menuselection:`IoT 앱 --> IoT 박스` 로 이동한 다음 "
":menuselection:`IoT 박스` 현황판의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`연결` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:28
msgid ""
"There are two recommended ways to connect the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box to the database once the *IoT app* is installed. Follow the "
"steps in either of the next two sections to connect the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection <iot_connect/ethernet>`"
" or via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
msgstr ""
"*IoT 앱*이 설치되었으면, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 데이터베이스에 연결하는 권장 방법으로는 두 가지가 있습니다. "
"다음 두 섹션 중 하나의 단계에 따라서 :ref:`유선 이더넷 연결 <iot_connect/ethernet>` 또는 :ref:`WiFi "
"<iot_connect/wifi>`를 통해 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 상자를 연결하세요."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection."
msgstr "유선 또는 WiFi에 연결하기 위한 연결 단계입니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38
msgid ""
"The disk image that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box SD card is "
"formatted with is unique to the version of the Odoo database that the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is running on. Ensure that the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed <iot/config/flash>` "
"with the most up-to-date disk image."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 SD 카드가 구성되는 디스크 이미지는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 실행 중인 "
"Odoo 데이터베이스 버전에 따라 고유하게 구성됩니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 최신 디스크 이미지와 함께 "
":ref:`플래시된 <iot/config/flash>` 되어 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46
msgid "Ethernet connection"
msgstr "이더넷 연결"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:48
msgid ""
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet "
"port; RJ-45)."
msgstr ""
"다음은 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 이더넷 케이블을 통해 이더넷 포트로 Odoo 데이터베이스에 연결하는 과정입니다 "
"(이더넷 포트; RJ-45)."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:51
msgid ""
"First, connect all wired devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box"
" (ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, etc.). At minimum, "
"an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box into a power source."
msgstr ""
"먼저 모든 유선 장치를 모두 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 (이더넷, :abbr:`USB (범용 직렬 버스)` 장치 등)에 "
"연결합니다. 최소한 HDMI 화면이 연결되어 있어야 합니다. 그런 다음 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 상자를 전원에 연결합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:55
msgid ""
"Immediately after the unit powers on and boots up, read the *pairing code* "
"from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
"기기 전원을 켜고 부팅된 직후에 화면을 확인하거나 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결된 영수증 프린터의 출력물에서 *페어링"
" 코드*를 읽어봅니다.."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59
msgid ""
"By default, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will display the "
"*pairing code* for a maximum of 5 minutes after the unit boots up. After 5 "
"minutes, the *pairing code* will disappear for security purposes and the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need to be rebooted manually by "
"unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it"
" back in."
msgstr ""
"기본값으로, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에는 장치가 부팅된 후 최대 5분 동안 *페어링 코드*가 표시됩니다. 5분 후에는 "
"보안을 위해 *페어링 코드*가 사라지며 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 전원에서 10초 동안 뽑았다가 다시 연결하여 수동으로"
" 재부팅해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:65
msgid ""
"If no screen is attached to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then "
"the *pairing code* can be accessed from the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box homepage by clicking on the :guilabel:`POS Display` button. For "
"instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"homepage visit :ref:`iot_connect/token`."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 화면이 연결되지 않은 경우, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에서 "
":guilabel:`POS 디스플레이` 버튼을 클릭하면 *페어링 코드*에 액세스할 수 있습니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` "
"박스 홈페이지에 액세스하는 방법에 대한 지침을 확인하려면 :ref:`iot_connect/token`을 방문해 보세요."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:70
msgid ""
"On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and "
"then click on the :guilabel:`Connect` button located in the upper-left "
"corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Input the *pairing "
"code* in the :guilabel:`Pairing Code` field and click on the "
":guilabel:`Pair` button. The database will now link to the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT "
"Boxes` page."
msgstr ""
"컴퓨터에서 :menuselection:`IoT 앱 --> IoT 박스`로 이동한 다음 :menuselection:`IoT 박스` 현황판 "
"왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`연결t` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`페어링 코드` 필드에 해당 *페어링 코드*를 "
"입력하고 :guilabel:`페어` 버튼을 클릭합니다. 이제 데이터베이스가 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결되고 "
":menuselection:`IoT 박스` 페이지에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:79
msgid "WiFi connection"
msgstr "와이파이 연결"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:81
msgid ""
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box via a WiFi connection to the Odoo database."
msgstr "다음은 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 WiFi 연결을 통해 Odoo 데이터베이스에 연결하는 과정입니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:84
msgid ""
"First, ensure there is no ethernet cable plugged into the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box. Then, connect all wired devices to the :abbr:`IoT"
" (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, "
"etc.)."
msgstr ""
"먼저 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 이더넷 케이블이 연결되어 있지 않은지 확인하세요. 그런 다음 모든 유선 장치를 "
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 (:abbr:`USB (범용 직렬 버스)` 장치 등)에 연결합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:88
msgid ""
"After connecting the devices, plug the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"into to a power source. On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app"
" --> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in"
" the upper-left corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Then"
" copy the :guilabel:`Token` from the :guilabel:`WiFi connection` section as "
"this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box."
msgstr ""
"장치를 연결한 후, :abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스를 전원에 연결합니다. 컴퓨터에서 :menuselection:`IoT 앱 "
"--> IoT 박스`로 이동한 다음 :menuselection:`IoT 박스` 현황판의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`연결` "
"버튼을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`WiFi 연결` 섹션에서 :guilabel:`토큰`을 복사합니다. 이는 나중에 Odoo"
" 데이터베이스를 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결하는 데 사용됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:94
msgid ""
"Back on the computer, navigate to the available WiFi networks and connect to"
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi network. The WiFi network "
"dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with "
"`IoTBox-xxxxxxxxxx`."
msgstr ""
"컴퓨터로 돌아와서, 사용할 수 있는 WiFi 네트워크로 이동하여 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 WiFi 네트워크에 "
"연결합니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에서 나오는 WiFi 네트워크는 `IoTBox-xxxxxxxxxx`로 시작합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "WiFi networks available on the computer."
msgstr "컴퓨터에서 와이파이 네트워크를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:102
msgid ""
"Upon connecting to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi, a browser "
"will automatically redirect to the :menuselection:`Configure Iot Box` "
"wizard. Name the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then paste the "
"previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then "
"click on :guilabel:`Next`."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 WiFi에 연결하면 브라우저가 자동으로 :menuselection:`Iot 박스 설정` "
"마법사로 리디렉션됩니다. :abbr:`IoT (Internet of Things)` 박스 이름을 지정한 다음 이전에 복사한 *토큰*을 "
":guilabel:`서버 토큰` 필드에 붙여넣고 :guilabel:`다음`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "Enter the server token into the IoT box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:112
msgid ""
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi connection wizard doesn't "
"start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token "
"<iot_connect/token>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:115
msgid ""
"Now, choose the WiFi network that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"will connect with (enter the password if there is one) and click on "
":guilabel:`Connect`. Wait a few seconds and the browser will redirect to the"
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. The computer may need to be "
"manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not"
" happen automatically."
msgstr ""
"이제 :abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스에서 연결할 WiFi 네트워크를 선택하고 (암호가 있는 경우 입력) "
":guilabel:`연결`을 클릭합니다. 몇 초 안에 브라우저가 :abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스 홈페이지로 리디렉션됩니다. "
"자동으로 연결되지 않으면 컴퓨터를 원래의 WiFi 연결로 다시 수동으로 연결해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "Configuring the WiFi for the IoT box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:124
msgid ""
"After completing each step, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box should "
"appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo"
" database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:132
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be manually rebooted "
"upon successfully connecting via WiFi for the box to appear in the *IoT app*"
" on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back "
"into the power source after ten seconds."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스는 Wi-Fi를 통해 성공적으로 연결한 후 수동으로 재부팅해야 박스가 Odoo 데이터베이스의 "
"*IoT 앱*에 나타날 수 있습니다. 재부팅하려면, 장치의 플러그를 뽑았다가 10초 후에 다시 전원에 연결만 하면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:139
msgid "Manually connecting the IoT box using the token"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:141
msgid ""
"A manual connection of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` app can be made using the *token*, from a "
"computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app "
"--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
"컴퓨터에서 *토큰* 을 사용하면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 앱에 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 직접 연결할 수 "
"있습니다. *토큰* 을 확인하려면 :menuselection:`IoT 앱 --> IoT 박스` 로 이동하여 :guilabel:`연결` 을"
" 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:145
msgid ""
"Under the :guilabel:`WiFi Connection` section of the :guilabel:`Connect an "
"IoT Box` page that appears, click :guilabel:`Copy` to the right of the "
":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` box homepage."
msgstr ""
":guilabel:`IoT Box 연결` 페이지에서 표시되는 :guilabel:`WiFi 연결` 섹션에서 :guilabel:`토큰` "
"오른쪽에 있는 :guilabel:`복사`를 클릭하세요. 이 토큰은 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에 입력됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:149
msgid ""
"Access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by entering the "
":abbr:`IP (Internet Protocol)` address of the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box into a browser window from a computer on the same network as "
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet "
"connection)."
msgstr ""
":abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스와 동일한 네트워크에 있는 컴퓨터에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 "
":abbr:`IP (인터넷 프로토콜)` 주소를 브라우저 창에 입력하여 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에 액세스합니다 "
"(이더넷 연결 권장)."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:154
msgid ""
"The :abbr:`IP (Internet Protocol)` address can be accessed by the router "
"admin console that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is connected to,"
" or by connecting a receipt printer to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it."
msgstr ""
":abbr:`IP (인터넷 프로토콜)` 주소는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 연결된 라우터 관리 콘솔에서 액세스하거나 수신"
" 프린터를 :abbr:`IoT (사물인터넷)`박스에 연결하여 액세스할 수 있습니다. 영수증은 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` "
"박스자의 :abbr:`IP(인터넷 프로토콜)` 주소와 함께 인쇄됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:159
msgid ""
"On the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, enter the *token* "
"under the :guilabel:`Server` section by clicking on :guilabel:`Configure`. "
"Then, paste the *token* into the :guilabel:`Server Token` field and click "
":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link"
" to the Odoo database."
msgstr ""
":abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스 홈페이지에서 :guilabel:`환경 설정`을 클릭하여 :guilabel:`Server` 섹션 "
"아래에 *토큰*을 입력합니다. 그런 다음 *토큰*을 :guilabel:`서버 토큰` 필드에 붙여넣고 :guilabel:`연결`를 "
"클릭합니다. 그러면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 Odoo 데이터베이스에 연결됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:167
msgid "IoT box schema"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170
msgid "Raspberry Pi 4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177
msgid "Raspberry Pi 3"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5
msgid "HTTPS certificate (IoT)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8
msgid "What is HTTPS?"
msgstr "HTTPS란 무엇인가요?"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10
msgid ""
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure version of "
"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary protocol used to "
"send data back and forth between a web browser and a website. :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the "
"security of data transfer."
msgstr ""
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS: 하이퍼텍스트 전송 프로토콜 보안)은 웹 브라우저와 "
"웹사이트 간에 데이터를 주고받는 데 사용되는 기본 프로토콜인 *Hypertext Transfer Protocol* (HTTP: "
"하이퍼텍스트 전송 프로토콜)의 보안 버전입니다. 데이터 전송 보안을 강화하기 위해 :abbr:'HTTPS (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)' 는 데이터 전송 보안을 강화하기 위해 암호화되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:15
msgid ""
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` uses an encryption "
"protocol to encrypt communications. The protocol is called *Transport Layer "
"Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* "
"(SSL)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19
msgid ""
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` occurs based upon the "
"transmission of :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure "
"Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who"
" they say they are."
msgstr ""
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` 는 :abbr:`TLS (Transport "
"Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` 에서 전송되는 인증서를 기준으로 하며, 이를"
" 통해 인식되는 공급업체를 승인하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:24
msgid ""
"In this documentation and throughout Odoo the term \"HTTPS certificate\" "
"will be used to define the fact that the :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` "
"certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` connection."
msgstr ""
"이 문서와 Odoo 전체에서 \"HTTPS 인증서\" 라는 용어는 :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` 인증서가"
" 유효하고 :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` 연결을 허용한다는 사실을 정의하는 "
"데 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:29
msgid "Why is it needed?"
msgstr "왜 필요한가요?"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:31
msgid ""
"In order to communicate with certain network devices (in particular for "
"payment terminals), the usage of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` is mandatory. If the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact "
"with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box."
msgstr ""
"특정 네트워크 장치 (특히 결제 단말기)와 통신하려면 :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` 를 필수적으로 사용해야 합니다. :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` 인증서가 유효하지 않은 경우 일부 장치는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 상호 작용할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:37
msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:39
msgid ""
"The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"certificate is automatic."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:41
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box will send a specific request to "
"`<https://www.odoo.com>`_ which will send back the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box and database are eligible."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에서 `<https://www.odoo.com>`_ 에 특정 요청을 전송하여 abbr:`IoT "
"(사물 인터넷)` 박스 및 데이터베이스가 적합한 경우 :abbr:`HTTPS (하이퍼텍스트 전송 프로토콜 보안)` 인증서를 다시 전송받게"
" 됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:48
msgid "Internet of Things (IoT) eligibility"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:50
msgid ""
"The database should be a **production** instance. The database instance "
"should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:52
msgid "The Odoo subscription must:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:54
msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:55
msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:57
msgid ""
"If the subscription is linked to a `<https://www.odoo.com>`_ portal user "
"check the information on the portal subscription page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:64
msgid ""
"In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the "
":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:68
msgid ""
"If the subscription is in question, contact the database's Account Manager "
"or Partner regarding the matter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:72
msgid ""
"Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate "
"errors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:74
msgid ""
"If anything goes wrong during the process of the \"HTTPS certificate\" "
"generation or reception, a specific error will code be given on the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78
msgid ""
"Accessing the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage will check for "
"the presence of the \"HTTPS certificate\" and will attempt its generation if"
" it is missing. As such, if there is an error on the :abbr:`IoT (Internet of"
" Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home "
"page to see if the error disappears."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에 접속한 후 \"HTTPS 인증서\"가 있는지 확인하고, 없을 경우 생성하시기 "
"바랍니다. 이처럼 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에 오류가 있는 경우 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 홈페이지를"
" 새로고침하여 오류가 없어졌는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:84
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:88
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
msgid "Reason:"
msgstr "사유 :"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:87
msgid ""
"The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo "
"instance is not connected with the IoT box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
msgid "Solution:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
msgid "Ensure that the server is configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:100
msgid ""
"An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
msgid ""
"Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"certificate file is readable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:107
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
msgid ""
"The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is "
"missing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:113
msgid ""
"Ensure that both values are configured as intended. To modify them, go to "
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to "
":guilabel:`Credential`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:117
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:120
msgid ""
"An unexpected error happened when the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"tried to reach `<https://www.odoo.com>`_. The causes are likely due to the "
"network infrastructure/configuration:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:124
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:125
msgid ""
"The network does not allow the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to "
"communicate with `<https://www.odoo.com>`_. This may be due to network "
"devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network "
"configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)."
msgstr ""
"네트워크에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 `<https://www.odoo.com>`_ 과 통신이 되지 않습니다. 이 "
"경우 통신을 차단하는 네트워크 장치 (방화벽 등)나 네트워크 환경 설정(:abbr:`VPN (가상 사설망)` 등) 때문일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131
msgid ""
"More information regarding the error that occurred can be found in the full "
"request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box logs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
"support's service scope."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
msgid ""
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
msgid ""
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
msgstr ""
"이 오류 코드에서 HTTP 응답 상태 코드도 확인할 수 있습니다. 예를 들어 오류에 "
"'ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404'라고 표시된 경우에는 페이지가 404 오류, 즉 '페이지를 찾을 수"
" 없음' 코드가 반환되었다는 것을 의미합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
msgid ""
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
"possible that it is down due to maintenance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
"digits status code next to the code error is included in the support ticket."
msgstr ""
"유지 보수로 인해 `<https://www.odoo.com>`_ 다운로드를 할 수 없는 경우에는 문제와 관련된 `고객 지원 티켓 "
"<https://www.odoo.com/help>`_ 을 생성합니다. 고객 지원 티켓에 코드 오류 옆에 있는 3자리 상태 코드를 입력해야"
" 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid ""
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
"<iot/iot-eligibility>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
msgid ""
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
" for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ending with `.odoo-iot.com` "
"will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` "
"application on that specific device's form."
msgstr ""
"인증서 적용이 성공적으로 완료되면, 새로운 :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` 이 '.odoo-iot.com'으로 끝나는 :abbr:`IoT "
"(사물 인터넷)` 박스에 대해 Odoo 데이터베이스에서, 장치의 양식에 있는 :menuselection:`IoT` 애플리케이션 내부에 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
msgid ""
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
"be established."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid ""
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid ""
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
" regarding the certificate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
msgid "Domain Name System (DNS) issue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
msgid ""
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
"`.odoo-iot.com`; then the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is likely "
"running into a :abbr:`DNS (Domain Name System)` issue. On some browsers, it "
"will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like "
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 :abbr:`IP (인터넷 프로토콜)` 주소에서 액세스할 수 있지만 Odoo에서 할당한 "
"도메인에서는 액세스할 수 없는 경우: `.odoo-iot.com`; 이런 경우 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 "
":abbr:`DNS (도메인 이름 시스템)` 문제가 발생할 가능성이 높습니다. 일부 브라우저에서는 :abbr:`DNS (도메인 이름 "
"시스템)` (예: `DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)과 관련된 오류 코드가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid ""
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
" different browsers:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
msgid "Edge"
msgstr "Edge"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
msgid ""
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
"changed, change the DNS to use `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
msgid ""
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
"`Google DNS <https://developers.google.com/speed/public-dns>`_. This will "
"need to occur on **every** device that plans to interact with the :abbr:`IoT"
" (Internet of Things)` box (e.g. computer, tablet or phone). The individual "
"device configuration processes can be found on the website of the device's "
"manufacturer."
msgstr ""
"라우터에 접근이 되지 않는 경우 `Google DNS <https://developers.google.com/speed/public-"
"dns>`_. 를 사용하는 장치에서 :abbr:`DNS (도메인 이름 시스템)` 설정을 변경해야 합니다. 이 작업은 :abbr:`IoT "
"(사물 인터넷)` 박스와 상호 작용시킬 **모든** 장치 (예: 컴퓨터, 태블릿 또는 휴대폰)에서 진행해야 합니다. 장치별 설정 "
"프로세스는 장치 제조업체의 웹사이트에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid ""
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr ""
"결제 단말기와 같은 기타 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 장치는 이미 사용자 지정 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 으로"
" 환경 설정이 되어 있으므로 보통은 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 설정을 변경할 필요가 없습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
"Odoo support's service scope."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:3
msgid "Use an IoT box with a PoS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6
msgid "Prerequisites"
msgstr "전제 조건"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8
msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:10
msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:11
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:12
msgid ""
"Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* "
"applications installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:13
msgid ""
"A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration "
"Protocol)` (this is the default setting)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15
msgid ""
"An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already "
"built in)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:16
msgid ""
"Any of the supported hardware (receipt printer, barcode scanner, cash "
"drawer, payment terminal, scale, customer display, etc.). The list of "
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`_."
msgstr ""
"지원되는 모든 하드웨어 (영수증 프린터, 바코드 스캐너, 금전등록기, 결제 단말기, 측량계, 고객 디스플레이 등)입니다. 지원되는 "
"하드웨어 목록은 `POS 하드웨어 페이지 <https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`_ "
"에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25
msgid "A suggested configuration for a point of sale system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:27
msgid ""
"To connect hardware to the :abbr:`PoS (Point of Sale)`, the first step is to"
" connect an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the database. To do "
"this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) "
"box to the Odoo database <connect>`."
msgstr ""
"하드웨어를 :abbr:`POS (Point of Sale)` 에 연결하는 첫 번째 단계는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 "
"데이터베이스에 연결하는 것입니다. 연결하려면 :doc:`사물 인터넷 (IoT) 박스를 Odoo 데이터베이스에 연결하기 ` 에 있는 "
"지침대로 진행합니다. "
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:31
msgid ""
"Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:37
msgid "Device Name"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:38
msgid "Instructions"
msgstr "지침"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:39
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:66
msgid "Printer"
msgstr "프린터"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:40
msgid ""
"Connect a supported receipt printer to a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` "
"port or to the network, and power it on. Refer to "
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:560
msgid "Cash drawer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44
msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:508
msgid "Barcode scanner"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46
msgid ""
"In order for the barcode scanner to be compatible it must end barcodes with "
"an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default "
"configuration of the barcode scanner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:571
msgid "Scale"
msgstr "크기"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49
msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51
msgid "Customer display"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52
msgid ""
"Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the "
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54
msgid "Payment terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:55
msgid ""
"The connection process depends on the terminal. Refer to the :doc:`payment "
"terminals documentation "
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:58
msgid ""
"Once this is completed, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to "
"the :menuselection:`PoS` application. To do this, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick the "
":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this "
":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes."
msgstr ""
"완료 후에는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 :menuselection:`POS` 애플리케이션에 연결합니다. 이렇게 하려면 "
":menuselection:`POS --> 환경 설정 --> POS` 로 이동하여 :guilabel:`IoT 박스` 옵션을 선택하고 이 "
":abbr:`POS (Point of Sale)` 에서 사용할 장치를 선택합니다.변경 사항을 :guilabel:`저장` 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst-1
msgid "Configuring the connected devices in the POS application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:67
msgid ""
"Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be "
"launched."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:3
msgid "Connect an IoT box via SSH"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:8
msgid ""
"To provide an |SSH| connection to an Internet of Things (IoT) box, a "
"password needs to be generated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:11
msgid ""
"This feature should **only** be utilized with trusted parties, as it "
"provides administrative access to the |iot| box, which can create security "
"issues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:14
msgid ""
"Managing an |SSH| connection is **not** covered under the standard scope of "
"Odoo support. Visit the `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ page for"
" additional information about what is covered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:18
msgid ""
"First, navigate to the :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Click on the "
"IP address of the appropriate |iot| box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:22
msgid ""
"If the desired |iot| box does not appear, see :doc:`troubleshooting` for "
"additional steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:24
msgid ""
"At the bottom of the |iot| box pop-up window, click :guilabel:`Remote "
"Debug`. This opens the :guilabel:`Remote Debugging` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst-1
msgid "The Remote Debugging password generation window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:31
msgid "Click :guilabel:`Generate password`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:34
msgid ""
"After the password has been generated from the :guilabel:`Remote Debugging` "
"pop-up window, the information **must** be recorded immediately. Once this "
"window is closed, there is no current method for looking up this "
"information."
msgstr ""
":guilabel:`원격 디버깅` 팝업 창에서 비밀번호가 생성된 후에는 **반드시** 해당 정보를 즉시 기록해야 합니다. 현재 이 창이 "
"닫힐 경우에는 정보를 조회할 수 있는 방법이 없습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:38
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Authentication Token` provided by the user attempting "
"to connect to the |iot| box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:41
msgid "Click :guilabel:`Enable Remote Debugging`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:44
msgid ":doc:`connect`"
msgstr ":doc:`연결`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:45
msgid ":doc:`troubleshooting`"
msgstr ":doc:`문제 해결`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:46
msgid ":doc:`updating_iot`"
msgstr ":doc:`IOT 업데이트하기`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:127
msgid "Troubleshooting"
msgstr "문제 해결"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6
msgid "IoT box connection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9
msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:11
msgid ""
"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on "
"connected monitors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14
msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:17
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:18
msgid ""
"The code is only valid for 5 minutes after the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box has started. It is automatically removed from connected "
"displays when this time has expired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20
msgid ""
"The version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is too old. If"
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is from an earlier version, "
"then the SD card of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box needs to be re-"
"flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card "
"<iot/config/flash>`)."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 이미지가 너무 오래된 버전입니다. 이전 버전으로 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 "
"이미지를 사용 중인 경우 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 SD 카드를 다시 구동하여 이미지를 업데이트해야 합니다 "
"(:ref:`SD 카드 구동 <iot/config/flash>` 참조)."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25
msgid ""
"If none of the cases listed above correct the issue, then make sure the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that"
" a fixed green LED is showing next to the power port."
msgstr ""
"위에 설명된 방법으로도 문제가 해결되지 않는 경우에는 전원 포트 옆에 고정된 초록색 LED가 표시되는지 확인하여 :abbr:`IoT "
"(사물 인터넷)` 박스가 제대로 시작되었는지 확인하세요."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30
msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32
msgid ""
"When an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box connects to a database, it may "
"restart. If so, it can take up to five minutes before appearing in the "
"database. If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is still not showing "
"after five minutes, make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"can reach the database and that the server does not use a multi-database "
"environment."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 데이터베이스에 연결되면 재시작될 수 있습니다. 이런 경우 데이터베이스에 나타날 때까지 최대 "
"5분까지 소요될 수 있습니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 5분 후에도 계속 표시되지 않는 경우에는 :abbr:`IoT "
"(사물 인터넷)` 박스가 데이터베이스에 연결되어 있는지 확인하고 서버가 다중 데이터베이스 환경에서 운영되고 있지 않는지 확인하세요. "
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37
msgid ""
"To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a"
" browser and type in the database address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:41
msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:43
msgid ""
"Make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and the computer "
"running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network."
msgstr ""
"로컬 네트워크 외부에서는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결할 수 없으므로, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 "
"브라우저가 실행되는 컴퓨터가 동일한 네트워크에 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48
msgid "The HTTPS certificate does not generate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50
msgid ""
"In order to generate a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"certificate, an IoT box subscription is required for the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box. Connecting the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box prior to configuring an :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription "
"for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account "
"Manager will result in an unsecured connection."
msgstr ""
"abbr:`HTTPS (하이퍼텍스트 전송 프로토콜 보안)` 인증서를 생성하려면, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 사용하기 "
"위해 IoT 박스를 구독해야 합니다. 계정 관리자를 통해 데이터베이스 및 :abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스에 대한 "
":abbr:`IoT (사물인터넷)` 구독 설정을 하기 전에 :abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스를 연결하할 경우 보안되지 않은 상태로"
" 연결됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:56
msgid ""
"In addition, a firewall can also prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating correctly. In this "
"case, deactivate the firewall until the certificate is successfully "
"generated. It should also be noted that certain devices, such as a router "
"that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating."
msgstr ""
"또한, 방화벽 때문에 :abbr:`HTTPS (하이퍼텍스트 전송 프로토콜 보안)` 인증서가 올바르게 생성되지 않을 수도 있습니다. 이 "
"경우 인증서가 제대로 생성될 때까지 방화벽을 비활성화합니다. 라우터와 같이 방화벽이 내장되어 있는 특정한 장치의 경우에는 "
":abbr:`HTTPS (하이퍼텍스트 전송 프로토콜 보안)` 인증서를 생성하지 못할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:63
msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) <https_certificate_iot>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:69
msgid "The printer is not detected"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:71
msgid ""
"If a printer does not appear in the devices list, go to the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under "
":guilabel:`Printers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "The IoT box Home Page landing page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:78
msgid ""
"If the printer is not present on the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"homepage, click :guilabel:`Printers Server`, go to the "
":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the "
"printer is not present in the list, it is likely not connected properly."
msgstr ""
"프린터가 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에 없으면 :guilabel:`프린터 서버` 를 클릭하고 "
":guilabel:`관리` 탭으로 이동하여 :guilabel:`프린터 추가` 를 클릭합니다. 프린터가 목록에 나타나지 않는 경우 제대로 "
"연결이 되지 않았을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83
msgid "The printer outputs random text"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:85
msgid ""
"For most printers, the correct driver should be automatically detected and "
"selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might "
"not be enough, and if no driver is found, the printer might print random "
"characters."
msgstr ""
"대부분의 프린터에서는 자동으로 알맞은 드라이버를 감지하여 선택합니다. 그러나 경우에 따라 자동 감지 메커니즘이 충분하지 않을 수 있으며 "
"드라이버를 찾지 못하면 프린터에서 임의의 문자가 인쇄될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:89
msgid ""
"The solution is to manually select the corresponding driver. On the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, click on :guilabel:`Printers "
"Server`, go to the :guilabel:`Printers` tab and select the printer in the "
"list. In the :guilabel:`Administration` drop-down menu, click on "
":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and "
"*model* corresponding to the printer."
msgstr ""
"이를 해결하기 위해서는 해당 드라이버를 수동으로 선택하면 됩니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에서 "
":guilabel:`프린터 서버` 를 클릭하고 :guilabel:`프린터` 탭으로 이동하여 목록에서 프린터를 선택합니다. "
":guilabel:`관리` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`프린터 수정` 을 클릭합니다. 단계별로 프린터에 해당하는 *제조사* 와 "
"*모델* 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Edit the printer connected to the IoT box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:100
msgid ""
"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a "
"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104
msgid "Epson configuration special case"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106
msgid ""
"Most Epson printers support printing receipts in Odoo :abbr:`POS (Point of "
"Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer "
"models do not support this command:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:109
msgid "TM-U220"
msgstr "TM-U220"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:110
msgid "TM-U230"
msgstr "TM-U230"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:111
msgid "TM-P60"
msgstr "TM-P60"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:112
msgid "TMP-P60II"
msgstr "TMP-P60II"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:114
msgid ""
"Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command "
"instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:117
msgid "Process to force ESC * command"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:120
msgid "Epson printer compatibility"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:122
msgid ""
"The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`"
" command."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:126
msgid ""
"`Epson GS v 0 documentation <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ for `GS v 0` "
"compatible printers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:128
msgid ""
"`Epson ESC * documentation <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ for `ESC *` "
"compatible printers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:131
msgid ""
"If the printer is not compatible with the `ESC *` command then the following"
" process is not possible. Should the printer be compatible to use the `ESC "
"*` command to print, follow this process to configure the printer with the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
"프린터에서 `ESC *` 명령어 실행이 되지 않는 경우에는 다음의 프로세스를 진행할 수 없습니다. 프린터가 `ESC *` 명령어로 인쇄할"
" 수 있는 경우, 다음 프로세스에 따라 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스로 프린터를 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:136
msgid "IoT box configuration for ESC *"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:138
msgid ""
"To configure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to use the `ESC *` "
"command to print, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by"
" navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Then click on the "
":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box homepage."
msgstr ""
"`ESC *` 명령어로 인쇄가 되도록 :abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스를 설정하려면 :menuselection:`IoT 앱 -->"
" IoT 박스`로 이동하여 :abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스 홈페이지로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`IP 주소`를 "
"클릭하면 :abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스 홈페이지로 연결됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143
msgid "**Choosing the printer**"
msgstr "**프린터 선택**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:145
msgid ""
"Now click on the :guilabel:`Printers server` button. This will redirect the "
"browser to the *CUPS* page. Next, go to :menuselection:`Administration --> "
"Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and "
"then click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"이제 :guilabel:`프린터 서버` 버튼을 클릭합니다. 그러면 브라우저가 *CUPS* 페이지로 리디렉션됩니다. 그 다음 "
":menuselection:`관리 --> 프린터 --> 프린터 추가`로 이동하여 수정할 프린터를 선택한 다음 :guilabel:`계속`을"
" 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:150
msgid ""
"If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:152
msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:153
msgid "Turn the printer off and refresh the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:154
msgid ""
"Now compare the difference with the first list to see which printer "
"disappeared."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155
msgid "Turn the printer back on and refresh the page again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:156
msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157
msgid ""
"The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is "
"the name of the printer in question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161
msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163
msgid "**CUPS naming convention**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:165
msgid ""
"`CUPS` will prompt the administrator for three pieces of information: the "
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` and the :guilabel:`Location`. The "
"last two pieces of information do not need to be specific, however, the "
":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC"
" *` command."
msgstr ""
"`CUPS` 에서 관리자에게 :guilabel:`이름`, :guilabel:`설명` 및 :guilabel:`위치` 의 세 가지 정보를 "
"묻는 메시지를 표시합니다. 마지막 두 가지 정보는 구체적이지 않아도 됩니다. 그러나 :guilabel:`이름` 의 경우 `ESC *` "
"명령어과 함께 작동하려기 위해서는 특정 규칙을 따라야 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:170
msgid ""
"The :guilabel:`Name` should match this convention: "
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173
msgid "A breakdown of the naming convention:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175
msgid ""
"`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as"
" it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:177
msgid ""
"`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC "
"*`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:178
msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:180
msgid ""
"`SCALE<X>`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be"
" an integer describing the scale percentage that should be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:184
msgid ""
"`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:186
msgid ""
"`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not"
" specified)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187
msgid ""
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if"
" not specified)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190
msgid ""
"*Density* parameters might need to be configured in a particular way "
"depending on the printer model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:194
msgid ""
"Visit `Epson's ESC * documentation <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ and click on the "
"printer model printer in the table above to see if the printer should set "
"these parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199
msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:201
msgid "Proper name formatting:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:203
msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`"
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:204
msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206
msgid ""
"Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result "
"might not have the expected printed output):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209
msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210
msgid ""
"`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211
msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:212
msgid ""
"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing"
" parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213
msgid ""
"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale "
"value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215
msgid "**Finish adding a printer**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:217
msgid ""
"After setting the name of the printer with the appropriate naming "
"convention, click :guilabel:`Continue`. Next, set the :guilabel:`Make` value"
" to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to "
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
msgstr ""
"이름 제작 규칙에 따라 알맞게 프린터 이름을 설정한 후 :guilabel:`계속` 을 클릭합니다. 다음으로, :guilabel:`만들기`"
" 값을 :guilabel:`원시` 로 설정하고 :guilabel:`모델` 값의 경우 이를 :guilabel:`원시 대기열 (en)` 로 "
"설정합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221
msgid ""
"After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything "
"was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:224
msgid ""
"At this point the printer should have been created, now the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's "
"server (this could take a few minutes)."
msgstr ""
"이 시점에서 프린터가 만들어지게 되며, 이제 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에서 프린터를 인식하여 Odoo 서버와 동기화만 "
"하면 됩니다 (몇 분 정도 걸릴 수 있음)."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:227
msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:229
msgid ""
"Once the printer is visible on the Odoo database, do not forget to choose it"
" in the :abbr:`PoS (Point of Sale)`configuration as the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> "
"Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`."
msgstr ""
"프린터가 Odoo 데이터베이스에 표시되면 :abbr:`POS (Point of Sale)` 설정에서 해당 프린터를 :abbr:`IoT "
"(사물 인터넷)` 프린터로 선택해야 합니다. :menuselection:`POS 앱 --> 설정 --> 연결된 장치 --> IoT 박스 "
"--> 수신 프린터 --> 저장` 에 따라 진행하세요."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235
msgid ""
"If the printer was set up incorrectly (it is still printing random text or "
"the printed receipt is too big or small), then it cannot be modified via the"
" printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set"
" up another printer from scratch to create one with modified parameters."
msgstr ""
"프린터가 잘못 설정된 경우 (텍스트가 계속 임의로 인쇄되거나 인쇄하도록 수신된 파일이 너무 크거나 작은 경우), 프린터 이름에 "
"*CUPS*를 붙이는 방법으로는 수정할 수 없습니다. 대신 위에 있는 과정을 반복하여 다른 프린터를 처음부터 설정하면 매개변수가 수정되어"
" 프린터를 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:240
msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:245
msgid ""
"The following is an example of the troubleshooting process for a TM-U220B "
"printer model using the `ESC *` command. The receipt pictured below is an "
"example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in"
" theory):"
msgstr ""
"다음은 `ESC *` 명령어를 사용한 TM-U220B 프린터 모델의 문제 해결 프로세스의 예시입니다. 아래 그림의 영수증은 알맞은 형식 "
"(이론상)으로 올바르게 인쇄된 영수증의 예입니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:253
msgid ""
"Trying to print this receipt right-away prior to the proper formatting will "
"not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead "
"random characters will print:"
msgstr ""
"TM-U220B 프린터 모델에서는 'GS v 0'이 지원되지 않으므로 알맞게 양식이 적용되기 전에 영수증을 바로 인쇄하려고 하면 작동하지"
" 않습니다. 대신 임의의 문자가 인쇄됩니다:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Printer paper with seemingly random characters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:260
msgid ""
"To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take "
"the following steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:262
msgid ""
"After consulting Epson's website for compatibility for both of the commands:"
" `GS v 0 <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=94>`_ and `ESC * "
"<https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_, it can be seen that "
"indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with "
"`ESC *`."
msgstr ""
"Epson 웹사이트에서 두 명령어에 대한 호환성 `GS v 0 <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=94>`_ and `ESC * "
"<https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ 을 확인한 후 실제로 TM-U220B는 "
"`GS v 0` 과는 호환되지 않지만 `ESC *` 와 호환되는 것을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:271
msgid ""
"When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Administration menu, add printer selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:277
msgid ""
"In this case, the printer is connected via :abbr:`USB (Universal Serial "
"Bus)` so it won' be part of the :guilabel:`Discovered Network Printers`. "
"Instead it is likely part of the :guilabel:`Unknown` selection under "
":guilabel:`Local Printers`. By unplugging the printer's :abbr:`USB "
"(Universal Serial Bus)` cable from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"and refreshing the page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By "
"plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is "
"the printer in question."
msgstr ""
"이 경우, 프린터가 :abbr:`USB (범용 직렬 버스)`로 연결되어 있으므로 :guilabel:`검색된 네트워크 프린터`로는 찾을 수"
" 없습니다. 대신 :guilabel:`로컬 프린터` 아래의 :guilabel:`알 수 없음` 선택 항목에 있는 경우가 대부분입니다. "
"프린터 :abbr:`USB(범용 직렬 버스)` 케이블을 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에서 뽑은 후 페이지를 새로고침하면 "
":guilabel:`알 수 없음` 프린터가 사라집니다. 다시 연결하면 프린터가 다시 나타나므로, 이 프린터가 문제의 프린터가 아닌 것을 "
"알 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284
msgid ""
"For the naming convention, since it needs to print using the `ESC *` "
"command, it is imperative to add `__IMC`. Reference the printer model on "
"`Epson's ESC * site <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about"
" the *density* parameters."
msgstr ""
"분류 규칙에서는 `ESC *` 명령어를 사용하여 인쇄해야 하므로 `__IMC` 를 반드시 추가해야 합니다. *density* 매개변수에 "
"대해 자세히 알아보려면 `Epson의 ESC * 사이트 <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ 에서 프린터 모델을 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:293
msgid ""
"For this particular model, TM-U220, `m` should be equal to 0 or 1. While "
"referencing the :guilabel:`Description` below the pink box in the above "
"picture, the `m` values could be 0, 1, 32 or 33. So in this printers case, "
"the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters"
" printed)."
msgstr ""
"해당하는 TM-U220 모델의 경우, `m`은 0 또는 1이어야 합니다. 위 그림에서 분홍색 상자 아래에 있는 "
":guilabel:`설명`을 보면, `m` 값은 0, 1, 32 또는 33 중에서 입력합니다. 따라서 이 프린터에서는 `m` 값으로 32"
" 또는 33을 사용할 수 없습니다 (그렇지 않으면 문자가 임의로 인쇄됩니다)."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:298
msgid ""
"The table includes the numeric values: 32 and 33, they both occur if the "
":guilabel:`Number of bits for vertical data` is set to 24. This means that "
"is a *High Vertical Density*. In the case of configuring the Epson TM-U220, "
"the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model "
"does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`."
msgstr ""
"표에는 숫자 값 32와 33이 포함되어 있으며, 두 숫자 모두 :guilabel:`수직 데이터의 비트 수`가 24로 설정된 경우에 "
"사용합니다. 이는 *고밀도 수직* 방식을 의미합니다. Epson TM-U220을 설정하는 경우, 이 프린터 모델에서는 `ESC *` "
"명령어로 *고밀도 수직* 방식이 지원되지 않으므로 *서밀도 수직*을 강제 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:303
msgid ""
"To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming "
"convention."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid ""
"Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:309
msgid ""
"Click :guilabel:`Continue` to proceed. Next, set the :guilabel:`Make` value "
"to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to "
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:316
msgid ""
"However, when trying to print with the naming convention: "
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, it prints the receipt, but it is too big and "
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to our receipt size."
msgstr ""
"그러나 명명 규칙으로 `EpsonTMU220B__IMC_LDV__` 를 인쇄하면 영수증을 인쇄할 수 있으나 너무 커서 여백을 벗어납니다."
" 이 문제를 해결하려면 'SCALE<X>' 매개 변수를 사용하여 영수증 크기에 맞게 새 프린터 (및 명명 규칙)를 추가하여 조정합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320
msgid "Here are some examples:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:325
msgid "Printer Naming Convention"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:326
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:327
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:328
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:329
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Receipt example format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid ""
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid ""
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347
msgid "DYMO LabelWriter print issue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349
msgid ""
"The DYMO LabelWriter has a known issue in printing with the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box. The OpenPrinting CUPS server installs the printer"
" using :guilabel:`Local RAW Printer` drivers. In order to print anything, "
"the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct "
"driver is referenced when using the device."
msgstr ""
"DYMO LabelWriter에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 사용하여 인쇄 시 발생되는 문제가 있습니다. "
"OpenPrinting CUPS 서버에서 :guilabel:` 로컬 원시 프린터` 드라이버를 사용하여 프린터를 설치합니다. 인쇄하려면 "
":guilabel:`제조사 및 모델` 을 정확히 설정해야 하므로 장치를 사용할 때 알맞은 드라이버를 참조합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354
msgid ""
"Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that "
"occurs after updating the driver."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358
msgid ""
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer is the recommended DYMO printer for use"
" with Odoo and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. It **must** already"
" be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box."
msgstr ""
"DYMO LabelWriter 450 DUO 프린터는 Odoo 및 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 함께 사용하는 데 권장되는"
" DYMO 프린터입니다. **반드시** 미리 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결되어 인식되는 상태여야 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362
msgid ""
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer contains two printers in one: a label "
"printer and a tape printer. Choosing the correct model (either DYMO "
"LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is "
"crucial when configuring the following processes."
msgstr ""
"DYMO LabelWriter 450 DUO 프린터에는 두 개의 프린터인 라벨 프린터와 테이프 프린터가 하나로 합쳐져 있습니다. 다음 "
"프로세스를 설정할 때 알맞은 모델 (DYMO LabelWriter 450 DUO Label (영어) 또는 DYMO LabelWriter "
"450 DUO Tape (영어))을 선택하는 것이 중요합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366
msgid ""
"To keep things consistent, both of the following processes detail the "
"configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the "
"model when needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372
msgid "DYMO LabelWriter not printing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374
msgid ""
"In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new "
"driver needs to be installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376
msgid ""
"First, open the OpenPrinting CUPS console by clicking "
":menuselection:`Printers server` at the bottom of the :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` box homepage. Next, click on :menuselection:`Printers` in the "
"top menu. Click into the printer in question, and select "
":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select "
":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu."
msgstr ""
"먼저 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지 하단에 있는 :menuselection:`프린터 서버` 를 클릭하면 "
"OpenPrinting CUPS 콘솔이 열립니다. 그 다음, 상단에 있는 메뉴에서 :menuselection:`프린터` 를 클릭합니다. "
"문제가 있는 프린터를 클릭한 후 첫 번째 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`유지관리` 를 선택합니다. 그런 다음 두 번째 드롭다운 "
"메뉴에서 :guilabel:`프린터 수정` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n"
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386
msgid ""
"Next, select the specific network connection/printer that the modification "
"should be made on. Click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Printer selection screen with Continue highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393
msgid ""
"On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the "
":guilabel:`Make` of the printer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Printer modification screen with Continue highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399
msgid ""
"Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on "
":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406
msgid ""
"On the following page, set the :guilabel:`Model` to :guilabel:`DYMO "
"LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being "
"used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new "
"driver, a confirmation page will appear."
msgstr ""
"다음 페이지에서 :guilabel:`모델` 을 :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO 라벨 (en)` (또는 "
"사용 중인 DYMO 프린터 모델)로 설정합니다. :guilabel:`프린터 수정` 를 클릭하여 새 드라이버 설정을 완료하면 확인 페이지가"
" 나타납니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414
msgid ""
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
"update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417
msgid ""
"All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including"
" the newly updated: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever"
" DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just "
"updated."
msgstr ""
"새로 업데이트된 :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (또는 사용 중인 DYMO 프린터 모델)을 "
"포함하여 OpenPrinting CUPS 서버에 설치되어 있는 모든 프린터가 나타납니다. 방금 업데이트한 프린터를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421
msgid ""
"To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu "
"to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select "
":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second"
" delay if the driver update was successful."
msgstr ""
"테스트 라벨을 인쇄하려면 :guilabel:`관리` 드롭다운 메뉴 왼쪽에 있는 :guilabel:`유지 관리` 드롭다운 메뉴를 클릭하고 "
":guilabel:`테스트 페이지 인쇄` 를 선택합니다. 드라이버 업데이트에 성공한 경우 테스트 라벨이 10초 후에 인쇄됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n"
"server."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430
msgid ""
"To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process"
" below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433
msgid "DYMO LabelWriter print delay"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435
msgid ""
"To resolve the delay issue after modifying the driver, the printer **must** "
"be reinstalled. To reinstall the printer, open the OpenPrinting CUPS "
"administration page by clicking :menuselection:`Printers server`, at the "
"bottom of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Then, click on "
":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a"
" Printer`."
msgstr ""
"드라이버 수정 후 지연 문제를 해결하려면 **반드시** 프린터를 재설치해야 합니다. 프린터를 재설치하려면 :abbr:`IoT (사물 "
"인터넷)` 박스 홈페이지 하단에 있는 :menuselection:`프린터 서버` 를 클릭하여 OpenPrinting CUPS 관리 "
"페이지를 엽니다. 그런 다음 상단 메뉴에서 :menuselection:`관리` 를 클릭한 다음 :guilabel:`프린터 추가` 를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442
msgid ""
"If the DYMO LabelWriter 450 DUO printer is not printing at all, or is not "
"recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device."
" See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:450
msgid ""
"On the next screen, in the :guilabel:`Local Printers` section, select the "
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` "
"(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click"
" :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"다음 화면에 있는 :guilabel:` 로컬 프린터` 섹션에서 미리 설치되어 있는 :guilabel:`DYMO LabelWriter "
"450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO 라벨)` (또는 사용 중인 DYMO 프린터 모델)을 선택합니다. "
":guilabel:`계속` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO "
"Label highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458
msgid ""
"On the following screen, modify the :guilabel:`Name` to something "
"recognizable, as the original printer will still be present. Click "
":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:465
msgid ""
"Next, choose the :guilabel:`Model`. Select :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 "
"DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and "
"finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n"
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474
msgid ""
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
"installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477
msgid ""
"All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including"
" the newly installed: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or "
"whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was"
" just installed."
msgstr ""
"새로 설치한 :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (또는 사용 중인 DYMO 프린터 모델)을 "
"포함하여 OpenPrinting CUPS 서버에 설치되어 있는 모든 프린터가 나타납니다. 방금 설치한 프린터를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Printer page with newly installed printer highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485
msgid ""
"To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu "
"to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select "
":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately "
"(one-to-two seconds delay)."
msgstr ""
"테스트 라벨을 인쇄하려면 :guilabel:`관리` 드롭다운 메뉴 왼쪽에 있는 :guilabel:`유지 관리` 드롭다운 메뉴를 클릭하고 "
":guilabel:`테스트 페이지 인쇄` 를 선택합니다. 테스트 라벨이 즉시 인쇄됩니다 (1~2초 지연)."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495
msgid "The Zebra printer does not print anything"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497
msgid ""
"Zebra printers are quite sensitive to the format of the Zebra Programming "
"Language (ZPL) code that is printed. If nothing comes out of the printer or "
"blank labels are printed, try changing the format of the report that is sent"
" to the printer by accessing :menuselection:`Settings --> Technical --> User"
" Interface --> Views` in :ref:`developer mode <developer-mode>` and look for"
" the corresponding template."
msgstr ""
"Zebra 프린터는 인쇄 시 ZPL (Zebra 프로그래밍 언어) 코드 형식에 매우 민감합니다. 프린터에서 아무 것도 인쇄되지 않거나 빈"
" 라벨이 인쇄되는 경우 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서 :menuselection:`설정 --> 기술 -->"
" 사용자 인터페이스 --> 보기` 에 액세스하여 프린터로 전송되는 보고서 형식을 변경한 후 해당 템플릿을 찾으세요."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504
msgid ""
"Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming "
"Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-"
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511
msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513
msgid ""
"By default, most barcode scanners are configured in the US QWERTY format. If"
" the barcode scanner uses a different layout, go to the form view of the "
"device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select "
"the correct format."
msgstr ""
"기본적으로 대부분의 바코드 스캐너는 US QWERTY 형식으로 설정됩니다. 바코드 스캐너에서 다른 레이아웃을 사용하는 경우 디바이스 양식"
" 보기(:menuselection:`IoT 앱 --> 디바이스 --> 바코드 디바이스`)로 이동하여 알맞은 형식을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:518
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520
msgid ""
"Make sure that the correct device is selected in the :menuselection:`Point "
"of Sale` configuration and that the barcode is configured to send an `ENTER`"
" character (keycode 28) at the end of every barcode. To do so, navigate to "
":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> "
"Edit`."
msgstr ""
":menuselection:`POS` 환경 설정에서 디바이스가 알맞게 선택되었는지 확인하고 모든 바코드 끝에 `엔터` 문자 (키코드 "
"28)를 보내도록 바코드가 설정되어 있는지 확인합니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`POS 앱 --> POS의 점 세 개 "
"메뉴 --> IoT 박스 섹션 --> 편집` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:529
msgid ""
"Some barcode scanners do not advertise themselves as barcode scanners but as"
" a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:532
msgid ""
"The device type can be manually changed by going to its form view "
"(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the"
" :guilabel:`Is scanner` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Modifying the form view of the barcode scanner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:540
msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:542
msgid ""
"When accessing the mobile version of Odoo from a mobile device, or tablet, "
"paired with a barcode scanner, via the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box,"
" the scanner may process each barcode character as an individual scan. In "
"this case, the *Keyboard Layout* option **must** be filled out with the "
"appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form "
"page."
msgstr ""
"바코드 스캐너와 페어링된 모바일 장치 또는 태블릿에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 통해 Odoo의 모바일 버전에 "
"액세스하면 스캐너는 각 바코드 문자를 개별 스캔으로 처리할 수 있습니다. 이 경우 *바코드 스캐너* 양식 페이지에서 *키보드 레이아웃* "
"옵션을 **반드시** 바코드 스캐너에 알맞은 언어로 입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548
msgid ""
"Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT "
"App --> Devices --> Barcode Scanner`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:555
msgid ""
"The :guilabel:`Keyboard Layout` is language based, and the options available"
" vary, depending on the device and the language of the database. For "
"example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:563
msgid "The cash drawer does not open"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:565
msgid ""
"The cash drawer should be connected to the printer and the :guilabel:`Cash "
"drawer` checkbox should be ticked in the :abbr:`PoS (Point of Sale)` "
"configuration. To do so, navigate to :menuselection:`POS app --> 3-Dot Menu "
"on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer "
"checkbox`."
msgstr ""
"금전 등록기가 프린터에 연결되어야 하며 :abbr:`POS (Point of Sale)` 환경 설정 메뉴에서 :guilabel:`금전 "
"등록기` 확인란에 표시가 되어 있어야 합니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`POS 앱 --> POS의 점 3개 메뉴 -->"
" IoT Box 섹션 --> 편집 --> 영수증 프린터 --> 금전등록기 확인란` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573
msgid ""
"Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products "
"sold by weight, rather than fixed pricing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577
msgid "Set up Ariva S scales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:579
msgid ""
"Odoo has determined that a specific setting in Ariva S series scales "
"(manufactured by Mettler-Toledo, LLC.) needs modification, and a dedicated "
"Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-to-proprietary RJ45 cable is "
"required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box."
msgstr ""
"Odoo에서 Ariva S 시리즈 중량계 (제조사 Mettler-Toledo, LLC.)에 있는 특정한 설정을 수정해야 하며 측량계가 "
"Odoo :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 함께 작동하게 하려면 전용 Mettler :abbr:`USB (범용 직렬 "
"버스)`-전용 RJ45 케이블이 필요하다는 내용을 확인했습니다. "
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:584
msgid ""
"To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:588
msgid ""
"It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial "
"Bus)`-to-RJ45 cable during this process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592
msgid "Cable"
msgstr "케이블"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594
msgid ""
"The Mettler part number is 72256236 - :abbr:`USB (Universal Serial "
"Bus)`-to-:abbr:`POS (Point of Sale)` cable. Contact Mettler, or a partner, "
"to purchase an authentic cable. Note that **no other** cable outside of this"
" Mettler cable works for this configuration. Using a serial-only cable "
"attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is "
"**not** effective."
msgstr ""
"Mettler 부품 번호는 72256236 - :abbr:`USB (범용 직렬 버스)`- :abbr:`POS (Point of "
"Sale)` 케이블입니다. 정품 케이블을 구매하려면 Mettler 또는 파트너에게 문의하세요. Mettler 케이블 이외의 **다른 "
"케이블** 은 설정에서 작동하지 않습니다. :abbr:`USB(범용 직렬 버스)` 어댑터에 연결된 직렬 전용 케이블을 사용하는 것은 "
"효율적이지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606
msgid ""
"Refer to Mettler's Setup Guide for Ariva S series scales during the "
"following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide "
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:609
msgid ""
"To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists "
"potential settings for the Ariva S series scales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:612
msgid ""
"Follow the instructions, along with the following process, to set the scale "
"to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until "
":guilabel:`CONF` appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:615
msgid ""
"Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to "
"confirm."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:617
msgid ""
"Under :guilabel:`3.1`, ensure the setting is set to :guilabel:`1` (USB "
"Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group "
"3.1."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:620
msgid ""
"Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the "
"selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:623
msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:626
msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:628
msgid ""
"Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** "
"again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:631
msgid ""
"Finally, restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to recognize the "
"changes made on the scale's configuration. After restarting, the scale "
"appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it "
"appeared as `Adam Equipment Serial`."
msgstr ""
"마지막으로 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 다시 시작하여 측량계 설정에 대한 변경 사항을 인식하게 합니다. 다시 시작하면 "
"측량계가 'Adam Equipment Serial'로 표시되던 이전 디스플레이와 달리 'Toledo 8217'로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:3
msgid "Updating (IoT)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:5
msgid ""
"Due to the complexity of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, and "
"virtual Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, the term 'updating' "
"can mean several different things."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:8
msgid ""
"The actual drivers can be updated, the core code on the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` box can be updated, or a new image can be flashed (using a "
"physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box)."
msgstr ""
"실제 드라이버를 업데이트하거나 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 핵심 코드를 업데이트할 수 있으며 새 이미지를 플래시할 수도 "
"있습니다 (물리적인 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 사용)."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:11
msgid ""
"This document explores the various ways to update :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` boxes to ensure smooth operation of :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box processes and devices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17
msgid "Flashing the SD card on IoT box"
msgstr "IoT 박스에서 SD 카드 플래시하기"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:20
msgid ""
"This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box (Odoo 16 and higher)."
msgstr ""
"이 업데이트 내용은 Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 (Odoo 16 이상)에는 적용되지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23
msgid ""
"To update the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`, first, uninstall the"
" previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using "
"the most up-to-date installation package."
msgstr ""
"Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)`를 업데이트하려면 먼저 이전 버전의 Odoo Windows 프로그램을 삭제한 후 최신 "
"설치 패키지를 사용하여 다시 설치하세요."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26
msgid ""
"To begin the installation, navigate to the Odoo 16 (or higher) installation "
"package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download "
"page <https://odoo.com/download>`_."
msgstr ""
"설치를 시작하려면 'Odoo 다운로드 페이지 <https://odoo.com/download>`_ 에서 엔터프라이즈 또는 커뮤니티용 "
"Windows Odoo 16 (또는 이상) 설치 패키지로 이동하세요."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30
msgid ""
"In some circumstances, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's micro SD "
"Card may need to be re-flashed with *Etcher* software to benefit from Odoo's"
" latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image update. This means the Odoo "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box software may need to be updated in "
"instances of a new :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, or when a handler's"
" update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home "
"page, does not resolve issues."
msgstr ""
"경우에 따라서는 Odoo의 최신 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 이미지 업데이트를 활용하기 위해 :abbr:`IoT (사물 "
"인터넷)` 박스에 있는 마이크로 SD 카드를 *Etcher* 소프트웨어로 다시 플래시해야 합니다. 즉 Odoo :abbr:`IoT (사물"
" 인터넷)` 박스 소프트웨어를 새로운 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 인스턴스 또는 핸들러 업데이트를 할 때 업데이트하거나 "
"또는 문제가 해결되지 않을 경우 :abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스 홈페이지에서 업데이트해야 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38
msgid ""
"It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's"
" image after upgrading the Odoo database to a new version."
msgstr ""
"Odoo 데이터베이스를 새 버전으로 업그레이드한 후에는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 이미지를 다시 플래시해야 하는 경우가 "
"종종 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40
msgid ""
"A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash "
"the micro SD card."
msgstr "마이크로 SD 카드를 다시 플래시하려면 마이크로 SD 카드 리더나 어댑터가 있는 컴퓨터가 **반드시** 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42
msgid ""
"First, begin by downloading `Etcher <https://www.balena.io/etcher#download-"
"etcher>`_. It is a free, open-source utility, used for burning image files "
"onto drives. After the download completes, install and launch the program on"
" the computer."
msgstr ""
"먼저 `Etcher <https://www.balena.io/etcher#download-etcher>`_ 를 다운로드하여 시작합니다. "
"이미지 파일을 드라이브로 복사하는 데 사용하는 무료 오픈 소스 유틸리티입니다. 다운로드가 완료되면 컴퓨터에 프로그램을 설치한 후 "
"실행합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:46
msgid ""
"Then, download the latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image from "
"`nightly <http://nightly.odoo.com/master/iotbox>`_, which will be labeled as"
" `iotbox-latest.zip`. This particular image is compatible with *all* "
"supported versions of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:50
msgid ""
"After this step is complete, insert the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box's micro SD card into the computer or reader. Open *Etcher*, and select "
":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` "
"image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to."
msgstr ""
"이 단계가 완료되면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 있는 마이크로 SD 카드를 컴퓨터나 리더기에 삽입합니다. *Etcher*"
" 를 열고 :guilabel:`파일에서 구동` 을 선택한 다음 `iotbox-latest.zip` 이미지를 찾아 선택한 후 압축을 "
"풉니다. 그 다음, 이미지를 저장할 드라이브를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54
msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
msgid "Balena's Etcher software dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:61
msgid ""
"Balena's *Etcher* software also allows for the administrator to flash the "
":abbr:`SD (Secure Digital)` card from a :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`. To flash from a :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, simply "
"click :guilabel:`Flash from URL`, instead of :guilabel:`Flash from file`."
msgstr ""
"Balena의 *Etcher* 소프트웨어를 사용하면 관리자가 :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` 에서 "
":abbr:`SD (Secure Digital)` 카드를 플래시할 수도 있습니다. :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)` 에서 플래시하려면 :guilabel:`파일에서 플래시` 대신 :guilabel:`URL에서 플래시` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:66
msgid ""
"Then, enter the following: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-"
"latest.zip`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:0
msgid ""
"A view of Balena's Etcher software, with the flash from URL option "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:73
msgid ""
"An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi "
"Imager <https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77
msgid "Windows IoT update"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79
msgid ""
"Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need "
"an update to work properly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82
msgid ""
"The following processes cover the :ref:`uninstallation "
"<iot/config/uninstall-windows-iot>` and :ref:`re-installation "
"<iot/config/re-install-windows-iot>` of the Windows virtual :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307
msgid "Uninstalling Windows IoT"
msgstr "Windows IoT 삭제하기"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:91
msgid ""
"Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box,"
" the previous version should be uninstalled first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95
msgid ""
"Before uninstalling a previous version of the Windows virtual :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box, ensure that there is a newer version of Windows "
"virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box available, compared to the "
"version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds "
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page."
msgstr ""
"이전 버전의 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 삭제하기 전에 현재 설치되어 있는 버전과 비교하여 최신 "
"버전의 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 사용할 수 있는지 확인합니다. 확인하려면 `Odoo 야간 빌드 "
"<https://nightly.odoo.com/>`_ 페이지로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:100
msgid ""
"On the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to "
":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to view the date next "
"to the :file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to"
" the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0). The latest version of the Windows "
"virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be downloaded by selecting "
"this file, or it is always available at the `Odoo Download "
"<https://odoo.com/download/>`_ page."
msgstr ""
":guilabel:`Odoo 야간 빌드` 페이지에서 :menuselection:`빌드 (안정화 버전) --> windows/` 로 "
"이동하여 :file:`odoo_(version).latest.exe` 파일 옆의 날짜를 확인합니다. ; 여기서 *(버전)*은 Odoo "
"버전 (예: 16.0, 17.0)과 같습니다. 최신 버전인 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 사용하려면 이"
" 파일을 선택하여 다운로드하거나 `Odoo 다운로드 <https://odoo.com/download/>`_ 페이지에서 언제든 사용할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106
msgid ""
"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is "
"done through the Windows program manager."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:109
msgid ""
"On any version of Windows, search for `program` to open the "
":menuselection:`Programs --> Programs and Features` section of the "
":guilabel:`Control Panel`. Then, select :guilabel:`Uninstall or change a "
"program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`"
" menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall."
msgstr ""
"어느 Windows 버전에서든 '프로그램'을 검색하여 :guilabel:`제어판` 의 :menuselection:`프로그램 --> "
"프로그램 및 기능` 섹션을 엽니다. 그런 다음 :guilabel:`프로그램 제거 또는 변경` 을 선택합니다. 그 다음 `Odoo` 를 "
"검색한 후 :guilabel:`Odoo.exe` 프로그램에서 :guilabel:`... (점 3개)` 메뉴를 클릭하여 제거합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:114
msgid ""
"Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the "
"Odoo uninstall wizard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119
msgid "Download and re-install"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121
msgid ""
"The latest version of the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box can be downloaded from the `Odoo Nightly builds "
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page or it is always available at the `Odoo "
"Download <https://odoo.com/download/>`_ page."
msgstr ""
"Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 최신 버전은 `Odoo 야간 빌드 "
"<https://nightly.odoo.com/>`_ 페이지에서 다운로드하거나 언제든지 `Odoo 다운로드 "
"<https://odoo.com/download/>`_ 페이지에서 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:125
msgid ""
"To download from the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to "
":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to and select the "
":file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to the "
"version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0)."
msgstr ""
":guilabel:`Odoo 야간 빌드` 페이지에서 다운로드하려면 :menuselection:`빌드 S (안정화 버전) --> "
"windows/` 로 이동하여 :file:`odoo_(버전).latest.exe` 파일을 선택합니다. 여기서 *(버전)* 은 Odoo "
"버전 (예: 16.0, 17.0)과 같이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:129
msgid ""
"To download from the :guilabel:`Odoo Download` page, find the section for "
"the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` "
"button for :guilabel:`Windows`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:132
msgid ""
"Next, install and setup the downloaded Odoo :file:`.exe` file. After the "
"instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and "
"agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:135
msgid ""
"During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` "
"from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:139
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:50
msgid "For reference, the following should be installed:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141
msgid ":guilabel:`Odoo server`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142
msgid ":guilabel:`Odoo IoT`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143
msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:144
msgid ":guilabel:`Ghostscript interpreter`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:146
msgid ""
"Ensure there is enough space on the computer for the installation, then "
"click :guilabel:`Next`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:149
msgid "Set the destination and complete the installation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:151
msgid ""
"To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, "
"and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:155
msgid ""
"Choosing `C:\\\\odoo` as the install location allows for the *Nginx* server "
"to start. Odoo's Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"software should **not** be installed inside any of the Windows user's "
"directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize."
msgstr ""
"설치 위치로 `C:\\\\odoo` 를 선택하면 *Nginx* 서버가 시작됩니다. Odoo의 Windows 가상 :abbr:`IoT "
"(사물 인터넷)` 박스 소프트웨어는 Windows 사용자 디렉토리 내부에 설치하면 **안됩니다**. 그렇게 하면 *Nginx* 가 "
"초기화되지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:159
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:74
msgid ""
"The installation may take a few minutes. When complete, click "
":guilabel:`Next` to continue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:161
msgid ""
"Then, ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked, and click "
":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server runs, and "
"automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`Odoo 시작하기` 확인란에 표시가 되어 있는지 확인한 후 :guilabel:`종료` 를 클릭합니다. "
"설치가 완료되면 Odoo 서버가 실행되고 웹 브라우저에서 `http://localhost:8069` 가 자동으로 열립니다. 웹페이지에 "
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지가 표시되어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:166
msgid ""
"A :ref:`restart <iot/restart_windows_iot>` of the Windows IoT program may be"
" necessary if the web browser does not display anything."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:172
msgid "Update from the IoT box home page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:174
msgid ""
"In the background, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box uses a version "
"of Odoo code to run and connect to the Odoo database. This code may need to "
"be updated in order for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to operate "
"effectively. This operation should be completed on a routine basis, to "
"ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay "
"up-to-date."
msgstr ""
"백그라운드에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스는 Odoo 코드 버전을 사용하여 Odoo 데이터베이스를 실행하고 연결합니다. 이"
" 코드를 업데이트해야 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 효과적으로 작동할 수 있습니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` "
"시스템과 해당 프로세스를 최신 상태로 유지하려면 이 작업을 정기적으로 수행해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:179
msgid ""
"Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to "
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP "
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then, click on "
":guilabel:`Update` (next to the version number)."
msgstr ""
":menuselection:`IoT 앱 --> IoT 박스`에서 :abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스 홈페이지로 이동하여 "
":abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스의 :guilabel:`IP 주소` 를 클릭합니다. 그런 다음, :guilabel:`업데이트` "
"(버전 번호 옆)를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:183
msgid ""
"If a new version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is "
"available, an :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` button appears at the bottom of"
" the page. Click this button to upgrade the unit, at which point the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box flashes itself to the newer version. "
"All of the previous configurations are then saved."
msgstr ""
"새 버전으로 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 이미지를 사용할 수 있는 경우 :guilabel:`_xx.xx_로 업그레이드` "
"버튼이 페이지 하단에 나타납니다. 디바이스를 업그레이드하려면 이 버튼을 클릭합니다. 그러면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 "
"최신 버전으로 깜박입니다. 그러면 이전 환경 설정 내용이 모두 저장됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:189
msgid ""
"This process can take more than 30 minutes. Do **not** turn off, or unplug, "
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, as it would leave it in an "
"inconsistent state. This means the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"needs to be :ref:`re-flashed <iot/config/flash>` with a new image."
msgstr ""
"이 과정은 30분 이상 소요될 수 있습니다. 상태가 불안정해질 수 있으므로 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 끄거나 플러그를 "
"뽑으면 **안됩니다**. 즉, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 새 이미지로 :ref:`재구동 "
"<iot/config/flash>` 해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:199
msgid "Handler (driver) update"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:201
msgid ""
"There may be some instances where drivers or interfaces need to be updated "
"for individual devices (e.g. scales, measurement tools, etc.). The IoT "
"handler's (drivers and interfaces) code can be modified by syncing them with"
" the configured server handler's code."
msgstr ""
"개별 디바이스 (예: 측량계, 측정 도구 등)에 대해 드라이버나 인터페이스를 업데이트해야 하는 경우가 생길 수 있습니다. IoT 핸들러 "
"(드라이버 및 인터페이스) 코드는 설정된 서버 핸들러의 코드와 동기화하여 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:205
msgid ""
"This can be helpful in instances where :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with"
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208
msgid ""
"For both the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` (Odoo 16 and higher) "
"and physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, this process can be "
"performed manually from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page. "
"Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to "
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP "
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
"Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)` (Odoo 16 이상) 및 물리적인 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 모두 "
"이 프로세스를 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에서.직접 수행할 수 있습니다. :menuselection:`IoT 앱"
" --> IoT 박스` 로 가서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지로 이동한 후 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` "
"박스에 있는 :guilabel:`IP 주소`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Handlers list`, and then select :guilabel:`Load "
"Handlers` at the bottom of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
msgid "Handlers list on an IoT box with the load handlers button highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:222
msgid ""
"Handler's code is fetched from the configured server, and it needs to be up-"
"to-date to have the latest fixes and patches."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:226
msgid ""
"A handler update is also performed automatically each time the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box is restarted. The only exception to this process "
"is if the *Automatic drivers update* is unchecked in the form view of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box on the Odoo server. This setting can be"
" reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> "
"Automatic drivers update`."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 다시 시작될 때마다 핸들러 업데이트도 자동으로 수행됩니다. 이 프로세스가 유일하게 적용되지 "
"않는 예외는 Odoo 서버의 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 양식 보기에서 *자동 드라이버 업데이트* 선택이 취소된 "
"경우입니다. 이 설정은 :menuselection:`IoT 앱 --> IoT 상자 선택 --> 자동 드라이버 업데이트` 로 이동하여 "
"확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3
msgid "Connect Windows IoT Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:5
msgid ""
"A Virtual IoT box is a computer program that needs to be downloaded and "
"installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system "
"with an Odoo 16 or later database."
msgstr ""
"가상 IoT 박스는 일종의 컴퓨터 프로그램으로 Windows 컴퓨터에 다운로드하여 설치해야 합니다. 설치하려면 Windows 운영 "
"체제에서 Odoo 16 데이터베이스 이상의 버전을 구동하고 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:8
msgid ""
"The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box works the same way "
"as a physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with the ability to run "
"most of the same devices. All :abbr:`POS (Point of Sale)` devices work with "
"it, such as a scale or printer. Payment terminals will also work, but it "
"should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are"
" not compatible. *These include cameras or measurement tools.*"
msgstr ""
"Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스는 물리적 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 같은 방식으로 "
"작동하며 동일한 대부분의 디바이스를 실행할 수 있습니다. 측량계나 프린터와 같은 모든 :abbr:`POS (Point of Sale)` "
"디바이스가 이 기능과 함께 작동합니다. 결제 단말기도 작동하지만 :abbr:`MRP (자재 소요 계획)` 디바이스는 호환되지 않는다는 "
"점에 주의합니다. *여기에는 카메라나 측정 도구가 포함됩니다.*"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15
msgid "Pre-requisites"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:17
msgid ""
"The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` installation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:20
msgid "Odoo 16 database or any version above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:21
msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` compatible devices (except those mentioned "
"above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices "
"<https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:23
msgid "Device drivers for Windows."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:26
msgid ""
"Odoo recommends using an updated, recent version of Windows (Windows 10/11) "
"as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` to not work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:29
msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:30
msgid ""
"Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-"
"eligibility`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:33
msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:35
msgid ""
"The Windows virtual IoT box is simple to setup in just a few easy steps. "
"Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the"
" first time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:39
msgid "Download and initial installation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:41
msgid ""
"To begin the installation, navigate to the Odoo 16 or higher installation "
"package for Community - Windows edition at `Odoo's download page "
"<https://odoo.com/download>`_. Next, install and setup the Odoo :file:`.exe`"
" file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the "
"installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"설치를 시작하려면 Windows용 Odoo 16 이상 커뮤니티 설치 패키지를 받을 수 있는 'Odoo 다운로드 페이지 "
"<https://odoo.com/download>`_ 로 이동합니다. 그 다음 Odoo :file:`.exe` 파일을 설치한 후 "
"설정합니다. 안내 화면이 나타나면 :guilabel:`다음` 을 클릭하여 설치를 시작하고 :abbr:`TOS (서비스 약관)` 에 "
"동의합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:46
msgid ""
"During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from "
"the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52
msgid "**Odoo server**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:53
msgid "**Odoo IoT**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:54
msgid "**Nginx WebServer**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:55
msgid "**Ghostscript interpreter**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:57
msgid ""
"Ensure there is enough space on the computer for the installation and click "
":guilabel:`Next`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:60
msgid "Setting the destination and completing the installation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:62
msgid ""
"To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and "
"click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:66
msgid ""
"Choosing ``C:\\odoo`` as the install location will allow for the Nginx "
"server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the "
"installation files will be spread throughout the hard drive."
msgstr ""
"설치 위치로 ``C:\\odoo`` 를 선택하면 Nginx 서버가 시작됩니다. 폴더가 없을 경우에는 새로 생성합니다. 폴더가 없을 "
"경우에는 하드 드라이브 전체에 설치 파일이 흩어지게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:71
msgid ""
"Odoo's Windows virtual IoT software should not be installed inside any of "
"the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to "
"initialize."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:76
msgid ""
"Ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked and click "
":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server will run and "
"automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
msgstr ""
":guilabel:`Odoo 시작하기` 상자가 선택되어 있는지 확인하고 :guilabel:`종료` 를 클릭합니다. 설치가 완료되면 "
"Odoo 서버가 실행되고 웹 브라우저에서 `http://localhost:8069` 가 자동으로 열립니다. 웹페이지에 :abbr:`IoT"
" (사물 인터넷)` 박스 홈페이지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:81
msgid ""
"A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser"
" not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:85
msgid "Connecting devices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:87
msgid ""
"Next, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices to the Windows "
"computer. Windows should automatically detect the device because the driver "
"is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows"
" driver for the device."
msgstr ""
"다음으로 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 장치를 Windows 컴퓨터에 연결합니다. 컴퓨터에 드라이버가 사전에 설치되어 있으므로 "
"Windows에서 자동으로 장치를 인식합니다. 인식이 되지 않을 경우 해당 장치용 Windows 드라이버를 검색하여 설치합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:92
msgid ""
"Most devices connect to the Windows Machine for Windows IoT automatically "
"through Windows Plug-N-Play (PnP). However, if Windows does not "
"automatically recognize the device after connecting, then the administrator "
"may need to install the corresponding drivers manually."
msgstr ""
"대부분의 장치는 Windows PnP (플러그 앤 플레이)를 통해 자동으로 Windows IoT용 Windows 컴퓨터에 연결됩니다. "
"그러나 연결 후 Windows에서 장치를 자동으로 인식하지 못하는 경우 관리자가 수동으로 드라이버를 설치해야 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:96
msgid "Devices automatically recognized:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:98
msgid "Regular ink/toner based printers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99
msgid "Receipt printers (Epson/Star)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100
msgid "Barcode scanners"
msgstr "바코드 스캐너"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:101
msgid ""
"Measurement devices (although some configuration of the measurement device "
"settings is required) See this documentation: "
":doc:`../devices/measurement_tool`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104
msgid ""
"Devices not automatically recognized (requires manual driver download):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106
msgid "Label printers (Zebra)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107
msgid "Scales"
msgstr "저울"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:109
msgid ""
"Reference the manufacturer's website for the equipment in question. Then, "
"download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the "
"device in question and Windows will find the device."
msgstr ""
"해당 장비에 대해서는 제조업체의 웹사이트를 참조하세요. 그런 다음 드라이버를 다운로드하여 Windows 시스템에 설치하세요. 장치를 다시"
" 연결하면 Windows에서 장치를 인식합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:113
msgid ""
"Following connecting devices to the computer, refresh the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box homepage and verify the device is seen. If not, "
"reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"homepage."
msgstr ""
"장치를 컴퓨터에 연결한 후 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지를 새로고침하여 장치가 표시되는지 확인합니다. 장치가 "
"표시되지 않는 경우에는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지를 통해 핸들러를 다시 로드하세요."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:117
msgid ""
"Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database "
"using existing instructions (manually using the Token)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:123
msgid ""
"Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:132
msgid "Restart Windows IoT box"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:134
msgid ""
"In some instances a manual restart of the physical :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box can resolve the issue of an :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box not showing up on the database. For the Windows virtual :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve "
"database connection issues."
msgstr ""
"경우에 따라서는 수동으로 실제 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 다시 시작하면 데이터베이스에 :abbr:`IoT (사물 "
"인터넷)` 박스가 표시되지 않는 문제를 해결할 수 있습니다. Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 경우 "
"Odoo 서버를 수동으로 다시 시작하면 데이터베이스 연결 문제를 해결할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:139
msgid "To restart the virtual Windows IoT server:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:141
msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:142
msgid ""
"Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the "
":guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:143
msgid ""
"Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:147
msgid "Firewalls"
msgstr "방화벽"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:149
msgid ""
"Firewalls keep devices safe and secure. Sometimes they can block connections"
" that should be made though. The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box software may not be reachable to the :abbr:`LAN (Local Area "
"Network)` due to a firewall preventing the connection. Consult your local IT"
" support team to make exceptions (network discovery) in the :abbr:`OS "
"(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as "
"do other virus protection programs."
msgstr ""
"방화벽으로 디바이스를 안전하게 보호합니다. 때로는 연결되어야 하는 경우에도 방화벽 때문에 차단이 되는 경우가 있습니다. 방화벽으로 인해 "
"연결이 차단되어 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 소프트웨어가 :abbr:`LAN (로컬 영역 네트워크)` "
"에 연결되지 않을 수 있습니다. :abbr:`OS (운영 체제)` 또는 방화벽 프로그램에서 예외 (네트워크 검색)를 적용하려면 현지 IT"
" 지원 팀에 문의하세요. Windows에는 다른 바이러스 보안 프로그램과 마찬가지로 자체 방화벽이 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156
msgid ""
"A client might encounter a time when they are able to reach the homepage of "
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from "
"another computer/mobile device/tablet on the same network."
msgstr ""
"클라이언트는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 홈페이지에 접속할 수 있으나 동일한 네트워크에 있는 다른 컴퓨터/모바일 "
"장치/태블릿에서는 접속이 되지 않는 경우가 발생할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:161
msgid "Making an exception on Windows Defender"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:163
msgid ""
"It is possible to allow other devices to access the Windows virtual "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box while keeping the firewall on. This is "
"done by creating a rule on *Windows Defender* and allowing communication "
"through port `8069`. The following process describes the steps to take in "
"order to make this exception."
msgstr ""
"방화벽을 켜둔 상태에서 다른 장치가 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 액세스하도록 허용할 수 있습니다. "
"*Windows Defender* 에서 규칙을 생성한 후 포트 '8069'를 통한 통신을 허용하면 됩니다. 다음 프로세스에서는 이와 같은"
" 예외 사항을 적용시키기 위해 수행해야 하는 단계를 설명합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:169
msgid "Create a rule in Windows Defender"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:171
msgid ""
"First, open the *Windows Firewall* by navigating to the "
":menuselection:`Start Menu` and typing in `Firewall`. Then, open the "
":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, "
"navigate to :guilabel:`Advanced Settings`."
msgstr ""
"먼저 :menuselection:`시작 메뉴` 로 이동한 후 `방화벽` 을 입력하여 *Windows 방화벽* 을 엽니다. 그런 다음 "
":menuselection:`Windows Defender 방화벽` 프로그램을 엽니다. 왼쪽에 있는 메뉴에서 :guilabel:`고급 "
"설정` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:175
msgid ""
"Once :guilabel:`Advanced Settings` have been selected, click "
":guilabel:`Inbound Rules` in the left-hand menu. Then, in the right-hand "
"menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`"
" to create a new rule."
msgstr ""
":guilabel:`고급 설정` 을 선택한 후 왼쪽 메뉴에서 :guilabel:`인바운드 규칙` 을 클릭합니다. 그런 다음 오른쪽 메뉴 "
"열 (:guilabel:`인바운드 규칙` 아래)에 있는 :guilabel:`새 규칙` 을 클릭하여 새 규칙을 만듭니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180
msgid "Configure new rule"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:182
msgid ""
"On the :menuselection:`Rule Type` screen, select :guilabel:`Port`. Then "
"click :guilabel:`Next`. From the :menuselection:`Protocol and Ports` page "
"leave the rule application to :guilabel:`TCP`. Then, select "
":guilabel:`Specific Local Ports` for the :guilabel:`ports` option. In the "
"text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue "
"to the next step."
msgstr ""
":menuselection:`규칙 유형` 화면에서 :guilabel:`포트` 를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`다음` 을 "
"클릭합니다. :menuselection:`프로토콜 및 포트` 페이지에서 규칙 적용을 :guilabel:`TCP` 로 둡니다. 그런 다음 "
":guilabel:`포트` 항목에 대해 :guilabel:`특정 로컬 포트` 를 선택합니다. 텍스트 상자에 '8069, 443'을 "
"입력합니다. 마지막으로 :guilabel:`다음` 을 클릭하여 다음 단계로 진행합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:187
msgid ""
"On the :menuselection:`Actions` page, select :guilabel:`Allow the "
"connection` and click :guilabel:`Next`. The following page on the "
":menuselection:`Rule Configuration` wizard is the :guilabel:`Profile` page. "
"On this page, select whichever connection type applies to the network the "
"Windows machine is operating on. Ideally, select :guilabel:`Private` only "
"connections. The *Private* connection type is the most secure connection "
"while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to "
"continue."
msgstr ""
":menuselection:`작업` 페이지에서 :guilabel:`연결 허용` 을 선택한 후 :guilabel:`다음` 을 클릭합니다. "
":menuselection:`규칙 환경 설정` 마법사 다음은 :guilabel:`프로필` 페이지가 있습니다. 이 페이지에서는 "
"Windows 컴퓨터에서 작동 중인 네트워크에 적용되는 연결 유형을 선택합니다. 가장 좋은 방법은 :guilabel:`비공개` 전용 "
"연결을 선택하는 것입니다. *비공개* 연결 방식으로 선택한 포트의 통신을 허용하면서 가장 안전하게 연결할 수 있습니다. 계속하려면 "
":guilabel:`다음` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:194
msgid ""
"Finally, assign a new, unique name to the rule. For example, this name can "
"be `Odoo`. Optionally, add a brief description in the "
":guilabel:`Description` field. Click :guilabel:`Finish` to complete the "
":guilabel:`Rule Configuration` wizard. Now, the new rule is active and "
"devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box."
msgstr ""
"마지막으로 규칙에 고유한 이름을 새로 지정합니다. 예를 들어 이름을은 'Odoo'로 할 수도 있습니다. 선택 사항으로, "
":guilabel:`설명` 필드에 간단한 설명을 추가합니다. :guilabel:`완료`를 클릭하면 :guilabel:`규칙 설정` "
"마법사가 완료됩니다. 이제 새로운 규칙이 활성화되었으며 장치를 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결할 수"
" 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202
msgid "Worldline exception"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204
msgid ""
"*Worldline* is a payment terminal that can be connected to Odoo's *PoS* "
"(point of sale) system. It allows for a comprehensive and fluid payment "
"experience for customers. Worldline is available in Belgium, the "
"Netherlands, and Luxembourg."
msgstr ""
"*Worldline* 은 Odoo *POS* (point of sale) 시스템에 연결할 수 있는 결제 단말기입니다. 이를 통해 고객에게"
" 포괄적이고 유연한 결제 경험을 제공합니다. Worldline을 이용할 수 있는 국가는 벨기에, 네덜란드, 룩셈부르크입니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:208
msgid ""
"When using the Windows IoT server to connect the Worldline payment terminal,"
" it is necessary to create an exception in the Windows firewall so that a "
"connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box and Worldline."
msgstr ""
"Windows IoT 서버를 사용하여 Worldline 결제 단말기에 연결할 때, Windows 방화벽에서 예외를 생성하여 Odoo "
"데이터베이스/ :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 Worldline 간에 연결이 이루어질 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:213
msgid ""
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
msgstr ""
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:215
msgid ""
"To create the exception, first, open the *Windows Defender Firewall* app on "
"the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` "
"in the :guilabel:`Search` bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:218
msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows "
"Defender Firewall app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:224
msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:230
msgid ""
"After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in "
"the far right menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:236
msgid ""
"Then, for the :guilabel:`Rule Type`, select the radio button for "
":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the "
"configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:243
msgid ""
"On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for "
":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:246
msgid ""
"Next, under :guilabel:`Does this rule apply to all local ports or specific "
"ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then,"
" enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:254
msgid ""
"The next screen is the :guilabel:`Action` page. Under :guilabel:`What action"
" should be taken when a connection matches the specified conditions?`, "
"choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click "
":guilabel:`Next` to continue."
msgstr ""
"다음 화면은 :guilabel:`활동` 페이지입니다. :guilabel:`연결 시 지정된 조건과 일치하면 어떤 활동을 실행할까요?` 에서"
" :guilabel:`연결 허용` 버튼을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`다음` 을 클릭하여 계속 진행합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:258
msgid ""
"A :guilabel:`Profile` page appears. Under :guilabel:`When does this rule "
"apply?`, leave the three boxes checked for: :guilabel:`Domain`, "
":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to "
"continue to the naming convention page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:262
msgid ""
"On the :guilabel:`Name` page, enter `Odoo Worldline`, under the "
":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally,"
" once ready, click :guilabel:`Finish`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:265
msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:272
msgid "Odoo Worldline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:273
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:274
msgid "All"
msgstr "모두"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:275
msgid "Enabled"
msgstr "활성화"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:276
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:277
msgid "Action"
msgstr "추가 작업"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:278
msgid "Allow"
msgstr "허용"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:279
msgid "Override"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:280
msgid "No"
msgstr "사용하지 않음"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:281
msgid "Program"
msgstr "프로그램"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:282
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:284
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:286
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:292
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:294
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:296
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:298
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:300
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:304
msgid "Any"
msgstr "또는"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:283
msgid "Local Address"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:285
msgid "Remote Address"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:287
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:288
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:289
msgid "Local Port"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:290
msgid "9050"
msgstr "9050"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:291
msgid "Remote Port"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:293
msgid "Authorized Users"
msgstr "인증된 사용자"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:295
msgid "Authorized Computers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:297
msgid "Authorized Local Principals"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:299
msgid "Local User Owner"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301
msgid "PolicyAppld"
msgstr "PolicyAppld"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:302
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:303
msgid "Application Package"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:309
msgid ""
"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is "
"done through the Windows program manager. Using any Windows version, search "
"for `program`. Then, select :guilabel:`Add or Remove Programs` located in "
"the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot "
"menu` to uninstall."
msgstr ""
"Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 제거하려면 Windows 프로그램 관리자를 통해 진행합니다. 전체 "
"Windows 버전에서 '프로그램'을 검색하세요. 그런 다음 제어판에 있는 :guilabel:`프로그램 추가/제거`를 선택합니다. "
"`Odoo`를 검색한 후 :guilabel:`점 3개 메뉴`를 클릭하여 제거하세요."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:314
msgid ""
"Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the "
"Odoo uninstall guide."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7
msgid "Devices"
msgstr "장치"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:21
msgid ""
":doc:`Worldline payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23
msgid ""
":doc:`Ingenico payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a camera"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5
msgid ""
"A camera can be connected to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with an"
" Odoo database in just a few steps. Once a camera is connected to an "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it can be used in a manufacturing "
"process, or it can be linked to a quality control point/quality check. Doing"
" so allows for the taking of pictures when a chosen quality control "
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
"manufacturing."
msgstr ""
"몇 단계만 거치면 카메라를 Odoo 데이터베이스가 있는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결할 수 있습니다. 카메라가 "
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 상자에 연결되면 제조 공정에서 사용하거나 품질 관리 지점/품질 검사에 연결할 수 있습니다. 이렇게 "
"하면 선택한 품질 관리 지점/검사에 도달하는 경우 또는 제조 중에 특정 키를 누를 경우 사진을 찍을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:21
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:22
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:18
msgid "Connection"
msgstr "접속"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:14
msgid ""
"To connect a camera to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, simply "
"connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal"
" Serial Bus)` cable of some sort."
msgstr ""
"카메라를 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결하려면 양쪽을 케이블로 연결하기만 하면 됩니다. 보통 :abbr:`USB (범용"
" 직렬 버스)` 케이블을 사용하여 연결합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17
msgid ""
"If the camera is `supported <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, "
"there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's "
"connected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Camera recognized on the IoT box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25
msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27
msgid ""
"In the :menuselection:`Quality app`, a device can be set up on a "
":guilabel:`Quality Control Point`. To do that, navigate to the "
":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open"
" the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera."
msgstr ""
":menuselection:`품질 앱` 에서 :guilabel:`품질 관리 지점` 에 장치를 설정할 수 있습니다. 설정하려면 "
":menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 --> 제어 지점` 으로 이동하여 카메라에 연결될 원하는 :guilabel:`제어"
" 지점` 를 엽니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31
msgid ""
"On the control point form, edit the control point by selecting the "
":guilabel:`Type` field, and clicking on :guilabel:`Take a Picture` from the "
"drop-down menu. Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, wherein "
"the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if "
"required."
msgstr ""
"제어점 양식에서 :guilabel:`유형` 필드를 선택하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`사진 찍기` 를 클릭하여 제어점을 "
"편집합니다. 그러면 연결된 *장치* 를 선택할 수 있는 :guilabel:`디바이스` 필드가 나타납니다. 필요한 경우 변경 사항을 "
":guilabel:`저장` 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Setting up the device on the quality control point."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40
msgid ""
"The camera is now useable with the selected quality control point. When the "
"quality control point is reached during the manufacturing process, the "
"database prompts the operator to take a picture."
msgstr ""
"이제 선택한 품질 관리 지점에서 카메라를 사용할 수 있습니다. 제조 과정 중에 품질 관리 지점에 도달하면 데이터베이스에서 작업자에게 "
"사진을 찍으라는 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48
msgid ""
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
":menuselection:`IoT App --> Devices`. From here, select the device. There is"
" a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
"device."
msgstr ""
":menuselection:`IoT 앱 --> 장치` 로 이동하여 품질 관리 지점에 액세스할 수도 있습니다. 여기에서 장치를 선택합니다."
" 여기에 있는 :guilabel:`품질 관리 포인트` 탭에서 장치와 함께 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53
msgid ""
"On a quality check form, the :guilabel:`Type` of check can also be specified"
" to :guilabel:`Take a Picture`. Navigate to :menuselection:`Quality app --> "
"Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check "
"from the :guilabel:`Quality Checks` page."
msgstr ""
"품질 검사 양식에서 검사 :guilabel:`유형` 을 :guilabel:`사진 찍기` 로 지정할 수도 있습니다. "
":menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 --> 품질 검사 --> 새로 만들기` 로 이동하여 :guilabel:`품질 "
"검사` 페이지에서 새로운 품질 검사를 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62
msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64
msgid ""
"To link a camera to an action, it first needs to be configured on a work "
"center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
"Work Centers`. Next, go to the desired :guilabel:`Work Center` in which a "
"camera will be used to reveal that specific work center's detail form. From "
"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the "
":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`."
msgstr ""
"카메라를 작업에 연결하려면 먼저 작업 센터에서 설정해야 합니다. :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경 설정 --> 작업"
" 센터`로 이동합니다. 그런 다음, 원하는 :guilabel:`작업 센터`로 이동하여 카메라를 사용하여 특정 작업 센터의 세부 양식을 "
"표시합니다. 여기에서 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 :guilabel:`디바이스` 열의 :guilabel:`IoT 연계 작동`"
" 탭에 장치를 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70
msgid ""
"Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-"
"down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to "
"trigger the action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74
msgid ""
"The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and"
" they can be dragged into any desired order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the camera."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92
msgid ":ref:`workcenter_iot`"
msgstr ":ref:`workcenter_iot`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3
msgid "Connect a footswitch"
msgstr "풋스위치 연결하기"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5
msgid ""
"When working in a manufacturing environment, it's always better for an "
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
msgstr ""
"제조 환경에서 작업하는 경우에, 작업자는 항상 양손을 쓸 수 있게 준비하는 것이 좋습니다. Odoo의 :abbr:`IoT (사물 "
"인터넷)` 박스에서는 풋스위치를 사용하여 이를 가능하게 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9
msgid ""
"In fact, with a footswitch, the operator is able to go from one screen to "
"another, and perform actions using their foot. This can be configured in "
"just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app."
msgstr ""
"실제로 작업자는 풋스위치를 사용하여 한 화면에서 다른 화면으로 이동하고 발을 사용하여 작업을 할 수 있습니다. *제조 관리* 앱에 있는 "
"작업장에서 몇 단계만 진행하면 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16
msgid ""
"To connect a footswitch to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect"
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 풋스위치를 연결하려면 두 장치를 케이블로 연결합니다. 보통 :abbr:`USB (범용 직렬 "
"버스)` 케이블을 사용하여 연결합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19
msgid ""
"If the footswitch is a `supported device <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
"automatically detected when connected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29
msgid ""
"To link a footswitch to an action, it first needs to be configured on a work"
" center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration -->"
" Work Centers`. From here, go to the desired :guilabel:`Work Center` in "
"which the footswitch will be used, and add the device in the :guilabel:`IoT "
"Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by selecting "
":guilabel:`Add a Line`. Doing so means the footswitch can be linked to an "
"option in the :guilabel:`Action` column drop-down, and optionally, a key can"
" be added to trigger it. An example of an :guilabel:`Action` in the "
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
"Done` buttons on a manufacturing work order."
msgstr ""
"풋스위치를 작업에 연결하려면 먼저 작업 센터를 설정해야 합니다. :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경 설정 --> 작업"
" 센터`로 이동합니다. 여기에서 풋스위치가 사용될 :guilabel:`작업 센터`로 이동하고 :guilabel:`디바이스` 열 아래의 "
":guilabel:`IoT 연계 작동` 탭에 :guilabel:`라인 추가`를 선택하여 장치를 추가합니다.이렇게 하면 풋스위치를 "
":guilabel:`활동` 열의 드롭다운 옵션에 연결할 수 있고 선택적으로 키를 추가하여 이를 연계 작동되도록 할 수 있습니다. *제조 "
"관리 앱*의 :guilabel:`활동`의 예로는 제조 작업 주문의 :guilabel:`승인` 또는 :guilabel:`완료로 표시` "
"버튼이 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43
msgid ""
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. So, the "
"order matters, and these triggers can be dragged into any order. In the "
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
"process that's currently being worked on."
msgstr ""
"첫 번째로 입력되어 있는 트리거가 먼저 선택된다는 점에 유의해야 합니다. 따라서 중요하게 다룰 것은 순서이며, 어떤 순서로든 트리거를 "
"끌어다 놓을 수 있습니다. 위 그림에서 풋스위치를 사용하면 현재 작업 중인 프로세스 일부를 자동으로 건너뜁니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the footswitch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3
msgid "Connect a measurement tool"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7
msgid ""
"With Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it is possible to connect "
"measurement tools to the Odoo database for use in the *Quality app* on a "
"quality control point/quality check, or for use in a work center during the "
"manufacturing process."
msgstr ""
"Odoo의 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 사용하면 측정 도구를 Odoo 데이터베이스에 연결하여 품질 관리 지점/품질 "
"검사에서 *품질 앱* 에서 사용하거나 제조 과정에서 작업장에서 사용할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11
msgid ""
"Find the list of supported devices here: `Supported devices "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15
msgid "Connect with universal serial bus (USB)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17
msgid ""
"To add a device connected by :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, plug the "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box, and the device appears in the Odoo database."
msgstr ""
":abbr:`USB (범용 직렬 버스)` 로 연결된 장치를 추가하려면 :abbr:`USB (범용 직렬 버스)` 케이블을 "
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결하여 Odoo 데이터베이스에 나타나게 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
msgid "Measurement tool recognized on the IoT box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26
msgid "Connect with bluetooth"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28
msgid ""
"Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual "
"for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"automatically connects to the device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
msgid "Bluetooth indicator on measurement tool."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37
msgid ""
"Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing "
"process"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39
msgid ""
"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To "
"do that, navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> "
"Control Points`, and open the desired control point to which the measurement"
" tool should be linked."
msgstr ""
"*품질 앱* 에서 품질 관리 지점에 장치를 설정할 수 있습니다. 그렇게 하려면 :menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 "
"--> 관리 포인트` 로 이동하여 측정 도구를 연결할 원하는 관리 포인트를 엽니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43
msgid ""
"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, "
"and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a"
" field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected."
msgstr ""
"여기에서 :guilabel:`유형` 필드를 선택하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`측정` 을 클릭하여 제어 지점을 편집합니다. "
"그러면 연결된 장치를 선택할 수 있는 :guilabel:`장치` 라는 필드가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:47
msgid ""
"Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. "
":guilabel:`Save` the changes, if required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50
msgid ""
"At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control "
"point. The value, which usually needs to be changed manually, is "
"automatically updated while the tool is being used."
msgstr ""
"이 시점에서 측정 도구가 선택한 품질 관리 지점에 연결됩니다. 일반적으로 수동으로 변경해야 하는 값은 도구를 사용하는 동안 자동으로 "
"업데이트됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
msgid "Measurement tool input in the Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:69
msgid ""
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
":menuselection:`IoT App --> Devices`, then select the device. There is a "
":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
"device."
msgstr ""
"또한 :menuselection:`IoT 앱 --> 장치` 로 이동한 다음 장치를 선택하여 품질 관리 지점에 액세스할 수 있습니다. "
"여기에 있는 :guilabel:`품질 관리 포인트` 탭에서, 장치와 함께 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63
msgid ""
"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be "
"specified to :guilabel:`Measure`. Access a new quality check detail page, by"
" navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality "
"Checks --> New`."
msgstr ""
"품질 검사 세부 정보 양식에서 검사 :guilabel:`유형` 을 :guilabel:`측정`으로 지정할 수도 있습니다. "
":menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 --> 품질 검사 --> 새로 만들기` 로 이동하여 새로운 품질 검사 세부 정보 "
"페이지에 액세스합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:80
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:81
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72
msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74
msgid ""
"To link a measurement tool to an action, it first needs to be configured on "
"a work center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->"
" Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in "
"which the measurement tool will be used."
msgstr ""
"측정 도구를 작업에 연결하려면 먼저 작업장을 설정해야 합니다. 그렇게 하려면 :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경 설정"
" --> 작업장` 으로 이동합니다. 그런 다음 측정 도구를 사용할 작업장을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78
msgid ""
"On the work center page, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab,"
" under the :guilabel:`Device` column, by selecting :guilabel:`Add a Line`. "
"Then, the measurement tool can be linked to the :guilabel:`Action` drop-down"
" menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger"
" the action."
msgstr ""
"작업장 페이지에서 :guilabel:`디바이스` 열 아래에 있는 :guilabel:`IoT 트리거` 탭에서 :guilabel:`줄 추가`"
" 를 선택하여 장치를 추가합니다. 그러면 측정 도구를 :guilabel:`측정하기` 라고 표시된 :guilabel:`활동` 드롭다운 메뉴"
" 옵션에 연결할 수 있습니다. 키를 추가하여 작업을 트리거할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84
msgid ""
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order "
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the measurement tool."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3
msgid "Connect a printer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:8
msgid ""
"Printer installation can be done in a few easy steps. The printer can be "
"used to print receipts, labels, orders, or even reports from the different "
"Odoo apps. In addition, printer actions can be assigned as an *action on a "
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
"point or a quality check."
msgstr ""
"간단한 몇 가지 단계만 거치면 프린터를 설치할 수 있습니다. 프린터로 영수증, 라벨, 주문서 또는 다른 Odoo 앱의 보고서까지 인쇄할 "
"수 있습니다. 또한 프린터 작업을 제조 과정에서 *트리거로 진행되는 작업* 으로 지정하거나 품질 관리 지점 또는 품질 검사에 추가할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:14
msgid ""
"The **only** way to connect a printer directly to an Odoo database is "
"through the use of an |iot| box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:17
msgid ""
"Without an |iot| box, printing can still occur, but it is managed through "
"the printer itself, which is not the recommended process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23
msgid ""
"The |iot| box supports printers connected through |usb|, network connection,"
" or Bluetooth. `Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__ are detected automatically, and appear in the "
":guilabel:`Devices` list of the *IoT* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:32
msgid ""
"Printers can take up to two minutes to appear in the *IoT* app "
":guilabel:`Devices` list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:35
msgid "Link printer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:38
msgid "Link printer to work orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:40
msgid ""
"*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to "
"print labels for manufactured products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:43
msgid ""
"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To "
"do that, go to the :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> "
"Control Points`, and open the desired control point to which the printer "
"will be linked."
msgstr ""
"*품질 앱* 에서는 품질 관리 지점에 장치를 설정할 수 있습니다. 설정하려면 :menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 "
"--> 제어 지점` 으로 이동하여 프린터가 연결될 원하는 제어 지점을 엽니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:48
msgid ""
"A *Manufacturing Operation* and *Work Order Operation* need to be attached "
"to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the "
":guilabel:`Print Label` option to be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:52
msgid ""
"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, "
"and selecting :guilabel:`Print Label` from the drop-down menu of options. "
"Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached "
"*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required."
msgstr ""
"여기에서 :guilabel:`유형` 필드를 선택하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`라벨 인쇄` 를 선택하여 제어점을 편집합니다. "
"그러면 연결된 *장치* 를 선택할 수 있는 :guilabel:`디바이스` 필드가 나타납니다. 필요한 경우 변경 사항을 "
":guilabel:`저장` 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
msgid "This is the quality control point setup."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:61
msgid ""
"The printer can now be used with the selected quality control point. When "
"the quality control point is reached during the manufacturing process, the "
"database presents the option to print labels for a specific product."
msgstr ""
"이제 선택한 품질 관리 지점에서 프린터를 사용할 수 있습니다. 제조 과정 중에 품질 관리 지점에 도달하면 특정 품목과 관련된 라벨을 "
"인쇄할 수 있는 항목이 데이터베이스에표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:74
msgid ""
"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be "
"specified to :guilabel:`Print Label`. To create :doc:`new quality checks "
"<../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks>`, "
"navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality "
"Checks --> New`."
msgstr ""
"품질 검사 세부 양식에서 :guilabel:`검사 유형` 을 :guilabel:`라벨 인쇄` 로 지정할 수도 있습니다. :doc:`새로운"
" 품질 검사 "
"<../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks>` 를 "
"생성하려면 :menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 --> 품질 검사 --> 새로 만들기` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:86
msgid "Link printer to reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:88
msgid ""
"It is possible to link report types to a specific printer. In the *IoT* app,"
" go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired printer to be "
"configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:91
msgid ""
"From here, go to the :guilabel:`Printer Reports` tab, and click "
":guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check all the types of "
":guilabel:`Reports` that should be linked to this printer."
msgstr ""
"여기에서 :guilabel:`프린터 보고서` 탭으로 이동하여 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 창이 나타나면 프린터에 연결할"
" 전체 :guilabel:`보고서` 유형을 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
msgid "The list of reports assigned to a printer in the IoT app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100
msgid ""
"Reports can also be configured in the *Technical* menu of the *Settings* "
"app, while in :ref:`debug mode <developer-mode>`. To do that, navigate to "
":menuselection:`Settings App --> Technical --> Actions: Reports`. From here,"
" select the desired report from the list. Then, an :guilabel:`IoT Device` "
"can be set on the report."
msgstr ""
"보고서는 :ref:`디버그 모드 <developer-mode>` 로 *설정* 앱의 :guilabel:`기술 메뉴` 에서 설정할 수도 "
"있습니다. 설정하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 --> 작업: 보고서` 로 이동합니다. 여기에 있는 목록에서 "
"보고서를 선택합니다. 그런 다음 보고서에 :guilabel:`IoT 장치` 를 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:105
msgid ""
"The first time a linked report is selected to print, a :guilabel:`Select "
"Printers` pop-up window appears. Tick the checkbox next to the correct "
"printer for the report, and click :guilabel:`Print`. At that point, the "
"report is linked to the printer."
msgstr ""
"연결되어 있는 보고서를 처음으로 인쇄하기 위해서 선택하면 :guilabel:`프린터 선택` 팝업 창이 나타납니다. 보고서용으로 알맞은 "
"프린터 옆에 있는 확인란에 표시한 후 :guilabel:`인쇄` 를 클릭합니다. 그러면 보고서가 프린터에 연결됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:110
msgid "Clear device printer cache"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:112
msgid ""
"After a printer is linked to print a report, the setting is saved in a "
"browser's cache. This means a user can have different devices saved in their"
" cache for different reports, based on the device they use to access Odoo. "
"It also means different users can have a report automatically printed from "
"different printers, based on their preferences."
msgstr ""
"보고서를 인쇄할 수 있도록 프린터가 연결되면, 브라우저의 캐시에 설정 내용이 저장됩니다. 즉, Odoo 액세스에 사용하는 장치에 따라 "
"캐시에는 보고서별로 다른 장치가 저장됩니다. 또한 사용자별로 선호도에 따라 서로 다른 프린터에서 자동으로 보고서를 인쇄하도록 설정할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:117
msgid ""
"To unlink a report from a printer, navigate to :menuselection:`IoT app --> "
"Clear Selected Devices`. This generates a list of reports that are linked to"
" a printer on the current device. Click the :guilabel:`Unlink` button next "
"to each report to remove the link."
msgstr ""
"프린터에 연결되어 있는 보고서를 해제하려면 :menuselection:`IoT 앱 --> 선택한 장치 삭제` 로 이동합니다. 그러면 현재"
" 장치에서 프린터에 연결되어 있는 보고서 목록이 생성됩니다. 보고서 옆에 있는 :guilabel:`연결 해제` 버튼을 클릭하면 링크가 "
"삭제됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:122
msgid ""
"This step **only** prevents the report from automatically printing to the "
"listed printer from the current browser. The report is still :ref:`linked "
"<iot/link-printer>` on the device, under the :guilabel:`Printer Reports` "
"tab."
msgstr ""
"이 단계에서 방지되는 기능은 현재 브라우저에서 표시되어 있는 프린터로 보고서가 **자동 인쇄되는 기능뿐입니다**. 보고서는 계속 "
":guilabel:`프린터 보고서` 탭에 있는 장치에 :ref:`연결되어 있습니다 <iot/link-printer>`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
msgid "A list of reports currently linked to a printer in the IoT app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:131
msgid ""
":doc:`POS Order Printing "
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a scale"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:5
msgid ""
"A scale can be connected to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box on an "
"Odoo database in a few easy steps. After setup, the *Point of Sale* app can "
"be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated "
"based on weight."
msgstr ""
"몇 가지 간단한 단계를 통해 측량계를 Odoo 데이터베이스의 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결할 수 있습니다. 설정 후 "
"*POS* 앱을 사용하여 품목의 무게를 측정할 수 있으며, 무게를 기준으로 가격을 계산하는 경우 유용합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:10
msgid ""
"In EU member states, `certification is legally required <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a "
"scale as an integrated device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:12
msgid ""
"Odoo is not certified in several countries, including France, Germany, and "
"Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a "
"scale but without integration to your Odoo database."
msgstr ""
"Odoo는 프랑스, ​​독일, 스위스 등 일부 국가에서는 인증이 되지 않았습니다. 해당 국가에 거주하는 경우에도 중량계를 사용할 수는 "
"있으나 Odoo 데이터베이스에 통합되지는 않습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:15
msgid ""
"Alternatively, you have the option to acquire a *non-integrated* certified "
"scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo"
" database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:19
msgid ""
"`Directive 2014/31/EU of the European Parliament <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:24
msgid ""
"To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it "
"with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:28
msgid ""
"In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter "
"may be needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:30
msgid ""
"If the scale is `compatible with Odoo IoT Box "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, there is no need to set up "
"anything because it will be automatically detected as soon as it is "
"connected."
msgstr ""
"중량계가 `Odoo IoT 박스 호환 <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_ 되는 경우에는, "
"연결되는 즉시 자동으로 인식되므로 별도로 설정할 필요가 없습니다. ."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
msgid "IOT box auto detection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:37
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be restarted and the "
"scale's drivers may need to be downloaded to the box in some cases. To "
"update the drivers, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage "
"and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load "
"Drivers`."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 다시 시작해야 할 수 있으며 경우에 따라 박스에 측량계 드라이버를 다운로드 받아야 할 수도 "
"있습니다. 드라이버를 업데이트하려면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지로 이동하여 :guilabel:`드라이버 목록` 을"
" 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`드라이버 불러오기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:46
msgid ""
"If loading the drivers still doesn't allow for the scale to function, it may"
" be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box. In this case, a different scale will need to be used."
msgstr ""
"드라이버를 로드해도 측량계가 작동하지 않는 경우에는 측량계가 Odoo :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 호환되지 않는 것일 수"
" 있습니다. 이 경우에는 다른 측량계를 사용해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:51
msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:53
msgid ""
"To use the scale in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`PoS app "
"--> 3-Dot Menu on the PoS --> Settings`, then enable the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device "
"can be set."
msgstr ""
"*POS 앱* 에서 측량계를 사용하려면 :menuselection:`POS 앱 --> POS에 있는 3개의 점 메뉴 --> 설정` 으로 "
"이동한 다음 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 기능을 활성화합니다. 이 작업이 완료되면 측량계 장치를 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:57
msgid ""
"Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then "
"click :guilabel:`Save` to save the changes, if required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:64
msgid ""
"The scale is now available in all the :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. "
"Now, if a product has a price per weight set, clicking on it on the "
":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh "
"the product and add the correct price to the cart."
msgstr ""
"이제 모든 :abbr:`POS (Point of Sale)` 세션에서 측량계를 사용할 수 있습니다. 품목에 중량당 가격이 설정되어 있는 "
"경우 :guilabel:`POS` 화면에서 해당 품목을 클릭하면 측량계 화면이 열리면서 캐셔가 품목 무게를 측정하고 정확한 가격을 "
"장바구니에 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3
msgid "Connect a screen"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5
msgid ""
"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a "
"screen display. After being configured, the screen can be used to display a "
"Point of Sale (PoS) order to a client."
msgstr ""
"Odoo에서는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 화면 디스플레이에 연결할 수 있습니다. 환경 설정이 완료되면 화면을 사용하여 "
"고객에게 POS (Point of Sale) 주문서를 표시할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12
msgid ""
"Access the customer display by going to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box homepage and clicking on the :guilabel:`PoS Display` button. To get to "
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, navigate to "
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` box homepage link."
msgstr ""
"고객 디스플레이에 액세스하려면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지로 이동하여 :guilabel:`POS 디스플레이` "
"버튼을 클릭합니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지로 이동하려면 :menuselection:`IoT 앱 --> IoT"
" 박스` 로 이동한 후 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지 링크를 클릭합니다. ."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box differs depending on the model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25
msgid "IoT Box model 4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27
msgid ""
"Connect up to two screens with micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can"
" display distinct content (see :ref:`Screen Usage <iot/usage_screen>`)."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 측면에 있는 마이크로 HDMI 케이블을 사용하여 최대 2개까지 화면을 연결할 수 있습니다. 두"
" 개의 화면을 연결하여 서로 다른 콘텐츠를 표시할 수 있습니다 (:ref:`스크린 사용법 <iot/usage_screen>` 참조)."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31
msgid "IoT Box model 3"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33
msgid ""
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36
msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema <iot/connect_schema>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39
msgid ""
"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then "
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten "
"seconds and plugging it back into its power source."
msgstr ""
"abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 켜지기 전에 화면이 연결되어 있어야 합니다. 이미 켜져 있는 경우에는 화면을 연결한 다음 "
"10초 동안 플러그를 뽑았다가 다시 전원에 연결하여 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 다시 시작하세요."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44
msgid ""
"The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in "
"a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for "
"the display connection is recommended."
msgstr ""
"HDMI/마이크로 HDMI 어댑터를 사용하면 화면 디스플레이에 내용이 없는 화면이 표시되는 문제가 발생할 수 있습니다. 디스플레이를 "
"연결할 때에는 지정된 케이블을 사용하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47
msgid ""
"If the connection was successful, the screen should display the "
":guilabel:`POS Client display` screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
msgid ""
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
"connected to an IoT box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55
msgid ""
"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display "
"can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`."
msgstr ""
"이 화면은 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지의 :guilabel:`디스플레이` 목록에도 나타납니다. 또는 "
":menuselection:`IoT 앱 --> 장치` 에 액세스하면 디스플레이를 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64
msgid ""
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
"Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware"
" screen connected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74
msgid "Usage"
msgstr "사용량"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77
msgid "Show Point of Sale orders to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79
msgid ""
"To use the screen in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`Point of"
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, select a :abbr:`PoS (Point of "
"Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT "
"Box` feature."
msgstr ""
"*POS 앱* 에서 화면을 사용하려면 :menuselection:`POS --> 환경 설정 --> POS` 로 이동하여 "
":abbr:`POS (Point of Sale)` 를 선택하고 필요한 경우 guilabel:`편집` 을 클릭하여 "
":guilabel:`IoT 박스` 기능을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83
msgid ""
"Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down "
"menu. Then click :guilabel:`Save`, if required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the"
" screen's connection status."
msgstr ""
"이제 :abbr:`POS (Point of Sale)` 세션에 화면을 사용할 수 있습니다. 화면 상단에 있는 메뉴에 화면 아이콘이 "
"나타나서 화면의 연결 상태가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
"screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are made to the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106
msgid "Display a website on the screen"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108
msgid ""
"Open the screen form view by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices "
"--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website "
"URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field."
msgstr ""
":menuselection:`IoT 앱 --> 장치 --> 고객 디스플레이` 에 액세스하여 화면 양식 보기를 엽니다. 이를 통해 사용자는"
" :guilabel:`URL 표시` 를 사용하여 화면에 표시할 웹사이트 URL을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:3
msgid "Multi-company"
msgstr "다중 회사인 경우"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:7
msgid ""
"In Odoo, multiple companies can exist within a single database. This allows "
"for some data to be shared among companies, while still maintaining some "
"level of separation between entities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:10
msgid ""
"Before deciding to use the multi-company feature, there are several factors "
"to consider."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:13
msgid ""
"Multi-company is **only** available in *One App Free* databases, or with "
"`Custom <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ plans."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:17
msgid "Accessing multiple companies"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:19
msgid ""
"The list of :ref:`companies an employee has access to <general/employee-"
"access>` in a |mcd| can be found at the top-right of the main Odoo menu bar,"
" where the active company is listed. Click on the company name to reveal a "
"list of all allowed companies. To switch to a different company, click on "
"the company name in the drop-down menu. To enable multiple companies at "
"once, tick the checkbox next to each desired company name."
msgstr ""
"|mcd| 에서 :ref:`직원이 액세스할 수 있는 회사 <general/employee-access>` 목록은 활성 회사가 나열된 메인"
" Odoo 메뉴 표시줄의 오른쪽 상단에서 확인할 수 있습니다. 회사 이름을 클릭하면 액세스할 수 있는 회사 목록이 모두 표시됩니다. 다른"
" 회사로 전환하려면 드롭다운 메뉴에서 회사 이름을 클릭합니다. 한 번에 여러 개의 회사를 활성화하려면 각 회사 이름 옆에 있는 확인란을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:29
msgid ""
"An example of the list of companies a user has access to when logged into a "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:29
msgid ""
"An example of a user with access to multiple companies. The current company "
"is My Company (San Francisco), while My Company (Chicago) is also active."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:33
msgid "The database may refresh after each checkbox is ticked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:38
msgid "Multiple active companies"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:40
msgid ""
"If more than one company is active at a time, one company is highlighted in "
"purple, and is listed on the menu bar. This is the considered the *current* "
"company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:43
msgid ""
"When creating a new record, the current company is added to the record in "
"the *Company* field, except under the following circumstances:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:46
msgid ""
"The *Company* field for a new product, or a new contact, is left blank."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:47
msgid ""
"If there is a related document already in the system, the *Company* field on"
" the new record defaults to the same company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:51
msgid ""
"Mitchell Admin has multiple companies enabled, but the current company is "
"`My Company (Chicago)`. When he creates a new product record, the "
":guilabel:`Company` field is left blank by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:54
msgid ""
"When a new sales team is created, the :guilabel:`Company` field "
"automatically defaults to `My Company (Chicago)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:60
msgid "Share data"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:62
msgid ""
"In a |mcd|, certain records are able to be utilized by all of the companies "
"(or several, based on permissions)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:66
msgid "Products"
msgstr "품목"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:68
msgid ""
"In an |mcd|, new products are created with the :ref:`Company field "
"<general/active-companies>` blank, by default. If the *Company* field "
"remains blank, the product is shared across all companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:72
msgid "Contacts"
msgstr "연락처"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:74
msgid ""
"Similar to products, contact records are shared across companies, by "
"default. To limit access to a single company, click the :ref:`Company field "
"<general/active-companies>` on a contact form, and select a company to "
"assign the contact to."
msgstr ""
"품목과 마찬가지로, 연락처에 대한 레코드는 회사 간에 공유되는 것이 기본값입니다. 어떤 한 회사에서 액세스하는 것을 제한하려면, 연락처 "
"양식에서 :ref:`회사 필드 <general/active-companies>` 를 클릭한 후 연락처를 지정할 회사를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:81
msgid ""
"The :ref:`Inter-Company Transactions <general/inter-company>` feature allows"
" for one company in the database to sell or purchase goods and services from"
" another company within the same database. Counterpart documents for orders "
"and invoices can be automatically generated and synchronized, depending on "
"the configuration settings."
msgstr ""
":ref:`회사 간 거래 <general/inter-company>` 기능으로 데이터베이스에 있는 한 회사가 동일한 데이터베이스 내의 "
"다른 회사를 대상으로 품목 및 서비스를 판매하거나 구매할 수 있습니다. 환경 설정에서 설정한 내용에 따라 주문서 및 청구서 관련 문서를 "
"자동으로 생성하고 동기화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:87
msgid ""
"To ensure inter-company transactions are handled appropriately, certain "
"configurations, such as fiscal positions and localizations, need to be "
"accurately assigned. See :ref:`Inter-Company Transactions <general/inter-"
"company>` for additional information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:92
msgid "Use cases"
msgstr "사용 사례"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:95
msgid "Multinational companies"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:97
msgid ""
"A multinational retail chain, which operates in the United States and "
"Canada, needs to manage transactions in both USD and CAD currencies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:100
msgid ""
"Additionally, because both countries have different tax laws and "
"regulations, it is in the best interest of the customer to utilize the "
"multi-company feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:103
msgid ""
"This allows for inter-company transactions they need to manage inventory "
"moves across international borders, while making it simple to sell to "
"customers in both countries in their own currency."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:107
msgid "Separate processes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:109
msgid ""
"A small furniture company is developing a new line of products that require "
"a separate procurement, inventory, and manufacturing process. The new "
"products are drastically different from the existing catalog. The company is"
" considering utilizing the multi-company feature to treat this new line as a"
" different entity."
msgstr ""
"어떤 소규모 가구 회사에서 별도로 조달, 재고, 제조 프로세스가 필요한 새로운 제품군을 개발하고 있습니다. 새로운 제품은 기존 카탈로그에"
" 있는 제품과는 크게 다릅니다. 회사에서는 신규 제품군을 다른 법인에서 담당하도록 다중 회사 기능을 활용하는 것을 고려하고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:114
msgid ""
"To keep their database from becoming overly complex, the furniture company "
"does not need to add an entirely new company. Instead, they can take "
"advantage of existing features, such as :doc:`analytic accounting "
"<../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>`, and multiple "
"warehouses, to manage the new product line, without having to overly "
"complicate transactions."
msgstr ""
"데이터베이스가 지나치게 복잡해지지 않도록, 해당 가구 회사에 완전히 새로운 회사를 추가할 필요가 없습니다. 대신 :doc:`분석 회계 "
"<../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>` 및 여러 가지 창고와 같은 기존 기능을"
" 활용하여 거래를 지나치게 복잡하게 만들지 않고도 새로운 제품 라인을 관리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:120
msgid "Limitations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:122
msgid ""
"In some instances, a |mcd| may *not* be the best option, due to potential "
"limitations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:125
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
msgid "Access rights"
msgstr "액세스 권한"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:127
msgid ""
"A user's access rights are configured on a database level. If a user has "
"access to more than one company in a |mcd|, their access rights are the same"
" across every company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:131
msgid "Shared records"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:133
msgid ""
"Individual records are either :ref:`shared <general/sharing-data>` between "
"all companies, or belong to a single company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:137
msgid "PDF Reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:139
msgid ""
"Some customizations, specifically for PDF reports, apply to all companies. "
"It is not always possible to separate reports for individual companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
msgid "Users"
msgstr "사용자"
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
msgid ""
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database. An "
"administrator can add as many users as the company needs and, in order to "
"restrict the type of information each user can access, rules can be applied "
"to each user. Users and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
"Odoo에서 *사용자* 를 데이터베이스에 액세스할 수 있는 사람으로 정의합니다. 관리자는 회사에서 필요한 만큼 사용자를 추가할 수 "
"있으며, 각 사용자가 액세스할 수 있는 정보에 대한 종류를 제한하기 위해 각 사용자에게 규칙을 적용할 수 있습니다. 사용자 및 액세스 "
"권한은 언제든지 추가하거나 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:12
msgid ":doc:`users/language`"
msgstr ":doc:`users/language`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:13
msgid ":doc:`users/access_rights`"
msgstr ":doc:`users/access_rights`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:14
msgid ":ref:`access-rights/superuser`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:15
msgid ":ref:`access-rights/groups`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:20
msgid "Add individual users"
msgstr "개별 사용자 추가"
#: ../../content/applications/general/users.rst:22
msgid ""
"To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section"
" --> Manage Users`, and click on :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:29
msgid ""
"Fill in the form with all the required information. Under the :doc:`Access "
"Rights <users/access_rights>` tab, choose the group within each application "
"the user can have access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:32
msgid ""
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
" database."
msgstr "표시된 응용 프로그램 목록은 데이터베이스에 설치되어 있는 프로그램을 기준으로 합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:38
msgid ""
"After filling out all the necessary fields on the page, manually "
":guilabel:`Save`. An invitation email is automatically sent to the user, "
"using the email in the :guilabel:`Email Address` field. The user must click "
"on the link included in the email to accept the invitation, and to create a "
"database login."
msgstr ""
"페이지에서 필요한 모든 필드를 작성한 후 직접 :guilabel:`저장` 합니다. :guilabel:`이메일 주소` 에 있는 이메일을 "
"사용하여 사용자에게 자동으로 초대 이메일이 전송됩니다. 초대를 수락하고 데이터베이스 로그인을 생성하려면 반드시 이메일에 있는 링크를 "
"클릭해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid ""
"View of a user's form with a notification that the invitation email has been"
" sent in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:48
msgid ""
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
"Alternatively, `send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"회사에서 월간 구독 요금제를 사용 중인 경우 사용자 추가 내역을 반영하도록 데이터베이스가 자동으로 업데이트됩니다. 회사가 연간 또는 다년"
" 요금제를 사용하는 경우 데이터베이스에 만료 배너가 나타납니다. 배너를 클릭하여 구독을 업데이트하는 경우에는 상향 판매 견적서를 생성할 "
"수 있습니다. 또는 `고객 지원 상담 <https://www.odoo.com/help>`_ 을 이용하여 문제를 해결할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:55
msgid "User type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:57
msgid ""
":guilabel:`User Type` can be selected from the :guilabel:`Access Rights` tab"
" of the user form, accessible via :menuselection:`Settings app --> Users "
"section --> Manage Users`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:60
msgid ""
"There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, "
":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid ""
"View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:68
msgid ""
"Users are considered internal database users. Portal users are external "
"users, who only have access to the database portal to view records. See the "
"documentation on :doc:`users/portal`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:71
msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:73
msgid ""
"The :guilabel:`Portal` and :guilabel:`Public` user options do **not** allow "
"the administrator to choose access rights. These users have specific access "
"rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do "
"not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
":guilabel:`포털` 및 :guilabel:`공개` 사용자 옵션에서는 관리자가 액세스 권한을 선택할 수 **없습니다**. 이와 같은"
" 사용자 액세스 권한 (예: 기록 규칙 및 제한된 메뉴)은 사전에 설정되어 있으며 보통 일반적인 Odoo 그룹에 소속되지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:80
msgid "Deactivate users"
msgstr "사용자 비활성화"
#: ../../content/applications/general/users.rst:82
msgid ""
"To deactivate (i.e. archive) a user, navigate to :menuselection:`Settings "
"app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left"
" of the user(s) to be deactivated."
msgstr ""
"사용자를 비활성화 (즉, 보관 처리)하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 섹션 --> 사용자 관리` 로 이동합니다."
" 그런 다음 비활성화하려는 사용자 왼쪽에 있는 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:85
msgid ""
"After selecting the appropriate user to be archived, click the :guilabel:`⚙️"
" Actions` icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down "
"menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up "
"window that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:90
msgid ""
"**Never** deactivate the main/administrator user (admin). Making changes to "
"admin users can have a detrimental impact on the database. This includes "
"*impotent admin*, which means that no user in the database can make changes "
"to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo "
"Business Analyst, or our Support Team, before making changes."
msgstr ""
"**절대로** 기본/관리자 사용자 (관리자)를 비활성화하지 마세요. 관리자인 사용자를 변경하면 데이터베이스에 악영향이 있을 수 있습니다."
" 여기에는 데이터베이스에서 액세스 권한을 변경할 수 있는 사용자가 없게 되는 *관리자 권한 불가* 상태까지 있을 수 있습니다. 따라서 "
"Odoo는 변경하기 전에 Odoo 비즈니스 분석 담당자 또는 지원 팀에 문의하는 것을 권장합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:96
msgid "Error: too many users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:98
msgid ""
"If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo "
"Enterprise subscription, the following message is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Too many users on a database error message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:105
msgid ""
"When the message appears, the database administrator has 30 days to act "
"before the database expires. The countdown is updated every day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:108
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr "문제를 해결하려면 다음 중에서 선택하세요;"
#: ../../content/applications/general/users.rst:110
msgid ""
"Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your "
"subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation, and pay for the extra users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:112
msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>`, and reject the upsell quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:115
msgid ""
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
"Alternatively, users can `send a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
"회사에서 월간 구독 요금제를 사용 중인 경우 사용자 추가 내역을 반영하도록 데이터베이스가 자동으로 업데이트됩니다. 회사가 연간 또는 다년"
" 요금제를 사용하는 경우 데이터베이스에 만료 배너가 표시됩니다. 배너를 클릭하여 구독을 업데이트하는 경우에는 상향 판매 견적서를 생성할 "
"수 있습니다. 또는 사용자가 `고객 지원 상담 <https://www.odoo.com/help>` 을 이용하여 문제를 해결할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:121
msgid ""
"Once the database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:127
msgid "Password management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:129
msgid ""
"Password management is an important part of granting users autonomous access"
" to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset "
"a user's password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:133
msgid ""
"Odoo has a setting to specify the length needed for a password. This setting"
" can be accessed by navigating to :menuselection:`Settings app --> "
"Permissions` section, and entering the desired password length in the "
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
msgstr ""
"Odoo에는 비밀번호 길이를 지정하는 설정이 있습니다. 이 설정은 :menuselection:`설정 앱 --> 권한` 섹션으로 이동하여 "
":guilabel:`비밀번호 최소 수` 필드에 원하는 비밀번호 수를 입력하면 사용할 수 있습니다. 기본값은 '8'입니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid ""
"Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General "
"Settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:144
msgid "Reset password"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:146
msgid ""
"Sometimes, users might wish to reset their personal password for added "
"security, so they are the only ones with access to the password. Odoo offers"
" two different reset options: one initiated by the user to reset the "
"password, and another where the administrator triggers a reset."
msgstr ""
"보안 강화를 위해 본인만 비밀번호를 사용할 수 있도록 개인 비밀번호를 초기화해야 하는 경우가 있습니다. Odoo에서 초기화할 수 있는 "
"방법에는 두 가지가 있습니다. 한 가지는 사용자 측에서 처음부터 비밀번호를 초기화하는 방법이며, 다른 방법은 초기화를 할 수 있도록 "
"관리자 측에서 설정해 주는 방법입니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:153
msgid "Enable password reset from login page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:155
msgid ""
"It is possible to enable/disable password resets directly from the login "
"page. This action is completed by the individual user, and this setting is "
"enabled by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:158
msgid ""
"To change this setting, go to :menuselection:`Settings app --> Permissions` "
"section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
msgstr "Odoo 설정에서 암호 재설정 기능 활성화하기"
#: ../../content/applications/general/users.rst:165
msgid ""
"On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password"
" reset process, and have a reset-token sent to the email on file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:175
msgid "Send reset instructions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:177
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, select "
"the user from the list, and click on :guilabel:`Send Password Reset "
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
"password reset instructions."
msgstr ""
":menuselection:`설정 앱 --> 사용자 및 회사 --> 사용자` 로 이동하여 목록에서 사용자를 선택한 후 사용자 양식에서 "
":guilabel:`비밀번호 재설정 안내 보내기` 를 클릭하세요. 이메일로 비밀번호 재설정 안내를 자동 전송합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:182
msgid ""
"The :guilabel:`Send Password Reset Instructions` button **only** appears if "
"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise,"
" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:186
msgid ""
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
msgstr ""
"이메일에 Odoo 로그인 페이지로 사용자가 이동할 수 있도록 링크를 첨부하고 있으며 비밀번호를 재설정하는 데 필요한 내용 모두를 담고 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:196
msgid "Change user password"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:198
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and "
"select a user to access its form. Click on the :guilabel:`⚙️ Actions` icon, "
"and select :guilabel:`Change Password` from, the resulting drop-down menu. "
"Enter a new password in the :guilabel:`New Password` column of the "
":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the "
"change by clicking :guilabel:`Change Password`."
msgstr ""
":menuselection:`설정 앱 --> 사용자 및 회사 --> 사용자` 로 이동하여 양식에 액세스할 사용자를 선택합니다. "
":guilabel:`⚙️ 작업` 아이콘을 클릭하면 나타나는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`비밀번호 변경` 을 선택합니다. 표시되는"
" :guilabel:`비밀번호 변경` 팝업 창의 `새 비밀번호` 열에 새 비밀번호를 입력한 후 :guilabel:`비밀번호 변경` 을 "
"클릭하여 변경 사항을 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Change a user's password on Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:209
msgid ""
"This operation only modifies the password of the users locally, and does "
"**not** affect their odoo.com account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:212
msgid ""
"If the odoo.com password needs to be changed, use the :ref:`send the "
"password reset instructions <users/reset-password-email>`. Odoo.com "
"passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal "
"features."
msgstr ""
"odoo.com 비밀번호를 변경해야 하는 경우 :ref:`비밀번호 재설정 방법 보내기 <users/reset-password-"
"email>` 를 사용합니다. Odoo.com 비밀번호를 통해 *내 데이터베이스* 페이지 및 기타 포털 기능에 액세스 할 수 있게 "
"됩니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:216
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an "
"Odoo login page where the database can be re-accessed using the new "
"password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:222
msgid "Multi Companies"
msgstr "여러 회사 관리"
#: ../../content/applications/general/users.rst:224
msgid ""
"The :guilabel:`Multi Companies` field on a user form allows an administrator"
" to provide access to multiple companies for users. To configure a multi-"
"company environment for a user, navigate to the desired user by going to: "
":menuselection:`Settings app --> Users section --> Manage users`. Then, "
"select the user to open their user form, and configure with multi-company "
"access."
msgstr ""
"사용자 양식의 :guilabel:`다중 회사` 필드를 통해 관리자는 사용자에게 여러 회사에 대한 액세스 권한을 부여할 수 있습니다. "
"사용자용으로 다중 회사 환경을 설정하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 섹션 --> 사용자 관리` 로 이동하여 "
"해당하는 사용자로 이동합니다. 그런 다음 사용자를 선택하여 사용자 양식을 열고 다중 회사 액세스로 환경 설정을 합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:229
msgid ""
"Under :guilabel:`Multi Companies` in the :guilabel:`Access Rights` tab, set "
"the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default "
"Company`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:232
msgid ""
"The :guilabel:`Allowed Companies` field can contain multiple companies. "
"These are the companies the user can access and edit, according to the set "
"access rights. The :guilabel:`Default Company` is the company the user "
"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** "
"company."
msgstr ""
":guilabel:`허용된 회사` 필드에는 여러 회사를 지정할 수 있습니다. 설정된 액세스 권한에 따라 사용자가 회사를 접근하고 편집할 "
"수 있습니다. :guilabel:`기본 회사` 는 사용자가 로그인할 때마다 기본적으로 선택되는 회사입니다. 이 필드에 회사는 "
"**하나**만 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:238
msgid ""
"If multi-company access is not configured correctly, it could lead to "
"inconsistent multi-company behaviors. Because of this, only experienced Odoo"
" users should make access rights changes to users for databases with a "
"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the "
"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`."
msgstr ""
"다중 회사 액세스가 올바르게 설정되지 않으면 다중 회사 동작이 일관되지 않게 발생할 수 있습니다. 따라서 숙련된 Odoo 사용자만 다중 "
"회사에 대한 환경 설정 데이터베이스의 사용자 액세스 권한을 변경할 수 있도록 해야 합니다. 기술적인 설명은 "
":doc:`../../../developer/howtos/company` 에 있는 개발자 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:248
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ":doc:`회사`"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "2단계 인증"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:8
msgid ""
"*Two-factor authentication (2FA)* is a way to improve security, and prevent "
"unauthorized persons from accessing user accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:11
msgid ""
"Practically, |2fa| means storing a secret inside an *authenticator*, usually"
" on a mobile phone, and exchanging a code from the authenticator when trying"
" to log in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:14
msgid ""
"This means an unauthorized user would need to guess the account password "
"*and* have access to the authenticator, which is a more difficult "
"proposition."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18
msgid "Requirements"
msgstr "요구 사항"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:21
msgid ""
"These lists are just examples. They are **not** endorsements of any specific"
" software."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23
msgid ""
"Phone-based authenticators are the easiest and most commonly used. Examples "
"include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:25
msgid "`Authy <https://authy.com/>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26
msgid "`FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:27
msgid ""
"`Google Authenticator "
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:28
msgid "`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:29
msgid ""
"`Microsoft Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:32
msgid "Password managers are another option. Common examples include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:34
msgid "`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:35
msgid "`Bitwarden <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:38
msgid ""
"The remainder of this document uses Google Authenticator as an example, as "
"it is one of the most commonly used. This is **not** an endorsement of the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:42
msgid "Two-factor authentication setup"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:44
msgid ""
"After selecting an authenticator, log in to Odoo, then click the profile "
"avatar in the upper-right corner, and select :guilabel:`My Profile` from the"
" resulting drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:47
msgid ""
"Click the :guilabel:`Account Security` tab, then slide the :guilabel:`Two-"
"Factor Authentication` toggle to *active*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:53
msgid ""
"This generates a :guilabel:`Security Control` pop-up window that requires "
"password confirmation to continue. Enter the appropriate password, then "
"click :guilabel:`Confirm Password`. Next, a :guilabel:`Two-Factor "
"Authentication Activation` pop-up window appears, with a |QR|."
msgstr ""
"이를 통해 :guilabel:`보안 제어` 팝업 창이 생성되며 계속하려면 비밀번호 확인을 해야 합니다. 비밀번호를 알맞게 입력한 다음 "
":guilabel:`비밀번호 확인` 을 클릭합니다. 그런 다음 |QR| 과 함께 :guilabel:`2단계 인증 활성화` 팝업 창이 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:61
msgid ""
"Using the desired authenticator application, scan the |QR| when prompted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:64
msgid ""
"If scanning the screen is not possible (e.g. the setup is being completed on"
" the *same* device as the authenticator application), clicking the provided "
":guilabel:`Cannot scan it?` link, or copying the secret to manually set up "
"the authenticator, is an alternative."
msgstr ""
"화면을 스캔할 수 없는 경우 (예: 인증 애플리케이션과 *동일한* 장치에서 설정을 완료할 경우) 대체할 방법으로는 "
":guilabel:`스캔이 되지 않나요?` 링크를 클릭하거나 비밀번호를 복사하여 인증 장치를 수동으로 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:74
msgid "Afterwards, the authenticator should display a *verification code*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:79
msgid ""
"Enter the code into the :guilabel:`Verification Code` field, then click "
":guilabel:`Activate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:85
msgid "Logging in"
msgstr "로그인하기"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:87
msgid "To confirm |2fa| setup is complete, log out of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:89
msgid ""
"On the login page, input the username and password, then click "
":guilabel:`Log in`. On the :guilabel:`Two-factor Authentication` page, input"
" the code provided by the chosen authenticator in the "
":guilabel:`Authentication Code` field, then click :guilabel:`Log in`."
msgstr ""
"로그인 페이지에서 사용자 이름과 비밀번호를 입력한 다음 :guilabel:` 로그인` 을 클릭합니다. :guilabel:`2단계 인증` "
"페이지에서 선택한 인증처에서 받은 코드를 :guilabel:`인증 코드` 에 입력한 다음 :guilabel:` 로그인` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1
msgid "The login page with 2fa enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:98
msgid ""
"If a user loses access to their authenticator, an administrator **must** "
"deactivate |2fa| on the account before the user can log in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:102
msgid "Enforce two-factor authentication"
msgstr "2단계 인증 적용"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:104
msgid ""
"To enforce the use of |2fa| for all users, first navigate to "
":menuselection:`Main Odoo Dashboard --> Apps`. Remove the :guilabel:`Apps` "
"filter from the :guilabel:`Search...` bar, then search for `2FA by mail`."
msgstr ""
"모든 사용자가 |2fa| 를 사용하도록 강제하려면 먼저 :menuselection:`기본 Odoo 현황판 --> 앱` 으로 이동합니다. "
":guilabel:`검색...` 표시줄에서 :guilabel:`앱` 필터를 제거한 다음 `메일을 통한 2FA` 를 검색합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:108
msgid ""
"Click :guilabel:`Install` on the Kanban card for the :guilabel:`2FA by mail`"
" module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1
msgid "The 2FA by mail module in the Apps directory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:114
msgid ""
"After installation is complete, go to :guilabel:`Settings app: Permissions`."
" Tick the checkbox labeled, :guilabel:`Enforce two-factor authentication`. "
"Then, use the radio buttons to choose whether to apply this setting to "
":guilabel:`Employees only`, or :guilabel:`All users`."
msgstr ""
"설치가 완료되면 :guilabel:`설정 앱: 권한` 으로 이동합니다. :guilabel:`2단계 인증 적용` 이라고 표시된 확인란을 "
"선택합니다. 그런 다음 선택 버튼으로 이 설정 내용을 :guilabel:`직원만` 또는 :guilabel:`모든 사용자` 에 적용할지 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:119
msgid ""
"Selecting :guilabel:`All users` applies the setting to portal users, in "
"addition to employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1
msgid "The enforce two factor setting in the Settings application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125
msgid "Click :guilabel:`Save` to commit any unsaved changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
msgid ""
"*Access rights* are permissions that determine the content and applications "
"users can access and edit. In Odoo, these permissions can be set for "
"individual users or for groups of users. Limiting permissions to only those "
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
"should not have access to."
msgstr ""
"*액세스 권한* 은 사용자가 접근하고 편집할 수 있는 콘텐츠 및 애플리케이션을 결정하는 권한입니다. Odoo에서는 이러한 권한을 개별 "
"사용자 또는 사용자 그룹에 대해 설정할 수 있습니다. 필요한 사용하에 한하도록 권한을 제한하여 사용자 권한이 없는 항목을 수정하거나 "
"삭제하지 않도록 합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13
msgid ""
"Making changes to access rights can have a detrimental impact on the "
"database. This includes *impotent admin*, which means that no user in the "
"database can make changes to the access rights. For this reason, Odoo "
"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before "
"making changes."
msgstr ""
"액세스 권한을 변경하면 데이터베이스에 악영향을 미칠 수 있습니다. 여기에는 데이터베이스에서 액세스 권한을 변경할 수 있는 사용자가 없게 "
"되는 *관리자 권한 불가* 상태까지 있을 수 있습니다. 따라서 Odoo는 변경하기 전에 Odoo 비즈니스 분석 담당자 또는 지원 팀에 "
"문의하는 것을 권장합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19
msgid ""
"A user **must** have the specific *Administration* access rights set on "
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
"access rights."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid ""
"To access this setting, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage "
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->"
" Administration field`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
msgid ""
"Once at the setting, an already existing administrator **must** change the "
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access "
"Rights`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28
msgid ""
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the"
" user as an administrator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34
msgid ""
"The access rights for :ref:`individual users <users/add-individual>` are set"
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
"point in the user's profile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
msgid ""
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
"profile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid ""
"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43
msgid ""
"On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll "
"down to view the current permissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid ""
"For each app, use the drop-down menu to select what level of permission this"
" user should have. The options vary for each section, yet the most common "
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, "
":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
msgstr ""
"각 앱에 대해 드롭다운 메뉴를 사용하여 사용자에게 부여할 액세스 권한의 수준을 선택합니다. 각 섹션마다 옵션이 다르지만 가장 일반적인 "
"옵션은 :guilabel:`비워둠/없음`, :guilabel:`사용자: 내 문서`, :guilabel:`사용자: 모든 문서` 또는 "
":guilabel:`관리자` 입니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50
msgid ""
"The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab "
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
"Rights`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
msgid "Create and modify groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62
msgid ""
"*Groups* are app-specific sets of permissions that are used to manage common"
" access rights for a large amount of users. Administrators can modify the "
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
"within an application."
msgstr ""
"*그룹* 은 다수의 사용자에 대한 공통 액세스 권한을 관리하는 데 사용되는 앱별 권한에 대한 집합입니다. 관리자는 Odoo에서 기존 "
"그룹을 수정하거나 새 그룹을 생성하여 애플리케이션 내의 모델에 대한 규칙을 정의할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66
msgid ""
"To access groups, first activate Odoo's :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
"Groups`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid ""
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
msgid ""
"To create a new group from the :guilabel:`Groups` page, click "
":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an "
":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
msgid ""
"To modify existing groups, click on an existing group from the list "
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Name` for the group and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
"sharing data with some users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
msgid ""
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
"the correct users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
msgid ""
"The group form contains multiple tabs for managing all elements of the "
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
msgstr ""
"그룹 양식에 있는 여러 가지 탭으로 그룹의 모든 요소를 ​​관리합니다. 각 탭에서 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하면 사용자 또는"
" 규칙에 대한 새 행을 추가할 수 있으며 :guilabel:`❌ (삭제)` 아이콘을 클릭하면 행이 삭제됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Users` tab: lists the current users in the group. Users listed in"
" black have administrative rights. Users without administrative access "
"appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group."
msgstr ""
":guilabel:`사용자` 탭: 그룹에 있는 현재 사용자를 표시합니다. 관리 권한을 가진 사용자는 검은색으로 표시됩니다. 관리 액세스 "
"권한이 없는 사용자는 파란색으로 표시됩니다. 이 그룹에 사용자를 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Inherited` tab: inherited means that users added to this group "
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
msgid ""
"For example, if the group *Sales/Administrator* lists the group "
"*Website/Restricted Editor* in its :guilabel:`Inherited` tab, then any users"
" added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to "
"the *Website/Restricted Editor* group, as well."
msgstr ""
"예를 들어, *판매/관리자* 그룹이 :guilabel:`상속됨` 탭에 있는 *웹사이트/제한된 편집자* 그룹에서도 나타나는 경우에는 "
"*판매/관리자* 그룹에 추가된 모든 사용자는 자동으로 *웹사이트/제한된 편집자* 그룹에 대한 액세스 권한도 부여받게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access "
"to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. "
"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Access Rights` tab: lists the first level of rights (models) that"
" this group has access rights to. Click :guilabel:`Add a line` to link "
"access rights to this group. In this tab, the :guilabel:`Model` column "
"represents the common name of the menu/model, and the :guilabel:`Name` "
"column represents the technical name given to the model. For each model, "
"enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
":guilabel:`액세스 권한` 탭: 그룹에 부여된 액세스 권한 중 첫 번째 수준의 권한 (모델)이 표시됩니다. 이 그룹에 대한 액세스"
" 권한을 연결하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 이 탭에서 :guilabel:`모델` 열은 메뉴/모델의 일반명을 "
"나타내고, :guilabel:`이름` 열은 모델에 지정된 기술명을 나타냅니다. 각 모델에 대해 다음 옵션을 알맞게 활성화합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114
msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115
msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116
msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117
msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120
msgid ""
"First try searching for the common name of the model in the drop-down menu "
"of the :guilabel:`Model` column. The :guilabel:`Model` technical name can be"
" found by expanding the model common name, which can be done by clicking the"
" :guilabel:`(external link)` icon."
msgstr ""
"먼저 :guilabel:`모델` 열의 드롭다운 메뉴에서 일반적인 모델명을 검색해 보세요. 일반적인 모델명을 확장하면 "
":guilabel:`모델` 의 기술명을 :guilabel:`(외부 링크)` 아이콘을 클릭하여 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124
msgid ""
"The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126
msgid ""
"On a form, navigate to any field, and hover over the field name. A box of "
"backend information reveals itself with the specific Odoo :guilabel:`Model` "
"name in the backend. This is the technical name of the model that should be "
"added."
msgstr ""
"양식에 있는 임의의 필드를 선택하여 필드명 위에 마우스를 가져갑니다. 백엔드 정보 상자가 백엔드의 특정 Odoo "
":guilabel:`모델` 이름과 함께 나타납니다. 이 이름은 추가해야 하는 모델의 기술명입니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0
msgid ""
"Technical information shown on a field of a model, with object highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134
msgid ""
":guilabel:`Record Rules`: lists the second layer of editing and visibility "
"rights. :guilabel:`Record Rules` overwrite, or refine, the group's access "
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For"
" each rule, choose values for the following options:"
msgstr ""
":guilabel:`기록 규칙`: 편집 및 표시 권한의 두 번째 계층을 기재합니다. :guilabel:`기록 규칙`은 그룹의 액세스 "
"권한을 덮어쓰거나 세부적으로 조정합니다. 이 그룹에 기록 규칙을 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 각 규칙에 대해"
" 다음 옵션에 대한 값을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138
msgid ":guilabel:`Apply for Read`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139
msgid ":guilabel:`Apply for Write`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140
msgid ":guilabel:`Apply for Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141
msgid ":guilabel:`Apply for Delete`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144
msgid ""
"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A"
" domain expression is a list of such conditions. For example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147
msgid ""
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149
msgid ""
"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151
msgid ""
"Odoo has a library of preconfigured record rules for ease of use. Users "
"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo"
" Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes."
msgstr ""
"Odoo에는 사용 편의성을 위해 레코드 규칙 라이브러리가 사전 설정되어 있습니다. 도메인 (및 도메인 표현식)에 대한 지식이 없는 "
"사용자의 경우에는 변경하기 전에 Odoo 비즈니스 애널리스트나 Odoo 고객 지원 팀으로 문의하도록 합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158
msgid "Superuser mode"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160
msgid ""
"*Superuser mode* allows the user to bypass record rules and access rights. "
"To activate *Superuser mode*, first, activate :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a "
":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner."
msgstr ""
"*슈퍼 유저 모드* 를 사용하면 사용자가 기록 규칙 및 액세스 권한을 우회할 수 있습니다. *슈퍼 유저 모드* 를 활성화하려면 먼저 "
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화합니다. 그런 다음 상단 배너에 있는 :guilabel:`🪲 (버그)` "
"아이콘으로 표시되어 있는 *디버그* 메뉴로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164
msgid ""
"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167
msgid ""
"Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the "
"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser "
"mode*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171
msgid ""
"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights,"
" and therefore, should be exercised with extreme caution."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174
msgid ""
"Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due "
"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an "
"administrator without the ability to change access rights/settings."
msgstr ""
"*슈퍼 유저 모드* 를 종료하면 변경 사항으로 인해 사용자가 데이터베이스에서 잠길 수 있습니다. 이로 인해 *관리자 권한 불가* 상태가 "
"발생하거나 관리자가 액세스 권한/설정을 변경할 수 없는 상황이 발생할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178
msgid ""
"In this case contact Odoo Support here: `new help ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access "
"using a support login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181
msgid ""
"To leave *Superuser mode*, log out of the account, by navigating to the "
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
"select the :guilabel:`Log out` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185
msgid ""
"An alternative way to activate *Superuser mode* is to login as a superuser. "
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188
msgid ""
"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as "
"superuser`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
msgstr "마이크로소프트 Azure 로그인 인증"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:5
msgid ""
"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that "
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
"account."
msgstr ""
"Microsoft Azure 인증은 Odoo 사용자가 Microsoft Azure 계정으로 데이터베이스에 로그인할 수 있는 편리한 "
"기능입니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:8
msgid ""
"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and "
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Microsoft Accounts."
msgstr ""
"회사에서 Azure Workspace를 사용 중이어서 Microsoft 계정을 통해 Odoo에 로그인하도록 할 경우 특히 유용하게 "
"사용하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:12
msgid ""
"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or "
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no "
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
"Odoo.com에서 호스팅되는 데이터베이스의 경우, 데이터베이스 소유자 또는 관리자의 Odoo.com 계정에서 데이터베이스의 연결을 "
"해제할 수 있으므로 데이터베이스 소유자 또는 관리자 OAuth 로그인을 사용해서는 안 됩니다. 해당 사용자에 대해 OAuth가 설정되어 "
"있으면 더 이상 데이터베이스를 복제하거나 이름을 변경하거나 Odoo.com 포털에서 다른 방식으로 관리할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19
msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24
msgid ""
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
"Microsoft and Odoo."
msgstr "Microsoft 계정으로 로그인 기능을 통합하려면 Microsoft 및 Odoo 양쪽에서 설정을 하셔야 합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27
msgid "Odoo System Parameter"
msgstr "Odoo 시스템 매개 변수"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29
msgid ""
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
msgstr ""
"먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`, 를 활성화한 다음 :menuselection:`설정 --> 기술 --> "
"시스템 매개 변수`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:32
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the "
"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the "
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
":guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
":guilabel:`만들기`를 클릭하면 나타나는 새로운 빈 양식에 시스템 매개변수 "
"`auth_oauth.authorization_header`를 :guilabel:`키` 필드에 추가한 후 :guilabel:`값`을 "
"`1`로 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장`을 클릭하여 완료합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37
msgid "Microsoft Azure dashboard"
msgstr "Microsoft Azure 현황판"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42
msgid ""
"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create"
" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started "
"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal "
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
":guilabel:`Microsoft account`."
msgstr ""
"이제 Odoo의 시스템 매개변수 설정이 완료되었으므로 Microsoft Azure 에서 해당 애플리케이션을 생성할 차례입니다. 새로운 "
"애플리케이션을 생성하려면 'Microsoft의 Azure 포털 <https://portal.azure.com/>`_'로 이동합니다. "
"Microsoft Outlook Office 365` 계정이 있는 경우에는 해당 계정으로 로그인하고, 그렇지 않은 경우 개인 계정인 "
"`Microsoft 계정`으로 로그인합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:49
msgid ""
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
"perform the following configuration steps below."
msgstr "*Azure 설정*에 대한 관리자 액세스 권한이 있는 사용자는 접속하여 아래와 같은 설정 단계를 수행해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:52
msgid ""
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
" the center of the page."
msgstr ""
"그런 다음, :guilabel:'Microsoft Entra ID 관리' (정식 명칭은 *Azure Active 디렉토리*)라고 표시된 "
"섹션으로 이동합니다. 이 링크는 보통 페이지 중앙에 위치해 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55
msgid ""
"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and "
"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the "
":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` "
"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the "
":guilabel:`Supported account types` section select the option for "
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
" only - Single tenant)`."
msgstr ""
"이제 상단 메뉴에 있는 :guilabel:`추가 (+)` 아이콘을 클릭한 다음, 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`앱 등록`을 "
"선택합니다. :guilabel:`애플리케이션 등록` 화면에서 :guilabel:`이름` 필드의 이름을 `Odoo 로그인 OAuth` 또는"
" 이와 비슷하게 알아볼 수 있는 제목으로 변경합니다. :guilabel:`지원되는 계정 유형` 섹션에서 :guilabel:`해당 조직의 "
"디렉토리에 있는 계정만 (기본 디렉토리만 - 단일 테넌트)` 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:62
msgid ""
"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type "
"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users"
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
"above configuration is used for internal users in an organization."
msgstr ""
":guilabel:`지원되는 계정 유형`은 Microsoft 계정 유형 및 OAuth의 최종 목적에 따라 달라질 수 있습니다. 예를 들어"
" 특정 조직 내의 내부 사용자 로그인인지 여부 또는 고객 포털 액세스를 위한 로그인인지 여부 등을 묻는 경우가 있겠습니다. 위의 설정은 "
"조직의 내부 사용자를 위해 사용되는 내용입니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:67
msgid ""
"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience "
"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational"
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
"audience is company users."
msgstr ""
"포털 사용자를 대상으로 하는 경우 :guilabel:`Microsoft 개인 계정만`을 선택합니다. 대상 사용자가 회사 사용자인 경우 "
":guilabel:`해당 조직의 디렉토리에 있는 계정만 (기본 디렉토리만 - 단일 테넌트)`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:71
msgid ""
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
"platform, and then input `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` in the "
":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. "
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
msgstr ""
":guilabel:`URL 리디렉션` 섹션에서 플랫폼으로 :guilabel:`웹`을 선택한 다음 :guilabel:`URL` 필드에 "
"`https://<odoo base url>/auth_oauth/signin`을 입력합니다. Odoo 기본 :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)`은 Odoo 인스턴스에 연결할 수 있는 정식 도메인입니다 (예: Odoo.com에서 "
"호스팅하는 경우에는 *mydatabase.odoo.com*). 그런 다음 :guilabel:`등록`을 클릭하면 애플리케이션이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:78
msgid "Authentication"
msgstr "인증"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:80
msgid ""
"Edit the new app's authentication by clicking on the "
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
" to the application's settings from the previous step."
msgstr ""
"이전 단계에서 애플리케이션 설정으로 이동한 후 왼쪽에 있는 메뉴에서 :guilabel:`인증` 메뉴 항목을 클릭하여 새로운 앱 인증 "
"내용을 편집합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:83
msgid ""
"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be "
"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that "
"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these"
" tokens; they are used merely for authentication purposes between two "
":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that "
"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen "
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
msgstr ""
"그 다음, OAuth 인증에 필요한 *토큰* 유형을 선택합니다. 해당 토큰은 통화 토큰이 아니라 Microsoft와 Odoo 간에 "
"전달되는 인증용 토큰입니다. 따라서 이러한 토큰에는 비용이 들지 않으며, 두 :abbr:`API (application "
"programming interfaces: 애플리케이션 프로그래밍 인터페이스)` 간의 인증 목적으로만 사용됩니다. 화면을 아래로 "
"스크롤하여 인증 엔드포인트에서 발급할 토큰을 선택하고 :guilabel:`액세스 토큰 (암묵적 방식에 사용)` 및 "
":guilabel:`ID 토큰 (암묵적 및 하이브리드 방식에 사용)` 레이블이 있는 상자를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
msgstr "인증 설정 및 엔드포인트 토큰."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:95
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
msgstr ":guilabel:`저장`을 클릭하여 해당 설정 내용을 저장합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:98
msgid "Gather credentials"
msgstr "자격 증명 수집"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:100
msgid ""
"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure "
"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the "
":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the "
":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this "
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
"Odoo configuration later."
msgstr ""
"Microsoft Azure 콘솔에서 애플리케이션을 생성하고 인증하면 그 다음에 자격 증명이 수집됩니다. 이렇게 하려면 왼쪽 열에서 "
":guilabel:`전체 보기` 메뉴 항목을 클릭합니다. 창이 나타나면 :guilabel:`애플리케이션 (클라이언트) ID`를 선택하여 "
"복사합니다. 해당 자격 증명은 나중에 Odoo 설정에 사용되므로 클립보드/메모장에 붙여넣어 두세요. "
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:105
msgid ""
"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu "
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
msgstr ""
"이 단계를 완료한 후, 상단 메뉴에서 :guilabel:`엔드포인트`를 클릭하고 :guilabel:`OAuth 2.0 인증 엔드포인트 "
"(v2)` 필드 옆에 있는 *아이콘 복사*을 클릭합니다. 이 값을 클립보드나 메모장에 붙여넣으세요."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
msgstr "애플리케이션 ID 및 OAuth 2.0 인증 엔드포인트(v2) 자격 증명."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:111
msgid "Odoo setup"
msgstr "Odoo 설정"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116
msgid ""
"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to "
"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> "
"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the "
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
msgstr ""
"마지막으로, Microsoft Azure OAuth 설정의 마지막 단계는 Odoo에서 몇 가지를 설정하는 것입니다. "
":menuselection:`설정 --> 통합 --> OAuth 인증`으로 이동한 후 선택란에 표시하여 OAuth 로그인 기능을 "
"활성화합니다. :guilabel:`저장`을 클릭하여 진행 상황이 저장되었는지 확인합니다. 그런 다음 로그인 화면이 나타나면 데이터베이스에"
" 로그인합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:121
msgid ""
"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth "
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
msgstr ""
"다시 한번, :menuselection:`설정 --> 통합 --> OAuth 인증`으로 이동하여 :guilabel:`OAuth "
"공급업체`를 클릭합니다. 이제 왼쪽 상단 구석에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 선택하여 공급업체 이름을 `Azure`로 "
"지정합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:125
msgid ""
"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into"
" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new "
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
":guilabel:`Authorization URL` field."
msgstr ""
"이전 섹션에 있었던 :guilabel:`애플리케이션 (클라이언트) ID`를 :guilabel:`클라이언트 ID` 필드에 붙여 넣으세요. "
"완료하게 되면 새로운 :guilabel:`OAuth 2.0 인증 엔드포인트 (v2)` 값을 :guilabel:`Authorization "
"URL` 필드에 붙여 넣습니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129
msgid ""
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132
msgid ""
"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile "
"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login "
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
":guilabel:`CSS class` field."
msgstr ""
":guilabel:`범위` 필드에 `openid profile email` 값을 붙여넣습니다. 다음으로, :guilabel:`CSS "
"class` 필드에 `fa fa-fw fa-windows` 값을 입력하여 Windows 로고를 CSS 클래스로 로그인 화면에서 사용할 수"
" 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:136
msgid ""
"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth "
"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button "
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
"page."
msgstr ""
"OAuth 제공자를 활성화하려면 :guilabel:`허용됨` 필드 옆의 확인란을 선택합니다. 마지막으로 :guilabel:`로그인 버튼 "
"라벨` 필드에 `Microsoft Azure` 를 추가합니다. 이 텍스트는 로그인 페이지의 Windows 로고 옆에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144
msgid ""
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:147
msgid "User experience flows"
msgstr "사용자 경험 흐름"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:149
msgid ""
"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the "
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
msgstr ""
"사용자가 Microsoft Azure를 통해 Odoo에 로그인하려면 사용자가 :menuselection:`Odoo 비밀번호 초기화 "
"페이지`에 있어야 합니다. 해당 방법으로만 Odoo에서 Microsoft Azure 계정을 연결하여 사용자가 로그인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:154
msgid ""
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must "
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
msgstr ""
"기존 사용자는 :ref:`비밀번호 초기화 <users/reset-password>>`을 실행해야 :menuselection:`Odoo "
"비밀번호 초기화 페이지`에 액세스할 수 있습니다. 신규 Odoo 사용자의 경우에는 이메일로 전송된 신규 사용자 초대 링크를 클릭한 다음 "
":guilabel:`Microsoft Azure`를 클릭해야 합니다. 새로운 비밀번호를 설정하면 안 됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:159
msgid ""
"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth "
"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using "
"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, "
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
"redirect to the Microsoft login page."
msgstr ""
"처음으로 Odoo에 Microsoft Azure OAuth 공급자로 로그인하려면 :menuselection:`Odoo 비밀번호 재설정 "
"페이지`로 이동합니다 (신규 사용자 초대 링크 사용). 비밀번호 재설정 페이지가 표시되면, :guilabel:`Microsoft "
"Azure`라고 표시된 옵션을 클릭합니다. Microsoft 로그인 페이지로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Microsoft Outlook login page."
msgstr "Microsoft Outlook 로그인 페이지."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:168
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. "
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
msgstr ""
":guilabel:`Microsoft 이메일 주소`를 입력하고 :guilabel:`다음`을 클릭합니다. 단계대로 계정에 로그인합니다. "
":abbr:`2FA (2단계 인증)`가 활성화되어 있는 경우에는 추가적인 단계를 거쳐야 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Enter Microsoft login credentials."
msgstr "Microsoft 로그인 자격 증명을 입력하세요."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:176
msgid ""
"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a "
"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the "
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
"information."
msgstr ""
"마지막으로, 계정에 로그인하면 권한 페이지로 이동하여 Odoo 애플리케이션이 Microsoft 정보에 액세스할 수 있다는 조건에 "
":guilabel:`동의` 하라는 메시지가 사용자에게 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid ""
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
"information."
msgstr "계정 정보 권한 액세스에 대한 Microsoft 조건에 동의합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:3
msgid "Facebook sign-in authentication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:5
msgid ""
"The *Facebook* OAuth sign-in function allows Odoo users to sign in to their "
"database with their Facebook account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:9
msgid ""
"Databases housed on Odoo.com should **not** use OAuth login for the owner or"
" administrator of the database, as it would unlink the database from their "
"Odoo.com account. If OAuth is setup for that user, the database can no "
"longer be duplicated, renamed, or otherwise managed from the Odoo.com "
"portal."
msgstr ""
"Odoo.com에 저장되어 있는 데이터베이스는 데이터베이스의 소유자 또는 관리자의 Odoo.com 계정에서 데이터베이스 연결을 해제할 수"
" 있으므로 OAuth 로그인을 사용해서는 **안 됩니다**. 해당 사용자에 대해 OAuth가 설정된 경우에는, 데이터베이스는 더 이상 "
"Odoo.com 포털에서 복제, 이름 변경 혹은 기타 방식으로 관리할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:15
msgid "Meta for Developers setup"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:17
msgid ""
"Go to `Meta for Developers <https://developers.facebook.com/>`_ and log in. "
"Click :guilabel:`My Apps`. On the :guilabel:`Apps` page, click "
":guilabel:`Create App`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:20
msgid ""
"On the :guilabel:`Use cases` page, select :guilabel:`Authenticate and "
"request data from users with Facebook Login`, then click :guilabel:`Next`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:23
msgid ""
"In the :guilabel:`Add an app name` field, enter `Odoo Login OAuth`, or a "
"similar title."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:26
msgid ""
"The :guilabel:`App contact email` automatically defaults to the email "
"address associated with the Meta account. If this email address is not "
"regularly monitored, it may be wise to use another email address."
msgstr ""
":guilabel:`앱 연락처 이메일` 은 Meta 계정과 연결된 이메일 주소로 자동으로 기본 설정됩니다. 해당 이메일 주소를 정기적으로"
" 모니터링하지 않는 경우에는 다른 이메일 주소를 사용하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:30
msgid ""
"Click :guilabel:`Next`. Review the :guilabel:`Publishing requirements`, the "
":guilabel:`Meta Platform Terms`, and :guilabel:`Developer Policies`. Then, "
"click :guilabel:`Create app`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:34
msgid "Clicking :guilabel:`Create app` may require password re-entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:37
msgid "Customize app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:39
msgid ""
"After the new app is created, the :guilabel:`Dashboard` page appears, with a"
" list of steps to be completed before the app can be published. From here, "
"click :guilabel:`Customize adding a Facebook Login button`."
msgstr ""
"새로운 앱이 생성되면 :guilabel:`현황판` 페이지가 나타나고 앱을 게시하기 전에 완료해야 하는 단계가 목록으로 표시됩니다. "
"여기에서 :guilabel:`Facebook 로그인 버튼을 추가하도록 사용자 지정` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
msgid "The App Dashboard in the Meta for developers platform."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:47
msgid "On the :guilabel:`Customize` page, click :guilabel:`Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:49
msgid ""
"In the :guilabel:`Valid OAuth Redirect URIs` field, enter `https://<odoo "
"base url>/auth_oauth/signin`, replacing `<odoo base url>` with the URL of "
"the applicable database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:53
msgid ""
"If a database has the URL `https://example.odoo.com`, the URL "
"`https://example.odoo.com/auth_oauth/signin` would be entered in the "
":guilabel:`Valid OAuth Redirect URIs` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:57
msgid "Click :guilabel:`Save changes` when finished."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:60
msgid "Configure settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:62
msgid ""
"At the far left of the page, click :menuselection:`App settings --> Basic`. "
"This page contains additional settings that are required before the app can "
"be submitted for approval."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:65
msgid ""
"In the :guilabel:`Privacy Policy URL` field, enter "
"`https://www.odoo.com/privacy`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:68
msgid ""
"`<https://www.odoo.com/privacy>`_ is the default privacy policy for "
"databases hosted on Odoo.com."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:70
msgid ""
"Click the :guilabel:`App Icon` field to open a file upload window. From "
"here, select and upload an app icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:73
msgid ""
"In the :guilabel:`User data deletion` field, enter "
"`https://www.odoo.com/documentation/17.0/administration/odoo_accounts.html`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:77
msgid ""
"This document provides instructions on how a user can delete their Odoo "
"account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:79
msgid ""
"Lastly, click the :guilabel:`Category` field, and select :guilabel:`Business"
" and pages` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:82
msgid "Click :guilabel:`Save changes`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
msgid ""
"An exampled of the Basic Settings page in the Meta for developers platform."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:91
msgid "Capture app ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:93
msgid ""
"After the app is created, and approved, select and copy the :guilabel:`App "
"ID`. Paste this information on a clipboard or notepad file, as it is needed "
"in a later step to complete the setup."
msgstr ""
"앱이 생성한 후 승인되면 :guilabel:`앱 ID` 를 선택하여 복사합니다. 이 정보는 나중에 설정을 완료하는 데 필요하므로 "
"클립보드나 메모장 파일에 붙여넣도록 합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:97
msgid "Publish"
msgstr "발행"
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:99
msgid ""
"On the left side of the page, click :guilabel:`Publish`. Depending on the "
"status of the connected Facebook account, additional verification and "
"testing steps may be required, and are listed on this page."
msgstr ""
"페이지 왼쪽에 있는 :guilabel:`게시` 를 클릭합니다. Facebook 에 연결되어 있는 계정의 상태에 따라 추가적인 인증 및 "
"테스트 단계가 필요할 수 있으며, 해당 내용은 이 페이지에 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:103
msgid "After reviewing the information, click :guilabel:`Publish`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:106
msgid ""
"Additional information regarding Meta App Development, including further "
"details on building, testing, and use cases, can be found in the `Meta for "
"developers documentation "
"<https://developers.facebook.com/docs/development>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:113
msgid "First, activate :ref:`Developer mode <developer-mode/activation>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:115
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Settings app`, and scroll down to the "
":guilabel:`Integrations` section. There, tick the checkbox labeled, "
":guilabel:`OAuth Authentication`. Click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
msgid "The enable OAuth setting in the Settings app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:122
msgid "Then, sign in to the database once the login screen loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:124
msgid ""
"After successfully logging in, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
"Users & Companies --> OAuth Providers`. Click :guilabel:`Facebook Graph`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:127
msgid ""
"In the :guilabel:`Client ID` field, enter the :ref:`App ID <users/app-id>` "
"from the previous section, then tick the :guilabel:`Allowed` checkbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
msgid "The Facebook Graph record in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication"
msgstr "구글 로그인 인증"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:5
msgid ""
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
"users to sign in to their database with their Google account."
msgstr "*Google 로그인 인증*은 Odoo 사용자가 Google 계정으로 데이터베이스에 로그인할 수 있는 편리한 기능입니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:8
msgid ""
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Google Accounts."
msgstr ""
"회사에서 Google Workspace를 사용 중이어서 Google 계정을 통해 Odoo에 로그인하도록 할 경우 특히 유용하게 사용하실 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:12
msgid ""
"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or "
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no "
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
"Odoo.com에서 호스팅되는 데이터베이스의 경우, 데이터베이스 소유자 또는 관리자의 Odoo.com 계정에서 데이터베이스의 연결을 "
"해제할 수 있으므로 데이터베이스 소유자 또는 관리자 OAuth 로그인을 사용해서는 안 됩니다. 해당 사용자에 대해 OAuth가 설정되어 "
"있으면 더 이상 데이터베이스를 복제하거나 이름을 변경하거나 Odoo.com 포털에서 다른 방식으로 관리할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:26
msgid ""
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
"on Google *and* Odoo."
msgstr "Google 계정으로 로그인 기능을 통합하려면 Google *및* Odoo 양쪽에서 설정을 하셔야 합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:31
msgid "Google API Dashboard"
msgstr "구글 API 대시보드"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:33
msgid ""
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr "`구글 API 대시보드 <https://console.developers.google.com/>`_로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:34
msgid ""
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"올바른 프로젝트가 열려 있는지 확인합니다. 아직 프로젝트를 생성하지 않았다면 :guilabel:`프로젝트 생성`를 선택하여 프로젝트 "
"이름과 기타 회사 정보를 입력한 후 :guilabel:`만들기`를 클릭하세요."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Filling out the details of a new project."
msgstr "새로운 프로젝트의 세부 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:43
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
msgstr "드롭다운 메뉴에서 회사 이름을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:50
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
msgstr "왼쪽 메뉴에서 :menuselection:`OAuth 동의 화면`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Google OAuth consent selection menu."
msgstr "Google OAuth 동의 항목에 대한 선택 메뉴입니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:56
msgid ""
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
" click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"선택 사항 (:guilabel:`내부` / :guilabel:`외부`) 중 하나를 선택한 후 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
msgstr "OAuth 동의 항목에서 사용자 유형을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:71
msgid ""
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
" and Continue`."
msgstr "필요한 세부 내용과 도메인 정보를 입력한 후 :guilabel:`저장하고 계속하기`을 클릭하십시오."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:72
msgid ""
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
":menuselection:`범위` 페이지에서는 변경 없이 전체 내용을 그대로 두고 :guilabel:`저장하고 계속하기`을 "
"클릭하십시오."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:74
msgid ""
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"다음으로 테스트 모드 (*외부*)를 계속 사용하려면 :guilabel:`사용자 추가`를 선택한 후 :guilabel:`테스트용 사용자` "
"단계에서 설정할 이메일 주소를 추가하고 :guilabel:`저장하고 계속하기*를 클릭합니다. 앱에 등록한 항목에 대한 요약 내용을 "
"확인하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:77
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr "마지막으로 화면창을 아래로 스크롤하여 :guilabel:`현황판으로 돌아가기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:82
msgid "Credentials"
msgstr "자격 증명"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:84
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr "왼쪽 메뉴에서 :menuselection:`자격 증명`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Credentials button menu."
msgstr "자격 증명 버튼 메뉴."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:90
msgid ""
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
"ID`."
msgstr ":guilabel:`자격 증명 만들기`를 클릭한 후 :guilabel:`OAuth 클라이언트 ID`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "OAuth client id selection."
msgstr "OAuth 클라이언트 ID 선택."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:96
msgid ""
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
msgstr ""
":guilabel:`애플리케이션 유형`으로 :guilabel:`웹 애플리케이션`을 선택합니다. 이제 Odoo 리디렉션 페이지를 "
"구성합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:99
msgid ""
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"이렇게 하려면 :guilabel:`인증된 리디렉트 URI` 필드에 데이터베이스 도메인을 입력한 후 바로 뒤에 "
"`/auth_oauth/signin`를 입력하시면 됩니다. 예를 "
"들어,`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin` 을 입력한 후, :guilabel:`만들기`를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:103
msgid ""
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
msgstr ""
"*OAuth 클라이언트* 생성이 완료되어 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`Client Secret`이 있는 "
"화면이 나타납니다. 다음 단계에서 다룰 Odoo의 구성에 필요하므로 나중에 사용할 수 있도록 :guilabel:`클라이언트 ID`를 "
"복사합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:110
msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr "Odoo에서 구글 인증 사용"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:115
msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr "클라이언트 ID 검색"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:117
msgid ""
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
" :guilabel:`Client ID`."
msgstr ""
"이전 단계가 완료되면 Google API 대시보드에 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 비밀번호` 두"
" 개의 키가 생성됩니다. :guilabel:`클라이언트 ID`를 복사합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst-1
msgid "Google OAuth Client ID generated."
msgstr "Google OAuth 클라이언트 ID가 생성되었습니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:127
msgid "Odoo activation"
msgstr "Odoo 활성화"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:129
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
":guilabel:`OAuth Authentication`."
msgstr ""
":menuselection:`Odoo 일반 설정 --> 통합`으로 이동하여 :guilabel:`OAuth 인증` 항목을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:133
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
msgstr "이 단계까지 마치면 Odoo에서 다시 로그인하라는 메시지가 나올 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:135
msgid ""
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
":menuselection:`일반 설정 --> 통합 --> OAuth 인증`으로 돌아가서 선택 항목을 활성화하고 "
":guilabel:`저장`하십시오. 다음으로 :menuselection:`일반 설정 --> 통합 --> Google 인증`으로 돌아가서 "
"선택 항목을 활성화합니다. 그런 다음 :guilabel:`클라이언트 ID`에 Google API 대시보드 항목에서 가져온 키를 입력한 후"
" :guilabel:`저장`하십시오."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
msgstr "Odoo 설정에서 클라이언트 ID를 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:145
msgid ""
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
"heading in :menuselection:`Integrations`."
msgstr ""
":menuselection:`통합`의 :guilabel:`OAuth 인증` 항목 아래에 있는 :guilabel:`OAuth 제공업체`를 "
"클릭하여 Google OAuth2 구성 내용을 확인할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:151
msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr "Google로 Odoo 로그인하기"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:153
msgid ""
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
"with Google` when first logging into Odoo."
msgstr ""
"Google 계정을 Odoo 프로필에 연결시키려면 Odoo에 처음으로 로그인할 때 :guilabel:`Google로 로그인`을 "
"클릭하십시오."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
msgstr "\"Google로 로그인\" 버튼이 있는 비밀번호 재설정 화면."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:161
msgid ""
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
"password."
msgstr ""
"기존 사용자가 :menuselection:`비밀번호 재설정` 페이지를 이용하려면 반드시 :ref:`비밀번호 재설정 "
"<users/reset-password>`을 해야 합니다. 신규사용자는 새로운 비밀번호는 대신 :guilabel:`Google로 "
"로그인`을 바로 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:166
msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
msgstr ""
"`구글 클라우드 플랫폼 콘솔 도움말 - OAuth 2.0 설정 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:30
msgid "Change languages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
msgid ""
"You select the language of your database upon its creation. However, you can"
" :ref:`add <language/add>` and :ref:`install <language/install>` additional "
"languages to allow users to manage the database in another language or to "
":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your "
"website."
msgstr ""
"데이터베이스를 생성할 때 해당 데이터베이스의 언어를 선택합니다. 단, 다른 언어로 데이터베이스를 관리하거나 웹사이트를 :doc:`번역 "
"<../../websites/website/configuration/translate>` 할 수 있도록 다른 언어를 :ref:`추가 "
"<language/add>` 및 :ref:`설치 <language/install>` 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:13
msgid "Add languages"
msgstr "언어 추가"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:15
msgid "To download additional languages:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:17
msgid ""
"either click the profile icon in the upper-right corner, select "
":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` "
"(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:19
msgid ""
"or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the "
":guilabel:`Languages` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:22
msgid ""
"You can then select the languages you want from the dropdown menu and click "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:25
msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:32
msgid ""
"To select their preferred language, users can click the profile icon in the "
"upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a "
":guilabel:`Language` in the dropdown list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
msgid "Change another user's language"
msgstr "다른 사용자의 언어 변경"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:38
msgid "To change the database language for a user:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:40
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the"
" :guilabel:`Users` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:43
msgid "Click on the user whose language you want to change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Preferences` tab and select a previously "
":ref:`installed language <language/add>` from the :guilabel:`Language` "
"dropdown menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:49
msgid ""
"Emails and documents will be sent to the user in the selected language."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
msgid "Sign in with LDAP"
msgstr "LDAP 로그인"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
msgid ""
"Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General "
"Settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
msgid ""
"Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access "
"Protocol)` Server."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid ""
"LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Create highlighted in the LDAP server settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
msgid "Choose the company using the LDAP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:23
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:25
msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:31
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server queries anonymously."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of the LDAP server in "
":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. "
"``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr "**LDAP 필터** 항목에 ''uid=%s''를 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if Odoo should create a User "
"profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight "
"Directory Access Protocol)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
"**사용자 서식**에서는 신규 프로필이 생성될 경우 사용할 서식을 지정합니다. 공란으로 둘 경우 관리자 프로필이 서식으로 사용됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr "포탈 액세스"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr "Odoo 데이터베이스 내의 특정 문서나 정보 확인이 필요한 사용자에게 포털 액세스 권한을 부여합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
"포털 액세스 권한을 부여하는 일반적인 사용 사례로는, Odoo에서 다음과 같은 항목 전체 혹은 일부를 고객이 읽거나 확인할 수 있도록 "
"하는 것이 포함됩니다:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "leads/opportunities"
msgstr "영업제안/영업기회"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "quotations/sales orders"
msgstr "견적서/판매주문서"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "purchase orders"
msgstr "구매발주서"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "invoices & bills"
msgstr "청구서 및 공급업체 청구서"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "projects"
msgstr "프로젝트"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tasks"
msgstr "작업"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "timesheets"
msgstr "작업시간표"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "tickets"
msgstr "고객 상담"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
msgid "signatures"
msgstr "서명"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
msgid "subscriptions"
msgstr "구독"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr "포털 사용자에게는 읽기/보기 권한만 부여되며, 데이터베이스 내의 어떤 문서도 편집할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "고객에게 포털 액세스 제공"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
"기본 Odoo 현황판에서 :guilabel:`연락처` 앱을 선택합니다. 데이터베이스에서 연락처가 아직 생성되지 않은 경우에는 "
":guilabel:`만들기`를 클릭하여 연락처의 세부 정보를 입력한 후, :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다. 또는 기존 "
"연락처를 선택한 후 다음 화면 중앙 상단에 있는 :guilabel:`작업` 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. "
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr "그런 다음 :guilabel:`포털 액세스 권한 부여`를 선택합니다. 필드 세 개로 구성된 팝업창이 나타납니다:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ":guilabel:`연락처`: Odoo 데이터베이스에 저장되어 있는 연락처 이름"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ":guilabel:`이메일`: 포털 로그인에 사용할 연락처의 이메일 주소"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ":guilabel:`포털 액세스`: 사용자에게 포털 액세스 권한 부여 여부"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
"포털 액세스 권한을 부여하려면, 먼저 사용할 연락처의 :guilabel:`이메일`을 입력하여 포털에 접속합니다. 그 후, "
":guilabel:`포털 액세스' 열 아래에 있는 선택란에 표시합니다. 연락처에 있는 사람이 확인할 수 있는 초대 메시지를 선택적으로 "
"추가할 수 있습니다. 그 후 :guilabel:`적용` 버튼을 클릭하여 완료합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr "포털 초대장을 전송하기 전에 연락처의 이메일 주소 내용과 해당 확인란 체크 여부를 확인하십시오."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr "특정 이메일 주소로 메일을 전송하여, 해당 연락처가 Odoo 데이터베이스의 포털 사용자임을 안내합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"여러 사용자에게 한번에 포털 액세스 권한을 부여하려면, 회사 연락처로 이동한 다음 :menuselection:`작업 --> 포털 액세스"
" 권한 부여`를 클릭하여 회사의 전체 관련 연락처 내용을 확인합니다. 포털 액세스를 할 연락처 전체에 대해서 :guilabel:`포털 "
"액세스` 항목 아래에 있는 선택란에 표시한 후 :guilabel:`적용` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"언제든지 연락처로 이동하여 메뉴에서 :menuselection:`작업 --> 포털 액세스 권한 부여`를 클릭 한 후 "
"guilabel:`포털 액세스` 항목 아래에 있는 선택란에 표시한 내용을 취소하고 :guilabel:`적용`을 클릭하면 포털 액세스 "
"권한을 취소할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
msgid "Change portal username"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
msgid ""
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
" login."
msgstr ""
"포털 사용자가 사용자 로그인을 변경하고자 할 수 있습니다. 관리자 액세스 권한이 있는 경우에는 데이터베이스 전체 사용자가 변경할 수 "
"있습니다. 다음에서 포털 사용자 로그인을 변경하기 위해 필요한 단계를 간략하게 설명합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
msgid ""
":doc:`See the documentation on setting access rights "
"</applications/general/users/access_rights>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
msgstr ""
"먼저, :menuselection:`앱 설정 --> 사용자`를 선택합니다. 다음으로, :guilabel:`필터`에서, "
":guilabel:`포털 사용자`를 선택하거나, :guilabel:`고객 필터 추가`를 선택하여 :guilabel:`그룹` > "
":guilabel:`다음을 포함` > `포털`을 설정합니다. 해당 내용대로 선택한 후, 편집하려는 포털 사용자를 검색한 후 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
msgstr ""
"그런 다음, :guilabel:`편집`을 클릭하고 (필요한 경우) :guilabel:`이메일 주소` 필드를 클릭한 다음 변경이 필요한 "
"내용을 해당 필드에 입력합니다. :guilabel:`이메일 주소` 필드는 Odoo 포털에 로그인하는 데 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
msgid ""
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
"*username* on the customer's portal login."
msgstr ":guilabel:`이메일 주소` (또는 로그인)를 변경할 경우 고객의 포털 로그인에서 *사용자 이름*만 변경됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
msgid ""
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
msgstr ""
"연락처에 있는 이메일을 변경하려면 *연락처* 앱에서 연락처 서식을 변경해야 합니다. 다른 방법으로는, 고객이 포털에서 직접 이메일을 "
"변경할 수 있으나, 로그인은 변경할 수 **없습니다**. :ref:`고객 정보 변경 보기 <portal/custinfo>`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
msgid "Customer portal changes"
msgstr "고객 포털 변경 사항"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
msgid ""
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
"contact information, password/security, or payment information attached to "
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
" The following process is how a customer can change their contact "
"information."
msgstr ""
"고객이 포털 계정에 연계되어 있는 연락처 정보, 비밀번호/보안방식 또는 결제 정보를 변경하려는 경우가 있습니다. 고객이 포털에서 해당 "
"작업을 수행할 수 있습니다. 고객이 연락처 정보를 변경하는 방법은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
msgid "Change customer info"
msgstr "고객 정보 변경하기"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
"applications will appear with the number count of each."
msgstr ""
"먼저, 데이터베이스 로그인 페이지에서 사용자 이름과 비밀번호 (로그인)를 입력하여 포털의 사용자 계정에 접속합니다. 로그인에 성공하면 "
"포털 현황판이 표시됩니다. Odoo 애플리케이션에 설치되어 있는 다양한 포털 문서가 각 문서의 개수와 함께 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
msgstr ":ref:`포털 액세스 참조 문서 <portal/main>`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
msgid ""
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"그런 다음, 포털의 우측 상단 구석의 :guilabel:`편집` 버튼 옆에 있는 :guilabel:`세부 정보` 섹션을 클릭합니다. 관련"
" 정보를 변경한 후 :guilabel:`확인`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
msgid "Change password"
msgstr "비밀번호 변경"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in."
msgstr ""
"먼저 데이터베이스 로그인 페이지에 사용자 아이디와 비밀번호 (로그인)를 입력하여 포털 사용자 계정에 접속합니다. 로그인에 성공하면 포털 "
"현황판이 나타납니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
msgid ""
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
"complete the password change."
msgstr ""
"고객이 포털에 접속하기 위해 비밀번호를 변경하려면, :guilabel:`보안 설정 편집` 링크 아래에 있는 :guilabel:`계정 "
"보안` 섹션을 클릭합니다. 그런 다음, 현재 사용 중인 :guilabel:`비밀번호` 및 :guilabel:`새 비밀번호`를 입력하여 "
"필요 항목을 변경하고 새로운 비밀번호를 확인합니다. 마지막으로 :guilabel:`비밀번호 변경`을 클릭하여 비밀번호 변경을 완료합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
msgid ""
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
"changing the portal username <portal/login>`."
msgstr ""
"위에서 설명된 대로 고객이 로그인 정보를 변경하려면 Odoo 데이터베이스 담당자에게 문의하세요: :ref:`위의 문서에서 포털 사용자 "
"이름 변경 <portal/login> 확인하기`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
msgid ""
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr "같은 이메일 주소를 사용하더라도 포털 사용자와 Odoo.com 사용자의 비밀번호는 별개로 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr "2단계 인증 추가"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
msgid ""
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
"the :guilabel:`Account Security` section."
msgstr ""
"고객이 포털 접속용으로 2단계 인증 (2FA)을 사용하려면 :guilabel:`보안 설정 편집` 링크 아래 있는 :guilabel:`계정"
" 보안` 섹션을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
":guilabel:`2단계 인증 사용`을 클릭하여 :abbr:`2FA (2단계 인증)`를 활성화합니다. :guilabel:`비밀번호` "
"필드에서 현재 사용 중인 포털 비밀번호를 확인합니다. 그런 다음 :guilabel:`비밀번호 확인`을 클릭합니다. 그 다음, "
":abbr:`2FA (2단계 인증)` 앱 (Google Authenticator, Authy 등)에서 :guilabel:`QR 코드`를 "
"스캔하거나 :guilabel:`인증 코드`를 입력하여 :abbr:`2FA (2단계 인증)`를 활성화합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
"setup."
msgstr "마지막으로 :guilabel:`2단계 인증 사용`을 클릭하여 설정을 완료합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160
msgid "Change payment info"
msgstr "결제 정보 변경하기"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165
msgid ""
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
msgstr ""
"결제 옵션을 고객이 관리하고자 할 경우에는, 오른쪽 메뉴에서 :guilabel:`결제 방법 관리`로 이동합니다. 그런 다음, 새로운 결제"
" 정보를 추가하고 :guilabel:`새 카드 추가`를 선택합니다."