documentation/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po
2023-04-02 00:40:29 +02:00

5336 lines
230 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Fenyedi Levente, 2023
# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-27 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../content/applications/websites.rst:5
msgid "Websites"
msgstr "Site-uri web"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
msgstr "Comerț electronic"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10
msgid ""
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
" online, promote products and increase your average cart sizes."
msgstr ""
"Rulează un magazin online modern open-source cu Odoo eCommerce. Află cum să "
"vânzi online, promovează produsele și crește dimensiunea medie a coșului de "
"cumpărături."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14
msgid ""
"Odoo offers a :ref:`free custom domain name <domain-name/odoo-register>` to "
"all Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your "
"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default "
"``example.odoo.com``."
msgstr ""
"Odoo oferă un :ref:`nume de domeniu personalizat gratuit <domain-name/odoo-"
"register>` tuturor bazelor de date Odoo Online pentru un an. Vizitatorii pot"
" apoi accesa site-ul dvs. cu o adresă de genul ``www.example.com`` în locul "
"implicitului ``example.odoo.com``."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
msgstr ":doc:`Documentație Website <website>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20
msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
msgstr "`Tutoriale Odoo: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21
#: ../../content/applications/websites/website.rst:21
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
msgstr ""
"`Tutoriale Odoo: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5
msgid "Checkout, payment, and shipping"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3
msgid "Add to cart"
msgstr "Adaugă în coș"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5
msgid ""
"The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You "
"can:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7
msgid ""
"Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8
msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9
msgid ""
"Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to "
"checkout;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10
msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11
msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14
msgid ":doc:`checkout`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17
msgid "'Add to Cart' action customization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19
msgid ""
"When customers click on the :guilabel:`Add to Cart` button, the product is "
"added to their cart, and customers remain **by default** on the product's "
"page. However, customers can either immediately be **redirected** to their "
"cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:23
msgid ""
"To change the default behavior, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` "
"section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:28
msgid ""
"If a product has :doc:`optional products "
"<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always "
"appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20
msgid ":doc:`../managing_products/catalog`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37
msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39
msgid ""
"You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which "
"redirects users to the URL of your choice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:43
msgid ""
"Hiding the :guilabel:`Add to Cart` button is often used by B2B eCommerces "
"that need to restrict purchases only to :ref:`customers with an account "
"<checkout-sign>`, but still want to display an online product catalog for "
"those without."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:47
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Shop - Products` and tick :guilabel:`Prevent Sale of Zero Priced Product`. "
"This creates a new :guilabel:`Button url` field where you can enter the "
"**redirect URL** to be used. Then, set the price of the product to `0.00` "
"either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist "
"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rstNone
msgid "Contact us button on product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:58
msgid ""
"The 'Contact Us' button and '*Not Available For Sale*' text can both be "
"modified using the **website builder** on the product's page "
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rstNone
msgid "Customizable 'Add to Cart' button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65
msgid ""
"You can also create a customizable 'Add to Cart' button and link it to a "
"specific product. The **customized button** can be added on any page of the "
"website as an **inner content** building block, and is an *additional* "
"button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:69
msgid ""
"To add it, go on the :guilabel:`Shop` page of your choice, click "
":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, "
"you have the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a"
" product renders the :guilabel:`Action` field available;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or "
":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:84
msgid "'Buy Now' button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86
msgid ""
"You can enable the 'Buy Now' button to instantly take the customer to "
"**checkout** instead of adding the product to the cart. The :guilabel:`Buy "
"Now` button is an *additional* button and does not replace the "
":guilabel:`Add to Cart` button. To enable it, go to :menuselection:`Website "
"--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick "
":guilabel:`Buy Now`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rstNone
msgid "Buy Now button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97
msgid "Re-order from portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:99
msgid ""
"Customers have the possibility to **re-order** items from **previous sales "
"orders** on the customer portal. To do so, go to :menuselection:`Website -->"
" Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and enable "
":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order "
"Again` button on their **sales order** from the **customer portal**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rstNone
msgid "Re-order button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3
msgid "Checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5
msgid ""
"You can customize the **checkout steps**, add more content using the "
"**website builder**, and enable additional features such as **express "
"checkout** and **sign in/up at checkout**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:8
msgid ""
"You can use **building blocks** to add content at any step of the checkout "
"process. To do so, from any **checkout page**, go to :menuselection:`Edit "
"--> Blocks`, and drag and drop **building blocks** to the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13
msgid ""
"Note that content added through building blocks is **specific** to each "
"step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rstNone
msgid "Checkout steps"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:19
msgid "Review order: promo code (and subtotal)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21
msgid ""
"If you have enabled :guilabel:`Discounts, Loyalty, & Gift Card` in the "
"settings (:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
"Products`), you can enable the :guilabel:`Promo Code` field "
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) from any checkout page. Customers can "
"then redeem gift cards and promotional codes at the :guilabel:`Review Order`"
" step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:26
msgid ""
"Furthermore, you can display the subtotal with discounts applied by enabling"
" :guilabel:`Show Discount in Subtotal`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rstNone
msgid "Subtotal discount"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:34
msgid "Address: B2B fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:36
msgid ""
"Optional :guilabel:`TIN/VAT` and :guilabel:`Company Name` fields can be "
"added to the :guilabel:`Billing Address` form for B2B customers, at the "
":guilabel:`Address` step. To add the fields, go to :menuselection:`Edit --> "
"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Show B2B fields`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:42
msgid "Request extra info (additional step)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44
msgid ""
"You can request :guilabel:`Extra Info` from the customer by adding an "
":guilabel:`Extra Info` step between the :guilabel:`Address` and "
":guilabel:`Confirm Order` steps. To do so, go to :menuselection:`Edit --> "
"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Extra Step Option`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53
msgid ""
"The :guilabel:`Extra Info` step is an online form linked to the quotation or"
" sales order of the customer. The information added during that step can be "
"found on the quotation or sales order of the customer from the back end, in "
"the **Sales** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:57
msgid ""
"When enabled, you can remove, add, and modify fields of the form by clicking"
" on :guilabel:`Edit` in the top-right corner, and then clicking on any of "
"the form's fields. All customization options, as well as the :guilabel:`+ "
"Field` button to add new fields, are available at the bottom of the "
":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rstNone
msgid "Online form customization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67
msgid "Confirm order: terms and conditions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69
msgid ""
"You can ask customers to agree to the :guilabel:`Terms & Conditions` in "
"order to confirm their order by enabling :guilabel:`Accept Terms & "
"Conditions` under :menuselection:`Edit --> Customize` on any checkout page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rstNone
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Termeni și condiții"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78
msgid "Express checkout"
msgstr "Checkout rapid"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:80
msgid ""
"You can enable a :guilabel:`Buy Now` button on products' pages which "
"instantly takes the customer to the :guilabel:`Confirm Order` checkout page,"
" instead of adding the product to the cart. To do so, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout "
"Process section` and tick :guilabel:`Buy Now`. Alternatively, the "
":guilabel:`Buy Now` button can also be enabled from any product's page by "
"going :menuselection:`Edit --> Customize`, in the :guilabel:`Cart` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86
msgid ""
"The button can be found next to the :guilabel:`Add to Cart` button on the "
"product's page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rstNone
msgid "Buy now (express checkout) button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:93
msgid ":ref:`Product page design: additional functions <ecommerce-functions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:98
msgid "Guest and signed-in checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:100
msgid ""
"It is possible to introduce a **checkout policy** under which customers can "
"either checkout as **guests** or **signed-in users only**. Customers can "
"also checkout as guest, and **optionally sign up later** in order to track "
"their order, if enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:104
msgid ""
"To select a policy, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings --> Shop - Checkout Process`. You can choose between:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Optional`: allows guests to checkout and later register from the "
"**order confirmation** email to track their order;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:109
msgid ""
":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: customers can only checkout as guests;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:110
msgid ""
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: customers can only checkout if "
"they have signed-in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
msgid "B2B access restriction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119
msgid ""
"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable "
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website "
"--> eCommerce --> Customers`. Select the customer you wish to **grant access"
" to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click "
":guilabel:`Grant Access`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
msgid ""
"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website "
"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory "
"sign-in**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
msgid ""
"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be "
"granted access to two different portals with the same **email address**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133
msgid "Shared customer accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135
msgid ""
"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`,"
" you can allow or disallow access to *all* websites for one same account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
msgid "Payment providers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5
msgid ""
"Odoo supports a multitude of online :doc:`payment providers "
"</applications/finance/payment_providers>` for your website, allowing your "
"customers to pay with their preferred payment methods."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12
msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:93
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:16
msgid ""
"To set up payment providers on the eCommerce app, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`. From here,"
" :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on "
"your shop, and configure them according to your needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20
msgid ""
"Alternatively, you can access **payment providers** via "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the "
":guilabel:`Shop - Payment` section, you can :guilabel:`Configure SEPA Direct"
" Debit` if you wish to use it, as well as :guilabel:`View other providers`. "
"If you use the :guilabel:`Authorize.net` payment provider, the :ref:`Payment"
" Capture Method <payment_providers/features/manual_capture>` can be "
"configured in that same menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:27
msgid ""
"If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you "
"can also enable and configure it here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:31
msgid "Checkout payment options"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:33
msgid ""
"Once activated, customers can choose the payment provider of their choice "
"during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rstNone
msgid "Payment provider selection at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41
msgid "eWallets and gift cards"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43
msgid ""
"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To "
"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`,"
" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable "
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47
msgid ""
"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their"
" eWallet at the checkout step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rstNone
msgid "Enter gift card code to process checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
msgid "Shipping methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5
msgid ""
"Depending on your shipping strategy, you have the choice to either use your "
":ref:`own shipping methods <ecommerce-own-shipping>`, or use an integration "
"with an :ref:`existing shipping provider <ecommerce-shipping-providers>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:15
msgid "Own shipping methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:17
msgid ""
"You can create your own custom shipping methods and define rules to compute "
"shipping costs. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Shipping Methods`, and either select an **existing** shipping method, or"
" :guilabel:`Create` one. When creating a shipping method, you can choose "
"between :doc:`Fixed Price "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method>`,"
" :doc:`Based on Rules "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method>`,"
" and :guilabel:`Pickup in store`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26
msgid "Pickup in store"
msgstr "Preluare din magazin"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Pickup in store` must first be **enabled** in the settings "
"(:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shipping "
"section)` by checking :guilabel:`On Site Payments & Picking`. Once enabled, "
"you can select and :guilabel:`Customize Pickup Sites`. :guilabel:`Picking "
"sites` can be made **website-specific**, but are by default available for "
"*all* websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42
msgid "Shipping providers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:44
msgid ""
"Another solution is to use one of the integrations with an existing shipping"
" provider. The advantage of using an integration is that delivery costs are "
"automatically computed based on each order as well as generating shipping "
"labels."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:204
msgid "Website availability"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
msgid ""
"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if "
"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings --> Shipping Methods`, and select the desired **shipping method**. "
"In the :guilabel:`Website` field, set the website you want the shipping "
"method to be restrained to. Leave the field **empty** for the method to be "
"available on *all* websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63
msgid "Delivery method at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid ""
"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process,"
" at the :guilabel:`Confirm Order` step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rstNone
msgid "Delivery method choice at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
msgid "eCommerce management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
msgid "Customer accounts"
msgstr "Conturi de client"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
msgid ""
"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all "
"their documents from a single place. To access their account, customers must"
" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in "
"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From "
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
msgid "Customer account log-in"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16
msgid ""
"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout "
"<checkout-sign>` option allows for accounts creation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20
msgid ""
"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be "
"customized with **content blocks** and other features through the **website "
"builder**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
msgid "Access restriction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
msgid ""
"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have "
"access through the website builder. Log in your **own** account with your "
"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. "
"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can"
" have access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
msgid "Documents to which customers have access to from their account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39
msgid "Multi-website account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41
msgid ""
"If you own multiple websites, you can make customer accounts available "
"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do "
"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy"
" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:3
msgid "Customer interaction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:5
msgid ""
"Odoo offers many ways to interact with customers and for customers to "
"interact with your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10
msgid "Product reviews"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12
msgid ""
"Customers can give a rating to your products. This is a great way to promote"
" your products or services since reviews can influence purchase processes. "
"To activate the **rating** feature, from your **shop page**, select a "
"product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable "
":guilabel:`Rating`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rstNone
msgid "Rating of a product on the product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:22
msgid ""
"Only portal users which purchased the product or service can leave ratings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:25
msgid ""
"Customer reviews can be hidden by clicking the :guilabel:`Visible` button "
"next to a published review."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:29
msgid "Live chat"
msgstr "Live chat"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:31
msgid ""
"A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with "
"website visitors via text messages in a chat box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35
msgid ":doc:`../../livechat/overview/get_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36
msgid ":doc:`../../livechat/overview/ratings`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37
msgid ":doc:`../../livechat/overview/responses`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42
msgid "Contact forms"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45
msgid "Helpdesk"
msgstr "Serviciu de asistență tehnică"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47
msgid ""
"Customers may need support after purchasing a product or subscribing to a "
"service. It is possible to create a **contact form**, which, when fulfilled,"
" automatically creates a new ticket for your **support team**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rstNone
msgid "Contact form to submit a ticket to the support team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:55
msgid ""
"To add a contact form, **create** a new page (:menuselection:`+ New --> "
"Page`) if necessary, and drag and drop a :guilabel:`Form` block from the "
":guilabel:`Dynamic Content` section onto the page. Once placed, click on the"
" form (while in :guilabel:`Edit` mode), and in the :guilabel:`Action` field,"
" select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which "
":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rstNone
msgid "Action field to create a task upon submitting a form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66
msgid "Contact us"
msgstr "Contactați-ne"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68
msgid ""
"A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact "
"your company and get in touch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71
msgid ""
"To have a 'Contact Us' page, create a new page (:menuselection:`+ New --> "
"Page`) if necessary, and click on :menuselection:`Edit --> Customize`. Then,"
" drag and drop a :guilabel:`Form` block onto the page. Select the form and "
"define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76
msgid ""
"When clicking on a field, or when adding a new field (:guilabel:`+ Field`), "
"you can select its :guilabel:`Type`. This enables different options, such as"
" :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the "
"services they are interested in, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rstNone
msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rstNone
msgid "'Checkboxes' configuration settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89
msgid "Newsletter"
msgstr "Buletin informativ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:91
msgid ""
"Customers can get updates on your eCommerce activities by subscribing to a "
"newsletter. Visitors subscribing to the newsletter are automatically added "
"to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either "
"choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95
msgid ""
"**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96
msgid ""
"**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by "
"entering their email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98
msgid ""
"The newsletter **block** can be configured according to different "
":guilabel:`Templates`. To do so, click the **block** while in "
":menuselection:`Edit --> Customize`, and select a :guilabel:`Template` in "
"the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates "
"available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102
msgid ""
":guilabel:`Email Subscription`: visitors can sign up by email to the "
"newsletter, without any choice to the content. The content is defined in "
":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105
msgid ""
":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`,"
" but by SMS;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a "
"checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rstNone
msgid "Form subscription configuration and settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114
msgid ""
"Alternatively, you can select :guilabel:`Subscribe to Newsletter` as "
":guilabel:`Action` when creating a :ref:`contact form <contact-form>`, "
"allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox "
"stating visitors agree to be added to the mailing list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
msgid "Order handling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
msgid ""
"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types "
"required to be handle in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8
msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9
msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10
msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
msgid "Sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
msgid "Order and payment status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20
msgid ""
"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of"
" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or "
":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can "
"automatically be assigned to a specific sales team by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - "
"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or "
":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30
msgid ""
"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33
msgid ""
"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has "
"*not* gone through the checkout process yet;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35
msgid ""
"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and "
"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37
msgid ""
"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the"
" order, and the payment is received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
msgid "Statuses of eCommerce orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
msgid "Abandoned cart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
msgid ""
"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not "
"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible"
" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that"
" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable "
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you "
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
"**email template** used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
msgid ""
"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their "
"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added"
" the product to their cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
msgid "Delivery orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
msgid "Delivery flow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66
msgid ""
"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically "
"created. The next step is to process this delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69
msgid ""
"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the"
" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. "
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
msgid ""
"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in "
"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the "
":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78
msgid ""
"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by "
"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is "
"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products "
"in stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90
msgid ""
"Customers can only return an order through an online form. It may not be "
"possible to return products depending on the return strategy or type of "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93
msgid ""
"Full refunds can be directly sent to customers from within the order "
"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
msgid "Invoice and legal requirements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106
msgid ""
"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it "
"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice "
"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer "
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
msgid ""
"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable "
":guilabel:`Automatic Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:166
msgid "Products"
msgstr "Produse"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3
msgid "Catalog"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5
msgid ""
"The eCommerce catalog is the equivalent of your physical store shelves: it "
"allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available "
"options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:10
msgid "Categorize the product catalog"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:12
msgid ""
"In Odoo, there is a **specific category model** for your eCommerce. Using "
"eCommerce categories for your products allows you to add a navigation menu "
"on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under "
"the category they select."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:16
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select "
"the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and "
"select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rstNone
msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:25
msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:27
msgid ""
"When your product's categories are configured, go to your **main shop page**"
" and click on :menuselection:`Edit --> Customize tab`. In the "
":guilabel:`Categories` option, you can either enable a menu on the "
":guilabel:`Left`, on the :guilabel:`Top`, or both. If you select the "
":guilabel:`Left` category, the option :guilabel:`Collapsable Category "
"Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu "
"collapsable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rstNone
msgid "Categories options for your eCommerce website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38
msgid ":doc:`products`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43
msgid "Browsing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45
msgid ""
"The eCommerce category is the first tool to organize and split your "
"products. However, if you need an extra level of categorization in your "
"catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by "
"search."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:50
msgid "Attributes"
msgstr "Atribute"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:52
msgid ""
"Attributes refer to **characteristics** of a product, such as **color** or "
"**material**, whereas variants are the different combinations of attributes."
" :guilabel:`Attributes and Variants` can be found under "
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, "
"and :guilabel:`Attributes & Variants` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
msgstr ":doc:`../../../vânzări/vânzări/prețuri_produse/produse/variante`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rstNone
msgid "Attributes and variants of your product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64
msgid ""
"To enable **attribute filtering**, go to your **main shop page**, click on "
":menuselection:`Edit --> Customize tab` and select either :guilabel:`Left`, "
":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price"
" Filtering` to enable price filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, "
"therefore, can be enabled on its own if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:73
msgid ""
"You can use **attribute filters** even if you do not work with product "
"variants. When adding attributes to your products, make sure only to specify"
" *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination "
"is possible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:78
msgid "Sort-by search"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:80
msgid ""
"It is possible to allow the user to manually **sort the catalog** using the "
"search bar. From your **main shop page**, click on :menuselection:`Edit --> "
"Customize tab`; you can enable or disable the :guilabel:`Sort-By` option as "
"well as the :guilabel:`Layout` button. You can also select the "
":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort"
" applies to *all* categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:86
msgid "The **sorting** options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:88
msgid "Featured"
msgstr "Recomandate"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:89
msgid "Newest Arrivals"
msgstr "Ultimele intrări"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:90
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Nume (A-Z)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:91
msgid "Price - Low to High"
msgstr "Preț - de la mic la mare"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:92
msgid "Price - High to Low"
msgstr "Preț - de la mare la mic"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:94
msgid ""
"In addition, you can **manually edit** the catalog's order of a product by "
"going to **the main shop page** and clicking on the product. Under the "
":guilabel:`Product` section of the :guilabel:`Customize` section, you can "
"rearrange the order by clicking on the arrows. `<<` `>>` move the product to"
" the **extreme** right or left, and `<` `>` move the product by **one** row "
"to the right or left. It is also possible to change the catalog's order of "
"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-"
"and-dropping the products within the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rstNone
msgid "Product rearrangement in the catalog"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107
msgid "Page design"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110
msgid "Category page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:112
msgid ""
"You can customize the layout of the category page using the website builder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:115
msgid ""
"Editing the layout of the category page is global; editing one category "
"layout affects *all* category pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:118
msgid ""
"To do so, go on to your :menuselection:`Category page --> Edit --> "
"Customize`. Here, you can choose the layout, the number of columns to "
"display the products, etc. The :guilabel:`Product Description` button makes "
"the product description visible from the category page, underneath the "
"product picture."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rstNone
msgid "Layout options of the category pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:127
msgid ""
"You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many "
"products may affect performance and page loading speed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:131
msgid "Product highlight"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:133
msgid ""
"You can highlight products to make them more visible on the category or "
"product page. On the page of your choice, go to :menuselection:`Edit --> "
"Customize` and click on the product to highlight. In the :guilabel:`Product`"
" section, you can choose the size of the product image by clicking on the "
"grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays "
"a banner across the product's image, such as:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:139
msgid "Sale;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:140
msgid "Sold out;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:141
msgid "Out of stock;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:142
msgid "New."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:144
msgid ""
"Alternatively, you can activate the :doc:`developer mode "
"<../../../general/developer_mode>` on the **product's template**, and under "
"the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the "
":guilabel:`Ribbon` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:149
msgid ""
"The :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode>` is only intended"
" for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the "
"**developer mode** is *not* recommended for regular users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rstNone
msgid "Ribbon highlight"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:158
msgid "Additional features"
msgstr "Caraacteristici aditionale"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:160
msgid ""
"You can access and enable additional feature buttons such as **add to "
"cart**, **comparison list**, or a **wishlist**. To do so, go to your **main "
"shop page**, and at the end of the :guilabel:`Products Page` category, click"
" on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when "
"hovering the mouse over a product's image."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:165
msgid ""
":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart "
"<../checkout_payment_shipping/cart>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:167
msgid ""
":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on "
"their price, variant, etc.;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:169
msgid ""
":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rstNone
msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rstNone
msgid "Appearance of buttons when hoovering over the mouse"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112
msgid "Add content"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182
msgid ""
"You can use **building blocks** to add content on the category page, with a "
"variety of blocks ranging from :guilabel:`Structure` to :guilabel:`Dynamic "
"Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and "
"highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rstNone
msgid "Building blocks areas"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:190
msgid ""
"If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a "
"new category header specific to *that* category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:192
msgid ""
"If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes "
"visible on *all* category pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:196
msgid ""
"Adding content to an eCommerce category page is beneficial in terms of "
"**SEO** strategy. Using **keywords** linked to the products or the eCommerce"
" categories improves organic traffic. Additionally, each category has its "
"own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:3
msgid "Cross-selling and upselling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:5
msgid ""
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling "
"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers "
"additional or more expensive products and services than what they were "
"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one"
" of your customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:10
msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:12
msgid ""
":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:13
msgid ""
":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout "
"page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:15
msgid ""
"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products "
"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:19
msgid ":doc:`catalog`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22
msgid "Cross-selling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27
msgid "Optional products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29
msgid ""
"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to "
"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, "
"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the "
":guilabel:`Available Options` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rstNone
msgid "Optional products cross-selling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:37
msgid ""
"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce "
"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter "
"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field."
" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on "
"the **product template**. They only appear when that product is added to the"
" cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:43
msgid ""
"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by"
" selecting a product on your **main shop page** and clicking "
":guilabel:`Product` in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:49
msgid "Accessory products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:51
msgid ""
"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review "
"Order` step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rstNone
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:58
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the "
"product(s) they are set up with on the **product template**. They only "
"appear when that product is at the checkout process review."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:65
msgid "Upselling"
msgstr "Vânzare suplimentară"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:70
msgid "Alternative products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:72
msgid ""
"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually "
"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the "
"one they were initially shopping for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rstNone
msgid "Alternative products on the product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:79
msgid ""
"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative "
"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking "
":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the "
":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` "
"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block "
"anywhere on the **product page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86
msgid ""
"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various"
" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the "
":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can "
"configure several additional settings, such as how many elements are "
"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, "
"etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:3
msgid "Price management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:5
msgid ""
"Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, "
"as well as condition-specific prices based on set criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:9
msgid "Taxes"
msgstr "Taxe"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:12
msgid "Tax configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:14
msgid ""
"To add a tax on a product, you can either set a tax in the "
":guilabel:`Customer Taxes` field of the **product template** or use "
":doc:`fiscal positions "
"</applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:22
msgid ""
":doc:`/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:25
msgid "Tax display"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:27
msgid ""
"Choosing the displayed price tax usually depends on a country's regulations "
"or the type of customers **(B2B vs. B2C)**. To select the type of price "
"displayed, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, "
"scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select "
":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-"
"excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-"
"included**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:37
msgid ""
"This setting is **global**, and the tax-display type is the same for (all "
"of) your website(s). It is, therefore, not possible to select different tax "
"displays for different websites. This may be a significant point of "
"consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites "
"aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:42
msgid ""
"You can choose to display the type of pricing next to the product price by "
"going to :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, selecting "
"a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling "
":guilabel:`Tax Indication`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rstNone
msgid "Tax type displayed on the product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:51
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:54
msgid "Price per unit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:56
msgid ""
"It is possible to display a :doc:`price per unit "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom>` on the "
"product page. To do that, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Settings` and enable :guilabel:`Product Reference Price` under the "
":guilabel:`Shop - Products` section. When enabled, ensure an amount is set "
"in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product template**, and in"
" the :guilabel:`Sales Price`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rstNone
msgid "Cost per unit pricing on the product template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:67
msgid ""
"The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`"
" button on the product page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rstNone
msgid "Cost per unit pricing on the product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:75
msgid ""
"Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some "
"countries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:78
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:81
msgid "Price configuration: pricelists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:83
msgid ""
"Pricelists are the primary tool to manage prices on your eCommerce. They "
"allow you to define website-specific prices - different from the price on "
"the product template - based on the **country group**, **currency**, "
"**minimum quantity**, **period**, or **variant**. You can create as many "
"pricelists as needed, but it is mandatory to have at least one pricelist "
"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to "
"the **Public Pricelist** for all websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:90
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:118
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95
msgid ""
"Pricelists can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
"Pricelists`, but must first be activated. For that, head to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to "
"the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:99
msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:100
msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:102
msgid ""
"The **first** option allows you to set different prices per customer "
"*segment*, i.e., registered customers, gold customers, regular customers, "
"etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as "
"**discounts**, **margins**, **roundings**, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:107
msgid "Foreign currency"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:109
msgid ""
"If you are selling in **multiple currencies** and have pricelists in foreign"
" currencies, customers can select their corresponding pricelist anywhere on "
"the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search "
"bar**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rstNone
msgid "Pricelists selection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:122
msgid "Permanent discount"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:124
msgid ""
"If you have permanently reduced the price of a product, a popular means to "
"attract customers is the **strikethrough** strategy. The strategy consists "
"in displaying the previous price crossed out and the **new discounted "
"price** next to it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rstNone
msgid "Price strikethrough"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:132
msgid ""
"To display a 'striked' price, enable the :guilabel:`Comparison Price` option"
" under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
"Products category`. Then, head to the product's template "
"(:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`), and in the "
":guilabel:`Compare to Price` field, enter the **new** price."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3
msgid "Product management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5
msgid ""
"Odoo allows you to create, import, and manage your products' pages all "
"within the **Website** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:8
msgid "Add products to the catalog"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:10
msgid "To add a product to your catalog, you can either do it in:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:12
msgid ""
"From anywhere on your website, click :menuselection:`+ New --> Product`. "
"Enter the name of your product, and :guilabel:`Save`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:14
msgid ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products --> Create`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:15
msgid ""
"or by :ref:`importing data <import-data>` using XLSX or CSV files. To do so,"
" go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Click on "
":guilabel:`Favorites` and :ref:`Import records <import-data>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:21
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:22
msgid ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:25
#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5
msgid "Publish"
msgstr "Publică"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:27
msgid ""
"Upon creation, products are defaulted as :guilabel:`Unpublished` in your "
"eCommerce catalog. To make a product visible to visitors, go to "
":menuselection:`Website --> Site --> Homepage`, click on your **main shop** "
"page, select the product, and enable it as :guilabel:`Published` in the top-"
"right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:33
msgid ""
"To publish **large batches** of products, the most convenient fashion is to "
"go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Here, remove the "
":guilabel:`Published` filter by clicking on the :guilabel:`x` right to it, "
"and then select the :guilabel:`List` view. Next, click the "
":guilabel:`dropdown toggle` button (located right below the :guilabel:`List`"
" button) and enable :guilabel:`Is published`. Click the :guilabel:`Is "
"Published` column to re-order it either by **published** or **unpublished** "
"products. Finally, select the products to publish by ticking their box on "
"the extreme-right, and tick any box of the selected products in the "
":guilabel:`Is Published` column to publish them all."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rstNone
msgid "List and dropdown toggle buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:47
msgid "Product page design"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:49
msgid ""
"Once a product is created, you can access its **product page** through the "
":guilabel:`Shop` page by clicking on the product, and then clicking "
":guilabel:`Edit`. Here, you can change the page's **additional functions**, "
"**layout**, **add content**, etc. Note that **enabled functions** apply to "
"*all* product pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:57
msgid "Additional functions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:59
msgid ""
"In the **website builder** window, click :guilabel:`Customize` to enable "
"additional functions:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Customers: Rating` allows customers to submit :ref:`product "
"reviews <product-reviews>`; :guilabel:`Share` adds social media and email "
"icon buttons to share the product via those channels;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Select Quantity`: if enabled, allows to choose the quantity added"
" to cart;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Tax Indication`: notifies if the price is **VAT included** or "
"**excluded**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Variants`: shows all possible :doc:`variants "
"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>` of the "
"product as a :guilabel:`Products List`; :guilabel:`Options` as selectable "
"options to compose the variant yourself;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Cart`: :guilabel:`Buy Now` adds a :ref:`checkout button "
"<cart/buy-now>` taking the customer directly to the checkout page; "
":guilabel:`Wishlist` allows to add the product to a wishlist;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Specification`: allows you to select where the "
":guilabel:`Specifications` section is displayed. This option displays a list"
" of all variant attributes and values of a product, but only works for "
"products *with* variants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:78
msgid ""
"To allow **wishlists**, the option must be enabled in "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:80
msgid ""
"To access the :guilabel:`Variants` options, the :doc:`Product Variants "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` option must first "
"be enabled under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Shop - Products`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:85
msgid "Layout"
msgstr "Aspect"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:87
msgid ""
"Within the same :guilabel:`Customize` tab as the :ref:`functions <ecommerce-"
"functions>`, the layout configuration can be changed according to your "
"needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Images Width`: changes the width of the product images displayed "
"on the page;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Layout`: the :guilabel:`Carousel` layout displays a large, main "
"image with smaller ones underneath; whereas the :guilabel:`Grid` displays "
"four images in a square layout (see pictures below);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:94
msgid ""
":guilabel:`Image Zoom`: choose which image zooms are available, either "
":guilabel:`Pop-up on Click`, when hovering over the image "
"(:guilabel:`Magnifier on hover`), on :guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Thumbnails`: decide how the thumbnails should be aligned, either "
"**vertically** (:guilabel:`Left`), or **horizontally** (:guilabel:`Right`);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Main Image`: click :guilabel:`Replace` to change the product's "
"main image;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:100
msgid ""
":guilabel:`Extra Images`: click :guilabel:`Add` or :guilabel:`Remove all` to"
" add or remove extra product images. You can also add images and videos via "
"**URL**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:104
msgid ""
"Images must either be in PNG or JPG format. To trigger the zoom, the image "
"has to be bigger than 1024x1024."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rstNone
msgid "Product images layout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:114
msgid ""
"You can use **building blocks** (:menuselection:`Edit --> Blocks`) to add "
"content to your product page. These blocks can be used to add extra text and"
" picture galleries, features such as :guilabel:`Call to Actions`, "
":guilabel:`Comparisons`, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:118
msgid ""
"Depending on *where* you drop the **building block**, it may be available "
"either on the product page *only*, or on the *whole* website. **Building "
"blocks** dropped at the very top or very bottom of the page are available on"
" the *whole* website, where **building blocks** put underneath the product "
"description are only displayed on the *product* page *(see image below)*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rstNone
msgid "Building blocks on product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:128
msgid "Download link"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:130
msgid ""
"To add a downloadable file (ex.: user's manual, notice of use, etc.) on the "
"product page, drag and drop a :guilabel:`Text` block from "
":menuselection:`Edit --> Blocks` on the page. Once placed, click within the "
":guilabel:`Text` block, and under the :guilabel:`Inline Text` section, "
"select either :menuselection:`Insert Media --> Documents` or "
":guilabel:`Insert or edit link` and enter the URL in the :guilabel:`Your "
"URL` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137
msgid ""
"The difference with :ref:`digital files <ecommerce-digital-file>` is that "
"digital files can only be downloaded *after* checkout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rstNone
msgid "Media and link buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:147
msgid "Digital files"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:149
msgid ""
"Should your product be sold with a certificate, manual user, or any other "
"relevant document, it is possible to add a download link for customers at "
"the end of the checkout. To do that, first enable :guilabel:`Digital "
"Content` under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Shop - Checkout Process`. Then, on the **product's template**, click on "
":menuselection:`More --> Digital Files` and :guilabel:`Create` a new file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rstNone
msgid "Digital Files menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:159
msgid "For the configuration:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:161
msgid ":guilabel:`Name`: the name of your file;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:162
msgid ""
":guilabel:`Type:` select if it is either a **file** or a **URL**. "
"Accordingly, you either have a :guilabel:`File Content (base64)` field to "
"upload your file, or a :guilabel:`URL` field to enter your URL."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:165
msgid ""
":guilabel:`Website`: the website on which that file is *available*. If you "
"want it available for *all* websites, leave it empty."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:168
msgid ""
"The file is then available after checkout in the **purchase order** section "
"found on the customer's portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172
msgid "Product configuration"
msgstr "Configurarea produsului"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175
msgid "Multiple languages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:177
msgid ""
"If multiple languages are available on your website and you wish to have the"
" product's information translated, it is necessary to encode this translated"
" information in the **product's template**. Fields with multiple languages "
"available are identifiable by their abbreviation language (ex. :abbr:`EN "
"(English)`) next to their field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rstNone
msgid "Field translation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:186
msgid "The **eCommerce-related** fields to translate are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:188
msgid ":guilabel:`Product name`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:189
msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:190
msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:193
msgid ""
"Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user "
"experience and :doc:`SEO <../../../websites/website/optimize/seo>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:196
msgid ""
"To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings --> Website Info section`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:200
msgid ":doc:`../../../websites/website/optimize/seo`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:201
msgid ":ref:`Multi-language support <seo-multilanguage>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:206
msgid ""
"A product can be set available on either *one* or *all* websites, but it is "
"not possible to select *some* websites and not others. To define a product's"
" availability, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, "
"select your product, and in the :guilabel:`Sales` tab, click the "
":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field"
" empty for the products to be available on *all* websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:213
msgid "Stock management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:215
msgid ""
"Under the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
"Products`, you can enable and configure inventory management options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:219
msgid ""
"To display the stock level on the product page, the :guilabel:`Product Type`"
" on the **product's form** must be set to :guilabel:`Storable` (only "
"available when the **Inventory** app is installed)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:224
msgid "Inventory"
msgstr "Stoc"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:226
msgid ""
"In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, you can select the "
"eCommerce selling strategy of products:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:229
msgid ""
":guilabel:`Warehouse`: if you have multiple warehouses, you can define the "
"warehouse associated to your website. If you have multiple websites, you can"
" select a different one per website;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:231
msgid ""
":guilabel:`Out-of-Stock (Continue Selling)`: enabling it allows customers to"
" continue placing orders even when the product is **out-of-stock**. Leave it"
" unchecked to **prevent orders**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:234
msgid ""
":guilabel:`Show Available Qty`: enabling it displays the available quantity "
"left under a specified threshold on the product page. The available quantity"
" is calculated based on the 'On hand' quantity minus the quantity already "
"reserved for outgoing transfers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:239
msgid ":ref:`Allow only selected customers to buy <cart/prevent-sale>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:242
msgid "Selling as kit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:244
msgid ""
"If you are selling non-prepackaged kits (i.e., the kits are made of "
"individual products), we recommend you read the related documentation to "
"keep track of your stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:248
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:251
msgid "Product comparison"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:253
msgid ""
"You can enable a **product comparison tool** for your eCommerce by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`,"
" and ticking :guilabel:`Product Comparison Tool`. This tool allows to save "
"products' **specifications** and compare them against each other on a single"
" page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:258
msgid ""
"On the product page, scroll down to the :guilabel:`Specifications` section "
"and click :guilabel:`Compare`. Repeat the same process for all products you "
"wish to compare. Then, click the :guilabel:`Compare` button of the pop-up "
"window at the bottom of the page to reach the comparison summary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:264
msgid ""
"The :guilabel:`Product Comparison Tool` can only be used if :doc:`attributes"
" <variants>` are set on the **product's template**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rstNone
msgid "Product comparison window"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "Product variants"
msgstr "Variante de produs"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are variations, such as different colors, materials, etc., "
"of the same product. These variations can differ in price and availability "
"from the product. Product variants can either be :doc:`created "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10
msgid ""
"To use product variants, enable them under :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings`, in the :guilabel:`Shop - Products` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
msgid ":doc:`../managing_products/products`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19
msgid "Product configurator"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:21
msgid ""
"Adding attributes and values to a product template allows the enabling of "
"the **product configurator** on the product page. Customers use it to "
"configure and select the product variant of their choice; or in the case of "
"multiple attributes, combine those to create a specific variant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone
msgid "Variants configurator"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:29
msgid ""
"The **display type** of each attribute used in the product configurator can "
"be edited through the **website builder** by clicking :menuselection:`Edit "
"--> Customize` on the product page, and then clicking on one of the "
"attributes. You can then select between four options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33
msgid ":guilabel:`Radio`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:34
msgid ":guilabel:`Pills`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35
msgid ":guilabel:`Select`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:36
msgid ":guilabel:`Color`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone
msgid "Display type options for attributes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44
msgid ""
"Alternatively, the **display type** can be edited through "
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Attributes`, selecting an "
"**attribute**, and then choosing a :guilabel:`Display Type`; or through the "
"**product template** by going to :menuselection:`eCommerce --> Products`, "
"selecting a product, and then clicking :guilabel:`Attributes and Variants`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50
msgid ""
"Specific combinations of values can be excluded from the product "
"configurator. This way, customers are unable to select the excluded "
"combination of values. To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce"
" --> Products`, select a product, and go to :guilabel:`Attributes and "
"Variants`. Then, click on an **attribute**, select a **value**, and in the "
":guilabel:`Exclude for` section, select a :guilabel:`Product Template` and "
"the :guilabel:`Attribute Values` to exclude."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58
msgid "Product specifications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid ""
"Values used for each attribute are displayed as a **specification list** at "
"the bottom of the product page. To be visible, the **specification list** "
"must first be enabled on the product page by going to :menuselection:`Edit "
"--> Customize` and selecting a placement for the field "
":guilabel:`Specification`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone
msgid "Specifications list on the product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70
msgid ""
"The product **specification list** can also be used on products without "
"variants. For that, make sure to have no values combination. Products with "
"single values for their attributes do not generate variants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75
msgid "Filter catalog by attributes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:77
msgid ""
"Customers **can** filter the **catalog** based on product attributes and "
"values, allowing them to :ref:`filter <ecommerce-browsing>` the catalog "
"based only on the attribute(s) of their choice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid ""
"To enable **attributes filtering**, go to :menuselection:`Edit --> "
"Customize` from your **main shop page** and click on one of the "
":guilabel:`Categories` in the left column. Here, enable either "
":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the "
":guilabel:`Attributes` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone
msgid "Categories buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
msgid "Live Chat"
msgstr "Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:11
msgid "`Live Chat: product page <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
msgstr ""
"`Chat în direct: pagina produsului <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Live Chat"
msgstr "Începeți o conversație pe chat"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5
msgid ""
"Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It "
"allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers"
" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: "
"your customers want to talk to you, so let's make it easy."
msgstr ""
"Chat-ul direct are cea mai mare rată de satisfacție a oricărui instrument de"
" comunicare. Permite răspunsuri rapide și este accesibil și convenabil, "
"deoarece clienții dvs. pot continua să facă ceea ce fac, în timp ce "
"interacționează cu dvs. Amintiți-vă: clienții dvs. vorbesc cu dvs., deci să "
"facem acest lucru ușor."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10
msgid "Set up"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12
msgid ""
"Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created "
"with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to"
" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Live Chat`."
msgstr ""
"Odată ce *Chat-ul direct* este instalat în baza de date, dacă site-ul dvs. a"
" fost creat cu Odoo, aplicația este automat adăugată. Tot ce trebuie să "
"faceți este să mergeți la :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings --> Live Chat`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
msgid "View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea paginii de setări și a caracteristicilor de chat în direct "
"pentru Odoo Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21
msgid ""
"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly."
msgstr ""
"Selectați canalul care să fie conectat la site-ul dvs. sau creați unul pe "
"loc."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea unui formular de canal de chat în direct pentru Odoo Chat în "
"direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27
msgid "For both scenarios, under:"
msgstr "Pentru ambele scenarii, sub:"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30
msgid ""
"- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as "
"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in "
"Odoo for more than 30min are considered disconnected."
msgstr ""
"- **Operatori**: adăugați agenți pentru a răspunde la solicitările de chat. "
"Adăugați cât doriți, și țineți minte că operatorii care nu arată nicio "
"activitate în Odoo pentru mai mult de 30 de minute sunt considerați "
"deconectați."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33
msgid ""
"- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an "
"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is "
"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat."
msgstr ""
"- **Opțiuni**: setați textul implicit pentru a fi afișat pe butonul de chat "
"în direct; un mesaj de bun venit automat pentru a fi văzut de vizitatori "
"atunci când o conversație este inițiată, și textul care încurajează "
"utilizatorul să inițieze un chat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36
msgid ""
"- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. "
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
"users (from any country) land on the contact us page."
msgstr ""
"- **Reguli de canal**: alegeți o acțiune pentru o anumită adresă URL, și/sau"
" per țară. În exemplul de mai jos, fereastra de chat apare automat după 3 "
"secunde după ce utilizatorii (din orice țară) ajung pe pagina de contacte."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
msgid "View of a channels rules form for Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea unui formular de reguli de canal pentru Odoo Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43
msgid ""
"GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminals "
"geographical location by its IP address, must be installed on your server. "
"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account."
msgstr ""
"GeoIP, care se referă la procesul de a găsi locația geografică a unui "
"terminal de computer după adresa IP, trebuie să fie instalat pe serverul "
"dvs. În caz contrar, sub *Reguli de canal*, țările nu sunt luate în "
"considerare."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48
msgid "External options"
msgstr "Opțiuni externe"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51
msgid ""
"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added"
" to your own, under the *Widget* tab."
msgstr ""
"Dacă site-ul dvs. nu a fost creat cu Odoo, puteți găsi codul care trebuie "
"adăugat la propriul dvs., sub fila *Widget*."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a "
"single live chat page."
msgstr ""
"Odoo oferă, de asemenea, o adresă URL pe care o puteți trimite "
"utilizatorilor astfel încât ei să aibă acces la o singură pagină de chat în "
"direct."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat"
msgstr "Vizualizarea filei widget pentru Odoo Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59
msgid "Managing chat requests"
msgstr "Gestionarea solicitărilor de chat"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61
msgid ""
"Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are "
"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in"
" Odoo."
msgstr ""
"Conversațiile inițiate de vizitatori apar ca un mesaj direct, și sunt "
"afișate în *Discuții*. Prin urmare, solicitările pot fi răspunse oriunde vă "
"aflați în Odoo."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
msgid ""
"View of the discuss application with a message sent through live chat in "
"Odoo"
msgstr ""
"Vizualizarea aplicației de discuții cu un mesaj trimis prin chat în direct "
"în Odoo"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"Conversations are dispatched based on the current workload of the online "
"operators."
msgstr ""
"Conversațiile sunt distribuite în funcție de volumul de lucru al "
"operatorilor online."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72
msgid "Leave or join a channel"
msgstr "Părăsiți sau alăturați-vă unui canal"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, canalul "
"dvs. sub *Chat în direct*, și *Alăturați-vă canalului* sau *Părăsiți "
"canalul*."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
msgid ""
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea unui formular de canal și opțiunea de a alătura unui canal "
"pentru Odoo Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48
msgid ":doc:`ratings`"
msgstr ":doc:`ratings`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45
msgid ":doc:`responses`"
msgstr ":doc:`responses`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "Evaluări"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Giving users the opportunity to rate their interactions can help you "
"improving the experience you offer. That means staying on top of your "
"customers' needs, besides keeping track of your operators performances."
msgstr ""
"Oferind utilizatorilor posibilitatea de a evalua interacțiunile lor vă poate"
" ajuta să îmbunătățiți experiența pe care o oferiți. Acest lucru înseamnă "
"rămânerea la curent cu nevoile clienților dvs., în afară de a urmări "
"performanțele operatorilor dvs."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10
msgid "Customer Rating"
msgstr "Evaluare client"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
msgstr ""
"Odată ce utilizatorul a ales să închidă fereastra de chat, el poate evalua "
"interacțiunea sa."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14
msgid ""
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
"for an explanation is shown."
msgstr ""
"Dacă utilizatorul este *Nesatisfăcut* sau *Foarte nemulțumit*, un câmp care "
"permite o explicație este afișat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
msgstr "O copie a conversației poate fi trimisă și prin e-mail."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
msgid "View of the chat window from a users side for Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea ferestrei de chat din perspectiva utilizatorului pentru Odoo "
"Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
msgstr "Evaluarea este afișată în fereastra de chat în sine pentru operator."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"View of a chat window from an operators side highlighting a rating for Odoo"
" Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea ferestrei de chat din perspectiva operatorului care evidențiază"
" o evaluare pentru Odoo Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
msgstr "Și sub :menuselection:`Raport --> Evaluări client`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea paginii de evaluări ale clienților în Odoo Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35
msgid "Make the rating public"
msgstr "Faceți evaluarea publică"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
"rating of that channel on your website."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, accesați "
"formularul canalului dvs., faceți clic pe *Accesați site-ul web* și pe "
"*Nepublicat*, pentru a publica evaluarea acelui canal pe site-ul dvs. web."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
msgid "View of the public ratings in the website for Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea evaluărilor publice pe site-ul web pentru Odoo Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3
msgid "Commands and Canned Responses"
msgstr "Comenzi și răspunsuri predefinite"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5
msgid ""
"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-"
"thought response, to some of your most common questions and comments."
msgstr ""
"Utilizarea răspunsurilor predefinite vă poate ajuta să economisiți timp și "
"să aveți un răspuns anterior, bine gândit, la unele dintre cele mai comune "
"întrebări și comentarii."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9
msgid "Use commands"
msgstr "Utilizați comenzi"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:11
msgid ""
"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:"
msgstr ""
"Comenzile sunt scurtături care efectuează acțiuni specifice în fereastra de "
"chat:"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:13
msgid "**/help**: shows a help message."
msgstr "**/help**: afișează un mesaj de ajutor."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14
msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket."
msgstr "**/helpdesk**: creează un tichet de asistență."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15
msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket."
msgstr "**/helpdesk_search**: căută un tichet de asistență."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16
msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages."
msgstr "**/history**: afișează ultimele 15 pagini vizitate."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:17
msgid "**/lead**: creates a new lead."
msgstr "**/lead**: creează o nouă pistă."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18
msgid "**/leave**: leaves the channel."
msgstr "**/leave**: părăsește canalul."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
"- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your "
"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled."
msgstr ""
"- Pentru *tichete de asistență*: asigurați-vă că aplicația este instalată în"
" baza de date și opțiunea *Chat în direct* sub :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` este activată."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
msgstr ""
"- Pentru *piste*: aplicația *CRM* trebuie să fie instalată în baza de date."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26
msgid ""
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
"link."
msgstr ""
"Pentru a accesa tichetul sau pista create din chat, faceți clic pe linkul de"
" scurtătură."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rstNone
msgid ""
"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea ferestrei de chat cu un tichet de asistență creat în Odoo Chat "
"în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33
msgid ""
"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as"
" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead."
msgstr ""
"Tichetele de asistență create din chat adaugă automat conversația ca o "
"descriere a tichetului. La fel se întâmplă și la crearea unui potențial "
"client."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37
msgid "Send canned responses"
msgstr "Trimiteți răspunsuri predefinite"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:40
msgid ""
"Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when "
"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat "
"--> Configuration --> Canned Responses`."
msgstr ""
"Răspunsurile predefinite vă permit să aveți un text complet care este plasat"
" atunci când tastați un cuvânt scurt. Pentru a le crea, mergeți la "
":menuselection:`Live Chat --> Configuration --> Canned Responses`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41
msgid ""
"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the "
"shortcut word you created."
msgstr ""
"Pentru a le utiliza în timpul unei conversații, tastați doar **:** urmat de "
"cuvântul scurt pe care l-ați creat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rstNone
msgid ""
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea ferestrei de chat și utilizarea unui răspuns predefinit în Odoo"
" Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/website.rst:8
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: ../../content/applications/websites/website.rst:10
msgid ""
"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build "
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
msgstr ""
"Descoperiți cel mai bun **Website Builder Open-Source** și aflați cum să "
"construiți site-uri web frumoase care să transforme vizitatorii în lead-uri "
"sau venituri."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizați"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
msgstr "Cum să urmăriți traficul site-ului dvs. în Google Analytics"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
msgstr "Pentru a urmări traficul site-ului dvs. cu Google Analytics:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7
msgid ""
"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if"
" you don't have any."
msgstr ""
"`Creați un cont Google Analytics <https://www.google.com/analytics/>`__ dacă"
" nu aveți niciunul."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10
msgid ""
"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking "
"ID."
msgstr ""
"Treceți prin formularul de creare și acceptați condițiile pentru a obține "
"ID-ul de urmărire."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15
msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo."
msgstr "Copiați ID-ul de urmărire pentru a-l insera în Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20
msgid ""
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
msgstr ""
"Accesați meniul *Configuration* al aplicației dvs. Website din Odoo. În "
"setări, activați Google Analytics și lipiți ID-ul de urmărire. Apoi salvați "
"pagina."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27
msgid ""
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation"
" <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_."
msgstr ""
"Pentru a face primele pași în Google Analytics, consultați `Documentația "
"Google <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
msgstr "Urmăriți clicurile și vizitatorii utilizând Link Trackers"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
msgid ""
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
"about the distribution of your marketing budget."
msgstr ""
"Link Trackers vă permit să urmăriți campaniile dvs. de marketing (e-mailuri,"
" reclame pe banner, postări de blog, postări pe rețelele de socializare, "
"link-uri de afiliere, etc.). Astfel, puteți identifica sursele de trafic "
"cele mai bune și să luați decizii informate despre distribuirea bugetului "
"dvs. de marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Link Trackers*."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` și activați"
" *Link Trackers*."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
msgid ""
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
"Website"
msgstr ""
"Vizualizarea paginii de setări ale site-ului web care subliniază câmpul Link"
" Trackers în Odoo Website"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs"
msgstr "Configurați URL-uri urmăribile"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
"campaign, medium, and source being used."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track "
"this page`. Aici, puteți obține un URL urmărit specific pe baza campaniei, "
"mediului și sursei utilizate."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
msgstr "Vizualizarea câmpurilor Link Tracker pentru Odoo Website"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28
msgid ""
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
"product's page)."
msgstr ""
"**URL**: url-ul paginii pe care doriți să o urmăriți (de exemplu, pagina "
"principală sau pagina unui produs)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
msgstr ""
"**Campanie**: contextul link-ului dvs. (de exemplu, o promoție specială)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30
msgid ""
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
"Facebook ad)."
msgstr ""
"**Medium**: canalul utilizat pentru a partaja (livra) link-ul dvs. (de "
"exemplu, un e-mail sau o reclamă pe Facebook)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31
msgid ""
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
msgstr ""
"**Sursă**: platforma de unde provine traficul (de exemplu, Google sau "
"Twitter)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33
msgid ""
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
" by the source you have decided on."
msgstr ""
"Acum, faceți clic pe *Get tracked link* pentru a genera un URL pe care îl "
"puteți posta sau trimite prin sursa pe care ați decis-o."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37
msgid "Follow-up on tracked links"
msgstr "Urmați link-urile urmărite"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39
msgid ""
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete "
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
"country of origin for those clicks."
msgstr ""
"Pentru a vizualiza statisticile link-urilor dvs., accesați "
":menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this page`. "
"În plus față de a putea vedea link-urile *Most Clicked* și *Recently Used*, "
"puteți vedea și statisticile complete făcând clic pe *Stats*, inclusiv "
"numărul de click-uri și țara de origine pentru aceste click-uri."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
msgid ""
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
msgstr ""
"Vizualizarea listei urmărite care subliniază butoanele de statistici în Odoo"
" Website"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
msgstr ""
"Puteți accesa de asemenea link tracker-ul pe *odoo.com/r* prin browser."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51
msgid ""
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
"end functionalities."
msgstr ""
"Activați modul dezvoltator (:menuselection:`Settings --> Activate the "
"developer mode`) și obțineți acces la modulul *Link Tracker* și "
"funcționalitățile sale back-end."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53
msgid ""
"Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers "
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
"your marketing campaigns."
msgstr ""
"Integrat cu :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, aceste trackere vă "
"permit să vedeți numărul de click-uri și vizitatori pentru a vă menține la "
"curent cu campaniile dvs. de marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55
msgid ""
"The integration with the :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
msgstr ""
"Integrarea cu aplicația :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` vă permite să "
"înțelegeți de unde provin clienții potențiali și oportunitățile dvs."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:3
msgid "Website analytics with Plausible.io"
msgstr "Analiza site-ului web cu Plausible.io"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:5
msgid "To follow your website's traffic with Plausible.io:"
msgstr "Pentru a urmări traficul site-ului dvs. web cu Plausible.io:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:7
msgid ""
"`Create a Plausible.io account <https://plausible.io/register>`_ if you "
"don't have any."
msgstr ""
"Dacă nu aveți niciunul, creați un cont Plausible.io "
"<https://plausible.io/register>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:8
msgid ""
"`Create your website <https://plausible.io/sites/new>`_ and `Start "
"collecting data` if it is not already done."
msgstr ""
"Dacă nu este deja făcut, creați site-ul dvs. web "
"<https://plausible.io/sites/new>`_ și `Start collecting data`."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:10
msgid ""
"Go through the `list of your websites <https://plausible.io/sites>`_ and "
"click on the gear icon."
msgstr ""
"Accesați lista site-urilor dvs. web <https://plausible.io/sites>`_ și faceți"
" clic pe pictograma rotirii."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Click on cog icon in the list of websites"
msgstr "Faceți clic pe pictograma rotirii din lista site-urilor"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:16
msgid ""
"Click on the button :guilabel:`+ New Link` in the tab Visibility to create "
"your Shared links."
msgstr ""
"Faceți clic pe butonul :guilabel:`+ New Link` în fila Visibility pentru a "
"crea link-urile partajate."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Adding a shared link in the Visibility tab"
msgstr "Adăugarea unui link partajat în fila Visibility"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:22
msgid ""
"Choose a name (and NO password - it is not supported to embed it in Odoo) "
"and click on the button `Create Shared Link`."
msgstr ""
"Alegeți un nume (și NU parola - nu este acceptată pentru a fi încorporată în"
" Odoo) și faceți clic pe butonul `Create Shared Link`."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Credentials creation for the new shared link"
msgstr "Crearea credențialelor pentru noul link partajat"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:29
msgid ""
"Copy the new Shared Link URL from Plausible.io and paste it into the "
"Settings of Odoo."
msgstr ""
"Copiați noul URL Shared Link de la Plausible.io și lipiți-l în setările "
"Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io"
msgstr "Copiați URL-ul link-ului partajat de la Plausible.io"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Paste the shared link URL to Odoo settings"
msgstr "Lipiți URL-ul link-ului partajat în setările Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "**You are on the Odoo Online Platform**"
msgstr "**Sunteți pe platforma Odoo Online**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid ""
"When you `create your Odoo Online database <https://www.odoo.com/trial>`_, "
"we create it for you on our own server. You don't have anything to do."
msgstr ""
"Când creați baza de date Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_, o creăm"
" pentru dvs. pe serverul nostru. Nu aveți nimic de făcut."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "**What about the Goal?**"
msgstr "**Și despre obiectiv?**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid ""
"Odoo pushes out-of-the-box custom events: `Lead Generation` and `Shop`."
msgstr "Odoo trimite evenimente personalizate: `Lead Generation` și `Shop`."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo"
msgstr "Cum să faceți optimizarea motorului de căutare (SEO) în Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5
msgid ""
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
msgstr ""
"Optimizarea motorului de căutare (SEO) este un set de practici bune pentru a"
" optimiza site-ul dvs. web astfel încât să obțineți un clasament mai bun în "
"motorul de căutare Google. Pe scurt, un bun SEO vă permite să obțineți mai "
"multe vizitatori."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9
msgid ""
"Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page "
"should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) "
"should be consistent with the content, your website should have a "
"``/sitemap.xml`` file, etc."
msgstr ""
"Unele exemple de reguli SEO: paginile dvs. web ar trebui să se încarce "
"rapid, pagina dvs. ar trebui să aibă un singur titlu ``<h1>``, meta tag-"
"urile (alt-tag, title-tag) ar trebui să fie consistente cu conținutul, site-"
"ul dvs. ar trebui să aibă un fișier ``/sitemap.xml``, etc."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15
msgid ""
"To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo "
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
msgstr ""
"Pentru a garanta utilizatorilor Odoo Website și Odoo eCommerce un bun SEO, "
"Odoo abstrage toate complexitățile tehnice ale SEO și gestionează totul "
"pentru dvs., în cea mai bună modalitate posibilă. Acest lucru va fi explicat"
" mai jos."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20
msgid ""
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
"content and the meta tags of your website."
msgstr ""
"Însă mai întâi, vedem cum puteți crește ușor clasamentul prin ajustarea "
"conținutului și a metatagurilor site-ului dvs. web."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24
msgid "Meta Tags"
msgstr "Metataguri"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27
msgid "Title, Description"
msgstr "Titlu, Descriere"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29
msgid ""
"Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta "
"data. These information elements are used by search engines to promote your "
"website. They are automatically generated based on page title & content, but"
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
"otherwise you will be downgraded by search engines."
msgstr ""
"Fiecare pagină web ar trebui să definească metadatele ``<title>`` și "
"``<description>``. Aceste elemente de informații sunt utilizate de motoarele"
" de căutare pentru a promova site-ul dvs. web. Acestea sunt generate "
"automat, pe baza titlului și conținutului paginii, dar le puteți ajusta. "
"Asigurați-vă că se potrivește conținutului paginii, altfel veți fi "
"penalizați de motoarele de căutare."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:41
msgid ""
"In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a "
"``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head "
"towards your website. For each keyword, you see how it is used in the "
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
msgstr ""
"Pentru a scrie conținut de calitate și pentru a crește traficul, Odoo oferă "
"un găsitor de ``<keyword>``. Aceste cuvinte cheie sunt căutările către care "
"doriți să vă îndreptați site-ul web. Pentru fiecare cuvânt cheie, veți vedea"
" cum este utilizat în conținut (H1, H2, titlu pagină, descriere pagină, "
"conținut pagină) și ce căutări sunt legate de Google. Cu cât sunt mai multe "
"cuvinte cheie utilizate, cu atât este mai bine."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:51
msgid ""
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
"every language of a single page and set specific title, description and "
"search tags."
msgstr ""
"Dacă site-ul dvs. web este în mai multe limbi, puteți utiliza instrumentul "
"Promovează pentru fiecare limbă a unei singure pagini și setați titluri, "
"descrieri și taguri de căutare specifice."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:56
msgid "Content is King"
msgstr "Conținutul este regele"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:58
msgid ""
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
" to help you build your website content:"
msgstr ""
"Când vine vorba de SEO, conținutul este de obicei regele. Odoo oferă diverse"
" module pentru a vă ajuta să construiți conținutul site-ului dvs. web:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:61
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
msgstr "**Bloguri Odoo**: scrieți conținut de calitate."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:63
msgid ""
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_"
msgstr ""
"**Prezentări Odoo**: publicați toate prezentările dvs. Powerpoint sau PDF. "
"Conținutul lor este indexat automat pe pagina web. Exemplu: "
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:67
msgid ""
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
" landing pages)"
msgstr ""
"**Forum Odoo**: lăsați comunitatea dvs. să creeze conținut pentru dvs. "
"Exemplu: `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (conține 30% din "
"paginile de destinație Odoo.com)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:71
msgid ""
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
msgstr ""
"**Arhivă liste de distribuție Odoo**: publicați arhivele listelor de "
"distribuție pe site-ul dvs. web. Exemplu: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pagini create pe lună)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:77
msgid ""
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
msgstr ""
"Pagina 404 este o pagină obișnuită, pe care o puteți edita ca oricare altă "
"pagină în Odoo. Astfel, puteți construi o pagină 404 minunată pentru a "
"redirecționa la conținutul principal al site-ului dvs. web atunci când "
"vizitatorii se pierd în URL-uri nevalide."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:82
msgid "Use Social Networks"
msgstr "Utilizați rețelele de socializare"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:84
msgid ""
"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content"
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
"are a huge factor for SEO ranking."
msgstr ""
"Media socială este construită pentru partajarea în masă. Dacă multe persoane"
" partajează conținutul dvs. pe rețelele de socializare, atunci este probabil"
" mai multe persoane vor face legături cu el, iar legăturile sunt un factor "
"important pentru clasarea SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:88
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
msgstr ""
"Odoo integrează mai multe instrumente pentru a partaja conținutul prin "
"rețelele de socializare:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:91
msgid "Social Network"
msgstr "Rețele de socializare"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:93
msgid ""
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
msgstr ""
"Odoo permite să vă conectați toate conturile de rețele de socializare în "
"subsolul site-ului dvs. web. Tot ce trebuie să faceți este să vă adresați "
"toate conturile în setările companiei dvs."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:100
msgid "Social Share"
msgstr "Partajare socială"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:102
msgid ""
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
"media wall."
msgstr ""
"Eliminați blocul de construcție *Share* din orice pagină pe care doriți ca "
"vizitatorii să o partajeze. Prin clic pe pictogramă, sunt îndemnați să "
"partajeze pagina în peretele lor de rețele de socializare."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:109
msgid ""
"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. "
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
"your page in the Promote tool."
msgstr ""
"Majoritatea rețelelor de socializare folosesc o imagine a imaginii pentru a "
"decora postarea de partajare. Odoo utilizează implicit logo-ul site-ului "
"dvs. web, dar puteți alege orice altă imagine din pagina dvs. în "
"instrumentul Promovare."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:117
msgid "Facebook Page"
msgstr "Pagina Facebook"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:119
msgid ""
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
"timeline, the next events and the messages."
msgstr ""
"Eliminați blocul de construcție *Pagina Facebook* pentru a afișa un widget "
"al paginii dvs. de afaceri Facebook și pentru a încuraja vizitatorii să o "
"urmărească. Puteți afișa cronologia, evenimentele următoare și mesajele."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:124
msgid "Twitter Scroller"
msgstr "Derulare Twitter"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:126
msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
"will increase the number of tweets and shares."
msgstr ""
"Afișați fluxurile de Twitter cu satisfacția clienților pe site-ul dvs. web. "
"Acest lucru va crește numărul de tweet-uri și partajări."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:130
msgid "Test Your Website"
msgstr "Testați site-ul dvs. web"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:132
msgid ""
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
msgstr ""
"Puteți compara clasamentul site-ului dvs. web, din perspectiva SEO, față de "
"Odoo utilizând serviciile gratuite WooRank: `woorank.com "
"<https://www.woorank.com>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:137
msgid "URLs Handling"
msgstr "Manipularea URL-urilor"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:139
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
msgstr "Această secțiune arată cum Odoo face URL-uri prietenoase SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:142
msgid "URLs Structure"
msgstr "Structura URL-urilor"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:144
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
msgstr "Un URL tipic Odoo va arăta așa:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:146
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:148
msgid "With the following components:"
msgstr "Cu următoarele componente:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:150
msgid "**https://** = Protocol"
msgstr "**https://** = Protocol"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:152
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
msgstr "**www.mysite.com** = numele de domeniu al dvs."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:154
msgid ""
"**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor"
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
msgstr ""
"**/fr\\_FR** = limba paginii. Această parte a URL-ului este eliminată dacă "
"vizitatorul navighează în limba principală a site-ului web. Astfel, "
"versiunea principală a acestei pagini este: "
"https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:159
msgid ""
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
msgstr ""
"**/shop/product** = fiecare modul definește propriul său spațiu de nume "
"(/shop este pentru catalogul modulului eCommerce, /shop/product este pentru "
"o pagină de produs)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:163
msgid ""
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
msgstr ""
"**my-great-product** = în mod implicit, acesta este titlul slugified al "
"produsului la care se referă această pagină. Dar puteți personaliza acesta "
"pentru scopuri SEO. Un produs numit \"Pain carré\" va fi slugified la "
"\"pain-carre\". În funcție de spațiul de nume, acest lucru poate fi diferit "
"obiecte (postare blog, titlu pagină, postare forum, comentariu forum, "
"categorie produs, etc.)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:170
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
msgstr "**-31** = ID-ul unic al produsului"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:172
msgid ""
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
msgstr ""
"Rețineți că orice componentă dinamică a unui URL poate fi redusă la ID-ul "
"său. Ca exemplu, următoarele URL-uri toate fac o redirecționare 301 la URL-"
"ul de mai sus:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:175
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versiune scurtă)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:177
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versiunea mai scurtă)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:179
msgid ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
"name)"
msgstr ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (numele vechi "
"al produsului)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:182
msgid ""
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
"post):"
msgstr ""
"Unele URL-uri au mai multe părți dinamice, ca acesta (o categorie de blog și"
" o postare):"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:185
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:187
msgid "In the above example:"
msgstr "În exemplul de mai sus:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:189
msgid "*Company News* is the title of the blog"
msgstr "*Company News* este titlul blogului"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:191
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
msgstr "*The Odoo Story* este titlul unei postări specifice de blog"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:193
msgid ""
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
"search engines. Example:"
msgstr ""
"Când o pagină Odoo are un „pager”, numărul paginii este setat direct în URL "
"(nu are un argument GET). Acest lucru permite indexarea fiecărei pagini de "
"către motoarele de căutare. Exemplu:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:197
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:200
msgid "Changes in URLs & Titles"
msgstr "Modificări în URL-uri și titluri"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:202
msgid ""
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
msgstr ""
"Când URL-ul unei pagini se schimbă (de exemplu, o versiune mai prietenoasă "
"SEO a numelui produsului), nu trebuie să vă faceți griji despre actualizarea"
" tuturor linkurilor:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:205
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
msgstr "Odoo va actualiza automat toate linkurile la noul URL."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:207
msgid ""
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
"done to route visitors to the new address of the page."
msgstr ""
"Dacă site-urile externe încă indică URL-ul vechi, o redirecționare 301 va fi"
" făcută pentru a dirija vizitatorii la noua adresă a paginii."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:210
msgid "As an example, this URL:"
msgstr "Ca exemplu, acest URL:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:212
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:214
msgid "Will automatically redirect to:"
msgstr "Va redirecționa automat la:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:216
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:218
msgid ""
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
"maintaining the SEO link juice."
msgstr ""
"Pe scurt, schimbați titlul unei postări de blog sau numele unui produs, și "
"modificările se vor aplica automat oriunde în site-ul dvs. Vechiul link "
"funcționează încă atunci când este utilizat de site-uri web externe, prin "
"redirecționarea 301, menținând link-urile SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:224
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:226
msgid ""
"Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default "
"all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses "
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
"equivalent."
msgstr ""
"Motoarele de căutare îmbunătățesc clasarea site-urilor securizate HTTPS/SSL."
" Așadar, în mod implicit, toate instanțele Odoo Online sunt complet bazate "
"pe HTTPS. Dacă vizitatorul accesează site-ul dvs. prin intermediul unei URL-"
"uri non HTTPS, primește o redirecționare 301 la echivalentul său HTTPS."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:232
msgid "Links: Nofollow Strategy"
msgstr "Link-uri: Strategie Nofollow"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:234
msgid ""
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
"is for your SEO."
msgstr ""
"Cât mai multe pagini sunt legate de site-uri externe și de calitate, cu atât"
" este mai bun pentru SEO-ul dvs."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:237
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
msgstr "Iată strategiile Odoo pentru gestionarea link-urilor:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:239
msgid ""
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
msgstr ""
"Orice link adăugați la site-ul dvs. este \"dofollow\", ceea ce înseamnă că "
"acest link va contribui la SEO Juice pentru pagina legată."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:243
msgid ""
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
"links to your own website is \"dofollow\" too."
msgstr ""
"Orice link postat de un contributor (postare de forum, comentariu de blog, "
"etc.) care face legătura cu propriul site este \"dofollow\" de asemenea."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:246
msgid ""
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
msgstr ""
"Dar orice link postat de un contributor care face legătura cu un site web "
"extern este \"nofollow\". În acest fel, nu riscăm ca oamenii să posteze "
"link-uri pe site-ul dvs. către site-uri web de la terți care au o reputație "
"proastă."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:251
msgid ""
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
"attribute."
msgstr ""
"Rețineți că, atunci când utilizați forumul, contribuitorii care au mult "
"Karma pot fi de încredere. Într-un astfel de caz, link-urile lor nu vor avea"
" niciun atribut ``rel=\"nofollow\"``."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:256
msgid "Multi-Language Support"
msgstr "Suport pentru mai multe limbi"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:261
msgid "Multi-Language URLs"
msgstr "URL-uri pentru mai multe limbi"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263
msgid ""
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
"available in different URLs, depending on the language used:"
msgstr ""
"Dacă rulați un site în mai multe limbi, același conținut va fi disponibil în"
" diferite URL-uri, în funcție de limba utilizată:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:266
msgid ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
"here)"
msgstr ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (limba principală, "
"Engleză aici)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:268
msgid ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
"version)"
msgstr ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (versiunea "
"Franceză)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:270
msgid ""
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
msgstr ""
"În acest exemplu, fr\\_FR este limba paginii. Puteți chiar avea mai multe "
"variante ale aceleiași limbi: pt\\_BR (Portugheză din Brazilia), pt\\_PT "
"(Portugheză din Portugalia)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:275
msgid "Language Annotation"
msgstr "Adnotare"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:277
msgid ""
"To let search engines know that the second URL is the French translation of "
"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML"
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
"pointing to the translated versions of that webpage;"
msgstr ""
"Pentru a informa motoarele de căutare că a doua adresă URL este traducerea "
"Franceză a primei adrese URL, Odoo va adăuga un element de link HTML în "
"antet. În secțiunea HTML <head> a versiunii principale, Odoo adaugă automat "
"un element de link care indică versiunile traduse ale acestei pagini web;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282
msgid ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
msgstr ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:285
msgid "With this approach:"
msgstr "Cu această abordare:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287
msgid ""
"Search engines will redirect to the right language according to the visitor "
"language."
msgstr ""
"Motoarele de căutare vor redirecționa către limba potrivită în funcție de "
"limba vizitatorului."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:290
msgid ""
"You do not get penalized by search engines if your page is not translated "
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
"same content."
msgstr ""
"Nu veți fi penalizați de către motoarele de căutare dacă pagina dvs. nu este"
" încă tradusă. Într-adevăr, nu este un conținut duplicat, ci o versiune "
"diferită a aceluiași conținut."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:295
msgid "Language Detection"
msgstr "Detectarea limbii"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:297
msgid ""
"When a visitor lands for the first time on your website (e.g. "
"yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated "
"version according to their browser language preference (e.g. "
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
msgstr ""
"Când un vizitator ajunge pentru prima dată pe site-ul dvs. (de exemplu "
"yourwebsite.com/shop), acesta poate fi redirecționat automat către o "
"versiune tradusă în funcție de preferințele de limbă ale browser-ului (de "
"exemplu yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302
msgid ""
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
"redirection."
msgstr ""
"Următoarea dată, acesta păstrează un cookie al limbii curente pentru a evita"
" orice redirecționare."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:305
msgid ""
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
"using the browser language preferences."
msgstr ""
"Pentru a forța un vizitator să rămână la limba implicită, puteți utiliza "
"codul limbii implicite în link-ul dvs., de exemplu: "
"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Acest lucru va duce întotdeauna vizitatorii la"
" versiunea engleză a paginii, fără a utiliza preferințele de limbă ale "
"browser-ului."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312
msgid "Page Speed"
msgstr "Viteza paginii"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:315
msgid "Introduction"
msgstr "Introducere"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:317
msgid ""
"The time to load a page is an important criteria for search engines. A "
"faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a "
"better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to"
" load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor "
"abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to"
" load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales "
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
"amazon-16-billion-sales>`__."
msgstr ""
"Timpul necesar pentru a încărca o pagină este un criteriu important pentru "
"motoarele de căutare. Un site web mai rapid nu îmbunătățește numai "
"experiența vizitatorului, dar vă oferă și un clasament mai bun al paginii. "
"Unele studii au arătat că, dacă împărțiți timpul necesar pentru a încărca "
"paginile dvs. la jumătate (de exemplu 2 secunde în loc de 4 secunde), rata "
"de abandonare a vizitatorilor este, de asemenea, împărțită la jumătate. (25%"
" la 12.5%). O secundă în plus pentru a încărca o pagină ar putea `costa $ "
"1.6b Amazon în vânzări <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-"
"could-cost-amazon-16-billion-sales>`__."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:328
msgid ""
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
"your website ranks using these two tools:"
msgstr ""
"În plus, Odoo face toată magia pentru dvs. Mai jos, veți găsi trucurile "
"folosite de Odoo pentru a vă îmbunătăți timpul de încărcare a paginii. "
"Puteți compara cum clasamentul site-ului dvs. folosind aceste două "
"instrumente:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:332
msgid ""
"`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
msgstr ""
"`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
msgstr "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:337
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:339
msgid ""
"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce "
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
"for .JPG)."
msgstr ""
"Când încărcați imagini noi, Odoo le comprimă automat pentru a reduce "
"dimensiunea lor (comprimare fără pierderi pentru .PNG și .GIF și comprimare "
"cu pierderi pentru .JPG)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:343
msgid ""
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
"performance."
msgstr ""
"De la butonul de încărcare, aveți opțiunea de a păstra imaginea originală "
"nemodificată dacă preferați să optimizați calitatea imaginii în loc de "
"performanță."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:351
msgid ""
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
msgstr ""
"Odoo comprimă imagini atunci când sunt încărcate pe site-ul dvs., nu atunci "
"când sunt solicitate de vizitator. Astfel, este posibil ca, dacă utilizați "
"un temă de la o altă parte, aceasta să furnizeze imagini care nu sunt "
"comprimate eficient. Dar toate imaginile utilizate în temele oficiale Odoo "
"sunt comprimate în mod implicit."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:357
msgid ""
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
"attributes for the image."
msgstr ""
"Când faceți clic pe o imagine, Odoo vă arată atributele Alt și title ale "
"``<img>`` tag. Puteți face clic pe el pentru a seta propriile atribute title"
" și Alt pentru imagine."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:364
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
msgstr "Când faceți clic pe acest link, va apărea următoarea fereastră:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:369
msgid ""
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
"not result in extra requests to load the page."
msgstr ""
"Pictogramele Odoo sunt implementate folosind un font (`Font Awesome "
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ în majoritatea "
"temelor Odoo). Astfel, puteți utiliza atâtea pictograme cât doriți în pagina"
" dvs., acestea nu vor duce la cereri suplimentare pentru încărcarea paginii."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:378
msgid "Static Resources: CSS"
msgstr "Resurse statice: CSS"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380
msgid ""
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
"cached (server-side and browser-side). The result:"
msgstr ""
"Toate fișierele CSS sunt pre-procesate, concatenate, minificate, comprimate "
"și stocate în cache (partea de server și partea de browser). Rezultatul:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:383
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
msgstr "este necesară o cerere de fișier CSS pentru a încărca o pagină"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:385
msgid ""
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
"resource."
msgstr ""
"acest fișier CSS este partajat și stocat în cache între pagini, astfel încât"
" când vizitatorul face clic pe o altă pagină, browserul nu trebuie să "
"încarce nici un singur fișier CSS."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:389
msgid "this CSS file is optimized to be small"
msgstr "acest fișier CSS este optimizat pentru a fi mic"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:391
msgid ""
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a "
"theme might use another framework, most of `Odoo themes "
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap "
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules "
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
"file."
msgstr ""
"**Pre-procesat:** Framework-ul CSS utilizat de Odoo este Bootstrap. Deși o "
"temă ar putea utiliza un alt framework, majoritatea `temelor Odoo "
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extind și personalizează Bootstrap "
"direct. Deoarece Odoo acceptă Less și Sass, puteți modifica regulile CSS în "
"loc de a le suprascrie prin linii CSS suplimentare, rezultând într-un fișier"
" mai mic."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:398
msgid ""
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having "
"several CSS files is great for the modularity, but not good for the "
"performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel "
"resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a "
"file is usually much longer than the actual data transfer time, for small "
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
"on the number of requests to be done than the actual file size."
msgstr ""
"**Concatenat:** fiecare modul sau bibliotecă pe care o puteți utiliza în "
"Odoo are propriul set de fișiere CSS, Less sau Sass (eCommerce, bloguri, "
"teme, etc.). Având mai multe fișiere CSS este minunat pentru modularitate, "
"dar nu este bun pentru performanță deoarece majoritatea browserelor pot "
"efectua doar 6 cereri în paralel rezultând în multe fișiere încărcate în "
"serie. Timpul de latență pentru transferul unui fișier este de obicei mult "
"mai lung decât timpul de transfer efectiv al datelor, pentru fișiere mici ca"
" .JS și .CSS. Astfel, timpul pentru încărcarea resurselor CSS depinde mai "
"mult de numărul cererilor decât de dimensiunea efectivă a fișierului."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:408
msgid ""
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
"browser does not even have to load a new CSS file!"
msgstr ""
"Pentru a rezolva această problemă, toate fișierele CSS / Less / Sass sunt "
"concatenate într-un singur fișier .CSS pentru a fi trimis către browser. "
"Așadar, un vizitator are **doar un fișier .CSS de încărcat** pe pagină, ceea"
" ce este eficient. Deoarece CSS-ul este partajat între toate paginile, "
"atunci când vizitatorul face clic pe o altă pagină, browserul nu trebuie "
"chiar să încarce un nou fișier CSS!"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
msgid "**Both files in the <head>**"
msgstr "**Ambele fișiere în <head>**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
msgstr "**Ce primește vizitatorul (doar un fișier)**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
msgstr "/\\* Din bootstrap.css \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:424
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:450
msgid ".text-muted {"
msgstr ".text-muted {"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:425
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:451
msgid "color: #666;"
msgstr "color: #666;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:419
msgid "color: #777;"
msgstr "color: #777;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:419
msgid "background: yellow"
msgstr "background: yellow"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420
msgid "background: yellow;"
msgstr "background: yellow;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452
msgid "}"
msgstr "}"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
msgstr "/\\* Din my-theme.css \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:429
msgid ""
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
" backend (/web)."
msgstr ""
"CSS-ul trimis de Odoo include toate CSS / Less / Sass ale tuturor paginilor "
"/ modulelor. În acest mod, vizualizările suplimentare ale paginii de la "
"același vizitator nu vor trebui să încarce niciodată fișiere CSS. Dar "
"anumite module ar putea include resurse CSS / Javascript mari pe care nu "
"doriți să le preîncărcați la prima pagină, deoarece sunt prea mari. În acest"
" caz, Odoo împarte această resursă într-un al doilea pachet care este "
"încărcat doar atunci când este solicitată pagina care o utilizează. Un "
"exemplu al acestui lucru este backend-ul care este încărcat doar atunci când"
" vizitatorul se conectează și accesează backend-ul (/ web)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:439
msgid ""
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
"themes fit below this limit."
msgstr ""
"Dacă fișierul CSS este foarte mare, Odoo îl va împărți în două fișiere mai "
"mici pentru a evita limita de 4095 de selecții pe pagina de Internet "
"Explorer. Dar majoritatea temelor se încadrează sub această limită."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:443
msgid ""
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
"is minified to reduce its size."
msgstr ""
"**Minificat:** După ce a fost pre-procesat și concatenat, CSS-ul rezultat "
"este minificat pentru a reduce dimensiunea sa."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447
msgid "**Before minification**"
msgstr "**Înainte de minificare**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447
msgid "**After minification**"
msgstr "**După minificare**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449
msgid "/\\* some comments \\*/"
msgstr "/\\* câteva comentarii \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449
msgid ".text-muted {color: #666}"
msgstr ".text-muted {color: #666}"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455
msgid ""
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
msgstr ""
"Rezultatul final este apoi comprimat, înainte de a fi livrat browserului."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:458
msgid ""
"Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-"
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
msgstr ""
"În continuare, o versiune cache este stocată pe server (astfel încât să nu "
"trebuie să pre-procesăm, să concatenăm, să minificăm la fiecare solicitare) "
"și pe browser (astfel încât același vizitator va încărca CSS-ul o singură "
"dată pentru toate paginile pe care le vizitează)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:464
msgid "Static Resources: Javascript"
msgstr "Resurse statice: Javascript"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466
msgid ""
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
msgstr ""
"La fel ca resursele CSS, resursele Javascript sunt de asemenea concatenate, "
"minificate, comprimate și cache-uite (pe server și pe browser)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:469
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
msgstr "Odoo creează trei pachete Javascript:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471
msgid ""
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
"validation, etc.)"
msgstr ""
"Unul pentru toate paginile site-ului (inclusiv cod pentru efectele parallax,"
" validarea formularului, etc.)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474
msgid ""
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
msgstr ""
"Unul pentru codul Javascript comun partajat între frontend și backend "
"(Bootstrap)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477
msgid ""
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
" employees using Odoo)"
msgstr ""
"Unul pentru codul Javascript specific backend-ului (interfața clientului web"
" Odoo pentru angajații dvs. care folosesc Odoo)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:480
msgid ""
"Most visitors of your website will only need the first two bundles, "
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
"visitor will not load any other Javascript resource."
msgstr ""
"Majoritatea vizitatorilor site-ului dvs. vor avea nevoie doar de primele "
"două pachete, rezultând un maxim de două fișiere Javascript pentru a încărca"
" o pagină. Deoarece aceste fișiere sunt partajate pe toate paginile, "
"clicurile suplimentare ale aceluiași vizitator nu vor încărca alte resurse "
"Javascript."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:486
msgid ""
"If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and "
"Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. "
"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and "
"Javascript resources are not transformed from their original versions."
msgstr ""
"Dacă lucrați în :ref:`developer mode <developer-mode>`, CSS-ul și "
"Javascript-ul nu sunt nici concatenate, nici minificate. Astfel, este mult "
"mai lent. Dar permiteți un debug mai ușor ușor cu debugger-ul Chrome, "
"deoarece resursele CSS și Javascript nu sunt transformate din versiunile lor"
" originale."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:491
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:493
msgid ""
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
" Network has three advantages:"
msgstr ""
"Dacă activați funcția CDN în Odoo, resursele statice (Javascript, CSS, "
"imagini) sunt încărcate de la un Content Delivery Network. Utilizarea unui "
"Content Delivery Network are trei avantaje:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:497
msgid ""
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
" around the globe)"
msgstr ""
"Încărcați resurse de la un server apropiat (majoritatea CDN-urilor au "
"servere în țările principale din jurul lumii)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:500
msgid ""
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
"server)"
msgstr ""
"Utilizează resursele eficient (nu folosiți resurse de calculare pe serverul "
"dvs.)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:503
msgid ""
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
"domain)"
msgstr ""
"Împărțiți încărcarea resurselor pe diferite servicii, care permit încărcarea"
" mai multor resurse în paralel (deoarece limita Chrome de 6 cereri paralele "
"este pe domeniu)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:507
msgid ""
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
msgstr ""
"Puteți configura opțiunile CDN din aplicația **Website Admin**, folosind "
"meniul de Configurare. Aici este un exemplu de configurare pe care o puteți "
"folosi:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:514
msgid "HTML Pages"
msgstr "Pagini HTML"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:516
msgid ""
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
"server (NGINX or Apache)."
msgstr ""
"Paginile HTML pot fi comprimate, dar aceasta este de obicei gestionată de "
"serverul web (NGINX sau Apache)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:519
msgid ""
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
msgstr ""
"Constructorul de site-uri Odoo a fost optimizat pentru a garanta cod HTML "
"curat și scurt. Blocurile de construcție au fost dezvoltate pentru a produce"
" cod HTML curat, de obicei utilizând Bootstrap și editorul HTML."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:523
msgid ""
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
"following code:"
msgstr ""
"Ca exemplu, dacă utilizați selectorul de culoare pentru a schimba culoarea "
"unui paragraf în culoarea primară a site-ului dvs., Odoo va produce "
"următorul cod:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:527
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
msgstr "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:529
msgid ""
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
"code:"
msgstr ""
"În timp ce majoritatea editorilor HTML (cum ar fi CKEditor) vor produce "
"următorul cod:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:532
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:535
msgid "Responsive Design"
msgstr "Design responsiv"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:537
msgid ""
"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search "
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
"according to the device: desktop, tablet or mobile."
msgstr ""
"Site-urile care nu sunt prietenoase cu afișarea pe dispozitive mobile sunt "
"afectate negativ în clasamentele motoarelor de căutare. Toate temele Odoo se"
" bazează pe Bootstrap pentru a se reda eficient în funcție de dispozitiv: "
"desktop, tabletă sau mobil."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:544
msgid ""
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
"website are mobile friendly."
msgstr ""
"Deoarece toate modulele Odoo folosesc aceeași tehnologie, absolut toate "
"paginile din site-ul dvs. sunt prietenoase cu mobilul."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:548
msgid "Browser Caching"
msgstr "Cache Browser"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:550
msgid ""
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
"this URL: `localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
"your website."
msgstr ""
"Javascript, imagini și resurse CSS au un URL care se schimbă dinamic atunci "
"când conținutul lor se schimbă. Ca exemplu, toate fișierele CSS sunt "
"încărcate prin acest URL: "
"`localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
"Partea ``457-0da1d9d`` a acestui URL se va schimba dacă modificați CSS-ul "
"site-ului dvs."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:557
msgid ""
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
msgstr ""
"Acest lucru permite Odoo să seteze o întârziere de cache foarte lungă (XXX) "
"pe aceste resurse: XXX secunde, în timp ce este actualizat instantaneu dacă "
"actualizați resursa."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:562
msgid "Scalability"
msgstr "Scalabilitate"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:564
msgid ""
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)."
msgstr ""
"În plus față de a fi rapid, Odoo este de asemenea mai scalabil decât CMS-ul "
"tradițional și eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:567
msgid ""
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
"eCommerce."
msgstr ""
"Aici este prezentarea care rezumă scalabilitatea Odoo Website & eCommerce."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:573
msgid "Search Engines Files"
msgstr "Fișiere motoare de căutare"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:576
msgid "Sitemap"
msgstr "Sitemap"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:578
msgid ""
"The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo "
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
msgstr ""
"Sitemap-ul indică paginile de indexat către roboții motoarelor de căutare. "
"Odoo generează automat un fișier ``/sitemap.xml`` pentru dvs. Din motive de "
"performanță, acest fișier este stocat în cache și actualizat la fiecare 12 "
"ore."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:582
msgid ""
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
"respecting the `sitemaps.org protocol "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
"chunks per file."
msgstr ""
"În mod implicit, toate URL-urile vor fi într-un singur fișier "
"``/sitemap.xml``, dar dacă aveți multe pagini, Odoo va crea automat un "
"fișier Sitemap Index, respectând protocolul `sitemaps.org "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:588
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
msgstr "Fiecare intrare sitemap are 4 atribute care sunt calculate automat:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:590
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
msgstr "``<loc>`` : URL-ul unei pagini"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:592
msgid ""
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
" could be the last modification date of the product or the page."
msgstr ""
"``<lastmod>`` : data ultimei modificări a resursei, calculată automat pe "
"baza obiectului asociat. Pentru o pagină asociată cu un produs, aceasta "
"poate fi data ultimei modificări a produsului sau a paginii."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:597
msgid ""
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
msgstr ""
"``<priority>`` : modulele pot implementa propriul lor algoritm de prioritate"
" bazat pe conținutul lor (de exemplu: un forum poate atribui o prioritate în"
" funcție de numărul de voturi pentru un post specific). Prioritatea unei "
"pagini statice este definită de câmpul prioritate, care este normalizat (16 "
"este implicit)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:604
msgid "Structured Data Markup"
msgstr "Marcarea datelor structurate"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:606
msgid ""
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
"presented search results."
msgstr ""
"Marcarea datelor structurate este utilizată pentru a genera Rich Snippets în"
" rezultatele motoarelor de căutare. Este o modalitate pentru proprietarii de"
" situri web să trimită date structurate către roboții motoarelor de căutare;"
" ajutându-i să înțeleagă conținutul dvs. și să creeze rezultate de căutare "
"bine prezente."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:611
msgid ""
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
msgstr ""
"Google acceptă un număr de rich snippets pentru tipuri de conținut, "
"inclusiv: Recenzii, Persoane, Produse, Afaceri, Evenimente și Organizații."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:614
msgid ""
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
msgstr ""
"Odoo implementează micro date conform specificațiilor `schema.org "
"<http://schema.org>`__ pentru evenimente, produse eCommerce, posturi forum "
"și adrese de contact. Acest lucru permite paginilor dvs. de produse să fie "
"afișate în Google utilizând informații suplimentare, cum ar fi prețul și "
"evaluarea unui produs:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:624
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:626
msgid ""
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
msgstr ""
"Când indexează site-ul dvs., motoarele de căutare aruncă o primă privire la "
"regulile generale de indexare ale fișierului ``/robots.txt`` (roboții "
"permise, calea sitemap, etc.). Odoo creează automat acesta. Conținutul său "
"este:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:630
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
msgstr "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:633
msgid ""
"It means that all robots are allowed to index your website and there is no "
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
"address."
msgstr ""
"Aceasta înseamnă că toți roboții sunt acceptați să indexeze site-ul dvs. și "
"nu există nicio altă regulă de indexare decât cea specificată în sitemap, "
"care poate fi găsită la următoarea adresă."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:637
msgid ""
"You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude "
"robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model "
"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system "
"upgrades."
msgstr ""
"Puteți personaliza fișierul *robots* în :ref:`modul developer <developer-"
"mode>` din *Setări --> Tehnic --> Interfață utilizator --> Vizualizări* "
"(exclude robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Faceți "
"Model Data a vizualizării *Non Updatable* pentru a nu reseta fișierul după "
"actualizarea sistemului."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash (free images)"
msgstr "Unsplash (imagini gratuite)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:6
msgid "Generate an Unsplash access key"
msgstr "Generați o cheie de acces Unsplash"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9
msgid ""
"**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to"
" follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own"
" Odoo Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
"**Ca utilizator Odoo Online**, sunteți gata să utilizați Unsplash. Nu veți "
"avea nevoie să urmați acest ghid pentru a configura informațiile Unsplash, "
"deoarece veți utiliza cheia noastră Odoo Unsplash în mod transparent."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users"
msgstr ""
"Generați o cheie de acces Unsplash pentru utilizatorii non-Odoo Online"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
msgstr "Creați un cont pe `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:17
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
"Application**."
msgstr ""
"Accesați `tabloul de bord al aplicațiilor "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ și faceți clic pe **New "
"Application**."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:23
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
msgstr "Acceptați condițiile și faceți clic pe **Accept terms**."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:28
msgid ""
"You will be prompted to insert an **Application name** and a "
"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so "
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
"**Create application**."
msgstr ""
"Vă va fi solicitat să introduceți un **Numele aplicației** și o "
"**Descriere**. Vă rugăm să prefixați numele aplicației cu \"**Odoo:** \" "
"astfel încât Unsplash să-l recunoască ca o instanță Odoo. După ce ați "
"terminat, faceți clic pe **Create application**."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:35
msgid ""
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
" to find your **access key**."
msgstr ""
"Ar trebui să fiți redirecționat către pagina cu detaliile aplicației. "
"Derulați puțin pentru a găsi **access key**."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:42
msgid ""
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a "
"restriction of 50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
"**Ca utilizator non-Odoo Online**, nu veți putea să vă înregistrați pentru o"
" cheie Unsplash de producție și veți fi limitat la cheia dvs. de test care "
"are o restricție de 50 cereri Unsplash pe oră."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46
msgid "Generate an Unsplash application ID"
msgstr "Generați un ID de aplicație Unsplash"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:49
msgid "You should first create and set up your Unsplash application."
msgstr ""
"În primul rând, trebuie să creați și să configurați aplicația Unsplash."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:51
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
"Unsplash application under **Your applications**."
msgstr ""
"Accesați `tabloul de bord al aplicațiilor "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ și faceți clic pe noua aplicație"
" Unsplash creată în secțiunea **Your applications**."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:57
msgid ""
"You will be redirected to your application details page. The **application "
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
msgstr ""
"Veți fi redirecționat către pagina cu detaliile aplicației. **application "
"ID** va fi vizibil în URL-ul browserului. URL-ul ar trebui să fie ceva de "
"genul ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:65
msgid ""
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 "
"Unsplash requests per hour restriction."
msgstr ""
"**Ca utilizator non-Odoo Online**, nu veți putea să vă înregistrați pentru o"
" cheie Unsplash de producție și veți fi limitat la cheia dvs. de test care "
"are o restricție de 50 cereri Unsplash pe oră."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3
msgid "Manage Multi Websites"
msgstr "Gestionați site-urile multiple"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8
msgid ""
"Odoos Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and "
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
"revenue are now just a few clicks away!"
msgstr ""
"Odoo Multi-Websites deschide larg posibilitățile de diversificare și "
"segmentare a clienților pentru afacerea dvs. O publicitate multiplicată și "
"venituri îmbunătățite sunt acum la doar câteva clicuri!"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12
msgid ""
"Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, "
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
" slides, events, live chat channels, etc. Lets go for a tour!"
msgstr ""
"Fiecare site poate funcționa într-un mod complet independent, cu tema, "
"branding-ul, numele de domeniu, antetul și subsolul, paginile, limbile, "
"produsele, postările blogului, forumul, prezentările, evenimentele, canalele"
" de chat live, etc. Hai să facem o vizită!"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
msgstr ""
"Pentru a crea un nou site, accesați :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings`. Butonul, *Create a new website*, se află în "
"prima secțiune."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28
msgid ""
"In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific "
"domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain"
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
"visitors to it using Geo IP."
msgstr ""
"În prompt-ul următor, setați un nume pentru noul site și un nume de domeniu "
"specific. Lăsați gol pentru a publica noul site sub domeniul implicit al "
"bazei de date Odoo. Puteți seta mai târziu anumite grupuri de țări pentru a "
"redirecționa vizitatorii către acesta utilizând Geo IP."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36
msgid ""
"Then, select a theme. This new website might have an entirely different "
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
"theme!"
msgstr ""
"În continuare, selectați o temă. Acest nou site ar putea avea un scop sau un"
" public țintă complet diferit față de primul. Deci, nu ezitați să mergeți "
"pentru o temă diferită!"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40
msgid ""
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
msgstr ""
"Odată ce tema este selectată, puteți începe să construiți pagina de pornire "
"a site-ului dvs. Urmați sugestiile propuse prinpicăturile violete din ecran;"
" ele vă vor ajuta în primele pași."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:48
msgid ""
"If you run Odoo Online, dont forget to redirect any new domain name to your"
" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See :ref:`domain-"
"name/existing`."
msgstr ""
"Dacă rulați Odoo Online, nu uitați să redirecționați orice nume de domeniu "
"nou către baza de date Odoo (``CNAME``) și să-l autorizați Odoo-side. Vedeți"
" :ref:`domain-name/existing`."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52
msgid "Create the menu"
msgstr "Creați meniul"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:54
msgid ""
"The new website has a default menu with all the installed applications. To "
"edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only"
" edit the menu of the current website."
msgstr ""
"Site-ul nou are un meniu implicit cu toate aplicațiile instalate. Pentru "
"editare, faceți clic pe :menuselection:`Pagini --> Edit Menu`. Înainte de "
"toate, editați meniul site-ului curent."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:59
msgid "Switch from one website to another"
msgstr "Comutați de la un site la altul"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:62
msgid ""
"As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit "
"bar. Switching to another website will connect to the domain of this "
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
" sign in."
msgstr ""
"La fel de ușor ca ABC! Există un comutator de site-uri în colțul drept al "
"barei de editare. Comutarea la alt site se conectează la domeniul acestui "
"site. Dacă utilizați alt domeniu pentru site, utilizatorul este solicitat să"
" se autentifice."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:71
msgid ""
"When switching, you are redirected to the same domain path on the other "
"website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be "
"redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there."
msgstr ""
"Când comutați, sunteți redirecționat către aceeași cale de domeniu pe alt "
"site (de exemplu, ``/shop/myproduct``). Dacă această adresă URL nu este "
"utilizată, veți fi redirecționat către o pagină 404, dar vă va fi solicitat "
"să creați o pagină nouă de acolo."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76
msgid "Add features"
msgstr "Adăugați caracteristici"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:78
msgid ""
"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all"
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
"removing the menu item."
msgstr ""
"Aplicațiile site-ului pe care le instalați (de exemplu, Slides, Blogs) sunt "
"disponibile pe toate site-urile dvs. Puteți, desigur, să le păstrați ascunse"
" într-un site eliminând elementul de meniu."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:82
msgid ""
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
"First, select the website to configure."
msgstr ""
"Fiecare site vine cu o gamă largă de opțiuni specifice în setări. În primul "
"rând, selectați site-ul de configurat."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:88
msgid ""
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
"only impact the very website you are working on."
msgstr ""
"În continuare, consultați opțiunile marcate cu pictograma pământului. "
"Aceasta înseamnă că ele afectează doar site-ul pe care lucrați."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:94
msgid "You can, for instance, set specific :"
msgstr "Puteți, de exemplu, seta specific:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:96
msgid "languages,"
msgstr "limbi,"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:98
msgid "domain names,"
msgstr "nume de domeniu,"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:100
msgid "social media links,"
msgstr "link-uri de rețele sociale,"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:102
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
msgstr "modul portalului clienților (B2C vs. B2B),"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:104
msgid "dedicated live chat channels,"
msgstr "canale dedicate de chat live,"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:106
msgid "etc."
msgstr "etc."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
msgstr "Alte opțiuni sunt globale și se aplică tuturor site-urilor dvs."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:111
msgid "Manage domain names"
msgstr "Gestionați numele de domeniu"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:113
msgid ""
"As said earlier, your websites can either share the same domain name or use "
"a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, "
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
"redirected to the right website using GeoIP."
msgstr ""
"Ca am spus mai devreme, site-urile dvs. pot partaja același nume de domeniu "
"sau pot utiliza unul specific. Dacă îl partajați și doriți să adaptați "
"conținutul pe regiune, setați grupuri de țări în setările fiecărui site. "
"Vizitatorii vor fi redirecționați către site-ul potrivit utilizând GeoIP."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122
msgid ""
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
"dont forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-"
"installation`"
msgstr ""
"Geo IP este instalat în mod implicit în Odoo Online. Dacă rulați Odoo on-"
"premise, nu uitați să instalați biblioteca *GeoIP*. Vedeți: doc: `on-"
"premise_geo-ip-installation`"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127
msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"
msgstr ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:129
msgid ""
"If you setup an extra website and specify the domain name you will have to "
"do three things to get this feature to work:"
msgstr ""
"Dacă configurați un site suplimentar și specificați numele de domeniu, va "
"trebui să faceți trei lucruri pentru ca această caracteristică să "
"funcționeze:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:132
msgid ""
"Setup an A-record in the DNS configuration of your hosting provider so that "
"\"www.mywebsite2.ext\" is redirected to the IP of your Odoo instance."
msgstr ""
"Configurați o înregistrare A în configurația DNS a furnizorului dvs. de "
"servicii de găzduire astfel încât \"www.mywebsite2.ext\" să fie "
"redirecționat către IP-ul instanței dvs. Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:134
msgid ""
"Create an extra Nginx ``server`` block in which you set the ``server_name`` "
"that you've set in the :guilabel:`Website domain` field."
msgstr ""
"Creați un bloc suplimentar Nginx ``server`` în care setați ``server_name`` "
"pe care l-ați setat în câmpul :guilabel:`Website domain`."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:136
msgid ""
"Reload and restart your Nginx instance to use the new ``server`` block."
msgstr ""
"Reîncărcați și reporniți instanța dvs. Nginx pentru a utiliza noul bloc "
"``server``."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:139
msgid "Customize the visitor experience"
msgstr "Personalizați experiența vizitatorilor"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:142
msgid ""
"The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu"
" \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to "
"each website. Go through the different pages to adapt them to this new "
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
msgstr ""
"Experiența clienților poate fi foarte detaliată datorită meniului "
"\\*Personalizare\\*. Toate opțiunile vizuale disponibile acolo sunt "
"specifice fiecărui site. Parcurgeți diferitele pagini pentru a le adapta "
"acestei noi audiențe. Concentrați-vă pe fluxurile de lucru și pe paginile "
"automate (finalizarea cumpărăturilor eCommerce, bloguri, evenimente, etc.), "
"deoarece numărul opțiunilor disponibile este mai mare acolo."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:152
msgid "Publish specific content per website"
msgstr "Publicați conținut specific pe site-ul web"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:155
msgid ""
"Like static pages, any content created from the front-end (product, blog "
"post, etc.) is always only published in the current website. You can change "
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
"blank. This will publish it in all the websites."
msgstr ""
"La fel ca paginile statice, orice conținut creat din față (produs, postare "
"blog, etc.) este publicat în site-ul web curent. Puteți schimba asta din "
"formularul de editare în backend și lăsați câmpul *Website* gol. Acesta va "
"permite publicarea în toate site-urile web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:163
msgid ""
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
"websites*:"
msgstr ""
"Aici sunt toate obiectele pe care le puteți lega *sau la unul sau la toate "
"site-urile web*:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:168
msgid "Product Categories for eCommerce"
msgstr "Categorii de produse pentru eCommerce"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:170
msgid "Blogs"
msgstr "Bloguri"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:172
msgid "Slide Channels"
msgstr "Canale de prezentare"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:174
msgid "Forums"
msgstr "Forumuri"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:176
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:178
msgid "Job Positions"
msgstr "Locuri de muncă"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:181
msgid ""
"When you create the record from the backend and publish it, typically a "
"product or an event, it is made available in all websites."
msgstr ""
"Când creați înregistrarea din backend și o publicați, de obicei un produs "
"sau un eveniment, este făcut disponibil în toate site-urile web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:185
msgid "Publish a page in all websites"
msgstr "Publicați o pagină în toate site-urile web"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:187
msgid ""
"A new static page is created and only made available in the current website."
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
msgstr ""
"O nouă pagină statică este creată și este disponibilă numai în site-ul web "
"curent. O puteți duplica în alte site-uri web din :menuselection:`Website "
"--> Configurare --> Pagini`. Pentru a face asta, lăsați câmpul *Website* "
"gol."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:191
msgid ""
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
"and set the new website."
msgstr ""
"Dacă doriți să o duplicați într-un alt site web, duplicați pagina și setați "
"noul site web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:197
msgid ""
"When you edit the page again, the change only affects the current website. A"
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
"being linked to all websites."
msgstr ""
"Când editați din nou pagina, modificarea afectează numai site-ul web curent."
" O nouă pagină este duplicată și legată de site-ul web. Pagina originală "
"este încă legată de toate site-urile web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:202
msgid ""
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
"page behind each edited page."
msgstr ""
"Prin gruparea paginilor după URL în managerul de pagini, găsiți rapid pagina"
" originală din spatele fiecărei pagini editate."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:209
msgid "Multi-companies"
msgstr "Multi-companii"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:211
msgid ""
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
"companies environment."
msgstr ""
"Fiecare site web poate fi legat de o companie specifică din sistemul dvs., "
"într-o mediu multi-companii."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:217
msgid ""
"With such a configuration, only company-related data appear on the website "
"(products, jobs, events, etc.)."
msgstr ""
"Cu o astfel de configurare, numai datele legate de companie apar pe site-ul "
"web (produse, locuri de muncă, evenimente, etc.)."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:220
msgid ""
"Website editors can only view and edit the pages of the records they have "
"access to, typically the ones belonging to their current company (and to "
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
"visitors."
msgstr ""
"Editorii de site-uri web pot vedea și edita numai paginile înregistrărilor "
"la care au acces, de obicei cele care aparțin companiei lor curente (și "
"subsidiarelor lor, sau companiilor copil în limba Odoo). Așa este și pentru "
"vizitatori."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:226
msgid ""
"If websites are multi-companies, you dont change company when switching "
"websites. To change the company and see the related content, use the company"
" selector in the menu."
msgstr ""
"Dacă site-urile web sunt multi-companii, nu schimbați compania când comutați"
" site-urile web. Pentru a schimba compania și a vedea conținutul asociat, "
"folosiți selectorul de companie din meniu."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:232
msgid "Configure your eCommerce website"
msgstr "Configurați site-ul dvs. web de comerț electronic"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:234
msgid ""
"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it"
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
"website."
msgstr ""
"Comerțul electronic este o caracteristică crucială în mediu multi-site-uri "
"web. Am făcut astfel încât întregul flux să poată fi personalizat pentru a "
"se potrivi cu publicul țintă al fiecărui site web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:239
msgid "Products only available on one website"
msgstr "Produse disponibile numai pe un site web"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:241
msgid ""
"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website."
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
"edit form. Empty means available in all websites."
msgstr ""
"Am văzut deja mai devreme cum să publicați o înregistrare specifică într-un "
"numai un site web. Veți găsi câmpul *Website* în fila Comerț electronic din "
"formularul de editare a produsului. Dacă este lăsat gol înseamnă că va fi "
"disponibil pe toate site-urile web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:249
msgid "Products available on *some* websites"
msgstr "Produse disponibile pe *unele* site-uri web"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:251
msgid ""
"To make a product available on some websites, but not all of them, you "
"should duplicate the product for each website."
msgstr ""
"Pentru a face un produs disponibil pe unele site-uri web, dar nu pe toate "
"dintre ele, ar trebui să duplicați produsul pentru fiecare site web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:254
msgid ""
"If you need a unique reference to manage in your inventory, you should "
"install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each "
"kit will link each published “virtual” product to the main reference managed"
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
"converted into the storable item in the delivery order."
msgstr ""
"Dacă aveți nevoie de o referință unică pentru a gestiona în stocul dvs., "
"trebuie să instalați *Producție* și să creați *Kit-uri* BoMs (liste de "
"materiale). Fiecare kit va lega fiecare produs \"virtual\" publicat la "
"referința principală gestionată în stocul dvs. În acest fel, orice element "
"vândut de pe site-ul dvs. va fi convertit în elementul stocabil în comanda "
"de livrare."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:261
msgid "Pricelists"
msgstr "Liste de prețuri"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:263
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr ""
"Pentru a gestiona prețuri specifice fiecărui site web, puteți activa "
"*Prețuri de vânzare multiple pe produs* în setările site-ului web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available "
"*only* on a specific website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:270
msgid ":doc:`../../ecommerce/managing_products/price_management`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:275
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr ""
"Lăsând câmpul gol înseamnă că faceți va funcționa pe toate site-urile web "
"dacă este selectat *Selectable*. În caz contrar, va fi disponibil numai "
"pentru operațiunile de backend ale aplicațiilor Vânzări și Punct de vânzare."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:280
msgid "Payment Providers and Delivery Methods"
msgstr "Procesatori de plată și metode de livrare"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:282
msgid ""
"By default, published payment providers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment providers per country "
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
"În mod implicit, procesatorii de plată publicați și metodele de livrare sunt"
" implementate pe toate site-urile web. Ați putut deja utiliza procesatori de"
" plată specifici pe țară utilizând Geo IP prin definirea țărilor în "
"configurația lor. Acum puteți face și asta pe site-ul web completând câmpul "
"*Website*."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:290
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
"websites or compel them to create one account for each website. This last "
"option is convenient if your websites shouldnt be related to each other in "
"the visitor mind."
msgstr ""
"Există o setare pentru a alege cum să gestionați conturile de client în "
"setările site-ului web. Puteți permite clienților să utilizeze un cont "
"pentru toate site-urile web sau să îi obligați să creeze un cont pentru "
"fiecare site web. Această ultimă opțiune este convenabilă, dacă trebuie să "
"pară că site-urile dvs. nu au nici legătură, pentru vizitatori."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300
msgid "Technical hints for customization"
msgstr "Sfaturi tehnice pentru personalizare"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:302
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
msgstr ""
"Dacă doriți să publicați obiecte personalizate pe site-ul web, aici sunt "
"câteva sfaturi pentru a face asta să funcționeze cu site-uri web multiple:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:306
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr "Harta site-ului: nu uitați domeniul în rută doar pentru publicare"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:306
msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr "înregistrări disponibile în harta site-ului fiecărui site web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:310
msgid "Access: you should call the method"
msgstr "Acces: ar trebui să apelați metoda"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:309
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
msgstr ""
"*can_access_from_current_website* în controler pentru a vă asigura că "
"vizitatorul poate vedea o înregistrare în site-ul web curent."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:314
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr ""
"Căutare: când este afișată o listă de înregistrări, nu uitați să specificați"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:313
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""
"domeniul pentru a afișa numai înregistrările disponibile pentru site-ul "
"curent"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr "Instalare Geo IP (Baza de date On-Premises)"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr "Instalare"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9
msgid ""
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți că instalarea depinde de sistemul de operare și "
"versiune. Vom presupune că este utilizat un sistem de operare Linux."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr ""
"Instalați biblioteca Python `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17
msgid ""
"Download the `GeoLite2 City database "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
"Descărcați `Baza de date GeoLite2 City "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Ar trebui să obțineți un"
" fișier numit ``GeoLite2-City.mmdb``"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr "Mutați fișierul în folderul ``/usr/share/GeoIP/``"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24
msgid "Restart the server"
msgstr "Reporniți serverul"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:27
msgid ""
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"Dacă nu puteți / nu doriți să localizați baza de date geoip în "
"``/usr/share/GeoIP/``, puteți utiliza opțiunea ``--geoip-db`` a interfeței "
"de linie de comandă Odoo. Această opțiune ia calea absolută către fișierul "
"bazei de date GeoIP și o utilizează ca bază de date GeoIP. De exemplu:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39
msgid ""
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now "
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
"Biblioteca Python ``GeoIP`` poate fi de asemenea utilizată. Cu toate "
"acestea, această versiune nu mai este suportată de la 1 ianuarie. Vedeți "
"`Bazele de date GeoLite Legacy nu mai sunt acum suportate "
"<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44
msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website"
msgstr "Cum să testați geolocația GeoIP în site-ul dvs. Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
"Accesați site-ul dvs. Deschideți pagina web pe care doriți să o testați "
"``GeoIP``."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "Alegeti :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:48
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "Adăugați următoarea secvență de XML în pagina:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:54
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr "Ar trebui să obțineți un dicționar care indică locația adresei IP."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:60
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr ""
"Dacă parantezele sunt goale ``{}``, poate fi din unul dintre următoarele "
"motive:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr ""
"Adresa IP de navigare este localhost (``127.0.0.1``) sau una din rețeaua "
"locală (``192.168.*.*``)"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr ""
"Dacă este utilizat un proxy inversat, asigurați-vă că este configurat "
"corect. Vedeți :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:66
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr ""
"``geoip2`` nu este instalat sau fișierul bazei de date GeoIP nu a fost găsit"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:67
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr "Baza de date GeoIP nu a putut rezolva adresa IP dată"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3
msgid "How to translate my website"
msgstr "Cum să traduc site-ul meu"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8
msgid ""
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
"possibility to translate it in different languages."
msgstr ""
"În plus față de crearea de site-uri moderne, Odoo vă oferă posibilitatea de "
"a traduce în diferite limbi."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12
msgid "Process"
msgstr "Proces"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14
msgid ""
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
" many different languages as you want."
msgstr ""
"Odată ce site-ul dvs. este creat, aveți posibilitatea de a-l traduce în cât "
"mai multe limbi diferite doriți."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17
msgid "You can only translate your website manually, follow the next step."
msgstr "Puteți traduce site-ul dvs. manual, faceți pasul următor."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:19
msgid ""
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
"**Add a language**."
msgstr ""
"Acum accesați site-ul dvs. În colțul din dreapta jos al paginii, faceți clic"
" pe **Add a language**."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:25
msgid ""
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
"click on **Load.**"
msgstr ""
"Alegeți limba în care doriți să traduceți site-ul dvs. și apoi faceți clic "
"pe **Load (Încarcă).**"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:31
msgid ""
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
"some of the text has been translated automatically."
msgstr ""
"Veți vedea că acum, lângă Engleză există și Franceză, ceea ce înseamnă că "
"pagina pentru traducere a fost creată. De asemenea, puteți vedea că unele "
"din texte a fost traduse automat."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:38
msgid ""
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
msgstr ""
"Pentru a traduce conținutul site-ului, faceți clic pe **Translate** (aici "
"**Traduire** deoarece dorim să traducem site-ul în franceză)."