documentation/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po
2024-12-22 00:42:29 +01:00

3993 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
msgid "Odoo essentials"
msgstr "Thao tác thiết yếu của Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3
msgid "Activities"
msgstr "Hoạt động"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:7
msgid "*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database."
msgstr ""
"*Hoạt động* là các nhiệm vụ follow-up liên quan đến một bản ghi trong cơ sở "
"dữ liệu Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:11
msgid ""
"The icon used to display activities varies, depending on the :ref:`activity "
"type <activities/types>`:"
msgstr ""
"Biểu tượng được sử dụng để hiển thị các hoạt động sẽ khác nhau tùy thuộc vào"
" :ref:`loại hoạt động <activities/types>`:"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:14
msgid ""
":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(clock)` icon: the default activities icon."
msgstr ""
"Biểu tượng :icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(đồng hồ)`: biểu tượng hoạt động "
"mặc định."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:15
msgid ":icon:`fa-phone` :guilabel:`(phone)` icon: a phone call is scheduled."
msgstr ""
"Biểu tượng :icon:`fa-phone` :guilabel:`(điện thoại)`: cuộc gọi điện thoại đã"
" được lên lịch. "
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:16
msgid ""
":icon:`fa-envelope` :guilabel:`(envelope)` icon: an email is scheduled."
msgstr ""
"Biểu tượng :icon:`fa-envelope` :guilabel:`(phong bì)`: email đã được lên "
"lịch."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17
msgid ":icon:`fa-check` :guilabel:`(check)` icon: a \"to-do\" is scheduled."
msgstr ""
"Biểu tượng :icon:`fa-check` :guilabel:`(dấu tích)`: việc cần làm đã được lên"
" lịch."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:18
msgid ":icon:`fa-users` :guilabel:`(people)` icon: a meeting is scheduled."
msgstr ""
"Biểu tượng :icon:`fa-users` :guilabel:`(người)`: cuộc họp đã được lên lịch."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:19
msgid ""
":icon:`fa-upload` :guilabel:`(upload)` icon: a document is scheduled to be "
"uploaded."
msgstr ""
"Biểu tượng :icon:`fa-upload` :guilabel:`(tải lên)`: tài liệu đã được lên "
"lịch tải lên."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:20
msgid ""
":icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`(request signature)` icon: a signature"
" request is scheduled."
msgstr ""
"Biểu tượng :icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`(yêu cầu chữ ký)`: yêu cầu "
"chữ ký đã được lên lịch"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:23
msgid "Schedule activities"
msgstr "Lên lịch hoạt động"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:25
msgid ""
"Activities can be scheduled on any page of the database that contains a "
":ref:`chatter <activities/chatter>` thread, :ref:`Kanban view "
"<activities/kanban>`, :ref:`list view <activities/list>`, or "
":ref:`activities view <activities/activity>` of an application."
msgstr ""
"Có thể lên lịch các hoạt động trên bất kỳ trang nào của cơ sở dữ liệu có "
"chứa :ref:`cửa sổ trò chuyện<activities/chatter>`, :ref:`chế độ xem "
"Kanban<activities/kanban>`, :ref:`chế độ xem danh sách<activities/list>` "
"hoặc :ref:`chế độ xem hoạt động<activities/activity>` của ứng dụng."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:32
msgid "Chatter"
msgstr "Cửa sổ trò chuyện"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34
msgid "Activities can be created from the chatter on any record."
msgstr "Có thể tạo hoạt động từ nội dung trò chuyện trên bất kỳ bản ghi nào."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36
msgid ""
"To schedule a new activity, click the :guilabel:`Activities` button, located"
" at the top of the chatter. In the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up "
"window that appears, :ref:`fill out the Schedule Activity form "
"<activities/form>`."
msgstr ""
"Để lên lịch cho một hoạt động mới, nhấp nút :guilabel:`Hoạt động`, nằm ở đầu"
" cửa sổ trò chuyện. Trong cửa sổ pop-up :guilabel:`Lên lịch hoạt động` xuất "
"hiện, :ref:`điền vào biểu mẫu Lên lịch hoạt động <activities/form>`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "New activity type form."
msgstr "Biểu mẫu loại hoạt động mới."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47
msgid "Kanban view"
msgstr "Chế độ xem kanban"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:49
msgid ""
"Activities can also be created from the :icon:`oi-view-kanban` "
":guilabel:`(Kanban)` view."
msgstr ""
"Bạn có thể tạo hoạt động từ chế độ xem :icon:`oi-view-kanban` "
":guilabel:`(Kanban)`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:51
msgid ""
"To do so, click on the |clock| located at the bottom of an individual "
"record."
msgstr "Để tiến hành, nhấp vào biểu tượng |đồng hồ| nằm ở cuối mỗi bản ghi."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:53
msgid ""
"Click :guilabel:`+ Schedule An Activity`, then proceed to :ref:`fill out the"
" Schedule Activity form <activities/form>`."
msgstr ""
"Nhấp :guilabel:`+ Lên lịch một hoạt động`, sau đó :ref:`điền vào biểu mẫu "
"Lên lịch hoạt động <activities/form>`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr "Chế độ xem kanban của chu trình CRM và tùy chọn lên lịch hoạt động."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:61
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:79
msgid ""
"If a record already has a scheduled activity, the |clock| is replaced by the"
" icon that represents the existing scheduled activity. Click on the activity"
" type's icon to schedule another activity."
msgstr ""
"Nếu một bản ghi đã có hoạt động được lên lịch, biểu tượng |đồng hồ| sẽ được "
"thay thế bằng biểu tượng đại diện cho hoạt động được lên lịch có sẵn. Nhấp "
"vào biểu tượng của loại hoạt động để lên lịch hoạt động khác."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67
msgid "List view"
msgstr "Chế độ xem danh sách"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:69
msgid ""
"Activities can also be created from a :icon:`oi-view-list` "
":guilabel:`(list)` view."
msgstr ""
"Bạn cũng có thể tạo hoạt động từ chế độ xem :icon:`oi-view-list` "
":guilabel:`(danh sách)`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:71
msgid ""
"If the :guilabel:`Activities` column is hidden, reveal it using the "
":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings adjust)` icon in the far-"
"right of the top row."
msgstr ""
"Nếu cột :guilabel:`Hoạt động` bị ẩn, hãy hiển thị cột này bằng cách sử dụng "
"biểu tượng :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(điều chỉnh cài đặt)` ở "
"phía bên phải của hàng trên cùng."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:74
msgid ""
"Then, click on the |clock| for the record the activity is being added to, "
"and click :guilabel:`+ Schedule an activity`. Proceed to :ref:`fill out the "
"Schedule Activity form <activities/form>` that appears."
msgstr ""
"Sau đó, nhấp vào biểu tượng |đồng hồ| cho bản ghi mà hoạt động đang được "
"thêm vào và nhấp :guilabel:`+ Lên lịch một hoạt động`. :ref:`Điền vào biểu "
"mẫu Lên lịch hoạt động<activities/form>` xuất hiện."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
"Chế độ xem danh sách của chu trình CRM và tùy chọn lên lịch hoạt động."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:89
msgid "Activity view"
msgstr "Chế độ xem hoạt động"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:91
msgid ""
"Most applications in Odoo have an *Activity* view available. If available, a"
" |clock| is visible in the top-right corner of the main menu bar, amongst "
"the other view option icons."
msgstr ""
"Hầu hết các ứng dụng trong Odoo đều có chế độ xem *Hoạt động*. Nếu có, một "
"biểu tượng |đồng hồ| sẽ hiển thị ở góc trên bên phải của thanh menu chính, "
"trong số các biểu tượng tùy chọn chế độ xem khác."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:94
msgid "To open the activity view, click the |clock|."
msgstr "Để mở chế độ xem hoạt động, nhấp biểu tượng |đồng hồ|."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "Top-right menu with the Activities icon called out."
msgstr "Menu góc trên bên phải có biểu tượng Hoạt động."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:100
msgid ""
"In this view, all the available activities are listed in the columns, while "
"the horizontal entries represent all the individual records."
msgstr ""
"Ở chế độ xem này, mọi hoạt động có sẵn sẽ được liệt kê trong các cột, trong "
"khi các dòng theo chiều ngang thể hiện tất cả bản ghi riêng lẻ."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:103
msgid ""
"Activities that appear green have a due date in the future, activities that "
"appear orange are due today, while activities appearing red are overdue."
msgstr ""
"Các hoạt động hiển thị màu xanh lá cây có thời hạn trong tương lai, các hoạt"
" động hiển thị màu cam đến hạn vào hôm nay, trong khi các hoạt động hiển thị"
" màu đỏ là đã quá hạn."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:106
msgid ""
"Color bars in each column represent records for specific activity types, and"
" display a number indicating how many activities are scheduled for that "
"type."
msgstr ""
"Thanh màu trong mỗi cột biểu thị các bản ghi cho những loại hoạt động cụ thể"
" và hiển thị số cho biết có bao nhiêu hoạt động được lên lịch cho loại hoạt "
"động đó."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:109
msgid ""
"If multiple activity types are scheduled for a record, a number appears in "
"the box, indicating the total number of scheduled activities."
msgstr ""
"Nếu có nhiều loại hoạt động được lên lịch cho một bản ghi, một con số tương "
"ứng với tổng số hoạt động đã lên lịch sẽ xuất hiện."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:113
msgid ""
"Activity colors, and their relation to an activity's due date, are "
"consistent throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view."
msgstr ""
"Màu sắc của hoạt động và mối quan hệ của chúng với ngày hết hạn của hoạt "
"động thống nhất trong Odoo, bất kể loại hoạt động hay chế độ xem."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:116
msgid ""
"To schedule an activity for a record, hover over the corresponding field. "
"Click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon that appears, and then "
":ref:`fill out the Schedule Activity form <activities/form>`."
msgstr ""
"Để lên lịch hoạt động cho một bản ghi, hãy di chuột qua trường tương ứng. "
"Nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-plus` :guilabel:`(dấu cộng)`, sau đó "
":ref:`điền vào biểu mẫu Lên lịch hoạt động <activities/form>`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
"Chế độ xem hoạt động của chu trình CRM và tùy chọn lên lịch hoạt động."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:127
msgid "Schedule Activity form"
msgstr "Biểu mẫu Lên lịch hoạt động"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:129
msgid ""
"Activities can be scheduled from many different places, such as from the "
":ref:`chatter <activities/chatter>` of a record, or from one of multiple "
"views in an application, when available: the :ref:`Kanban view "
"<activities/kanban>`, :ref:`list view <activities/list>`, or :ref:`activity "
"view <activities/activity>`."
msgstr ""
"Có thể lên lịch hoạt động từ nhiều nơi khác nhau, chẳng hạn như từ :ref:`cửa"
" sổ trò chuyện<activities/chatter>` của bản ghi hoặc từ một trong nhiều chế "
"độ xem của ứng dụng, nếu có: :ref:`chế độ xem Kanban<activities/kanban>`, "
":ref:`chế độ xem danh sách<activities/list>` hoặc :ref:`chế độ xem hoạt "
"động<activities/activity>`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:134
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:210
msgid "Enter the following information on the form:"
msgstr "Nhập thông tin sau đây trên biểu mẫu:"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: select the type of activity from the drop-down "
"menu. The default options are: :guilabel:`Email`, :guilabel:`Call`, "
":guilabel:`Meeting`, or :guilabel:`To-Do`. Depending on what other "
"applications are installed, additional options may be available."
msgstr ""
":guilabel:`Loại hoạt động`: chọn loại hoạt động từ menu thả xuống. Các tùy "
"chọn mặc định là: :guilabel:`Email`, :guilabel:`Cuộc gọi`, :guilabel:`Cuộc "
"họp` hoặc :guilabel:`Việc cần làm`. Tùy vào những ứng dụng khác được cài "
"đặt, có thể có các tùy chọn bổ sung."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:139
msgid ""
":guilabel:`Summary`: enter a short title for the activity, such as `Discuss "
"Proposal`."
msgstr ""
":guilabel:`Tóm tắt`: nhập tiêu đề ngắn gọn cho hoạt động, ví dụ như `Thảo "
"luận báo giá`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:140
msgid ""
":guilabel:`Due Date`: using the calendar popover, select the activity's "
"deadline."
msgstr ""
":guilabel:`Ngày đến hạn`: sử dụng cửa sổ bật lên trên lịch để chọn ngày đến "
"hạn của hoạt động."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:141
msgid ""
":guilabel:`Assigned to`: by default, the current user populates this field. "
"To assign a different user to the activity, select them from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
":guilabel:`Phân công cho`: theo mặc định, người dùng hiện tại sẽ được điền "
"vào trường này. Để phân công một người dùng khác cho hoạt động, hãy chọn "
"người dùng đó từ menu thả xuống."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143
msgid ""
":guilabel:`Notes`: add any additional information for the activity in this "
"field."
msgstr ""
":guilabel:`Ghi chú`: thêm bất kỳ thông tin bổ sung nào cho hoạt động trong "
"trường này."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:145
msgid ""
"When the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window is completed, click one"
" of the following buttons:"
msgstr ""
"Khi cửa sổ bật lên :guilabel:`Lên lịch hoạt động` hoàn tất, hãy nhấp vào một"
" trong các nút sau:"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:148
msgid ""
":guilabel:`Open Calendar`: opens the user's calendar to add and schedule the"
" activity."
msgstr ""
":guilabel:`Mở lịch`: mở lịch của người dùng để thêm và lên lịch hoạt động."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:150
msgid ""
"Click on the desired date and time for the activity, and a :guilabel:`New "
"Event` pop-up window appears. The summary from the *Schedule Activity* pop-"
"up window populates the :guilabel:`Title` field."
msgstr ""
"Nhấp vào ngày và giờ mong muốn cho hoạt động, và cửa sổ bật lên "
":guilabel:`Sự kiện mới` sẽ xuất hiện. Tóm tắt từ cửa sổ bật lên *Lên lịch "
"hoạt động* sẽ được điền vào trường :guilabel:`Tiêu đề`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:154
msgid ""
"Enter the information in the :guilabel:`New Event` pop-up window, then click"
" :guilabel:`Save & Close` to schedule it. Once scheduled, the activity is "
"added to the chatter under the :guilabel:`Planned Activities` section."
msgstr ""
"Nhập thông tin vào cửa sổ bật lên :guilabel:`Sự kiện mới`, sau đó nhấp vào "
":guilabel:`Lưu & Đóng` để lên lịch. Sau khi lên lịch, hoạt động sẽ được thêm"
" vào phần :guilabel:`Hoạt động đã lên kế hoạch` của cửa sổ trò chuyện."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159
msgid ""
"The :guilabel:`Open Calendar` button **only** appears if the "
":guilabel:`Activity Type` is set to either :guilabel:`Call` or "
":guilabel:`Meeting`."
msgstr ""
"Nút :guilabel:`Mở lịch` chỉ xuất hiện nếu :guilabel:`Loại hoạt động` được "
"đặt thành :guilabel:`Cuộc gọi` hoặc :guilabel:`Cuộc họp`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:162
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: schedules the activity, and adds the activity to the "
"chatter under :guilabel:`Planned Activities`."
msgstr ""
":guilabel:`Lên lịch`: lên lịch hoạt động, và thêm hoạt động vào phần "
":guilabel:`Hoạt động theo kế hoạch` trong cửa sổ trò chuyện."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Schedule & Mark as Done`: adds the details of the activity to the"
" chatter under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, and is "
"automatically marked as done."
msgstr ""
":guilabel:`Lên lịch & Đánh dấu là hoàn tất`: thêm chi tiết của hoạt động vào"
" phần :guilabel:`Hôm nay` trong cửa sổ trò chuyện. Hoạt động không được lên "
"lịch mà sẽ tự động được đánh dấu là đã hoàn tất."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:166
msgid ""
":guilabel:`Done & Schedule Next`: adds the details of the activity to the "
"chatter under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, is "
"automatically marked as done, and a new :guilabel:`Schedule Activity` pop-up"
" window appears."
msgstr ""
":guilabel:`Hoàn tất & Lên lịch tiếp theo`: thêm chi tiết về hoạt động vào "
"phần :guilabel:`Hôm nay` trong cửa sổ trò chuyện. Hoạt động không được lên "
"lịch, được tự động đánh dấu là hoàn tất và cửa sổ bật lên :guilabel:`Lên "
"lịch hoạt động` mới sẽ xuất hiện."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:169
msgid ""
":guilabel:`Cancel`: discards any changes made on the :guilabel:`Schedule "
"Activity` pop-up window."
msgstr ""
":guilabel:`Huỷ bỏ`: huỷ mọi thay đổi được thực hiện trên cửa sổ bật lên "
":guilabel:`Lên lịch hoạt động`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity."
msgstr "Chế độ xem lead CRM và tùy chọn lên lịch hoạt động."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:178
msgid "All scheduled activities"
msgstr "Tất cả hoạt động đã lên lịch"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:180
msgid ""
"To view a consolidated list of activities, organized by application, click "
"the |clock| in the header menu, located in the top-right corner."
msgstr ""
"Để xem danh sách tất cả hoạt động được sắp xếp theo ứng dụng, hãy nhấp vào "
"biểu tượng |đồng hồ| trong menu header, nằm ở góc trên bên phải."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183
msgid ""
"If any activities are scheduled, the number of activities appear in a red "
"bubble on the |clock|."
msgstr ""
"Nếu có hoạt động được lên lịch, số lượng hoạt động sẽ xuất hiện trong bong "
"bóng màu đỏ trên biểu tượng |đồng hồ|."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:186
msgid ""
"All activities for each application are further divided into subsections, "
"indicating where in the application the activity is to be completed. Each "
"sub-section lists the number of scheduled activities that are "
":guilabel:`Late`, due :guilabel:`Today`, and scheduled in the "
":guilabel:`Future`."
msgstr ""
"Tất cả hoạt động cho mỗi ứng dụng được chia thành các tiểu mục, cho biết vị "
"trí trong ứng dụng mà hoạt động sẽ được hoàn thành. Mỗi tiểu mục liệt kê số "
"lượng các hoạt động đã lên lịch là :guilabel:`Trễ`, đến hạn :guilabel:`Hôm "
"nay` và được lên lịch trong :guilabel:`Tương lai`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:192
msgid ""
"In the *Time Off* application, one activity is scheduled to be done in the "
"*All Time Off* requests dashboard, and six activities are scheduled to be "
"done in the *Allocations* dashboard."
msgstr ""
"Trong ứng dụng *Nghỉ phép*, một hoạt động được lên lịch thực hiện trong "
"trang chủ *Tất cả đơn nghỉ phép* và sáu hoạt động được lên lịch thực hiện "
"trong trang chủ *Phân bổ*."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:195
msgid ""
"These requests appear in two separate lists in the all activities drop-down "
"menu: one labeled `Time Off` and one labeled `Time Off Allocation`."
msgstr ""
"Các yêu cầu này xuất hiện trong hai danh sách riêng biệt trong menu thả "
"xuống tất cả hoạt động: một danh sách có nhãn `Nghỉ phép` và một danh sách "
"có nhãn `Phân bổ thời gian nghỉ phép`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"The list of activities that is accessed from the main menu bar. Two entries for the Time\n"
"Off application are highlighted."
msgstr ""
"Danh sách các hoạt động được truy cập từ thanh menu chính. Hai mục nhập cho "
"ứng dụng Nghỉ phép được tô sáng."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:204
msgid "Request a document"
msgstr "Yêu cầu tài liệu"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:206
msgid ""
"The option to :guilabel:`Request a Document` is available at the bottom of "
"the list of :ref:`all scheduled activities <activities/all>`, the option to "
":guilabel:`Request a Document` appears. Click :guilabel:`Request a "
"Document`, and a :guilabel:`Request a file` pop-up window appears."
msgstr ""
"Tùy chọn :guilabel:`Yêu cầu tài liệu` có sẵn ở cuối danh sách :ref:`tất cả "
"hoạt động đã lên lịch<activities/all>`. Nhấp vào :guilabel:`Yêu cầu tài "
"liệu` và cửa sổ bật lên :guilabel:`Yêu cầu tệp` sẽ xuất hiện."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:212
msgid ""
":guilabel:`Document Name`: enter a name for the document being requested."
msgstr ":guilabel:`Tên tài liệu`: nhập tên cho tài liệu được yêu cầu."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213
msgid ""
":guilabel:`Request To`: select the user the document is being requested from"
" using the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`Yêu cầu từ`: chọn người dùng mà tài liệu được yêu cầu từ họ bằng "
"cách sử dụng menu thả xuống."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:215
msgid ""
":guilabel:`Due Date In`: enter a numerical value indicating when the "
"document is due. Next to this field, a :guilabel:`Days` field is visible. "
"Click :guilabel:`Days`, the default option, to reveal a drop-down menu. "
"Select the desired time-frame option from the list. The options are "
":guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`."
msgstr ""
":guilabel:`Ngày đến hạn vào`: nhập giá trị số cho biết thời điểm tài liệu "
"đến hạn. Bên cạnh trường này, trường :guilabel:`Ngày` sẽ hiển thị. Nhấp vào "
"tùy chọn mặc định :guilabel:`Ngày` để hiển thị menu thả xuống. Chọn tùy chọn"
" khung thời gian mong muốn từ danh sách. Các tùy chọn là :guilabel:`Ngày`, "
":guilabel:`Tuần` hoặc :guilabel:`Tháng`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:219
msgid ""
":guilabel:`Workspace`: using the drop-down menu, select the specific "
":ref:`Workspace <documents/workspaces>` the document is being uploaded to."
msgstr ""
":guilabel:`Không gian làm việc`: sử dụng menu thả xuống, chọn :ref:`Không "
"gian làm việc <documents/workspaces>` cụ thể mà tài liệu đang được tải lên."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:221
msgid ""
":guilabel:`Tags`: select any desired tags from the drop-down menu. The "
"available tags displayed are based on the tags configured for the selected "
":guilabel:`Workspace`."
msgstr ""
":guilabel:`Thẻ`: chọn bất kỳ thẻ mong muốn nào từ menu thả xuống. Các thẻ "
"khả dụng được hiển thị dựa trên thẻ được cấu hình cho :guilabel:`Không gian "
"làm việc` đã chọn."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:223
msgid ""
":guilabel:`Message`: enter a message to clarify the document request in this"
" field."
msgstr ""
":guilabel:`Nội dung`: nhập một lời nhắn để giải thích về yêu cầu tài liệu "
"trong trường này."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225
msgid ""
"When all the fields are completed, click :guilabel:`Request` to send the "
"document request."
msgstr ""
"Khi đã hoàn thành tất cả các trường, hãy nhấp vào :guilabel:`Yêu cầu` để gửi"
" yêu cầu tài liệu."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"The Request a file form, with all fields filled out to request a contract."
msgstr ""
"Biểu mẫu Yêu cầu tệp, trong đó đã điền đầy đủ các trường để yêu cầu một hợp "
"đồng."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:234
msgid "Activity types"
msgstr "Loại hoạt động"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:236
msgid ""
"To view the currently configured types of activities in the database, "
"navigate to :menuselection:`Settings app --> Discuss section --> Activities "
"setting --> Activity Types`."
msgstr ""
"Để xem các loại hoạt động hiện được cấu hình trong cơ sở dữ liệu, hãy đi đến"
" :menuselection:`Cài đặt ứng dụng --> Phần Thảo luận --> Cài đặt hoạt động "
"--> Loại hoạt động`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Activity Types button in the Settings application under the Discuss section."
msgstr "Nút Loại hoạt động trong phần Thảo luận của ứng dụng Cài đặt."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:243
msgid ""
"Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing "
"activity types are found."
msgstr ""
"Thao tác này sẽ hiển thị trang :guilabel:`Loại hoạt động`, nơi chứa các loại"
" hoạt động hiện có."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:246
msgid ""
"Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that "
"application. For example, to view and edit the activities available for the "
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Activity Types`."
msgstr ""
"Các ứng dụng riêng lẻ có danh sách *Loại hoạt động* dành riêng cho ứng dụng "
"đó. Ví dụ: để xem và chỉnh sửa các hoạt động có sẵn cho ứng dụng *CRM*, hãy "
"đi đến :menuselection:`ứng dụng CRM --> Cấu hình --> Loại hoạt động`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "The list of activity types already configured and available."
msgstr "Danh sách các loại hoạt động đã được cấu hình và có sẵn."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:255
msgid "Edit activity types"
msgstr "Chỉnh sửa loại hoạt động"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:257
msgid ""
"To edit an existing :ref:`activity type <activities/types>`, click on the "
"activity type, and the activity type form loads."
msgstr ""
"Để chỉnh sửa :ref:`loại hoạt động <activities/types>` có sẵn, nhấp vào loại "
"hoạt động và biểu mẫu loại hoạt động sẽ hiển thị."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:260
msgid ""
"Make any desired changes to the activity type form. The form automatically "
"saves, but it can be saved manually at any time by clicking the "
":guilabel:`Save Manually` option, represented by a :icon:`fa-cloud-upload` "
":guilabel:`(cloud upload)` icon, located in the top-left corner of the page."
msgstr ""
"Thực hiện bất kỳ thay đổi nào trên biểu mẫu loại hoạt động. Biểu mẫu sẽ tự "
"động lưu, nhưng có thể lưu thủ công bất kỳ lúc nào bằng cách nhấp vào tùy "
"chọn :guilabel:`Lưu thủ công`, được biểu thị bằng biểu tượng :icon:`fa-"
"cloud-upload` :guilabel:`(tải lên đám mây)`, nằm ở góc trên bên trái của "
"trang."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:265
msgid "Create new activity types"
msgstr "Tạo loại hoạt động mới"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:267
msgid ""
"To create a new :ref:`activity type <activities/types>`, click "
":guilabel:`New` from the :guilabel:`Activity Types` page, and a blank "
"activity type form loads."
msgstr ""
"Để tạo :ref:`loại hoạt động <activities/types>` mới, hãy nhấp vào "
":guilabel:`Mới` từ trang :guilabel:`Loại hoạt động` và biểu mẫu loại hoạt "
"động trống sẽ hiển thị."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:270
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Name` for the activity type at the top of the form, then "
"enter the following information on the form."
msgstr ""
"Nhập :guilabel:`Tên` cho loại hoạt động ở đầu biểu mẫu, sau đó nhập thông "
"tin sau vào biểu mẫu."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:274
msgid "Activity Settings section"
msgstr "Phần cài đặt hoạt động"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:276
msgid ""
":guilabel:`Action`: using the drop-down menu, select an action associated "
"with this new activity type. Some actions trigger specific behaviors after "
"an activity is scheduled, such as:"
msgstr ""
":guilabel:`Tác vụ`: sử dụng menu thả xuống, chọn một tác vụ liên quan đến "
"loại hoạt động mới này. Một số tác vụ kích hoạt các hành vi cụ thể sau khi "
"một hoạt động được lên lịch, chẳng hạn như:"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:279
msgid ""
":guilabel:`Upload Document`: if selected, a link to upload a document is "
"automatically added to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
":guilabel:`Tải tài liệu lên`: Nếu được chọn, một liên kết để tải tài liệu "
"lên sẽ được tự động thêm vào hoạt động theo kế hoạch trong cửa sổ trò "
"chuyện."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:281
msgid ""
":guilabel:`Call` or :guilabel:`Meeting`: if selected, users have the option "
"to open their calendar to select a date and time for the activity."
msgstr ""
":guilabel:`Cuộc gọi` hoặc :guilabel:`Cuộc họp`: nếu được chọn, người dùng có"
" thể mở lịch để chọn ngày và giờ cho hoạt động."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:283
msgid ""
":guilabel:`Request Signature`: if selected, a link to open a signature "
"request pop-up window is automatically added to the planned activity in the "
"chatter. This requires the Odoo *Sign* application to be installed."
msgstr ""
":guilabel:`Yêu cầu chữ ký`: nếu được chọn, một liên kết để mở cửa sổ pop-up "
"yêu cầu chữ ký sẽ tự động được thêm vào hoạt động theo kế hoạch trong cửa sổ"
" trò chuyện. Tính năng này yêu cầu có ứng dụng Odoo *Ký tên*."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:288
msgid ""
"Available activity types vary based on the installed applications in the "
"database."
msgstr ""
"Các loại hoạt động khả dụng khác nhau tùy theo ứng dụng được cài đặt trong "
"cơ sở dữ liệu."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:290
msgid ""
":guilabel:`Folder`: select a specific :ref:`workspace "
"<documents/workspaces>` folder to save a document to. This field **only** "
"appears if :guilabel:`Upload Document` is selected for the "
":guilabel:`Action`."
msgstr ""
":guilabel:`Thư mục`: chọn một thư mục :ref:`không gian làm việc "
"<documents/workspaces>` cụ thể để lưu tài liệu. Trường này **chỉ** xuất hiện"
" nếu :guilabel:`Tải lên tài liệu` được chọn cho :guilabel:`Tác vụ`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:294
msgid ""
"Using the drop-down menu, select the :guilabel:`Folder` the document is "
"saved to."
msgstr ""
"Sử dụng menu thả xuống, chọn :guilabel:`Thư mục` mà tài liệu được lưu vào."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:296
msgid ""
":guilabel:`Default User`: select a user from the drop-down menu to "
"automatically assign this activity to the selected user when this activity "
"type is scheduled. If this field is left blank, the activity is assigned to "
"the user who creates the activity."
msgstr ""
":guilabel:`Người dùng mặc định`: chọn một người dùng từ menu thả xuống để tự"
" động phân công hoạt động này cho người dùng đã chọn khi loại hoạt động này "
"được lên lịch. Nếu trường này trống, hoạt động sẽ được phân công cho người "
"dùng tạo hoạt động."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:299
msgid ""
":guilabel:`Default Summary`: enter a note to include whenever this activity "
"type is created."
msgstr ""
":guilabel:`Tóm tắt mặc định`: nhập ghi chú được đưa vào bất cứ khi nào loại "
"hoạt động này được tạo."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:302
msgid ""
"The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default "
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"Thông tin trong các trường :guilabel:`Người dùng mặc định` và :guilabel:`Tóm"
" tắt mặc định` có sẵn khi một hoạt động được tạo. Tuy nhiên, bạn có thể thay"
" đổi chúng trước khi lên lịch hoặc lưu hoạt động."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:306
msgid ""
":guilabel:`Keep Done`: tick this checkbox to keep activities that have been "
"marked as `Done` visible in the :ref:`activity view <activities/activity>`."
msgstr ""
":guilabel:`Giữ hoạt động hoàn tất`: đánh dấu vào hộp kiểm này để hiển thị "
"các hoạt động đã được đánh dấu là `Hoàn tất` trong :ref:`chế độ xem hoạt "
"động <activities/activity>`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:308
msgid ":guilabel:`Default Note`: enter any notes to appear with the activity."
msgstr ""
":guilabel:`Ghi chú mặc định`: nhập bất kỳ ghi chú nào sẽ xuất hiện cùng hoạt"
" động."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:311
msgid "Next Activity section"
msgstr "Phần hoạt động tiếp theo"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:313
msgid ""
"It is possible to have another activity either suggested or triggered. To do"
" so, configure the :guilabel:`Next Activity` section."
msgstr ""
"Bạn có thể kích hoạt hoặc đề xuất một hoạt động khác. Để thực hiện, cấu hình"
" phần :guilabel:`Hoạt động tiếp theo`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:316
msgid ""
":guilabel:`Chaining Type`: select either :guilabel:`Suggest Next Activity` "
"or :guilabel:`Trigger Next Activity` from the drop-down menu. Depending on "
"the selected option, either the :guilabel:`Suggest` or :guilabel:`Trigger` "
"field is displayed."
msgstr ""
":guilabel:`Loại chuỗi`: chọn :guilabel:`Đề xuất hoạt động tiếp theo` hoặc "
":guilabel:`Kích hoạt hoạt động tiếp theo` từ menu thả xuống. Tùy vào tùy "
"chọn đã chọn, trường :guilabel:`Đề xuất` hoặc :guilabel:`Kích hoạt` sẽ được "
"hiển thị."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:321
msgid ""
"The :guilabel:`Chaining Type` field does **not** appear if :guilabel:`Upload"
" Document` is selected for the :guilabel:`Action`."
msgstr ""
"Trường :guilabel:`Loại chuỗi` **không** xuất hiện nếu :guilabel:`Tải lên tài"
" liệu` được chọn cho :guilabel:`Tác vụ`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:324
msgid ""
":guilabel:`Suggest/Trigger`: depending on what is selected for the "
":guilabel:`Chaining Type`, this field either displays :guilabel:`Suggest` or"
" :guilabel:`Trigger`. Using the drop-down menu, select the activity to "
"recommend or schedule as a follow-up task to the activity type."
msgstr ""
":guilabel:`Đề xuất/Kích hoạt`: tùy thuộc vào những gì được chọn cho "
":guilabel:`Loại chuỗi`, trường này sẽ hiển thị :guilabel:`Đề xuất` hoặc "
":guilabel:`Kích hoạt`. Sử dụng menu thả xuống, chọn hoạt động để đề xuất "
"hoặc lên lịch nhiệm vụ follow-up cho loại hoạt động."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:327
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: configure when the next activity is suggested or "
"triggered."
msgstr ""
":guilabel:`Lên lịch`: cấu hình thời điểm hoạt động tiếp theo được đề xuất "
"hoặc kích hoạt."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:329
msgid ""
"First, enter a numerical value indicating when the activity is suggested or "
"triggered."
msgstr ""
"Đầu tiên, nhập giá trị số cho biết thời điểm hoạt động được đề xuất hoặc "
"kích hoạt."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:331
msgid ""
"Next to this field, a :guilabel:`Days` field is visible. Click "
":guilabel:`Days`, the default option, to reveal a drop-down menu. Select the"
" desired time-frame option from the list. The options are :guilabel:`Days`, "
":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`."
msgstr ""
"Bên cạnh trường này, trường :guilabel:`Ngày` sẽ hiển thị. Nhấp vào tùy chọn "
"mặc định :guilabel:`Ngày` để hiển thị menu thả xuống. Chọn tùy chọn khung "
"thời gian mong muốn từ danh sách. Các tùy chọn là :guilabel:`Ngày`, "
":guilabel:`Tuần` hoặc :guilabel:`Tháng`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:335
msgid ""
"Lastly, using the drop-down menu, select whether the activity is scheduled "
"or triggered either :guilabel:`after previous activity deadline` or "
":guilabel:`after completion date`."
msgstr ""
"Cuối cùng, sử dụng menu thả xuống, chọn xem hoạt động được lên lịch hay kích"
" hoạt :guilabel:`sau thời hạn hoạt động trước đó` hay :guilabel:`sau ngày "
"hoàn thành`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "A new Activity form with all the fields filled out."
msgstr "Một biểu mẫu Hoạt động mới được điền đầy đủ thông tin"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:343
msgid ":doc:`../productivity/discuss`"
msgstr ":doc:`../productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:344
msgid ":doc:`../productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`../productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:345
msgid ":doc:`../sales/crm/optimize/utilize_activities`"
msgstr ":doc:`../sales/crm/optimize/utilize_activities`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid "Contacts"
msgstr "Liên hệ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:7
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid "Contact form"
msgstr "Biểu mẫu liên hệ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:14
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid "Contact type"
msgstr "Loại liên hệ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:20
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:26
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:37
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:40
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid "Additional fields"
msgstr "Trường bổ sung"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:50
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ":guilabel:`Thuế GTGT`: Mã số thuế giá trị gia tăng."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:63
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr "Tab Liên hệ & Địa chỉ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:70
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:74
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:82
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid "Select any of the following options:"
msgstr "Chọn bất kỳ tùy chọn nào sau đây:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:97
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:100
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:103
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:106
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:109
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr "Tab Bán hàng & Mua hàng"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:115
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:118
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid "Sales section"
msgstr "Phần bán hàng"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:124
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:128
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:133
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid "Point Of Sale section"
msgstr "Phần Điểm bán hàng"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:138
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid "Purchase section"
msgstr "Phần mua hàng"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:145
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid "Misc section"
msgstr "Phần thông tin khác"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:151
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid "Accounting tab"
msgstr "Tab kế toán"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:163
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:166
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid "Internal Notes tab"
msgstr "Tab ghi chú nội bộ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:172
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr "Tab phân công đối tác"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:178
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Resellers* module is "
"installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:183
msgid ""
"Follow the :doc:`Resellers documentation "
"<../sales/crm/track_leads/resellers>` for more information on publishing "
"partners on the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:187
msgid "Membership tab"
msgstr "Tab chương trình thành viên"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab on contact forms, which can"
" help users manage any memberships that are being offered to this specific "
"contact. It should be noted that this tab **only** appears when the "
"*Members* application is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid "Activate membership"
msgstr "Kích hoạt chương trình thành viên"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:196
msgid ""
"To activate a contact's membership, click :guilabel:`Buy Membership` in the "
":guilabel:`Membership` tab of a contact form. On the pop-up window that "
"appears, select a :guilabel:`Membership` from the drop-down menu. Then, "
"configure a :guilabel:`Member Price`. Click :guilabel:`Invoice Membership` "
"when both fields are filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:201
msgid ""
"Alternatively, to offer a free membership, tick the :guilabel:`Free Member` "
"checkbox, in the :guilabel:`Membership` tab of a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"Follow the :doc:`Members documentation <../sales/members>` for more "
"information on publishing members on the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:209
msgid "Smart buttons"
msgstr "Nút thông minh"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:222
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:225
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:231
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:234
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:238
msgid "Archive contacts"
msgstr "Lưu trữ liên hệ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:240
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:244
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:246
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:250
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:256
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
":doc:`Thêm các địa chỉ khác trong CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:257
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Hướng dẫn tự học về Odoo Liên hệ "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:3
msgid "Merge contacts"
msgstr "Gộp liên hệ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:5
msgid ""
"Odoo's *Contacts* application allows user's to merge duplicate contacts, "
"without losing any information in the process. This keeps the database "
"organized, and prevents contacts from being contacted by more than one "
"salesperson."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:12
msgid "Merge duplicate contacts"
msgstr "Gộp liên hệ trùng lặp"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:15
msgid ""
"Merging is an irreversible action. Do **not** merge contacts unless "
"absolutely certain they should be combined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:18
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and select the :icon:`oi-"
"view-list` :guilabel:`(list)` icon. Select two or more duplicate contacts "
"from the list, and tick the checkbox (on the far-left) for the contacts that"
" should be merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` icon, "
"and select :guilabel:`Merge` from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst-1
msgid "The merge contacts option in the Contacts application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:27
msgid ""
"This opens the :guilabel:`Merge` pop-up window. From here, review the "
"details of the contacts before confirming they should be merged. If any "
"contacts in the list should **not** be merged, click the :icon:`fa-times` "
":guilabel:`(delete)` icon at the far right of the contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:32
msgid ""
"Click the individual contact to open the record for that contact, and view "
"additional information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst-1
msgid "The merge pop-up window in the Contacts application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:39
msgid ""
"Click the :guilabel:`Destination Contact` field, and select an option from "
"the drop-down list. This field defaults to the contact record that was "
"created first in the system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:42
msgid ""
"After confirming the information on the pop-up window, click "
":guilabel:`Merge Contacts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:45
msgid "Deduplicate contacts"
msgstr "Chống trùng lặp liên hệ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:47
msgid ""
"After the merge is finished, a pop-up window appears confirming it is "
"complete. This pop-up window also contains a :guilabel:`Deduplicate the "
"other Contacts` button. This feature searches for duplicated records, based "
"on selected criteria, and merges them automatically, or after manual "
"approval."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:52
msgid ""
"Click the :guilabel:`Deduplicate the other Contacts` button to open the "
":guilabel:`Deduplicate Contacts` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:55
msgid ""
"Select one or more fields to be used in the search for duplicated records. "
"Duplicated contacts can be searched, based on the following criteria:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:58
msgid ":guilabel:`Email`"
msgstr ":guilabel:`Email`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:59
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ":guilabel:`Tên`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:60
msgid ":guilabel:`Is Company`"
msgstr ":guilabel:`Công ty`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:61
msgid ":guilabel:`VAT`"
msgstr ":guilabel:`Thuế GTGT`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:62
msgid ":guilabel:`Parent Company`"
msgstr ":guilabel:`Công ty mẹ`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:65
msgid ""
"If more than one field is selected, only records that have **all** fields in"
" common are suggested as duplicates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:68
msgid ""
"If necessary, select criteria to be used to exclude potential duplicates "
"from the search. Potential duplicates can be excluded from the search, based"
" on the following criteria:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:71
msgid ":guilabel:`A user associated to the contact`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:72
msgid ":guilabel:`Journal Items associated to the contact`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:74
msgid ""
"After confirming the search criteria, click either :guilabel:`Merge with "
"Manual Check`, :guilabel:`Merge Automatically`, or :guilabel:`Merge "
"Automatically all process`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:77
msgid ""
"If :guilabel:`Merge with Manual Check` is selected, complete the merge by "
"following the :ref:`steps above <contacts/merge-duplicate>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Xuất và nhập dữ liệu"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:8
msgid ""
"In Odoo, it is sometimes necessary to export or import data for running "
"reports, or for data modification. This document covers the export and "
"import of data into and out of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:12
msgid ""
"Sometimes, users run into a 'time out' error, or a record does not process, "
"due to its size. This can occur with large exports, or in cases where the "
"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size"
" of the records, process exports or imports in smaller batches."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:19
msgid "Export data from Odoo"
msgstr "Xuất dữ liệu từ Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:21
msgid ""
"When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a "
"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo "
"provides a precise and easy reporting tool with each available application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:25
msgid ""
"With Odoo, the values can be exported from any field in any record. To do "
"so, activate the list view (|list|), on the items that need to be exported, "
"then select the records that should be exported. To select a record, tick "
"the checkbox next to the corresponding record. Finally, click on |actions|, "
"then :guilabel:`Export`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:34
msgid ""
"When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over "
"window appears, with several options for the data to export:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:41
msgid ""
"With the :guilabel:`I want to update data (import-compatable export)` option"
" ticked, the system only shows the fields that can be imported. This is "
"helpful in the case where the :ref:`existing records need to be updated "
"<essentials/update-data>`. This works like a filter. Leaving the box "
"unticked, gives many more field options because it shows all the fields, not"
" just the ones that can be imported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:46
msgid ""
"When exporting, there is the option to export in two formats: `.csv` and "
"`.xls`. With `.csv`, items are separated by a comma, while `.xls` holds "
"information about all the worksheets in a file, including both content and "
"formatting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49
msgid ""
"These are the items that can be exported. Use the :guilabel:`> (right "
"arrow)` icon to display more sub-field options. Use the :guilabel:`Search` "
"bar to find specific fields. To use the :guilabel:`Search` option more "
"efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all "
"fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:53
msgid ""
"The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the "
":guilabel:`Fields to export` list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:55
msgid ""
"The :guilabel:`↕️ (up-down arrow)` to the left of the selected fields can be"
" used to move the fields up and down, to change the order in which they are "
"displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-"
"down arrow)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the "
":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:60
msgid ""
"For recurring reports, it is helpful to save export presets. Select all the "
"needed fields, and click on the template drop-down menu. Once there, click "
"on :guilabel:`New template`, and give a unique name to the export just "
"created. Click the :guilabel:`💾 (floppy drive)` icon to save the "
"configuration. The next time the same list needs to be exported, select the "
"related template that was previously saved from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:67
msgid ""
"It is helpful to know the field's external identifier. For example, "
":guilabel:`Related Company` in the export user interface is equal to "
"*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only "
"data exported is what should be modified and re-imported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:74
msgid "Import data into Odoo"
msgstr "Nhập dữ liệu từ Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:76
msgid ""
"Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in "
"times where data needs to be :ref:`updated in bulk <essentials/update-"
"data>`. The following documentation covers how to import data into an Odoo "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:81
msgid ""
"Imports are permanent and **cannot** be undone. However, it is possible to "
"use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or"
" created by the import."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:85
msgid ""
"Activating :ref:`developer mode <developer-mode>` changes the visible import"
" settings in the left menu. Doing so reveals an :menuselection:`Advanced` "
"menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track "
"history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Advanced import options when developer mode is activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:93
msgid ""
"If the model uses openchatter, the :guilabel:`Track history during import` "
"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but "
"leads to a slower import."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:96
msgid ""
"Should the :guilabel:`Allow matching with subfields` option be selected, "
"then all subfields within a field are used to match under the "
":guilabel:`Odoo Field` while importing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100
msgid "Get started"
msgstr "Bắt đầu"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:102
msgid ""
"Data can be imported on any Odoo business object using either Excel "
"(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This "
"includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:106
msgid ""
"Open the view of the object to which the data should be imported/populated, "
"and click on :menuselection:`⚙️ (Action) --> Import records`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Action menu revealed with the import records option highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Import records`, Odoo reveals a separate page with"
" templates that can be downloaded and populated with the company's own data."
" Such templates can be imported in one click, since the data mapping is "
"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for "
"Customers` at the center of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:119
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when "
"importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0
msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:127
msgid ""
"Make necessary adjustments to the *Formatting* options, and ensure all "
"columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free "
"of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132
msgid "Adapt a template"
msgstr "Điều chỉnh mẫu"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). Open them with any "
"spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, "
"etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:138
msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:140
msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:141
msgid ""
"It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) "
"column (see why in the next section)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:143
msgid ""
"Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the "
":guilabel:`External ID` (ID) column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid ""
"An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a "
"unique ID."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:151
msgid ""
"When a new column is added, Odoo may not be able to map it automatically, if"
" its label does not fit any field within Odoo. However, new columns can be "
"mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the"
" corresponding field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:159
msgid ""
"Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are"
" successful."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:162
msgid ""
"Another useful way to find out the proper column names to import is to "
"export a sample file using the fields that should be imported. This way, if "
"there is not a sample import template, the names are accurate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:170
msgid "Import from another application"
msgstr "Nhập từ một ứng dụng khác"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:172
msgid ""
"The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. "
"Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:175
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:177
msgid ""
":ref:`Update imports <essentials/update-data>`: import the same file several"
" times without creating duplicates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:179
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
msgstr ":ref:`Nhập trường quan hệ <export_import_data/relation-fields>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:181
msgid ""
"To recreate relationships between different records, the unique identifier "
"from the original application should be used to map it to the "
":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184
msgid ""
"When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** "
"(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also "
"be found using its name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:188
msgid ""
"It should be noted that conflicts occur if two (or more) records have the "
"same *External ID*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:191
msgid "Field missing to map column"
msgstr "Thiếu trường để map cột"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:193
msgid ""
"Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside "
"the imported file, based on the first ten lines of the files."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:196
msgid ""
"For example, if there is a column only containing numbers, only the fields "
"with the *integer* type are presented as options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:199
msgid ""
"While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible "
"that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not "
"proposed by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:202
msgid ""
"If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields "
"(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for "
"each column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Searching for the field to match the tax column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:210
msgid "Change data import format"
msgstr "Thay đổi định dạng nhập dữ liệu"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:213
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and tries to guess the "
"date format from a set of most commonly used date formats. While this "
"process can work for many date formats, some date formats are not "
"recognizable. This can cause confusion, due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is"
" the month, in a date, such as `01-03-2016`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:219
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:222
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from the file, check the "
":guilabel:`Date Format` that is shown when clicking on options under the "
"file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred "
"format using *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:227
msgid ""
"*ISO 8601* is an international standard, covering the worldwide exchange, "
"along with the communication of date and time-related data. For example, the"
" date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it "
"should be written as `1981-07-24`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:232
msgid ""
"When importing Excel files (`.xls`, `.xlsx`), consider using *date cells* to"
" store dates. This maintains locale date formats for display, regardless of "
"how the date is formatted in Odoo. When importing a :abbr:`CSV (Comma-"
"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select"
" the date format columns to import."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:238
msgid "Import numbers with currency signs"
msgstr "Nhập số kèm ký hiệu tiền tệ"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:240
msgid ""
"Odoo fully supports numbers with parenthesis to represent negative signs, as"
" well as numbers with currency signs attached to them. Odoo also "
"automatically detects which thousand/decimal separator is used. If a "
"currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a "
"number, and the import crashes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:246
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, the "
":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these "
"options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:250
msgid ""
"Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:252
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:253
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:254
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:255
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:257
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:258
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:260
msgid "Example that will not work:"
msgstr "Ví dụ về dữ liệu không được hỗ trợ"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:262
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:263
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266
msgid ""
"A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number "
"is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the "
"parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:271
msgid "Import preview table not displayed correctly"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:273
msgid ""
"By default, the import preview is set on commas as field separators, and "
"quotation marks as text delimiters. If the :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` file does not have these settings, modify the "
":guilabel:`Formatting` options (displayed under the :guilabel:`Import` "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV"
" (Comma-separated Values)` file)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:279
msgid ""
"If the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file has a tabulation as a "
"separator, Odoo does **not** detect the separations. The file format options"
" need to be modified in the spreadsheet application. See the following "
":ref:`Change CSV file format <export_import_data/change-csv>` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:287
msgid "Change CSV file format in spreadsheet application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:289
msgid ""
"When editing and saving :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files in "
"spreadsheet applications, the computer's regional settings are applied for "
"the separator and delimiter. Odoo suggests using *OpenOffice* or "
"*LibreOffice*, as both applications allow modifications of all three options"
" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box"
" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:295
msgid ""
"Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save "
"As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299
msgid "Difference between Database ID and External ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:301
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When "
"such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different "
"records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306
msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:308
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three "
"different fields to import:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:310
msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311
msgid ""
":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by"
" the ID PostgreSQL column"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313
msgid ""
":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another"
" application (or the `.XML` file that imported it)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:316
msgid ""
"For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to "
"import:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318
msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`"
msgstr ":guilabel:`Quốc gia`: `Bỉ`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:319
msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`"
msgstr ":guilabel:`ID quốc gia/cơ sở dữ liệu`: `21`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320
msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`"
msgstr ":guilabel:`ID bên ngoài/quốc gia`: `base.be`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:322
msgid ""
"According to the company's need, use one of these three ways to reference "
"records in relations. Here is an example when one or the other should be "
"used, according to the need:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:325
msgid ""
"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:327
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/Database ID`: this should rarely be used. It is "
"mostly used by developers as the main advantage is to never have conflicts "
"(there may be several records with the same name, but they always have a "
"unique Database ID)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:330
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data "
"from a third-party application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333
msgid ""
"When *External IDs* are used, import :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"files with the :guilabel:`External ID` (ID) column defining the *External "
"ID* of each record that is imported. Then, a reference can be made to that "
"record with columns, like `Field/External ID`. The following two :abbr:`CSV "
"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their "
"categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:338
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
msgstr ""
":download:`Tệp CSV cho danh mục "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:340
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
msgstr ""
":download:`Tệp CSV cho Sản phẩm "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:346
msgid "Import relation fields"
msgstr "Nhập trường quan hệ"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:348
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations, the records of the related object need to be imported first, from"
" their own list menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352
msgid ""
"This can be achieved by using either the name of the related record, or its "
"ID, depending on the circumstances. The ID is expected when two records have"
" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title "
"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:357
msgid "Options for multiple matches on fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359
msgid ""
"If, for example, there are two product categories with the child name "
"`Sellable` (e.g. `Misc. Products/Sellable` & `Other Products/Sellable`), the"
" validation is halted, but the data may still be imported. However, Odoo "
"recommends that the data is not imported because it will all be linked to "
"the first `Sellable` category found in the *Product Category* list (`Misc. "
"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the "
"duplicate's values, or the product category hierarchy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:366
msgid ""
"However, if the company does not wish to change the configuration of product"
" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field,"
" 'Category'."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:370
msgid "Import many2many relationship fields"
msgstr "Nhập trường quan hệ many2many"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372
msgid ""
"The tags should be separated by a comma, without any spacing. For example, "
"if a customer needs to be linked to both tags: `Manufacturer` and `Retailer`"
" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:376
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
":download:`Tệp CSV cho Nhà sản xuất, Nhà bán lẻ "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379
msgid "Import one2many relationships"
msgstr "Nhập quan hệ one2many"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:381
msgid ""
"If a company wants to import a sales order with several order lines, a "
"specific row **must** be reserved in the :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` file for each order line. The first order line is imported on the "
"same row as the information relative to order. Any additional lines need an "
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
"the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:386
msgid ""
"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some "
"quotations that can be imported, based on demo data:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:389
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
msgstr ""
":download:`Tệp cho một số Báo giá "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:392
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"purchase orders with their respective purchase order lines:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:395
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"customers and their respective contacts:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:401
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
msgstr ""
":download:`Khách hàng và các liên hệ tương ứng của họ "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
msgid "Import records several times"
msgstr "Nhập bản ghi nhiều lần"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407
msgid ""
"If an imported file contains one of the columns: :guilabel:`External ID` or "
":guilabel:`Database ID`, records that have already been imported are "
"modified, instead of being created. This is extremely useful as it allows "
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
"times, while having made some changes in between two imports."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412
msgid ""
"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new"
" or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:414
msgid ""
"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to "
"modify a batch of records in a spreadsheet application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418
msgid "Value not provided for a specific field"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420
msgid ""
"If all fields are not set in the CSV file, Odoo assigns the default value "
"for every non-defined field. But, if fields are set with empty values in the"
" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the"
" field, instead of assigning the default value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:425
msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:427
msgid ""
"If data needs to be imported from different tables, relations need to be "
"recreated between records belonging to different tables. For instance, if "
"companies and people are imported, the link between each person and the "
"company they work for needs to be recreated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:431
msgid ""
"To manage relations between tables, use the `External ID` facilities of "
"Odoo. The `External ID` of a record is the unique identifier of this record "
"in another application. The `External ID` must be unique across all records "
"of all objects. It is a good practice to prefix this `External ID` with the "
"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead "
"of '1')"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436
msgid ""
"As an example, suppose there is an SQL database with two tables that are to "
"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so "
"the link between a person and the company they work for must be recreated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:440
msgid ""
"Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:443
msgid ""
"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the "
"following command:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:449
msgid ""
"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"file:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458
msgid ""
"To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to"
" companies, use the following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:465
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:475
msgid ""
"In this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees company "
"(`company_1`), and Eric is working for the Organi company. The relation "
"between people and companies is done using the *External ID* of the "
"companies. The *External ID* is prefixed by the name of the table to avoid a"
" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, "
"who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:481
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` files, there are four contacts and three companies (the first two "
"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the "
"companies, and then the people."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:489
msgid "Update data in Odoo"
msgstr "Cập nhật dữ liệu trong Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:491
msgid ""
"Existing data can be updated in bulk through a data import, as long as the "
":ref:`External ID <essentials/external-id>` remains consistent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:495
msgid "Prepare data export"
msgstr "Chuẩn bị xuất dữ liệu"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:497
msgid ""
"To update data through an import, first navigate to the data to be updated, "
"and select the |list| to activate list view. On the far-left side of the "
"list, tick the checkbox for any record to be updated. Then, click |actions|,"
" and select :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:502
msgid ""
"On the resulting :guilabel:`Export Data` pop-up window, tick the checkbox "
"labeled, :guilabel:`I want to update data (import-compatible export)`. This "
"automatically includes the *External ID* in the export. Additionally, it "
"limits the :guilabel:`Fields to export` list to **only** include fields that"
" are able to be imported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:508
msgid ""
"The :guilabel:`External ID` field does **not** appear in the "
":guilabel:`Fields to export` list unless it is manually added, but it is "
"still included in the export. However, if the :guilabel:`I want to update "
"data (import-compatible export)` checkbox is ticked, it is included in the "
"export."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:512
msgid ""
"Select the required fields to be included in the export using the "
":ref:`options <export-data>` on the pop-up window, then click "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:516
msgid "Import updated data"
msgstr "Nhập dữ liệu được cập nhật"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:518
msgid ""
"After exporting, make any necessary changes to the data file. When the file "
"is ready, it can be :ref:`imported <import-data>` by following the same "
"process as a normal data import."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:522
msgid ""
"When updating data, it is extremely important that the *External ID* remain "
"consistent, as this is how the system identifies a record. If an ID is "
"altered, or removed, the system may add a duplicate record, instead of "
"updating the existing one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
msgstr "Mua hàng trong ứng dụng (IAP)"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7
msgid ""
"In-app purchases (IAP) are optional services that enhance Odoo databases. "
"Each service provides its own specific features and functionality. A full "
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16
msgid ""
"The :guilabel:`SMS` service sends text messages to contacts directly from "
"the database, and the :guilabel:`Documents Digitization` service digitizes "
"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character "
"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20
msgid ""
"|IAP| services do **not** need to be configured or set up before use. Odoo "
"users can simply click on the service in the app to activate it. However, "
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP"
" features before deciding to purchase more credits for the database. This "
"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free "
"databases."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid "IAP services"
msgstr "Dịch vụ IAP"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a "
"wide range of uses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, "
"expenses, and resumes with OCR and AI."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
"with corporate data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41
msgid ""
":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and"
" converts web visitors into quality leads and opportunities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by "
"post, worldwide."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Signer identification with itsme®`: ask document signatories in "
"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, "
"which is available in Belgium and the Netherlands."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49
msgid ""
"For more information on every service currently available (offered from "
"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
msgstr "Sử dụng dịch vụ IAP"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55
msgid ""
"|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** "
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
"with it wherever it appears in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59
msgid ""
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
"contact's record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
msgid ""
"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67
msgid ""
"One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the "
"following steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69
msgid ""
"First, navigate to the :menuselection:`Contacts application`, and click on a"
" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` "
"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73
msgid ""
"Next, find the :guilabel:`📱 SMS` icon that appears to the right of the "
":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` "
"icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77
msgid ""
"Type a message in the :guilabel:`Message` field of the pop-up window. Then, "
"click the :guilabel:`Send SMS` button. Odoo then sends the message, via SMS,"
" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81
msgid ""
"Upon sending the SMS message, the prepaid credits for the *SMS* |IAP| "
"service are automatically deducted from the existing credits. If there are "
"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase "
"more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86
msgid ""
"For more information on how to use various |IAP| services, and for more in-"
"depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the "
"documentation below:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
msgstr ":doc:`Khai thác lead <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90
msgid ""
":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete "
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
msgid ":doc:`SMS Marketing <../marketing/sms_marketing>`"
msgstr ":doc:`Marketing qua SMS <../marketing/sms_marketing>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
msgid "IAP credits"
msgstr "Tín dụng IAP"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99
msgid ""
"Every time an |IAP| service is used, the prepaid credits for that service "
"are spent. Odoo prompts the purchase of more credits when there are not "
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
msgid ""
"Credits are purchased in *Packs* from the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, and pricing is specific to"
" each service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107
msgid ""
"The `SMS service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ has four "
"packs available, in denominations of:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
msgstr ":guilabel:`Gói khởi động`: 10 tín dụng"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111
msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits"
msgstr ":guilabel:`Gói tiêu chuẩn`: 100 tín dụng"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112
msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits"
msgstr ":guilabel:`Gói nâng cao`: 500 tín dụng"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113
msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits"
msgstr ":guilabel:`Gói chuyên gia`: 1000 tín dụng"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119
msgid ""
"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the "
"country of destination."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121
msgid ""
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
msgstr "Mua tín dụng"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
msgid ""
"If there are not enough credits to perform a task, the database "
"automatically prompts the purchase of more credits."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132
msgid ""
"Users can check the current balance of credits for each service, and "
"manually purchase more credits, by navigating to the "
":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the "
":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136
msgid ""
"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Service` page, listing the various |IAP| "
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its "
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
"purchased."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
msgid "Manually buy credits"
msgstr "Mua tín dụng theo cách thủ công"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Settings application` and type `IAP` in the"
" :guilabel:`Search...` bar. Alternatively users can scroll down to the "
":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where "
"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154
msgid ""
"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Account` page, listing the various |IAP| "
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its "
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
"purchased."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158
msgid ""
"On the :guilabel:`Account Information` page, click the :guilabel:`Buy "
"Credit` button. Doing so loads a :guilabel:`Buy Credits for (IAP Account)` "
"page in a new tab. From here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of "
"credits. Then, follow the prompts to enter payment details, and confirm the "
"order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available "
"for purchase."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:167
msgid ""
"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:172
msgid "Low-credit notification"
msgstr "Thông báo tín dụng thấp"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:174
msgid ""
"It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid "
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
"this process:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:177
msgid ""
"Go to the :menuselection:`Settings application`, and type `IAP` in the "
":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it "
"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:181
msgid ""
"The available |IAP| accounts appear in a list view on the :guilabel:`IAP "
"Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that "
"service's :guilabel:`Account Information` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:184
msgid ""
"On the :guilabel:`Account Information` page, tick the :guilabel:`Warn Me` "
"checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Threshold` and"
" :guilabel:`Warning Email`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:187
msgid ""
"In the :guilabel:`Threshold` field, enter an amount of credits Odoo should "
"use as the minimum threshold for this service. In the :guilabel:`Warning "
"Email` field, enter the email address that receives the notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:191
msgid ""
"Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Warning Email` when the "
"balance of credits falls below the amount listed as the "
":guilabel:`Threshold`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:3
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Phím tắt"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:5
msgid ""
"Users in Odoo can utilize several keyboard shortcuts to navigate through "
"modules, execute actions, and manage data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:9
msgid ""
"Hold :kbd:`Ctrl` to view the keyboard shortcuts assigned to each element on "
"the interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0
msgid "A selection of keyboard shortcuts in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:16
msgid ""
"Some keyboard shortcuts may not be available on different versions of Odoo "
"or effective depending on browsers, extensions, or other individual "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:20
msgid "Keyboard shortcuts by operating system"
msgstr "Phím tắt theo hệ điều hành"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:22
msgid ""
"Below is a list of some of the most commonly used keyboard shortcuts within "
"Odoo, listed by operating system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:29
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:30
msgid "Windows / Linux"
msgstr "Windows/Linux"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:31
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:32
msgid "Previous breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb trước"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:33
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:34
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:35
msgid "Create new record"
msgstr "Tạo bản ghi mới"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:36
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:37
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:38
msgid "Odoo Home Page"
msgstr "Trang chủ Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:39
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:40
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:41
msgid "Discard changes"
msgstr "Loại bỏ những thay đổi"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:42
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:43
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:44
msgid "Save changes"
msgstr "Lưu thay đổi"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:45
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:46
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:47
msgid "Next page"
msgstr "Trang tiếp"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:48
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:49
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:50
msgid "Previous page"
msgstr "Trang trước"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:51
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:52
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:53
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:54
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:55
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:56
msgid "Select menus"
msgstr "Chọn menu"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:57
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:58
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:59
msgid "Create a new To-Do"
msgstr "Tạo việc cần làm mới"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:60
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:61
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:62
msgid "Search a Knowledge article"
msgstr "Tìm kiếm bài viết kiến thức"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:63
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:64
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:65
msgid "Share a Knowledge article"
msgstr "Chia sẻ bài viết kiến thức"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:66
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:67
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:68
msgid "Open command palette"
msgstr "Mở bảng lệnh"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:69
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:70
msgid ":kbd:`Command` + :kbd:`K`"
msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:73
msgid ""
"After opening the command palette, search using the following keyboard "
"shortcuts:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:75
msgid ":kbd:`/`: search for menus, applications, and modules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76
msgid ":kbd:`@`: search for users."
msgstr ":kbd:`@`: tìm kiếm người dùng."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:77
msgid ":kbd:`#`: search for **Discuss** channels."
msgstr ":kbd:`#`: tìm kiếm kênh **Thảo luận**."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:78
msgid ":kbd:`?`: search for **Knowledge** articles."
msgstr ":kbd:`?`: tìm kiếm bài viết **Kiến thức**."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:80
msgid ""
"Enter a name (or term) in the search bar, or use the arrow keys to scroll "
"through the available options. Then, click :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` to "
"open the selected app, module, or menu in a new tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0
msgid "The command palette in Odoo, with the menu search option selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "Báo cáo"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:5
msgid ""
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
msgstr ""
"Bạn có thể tìm thấy một số báo cáo trong menu :guilabel:`Báo cáo` của hầu "
"hết ứng dụng cho phép bạn phân tích và trực quan hóa dữ liệu bản ghi của "
"mình."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11
msgid "Selecting a view"
msgstr "Chọn một chế độ xem"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13
msgid ""
"Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. "
"Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while "
"several views are available for others. However, two generic views are "
"dedicated to reporting: the graph and pivot views."
msgstr ""
"Tùy vào báo cáo, Odoo có thể hiển thị dữ liệu theo nhiều cách khác nhau. Đôi"
" khi, có một chế độ xem đặc biệt được thiết kế riêng hoàn toàn cho một báo "
"cáo, trong khi một số chế độ xem khác sẽ khả dụng cho các báo cáo khác. Tuy "
"nhiên, có hai chế độ xem chung dành riêng cho báo cáo: chế độ xem biểu đồ và"
" chế độ xem pivot."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20
msgid "Graph view"
msgstr "Chế độ xem biểu đồ"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:22
msgid ""
"The :ref:`graph view <reporting/using-graph>` is used to visualize your "
"records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often "
"found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found "
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
"access it."
msgstr ""
":ref:`Chế độ xem biểu đồ <reporting/using-graph>` được sử dụng để trực quan "
"hóa dữ liệu bản ghi của bạn, giúp bạn xác định các xu hướng. Chế độ xem này "
"thường nằm trong menu :guilabel:`Báo cáo` của ứng dụng nhưng cũng có thể nằm"
" ở nơi khác. Nhấp vào **nút chế độ xem biểu đồ** nằm ở phía trên cùng bên "
"phải để truy cập."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the graph view"
msgstr "Chọn chế độ xem biểu đồ"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33
msgid "Pivot view"
msgstr "Chế độ xem pivot"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:35
msgid ""
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
" **pivot view button** located at the top right to access it."
msgstr ""
":ref:`Chế độ xem pivot <reporting/using-pivot>` được sử dụng để tổng hợp dữ "
"liệu trên các bản ghi của bạn và chia nhỏ chúng để phân tích. Chế độ xem này"
" thường nằm trong menu :guilabel:`Báo cáo` của ứng dụng nhưng cũng có thể "
"nằm ở nơi khác. Nhấp vào **nút chế độ xem pivot** nằm ở phía trên cùng bên "
"phải để truy cập."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr "Chọn chế độ xem pivot"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45
msgid "Choosing measures"
msgstr "Chọn thước đo"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47
msgid ""
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click "
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
msgstr ""
"Sau khi chọn chế độ xem, bạn nên đảm bảo chỉ có các bản ghi liên quan được "
":doc:`lọc`. Tiếp theo, bạn nên chọn những gì được đo lường. Theo mặc định, "
"một thước đo luôn được chọn. Nếu bạn muốn chỉnh sửa, hãy nhấp vào "
":guilabel:`Thước đo` và chọn một hoặc nhiều (chỉ áp dụng cho pivot) thước "
"đo."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52
msgid ""
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count "
"the total number of filtered records."
msgstr ""
"Khi bạn chọn một thước đo, Odoo sẽ tổng hợp các giá trị được ghi nhận trên "
"trường đó cho các bản ghi đã lọc. Chỉ có thể đo lường các trường số "
"(:ref:`số nguyên <studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`số thập phân "
"<studio/fields/simple-fields/decimal>`, :ref:`tiền tệ <studio/fields/simple-"
"fields/monetary>`). Ngoài ra, tùy chọn :guilabel:`Số lượng` được sử dụng để "
"đếm tổng số bản ghi đã lọc."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58
msgid ""
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
msgstr ""
"Sau khi chọn những gì bạn muốn đo lường, bạn có thể xác định cách dữ liệu sẽ"
" được :ref:`nhóm <search/group>` tùy thuộc vào hướng mà bạn muốn phân tích. "
"Theo mặc định, dữ liệu thường được nhóm theo *Ngày > Tháng*, được sử dụng để"
" phân tích sự tiến triển của một thước đo theo tháng."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
msgstr ""
"Khi bạn lọc một khoảng thời gian duy nhất, tùy chọn so sánh khoảng thời gian"
" đó với một khoảng thời gian khác sẽ xuất hiện."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Using the comparison option"
msgstr "Sử dụng tuỳ chọn so sánh"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72
msgid "Select measures"
msgstr "Chọn thước đo"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74
msgid ""
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
msgstr ""
"Trong số các thước đo khác, bạn có thể thêm các thước đo :guilabel:`Biên lợi"
" nhuận` và :guilabel:`Số lượng` vào báo cáo Phân tích doanh số. Theo mặc "
"định, thước đo :guilabel:`Số tiền trước thuế` được chọn."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr "Chọn các thước đo khác nhau trên báo cáo Phân tích doanh số"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81
msgid "Group measures"
msgstr "Nhóm thước đo"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
msgstr ""
"Bạn có thể nhóm các thước đo theo :guilabel:`Danh mục sản phẩm` ở cấp độ "
"hàng trong ví dụ về báo cáo Phân tích doanh số trước đó."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr "Thêm một nhóm vào báo cáo Phân tích doanh số"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92
msgid "Using the pivot view"
msgstr "Sử dụng chế độ xem pivot"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94
msgid ""
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
" option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example"
" above, you can also click the plus button (:guilabel:``) next to the "
":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select"
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
"(:guilabel:``)."
msgstr ""
"Nhóm dữ liệu là điều cốt yếu đối với chế độ xem pivot. Tính năng này cho "
"phép phân tích dữ liệu sâu hơn để có được thông tin chi tiết hơn. Trong khi "
"bạn có thể sử dụng tùy chọn :guilabel:`Nhóm theo` để nhanh chóng thêm một "
"nhóm ở cấp độ hàng, như trong ví dụ trên, bạn cũng có thể nhấp vào nút dấu "
"cộng (:guilabel:``) bên cạnh header :guilabel:`Tổng` ở cấp độ hàng *và* "
"cột, sau đó chọn một trong các **nhóm cấu hình sẵn**. Để xóa một nhóm, hãy "
"nhấp vào nút dấu trừ (:guilabel:``)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
msgstr ""
"Sau khi đã thêm một nhóm, bạn có thể thêm nhóm mới vào trục đối diện hoặc "
"các tiểu nhóm mới tạo."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104
msgid ""
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
"Office Furniture` product category."
msgstr ""
"Bạn có thể chia nhỏ các thước đo trong ví dụ về báo cáo Phân tích doanh số "
"trước đó theo nhóm :guilabel:`Chuyên viên sales` ở cấp độ cột và theo nhóm "
":guilabel:`Ngày đặt hàng > Tháng` trên danh mục sản phẩm :guilabel:`Tất "
"cả/Có thể bán/Nội thất văn phòng`."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr "Thêm nhiều nhóm vào báo cáo Phân tích doanh số"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
msgstr ""
"Đổi nhóm hàng và cột bằng cách nhấp vào nút xoay trục (:guilabel:`⇄`)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
msgstr ""
"Nhấp vào nhãn của thước đo để sắp xếp các giá trị theo thứ tự tăng dần (⏶) "
"hoặc giảm dần (⏷)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
msgstr ""
"Tải xuống phiên bản `.xlsx` của pivot bằng cách nhấp vào nút tải xuống "
"(:guilabel:`⭳`)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119
msgid "Using the graph view"
msgstr "Sử dụng chế độ xem biểu đồ"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
msgstr "Có ba loại biểu đồ: biểu đồ cột, đường, và tròn."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123
msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
"sets."
msgstr ""
"**Biểu đồ cột** được sử dụng để biểu thị phân phối hoặc so sánh nhiều danh "
"mục. Chúng đặc biệt hữu ích vì có thể xử lý các tập dữ liệu lớn."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
msgstr ""
"**Biểu đồ đường** hữu ích khi biểu thị sự thay đổi của xu hướng dữ liệu theo"
" thời gian."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr ""
"**Biểu đồ tròn** được sử dụng để biểu thị phân phối hoặc so sánh một số "
"lượng danh mục nhỏ khi chúng tạo thành một tổng thể lớn hơn."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
msgstr "Biểu đồ cột"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr "Báo cáo Phân tích doanh số dưới dạng biểu đồ cột"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138
msgid "Line chart"
msgstr "Biểu đồ đường"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr "Báo cáo Phân tích doanh số dưới dạng biểu đồ đường"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143
msgid "Pie chart"
msgstr "Biểu đồ tròn"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr "Báo cáo Phân tích doanh số dưới dạng biểu đồ tròn"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149
msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
"Đối với biểu đồ **cột** và **đường**, bạn có thể sử dụng tùy chọn biểu đồ "
"chồng khi có ít nhất hai nhóm, chúng sẽ xuất hiện chồng nhau thay vì nằm "
"cạnh nhau."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "Biểu đồ cột chồng"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr "Ví dụ về biểu đồ cột chồng"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159
msgid "Regular bar chart"
msgstr "Biểu đồ cột thông thường"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr "Ví dụ về biểu đồ không phải cột chồng"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr "Biểu đồ nhiều đường"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"
msgstr "Ví dụ về biểu đồ đường chồng"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184
msgid "Regular line chart"
msgstr "Biểu đồ đường thông thường"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr "Ví dụ về biểu đồ không phải đường chồng"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
"Đối với biểu đồ **đường**, bạn có thể sử dụng tùy chọn tích lũy để tính tổng"
" giá trị, tuỳ chọn này đặc biệt hữu ích để hiển thị sự thay đổi về tăng "
"trưởng theo thời gian."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
msgstr "Biểu đồ đường tích lũy"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Cumulative line chart example"
msgstr "Ví dụ về biểu đồ đường tích lũy"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Regular line chart example"
msgstr "Ví dụ về biểu đồ đường thông thường"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:3
msgid "Search, filter, and group records"
msgstr "Tìm kiếm, lọc, và nhóm bản ghi"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:5
msgid ""
"Odoo allows for the searching, filtering, and grouping of records in a view "
"to display only the most relevant records. The search bar is located at the "
"top of the view, start typing to :ref:`search for values <search/values>`, "
"or click the :guilabel:`🔽 (down arrow)` icon to access the :ref:`Filter "
"<search/filters>`, :ref:`Group By <search/group>`, and :ref:`Favorites "
"<search/favorites>` drop-down menus."
msgstr ""
"Odoo cho phép tìm kiếm, lọc, và nhóm các bản ghi trong một chế độ xem để chỉ"
" hiển thị các bản ghi liên quan. Thanh tìm kiếm nằm ở đầu chế độ xem, bắt "
"đầu nhập để :ref:`tìm kiếm giá trị<search/values>`, hoặc nhấp vào biểu tượng"
" :guilabel:🔽 (mũi tên hướng xuống)` để truy cập menu thả xuống :ref:`Bộ "
"lọc<search/filters>`, :ref:`Nhóm theo<search/group>`, và :ref:`Yêu "
"thích<search/favorites>`."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:14
msgid "Search for values"
msgstr "Tìm kiếm giá trị"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:16
msgid ""
"Use the search field to quickly look for specific values, and add them as a "
"filter. Type the value to search for, and select the desired option from the"
" drop-down menu to apply the search filter."
msgstr ""
"Sử dụng trường tìm kiếm để nhanh chóng tìm kiếm các giá trị cụ thể và thêm "
"chúng làm bộ lọc. Nhập giá trị cần tìm và chọn tùy chọn mong muốn từ menu "
"thả xuống để áp dụng bộ lọc tìm kiếm."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:20
msgid ""
"Instead of adding a :ref:`custom filter <search/custom-filters>` to select "
"records where *Mitchell Admin* is the salesperson on the *Sales Analysis* "
"report (:menuselection:`Sales app --> Reporting --> Sales`), search for "
"`Mitch`, and click the :guilabel:`⏵ (right arrow)` next to :guilabel:`Search"
" Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`."
msgstr ""
"Thay vì thêm :ref:`bộ lọc tùy chỉnh<search/custom-filters>` để chọn các bản "
"ghi trong đó *Mitchell Admin* là chuyên viên sales trên báo cáo *Phân tích "
"doanh số* (:menuselection:`Ứng dụng Bán hàng --> Báo cáo --> Bán hàng`), hãy"
" tìm kiếm `Mitch` và nhấp vào :guilabel:`⏵ (mũi tên hướng sang phải)` cạnh "
":guilabel:`Tìm kiếm chuyên viên sales: Mitch` và chọn :guilabel:`Mitchell "
"Admin`."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report"
msgstr "Tìm kiếm một giá trị cụ thể trên báo cáo Phân tích doanh số"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:30
msgid ""
"Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when "
"adding a :ref:`custom filter <search/custom-filters>`. If a partial value is"
" entered, and the desired field is directly selected (without selecting the "
":guilabel:`⏵ (right arrow)`), *all* records containing the typed characters "
"for the selected field are included."
msgstr ""
"Việc sử dụng trường tìm kiếm cũng tương đương với sử dụng toán tử *contains*"
" (bao hàm) khi thêm :ref:`bộ lọc tùy chỉnh <search/custom-filters>`. Nếu bạn"
" nhập giá trị một phần và trực tiếp chọn trường mong muốn (không chọn "
":guilabel:`⏵ (mũi tên hướng sang phải)`), thì *tất cả* bản ghi chứa các ký "
"tự đã nhập cho trường đã chọn đều được bao gồm."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:38
msgid "Filters"
msgstr "Bộ lọc"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:40
msgid ""
"Filters are used to select records that meet specific criteria. The default "
"selection of records is specific to each view, but can be modified by "
"selecting one (or several) :ref:`preconfigured filters "
"<search/preconfigured-filters>`, or by adding a :ref:`custom filter "
"<search/custom-filters>`."
msgstr ""
"Bộ lọc được sử dụng để chọn các bản ghi đáp ứng những tiêu chí cụ thể. Lựa "
"chọn bản ghi mặc định dành riêng cho từng chế độ xem, nhưng có thể được sửa "
"đổi bằng cách chọn một (hoặc nhiều) :ref:`bộ lọc cấu hình "
"sẵn<search/preconfigured-filters>`, hoặc bằng cách thêm :ref:`bộ lọc tùy "
"chỉnh <search/custom-filters>`."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:47
msgid "Preconfigured filters"
msgstr "Bộ lọc cấu hình sẵn"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:49
msgid ""
"Modify the default selection of records by clicking the :guilabel:`🔽 (down "
"arrow)` icon from the search bar, and selecting one (or several) "
"*preconfigured filters* from the :guilabel:`Filters` drop-down menu."
msgstr ""
"Sửa đổi lựa chọn bản ghi mặc định bằng cách nhấp vào biểu tượng :guilabel:`🔽"
" (mũi tên hướng xuống)` từ thanh tìm kiếm và chọn một (hoặc nhiều) *bộ lọc "
"cấu hình sẵn* từ menu :guilabel:`Bộ lọc` thả xuống."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:54
msgid ""
"On the *Sales Analysis* report (:menuselection:`Sales app --> Reporting --> "
"Sales`), only records that are at the *sales order* stage, with an *order "
"date* within the last 365 days, are selected by default."
msgstr ""
"Theo mặc định, trên báo cáo *Phân tích doanh số* (:menuselection:`ứng dụng "
"Bán hàng --> Báo cáo --> Doanh số`), chỉ những bản ghi đang ở giai đoạn *đơn"
" bán hàng*, có *ngày đặt hàng* trong vòng 365 ngày qua mới được chọn."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:58
msgid ""
"To also include records at the *quotation* stage, select "
":guilabel:`Quotations` from the :guilabel:`Filters`."
msgstr ""
"Để bao gồm cả bản ghi ở giai đoạn *báo giá*, hãy chọn :guilabel:`Báo giá` từ"
" :guilabel:`Bộ lọc`."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:61
msgid ""
"Furthermore, to *only* include sales order and quotation records from a "
"specific year, like 2024, for example, first remove the existing `Order "
"Date: Last 365 Days` filter, by clicking the :guilabel:`❌ (remove)` icon, "
"then select :menuselection:`Order Date --> 2024`."
msgstr ""
"Ngoài ra, để *chỉ* bao gồm các đơn bán hàng và báo giá từ một năm cụ thể, ví"
" dụ như năm 2024, trước tiên hãy xóa bộ lọc `Ngày đặt hàng: 365 ngày qua` "
"hiện có bằng cách nhấp vào biểu tượng :guilabel:`❌ (xóa)`, sau đó chọn "
":menuselection:`Ngày đặt hàng --> 2024`."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report"
msgstr "Sử dụng bộ lọc cấu hình sẵn trên báo cáo Phân tích doanh số"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:70
msgid ""
"The preconfigured :guilabel:`Filters` are grouped, and each group is "
"separated by a horizontal line. Selecting preconfigured filters from the "
"same group allows records to match *any* of the applied conditions. However,"
" selecting filters from different groups requires records to match *all* of "
"the applied conditions."
msgstr ""
"Các :guilabel:`Bộ lọc` cấu hình sẵn được nhóm và mỗi nhóm được phân cách "
"bằng một dòng. Việc chọn các bộ lọc cấu hình sẵn từ cùng một nhóm cho phép "
"bản ghi khớp với *bất kỳ* điều kiện nào được áp dụng. Tuy nhiên, việc chọn "
"các bộ lọc từ những nhóm khác nhau yêu cầu bản ghi khớp với *tất cả* điều "
"kiện được áp dụng."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:78
msgid "Custom filters"
msgstr "Bộ lọc tuỳ chỉnh"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:80
msgid ""
"If the :ref:`preconfigured filters <search/preconfigured-filters>` are not "
"specific enough, add a custom filter. To do so, click the :guilabel:`🔽 (down"
" arrow)` icon in the search bar, then select :menuselection:`Filters --> Add"
" Custom Filter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:84
msgid ""
"The :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window displays the matching "
"option, filter rule, and a toggle to :guilabel:`Include archived` records."
msgstr ""
"Cửa sổ pop-up :guilabel:`Thêm bộ lọc tùy chỉnh` hiển thị tùy chọn phù hợp, "
"quy tắc lọc và nút bật/tắt :guilabel:`Ba gồm dữ liệu đã lưu trữ` để hiển thị"
" cả các bản ghi đã lưu trữ."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
msgid "The Add Custom Filter pop-up window."
msgstr "Cửa sổ bật lên Thêm bộ lọc tùy chỉnh."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:91
msgid ""
"The default matching configuration is to :guilabel:`Match any of the "
"following rules`, indicating that each filter rule is applied independently."
" To change the matching configuration to :guilabel:`Match all of the "
"following rules`, at least two filter rules must be added to the custom "
"filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Match all 🔽 of the following rules`: **all** of the filter rules "
"must be met. Logically, this is an *AND* (`&`) operation."
msgstr ""
":guilabel:`Khớp tất cả 🔽 quy tắc sau`: **tất cả** quy tắc lọc phải được đáp "
"ứng. Về mặt logic, đây là phép toán *AND* (`&`)."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Match any 🔽 of the following rules`: **any** of the filter rules "
"can be met. Logically, this is an *OR* (`|`) operation."
msgstr ""
":guilabel:`Khớp bất kỳ 🔽 quy tắc sau`: **bất kỳ** quy tắc nào trong số các "
"quy tắc lọc phải được đáp ứng. Về mặt logic, đây là phép toán *OR* (`&`)."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:101
msgid ""
"By default, a single filter rule is added to the custom filter. The "
"following describes the structure of a filter rule:"
msgstr ""
"Theo mặc định, một quy tắc lọc duy nhất được thêm vào bộ lọc tùy chỉnh. "
"Thông tin sau mô tả cấu trúc của một quy tắc lọc:"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:104
msgid ""
"The first inline field is the *field name* to filter by. Some fields have "
"refined parameters that are nested within another field. These fields have "
"an :guilabel:`> (arrow)` icon beside them, which can be selected to reveal "
"the nested fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:107
msgid ""
"The second inline field is the conditional *operator* used to compare the "
"field name to the value. The :ref:`available conditional operators "
"<reference/orm/domains>` are specific to the field's data type."
msgstr ""
"Trường nội tuyến thứ hai là *toán tử* có điều kiện được sử dụng để so sánh "
"tên trường với giá trị. :ref:`các toán tử có điều kiện khả dụng "
"<reference/orm/domains>` dành riêng cho kiểu dữ liệu của trường."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:110
msgid ""
"The third inline field is the variable *value* of the field name. The value "
"input may appear as a drop-down menu, a text input, a number input, a "
"date/time input, a boolean selector, or it may be blank, depending on the "
"operator used and the field's data type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:114
msgid ""
"Three inline buttons are also available to the right of the rule's filter "
"criteria:"
msgstr "Ba nút nội tuyến cũng có ở bên phải tiêu chí lọc của quy tắc:"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:116
msgid ":guilabel:` (plus sign)`: adds a new rule below the existing rule."
msgstr ""
":guilabel:` (biểu tượng dấu cộng)`: thêm một quy tắc mới dưới quy tắc hiện "
"có."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:117
msgid ""
":guilabel:`(Add branch)`: adds a new group of rules below the existing rule,"
" with the :guilabel:`any` and :guilabel:`all` matching options available to "
"define how each rule within this branch is applied to the filter. If the "
"matching option is set to the same as the parent group, the fields are moved"
" to join the parent group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:123
msgid ""
"If the matching option is set to :guilabel:`Match all 🔽 of the following "
"rules`, and a new branch is added with its matching option changed from "
":guilabel:`any 🔽 of` to :guilabel:`all 🔽 of`, the newly-added branch "
"disappears, and its group of rules are moved to the parent group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:128
msgid ""
":guilabel:`🗑️ (garbage can)`: deletes the node. If a branch node is deleted,"
" all children of that node are deleted, as well."
msgstr ""
":guilabel:`🗑️ (thùng rác)`: xóa nút. Nếu một nút nhánh bị xóa, tất cả các "
"nút phụ của nút đó cũng bị xóa."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:131
msgid ""
"A new filter rule can be added to the custom filter by clicking the "
":guilabel:`New Rule` button."
msgstr ""
"Có thể thêm quy tắc lọc mới vào bộ lọc tùy chỉnh bằng cách nhấp vào nút "
":guilabel:`Quy tắc mới`."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:133
msgid ""
"Once the filter criteria are defined, click :guilabel:`Add` to add the "
"custom filter to the view."
msgstr ""
"Sau khi tiêu chí lọc được xác định, hãy nhấp vào :guilabel:`Thêm` để thêm bộ"
" lọc tùy chỉnh vào chế độ xem."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:136
msgid ""
"To target all leads and opportunities from the :menuselection:`CRM` app that"
" are in the *Won* stage, and have an expected revenue greater than $1,000, "
"the following should be entered:"
msgstr ""
"Để nhắm mục tiêu đến tất cả lead và cơ hội từ ứng dụng :menuselection:`CRM` "
"đang trong giai đoạn *Đạt* và có doanh thu dự kiến lớn hơn $1.000, bạn cần"
" nhập thông tin sau:"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:139
msgid ":guilabel:`Match all 🔽 (down arrow) of the following rules:`"
msgstr ":guilabel:`Khớp tất cả 🔽 (mũi tên hướng xuống) quy tắc sau:`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:141
msgid ":guilabel:`Stage` :guilabel:`is in` :guilabel:`Won`"
msgstr ":guilabel:`Giai đoạn` :guilabel:`là` :guilabel:`Đạt`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:142
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
msgstr ":guilabel:`Doanh thu dự kiến` :guilabel:`>` `1000`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:143
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
msgstr ":guilabel:`bất kỳ dấu 🔽 (mũi tên hướng xuống)` :guilabel:`của:`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:145
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
msgstr ":guilabel:`Loại` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:146
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
msgstr ":guilabel:`Loại` :guilabel:`=` :guilabel:`Cơ hội`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Adding a custom filter to filter specific records in CRM."
msgstr "Thêm một bộ lọc tuỳ chỉnh để lọc các bản ghi cụ thể trong CRM."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:153
msgid ""
"Activate :ref:`developer-mode` to reveal each field's technical name and "
"data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the "
"filter rules, to view and edit the domain manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:160
msgid "Group records"
msgstr "Nhóm bản ghi"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:162
msgid ""
"The display of records in a view can be clustered together, according to one"
" of the *preconfigured groups*. To do so, click the :guilabel:`🔽 (down "
"arrow)` icon in the search bar, then select one of the :guilabel:`Group By` "
"options from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:167
msgid ""
"To group the records by salesperson on the *Sales Analysis* report "
"(:menuselection:`Sales app --> Reporting --> Sales`), click the "
":guilabel:`Salesperson` option from the :guilabel:`Group By` drop-down menu."
" The view changes to group the records by salesperson, without filtering out"
" any records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
msgstr "Nhóm bản ghi trên báo cáo Phân tích doanh số"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:176
msgid ""
"It is possible to *customize groups* by using a field present on the model. "
"To do so, click :menuselection:`Add Custom Group`, and select a field from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
"Có thể *tùy chỉnh nhóm* bằng cách sử dụng trường có trên mô hình. Để thực "
"hiện, hãy nhấp vào :menuselection:`Thêm nhóm tuỳ chỉnh` và chọn một trường "
"từ menu thả xuống."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:180
msgid ""
"Several groups can be used at the same time. The first group that is "
"selected is the main cluster, the next one that is added further divides the"
" main group's categories, and so on. Furthermore, filters and groups can be "
"used together to refine the view even more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:187
msgid "Comparison"
msgstr "So sánh"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:189
msgid ""
"Certain reporting dashboards include a :guilabel:`Comparison` section in the"
" drop-down menus of their :guilabel:`Search...` bars. This includes the "
":doc:`Overall Equipment Effectiveness "
"<../inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee>` report for the "
"*Manufacturing* app, and the :doc:`Purchase "
"<../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` report for the *Purchase* "
"app, among others."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:195
msgid ""
"The options in the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` section are used"
" to compare data from two different time periods. There are two comparison "
"options to choose from: :guilabel:`(Time Filter): Previous Period` and "
":guilabel:`(Time Filter): Previous Year`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:200
msgid ""
"For some reports, the :guilabel:`Comparison` section **only** appears in the"
" :guilabel:`Search...` bar drop-down menu if one (or more) time periods have"
" been selected in the :guilabel:`Filters` column. This is because, if no "
"time period is specified, there is nothing to compare."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:205
msgid ""
"Additionally, some reports only allow use of the :guilabel:`Comparison` "
"feature when the :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` graph type, or"
" the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot)` view, is selected. A "
":guilabel:`Comparison` option can be selected even if another view is "
"enabled, but doing so does **not** change the way data is displayed on the "
"report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
msgid "The Search... bar for the production analysis report."
msgstr "Thanh Tìm kiếm... để xem báo cáo phân tích sản xuất."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:215
msgid ""
"To view data using one of the two comparisons, begin by selecting a time "
"period in the :guilabel:`Filters` column of the :guilabel:`Search...` bar "
"drop-down menu. Then, select either :guilabel:`(Time Filter): Previous "
"Period` or :guilabel:`(Time Filter): Previous Year` in the "
":guilabel:`Comparison` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:220
msgid ""
"With one of the :guilabel:`Comparison` options enabled, the report compares "
"the data for the selected period, with the data for the same unit of time "
"(month, quarter, year), one period or year prior. The way the data is "
"displayed depends on the selected view:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:224
msgid ""
"The :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(bar chart)` shows two bars, side-by-"
"side, for each unit of time for the selected time period. The left bar "
"represents the selected time period, while the right bar represents the "
"previous time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:227
msgid ""
"The :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(line chart)` is displayed with two "
"lines, one representing the selected time period, and the other representing"
" the previous time period."
msgstr ""
":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(biểu đồ đường)` được hiển thị với hai "
"đường, một đường biểu thị khoảng thời gian đã chọn và đường còn lại biểu thị"
" khoảng thời gian trước đó."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:229
msgid ""
"The :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` appears as a large circle "
"with a smaller circle inside. The larger circle represents the selected time"
" period, while the smaller circle represents the previous time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:232
msgid ""
"The :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot table)` is displayed with each "
"column split into two smaller columns. The right column represents the "
"selected time period, while the left column represents the previous time "
"period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:237
msgid ""
"In the :guilabel:`Production Analysis` report of the "
":menuselection:`Manufacturing` app, data for the second quarter of 2024 is "
"compared to data for the second quarter of 2023. :guilabel:`Q2` is selected "
"in the :guilabel:`End Date` filter section of the :guilabel:`Search...` bar "
"drop-down menu. In the :guilabel:`Comparison` section, :guilabel:`End Date: "
"Previous Year` is selected."
msgstr ""
"Trong báo cáo :guilabel:`Phân tích sản xuất` của ứng dụng "
":menuselection:`Sản xuất`, dữ liệu quý hai của năm 2024 được so sánh với dữ "
"liệu quý hai của năm 2023. :guilabel:`Q2` được chọn trong phần bộ lọc "
":guilabel:`Ngày kết thúc` trong menu thả xuống của thanh :guilabel:`Tìm "
"kiếm...` :guilabel:`Ngày kết thúc: Năm trước` được chọn trong phần "
":guilabel:`So sánh`."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:242
msgid ""
"The current year is 2024, so the larger circle shows data for the second "
"quarter (Q2) of 2024. The smaller circle shows data for the second quarter "
"(Q2) of 2023, which is the same time period, but one *year* prior."
msgstr ""
"Năm hiện tại là 2024, do đó, vòng tròn lớn hiển thị dữ liệu của quý 2 (Q2) "
"năm 2024. Vòng tròn nhỏ hiển thị dữ liệu của quý 2 (Q2) năm 2023, cùng kỳ "
"nhưng trước đó một *năm*."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:246
msgid ""
"If :guilabel:`End Date: Previous Period` is selected instead, the smaller "
"circle shows data for the first quarter (Q1) of 2024, which is the same time"
" period, but one *period* prior."
msgstr ""
"Thay vào đó, nếu chọn :guilabel:`Ngày kết thúc: Giai đoạn trước`, vòng tròn "
"nhỏ sẽ hiển thị dữ liệu cho quý đầu tiên (Q1) của năm 2024, là cùng một "
"khoảng thời gian, nhưng trước một *giai đoạn*."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "The comparison view of the Production Analysis report."
msgstr "Chế độ xem so sánh của báo cáo Phân tích sản xuất."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:256
msgid "Favorites"
msgstr "Yêu thích"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:258
msgid ""
"Favorites are a way to save a specific search for future use, or as the new "
"default filter for the view."
msgstr ""
"Mục Yêu thích là cách lưu một tìm kiếm cụ thể để sử dụng sau này hoặc làm bộ"
" lọc mặc định mới cho chế độ xem."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:261
msgid ""
"To save the current view as a favorite, click the :guilabel:`🔽 (down arrow)`"
" icon in the search bar, then select the :guilabel:`Save current search` "
"drop-down menu to display the following options:"
msgstr ""
"Để lưu chế độ xem hiện tại làm chế độ xem yêu thích, nhấp vào biểu tượng "
":guilabel:🔽 (mũi tên hướng xuống)` trong thanh tìm kiếm, sau đó chọn menu "
"thả xuống :guilabel:`Lưu tìm kiếm hiện tại` để hiển thị các tuỳ chọn sau:"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:265
msgid "Filter name: name of the favorited search."
msgstr "Tên bộ lọc: Tên của tìm kiếm yêu thích."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:266
msgid ""
":guilabel:`Default filter`: sets the favorited search as the default filter "
"for the view."
msgstr ""
":guilabel:`Bộ lọc mặc định`: đặt tìm kiếm yêu thích làm bộ lọc mặc định cho "
"chế độ xem."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:267
msgid ""
":guilabel:`Shared`: makes the favorited search available to all users. By "
"default, the favorited search is only available to the user who created it."
msgstr ""
":guilabel:`Đã chia sẻ`: cho phép tìm kiếm yêu thích khả dụng với tất cả "
"người dùng. Theo mặc định, tìm kiếm yêu thích chỉ khả dụng với người dùng đã"
" tạo tìm kiếm đó."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:270
msgid ""
"Once the options are set, click :guilabel:`Save` to save the favorited "
"search."
msgstr ""
"Sau khi thiết lập xong các tùy chọn, hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu` để lưu tìm"
" kiếm yêu thích."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
msgid "Saving a favorite search on the Sales Analysis report"
msgstr "Lưu tìm kiếm yêu thích trên báo cáo Phân tích doanh số"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:276
msgid ""
"Saved favorites can be accessed by clicking the :guilabel:`🔽 (down arrow)` "
"icon in the search bar, then selecting the saved filter in the "
":guilabel:`Favorites` drop-down menu. To remove a saved favorite, click the "
":guilabel:`🗑️ (garbage can)` icon next to the favorited search."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:281
msgid ""
"To view *all* favorited searches, first activate :ref:`developer-mode`, and "
"navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> User Interface: "
"User-defined Filters`. From here, all favorited searches can be viewed, "
"edited, archived, or deleted."
msgstr ""