5913 lines
248 KiB
Plaintext
5913 lines
248 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
|
||
# Jolien De Paepe, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services.rst:5
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Diensten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8
|
||
msgid "Field Service"
|
||
msgstr "Buitendienst"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||
"service-49>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Buitendienst <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||
"service-49>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
|
||
msgid "User default warehouse"
|
||
msgstr "Standaard magazijn gebruiker"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who "
|
||
"keep a supply in their van or those who always resupply from the same "
|
||
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
|
||
"their profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het instellen van een **standaard magazijn** kan handig zijn voor "
|
||
"buitendienstwerknemers die een voorraad in hun bestelwagen bewaren of die "
|
||
"altijd vanuit hetzelfde magazijn bevoorraden. Het stelt die werknemers ook "
|
||
"in staat om tussen magazijnen te wisselen vanuit hun profiel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Products in sales orders created during field interventions are always "
|
||
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"De producten in verkooporders die tijdens interventies op locatie worden "
|
||
"gemaakt worden altijd uit het standaard magazijn gehaald, zodat de voorraad "
|
||
"accuraat blijft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
|
||
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
|
||
msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:13
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuratie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations>`"
|
||
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
|
||
"necessary to have more than one warehouse in your database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
|
||
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan dit instellen :ref:`op je profiel <default-warehouse/my-profile>`, of"
|
||
" :ref:`voor alle gebruikers <default-warehouse/all-users>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
|
||
msgid "For your profile"
|
||
msgstr "Voor je profiel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in "
|
||
"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile"
|
||
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
|
||
"the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een standaard magazijn voor jezelf in te stellen, klik op het **icoontje "
|
||
"van je profiel** in de rechterbovenhoek van het scherm en ga naar "
|
||
":menuselection:`Mijn profiel --> Voorkeuren --> Standaard magazijn`. Kies "
|
||
"het standaard magazijn in het vervolgkeuzemenu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
|
||
msgid "For all users"
|
||
msgstr "Voor alle gebruikers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a default warehouse for a specific user, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go"
|
||
" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
|
||
"and select the default warehouse from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een standaard magazijn voor een specifieke gebruiker in te stellen, ga "
|
||
"naar :menuselection:`Instellingen --> Gebruikers --> Beheer gebruikers`, "
|
||
"selecteer een gebruiker en ga naar het tabblad :guilabel:`Voorkeuren`. Ga "
|
||
"naar de sectie :guilabel:`Voorraad` en selecteer het standaard magazijn in "
|
||
"het vervolgkeuzemenu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1
|
||
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
|
||
msgstr "Selectie van een standaard magazijn op een gebruikersprofiel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
|
||
msgid "Use in field service tasks"
|
||
msgstr "Gebruik in buitendiensttaken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used "
|
||
"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that "
|
||
"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other"
|
||
" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse "
|
||
"is applied correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra een standaard magazijn is geconfigureerd voor een gebruiker, worden de"
|
||
" materialen die worden gebruikt voor een verkooporder met betrekking tot een"
|
||
" buitendiensttaak uit dat specifieke magazijn gehaald. Open de gerelateerde "
|
||
"verkooporder, ga naar het tabblad :guilabel:`Overige info` en ga naar de "
|
||
"sectie :guilabel:`Levering`. Het standaard magazijn wordt correct toegepast."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default "
|
||
"warehouse is automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra de buitendiensttaak is gemarkeerd als gereed, wordt de voorraad van "
|
||
"het standaard magazijn automatisch bijgewerkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
|
||
msgid "Onsite interventions planning"
|
||
msgstr "Planning van interventies op locatie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
|
||
msgid "From a sales order"
|
||
msgstr "Vanuit een verkooporder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
|
||
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
|
||
"to approve before the work even starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door je verkoopteam toe te staan interventies op locatie te openen, ontstaat"
|
||
" er een naadloze ervaring voor je klanten. Ze kunnen een offerte ontvangen "
|
||
"die ze eerst moeten goedkeuren nog voor het werk begint."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
|
||
"create or edit a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselectie:`Buitendienst --> Configuratie --> Producten` en maak "
|
||
"of bewerk een product."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
|
||
" :guilabel:`Product Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In het tabblad :guilabel:`Algemene informatie`, selecteer :guilabel:`Dienst`"
|
||
" als het :guilabel:`Productsoort`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
|
||
":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In het tabblad :guilabel:`Verkoop`, selecteer :guilabel:`Urenstaten op "
|
||
"taken` als :guilabel:`Facturatiebeleid diensten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
|
||
":guilabel:`Service Tracking`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer :guilabel:`Een taak maken in een bestaand project` als "
|
||
":guilabel:`Dienstopvolging`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
|
||
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
|
||
msgstr "Selecteer je :guilabel:`Project`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
|
||
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je ze gebruikt, selecteer je :guilabel:`Werkbonsjabloon` en klik op "
|
||
"opslaan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
|
||
"Service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Productconfiguratie om taken te maken vanuit verkooporders in Odoo "
|
||
"Buitendienst"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the "
|
||
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
|
||
"Service project. It is directly accessible from the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak in de :doc:`Verkoop <../../sales/sales>` app een offerte met het "
|
||
"product en bevestig deze. Een taak is automatisch gemaakt in je "
|
||
"Buitendienst-project. Het is onmiddellijk toegankelijk vanuit de "
|
||
"verkooporder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
|
||
msgstr "Buitendienst-taak op een verkooporder in Odoo Verkoop"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
|
||
msgid "From helpdesk tickets"
|
||
msgstr "Vanuit Helpdesktickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your "
|
||
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
|
||
"tasks from tickets speeds up your processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door de integratie met de :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app kan je "
|
||
"helpdeskteam rechtstreeks interventieverzoeken behandelen. Het plannen van "
|
||
"buitendiensttaken vanuit tickets versnelt je processen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
|
||
msgid "Configure the helpdesk team"
|
||
msgstr "Configureer het helpdeskteam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
|
||
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdeskteams`. Kies "
|
||
"een team en schakel de optie :guilabel:`Interventies op locatie` in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "De instelling Interventies op locatie in Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan "
|
||
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
|
||
"service project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op de helpdesktickets van het team kan je nu de knop :guilabel:`Interventie "
|
||
"plannen` vinden. Klik erop om een nieuwe taak in je buitendienst-project te "
|
||
"maken. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Plan een interventie vanuit de helpdesktickets in Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||
msgstr "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
|
||
msgid "After-Sales services"
|
||
msgstr "Dienst na verkoop"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*After-Sales* services can be configured in the *Helpdesk* application for "
|
||
"individual teams. Once enabled, users can :ref:`issue refunds "
|
||
"<helpdesk/refunds>`, :ref:`generate coupons <helpdesk/coupons>`, "
|
||
":ref:`process returns <helpdesk/returns>`, and :ref:`schedule repairs "
|
||
"<helpdesk/repairs>` or :ref:`field service interventions <helpdesk/field>` "
|
||
"directly from a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
|
||
msgid "Set up after-sales services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Start by enabling the after-sales services on a specific *Helpdesk* team, by"
|
||
" going to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`"
|
||
" and click on the team the services should be applied to. Then, scroll to "
|
||
"the :guilabel:`After-Sales` section on the team's settings page, and choose "
|
||
"which of the following options to enable:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Refunds`: issues credit notes to refund a customer, or adjust the"
|
||
" remaining amount due."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Coupons`: offers discounts and free products through an existing "
|
||
"coupon program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Returns`: initiates a product return from a customer through a "
|
||
"reverse transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Repairs`: creates repair orders for broken or faulty products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Field Service`: plans onsite intervention through the *Field "
|
||
"Service* application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The services that are enabled can vary based on the type of support a team "
|
||
"provides."
|
||
msgstr ""
|
||
"De diensten die zijn ingeschakeld kunnen variëren op basis van het soort "
|
||
"ondersteuning dat een team biedt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Since all the after-sales services in Odoo require integration with other "
|
||
"applications, enabling any of them may result in the installation of "
|
||
"additional modules or applications. Installing a new application on a One-"
|
||
"App-Free database triggers a 15-day trial. At the end of the trial, if a "
|
||
"paid subscription has not been added to the database, it will no longer be "
|
||
"accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:38
|
||
msgid "Issue refund with credit note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"A *credit note* is a document issued to a customer informing them that they "
|
||
"have been credited a certain amount of money. They can be used to provide a "
|
||
"full refund to a customer, or to adjust any remaining amount due. While they"
|
||
" are usually created through the *Accounting* or *Invoicing* applications, "
|
||
"they can be created through a *Helpdesk* ticket, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een *creditfactuur* is een document dat aan een klant wordt verstrekt om hem"
|
||
" te informeren dat een bepaald bedrag is gecrediteerd. Deze wordt ook "
|
||
"gebruikt om een klant volledig terug te betalen of om het resterende "
|
||
"verschuldigd bedrag aan te passen. Hoewel creditfacturen meestal worden "
|
||
"aangemaakt via de *Boekhouding* of *Facturatie* applicaties, kunnen ze ook "
|
||
"worden aangemaakt via een *Helpdeskticket*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:46
|
||
msgid "Invoices **must** be posted before a credit note can be generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To create a credit note, navigate to a ticket on the "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app`, and click the :guilabel:`Refund` button in "
|
||
"the top-left corner of the ticket form. This opens a :guilabel:`Refund` pop-"
|
||
"up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a refund creation page."
|
||
msgstr "Weergave van een pagina voor het aanmaken van een terugbetaling."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:216
|
||
msgid "Fill out the fields with the necessary information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sales Order`: if a sales order was referenced on the original "
|
||
"ticket, it automatically populates in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product`: the product the ticket is about. If an item is selected"
|
||
" in this field, only the sales orders, deliveries, and invoices including "
|
||
"this product can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Lot/Serial Number`: this field is **only** visible if the "
|
||
":guilabel:`Product` selected has associated lot or serial numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invoices to Refund`: this field is **required**. If no invoices "
|
||
"are available in the drop-down, it indicates this customer currently has no "
|
||
"posted invoices, or the :guilabel:`Product` has no related invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reason displayed on Credit Note`: this field automatically "
|
||
"populates with the ticket number, though it can be edited with additional "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal`: the accounting journal where the credit note should be "
|
||
"posted. After an invoice is selected, this field defaults to the journal "
|
||
"listed on the original invoice, though it can be changed, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reversal date`: when this field is clicked, use the pop-up "
|
||
"calendar that appears to select a date for the credit note invoice. This "
|
||
"field is **required**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"After the necessary fields are filled in, click :guilabel:`Reverse` or "
|
||
":guilabel:`Reverse and Create Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reverse` creates a credit note in a draft state that can be "
|
||
"edited before it is posted. This option can be used to provide a partial "
|
||
"refund."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reverse and Create Invoice` creates a credit note that is "
|
||
"automatically posted as well as an invoice in a draft state. The invoice "
|
||
"contains the same information as the original invoice, though this "
|
||
"information can be altered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart "
|
||
"button is added to the *Helpdesk* ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van slimme knoppen op een ticket met de nadruk op de knop "
|
||
"creditfactuur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:93
|
||
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:98
|
||
msgid "Generate coupons from a ticket"
|
||
msgstr "Kortingsbonnen genereren vanuit een ticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Coupons can be used to alter the price of products or orders. Conditional "
|
||
"rules define the usage constraints of a coupon. *Coupon Programs* are "
|
||
"configured in the *Sales*, *Point of Sale*, or *Website* applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The *eCommerce* module **must** be installed to create coupon codes from the"
|
||
" *Website*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"To generate a coupon, open a *Helpdesk* ticket and click on the "
|
||
":guilabel:`Coupon` button in the top-left corner. Select an option from the "
|
||
":guilabel:`Coupon Program` drop-down menu in the :guilabel:`Generate a "
|
||
"Coupon` pop-up window that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a coupon generation window."
|
||
msgstr "Weergave van een venster om een kortingsbon te genereren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new :guilabel:`Coupon Program`, navigate to "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Products --> Discount & Loyalty` and click "
|
||
":guilabel:`New`. To make the program available to share with *Helpdesk* "
|
||
"customers, the :guilabel:`Program Type` **must** be set to "
|
||
":guilabel:`Coupons`. This generates single-use coupon codes that grant "
|
||
"immediate access to rewards and discounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Coupon programs can also be created in the *Point of Sale* application or "
|
||
"*Website* application. Refer to :doc:`discount and loyalty programs "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount>` for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Valid Until` field, and use the pop-up calendar to "
|
||
"select an expiration date for this coupon code. If this field is left blank,"
|
||
" the code does **not** expire."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Send by Email` to compose an email to send to the customer "
|
||
"with the coupon code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"When emailing a coupon code, **all** the followers of the ticket are added "
|
||
"as recipients to the email. Additional recipients can be added to the email "
|
||
"as well, in the :guilabel:`Recipients` field of the :guilabel:`Compose "
|
||
"Email` pop-up window. If an expiration date was selected for the code, it is"
|
||
" included in the message template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0
|
||
msgid "View of an email draft window with coupon code."
|
||
msgstr "Weergave van een venster van een concept e-mail met kortingscode."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Get Share Link` to generate a link to send directly to the "
|
||
"customer. Doing so opens a :guilabel:`Share Coupons` pop-up window. Click "
|
||
"the :guilabel:`Copy` button next to the :guilabel:`Share Link` field and "
|
||
"paste the results to any communication with the customer. When the customer "
|
||
"uses the link, the code is automatically applied to their cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"After a :guilabel:`Coupon Code` has been generated, a :guilabel:`Coupons` "
|
||
"smart button is added to the top of the ticket; click the smart button to "
|
||
"view the coupon code, expiration date, and additional information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of the smart buttons on a ticket focusing on the coupon button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de slimme knoppen op een ticket met de nadruk op de "
|
||
"kortingsbonknop."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:154
|
||
msgid "`Coupons <https://www.youtube.com/watch?v=KW5cZHg10jQ>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:160
|
||
msgid "Facilitate a product return with a reverse transfer"
|
||
msgstr "Een productretour vergemakkelijken met een retourzending"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Returns are completed through *reverse transfers*, which generate new "
|
||
"warehouse operations for the returning products. Click the "
|
||
":guilabel:`Return` button in the top-left corner of a ticket to open the "
|
||
":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retouren worden afgehandeld via *retourzendingen* die nieuwe "
|
||
"magazijnbewerkingen genereren voor de producten die worden geretourneerd. "
|
||
"Klik op de knop :guilabel:`Retour` in de linkerbovenhoek van een ticket om "
|
||
"het pop-upvenster :guilabel:`Retourzending` te openen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a Helpdesk ticket with the return button highlighted."
|
||
msgstr "Weergave van een Helpdeskticket met de nadruk op de knop retour."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Return` button **only** appears on a ticket if the customer "
|
||
"has a recorded delivery in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Select a :guilabel:`Sales Order` or :guilabel:`Delivery to Return` to "
|
||
"identify the products that need to be returned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the quantity matches the validated quantity from the delivery "
|
||
"order. Update the :guilabel:`Quantity` field, if necessary. To remove a "
|
||
"line, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Select a :guilabel:`Return Location` where the items should be directed "
|
||
"after the return is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a reverse transfer creation page."
|
||
msgstr "Weergave van een pagina voor het aanmaken van een retourzending."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new "
|
||
"warehouse operation for the incoming returned products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Use the breadcrumbs to return to the helpdesk ticket. A new "
|
||
":guilabel:`Return` smart button can now be accessed at the top of the "
|
||
"ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of the return smart button on a helpdesk ticket."
|
||
msgstr "Weergave van de slimme knop Retour op een Helpdeskticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:199
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/returns`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:204
|
||
msgid "Send products for repair from a ticket"
|
||
msgstr "Producten verzenden voor reparatie vanuit een ticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"If the ticket is related to an issue with a faulty or broken product, a "
|
||
"*repair order* can be created from the *Helpdesk* ticket, and managed "
|
||
"through the *Repairs* application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new repair order, open a :menuselection:`Helpdesk` ticket and "
|
||
"click on the :guilabel:`Repair` button in the top-left corner. This opens a "
|
||
":guilabel:`Repair Reference` form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a repair reference page."
|
||
msgstr "Weergave van een reparatiereferentiepagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Customer`: this field carries over from the ticket, though a new "
|
||
"contact can been selected from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product to Repair`: if a product was specified in the "
|
||
":guilabel:`Product` field on the ticket, it is added to this field "
|
||
"automatically. If not, click into the field to select a product from the "
|
||
"drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Lot/Serial`: this field is **only** visible if the products being"
|
||
" repaired are tracked, via lot or serial numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Return`: return order from which the product to be repaired comes"
|
||
" from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Under Warranty`: if this box is checked, the sale price for all "
|
||
"products from the repair order are set to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Scheduled Date`: this field defaults to the current date. To "
|
||
"select a new date, click into the field and select a date using the drop-"
|
||
"down calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Responsible`: assign a user from the drop-down menu to manage the"
|
||
" repair."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: click into this field to assign an existing tag or create "
|
||
"a new one. Multiple tags can be assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"If parts are required for the repair, they can be added in the "
|
||
":guilabel:`Parts` tab. Additional information for the internal repair team "
|
||
"can be added to the :guilabel:`Repair Notes` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"Once the form is complete, click :guilabel:`Confirm Repair`. To create, "
|
||
"edit, and send a quote for this repair, click :guilabel:`Create Quotation`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Repairs` smart button is then added to the ticket, linking to "
|
||
"the repair order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of smart buttons focusing on repair button."
|
||
msgstr "Weergave van een slimme knop met de nadruk op de knop Reparaties."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"Once a user creates a repair order from a *Helpdesk* ticket, they can access"
|
||
" it through the ticket's :guilabel:`Repair` smart button, or from a link in "
|
||
"the chatter, even if they do not have access rights to the *Repair* "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:254
|
||
msgid "Create field service task from a ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"On-site interventions can be planned from a ticket and managed through the "
|
||
"*Field Service* application. Customers with :doc:`portal access "
|
||
"<../../../general/users/portal>` are able to track the progress of a *Field "
|
||
"Service* task just as they would a *Helpdesk* ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default *Field Service* project for the team, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` to select"
|
||
" a :guilabel:`Team`. Scroll to the :guilabel:`After-Sales` section, and "
|
||
"choose a project under :guilabel:`Field Service`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new *Field Service* task, navigate to a "
|
||
":menuselection:`Helpdesk` ticket. Click :guilabel:`Plan Intervention` to "
|
||
"open the :guilabel:`Create a Field Service task` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a Field Service task creation page."
|
||
msgstr "Weergave van een pagina om een buitendienst taak aan te maken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:272
|
||
msgid "Confirm or update the task :guilabel:`Title`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Project` field on the :guilabel:`Create a Field Service task`"
|
||
" pop-up window defaults to the same *Field Service* project that was "
|
||
"identified on the team's settings page. To change the project for this "
|
||
"specific task, select one from the :guilabel:`Project` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"If applicable, select a :guilabel:`Worksheet Template` from the drop-down "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"*Field Service Worksheets* are reports that detail the work completed during"
|
||
" an on-site task. When work is completed, worksheets are signed by the "
|
||
"customer to confirm the job is done and the customer is satisfied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Field Service* project assigned to the *Helpdesk* team has "
|
||
"worksheets enabled, and has a default template assigned, that template "
|
||
"automatically appears in the :guilabel:`Worksheet Template` drop-down field."
|
||
" Even so, the field can be edited, and another template can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Field Service* project does **not** have worksheets enabled, the "
|
||
":guilabel:`Worksheet Template` field does not appear on the "
|
||
":guilabel:`Create a Field Service task` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:293
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Task` or :guilabel:`Create & View Task`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op :guilabel:`Taak aanmaken` of :guilabel:`Taak aanmaken & bekijken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"After the task is created, a :guilabel:`Tasks` smart button is added to the "
|
||
"ticket, linking the :guilabel:`Field Service` task to the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of ticket smart buttons focused on task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de slimme knoppen van een ticket met de nadruk op een taak."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"`Field Service <https://www.odoo.com/slides/slide/advanced-"
|
||
"settings-862?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Buitendienst <https://www.odoo.com/slides/slide/advanced-"
|
||
"settings-862?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
||
msgid "Close tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are "
|
||
"several ways it can be closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to manually closing solved tickets, automatically closing "
|
||
"inactive tickets keeps the pipeline up-to-date. At the same time, allowing "
|
||
"customers to close their own tickets minimizes confusion around whether an "
|
||
"issue is considered solved or not. This results in increased operational "
|
||
"capacity for support teams, and higher customer satisfaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14
|
||
msgid "Manually close solved tickets"
|
||
msgstr "Opgeloste tickets handmatig sluiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the "
|
||
"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage."
|
||
" This marks the ticket as *closed*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naarmate het werk aan een ticket vordert, wordt het verplaatst naar de "
|
||
"volgende fase in de pijplijn. Zodra het probleem is opgelost, wordt het "
|
||
"ticket verplaatst naar een *gevouwen* fase. Dit markeert het ticket als "
|
||
"*gesloten*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` app dashboard, "
|
||
"and click on a team to open the to reveal that team's pipeline on a separate"
|
||
" page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"From the pipeline page, hover over a stage's heading, and click the "
|
||
":guilabel:`⚙️ (gear)` icon that appears in the top-right corner of that "
|
||
"stage's Kanban column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
|
||
" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een fase op de Helpdeskpijplijn met de nadruk op het "
|
||
"tandwielicoontje en de optie om een fase te bewerken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit`. This opens the stage's "
|
||
"settings in a pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, check the box labeled, :guilabel:`Folded in Kanban`, "
|
||
"towards the top of the window. Then, click :guilabel:`Save & Close` to "
|
||
"confirm the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:35
|
||
msgid "Tickets that reach this stage are now considered: *closed*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid "Stage settings page."
|
||
msgstr "Instellingenpagina van een fase."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon also displays the option to "
|
||
":guilabel:`Fold` the stage. This setting folds the stage *temporarily* to "
|
||
"simplify the Kanban view. This does **not** close the tickets in this stage."
|
||
" It also does **not** permanently fold the stage. If a stage needs to be "
|
||
"folded, so the tickets can be marked as *closed*, the :guilabel:`Folded in "
|
||
"Kanban` checkbox **must** be checked on the stage's settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
|
||
msgid "Automatically close inactive tickets"
|
||
msgstr "Inactieve tickets automatisch sluiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically "
|
||
"closed. At that point, they are moved to a folded stage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To have Odoo automatically close inactive tickets, go to the desired team's "
|
||
"settings page, by navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> "
|
||
"Configuration --> Helpdesk Teams`, and selecting the desired team to "
|
||
"configure. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable "
|
||
":guilabel:`Automatic Closing`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"After ticking the box for :guilabel:`Automatic Closing`, three new fields "
|
||
"appear beneath:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:61
|
||
msgid ":guilabel:`Move to Stage`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`After (#) days of inactivity`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:63
|
||
msgid ":guilabel:`In Stages`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If one of the team's stages is set to be folded in the Kanban view, the "
|
||
"folded stage is the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` "
|
||
"field. If the team has more than one folded stage, the folded stage that "
|
||
"occurs first in the pipeline is the default. If no stage is folded, the "
|
||
"default selection is the last stage in the pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`After (#) days of inactivity` field defaults to `7`, but can "
|
||
"be adjusted if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`After (#) days of inactivity` field does **not** take the "
|
||
"working calendar into account when tracking the amount of time a ticket has "
|
||
"been inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can "
|
||
"be added to the :guilabel:`In Stages` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als alleen bepaalde fases moeten worden gebruikt om het aantal dagen "
|
||
"inactiviteit bij te houden, kunnen ze worden toegevoegd aan het veld "
|
||
":guilabel:`In fases`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81
|
||
msgid "A team's pipeline is created with the following stages:"
|
||
msgstr "De pijplijn van een team bevat standaard de volgende fases:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:83
|
||
msgid "`New`"
|
||
msgstr "`Nieuw`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:84
|
||
msgid "`In Progress`"
|
||
msgstr "`In behandeling`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:85
|
||
msgid "`Customer Feedback`"
|
||
msgstr "`Klantfeedback`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:86
|
||
msgid "`Closed`"
|
||
msgstr "`Gesloten`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets may linger in the :guilabel:`Customer Feedback` stage, because once "
|
||
"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, "
|
||
"the tickets can be closed automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets in the :guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages could "
|
||
"remain inactive due to assignment or workload issues. The support team may "
|
||
"be looking into the issue even if they are not updating the ticket directly."
|
||
" Closing these tickets automatically would result in issues going unsolved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings for this team would be"
|
||
" configured as below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:99
|
||
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*"
|
||
msgstr ":guilabel:`Automatische sluiting`: *aangevinkt*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:100
|
||
msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Verplaats naar fase`: `Opgelost`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:101
|
||
msgid ":guilabel:`After` `7` :guilabel:`days of inactivity`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
|
||
msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`"
|
||
msgstr ":guilabel:`In fases`: `Klantfeedback`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||
msgid "Example of Automatic Closing settings."
|
||
msgstr "Voorbeeld van de instellingen van de automatische sluiting."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:109
|
||
msgid "Allow customers to close their own tickets"
|
||
msgstr "Klanten toelaten hun eigen tickets te sluiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to "
|
||
"close their own tickets when they determine that their issue has been "
|
||
"resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"To allow customers to close their own tickets, start by navigating to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
|
||
"click on a team to open the team's settings page. Next, scroll to the "
|
||
":guilabel:`Self-Service` section, and check the box for :guilabel:`Closure "
|
||
"by Customers`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Instelling Sluiting door klanten in Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` "
|
||
"button is available for customers when they view their ticket through the "
|
||
"customer portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Klantweergave van het sluiten van een ticket in Odo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the"
|
||
" ticket` link they receive by email. The link is included in the "
|
||
":guilabel:`Helpdesk: Ticket Received` template, which is added to the first "
|
||
"stage of a team by default. This link does **not** require a customer to "
|
||
"have access to the portal to view or respond to their ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Customers with access to the portal can view their tickets under "
|
||
":menuselection:`My Account --> Tickets`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3
|
||
msgid "Track and bill time"
|
||
msgstr "Tijd bijhouden en factureren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* provides teams with the ability to track the amount of hours"
|
||
" spent working on a ticket, and to bill a customer for that time. Through "
|
||
"integrations with the *Sales*, *Timesheets* and *Accounting* applications, "
|
||
"customers can be charged once the work is completed, or before it has even "
|
||
"begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* biedt teams de mogelijkheid om het aantal uren dat ze aan "
|
||
"een ticket besteden bij te houden en om die tijd aan een klant te "
|
||
"factureren. Door integraties met de *Verkoop*, *Urenstaten* en *Boekhouding*"
|
||
" applicaties, kunnen klanten worden gefactureerd zodra het werk is voltooid "
|
||
"of zelfs voordat het wordt aangevat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Since the *Track & Bill Time* features require integration with other "
|
||
"applications, enabling them may result in the installation of additional "
|
||
"modules (or applications)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omdat de functie *Tijd bijhouden & factureren* met andere applicaties "
|
||
"geïntegreerd moeten worden, kan de installatie van extra modules (of "
|
||
"applicaties) vereist zijn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Installing a new application on a *One-App-Free* database triggers a 15-day "
|
||
"trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to"
|
||
" the database, it will no longer be active or accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het installeren van een nieuwe applicatie op een *Een App Gratis* database "
|
||
"start een proefperiode van 15 dagen. Aan het einde van de proefperiode is de"
|
||
" database niet meer actief of toegankelijk als er geen betaald abonnement is"
|
||
" toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19
|
||
msgid "Configure track and bill time features"
|
||
msgstr "De functie Tijd bijhouden & factureren instellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill "
|
||
"Time* features must first be enabled. These features must be enabled on each"
|
||
" *Helpdesk* team where they will be utilized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voordat een klant gefactureerd kan worden voor ondersteuningsdiensten, "
|
||
"moeten eerst de functies *Tijd bijhouden & factureren* ingeschakeld zijn. "
|
||
"Deze functies moeten ingeschakeld zijn op elk *Helpdeskteam* waar ze "
|
||
"gebruikt zullen worden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25
|
||
msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team"
|
||
msgstr ""
|
||
"De functie Tijd bijhouden & factureren inschakelen op een helpdeskteam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To view and enable the :guilabel:`Track & Bill Time` features on a "
|
||
"*Helpdesk* team, first navigate to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Teams`. Then select a team from the list or :doc:`create a"
|
||
" new one </applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. This "
|
||
"will reveal a team's settings page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de functies :guilabel:`Tijd bijhouden & factureren` te bekijken en te "
|
||
"activeren op een *Helpdeskteam*, ga eerst naar :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuratie --> Teams`. Selecteer dan een team uit de lijst of :doc:`maak "
|
||
"een nieuw team </applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. "
|
||
"De instellingenpagina van het team verschijnt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Track & Bill Time` "
|
||
"section. Check the boxes labeled :guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time "
|
||
"Billing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scroll op de instellingenpagina van het team naar de sectie :guilabel:`Tijd "
|
||
"bijhouden & factureren`. Vink de selectievakjes naast :guilabel:`Urenstaten`"
|
||
" en :guilabel:`Urenfacturatie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled"
|
||
" :guilabel:`Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra het vakje :guilabel:`Urenstaten` is aangevinkt, verschijnt er een "
|
||
"nieuw veld :guilabel:`Project`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The project selected in this field is where all the timesheets for this "
|
||
"team's tickets will be recorded. Click into the drop-down menu to select a "
|
||
":guilabel:`Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het project dat in dit veld is geselecteerd is waar alle urenstaten voor de "
|
||
"tickets van dit team worden geregistreerd. Klik in het vervolgkeuzemenu om "
|
||
"een :guilabel:`Project` te kiezen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new project where the timesheets will be recorded, click into "
|
||
"the drop-down menu, type a name for the project, and then click "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuw project te maken waar de urenstaten zullen worden "
|
||
"geregistreerd, klik in het vervolgkeuzemenu, typ een naam voor het project "
|
||
"en klik op :guilabel:`Aanmaken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the track and bill time "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de instellingenpagina van een helpdeskteam met de nadruk op de "
|
||
"intellingen Tijd bijhouden & factureren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:50
|
||
msgid "Configure service products"
|
||
msgstr "Dienstenproducten configureren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Time Billing` feature is enabled, a new product is "
|
||
"created in the *Sales* app called :guilabel:`Service on Timesheets`. This "
|
||
"product can be found under :menuselection:`Sales --> Products --> Products`."
|
||
" Search for `Service on Timesheets` in the :guilabel:`Search...` bar. This "
|
||
"is the product that will be used when invoicing for *post-paid support "
|
||
"services* after they have been completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de functie :guilabel:`Urenfacturatie` is geactiveerd, wordt een nieuw "
|
||
"product gemaakt in de *Verkoop* app genaamd :guilabel:`Diensten op basis van"
|
||
" urenstaten`. Je vindt dit product via :menuselection:`Verkoop --> Producten"
|
||
" --> Producten`. Zoek naar `Diensten op urenstaten` in de "
|
||
":guilabel:`Zoekbalk`. Dit is het product dat wordt gebruikt bij het "
|
||
"factureren van *post-paid ondersteuningsdiensten* nadat ze zijn voltooid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Service on Timesheets` from the product page. This reveals"
|
||
" the product detail form. The product is configured with the "
|
||
":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service` and the "
|
||
":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer :guilabel:`Diensten op basis van urenstaten` op de productpagina "
|
||
"en het productdetailformulier verschijnt. Het product is geconfigureerd met "
|
||
"de :guilabel:`Productsoort` op :guilabel:`Dienst` en het "
|
||
":guilabel:`Facturatiebeleid` op :guilabel:`Op basis van urenstaten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a service product with the invoicing policy set to 'Based on "
|
||
"timesheets'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een dienstproduct met het facturatiebeleid ingesteld op 'Op "
|
||
"basis van urenstaten'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"In order to invoice for support services before the work has been completed "
|
||
"(also known as *prepaid support services*), a separate product with a "
|
||
"different invoicing policy must be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ondersteuningsdiensten te factureren voordat het werk is voltooid (ook "
|
||
"wel *prepaid ondersteuningsdiensten* genoemd), moet een apart product met "
|
||
"een ander facturatiebeleid worden gemaakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new service product, go to :menuselection:`Sales --> Products "
|
||
"--> Products` and click :guilabel:`New`. This will reveal a blank product "
|
||
"detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuw dienstproduct te maken, ga naar :menuselection:`Verkoop --> "
|
||
"Producten --> Producten` en klik op :guilabel:`Nieuw`. Een leeg "
|
||
"productdetailformulier verschijnt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`, and set the "
|
||
":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, set the "
|
||
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`. This means "
|
||
"an invoice can be generated and payment can be received for this product "
|
||
"before any timesheets entries have been recorded for these services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg op het nieuwe productformulier een :guilabel:`Productnaam` toe en stel "
|
||
"de :guilabel:`Productsoort` in op :guilabel:`Dienst`. Stel daarna het "
|
||
":guilabel:`Facturatiebeleid` in op :guilabel:`Prepaid/Vaste prijs`. Dit "
|
||
"betekent dat er een factuur kan worden gegenereerd en dat de betaling voor "
|
||
"dit product kan worden ontvangen voordat er urenstaten worden geboekt voor "
|
||
"deze diensten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a service product with the invoicing policy set to 'prepaid/fixed'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een dienstproduct met het facturatiebeleid ingesteld op "
|
||
"'prepaid/vaste prijs'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the "
|
||
":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel ten slotte de :guilabel:`Verkoopprijs` in en bevestig dat de "
|
||
":guilabel:`Maateenheid` is ingesteld op :guilabel:`Uren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:85
|
||
msgid "Invoice prepaid support services"
|
||
msgstr "Prepaid ondersteuningsdiensten factureren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"When support services are billed on a fixed price, an invoice can be created"
|
||
" before any work is completed on the issue. In this case, a service product "
|
||
"with the invoicing policy set to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price` would be "
|
||
"used, just like :ref:`the section above <helpdesk/advanced/configure-"
|
||
"service-products>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer ondersteuningsdiensten worden gefactureerd op basis van een vaste "
|
||
"prijs, kan een factuur worden gemaakt voordat het werk is voltooid. In dit "
|
||
"geval wordt een dienstproduct gebruikt met het facturatiebeleid ingesteld op"
|
||
" :guilabel:`Prepaid/Vaste prijs` zoals in de :ref:`bovenstaande sectie "
|
||
"<helpdesk/advanced/configure-service-products>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:93
|
||
msgid "Create a sales order with prepaid product"
|
||
msgstr "Een verkooporder maken met een prepaid product"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice a customer for prepaid support services, first create a sales "
|
||
"order (SO) with the support services product. To do this, go to "
|
||
":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`, which reveals a "
|
||
"blank quotation form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een klant te factureren voor prepaid ondersteuningsdiensten, maak eerst "
|
||
"een verkooporder met het product voor ondersteuningsdiensten. Ga hiervoor "
|
||
"naar :menuselection:`Verkoop --> Orders --> Offertes --> Nieuw`, wat een "
|
||
"leeg offerteformulier doet verschijnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99
|
||
msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information."
|
||
msgstr "Vul vervolgens het offerteformulier in met de klantgegevens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Order Lines` tab of the quotation and click "
|
||
":guilabel:`Add a Product`. Then, select the *prepaid services product* "
|
||
"configured in the steps above. Update the :guilabel:`Quantity` field with "
|
||
"the number of hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar het tabblad :guilabel:`Orderregels` van de offerte en klik op "
|
||
":guilabel:`Product toevoegen`. Selecteer vervolgens het *product voor "
|
||
"prepaid diensten* dat in de bovenstaande stappen is geconfigureerd. Werk het"
|
||
" veld :guilabel:`Hoeveelheid` bij met het aantal uren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the "
|
||
"quotation. This converts the quotation into an :abbr:`SO (sales order)`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bevestig` de offerte nadat je alle benodigde informatie hebt "
|
||
"bijgewerkt. Hiermee wordt de offerte omgezet in een verkooporder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109
|
||
msgid "Create and send an invoice for prepaid services"
|
||
msgstr "Een factuur maken en verzenden voor prepaid diensten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :abbr:`SO (sales order)` has been confirmed, click the "
|
||
":guilabel:`Create Invoice` button. This will open a :guilabel:`Create "
|
||
"Invoices` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra de verkooporder is bevestigd, klik op de knop :guilabel:`Factuur "
|
||
"maken`. Dit opent een pop-upvenster :guilabel:`Facturen maken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"If no down payment will be collected, the :guilabel:`Create Invoice` type "
|
||
"can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. If a down payment will be "
|
||
"collected, choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
|
||
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er geen aanbetaling wordt ontvangen, kan het soort :guilabel:`Factuur` "
|
||
"een :guilabel:`Standaard factuur` blijven. Als er een aanbetaling wordt "
|
||
"ontvangen, kies dan :guilabel:`Aanbetaling (percentage)` of "
|
||
":guilabel:`Aanbetaling (vast bedrag)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create "
|
||
"Draft Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op :guilabel:`Concept factuur maken` wanneer de benodigde informatie is"
|
||
" ingevuld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120
|
||
msgid "The invoice can then be sent to the customer for payment."
|
||
msgstr "De factuur kan daarna naar de klant worden verzonden voor betaling."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:123
|
||
msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services"
|
||
msgstr "Helpdeskticket maken voor prepaid diensten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"To create a *Helpdesk* ticket for prepaid services, navigate to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal"
|
||
" a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een *Helpdeskticket* voor prepaid diensten te maken, ga naar "
|
||
":menuselection:`Helpdesk` en klik op de knop :guilabel:`Tickets` om de "
|
||
"pijplijn van een specifiek team te openen. Klik op :guilabel:`Nieuw` om een "
|
||
"nieuw ticket te maken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"On the blank ticket form, create a ticket :guilabel:`Title`, and enter the "
|
||
":guilabel:`Customer` information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef op het lege ticketformulier een :guilabel:`Titel` aan het ticket en vul"
|
||
" de :guilabel:`Klantgegevens` in. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field will"
|
||
" automatically populate with the most recent prepaid sales order item that "
|
||
"has time remaining."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer de naam van de klant is toegevoegd, wordt het veld "
|
||
":guilabel:`Verkooporderregel` automatisch ingevuld met de meest recente "
|
||
"prepaid verkooporderregel die nog tijd over heeft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:136
|
||
msgid "Track hours on helpdesk ticket"
|
||
msgstr "Uren bijhouden op een helpdeskticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab"
|
||
" on the specific ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"De tijd besteed aan een *Helpdeskticket* wordt bijgehouden in het tabblad "
|
||
"*Urenstaten* op dat specifieke ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"On the ticket detail form, click on the :guilabel:`Timesheets` tab and click"
|
||
" :guilabel:`Add a line`. Choose an :guilabel:`Employee`, add a "
|
||
":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of "
|
||
":guilabel:`Hours Spent`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op het detailformulier van het ticket op het tabblad "
|
||
":guilabel:`Urenstaten` en klik op :guilabel:`Regel toevoegen`. Kies een "
|
||
":guilabel:`Werknemer`, voeg een :guilabel:`Omschrijving` van de taak toe en "
|
||
"vul het aantal :guilabel:`Bestede uren` toe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the "
|
||
":guilabel:`Remaining Hours on SO` field is automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er nieuwe regels worden toegevoegd aan het tabblad "
|
||
":guilabel:`Urenstaten`, wordt het veld :guilabel:`Resterende uren op "
|
||
"verkooporder` automatisch bijgewerkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the timesheets tab on a ticket with an emphasis on the remaining "
|
||
"hours on an SO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het tabblad urenstaten op een ticket met de nadruk op de "
|
||
"resterende uren op een verkooporder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number "
|
||
"of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` will turn red."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het aantal uren op het tabblad :guilabel:`Urenstaten` groter is dan het "
|
||
"aantal verkochte uren, wordt het veld :guilabel:`Resterende uren op "
|
||
"verkooporder` rood."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"As hours are added to the :guilabel:`Timesheets` tab, they are automatically"
|
||
" updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`,"
|
||
" as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er uren worden toegevoegd aan het tabblad :guilabel:`Urenstaten`, worden"
|
||
" ze ook automatisch bijgewerkt in het veld :guilabel:`Geleverd` op de "
|
||
"verkooporder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159
|
||
msgid "Invoice post-paid support services"
|
||
msgstr "Post-paid ondersteuningsdiensten factureren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"When support services are billed based on the amount of time spent on an "
|
||
"issue, an invoice cannot be created before the total number of hours "
|
||
"required to solve the problem have been entered on a timesheet. In this "
|
||
"case, a service product with the invoicing policy set to :guilabel:`Based on"
|
||
" Timesheets` would be used, like the one created above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer ondersteuningsdiensten worden gefactureerd op basis van het aantal "
|
||
"uren besteed aan een probleem, kan er geen factuur worden gemaakt voordat "
|
||
"het totale aantal uren dat nodig was om het probleem op te lossen, is "
|
||
"geregistreerd op een urenstaat. In dit geval wordt een dienstproduct met het"
|
||
" facturatiebeleid ingesteld op :guilabel:`Op basis van urenstaten` gebruikt,"
|
||
" zoals het product dat hierboven is gemaakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:167
|
||
msgid "Create a sales order with a time-tracked product"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een verkooporder maken met een product waarvoor de tijd wordt bijgehouden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice a customer for post-paid support services, first create a sales "
|
||
"order (SO) with the *support services product*. To do this, go to "
|
||
":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een klant te factureren voor post-paid ondersteuningsdiensten, maak eerst"
|
||
" een verkooporder met het *product voor ondersteuningsdiensten*. Ga hiervoor"
|
||
" naar :menuselection:`Verkoop --> Orders --> Offertes --> Nieuw`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:173
|
||
msgid "Fill out the quotation with the customer information."
|
||
msgstr "Vul de offerte in met de klantgegevens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a Product`. Select "
|
||
"the post-paid services product configured in the steps above. After updating"
|
||
" any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op het tabblad :guilabel:`Orderregels` op :guilabel:`Product "
|
||
"toevoegen`. Selecteer het product voor post-paid diensten dat in de "
|
||
"bovenstaande stappen is geconfigureerd. :guilabel:`Bevestig` de offerte "
|
||
"nadat je alle andere benodigde informatie hebt bijgewerkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike with the prepaid services quotation, Odoo will not allow an invoice "
|
||
"to be created at this time. That is because no services have been performed;"
|
||
" in other words nothing has been delivered, therefore, there is nothing to "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"In tegenstelling tot de offerte voor prepaid diensten, laat Odoo op dit "
|
||
"moment niet toe dat er een factuur wordt gemaakt. Dat komt omdat er geen "
|
||
"diensten zijn uitgevoerd; met andere woorden er is niets geleverd, dus er is"
|
||
" niets om te factureren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:185
|
||
msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een helpdeskticket maken voor diensten waarvoor de tijd wordt bijgehouden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"To record a *Timesheet* entry for time-tracker services, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk` and select the appropriate team for which these "
|
||
"services apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk` en selecteer het juiste team waarvoor deze"
|
||
" diensten van toepassing zijn om een *Urenstaatpost* te maken voor diensten "
|
||
"waarvoor de tijd wordt bijgehouden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"If there is already an existing ticket for this issue, select it from the "
|
||
"kanban view. This will open the ticket details form. If there is no existing"
|
||
" ticket for this customer issue, click :guilabel:`New` to create a new "
|
||
"ticket and enter the necessary customer information on the blank ticket "
|
||
"details form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er al een bestaand ticket is voor dit probleem, selecteer het in de "
|
||
"kanbanweergave. Hierdoor wordt het ticketdetailformulier geopend. Als er "
|
||
"geen bestaand ticket is voor dit probleem, klik dan op :guilabel:`Nieuw` om "
|
||
"een nieuw ticket te maken en de benodigde klantgegevens in te vullen op het "
|
||
"lege detailformulier van het ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Line`"
|
||
" drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous"
|
||
" step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat je een ticket hebt geselecteerd of gemaakt, ga naar het "
|
||
"vervolgkeuzemenu :guilabel:`Verkooporderregel` en selecteer de verkooporder "
|
||
"dat in de vorige stap is aangemaakt. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:199
|
||
msgid "Track support hours on a ticket"
|
||
msgstr "Ondersteuningsuren bijhouden op een ticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create an invoice for a product based on timesheets, hours need "
|
||
"to be tracked and recorded. At this point, the service is considered "
|
||
"*delivered*. To record hours for this support service, click on the "
|
||
":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een factuur te maken voor een product op basis van urenstaten, moeten de "
|
||
"uren worden bijgehouden en geregistreerd. Op dit moment wordt de dienst als "
|
||
"*geleverd* beschouwd. Om de uren voor deze ondersteuningsdienst te "
|
||
"registreren, klik op het tabblad :guilabel:`Urenstaten` van het ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add a Line` to record a new entry. Select an "
|
||
":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in "
|
||
"the :guilabel:`Hours Spent` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op :guilabel:`Regel toevoegen` om een nieuwe invoer te registreren. "
|
||
"Selecteer een :guilabel:`Werknemer` in de vervolgkeuzelijst en registreer de"
|
||
" bestede tijd in de kolom :guilabel:`Bestede uren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat these steps as needed until all time spent on the issues has been "
|
||
"recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herhaal deze stappen indien nodig totdat alle tijd die aan de problemen "
|
||
"wordt besteed is geregistreerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket."
|
||
msgstr "Weergave van het tabblad Urenstaten op een helpdeskticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:215
|
||
msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket"
|
||
msgstr "Een factuur maken voor uren die zijn besteed aan een ticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"After the customer's issue has been solved, and it is determined no new "
|
||
"timesheet entries will be made, an invoice can be created, and the customer "
|
||
"can be billed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat het probleem van de klant is opgelost en is vastgesteld dat er geen "
|
||
"nieuwe urenstaten worden geboekt, kan er een factuur worden gemaakt en kan "
|
||
"de klant worden gefactureerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga hiervoor terug naar de verkooporder door op de slimme knop "
|
||
":guilabel:`Verkooporder` bovenaan het ticket te klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating the invoice, confirm that the number in the "
|
||
":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours "
|
||
"Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voordat je de factuur maakt, controleer of het aantal uren in de kolom "
|
||
":guilabel:`Geleverd` overeenkomt met het totale aantal :guilabel:`Bestede "
|
||
"uren` in het tabblad :guilabel:`Urenstaten` van het ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid "View of a sales order with emphasis on the delivered column."
|
||
msgstr "Weergave van een verkooporder met de nadruk op de kolom Geleverd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This will open a :guilabel:`Create "
|
||
"Invoices` pop-up window. If no down payment will be collected, the "
|
||
":guilabel:`Create Invoice` type can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. "
|
||
"If a down payment will be collected, choose between either :guilabel:`Down "
|
||
"payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik daarna op :guilabel:`Factuur maken`. Dit opent een pop-upvenster "
|
||
":guilabel:`Facturen maken`. Als er geen aanbetaling wordt ontvangen, kan het"
|
||
" soort :guilabel:`Factuur` op :guilabel:`Standaard factuur` blijven. Als er "
|
||
"een aanbetaling wordt ontvangen, kies :guilabel:`Aanbetaling (percentage)` "
|
||
"of :guilabel:`Aanbetaling (vast bedrag)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :guilabel:`Timesheets Period` field if this invoice should only "
|
||
"include timesheets from a certain time period. If this field is left blank, "
|
||
"*all* applicable timesheets that have not yet been invoiced will be "
|
||
"included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik het veld :guilabel:`Urenstatenperiode` als deze factuur enkel de "
|
||
"urenstaten van een bepaalde periode moet opnemen. Als dit veld leeg is, "
|
||
"worden *alle* toepasbare urenstaten opgenomen die nog niet gefactureerd "
|
||
"zijn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het pop-upvenster Facturen maken met de nadruk op het veld "
|
||
"Urenstatenperiode."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create "
|
||
"Invoice`. The invoice can then be sent to the customer for payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer de benodigde informatie is ingevoerd, klik op :guilabel:`Factuur "
|
||
"maken`. De factuur kan dan naar de klant worden verzonden voor betaling."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Overzicht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
|
||
msgid "Getting started with Helpdesk"
|
||
msgstr "Aan de slag gaan met Helpdesk "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* is a ticketing-based customer support application. Multiple "
|
||
"teams can be configured and managed in one dashboard, each with their own "
|
||
"pipeline for tickets submitted by customers. Pipelines are organized in "
|
||
"customizable stages that enable teams to track, prioritize, and solve "
|
||
"customer issues quickly and efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:11
|
||
msgid "Create a Helpdesk team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To view or modify *Helpdesk* teams, go to :menuselection:`Helpdesk app --> "
|
||
"Configuration --> Helpdesk Teams`. To create a new team, click the "
|
||
":guilabel:`New` button in the top-left of the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"On the blank Helpdesk team form, enter a :guilabel:`Name` for the new team. "
|
||
"Then, enter a description of the team in the field below the team name, if "
|
||
"desired. To change the company this team is assigned to, select it from the "
|
||
":guilabel:`Company` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The team description is published on the public facing :doc:`website form "
|
||
"<receiving_tickets>`, where customers and portal users submit tickets. The "
|
||
"description included in this field should **not** include any information "
|
||
"that is for internal use only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of a Helpdesk team's website form displaying the team description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:35
|
||
msgid "Visibility & Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The *Visibility* settings alter which internal users and portal users have "
|
||
"access to this team and its tickets. The *Assignment* settings alter how "
|
||
"users are assigned to handle each ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:41
|
||
msgid "Determine team visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Visibility` section, select one of the following "
|
||
"options to determine who can view this team and its tickets:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invited internal users (private)`: internal users can access the "
|
||
"team and the tickets they are following. This access can be modified on each"
|
||
" ticket individually by adding or removing the user as a follower. Internal "
|
||
"users are considered *invited* once they are added as followers to an "
|
||
"individual ticket, or :ref:`to the team itself "
|
||
"<helpdesk/getting_started/follow>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`All internal users (company)`: all internal users can access the "
|
||
"team and all of its tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invited portal users and all internal users (public)`: all "
|
||
"internal users can access the team and all of its tickets. Portal users can "
|
||
"only access the tickets they are following."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"A `Customer Support` team, meant to handle general shipping and product "
|
||
"issues, would have the visibility set on :guilabel:`Invited portal users and"
|
||
" all internal users`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"At the same time, a `Financial Services` team handling tickets related to "
|
||
"accounting or tax information would only need to be visible to "
|
||
":guilabel:`Invited internal users`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"A team's visibility can be altered after the initial configuration. However,"
|
||
" if the team changes from public access to either private or company-only "
|
||
"access, portal users are removed as followers from both the team, and from "
|
||
"individual tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:70
|
||
msgid "Follow all team's tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"If a user should be notified about any updates regarding tickets for this "
|
||
"team, select their name from the :guilabel:`Followers` drop-down menu, "
|
||
"located in the :guilabel:`Follow All Team's Tickets` field. Multiple users "
|
||
"can be selected to follow a single team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"External contacts can be selected in the :guilabel:`Followers` field. If the"
|
||
" team's visibility is set to :guilabel:`Invited internal users (private)`, "
|
||
"followers are notified about updates to the team's tickets, but are **not** "
|
||
"able to view them in the portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:82
|
||
msgid "Automatically assign new tickets"
|
||
msgstr "Nieuwe tickets automatisch toewijzen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"When tickets are received, they need to be assigned to a member of the team."
|
||
" This is done either manually on each ticket individually, or through "
|
||
":guilabel:`Automatic Assignment`. Check the :guilabel:`Automatic Assignment`"
|
||
" checkbox to enable this feature for the team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a Helpdesk team settings page emphasizing the automatic assignment features in Odoo\n"
|
||
"Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as :guilabel:`Automatic Assignment` has been enabled, additional "
|
||
"fields appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Select one of the following assignment methods, based on how the workload "
|
||
"should be allocated across the team:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Each user is assigned an equal number of tickets`: tickets are "
|
||
"assigned to team members based on total ticket count, regardless of the "
|
||
"number of open or closed tickets they are currently assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Each user has an equal number of open tickets`: tickets are "
|
||
"assigned to team members based on how many open tickets they are currently "
|
||
"assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Each user is assigned an equal number of tickets` is "
|
||
"selected, the overall number of tickets assigned to team members is the "
|
||
"same, but it does **not** consider the current workload."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Each user has an equal number of open tickets` is selected, "
|
||
"it ensures a balanced workload among team members, as it takes the current "
|
||
"number of active tickets into account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, add the :guilabel:`Team Members` who are to be assigned tickets for"
|
||
" this team. Leave the field empty to include all employees who have the "
|
||
"proper assignments and access rights configured in their user account "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"If an employee has time off scheduled in the *Time Off* application, they "
|
||
"are **not** assigned tickets during that time. If no employees are "
|
||
"available, the system looks ahead until there is a match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:122
|
||
msgid ":ref:`Manage users <users/add-individual>`"
|
||
msgstr ":ref:`Gebruikers beheren <users/add-individual>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:123
|
||
msgid ":doc:`Access rights <../../../general/users/access_rights>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:126
|
||
msgid "Create or modify stages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"*Stages* are used to organize the *Helpdesk* pipeline and track the progress"
|
||
" of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit the needs of"
|
||
" each team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Developer mode <developer-mode>` **must** be activated to access the "
|
||
"stages menu. To activate developer mode, go to :menuselection:`Settings app "
|
||
"--> General Settings --> Developer Tools`, and click :guilabel:`Activate the"
|
||
" developer mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"To view or modify *Helpdesk* stages, go to :menuselection:`Helpdesk app --> "
|
||
"Configuration --> Stages`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"The default list view on the :guilabel:`Stages` page displays the stages "
|
||
"currently available in *Helpdesk*. They are listed in the order they appear "
|
||
"in the pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"To change the order of the stages, click the :guilabel:`(six square)` icon, "
|
||
"to the left of the stage name, and drag it to the desired place on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the stage list page emphasizing the buttons used to change the order the stages\n"
|
||
"appear in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Change the stage order on the Kanban view of a *Helpdesk* team's pipeline by"
|
||
" dragging and dropping individual columns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new stage, click the :guilabel:`New` button at the top-left of "
|
||
"the stage list. Doing so reveals a blank stage form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a :guilabel:`Name` for the new stage, and add a description, if "
|
||
"desired. Then, proceed to fill out the remaining fields following the steps "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:165
|
||
msgid "Add email and SMS templates to stages"
|
||
msgstr "E-mail- en SMS-sjablonen aan fases toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"When an :guilabel:`Email Template` is added to a stage, an email is "
|
||
"automatically sent to the customer when a ticket reaches that specific stage"
|
||
" in the pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template` triggers an "
|
||
"SMS text message to send to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"SMS Text Messaging is an :doc:`In-App Purchase (IAP) "
|
||
"<../../../general/in_app_purchase/>` service that requires prepaid credits "
|
||
"to work. Refer to `SMS Pricing FAQ <https://iap-"
|
||
"services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_ for additional information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"To select an existing email template, select it from the :guilabel:`Email "
|
||
"Template` field. Click on the :guilabel:`→ (Internal Link)` icon to the "
|
||
"right of the field to edit the chosen template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new template, click the field, and enter a title for the new "
|
||
"template. Then, select :guilabel:`Create and edit` from the drop-down menu "
|
||
"that appears, and complete the form details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the same steps to select, edit, or create an :guilabel:`SMS "
|
||
"Template`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volg dezelfde stappen om een :guilabel:`SMS-sjabloon` te selecteren, "
|
||
"bewerken of maken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de configuratiepagina van een SMS-sjabloon in Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:189
|
||
msgid ":doc:`../../../general/email_communication/email_template`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:192
|
||
msgid "Assign stages to a team"
|
||
msgstr "Fases aan een team toewijzen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Make a selection in the :guilabel:`Helpdesk Teams` field on the "
|
||
":guilabel:`Stages` form. More than one team may be selected, since the same "
|
||
"stage can be assigned to multiple teams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:198
|
||
msgid "Fold a stage"
|
||
msgstr "Een fase vouwen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"By default, stages are unfolded in the Kanban view of either tickets "
|
||
"dashboard: :guilabel:`My Tickets` (:menuselection:`Helpdesk app --> Tickets "
|
||
"--> My Tickets`) or :guilabel:`All Tickets` (:menuselection:`Helpdesk app "
|
||
"--> Tickets --> All Tickets`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets in an unfolded stage are visible in the pipeline under the stage "
|
||
"name, and are considered *open*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Stages can be configured to be folded in the Kanban view of a tickets page "
|
||
"(:guilabel:`My Tickets` or :guilabel:`All Tickets`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the folded stages are still visible, though the tickets in the "
|
||
"stage are no longer immediately visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"To fold a stage, check the :guilabel:`Folded in Kanban` box on the "
|
||
":guilabel:`Stages` form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets that reach a *folded* stage are considered *closed*. Closing a "
|
||
"ticket before the work is completed can result in reporting and "
|
||
"communication issues. This setting should **only** be enabled for stages "
|
||
"that are considered *closing* stages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"Stages can be temporarily folded in the Kanban view of the tickets pipeline,"
|
||
" as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"View a specific team's pipeline by navigating to :menuselection:`Helpdesk "
|
||
"app`, and clicking the team's Kanban card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Select a stage to fold temporarily, then click the :guilabel:`⚙️ (gear)` "
|
||
"icon, and select :guilabel:`Fold`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Kanban view of a Helpdesk stage, with the temporary fold option emphasized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Manually folding a stage from the Kanban view is temporary and does **not** "
|
||
"close the tickets in the stage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:3
|
||
msgid "Help Center"
|
||
msgstr "Helpcentrum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* "
|
||
"apps to create the *Help Center*. The *Help Center* is a centralized "
|
||
"location where teams and customers can search for and share detailed "
|
||
"information about products and services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a team emphasizing the Help Center "
|
||
"features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To activate any *Help Center* features (*Forums*, *eLearning*, or "
|
||
"*Knowledge*) on a *Helpdesk* team, go to :menuselection:`Helpdesk app --> "
|
||
"Configuration --> Helpdesk Teams` and select a team, or create a :doc:`new "
|
||
"one <getting_started>`. Verify the :guilabel:`Visibility` of the team is set"
|
||
" to :guilabel:`Invited portal users and all internal users (public)` in the "
|
||
":guilabel:`Visibility & Assignment` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, the :guilabel:`Website Form` option on the *Helpdesk* team "
|
||
"page **must** be enabled to activate any of the *Help Center* features. When"
|
||
" one or more of the *Help Center* features is enabled, the "
|
||
":guilabel:`Website Form` is automatically enabled, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Since all of the *Help Center* features require integration with other "
|
||
"applications, enabling any of them may result in the installation of "
|
||
"additional modules or applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Installing a new application on a *One-App-Free* database will trigger a "
|
||
"15-day trial. At the end of the trial, if a paid subscription has **not** "
|
||
"been added to the database, it will no longer be active or accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:35
|
||
msgid ":doc:`Getting Started <getting_started>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:38
|
||
msgid "Knowledge"
|
||
msgstr "Kennis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's *Knowledge* application is a collaborative library, where users can "
|
||
"store, edit, and share information. The *Knowledge* app is accessible "
|
||
"throughout the database by clicking on the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` "
|
||
"icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge bookmark icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:49
|
||
msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team"
|
||
msgstr "Kennis activeren op een Helpdeskteam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the *Knowledge* feature on a *Helpdesk* team, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"select a team, or create a :doc:`new one <getting_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"When a team has been selected or created, Odoo displays that team's detail "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een team is geselecteerd of gemaakt, toont Odoo het detailformulier "
|
||
"van dat team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"On the team's detail form, scroll down to the :guilabel:`Help Center` "
|
||
"section. Then, click the box next to :guilabel:`Knowledge` to activate the "
|
||
"*Knowledge* feature. When clicked, a new field labeled, :guilabel:`Article` "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`Article` field reveals a drop-down menu. At first, "
|
||
"there is only one option in the drop-down menu titled :guilabel:`Help`, "
|
||
"which Odoo provides by default. Select :guilabel:`Help` from the drop-down "
|
||
"menu to choose this article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je op het veld :guilabel:`Artikel` klikt, verschijnt er een "
|
||
"vervolgkeuzemenu. In eerste instantie is er slechts één optie in het "
|
||
"vervolgkeuzemenu met de titel :guilabel:`Help`, die Odoo standaard aanbiedt."
|
||
" Selecteer :guilabel:`Help` in het vervolgkeuzemenu om dit artikel te "
|
||
"kiezen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new article, go to the :menuselection:`Knowledge app`, then "
|
||
"hover the cursor next to the :guilabel:`Workspace` section heading, located "
|
||
"in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden :guilabel:`➕ "
|
||
"(plus sign)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuw artikel te maken, ga naar de :menuselection:`Kennis app` en "
|
||
"beweeg de cursor over de koptekst van de sectie :guilabel:`Werkruimte` in de"
|
||
" linker zijbalk. Als je de cursor daarheen beweegt, zie je een verborgen "
|
||
"plusteken :guilabel:`➕`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon to create a new article in the "
|
||
":guilabel:`Workspace`. In the upper-right corner of the page, click the "
|
||
":guilabel:`Share` button, and slide the :guilabel:`Share to Web` toggle "
|
||
"switch until it reads :guilabel:`Article Published`. It can then be added to"
|
||
" a *Helpdesk* team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Once an article has been created and assigned to a *Helpdesk* team, content "
|
||
"can be added and organized through the *Knowledge* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra een artikel is gemaakt en toegewezen aan een *Helpdeskteam*, kan "
|
||
"inhoud worden toegevoegd en georganiseerd via de *Kennis* app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Editing Knowledge articles "
|
||
"<../../../productivity/knowledge/articles_editing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:81
|
||
msgid "Search articles from a Helpdesk ticket"
|
||
msgstr "Artikelen zoeken vanuit een Helpdeskticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"When members of a *Helpdesk* team are trying to solve a ticket, they can "
|
||
"search through the content in the *Knowledge* app for more information on "
|
||
"the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer leden van een *Helpdeskteam* een ticket proberen op te lossen, "
|
||
"kunnen ze de inhoud in de *Kennis* app doorzoeken om meer informatie te "
|
||
"vinden over het probleem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"To search *Knowledge* articles, open a ticket — either from the *Helpdesk* "
|
||
"app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> "
|
||
"All Tickets`, then select a ticket from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:90
|
||
msgid "When a ticket is selected, Odoo reveals that ticket's detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` icon, located at the top-right of"
|
||
" the page, to open a pop-up search window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket."
|
||
msgstr "Weergave van het kennis zoekvenster vanuit een helpdeskticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"*Knowledge* articles can also be searched by pressing :command:`Ctrl + K` to"
|
||
" open the command palette, then typing `?`, followed by the name of the "
|
||
"desired article."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"When Odoo reveals the desired article, click it, or highlight the "
|
||
":guilabel:`Article` title, and press :command:`Enter`. This will open the "
|
||
"article in the :guilabel:`Knowledge` application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer Odoo het gewenste artikel weergeeft, klik erop of markeer de titel "
|
||
"van het :guilabel:`Artikel` en druk op :command:`Enter`. Hierdoor wordt het "
|
||
"artikel geopend in de :guilabel:`Kennis` applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:106
|
||
msgid "To open the article in a new tab, press :command:`Ctrl + Enter`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druk op :command:`Ctrl + Enter` om het artikel in een nieuw tabblad te "
|
||
"openen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"If a more in-depth search is required, press :command:`Alt + B`. That "
|
||
"reveals a separate page, in which a more detailed search can occur."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:113
|
||
msgid "Share an article to the Help Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"To make a *Knowledge* article available to customers and website visitors, "
|
||
"it **must** be published."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Even though the *Help* article has been enabled on a team, Odoo does **not**"
|
||
" share all the nested articles to the web. Individual articles intended for "
|
||
"customers **must** be published for them to be viewable on the website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"To publish an article, navigate to the desired article, by following the "
|
||
"above steps, and click the :guilabel:`Share` icon in the upper-right corner."
|
||
" This reveals a menu. Slide the toggle button labeled :guilabel:`Share to "
|
||
"Web` to read :guilabel:`Article Published`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of a knowledge article focused on sharing and publishing options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een kennis artikel met de nadruk op de opties om te delen en te"
|
||
" publiceren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:131
|
||
msgid "Solve tickets with a clipboard box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"*Clipboard* boxes can be added to *Knowledge* articles to allow content to "
|
||
"be reused, copied, sent as messages, or added to the description on a "
|
||
"ticket. This allows teams to maintain consistency when answering customer "
|
||
"tickets, and minimize the amount of time spent on responding to repeat "
|
||
"questions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:138
|
||
msgid "Add clipboard boxes to articles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"To create a clipboard box, go to :menuselection:`Knowledge app --> Help`. "
|
||
"Click on an existing nested article or create a new one by clicking the "
|
||
":guilabel:`➕ (plus sign)` icon next to *Help*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Type `/` to open the *powerbox*, and view a drop-down list of :doc:`commands"
|
||
" <../../../productivity/knowledge/articles_editing>`. Select or type "
|
||
"`clipboard`. A gray block is then added to the page. Add any necessary "
|
||
"content to this block."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of a clipboard in knowledge with focus on send and copy options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Clipboard boxes only display the :guilabel:`Use as description` or "
|
||
":guilabel:`Send as Message` options if they are accessed directly from the "
|
||
"*Helpdesk*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:156
|
||
msgid "Use clipboard boxes in tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Clipboard boxes can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a "
|
||
"message, or to add information to the ticket's description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"To use clipboard boxes in a *Helpdesk* ticket, first, open a ticket, either "
|
||
"from the :guilabel:`Helpdesk` dashboard or by going to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> All Tickets` and selecting a "
|
||
"ticket from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` icon in the top-right corner. "
|
||
"This opens a search window. In this search window, select, or search, for "
|
||
"the desired article. Doing so reveals that article page in the Odoo "
|
||
"*Knowledge* application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"To use a clipboard box to respond to a ticket, click :guilabel:`Send as "
|
||
"message` in the upper-right corner of the clipboard box, located in the body"
|
||
" of the article."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so opens a :guilabel:`Compose Email` pop-up window. In this window, "
|
||
"select the recipients, make any necessary additions or edits to the "
|
||
"clipboard content, then click :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"To use a clipboard box to add information to a ticket's description, click "
|
||
":guilabel:`Use as description` in the upper-right corner of the clipboard "
|
||
"box, located in the body of the article. Doing so does **not** replace the "
|
||
"existing text in a ticket's description. The content from the clipboard box "
|
||
"is added as additional text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
|
||
msgid "Community Forum"
|
||
msgstr "Community forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's "
|
||
"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* "
|
||
"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een *Community forum* biedt een ruimte waar klanten elkaars vragen kunnen "
|
||
"beantwoorden en informatie kunnen delen. Door een forum te integreren met "
|
||
"een *Helpdeskteam* kunnen tickets die door klanten zijn ingediend worden "
|
||
"omgezet in berichten en worden gedeeld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:191
|
||
msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
|
||
msgstr "Forums activeren op een Helpdeskteam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"To enable :guilabel:`Community Forums` on a *Helpdesk* team, start by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk "
|
||
"Teams` and select a team, or create a :doc:`new one <getting_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to"
|
||
" the :guilabel:`Help Center` section of features, and enable "
|
||
":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eens deze functie is geactiveerd, verschijnt er een nieuw veld "
|
||
":guilabel:`Forums`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By "
|
||
"default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. "
|
||
"That is the option Odoo automatically created when the :guilabel:`Community "
|
||
"Forums` feature was enabled. Select :guilabel:`Help` from the drop-down menu"
|
||
" to enable that forum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op het lege veld :guilabel:`Forums` om een vervolgkeuzemenu te openen. "
|
||
"Standaard is er maar één optie : :guilabel:`Help`. Dat is de optie die Odoo "
|
||
"automatisch aanmaakte toen de functie :guilabel:`Community Forums` werd "
|
||
"ingeschakeld. Selecteer :guilabel:`Help` in het vervolgkeuzemenu om dat "
|
||
"forum in te schakelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, "
|
||
"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be "
|
||
"selected in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuw forum te maken, typ een naam in het lege veld "
|
||
":guilabel:`Forums` en klik op de optie :guilabel:`Maken en bewerken`. "
|
||
"Meerdere forums kunnen geselecteerd worden in dit veld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211
|
||
msgid ":doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214
|
||
msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket"
|
||
msgstr "Een forumpost maken vanuit een Helpdeskticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team"
|
||
" can be converted to forum posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een *Helpdeskteam* een *Forum* heeft ingeschakeld, kunnen tickets "
|
||
"die bij dat team zijn ingediend worden omgezet in forumposts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from "
|
||
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer hiervoor een ticket uit de pijplijn van een team of via "
|
||
":menuselection:`Tickets --> Alle tickets` in de :guilabel:`Helpdesk` "
|
||
"applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik bovenaan het detailformulier van het ticket op de knop :guilabel:`Delen"
|
||
" op Forum`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
|
||
"Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Overzicht van een forumpagina van een website om de beschikbare forums weer "
|
||
"te geven in Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, a pop-up window appears. Here, the :guilabel:`Forum` post and "
|
||
":guilabel:`Title` can be edited to correct any typos, or modified to remove "
|
||
"any proprietary or client information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags` can also be added to help organize the post in the forum, "
|
||
"making it easier for users to locate during a search. When all adjustments "
|
||
"have been made, click :guilabel:`Create and View Post`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:236
|
||
msgid "eLearning"
|
||
msgstr "eLearning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *eLearning* courses offer customers additional training and content in "
|
||
"the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing "
|
||
"additional training enables customers to work through issues and find "
|
||
"solutions on their own. They can also develop a deeper understanding of the "
|
||
"services and products they are using."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *eLearning* cursussen bieden klanten aanvullende training en inhoud in "
|
||
"de vorm van video's, presentaties en certificeringen/quizzen. Dit stelt "
|
||
"klanten in staat om zelf oplossingen te vinden voor hun problemen. Ze kunnen"
|
||
" ook een beter inzicht krijgen in de diensten en producten die ze gebruiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:244
|
||
msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team"
|
||
msgstr "ELearning cursussen inschakelen op een Helpdeskteam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"To enable *eLearning* courses on a *Helpdesk* team, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"select a team, or create a :doc:`new one <getting_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Help Center` section, "
|
||
"and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field appears below, "
|
||
"labeled :guilabel:`Courses`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the "
|
||
":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an "
|
||
"available course from the drop-down menu, or type a title into the field, "
|
||
"and click :guilabel:`Create and edit` to create a new course from this page."
|
||
" Multiple courses can be assigned to a single team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op het lege veld naast :guilabel:`Cursussen` onder de functie "
|
||
":guilabel:`eLearning` om een vervolgkeuzemenu te doen verschijnen. Selecteer"
|
||
" een beschikbare cursus uit de vervolgkeuzelijst of typ een titel in het "
|
||
"veld en klik op :guilabel:`Maken en bewerken` om een nieuwe cursus te maken "
|
||
"vanaf deze pagina. Meerdere cursussen kunnen aan één team worden toegewezen."
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:258
|
||
msgid "Create an eLearning course"
|
||
msgstr "Een eLearning cursus maken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's"
|
||
" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan een nieuw *eLearning* cursus maken vanaf de instellingenpagina van "
|
||
"een :guilabel:`Helpdeskteam`, zoals in de stap hierboven, of vanuit de "
|
||
"*eLearning* app. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"To create a course directly through the *eLearning* application, navigate to"
|
||
" :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template "
|
||
"that can be customized and modified as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een cursus rechstreeks vanuit de *eLearning* applicatie te maken, ga naar"
|
||
" :menuselection:`eLearning --> Nieuw`. Je ziet nu een leeg cursussjabloon "
|
||
"dat je naar wens kan aanpassen en wijzigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that,"
|
||
" :guilabel:`Tags`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg op de cursussjabloon een :guilabel:`Cursus titel` en :guilabel:`Labels`"
|
||
" toe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
|
||
msgid "Click on the :guilabel:`Options` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Access Rights`, select which users are able to view and "
|
||
"enroll in the course."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Show Course To` field defines who can access the courses. The"
|
||
" :guilabel:`Enroll Policy` field specifies how they can register for the "
|
||
"course."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Display`, choose the preferred course :guilabel:`Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:279
|
||
msgid "Add content to an eLearning course"
|
||
msgstr "Inhoud toevoegen aan een eLearning cursus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select "
|
||
":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-"
|
||
"down menu and upload the file, or paste the link, where instructed. Click "
|
||
":guilabel:`Save` when finished. Click :guilabel:`Add Section` to organize "
|
||
"the course in sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om inhoud aan een cursus toe te voegen, klik op het tabblad "
|
||
":guilabel:`Inhoud` en selecteer :guilabel:`Inhoud toevoegen`. Kies het "
|
||
":guilabel:`Soort inhoud` in de vervolgkeuzelijst en upload het bestand of "
|
||
"plak de link waar dat wordt gevraagd. Klik op :guilabel:`Opslaan` als je "
|
||
"klaar bent. Klik op :guilabel:`Sectie toevoegen` om de cursus in secties te "
|
||
"organiseren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Weergave van een cursus die wordt gepubliceerd in Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning"
|
||
" --> Configuration --> Settings`, check the box labeled "
|
||
":guilabel:`Certifications`, and :guilabel:`Save` to activate the setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een certificering aan een cursus toe te voegen, ga naar "
|
||
":menuselection:`eLearning --> Configuratie --> Instellingen`, vink het vakje"
|
||
" :guilabel:`Certificeringen` aan en klik op :guilabel:`Opslaan` om de "
|
||
"instelling te activeren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:299
|
||
msgid "Publish an eLearning course"
|
||
msgstr "Een eLearning cursus publiceren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents "
|
||
"**must** be published."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"If the course is published, but the contents of the course are **not** "
|
||
"published, customers can enroll in the course on the website, but they are "
|
||
"**not** able to view any of the course content. Knowing this, it may be "
|
||
"beneficial to publish the course first, if the course contents are intended "
|
||
"to be released over time, such as classes with a weekly schedule."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"To make the entire course available at once, each piece of course content "
|
||
"must be published first, then the course can be published."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de volledige cursus in één keer beschikbaar te maken, moet elk deel van "
|
||
"de inhoud eerst gepubliceerd worden, daarna kan de cursus gepubliceerd "
|
||
"worden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the "
|
||
"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een cursus te publiceren, kies een cursus uit het *eLearning* dashboard. "
|
||
"Op de sjabloonpagina van de cursus, klik op de slimme knop :guilabel:`Ga "
|
||
"naar Website`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the "
|
||
"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to "
|
||
":guilabel:`Published`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit toont de front-end van de webpagina van de cursus. Bovenaan de webpagina"
|
||
" van de cursus, verander de schakelaar van :guilabel:`Niet gepubliceerd` "
|
||
"naar :guilabel:`Gepubliceerd`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:319
|
||
msgid "Publish eLearning course contents from the back-end"
|
||
msgstr "ELearning cursussen publiceren vanuit de back-end"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"To publish *eLearning* course content from the back-end, choose a course "
|
||
"from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the "
|
||
":guilabel:`Published Contents` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een *eLearning* cursus vanuit de back-end te publiceren, kies een cursus "
|
||
"op het *eLearning* dashboard. Op de sjabloonpagina van de cursus, klik op de"
|
||
" slimme knop :guilabel:`Gepubliceerde inhoud`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a separate page displaying all the published content "
|
||
"related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from"
|
||
" the search bar in the upper-right corner, to reveal all the content related"
|
||
" to the course - even the non-published content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hierdoor verschijnt een aparte pagina met alle gepubliceerde inhoud van die "
|
||
"cursus. Verwijder de standaard filter :guilabel:`Gepubliceerd` in de "
|
||
"zoekbalk in de rechterbovenhoek om alle inhoud met betrekking tot de cursus "
|
||
"- zelf de niet gepubliceerde inhoud - weer te geven. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`≣ (bars)` icon in the upper-right corner, directly "
|
||
"beneath the search bar to switch to list view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"While in list view, there is a checkbox on the far-left of the screen, above"
|
||
" the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` column title. When"
|
||
" that checkbox is clicked, all the course contents are selected at once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"With all the course content selected, click any of the boxes in the "
|
||
":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for "
|
||
"confirmation that all selected records are intended to be published. Click "
|
||
":guilabel:`Confirm` to automatically publish all course content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of a course contents being published in Odoo Helpdesk back-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een cursusinhoud die wordt gepubliceerd in de back-end van Odoo"
|
||
" Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
|
||
msgid "Customer ratings"
|
||
msgstr "Klantbeoordelingen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Asking customers to rate the support they received from a *Helpdesk* team "
|
||
"provides an opportunity to gauge team performance and track customer "
|
||
"satisfaction. Ratings can be published to the portal, providing customers "
|
||
"with a general overview of the team's performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door klanten te vragen de ondersteuning die ze van een *Helpdeskteam* hebben"
|
||
" ontvangen te beoordelen, kunnen de prestaties van het team worden gemeten "
|
||
"en kan de klanttevredenheid worden bijgehouden. Beoordelingen kunnen worden "
|
||
"gepubliceerd op het portaal, zodat klanten een algemeen overzicht krijgen "
|
||
"van de prestaties van het team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
|
||
msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team"
|
||
msgstr "Klantbeoordelingen inschakelen op een Helpdeskteam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To enable *customer ratings* on a helpdesk team by going to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`. Select a team from "
|
||
"the list and navigate to the settings page. Scroll to the "
|
||
":guilabel:`Performance` section, and check the box for :guilabel:`Customer "
|
||
"Ratings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel *klantbeoordelingen* in op een helpdeskteam via "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams`. Selecteer een team uit"
|
||
" de lijst en ga naar de instellingenpagina. Scroll naar de sectie "
|
||
":guilabel:`Prestaties` en vink het vakje aan naast "
|
||
":guilabel:`Klantbeoordelingen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Overzicht van de instellingenpagina van een helpdeskteam met de nadruk op de functie Beoordeling op ticket \n"
|
||
"in Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22
|
||
msgid "Set a ratings request email template on a stage"
|
||
msgstr "Een e-mailsjabloon voor een beoordelingsverzoek instellen op een fase"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To automatically request ratings from customers once their tickets have "
|
||
"closed, an email template should be added to the appropriate stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om klanten automatisch om beoordelingen te vragen nadat hun tickets zijn "
|
||
"gesloten, moet een e-mailsjabloon worden toegevoegd op de betreffende fase."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`Customer Ratings` setting has been enabled on the team's"
|
||
" settings page, (see above) click the :guilabel:`Set an Email Template on "
|
||
"Stages` link. Select a stage from the list, or click :guilabel:`New` to "
|
||
"create a new stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eens de instelling :guilabel:`Klantbeoordelingen` is ingeschakeld op de "
|
||
"instellingenpagina van het team (zie hierboven), klik op de link "
|
||
":guilabel:`Stel een e-mailsjabloon in op fases`. Selecteer een fase uit de "
|
||
"lijst of klik op :guilabel:`Nieuw` om een nieuwe fase te maken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Customers should only be asked to rate tickets once an issue has been "
|
||
"resolved and their ticket is closed. Therefore, a *ratings request* email "
|
||
"should only be added to a stage that is **folded** in the kanban, as tickets"
|
||
" in a *folded stage* are considered closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klanten moeten alleen worden gevraagd om tickets te beoordelen als het "
|
||
"probleem is opgelost en een ticket is gesloten. Daarom moet een e-mail met "
|
||
"een *beoordelingsverzoek* worden toegevoegd aan een fase die is *gevouwen* "
|
||
"in de kanban, omdat tickets in een *gevouwen fase* als gesloten wordt "
|
||
"beschouwd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"On the stage's settings page, select `Helpdesk: Ticket Rating Request` in "
|
||
"the :guilabel:`Email Template` field. This template has been pre-configured "
|
||
"with ratings customers can use to provide feedback. To view the template, "
|
||
"click the arrow button to the right of the field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op de instellingenpagina van een fase, selecteer `Helpdesk: "
|
||
"Beoordelingsverzoek ticket` in het veld :guilabel:`E-mailsjabloon`. Deze "
|
||
"sjabloon is vooraf geconfigureerd met beoordelingen die klanten kunnen "
|
||
"gebruiken om feedback te geven. Klik op de pijlknop rechts van het veld om "
|
||
"de sjabloon te bekijken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Once the template has been added to the stage, it will automatically send a "
|
||
"message when a ticket is moved to that stage. Customers will be asked to "
|
||
"rate the support they received with colored icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eens de sjabloon aan de fase is toegevoegd, wordt er automatisch een bericht"
|
||
" verzonden wanneer een ticket naar die fase wordt verplaatst. Klanten worden"
|
||
" gevraagd de ontvangen ondersteuning te beoordelen met gekleurde icoontjes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43
|
||
msgid "*Green smiling face* - Satisfied"
|
||
msgstr "*Groen lachend gezicht* - Tevreden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44
|
||
msgid "*Yellow neutral face* - Okay"
|
||
msgstr "*Geel neutraal gezicht* - Oké"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:45
|
||
msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied"
|
||
msgstr "*Rood afkeurend gezicht* - Ontevreden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo "
|
||
"Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een standaard e-mailsjabloon voor klantbeoordelingen voor Odoo "
|
||
"Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting a rating, customers are taken to a webpage where they can "
|
||
"provide specific written feedback to support their rating. Once a rating is "
|
||
"submitted, it is added to the chatter on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na het selecteren van een beoordeling worden klanten naar een webpagina "
|
||
"geleid waar ze specifieke schriftelijke feedback kunnen geven om hun "
|
||
"beoordeling uit te leggen. Zodra een beoordeling is ingediend, wordt het "
|
||
"toegevoegd aan de chatter van het ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Customer ratings can also be viewed through the :guilabel:`Customer Ratings`"
|
||
" report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting "
|
||
"--> Customer Ratings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klantbeoordelingen kunnen ook worden bekeken via het rapport "
|
||
":guilabel:`Klantbeoordelingen`. Ga hiervoor naar :menuselection:`Helpdesk "
|
||
"--> Rapportages --> Klantbeoordelingen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63
|
||
msgid "Publish ratings on the customer portal"
|
||
msgstr "Beoordelingen publiceren op het klantenportaal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"After enabling the :guilabel:`Customer Ratings` setting, an option to "
|
||
"publish ratings on the team's website appears. Enabling this setting "
|
||
"provides portal users with an overview of the ratings the team has received "
|
||
"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; "
|
||
"only statistics of the team's performance will be visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na het inschakelen van de instelling :guilabel:`Klantbeoordelingen`, "
|
||
"verschijnt er een optie om beoordelingen op de website van het team te "
|
||
"publiceren. Als je deze instelling inschakelt, krijgen portaalgebruikers een"
|
||
" overzicht van de beoordelingen die het team de afgelopen dertig dagen heeft"
|
||
" ontvangen. Specifieke schriftelijke feedback wordt niet opgenomen; alleen "
|
||
"statistieken van de prestaties van het team zijn zichtbaar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"In order to display ratings on the customer portal, a team has to have their"
|
||
" visibility setting set to :guilabel:`Invited portal users and all internal "
|
||
"users`. This setting is found on the team's settings page under "
|
||
":guilabel:`Visibility`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om beoordelingen op het klantenportaal weer te geven, moet de zichtbaarheid "
|
||
"van een team zijn ingesteld op :guilabel:`Uitgenodigde portaalgebruikers en "
|
||
"alle interne gebruikers`. Deze instelling bevindt zich op de "
|
||
"instellingenpagina van het team in de sectie :guilabel:`Zichtbaarheid`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Next, to publish the ratings, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Teams` and select a team. Scroll to "
|
||
":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on"
|
||
" your website`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga vervolgens naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams` om "
|
||
"de beoordelingen te publiceren en selecteer een team. Scroll naar "
|
||
":guilabel:`Prestaties` en schakel de optie :guilabel:`Publiceer de "
|
||
"beoordelingen van dit team op je website` in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To view the ratings for a team, a customer will log into the portal and "
|
||
"navigate to one of their tickets. After clicking on the team name in the "
|
||
":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the "
|
||
"team's ratings over the past thirty days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de beoordelingen van een team te bekijken, kunnen klanten inloggen op het"
|
||
" portaal en naar één van hun tickets navigeren. Nadat ze op de naam van het "
|
||
"team hebben geklikt in het veld :guilabel:`Beheerd door`, worden ze "
|
||
"doorgestuurd naar een pagina met de beoordelingen van het team over de "
|
||
"laatste dertig dagen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Overzicht van de beoordelingen van de prestaties in het klantenportaal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:88
|
||
msgid "Manually hide individual ratings"
|
||
msgstr "Individuele beoordelingen handmatig verbergen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Individual ratings can be manually hidden from the portal. This allows for "
|
||
"specific ratings to be kept out of the performance metrics that are shown to"
|
||
" customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Individuele beoordelingen kunnen handmatig worden verborgen in het portaal. "
|
||
"Hierdoor kunnen specifieke beoordelingen uit de prestatiecijfers worden "
|
||
"gehouden die aan klanten worden getoond."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a "
|
||
"rating. This can be done in one of the following ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een beoordeling enkel zichtbaar te maken voor interne gebruikers, ga naar"
|
||
" de pagina van een beoordeling op een van de volgende manieren:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click"
|
||
" on one of the kanban cards for an individual rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Rapportages --> Klantbeoordelingen` en "
|
||
"klik op één van de kanbankaarten van een individuele beoordeling."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` and remove"
|
||
" the :guilabel:`Open` filter from the search bar. Then filter by "
|
||
":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. "
|
||
"Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> Alle tickets` en verwijder "
|
||
"de filter :guilabel:`Open` in de zoekbalk. Filter vervolgens op "
|
||
":guilabel:`Tevreden`, :guilabel:`Oké` en/of :guilabel:`Ontevreden`. "
|
||
"Selecteer een ticket uit de resultaten. Klik op de slimme knop "
|
||
":guilabel:`Beoordeling`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Once on the rating details page, check the :guilabel:`Visible Internally "
|
||
"Only` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vink op de detailpagina van de beoordeling het vakje :guilabel:`Alleen "
|
||
"zichtbaar intern` aan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:350
|
||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111
|
||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
|
||
msgid "Receiving tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* offers multiple channels where customers can reach out for "
|
||
"assistance, such as email, live chat, and through a website's submission "
|
||
"form. The variety of these contact options provides customers with multiple "
|
||
"opportunities to receive support quickly while also allowing the support "
|
||
"team to manage multi-channel support tickets from one central location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
||
msgid "Enable channel options to submit tickets"
|
||
msgstr "Kanaalopties inschakelen om tickets in te dienen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, "
|
||
"and choose an existing team, or click :guilabel:`New` to :doc:`create a new "
|
||
"team <getting_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"On the team's settings page, scroll down to the :guilabel:`Channels` and "
|
||
":guilabel:`Help Center` sections. Enable one or more channels by checking "
|
||
"the respective boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:19
|
||
msgid ":ref:`Email Alias <helpdesk/receiving_tickets/email-alias>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:20
|
||
msgid ":ref:`Live Chat <helpdesk/receiving_tickets/live-chat>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
|
||
msgid ":ref:`Website Form <helpdesk/receiving_tickets/website-form>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
|
||
msgid "Email Alias"
|
||
msgstr "E-mailalias"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The *Email Alias* setting creates tickets from messages sent to that team's "
|
||
"specified email alias."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The following steps are for **Odoo Online** and **Odoo.sh** databases. For "
|
||
"**On-premise** databases, external servers are required for email aliases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When a new *Helpdesk* team is created, an email alias is created for it. "
|
||
"This alias can be changed on the team's settings page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To change a *Helpdesk* team's email alias, navigate to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
|
||
"click on a team name to open its settings page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Then, scroll to :menuselection:`Channels --> Email Alias`. In the "
|
||
":guilabel:`Alias` field, type the desired name for the team's email alias."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page of a Helpdesk team emphasizing the email alias feature in Odoo\n"
|
||
"Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Custom email domains are **not** required in order to use an email alias, "
|
||
"however, they can be configured through the *Settings* app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If the database does not have a custom domain already configured, click "
|
||
":guilabel:`Set an Alias Domain` to be redirected to the :guilabel:`Settings`"
|
||
" page. From there, enable :guilabel:`Custom Email Servers`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is received, the subject line becomes the title of a new "
|
||
"*Helpdesk* ticket. The body of the email is also added to the ticket, under "
|
||
"the :guilabel:`Description` tab, and in the ticket's chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:63
|
||
msgid "Live Chat"
|
||
msgstr "Livechat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The *Live Chat* feature lets website visitors connect directly with a "
|
||
"support agent or chatbot. *Helpdesk* tickets can be instantly created during"
|
||
" these conversations using the :doc:`response command "
|
||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/ticket`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To enable *Live Chat*, navigate to the :menuselection:`Helpdesk app --> "
|
||
"Configuration --> Helpdesk Teams` list view, select a team, and on the "
|
||
"team's settings page, click the checkbox next to :guilabel:`Live Chat`, "
|
||
"under the :guilabel:`Channels` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the first time :doc:`Live Chat </applications/websites/livechat>`"
|
||
" has been enabled on the database, the page may need to be saved manually "
|
||
"and refreshed before any further steps can be taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"After the :guilabel:`Live Chat` setting is enabled on a *Helpdesk* team, a "
|
||
"new *Live Chat* channel is created. Click on :guilabel:`Configure Live Chat "
|
||
"Channel` to update the channel's settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:82
|
||
msgid "Live Chat channel configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"On the channel's settings page, :guilabel:`Channel Name` can be edited, "
|
||
"though, Odoo names the channel to match the *Helpdesk* team name, by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"If a *Helpdesk* team is named `Customer Care`, a *Live Chat* channel is "
|
||
"created called `Customer Care`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0
|
||
msgid "View of the Kanban cards for the available Live Chat channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:95
|
||
msgid "On the channel form, navigate through the tabs to complete the setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigeer op het kanaalformulier door de tabbladen om de instelling te "
|
||
"voltooien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:98
|
||
msgid "Operators tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"*Operators* are the users who act as agents and respond to live chat "
|
||
"requests from customers. The user who created the live chat channel is added"
|
||
" by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"To add additional users, click on the :guilabel:`Operators` tab, then click "
|
||
":guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Click the checkbox next to the users to be added on the :guilabel:`Add: "
|
||
"Operators` pop-up window that appears, then click :guilabel:`Select`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:109
|
||
msgid "Click :guilabel:`New` to create new operators, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"When the desired addition is complete, click :guilabel:`Save & Close`, or "
|
||
":guilabel:`Save & New` to add multiple new operators."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a new user can impact the status of an Odoo subscription, as the "
|
||
"total number of users in a database counts towards the billing rate. Proceed"
|
||
" with caution before creating a new user. If a user already exists, adding "
|
||
"them as an operator will **not** alter the subscription or billing rate for "
|
||
"a database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, current operators can be edited or removed by clicking on "
|
||
"their respective boxes in the :guilabel:`Operators` tab, and then adjusting "
|
||
"their form values on the pop-up form that appears, or by using one of the "
|
||
"buttons located at the bottom of the form, such as :guilabel:`Remove`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Users can add themselves as an operator by clicking the :guilabel:`Join "
|
||
"Channel` button on a *Live Chat* channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of a live chat channel Kanban card with the join button emphasized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:133
|
||
msgid "Options tab"
|
||
msgstr "Tabblad Opties"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Options` tab contains the visual and text settings for the "
|
||
"live chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het tabblad :guilabel:`Opties` bevat de visuele en tekstinstellingen van het"
|
||
" livechatvenster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid "View of the options tab of a Live Chat channel's settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Notification Text`: this field updates the greeting displayed in "
|
||
"the text bubble when the live chat button appears on the website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Livechat Button Color`: this field alters the color of the live "
|
||
"chat button as it appears on the website. To change the color, click on a "
|
||
"color bubble to open the color selection window, then click and drag the "
|
||
"circle along the color gradient. Click out of the selection window once "
|
||
"complete. Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset "
|
||
"the colors to the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:150
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:181
|
||
msgid ":guilabel:`Show`: the chat button displays on the selected page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:151
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show with notification`: the chat button is displayed, with the "
|
||
"addition of the :guilabel:`Notification text` from the :guilabel:`Options` "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:153
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Open automatically`: the chat button is displayed, and "
|
||
"automatically opens the chat window after a designated amount of time. The "
|
||
"amount of time is designated in the :guilabel:`Open automatically timer` "
|
||
"field, which appears only when this display option is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:156
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hide`: the chat button is hidden from display on the webpage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Color selection, for the button or header, can be made manually, or through "
|
||
"RGB, HSL, or HEX code selection. Different options are available, depending "
|
||
"on the operating system or browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:163
|
||
msgid "Channel Rules tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Channel Rules` tab determines when the live chat window opens"
|
||
" on the website by logic of when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered"
|
||
" (e.g., a page visit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"In het tabblad :guilabel:`Kanaalregels` kan je bepalen of het livechat "
|
||
"venster geopend wordt op de website wanneer een :guilabel:`URL Regex`-actie "
|
||
"wordt getriggerd (bijv. een paginabezoek)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"A regex, or regular expression, is sometimes referred to as a rational "
|
||
"expression. It is a sequence of characters that specifies a match pattern in"
|
||
" text. A match is made within the given range of numbers or for the set of "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Edit existing rules by selecting them from the :guilabel:`Channel Rules` "
|
||
"tab, or create a new rule by clicking :guilabel:`Add a line`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Then, proceed to configure the details for how the rule should apply on the "
|
||
"pop-up form that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:179
|
||
msgid "Choose how the *Live Chat Button* displays on the webpage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"To include a :guilabel:`Chatbot` on this channel, select it from the drop-"
|
||
"down menu. If the chatbot should only be active when no operators are "
|
||
"available, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"If a :doc:`chatbot </applications/websites/livechat/chatbots>` is added to a"
|
||
" live chat channel, a new :guilabel:`Chatbots` smart button appears on the "
|
||
"channel settings form. Click here to create and update the chatbot *script*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"Each line in the script contains a :guilabel:`Message`, :guilabel:`Step "
|
||
"Type`, :guilabel:`Answers`, and conditional *Only If* logic that applies "
|
||
"when certain pre-filled answers are chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"To create more steps in the script, click :guilabel:`Add a line`, and fill "
|
||
"out the script steps form, according to the desired logic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Add the URLs for the pages where the channel should appear in the "
|
||
":guilabel:`URL Regex` field. Only the path from the root domain is needed, "
|
||
"not the full URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"If this channel should only be available to users in specific countries, add"
|
||
" those countries to the :guilabel:`Country` field. If this field is left "
|
||
"blank, the channel is available to all site visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:220
|
||
msgid "Widget tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel form offers a website "
|
||
"widget that can be added to third-party websites. Additionally, a URL is "
|
||
"available, that can provide instant access to a live chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"The live chat :guilabel:`Widget` can be applied to websites created through "
|
||
"Odoo by navigating to the :menuselection:`Website app --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Email & Marketing`. Then, scroll to the :guilabel:`Live Chat` "
|
||
"field, and select the channel to add to the site. Click :guilabel:`Save` to "
|
||
"apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"To add the widget to a website created on a third-party website, click the "
|
||
":guilabel:`Copy` button next to the first listed code, and paste the code "
|
||
"into the `<head>` tag on the site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"To send a live chat session to a customer or supplier, click the "
|
||
":guilabel:`Copy` button next to the second listed code, and send the URL via"
|
||
" email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:238
|
||
msgid "Create a support ticket from a live chat session"
|
||
msgstr "Een supportticket maken vanuit een livechat sessie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"Operators who have joined a live chat channel are able to communicate with "
|
||
"site visitors in real-time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command "
|
||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/ticket` to create a ticket "
|
||
"without leaving the chat window. The transcript from the conversation is "
|
||
"added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"*Helpdesk* tickets can also be created through the :doc:`WhatsApp "
|
||
"</applications/productivity/whatsapp>` app using the same `/ticket` command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:255
|
||
msgid "Website Form"
|
||
msgstr "Websiteformulier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling the *Website Form* setting adds a new page to the website with a "
|
||
"customizable form. A new ticket is created once the required form fields are"
|
||
" filled out and submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je de instelling *Websiteformulier* activeert, wordt een nieuwe pagina "
|
||
"aan de website toegevoegd met een aanpasbaar formulier. Een nieuw ticket "
|
||
"wordt aangemaakt zodra de verplichte velden van het formulier zijn ingevuld "
|
||
"en verzonden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the website form, navigate to a team's settings page under "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
|
||
"selecting the desired team from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Then, locate the :guilabel:`Website Form` feature, under the :guilabel:`Help"
|
||
" Center` section, and check the box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"If more than one website is active on the database, confirm the correct "
|
||
"website is listed in the :guilabel:`Website` field. If not, select the "
|
||
"correct one from the drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"After the feature is activated, click the :guilabel:`Go to Website` smart "
|
||
"button at the top of the :guilabel:`Teams` settings page to view and edit "
|
||
"the new website form, which is created automatically by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"After enabling the :guilabel:`Website Form` setting, the team's settings "
|
||
"page may need to be refreshed before the :guilabel:`Go to Website` smart "
|
||
"button appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, if a *Help Center* is published, the smart button navigates "
|
||
"there first. Simply click the :guilabel:`Contact Us` button, at the bottom "
|
||
"of the forum, to navigate to the ticket submission form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de instellingenpagina van een helpdeskteam met de nadruk op de knop Ga naar Website in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:287
|
||
msgid "Website ticket form customization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the default ticket submission form, while on the website, click"
|
||
" the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner of the page. This "
|
||
"opens the editing sidebar on the right side. Then, click on one of the "
|
||
"fields in the form, on the body of the website, to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new field, go to the :guilabel:`Field` section of the sidebar, and "
|
||
"click :guilabel:`+ Field`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to delete the field, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:298
|
||
msgid "Edit the other options for the new field in the sidebar, as desired:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Type`: matches an Odoo model value to the field (e.g. `Customer "
|
||
"Name`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Input Type`: determine what type of input the field should be, "
|
||
"like `Text`, `Email`, `Telephone`, or `URL`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Label`: give the form field a label (e.g. `Full Name`, `Email "
|
||
"Address`, etc.). Also control the label position on the form by using the "
|
||
"nested :guilabel:`Position` options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: determine whether or not to add an editable line "
|
||
"under the input box to provide additional contextual information related to "
|
||
"the field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:307
|
||
msgid ":guilabel:`Placeholder`: add a sample input value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default Value`: add common use case values that most customers "
|
||
"would find valuable. For example, this can include prompts of information "
|
||
"customers should include to make it easier to solve their issue, such as an "
|
||
"account number, or product number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Required`: determine whether or not to mark a field as required, "
|
||
"in order for the form to be submitted. Toggle the switch from gray to blue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Visibility`: allow for absolute or conditional visibility of the "
|
||
"field. Nested options, such as, device visibility, appear when certain "
|
||
"options are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Animation`: choose whether or not the field should include "
|
||
"animation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the unpublished website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een ongepubliceerde websiteformulier om een ticket in te dienen"
|
||
" voor Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"Once the form has been optimized, and is ready for public use, click "
|
||
":guilabel:`Save` to apply the changes. Then, publish the form by toggling "
|
||
"the :guilabel:`Unpublished` switch to :guilabel:`Published` at the top of "
|
||
"the page, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:326
|
||
msgid "Prioritizing tickets"
|
||
msgstr "Tickets prioriteren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"All tickets include a :guilabel:`Priority` field. The highest priority "
|
||
"tickets appear at the top of the Kanban and list views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a team's Kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:335
|
||
msgid "The priority levels are represented by stars:"
|
||
msgstr "De prioriteitsniveaus worden weergegeven met sterren:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:337
|
||
msgid "0 stars = *Low Priority*"
|
||
msgstr "0 sterren = *Lage prioriteit*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:338
|
||
msgid "1 star = *Medium Priority*"
|
||
msgstr "1 ster = *Gemiddelde prioriteit*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:339
|
||
msgid "2 stars = *High Priority*"
|
||
msgstr "2 sterren = *Hoge prioriteit*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:340
|
||
msgid "3 stars = *Urgent*"
|
||
msgstr "3 sterren = *Dringend*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets are set to low priority (0 stars) by default. To change the priority"
|
||
" level, select the appropriate number of stars on the Kanban card, or on the"
|
||
" ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"As priority levels can be used as criteria for assigning :doc:`SLAs <sla>`, "
|
||
"changing the priority level of a ticket can alter the :abbr:`SLA (Service "
|
||
"Level Agreement)` deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aangezien prioriteitsniveaus kunnen worden gebruikt als criteria voor het "
|
||
"toewijzen van :doc:`SLAs <sla>`, kan het wijzigen van het prioriteitsniveau "
|
||
"van een ticket de :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline veranderen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:351
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:352
|
||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Rapportages"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* includes several reports that provide the opportunity to "
|
||
"track trends for customer support tickets, identify areas for improvement, "
|
||
"manage employee workloads, and confirm when customer expectations are met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* bevat verschillende rapporten die de mogelijkheid bieden om "
|
||
"trends voor klantondersteuningstickets te volgen, verbeterpunten te "
|
||
"identificeren, de werklast van werknemers te beheren en te bevestigen "
|
||
"wanneer aan de verwachtingen van de klant is voldaan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
|
||
msgid "Available reports"
|
||
msgstr "Beschikbare rapporten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Details about the reports available in Odoo *Helpdesk* can be found below. "
|
||
"To view the different reports, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Reporting`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hieronder vind je meer informatie over de beschikbare rapporten in Odoo "
|
||
"*Helpdesk*. Om de verschillende rapporten te bekijken, ga naar "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Rapportages`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:16
|
||
msgid "Ticket Analysis"
|
||
msgstr "Ticketanalyse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The *Ticket Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> "
|
||
"Ticket Analysis`) provides an overview of every customer support ticket in "
|
||
"the database. This includes the number of tickets assigned among teams and "
|
||
"individual users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het rapport *Ticketanalayse* (:menuselection:`Helpdesk --> Rapportages --> "
|
||
"Ticketanalyse`) geeft een overzicht van elke klantondersteuningsticket in de"
|
||
" database. Dit omvat het aantal tickets dat is toegewezen aan teams en "
|
||
"individuele gebruikers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"This report is useful in identifying where teams are spending the most time,"
|
||
" and helps determine if there is an uneven workload distribution among the "
|
||
"support staff. The default report counts the number of tickets per team and "
|
||
"groups them by stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit rapport is nuttig om te bepalen waar teams de meeste tijd aan besteden "
|
||
"en of er een ongelijke werklastverdeling is onder het ondersteuningsteam. "
|
||
"Het standaardrapport telt het aantal tickets per team en groepeert ze per "
|
||
"stadium."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of Ticket Analysis report default view."
|
||
msgstr "Standaardweergave van het ticketanalyserapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative measures can be selected to track where the most time is spent "
|
||
"at different points in the workflow. To change the measures used for the "
|
||
"report that is currently displayed, or to add more, click the "
|
||
":guilabel:`Measures` button, and select one or more options from the drop-"
|
||
"down menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er kunnen alternatieve meetwaarden worden geselecteerd om bij te houden waar"
|
||
" de meeste tijd aan wordt besteed in verschillende fases van de workflow. Om"
|
||
" de meetwaarden te wijzigen die worden gebruikt voor het rapport dat "
|
||
"momenteel wordt weergegeven, klik op de knop :guilabel:`Meetwaarden` en "
|
||
"selecteer één of meer opties in het vervolgkeuzemenu:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Average Hours to Respond`: average number of working hours "
|
||
"between a message sent from the customer and the response from the support "
|
||
"team. *This is does not include messages sent when the ticket was in a "
|
||
"folded stage*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Gemiddeld aantal uren om te reageren`: gemiddeld aantal werkuren "
|
||
"tussen het tijdstip waarop een klant een bericht verstuurt en het tijdstip "
|
||
"waarom het ondersteuningsteam reageert. *Deze meetwaarde omvat niet de "
|
||
"berichten die zijn verzonden toen het ticket zich in een gevouwen fase "
|
||
"bevond*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours Open`: number of hours between the date the ticket was "
|
||
"created and the closed date. If there is no closed date on the ticket, the "
|
||
"current date is used. **This measure is not specific to working hours**"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Uren open`: aantal uren tussen de datum waarop het ticket is "
|
||
"aangemaakt en de sluitingsdatum. Als er geen sluitingsdatum op het ticket "
|
||
"staat, wordt de huidige datum gebruikt. **Deze meetwaarde is niet specifiek "
|
||
"voor werkuren**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours Spent`: number of *Timesheet* hours logged on a ticket. "
|
||
"*This measure is only available if Timesheets are enabled on a team, and the"
|
||
" current user has the access rights to view them*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Gewerkte uren`: aantal uren van een *Urenstaat* geregistreerd op "
|
||
"een ticket. *Deze meetwaarde is enkel beschikbaar als de functie Urenstaten "
|
||
"ingeschakeld is op een team en als de huidige gebruiker deze mag bekijken*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours to Assign`: number of working hours between the date on "
|
||
"which the ticket was created and when it was assigned to a team member"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Uren om toe te wijzen`: aantal werkuren tussen de datum waarop "
|
||
"het ticket is aangemaakt en de datum waarop het aan een teamlid is "
|
||
"toegewezen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours to Close`: number of working hours between the date on "
|
||
"which the ticket was created and the date it was closed"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Uren om te sluiten`: aantal werkuren tussen de datum waarop het "
|
||
"ticket is aangemaakt en de datum waarop het is gesloten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours to First Response`: number of working hours between the "
|
||
"date on which the ticket was received and the date one which the first "
|
||
"message was sent. *This does not include email sent automatically when a "
|
||
"ticket reaches a stage*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Uren tot eerste reactie`: aantal werkuren tussen de datum waarop "
|
||
"het ticket is ontvangen en de datum waarop het eerste berichtje is "
|
||
"verstuurd. *Deze meetwaarde omvat niet de e-mail die automatisch verzonden "
|
||
"wordt wanneer een ticket een fase bereikt*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours to SLA Deadline`: number of working hours remaining to "
|
||
"reach the last :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline on a ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Uren tot SLA-deadline`: aantal resterende werkuren om aan de "
|
||
"laatste :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline op een ticket te "
|
||
"voldoen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Rating /5`: number valued assigned to the rating received from a "
|
||
"customer (Dissatisfied = 1, Okay/Neutral = 3, Satisfied = 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Beoordeling /5`: waarde toegekend aan de beoordeling die een "
|
||
"klant heeft gegeven (Ontevreden = 1, Oké/Neutraal = 3, Tevreden = 5)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:99
|
||
msgid ":guilabel:`Count`: number of tickets in total"
|
||
msgstr ":guilabel:`Aantal`: totaal aantal tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"*Working hours* are calculated based on the default working calendar. To "
|
||
"view or change the working calendar, go to the :menuselection:`Settings` "
|
||
"application and select :menuselection:`Employees --> Company Working Hours`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Werkuren* worden berekend op basis van het standaard werkrooster. Om het "
|
||
"werkrooster te bekijken of te wijzigen, ga naar de applicatie "
|
||
":menuselection:`Instellingen` en selecteer :menuselection:`Werknemers --> "
|
||
"Werkuren bedrijf`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:63
|
||
msgid "SLA Status Analysis"
|
||
msgstr "SLA statusanalyse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The *SLA Status Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -->"
|
||
" SLA Status Analysis`) tracks how quickly an SLA (Service Level Agreement) "
|
||
"is fulfilled, as well as the success rate of individual policies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het rapport *SLA statusanalyse* (:menuselection:`Helpdesk --> Rapportages "
|
||
"--> SLA statusanalyse`) houdt bij hoe snel aan een SLA (Service Level "
|
||
"Agreement) wordt voldaan, evenals het succespercentage van individuele "
|
||
"beleidsregels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"By default, this report is filtered to show the number of :abbr:`SLAs "
|
||
"(Service Level Agreements)` failed, as well as the failure rate over the "
|
||
"last 30 days, grouped by team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard wordt dit rapport gefilterd om het aantal mislukte :abbr:`SLAs "
|
||
"(Service Level Agreements)` weer te geven, evenals het mislukkingspercentage"
|
||
" over de laatste 30 dagen, gegroepeerd per team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of Group by options of Ticket Analysis report."
|
||
msgstr "Weergave van de opties om te groeperen van het ticketanalyserapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To change the measures used for the report that is currently displayed, or "
|
||
"to add more, click the :guilabel:`Measures` button, and select one or more "
|
||
"options from the drop-down menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de meetwaarden die gebruikt worden voor het rapport dat momenteel wordt "
|
||
"weergegeven of om extra meetwaarden toe te voegen, klik op de knop "
|
||
":guilabel:`Meetwaarden` en selecteer één of meerdere opties in het "
|
||
"vervolgkeuzemenu:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% of Failed SLA`: percentage of tickets that have failed at least"
|
||
" one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`% mislukte SLA`: percentage tickets waarbij ten minste één "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` is mislukt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% of SLA in Progress`: percentage of tickets that have at least "
|
||
"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not "
|
||
"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`% SLA in behandeling`: percentage tickets met ten minste één "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` nog in behandeling is en waarbij geen "
|
||
":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` zijn mislukt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% of Successful SLA`: percentage of tickets where all :abbr:`SLAs"
|
||
" (Service Level Agreements)` have been successful"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`% succesvolle SLA`: percentage tickets waarbij alle :`SLAs "
|
||
"(Service Level Agreements)` geslaagd zijn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Number of SLA Failed`: number of tickets that have failed at "
|
||
"least one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Aantal SLA mislukt`: aantal tickets waarbij ten minste één "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` is mislukt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Number of SLA Successful`: number of tickets where all "
|
||
":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` have been successful"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Aantal SLA gehaald`: aantal tickets waarbij alle :abbr:`SLAs "
|
||
"(Service Level Agreements)` geslaagd zijn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Number of SLA in Progress`: number of tickets that have at least "
|
||
"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not "
|
||
"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Aantal SLA in behandeling`: aantal tickets met ten minste één "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` in behandeling en waarbij geen "
|
||
":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` zijn mislukt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Hours to Assign`: number of working hours between the "
|
||
"date on which the ticket was created and when it was assigned to a team "
|
||
"member"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Werkuren om toe te wijzen`: aantal werkuren tussen de datum "
|
||
"waarop het ticket is aangemaakt en de datum waarop het aan een teamlid is "
|
||
"toegewezen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Hours to Close`: number of working hours between the date"
|
||
" on which the ticket was created and the date it was closed"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Werkuren om te sluiten`: aantal werkuren tussen de datum waarop "
|
||
"het ticket is aangemaakt en de datum waarop het is gesloten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Hours to Reach SLA`: number of working hours between the "
|
||
"date on which the ticket was created and the date the :abbr:`SLA (Service "
|
||
"Level Agreement)` was satisfied"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Werkuren om SLA te bereiken`: aantal werkuren tussen de datum "
|
||
"waarop het ticket is aangemaakt en de datum waarop aan de :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)` is voldaan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To see the number of tickets that were able to achieve the stated :abbr:`SLA"
|
||
" (Service Level Agreement)` objectives, and track the amount of time it took"
|
||
" to achieve those objectives, click :menuselection:`Measures --> Number of "
|
||
"SLA Successful` and :menuselection:`Measures --> Working Hours to Reach "
|
||
"SLA`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het aantal tickets te zien dat in staat was de opgegeven :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)` doelstellingen te bereiken en de tijd die nodig "
|
||
"was om deze doelstellingen te bereiken, klik op :menuselection:`Meetwaarden "
|
||
"--> Aantal SLA geslaagd` en :menuselection:`Meetwaarden --> Werkuren om SLA "
|
||
"te bereiken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"To sort these results by the team members assigned to the tickets, select "
|
||
":menuselection:`Total --> Assigned to`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om deze resultaten te sorteren per teamlid die aan het ticket is toegewezen,"
|
||
" selecteer :menuselection:`Totaal --> Toegewezen aan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Service Level Agreements (SLA) "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/sla>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Service Level Agreements (SLA) "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/sla>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:114
|
||
msgid "Customer Ratings"
|
||
msgstr "Klantbeoordelingen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"The *Customer Ratings* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -- "
|
||
"Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received on "
|
||
"individual support tickets, as well as any additional comments submitted "
|
||
"with the rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het rapport *Klantbeoordelingen* (:menuselection:`Helpdesk --> Rapportages "
|
||
"-- Klantbeoordelingen`) toont een overzicht van de beoordelingen die op "
|
||
"individuele ondersteuningstickets zijn ontvangen, evenals eventuele "
|
||
"aanvullende opmerkingen die bij de beoordeling zijn ingediend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of the kanban display in the Customer Ratings report."
|
||
msgstr "Kanbanweergave van het klantbeoordelingenrapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Click on an individual rating to see additional details about the rating "
|
||
"submitted by the customer, including a link to the original ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op een individuele beoordeling om meer details te zien over de door de "
|
||
"klant ingediende beoordeling, inclusief een link naar het oorspronkelijke "
|
||
"ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of the details of an individual customer rating."
|
||
msgstr "Weergave van de details van een individuele klantbeoordeling."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"On the rating's details page, select the :guilabel:`Visible Internally Only`"
|
||
" option to hide the rating from the customer portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer op de detailpagina van de beoordeling de optie :guilabel:`Alleen "
|
||
"intern zichtbaar` om de beoordeling voor het klantenportaal te verbergen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"The *Customer Ratings* report is displayed in a kanban view by default, but "
|
||
"can also be displayed in graph, list, or pivot view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het rapport *Klantbeoordelingen* wordt standaard weergegeven in een "
|
||
"kanbanweergave, maar kan ook worden weergegeven in grafiek-, lijst- of "
|
||
"draaitabelweergave."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:139
|
||
msgid ":doc:`Ratings </applications/services/helpdesk/overview/ratings>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Beoordelingen </applications/services/helpdesk/overview/ratings>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:142
|
||
msgid "View and filter options"
|
||
msgstr "Weergave- en filteropties"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"On any Odoo report, the view and filter options vary, depending on what data"
|
||
" is being analyzed, measured, and grouped. See below for additional "
|
||
"information on the available views for the *Helpdesk* reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op eender welk Odoo rapport variëren de weergave- en filteropties, "
|
||
"afhankelijk van welke gegevens worden geanalyseerd, gemeten en gegroepeerd. "
|
||
"Hieronder vind je meer informatie over de beschikbare weergaven van de "
|
||
"*Helpdesk* rapporten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Only one measure may be selected at a time for graphs, but pivot tables can "
|
||
"include multiple measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor grafieken kan slechts één meetwaarden worden geselecteerd, terwijl "
|
||
"draaitabellen meerdere meetwaarden kunnen bevatten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:139
|
||
msgid "Pivot view"
|
||
msgstr "Draaitabelweergave"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"The *pivot* view presents data in an interactive manner. All three "
|
||
"*Helpdesk* reports are available in pivot view."
|
||
msgstr ""
|
||
"De *draaitabel* geeft gegevens op een interactieve manier weer. De drie "
|
||
"*Helpdeskrapporten* zijn beschikbaar in draaitabelweergave."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"The pivot view can be accessed on any report by selecting the "
|
||
":guilabel:`grid icon` at the top right of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"De draaitabelweergave kan op elk rapport worden geopend door het "
|
||
":guilabel:`rastericoontje` rechtsboven in het scherm te selecteren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:149
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Weergave van het rapport SLA statusanalyse in Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"To add a group to a row or column to the pivot view, click the :guilabel:`➕ "
|
||
"(plus sign)` next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. "
|
||
"To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` and de-select the "
|
||
"appropriate option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een groep toe te voegen aan een regel of een kolom van de draaitabel, "
|
||
"klik op het plusteken :guilabel:`➕` naast :guilabel:`Totaal` en selecteer "
|
||
"één van de groepen. Om een groep te verwijderen, klik op het minteken "
|
||
":guilabel:`➖` en deselecteer de betreffende optie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:171
|
||
msgid "Graph view"
|
||
msgstr "Grafiekweergave"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"The *graph* view presents data in either a *bar*, *line*, or *pie* chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De *grafiek* geeft gegevens weer in een *staaf-*, *lijn-* of "
|
||
"*cirkeldiagram*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to the graph view by selecting the :guilabel:`line chart icon` at the"
|
||
" top right of the screen. To switch between the different charts, select the"
|
||
" *related icon* at the top left of the chart, while in graph view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar de grafiekweergave door het :guilabel:`lijndiagramicoontje` te "
|
||
"selecteren rechtsboven in het scherm. Om tussen de verschillende diagrammen "
|
||
"te schakelen, selecteer het *bijbehorende icoontje* linksboven het diagram "
|
||
"in grafiekweergave."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180
|
||
msgid "Bar chart"
|
||
msgstr "Staafdiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view."
|
||
msgstr "Weergave van het rapport SLA statusanalyse in een staafdiagram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186
|
||
msgid "Line chart"
|
||
msgstr "Lijndiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||
msgid "View of the Customer Ratings report in line view."
|
||
msgstr "Weergave van het rapport Klantbeoordelingen in een lijndiagram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192
|
||
msgid "Pie chart"
|
||
msgstr "Cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||
msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view."
|
||
msgstr "Weergave van het rapport Ticketanalyse in een cirkeldiagram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Both the *bar chart* and *line chart* can utilize the *stacked* view option."
|
||
" This presents two (or more) groups of data on top of each other, instead of"
|
||
" next to each other, making it easier to compare data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zowel het *staafdiagram* als het *lijndiagram* kunnen *gestapeld* worden "
|
||
"weergegeven. Hierdoor worden twee (of meer) groepen boven elkaar weergegeven"
|
||
" in plaats van naast elkaar, waardoor het makkelijker wordt om de gegevens "
|
||
"te vergelijken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:204
|
||
msgid "Save and share a favorite search"
|
||
msgstr "Een favoriete zoekopdracht opslaan en delen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"The *Favorites* feature found on *Helpdesk* reports allows users to save "
|
||
"their most commonly used filters without having to reconstruct them every "
|
||
"time they are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de functie *Favorieten* op de *Helpdeskrapporten* kunnen gebruikers hun "
|
||
"meest gebruikte filters opslaan zonder dat ze deze telkens opnieuw hoeven op"
|
||
" te bouwen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"To create and save new *Favorites* on a report, follow the steps below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volg onderstaande stappen om nieuwe *Favorieten* op een rapport aan te maken"
|
||
" en op te slaan:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Set the necessary parameters using the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group"
|
||
" By` and :guilabel:`Measures` options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel de nodige parameters in door middel van de opties :guilabel:`Filters`, "
|
||
":guilabel:`Groeperen op` and :guilabel:`Meetwaarden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:213
|
||
msgid "Click :menuselection:`Favorites --> Save current search`."
|
||
msgstr "Klik op :menuselection:`Favorieten --> Huidige zoekopdracht opslaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:214
|
||
msgid "Rename the search."
|
||
msgstr "Geef een andere naam aan de zoekopdracht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Use by default` to have these filter settings "
|
||
"automatically displayed when the report is opened. Otherwise, leave it "
|
||
"blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer :guilabel:`Standaard gebruiken` om deze filterinstellingen "
|
||
"automatisch weer te geven wanneer het rapport wordt geopend. Laat het anders"
|
||
" leeg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Share with all users` to make this filter available to all"
|
||
" other database users. If this box is not checked, it will only be available"
|
||
" to the user who creates it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer :guilabel:`Delen met alle gebruikers` om deze filter beschikbaar "
|
||
"te maken voor alle andere gebruikers van de database. Als dit vakje niet is "
|
||
"aangevinkt, is het alleen beschikbaar voor de gebruiker die de filter heeft "
|
||
"gemaakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:219
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op :guilabel:`Opslaan` om deze instellingen te bewaren voor toekomstig "
|
||
"gebruik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of the save favorites option in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Weergave van de functie Favorieten opslaan in Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Start receiving tickets "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Tickets ontvangen "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227
|
||
msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/general/reporting>`"
|
||
msgstr ":doc:`Odoo rapportages </applications/general/reporting>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
|
||
msgid "Service level agreements (SLA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A *service level agreement* (SLA) defines the level of service a customer "
|
||
"can expect from a supplier. :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` provide "
|
||
"a timeline that tells customers when they can expect results, and keeps the "
|
||
"support team on target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The *SLA Policies* feature is enabled by default on newly created *Helpdesk*"
|
||
" teams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To turn off the feature, or edit the working hours, navigate to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Click on"
|
||
" a team to open that team's configuration page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"From here, scroll to the :guilabel:`Performance` section. To turn off the "
|
||
":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` feature for the team, clear the "
|
||
":guilabel:`SLA Policies` checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
|
||
msgid "Create a new SLA policy"
|
||
msgstr "Een nieuwe SLA afspraak maken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new policy, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration"
|
||
" --> SLA Policies`, and click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> "
|
||
"Helpdesk Teams`, and click on a team. Then, click the :guilabel:`SLA "
|
||
"Policies` smart button at the top of the team's settings page, and click "
|
||
":guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"On the blank :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy form, enter a "
|
||
":guilabel:`Title` and a :guilabel:`Description` for the new policy, and "
|
||
"proceed to fill out the form using the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:36
|
||
msgid "Define the criteria for an SLA policy"
|
||
msgstr "De criteria van een SLA afspraak bepalen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify which tickets this "
|
||
"policy is applied to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:40
|
||
msgid "Fill out the following fields to adjust the selection criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Helpdesk Team`: a policy can only be applied to one team. *This "
|
||
"field is required.*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by "
|
||
"selecting one, two, or three of the :guilabel:`⭐ (star)` icons, representing"
|
||
" the priority level on the Kanban card or on the ticket itself. The "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` is **only** applied after the priority"
|
||
" level has been updated on the ticket to match the :abbr:`SLA (Service Level"
|
||
" Agreement)` criteria. If no selection is made in this field, this policy "
|
||
"only applies to tickets marked as `Low Priority`, meaning those with zero "
|
||
":guilabel:`⭐ (star)` icons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: tags are used to indicate what the ticket is about. "
|
||
"Multiple tags can be applied to a single ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
|
||
"this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Klanten`: in dit veld kunnen individuele contactpersonen of "
|
||
"bedrijven worden geselecteerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
|
||
"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to link directly to a "
|
||
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the"
|
||
" :guilabel:`Sales Order Items` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"A support team needs to address urgent issues for VIP customers within one "
|
||
"business day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The new policy, titled `8 Hours to close`, is assigned to the `VIP Support` "
|
||
"team. It **only** applies to tickets that are assigned three :guilabel:`⭐ "
|
||
"(star)` icons, which equates to an `Urgent` priority level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"At the same time, the tickets can be related to multiple issues, so the "
|
||
"policy applies to tickets with `Repair`, `Service`, or `Emergency` tags."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of a new SLA policy record with all the relevant information entered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:74
|
||
msgid "Establish a target for an SLA policy"
|
||
msgstr "Een doelstelling geven aan een SLA afspraak"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"A *target* is the stage a ticket needs to reach, and the time allotted to "
|
||
"reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for the "
|
||
":guilabel:`Reach Stage` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Time spent in stages selected in the :guilabel:`Excluding Stages` field are "
|
||
"**not** included in the calculation of the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
|
||
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
|
||
"the :guilabel:`Reach Stage`. Simultaneously, an :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` titled `2 Days to Start` tracks the working time before work on "
|
||
"a ticket has begun, and would have `In Progress` as the :guilabel:`Reach "
|
||
"Stage`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:90
|
||
msgid "Meet SLA deadlines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA"
|
||
" (Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline "
|
||
"is based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field of an "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy is used to determine the "
|
||
"deadline. By default, this is determined by the value set in the "
|
||
":guilabel:`Company Working Hours` field under :menuselection:`Settings app "
|
||
"--> Employees --> Work Organization`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The deadline is then added to the ticket, as well as a tag indicating the "
|
||
"name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
|
||
" Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"When a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
|
||
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the deadline "
|
||
"disappears from view on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)`, the earliest occurring deadline is displayed on the ticket. "
|
||
"After that deadline has passed, the next deadline is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
|
||
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` tag turns red. After the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` "
|
||
"has failed, the red tag stays on the ticket, even after the ticket is moved "
|
||
"to the :guilabel:`Reach Stage`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:131
|
||
msgid "Analyze SLA performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the performance of "
|
||
"individual team members. Navigate to the report, and corresponding pivot "
|
||
"table, by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Reporting --> SLA Status"
|
||
" Analysis`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the report displays in a :guilabel:`Pivot` view. Any :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)` policies in the database with tickets that failed"
|
||
" to fulfill a policy, are in progress, or have satisfied a policy are "
|
||
"listed. By default, they are grouped by team and ticket count."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"The pivot view aggregates data, which can be manipulated by adding measures "
|
||
"and filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"To change the display, or add additional measurements, click the "
|
||
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
|
||
"criteria, and choose from the options available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever a measurement is picked, a :guilabel:`✔️ (checkmark)` icon appears "
|
||
"in the drop-down menu to indicate that the measurement is included, and a "
|
||
"corresponding new column emerges in the pivot table to show the relevant "
|
||
"calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "View of the available measures in the SLA status analysis report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"To add a group to a row or column, click the :guilabel:`➕ (plus)` icon next "
|
||
"to the policy name and then select one of the groups. To remove one, click "
|
||
"the :guilabel:`➖ (minus)` icon next to the policy name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the available group by options in the SLA status analysis report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report can also be viewed as a "
|
||
":guilabel:`Bar Chart`, :guilabel:`Line Chart`, or :guilabel:`Pie Chart`. "
|
||
"Toggle between these views by first selecting the :guilabel:`Graph` button "
|
||
"at the top-right of the dashboard. Then, select the appropriate chart icon "
|
||
"at the top-left of the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:180
|
||
msgid "Bar Chart"
|
||
msgstr "Staafdiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"A bar chart can deal with larger data sets and compare data across several "
|
||
"categories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:188
|
||
msgid "Line Chart"
|
||
msgstr "Lijndiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in line view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:194
|
||
msgid "A line chart can visualize data trends or changes over time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:196
|
||
msgid "Pie Chart"
|
||
msgstr "Cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:202
|
||
msgid "A pie chart compares data among a small number of categories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` views can be "
|
||
":guilabel:`Stacked` by selecting the :guilabel:`Stacked` icon. This displays"
|
||
" two or more groups on top of each other instead of next to each other, "
|
||
"making it easier to compare data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view, stacked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:214
|
||
msgid "Cohort view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a "
|
||
"period of time. To display the :guilabel:`SLA Status Analysis` report in a "
|
||
":guilabel:`Cohort` view, click the :guilabel:`Cohort` button, represented by"
|
||
" :guilabel:`(four cascading horizontal lines)`, in the top-right corner, "
|
||
"next to the other view options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:225
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:225
|
||
msgid "The cohort view examines the life cycle of data over time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:228
|
||
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
|
||
msgstr ":ref:`Rapportageweergaven <reporting/views>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Allow customers to close their tickets "
|
||
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Laat klanten hun tickets te sluiten "
|
||
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:5
|
||
msgid "Planning"
|
||
msgstr "Planning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Planning** allows you to plan your team's schedule and manage shifts "
|
||
"and resources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Handling your team's planning comes with specific requirements that may vary"
|
||
" widely depending on your business needs. The following concepts were "
|
||
"introduced in Odoo Planning to meet those needs:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"**Shifts** are dispatched to **resources**, which can be either :ref:`human "
|
||
"<planning/employees>` (employees) or :ref:`material <planning/materials>` "
|
||
"(e.g., equipment). The resources are assigned :ref:`roles <planning/roles>`,"
|
||
" which allows for organization of work within the team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Once the initial configuration is done, :ref:`planning shifts "
|
||
"<planning/shifts>` can be done manually or automated by using the :ref:`Auto"
|
||
" Plan <planning/open-shifts>` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"An integration between the Planning and Sales apps allows the linking of "
|
||
"sold services to roles and shifts in Planning. Additionally, integration "
|
||
"with :doc:`Project <project>` allows dedicating shifts, and thus time and "
|
||
"resources, to specific projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:24
|
||
msgid "`Odoo tutorials: Planning <https://www.odoo.com/slides/planning-60>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:34
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Rollen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To define the roles your resources perform (e.g., chef, bartender, waiter), "
|
||
"go to :menuselection:`Planning --> Configuration --> Roles`, then click "
|
||
":guilabel:`New`, and fill in the :guilabel:`Name` (e.g., assistant, "
|
||
"receptionist, manager). Then, choose the :guilabel:`Resources` that will "
|
||
"perform this role. Resources can be either :ref:`Employees "
|
||
"<planning/employees>` or :ref:`Materials <planning/materials>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If the Sales app is installed in your database, the :guilabel:`Services` "
|
||
"field appears, allowing you to specify which roles are needed to perform "
|
||
"services so that the shifts are dispatched to the right person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are taken into account when using the :ref:`Auto Plan feature "
|
||
"<planning/open-shifts>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:49
|
||
msgid "Property fields and roles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"**Property fields** allow you to add custom fields to forms across several "
|
||
"Odoo applications. Planning includes the possibility of adding property "
|
||
"fields linked to roles to shifts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To create a property field, switch to the list view from any schedule. From "
|
||
"there, click :guilabel:`View` on the shift that you wish to edit. If the "
|
||
":guilabel:`Role` field is empty, fill it in with the desired role, then "
|
||
"click the cog icon and select :guilabel:`Add Properties`. :doc:`Configure "
|
||
"<../productivity/knowledge/properties>` the new field according to your "
|
||
"needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst-1
|
||
msgid "Creating a new property field in Planning."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The property field is linked to the role and is included in the shift form "
|
||
"of all shifts performed by this role."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:66
|
||
msgid "Some of the use cases of role property fields include:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"**Accreditation**: for roles that require a specific permit (e.g., driving "
|
||
"license)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"**Location**: in companies that operate in multiple locations (e.g., shops "
|
||
"or restaurants)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"**Language**: in a multi-lingual environment (e.g., consulting company)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:75
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Werknemers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:77
|
||
msgid "All employees can be included in the planning and assigned shifts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To adapt the employee's planning settings, go to :menuselection:`Planning "
|
||
"--> Configuration --> Employees`, and choose the employee for whom you want "
|
||
"to edit the settings. Then, go to the :guilabel:`Work Information` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst-1
|
||
msgid "Employee profile and the work information tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"You can do the same from the **Employees** app, which is installed by "
|
||
"default along with Planning."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Two sections of the employee's :guilabel:`Work Information` tab have an "
|
||
"impact on Planning: :guilabel:`Schedule` (namely, the :guilabel:`Working "
|
||
"Hours` field) and :guilabel:`Planning`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:94
|
||
msgid "Working hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Working Hours` are taken into account when the "
|
||
":guilabel:`Allocated Time` and its percentage is calculated for :ref:`shifts"
|
||
" <planning/templates>`. If the :guilabel:`Working Hours` field is left "
|
||
"blank, the employee is considered to be working flexible hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To create individual :guilabel:`Working Hours`, for example, for employees "
|
||
"working part-time, click :guilabel:`Search more...`, then :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Working Hours` and the :guilabel:`Allocated Time` in Planning"
|
||
" can impact **Payroll**, if the employee's contract is configured to "
|
||
"generate work entries based on shifts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Payroll documentation on working schedules <payroll/working-times>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:111
|
||
msgid "Planning roles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:113
|
||
msgid "Once an employee has one or more :guilabel:`Roles`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a shift for this employee, only the shift templates from the "
|
||
"roles chosen in this field are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"When a schedule is published, the employee is only notified of open shifts "
|
||
"for the roles that are assigned to them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"When auto-assigning open shifts or planning sales orders, the employee is "
|
||
"only assigned shifts for the roles assigned to them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:122
|
||
msgid "Additionally, when a :guilabel:`Default role` is defined:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a shift for the employee, the default role is automatically "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"This role also has precedence over the other roles of the employee when "
|
||
"auto-assigning open shifts or planning sales orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If the Planning roles fields are left empty, there are no restrictions in "
|
||
"the shift templates and open shifts shared with the employee. However, it’s "
|
||
"not possible to use the **Auto Plan** feature for employee with no roles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:136
|
||
msgid "Materials"
|
||
msgstr "Materialen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"**Materials** are resources that can be assigned shifts and working hours "
|
||
"but are not employees. For example, a construction company could use "
|
||
"materials to create shifts for shared machines (e.g., cranes, forklifts)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Similarly to employees, materials can be assigned roles and working time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:147
|
||
msgid "Shift templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"To create a shift template, click :guilabel:`New` on any schedule, then fill"
|
||
" in the :ref:`details of the shift <planning/create-shift>`. In order for "
|
||
"the shift to be saved as a template, tick :guilabel:`Save as Template`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst-1
|
||
msgid "Shift form with the option `save template` ticked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can go to :menuselection:`Planning --> Configuration --> "
|
||
"Shift Templates`, then click :guilabel:`New`. Fill in the :guilabel:`Start "
|
||
"Hour` and :guilabel:`Shift Duration`. The shift’s :guilabel:`End Time` is "
|
||
"then calculated based on the :guilabel:`Working Hours`, taking into account "
|
||
"working time as well as breaks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"The employee's working hours are Monday to Friday, 8 am to 5 pm, with a "
|
||
"break between 12 and 1 pm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a shift template with a start hour of 9 am and a duration of 8 "
|
||
"hours will result in the end hour being 5 pm, based on the working hours and"
|
||
" the 1-hour break."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a shift template with a start hour of 10 am and a duration of 10 "
|
||
"hours will result in the end hour of 10 am the following day, as the company"
|
||
" is closed at 5 pm according to the working hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:171
|
||
msgid "Additionally, for each shift template, you can also configure:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:173
|
||
msgid ":guilabel:`Role`: to link the shift to this specific role."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Project`: to keep track of shifts that are dedicated to work on a"
|
||
" project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:179
|
||
msgid "Planning shifts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"On opening the Planning app, the users see their own schedule. Users with "
|
||
"admin roles can also see :guilabel:`Schedule by Resource`, :guilabel:`Role`,"
|
||
" :guilabel:`Project`, or :guilabel:`Sales Order`, as well as reporting and "
|
||
"configuration menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"The schedule is displayed in the Gantt view, which allows you to edit (with "
|
||
"a drag and drop), resize, split, and duplicate shifts without having to open"
|
||
" them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst-1
|
||
msgid "A schedule displaying various visual elements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:192
|
||
msgid "The following visual elements are used on the shifts in the schedules:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:194
|
||
msgid "**Full color**: shifts that are planned and published."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"**Diagonal stripes**: shifts that are planned but have yet to be published."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:196
|
||
msgid "**Grayed-out background**: employees that are on time off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"**Progress bar**: currently ongoing shifts with timesheets linked to them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"**Grayed-out shift**: when copying shifts, the copied shifts are shown in "
|
||
"full color, whereas previously existing shifts are temporarily greyed out. "
|
||
"The color changes back to full color or diagonal stripes on the next refresh"
|
||
" of the page or by removing the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:205
|
||
msgid "Create a shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"To create a shift, go to any schedule, then click :guilabel:`New`. In the "
|
||
"pop-up window that opens, fill in the following details:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"**Templates**: If there is one or more templates existing in your database, "
|
||
"they are displayed in the upper section of the pop-up window. Once selected,"
|
||
" a template prefills the shift form accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Resource`: Resources can be both employees or materials. If this "
|
||
"field is left empty, the shift is considered an :ref:`open shift "
|
||
"<planning/open-shifts>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Role`: Select the role that the resource assigned will be "
|
||
"performing. This field is used when :ref:`auto-planning <planning/open-"
|
||
"shifts>` shifts. Once you select a role, the shift templates associated with"
|
||
" it are displayed in the upper section of the pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Project`: If the Project app is installed in your database, this "
|
||
"field allows you to link the project to the shift is available, allowing you"
|
||
" to plan and track shifts dedicated to work on the selected project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sales Order Item`: If the Sales app is installed in your "
|
||
"database, this field allows you to link a sales order to the shift."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Repeat`: Tick the checkbox and configure the :guilabel:`Repeat "
|
||
"Every` field according to your needs. The following rules apply to recurring"
|
||
" shifts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"All fields (e.g., :guilabel:`Resource`, :guilabel:`Role`, "
|
||
":guilabel:`Project`) are copied from the original shift except for the date,"
|
||
" which is adjusted according to the :guilabel:`Repeat Every` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:229
|
||
msgid "Recurrences are planned but not published."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"By default, planned shifts are created six months in advance, after which "
|
||
"they are created gradually. To change the time frame, :ref:`activate the "
|
||
"Developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Planning --> "
|
||
"Configuration --> Settings` and edit the :guilabel:`Recurring Shifts`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Save as Template`: When this option is ticked, a shift template "
|
||
"is created with the same :guilabel:`Start and End hours`, "
|
||
":guilabel:`Allocated time`, :guilabel:`Role`, and :guilabel:`Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Additional note sent to the employee`: Click on the field to add "
|
||
"a note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Date`: Choose the date and time of your shift. This is the only "
|
||
"mandatory field when creating a shift."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Allocated time`: Is calculated based on the date and the "
|
||
"employee’s :guilabel:`Working Schedule`. See more in :ref:`Shift Templates "
|
||
"<planning/templates>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Publish & Save` to confirm the shift and send the assigned "
|
||
"employee their schedule by email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"The draft is visible on the admin planning view and can be identified by "
|
||
"diagonal lines. The employee is only notified of the shift once it's "
|
||
"published."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"Two kinds of notifications are sent to the employees depending on their "
|
||
"account configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Employees without user accounts are redirected to a dedicated **Planning "
|
||
"portal**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"Employees with a user account are redirected to the :guilabel:`My Planning` "
|
||
"view in the backend view of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:260
|
||
msgid "Open shifts and auto planning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Auto Plan` button allows you to assign **Open shifts** "
|
||
"(shifts with no resource assigned) and create and assign shifts linked to "
|
||
"sales orders or project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:265
|
||
msgid "The following features have an impact on auto planning:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"**Roles**: Open shifts are only assigned to resources (employees or "
|
||
"materials) that have the corresponding role assigned. It is not possible to "
|
||
"use the :guilabel:`Auto Plan` feature for employee with no roles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"**Default roles**: The default role assigned to a resource is given priority"
|
||
" over the other roles they have assigned to them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"**Conflicts**: Employees or materials cannot be assigned multiple shifts at "
|
||
"the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"**Time off**: The employees’ time off is taken into account, as well as "
|
||
"public holidays."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"**Company working hours**: Are taken into account when assigning shifts to "
|
||
"employees or materials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"**Contracts**: Employees without an active contract cannot be assigned "
|
||
"shifts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Publish` to confirm the schedule and notify the employees "
|
||
"of their planning."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:282
|
||
msgid "Switching shifts and unassignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"Two features are available to allow employees to make changes to their "
|
||
"schedule: **switching shifts** and **unassignment**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"These features are mutually exclusive. Switching shifts is possible by "
|
||
"default and cannot be disabled. However, once the **Allow unassignment** "
|
||
"feature is enabled, it replaces the option to switch shifts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:293
|
||
msgid "Switching shifts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"Once shifts are planned and published, employees receive an email "
|
||
"notification. If an employee wishes to switch a shift, they can click the "
|
||
"unwanted shift and click :guilabel:`Ask to switch`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"The shift remains assigned to the original employee, but in the schedule, a "
|
||
"notification informing that the assigned employee would like to switch "
|
||
"shifts is visible on the shift."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"The shift is then displayed to other employees who share the same role, and "
|
||
"if they wish to assign it to themselves, they can click the :guilabel:`I "
|
||
"take it` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:305
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:323
|
||
msgid "The following rules apply:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"Only the shifts matching the employee's roles are displayed as available to "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:308
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:326
|
||
msgid "Switching shifts is only available for shifts that are in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:311
|
||
msgid "Unassignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"To allow employees to unassign themselves from shifts, go to "
|
||
":menuselection:`Planning --> Configuration --> Settings`, then tick the "
|
||
"checkbox :guilabel:`Allow Unassignment`. Then, specify the maximum number of"
|
||
" days that the employees can unassign themselves before the shift."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"Once shifts are planned and published, employees receive an email "
|
||
"notification. If shift unassignment is allowed, the employees can click the "
|
||
":guilabel:`I am unavailable` button, and the shift reverts to an open shift."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"Only the shifts matching the employee's roles are displayed in their "
|
||
"schedule."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Project"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
|
||
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
|
||
"profitability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met Odoo Project kan je je lopende projecten beheren. Plan taken, wijs "
|
||
"activiteiten toe aan werknemers en houd de winstgevendheid van elk project "
|
||
"bij."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Project en Urenstaten <https://www.odoo.com/slides/project-"
|
||
"and-timesheets-21>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3
|
||
msgid "Project management"
|
||
msgstr "Projectbeheer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Project uses the **Kanban** project management system. This means all "
|
||
"projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard "
|
||
"according to what production phase they are in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Project gebruikt het **Kanban** projectbeheersysteem. Dit betekent dat "
|
||
"alle projecten worden opgedeeld in taken, die op een whiteboard worden "
|
||
"gecategoriseerd op basis van de productiefase waarin ze zich bevinden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8
|
||
msgid "Did you know?"
|
||
msgstr "Wist je dat?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" "
|
||
"management method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het woord **Kanban** komt uit het Japans en verwijst naar de \"visueel "
|
||
"bord\" managementmethode."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Kanban Project Management "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Kanban Projectbeheer "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **Project** app and click :guilabel:`Create` to start a new "
|
||
"project. Enter a :guilabel:`Name` for your project and click "
|
||
":guilabel:`Create Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open de **Project**-app en klik op :guilabel:`Maken` om een nieuw project te"
|
||
" starten. Geef een :guilabel:`Naam` aan je project en klik op "
|
||
":guilabel:`Project maken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking "
|
||
"the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan je bestaande **projecten** vanuit het dashboard aanpassen door op de "
|
||
"keuzeknop (:guilabel:`⋮`) op de **kaart** van je project te klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
|
||
msgid "Project card"
|
||
msgstr "Projectkaart"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:29
|
||
msgid "This enables a new menu divided into four parts:"
|
||
msgstr "Dit opent een nieuw menu dat uit vier delen bestaat:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`View`: see an overview of your project's components, such as its "
|
||
":guilabel:`Tasks`, :guilabel:`Milestones` and :guilabel:`Project Updates`. "
|
||
"Depending on which apps you have activated, more options may be available, "
|
||
"such as :guilabel:`Documents`. All uploaded files can be found under this "
|
||
"menu, as well as in the **Documents** app, under :guilabel:`Projects`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Overzicht`: krijg een overzicht van de elementen van je project, "
|
||
"zoals de :guilabel:`Taken`, de :guilabel:`Milestones` en de "
|
||
":guilabel:`Projectupdates`. Afhankelijk van de apps die je hebt geactiveerd "
|
||
"kunnen er meer opties beshikbaar zijn, zoals :guilabel:`Documenten`. Alle "
|
||
"geüploade bestanden zijn te vinden in dit menu en in de **Documenten**-app, "
|
||
"onder :guilabel:`Projecten`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability "
|
||
"through graphics and statistics;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rapportages`: analyseer de voortgang en de winstgevendheid van je"
|
||
" project via grafieken en statistieken;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that "
|
||
"your project is more recognizable;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kleur**: laat een kleurlijn verschijnen aan de linkerkant van de kaart "
|
||
"zodat je project beter herkenbaar is;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Instellingen`: je kan de volgende instellingen veranderen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41
|
||
msgid "the :guilabel:`Name` of the project;"
|
||
msgstr "de :guilabel:`Naam` van het project;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:42
|
||
msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;"
|
||
msgstr ""
|
||
"de :guilabel:`Naam van de taken` die onder dat project gevonden worden;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43
|
||
msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;"
|
||
msgstr "de :guilabel:`klant` voor wie het project bedoeld is;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44
|
||
msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;"
|
||
msgstr "de :guilabel:`Labels` die worden gebruikt om te filteren;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45
|
||
msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;"
|
||
msgstr "het :guilabel:`Bedrijf` dat verantwoordelijk is voor het project;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46
|
||
msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;"
|
||
msgstr "de werknemer die is aangewezen als :guilabel:`Projectmanager`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47
|
||
msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;"
|
||
msgstr "de :guilabel:`Geplande datum` van het project;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48
|
||
msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project."
|
||
msgstr "het totaal aantal :guilabel:`Toegewezen uren` voor dat project."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you"
|
||
" to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daarnaast kan je het project als :guilabel:`Favoriet` markeren, zodat je het"
|
||
" kan vinden met de filter :guilabel:`Mijn favorieten` in de Kanban-weergave;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
|
||
msgid "Project settings"
|
||
msgstr "Projectinstellingen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Customize projects "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of "
|
||
"them are *only* available depending on the activated apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meer instellingen zijn beschikbaar onder het tabblad "
|
||
":guilabel:`Instellingen`. De meeste zijn *enkel* beschikbaar afhankelijk van"
|
||
" de geactiveerde apps."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:65
|
||
msgid "Scheduling activities"
|
||
msgstr "Activiteiten plannen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"You can schedule **activities** (ex. :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, "
|
||
"etc.) per project by clicking on the **clock** icon on a project. Doing so "
|
||
"opens a list with already scheduled activities and allows planning **new** "
|
||
"activities by clicking :guilabel:`+ Schedule an activity`. On the pop-up "
|
||
"window, select the :guilabel:`Activity Type`, enter a :guilabel:`Summary` "
|
||
"for that activity, a :guilabel:`Due Date`, and assign it to an employee. "
|
||
"According to the :guilabel:`Activity Type`, you may have **additional "
|
||
"options** available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan **activiteiten** (bijv. :guilabel:`Bellen`, :guilabel:`Afspraak`, "
|
||
"enz.) per project plannen door op het **klok** icoontje te klikken op een "
|
||
"project. Dit opent een lijst met de reeds geplande activiteiten en maakt het"
|
||
" mogelijk om **nieuwe** activiteiten te plannen door te klikken op "
|
||
":guilabel:`+ Plan een activiteit`. Selecteer in het pop-upvenster het "
|
||
":guilabel:`Soort activiteit`, voer een :guilabel:`Samenvatting` en een "
|
||
":guilabel:`Vervaldatum`, voor die activiteit in, en wijs het toe aan een "
|
||
"werknemer. Afhankelijk van het :guilabel:`Soort activiteit`, zijn er "
|
||
"mogelijk **extra opties** beschikbaar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If an activity is **already** scheduled, the icon may change to a **phone**,"
|
||
" **group of people**, or other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een activiteit **reeds** gepland is kan het icoontje veranderen in een "
|
||
"**telefoon**, een **groep personen** of iets anders."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Taken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
|
||
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
|
||
msgstr "Projecttaken maken vanuit een e-mailalias"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you already have an email address that customers know from the top of "
|
||
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
|
||
"that address to your project and transform those conversations into "
|
||
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je al een e-mailadres hebt dat klanten uit hun hoofd kennen, is het "
|
||
"e-mailadres veranderen het laatste wat je wilt doen. Koppel dat adres in "
|
||
"plaats daarvan aan je project en zet die conversaties om in gestructureerd "
|
||
"werk. Er wordt automatisch een taak aangemaakt in de eerste fase van een "
|
||
"project."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
|
||
msgid "Set up an incoming email server"
|
||
msgstr "Een inkomende e-mailserver instellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
|
||
"the incoming email alias you would like to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel in de *Instellingen*-applicatie de optie *Externe e-mailservers* in "
|
||
"en bepaal de inkomende e-mailalias die je wilt gebruiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**For more information**: "
|
||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Voor meer informatie**: "
|
||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
|
||
msgid "Configure the email alias in your project"
|
||
msgstr "Configureer de e-mailalias in je project"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
|
||
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
|
||
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
|
||
" a message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu je de inkomende e-mailserver hebt ingesteld, ga je naar "
|
||
":menuselection:`Project --> Configuratie --> Projecten --> Bewerken`. "
|
||
"Definieer in het tabblad *E-mails* de gewenste e-mailalias en kies het "
|
||
"beleid om berichten te ontvangen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
|
||
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bovendien kan je deze nu direct instellen bij het aanmaken van een nieuw "
|
||
"project."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
|
||
" in Odoo Project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaal in de instellingen van je project de e-mailalias in het tabblad "
|
||
"e-mail in Odoo Project"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
|
||
"followers of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle ontvangers van de e-mail (Aan/Cc/Bcc) worden automatisch toegevoegd als"
|
||
" volgers van de taak."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
|
||
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
|
||
msgstr "De e-mail is te zien onder de naam van je project in het dashboard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
|
||
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
|
||
msgstr "De gekozen e-mailalias in de dashboardweergave in Odoo Project"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3
|
||
msgid "Recurring tasks"
|
||
msgstr "Terugkerende taken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When handling a project, the same task often needs to be performed several "
|
||
"times: for example, weekly meetings or status reports. The **recurring "
|
||
"tasks** feature allows you to automate the creation of those tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het uitvoeren van een project moet dezelfde taak soms meerdere keren "
|
||
"worden uitgevoerd: bijvoorbeeld wekelijkse vergaderingen of statusrapporten."
|
||
" Met de functie **terugkerende taken** kan je het aanmaken van deze taken "
|
||
"automatiseren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Recurring tasks "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Terugkerende taken "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To enable recurring tasks, go to :menuselection:`Project --> Configuration "
|
||
"--> Settings`, then activate :guilabel:`Recurring Tasks`, and press "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Recurring tasks are now activated on all existing projects. The feature can "
|
||
"be deactivated on an individual project by clicking the drop-down menu "
|
||
"button :guilabel:`⋮` next to the project name, then going to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Settings --> Task Management` and disabling "
|
||
":guilabel:`Recurring Tasks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terugkerende taken zijn nu geactiveerd op alle bestaande projecten. De "
|
||
"functie kan worden uitgeschakeld in een individueel project door te klikken "
|
||
"op de knop van het vervolgkeuzemenu :guilabel:`⋮` naast de naam van het "
|
||
"project. Ga dan naar :menuselection:`Instellingen --> Instellingen --> "
|
||
"Taakbeheer` en schakel de optie :guilabel:`Terugkerende taken` uit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:24
|
||
msgid "Set up task recurrence"
|
||
msgstr "Taakherhaling instellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In an existing task, press the :guilabel:`Recurrent` button next to the "
|
||
":guilabel:`Planned date`. Then, configure :guilabel:`Repeat Every` field "
|
||
"according to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"A new task in recurrence will be created once either of this conditions is "
|
||
"met: - Previous task in recurrence has been closed. - On the day of the "
|
||
"planned recurrence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The new task is created on your project dashboard with the following "
|
||
"configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Stage`: first stage of the project dashboard (:guilabel:`New` or "
|
||
"equivalent);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Fase`: de eerse fase van het projectdashboard (:guilabel:`Nieuw` "
|
||
"of gelijkaardig);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Project`, "
|
||
":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: copied from "
|
||
"the original task;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Naam`, :guilabel:`Omschrijving`, :guilabel:`Project`, "
|
||
":guilabel:`Toegewezen personen`, :guilabel:`Klant`, :guilabel:`Labels`: "
|
||
"overgenomen van de originele taak;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Deadline`, :guilabel:`Timesheets`, "
|
||
":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`, :guilabel:`Subtasks`: those "
|
||
"fields are not copied;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"A **smart button** on the task displays the total number of existing "
|
||
"recurrences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een **slimme knop** op de taak geeft het totale aantal bestaande herhalingen"
|
||
" weer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:44
|
||
msgid "Edit or stop task recurrence"
|
||
msgstr "Taakherhaling bewerken of stopzetten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"**To edit** the recurrence, open the last task in recurrence. Any changes "
|
||
"made on the task will be applied to the tasks that will be created in the "
|
||
"future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"**To stop** the recurrence, open the last task in recurrence and press the "
|
||
":guilabel:`Recurrent` button next to the :guilabel:`Planned date`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Urenstaten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
|
||
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
|
||
msgstr "Urenstaten maken na verlofvalidatie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
|
||
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
|
||
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
|
||
"not been timesheeted by the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo maakt automatisch urenstaten van projecten/taken bij verlofaanvragen. "
|
||
"Dit zorgt voor een betere algehele controle over de validatie van "
|
||
"urenstaten, omdat er geen ruimte is voor vergeetachtigheid en vragen na uren"
|
||
" die niet door de werknemer zijn ingediend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
|
||
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeer de :ref:`ontwikkelaarsmodus <developer-mode>`, ga naar "
|
||
"*Urenstaten*, en wijzig desgewenst het *Project* en de *Taak* die standaard "
|
||
"zijn ingesteld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
|
||
"Timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de Urenstaten-instellingen die de functie Verlof registeren "
|
||
"inschakelen in Odoo Urenstaten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
|
||
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
|
||
"validated or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselectie:`Urenstaten --> Configuratie --> verlofsoorten`. "
|
||
"Selecteer of maak het gewenste type en beslis of je wilt dat de aanvragen al"
|
||
" dan niet worden gevalideerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
|
||
"Odoo Time Off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de verlofsoorten met de nadruk op de sectie verlofaanvragen en urenstaten in\n"
|
||
"Odoo Verlof"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
|
||
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
|
||
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
||
"task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra de werknemer verlof heeft aangevraagd en de aanvraag is gevalideerd "
|
||
"(of niet, afhankelijk van de gekozen instelling), wordt de tijd automatisch "
|
||
"toegewezen in *Urenstaten*, onder het betreffende project en de betreffende "
|
||
"taak."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
|
||
"15th."
|
||
msgstr ""
|
||
"In het onderstaande voorbeeld heeft de gebruiker *betaald verlof* "
|
||
"aangevraagd van 13 tot 15 juli."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
|
||
msgstr "Weergave van het verlofaanvraagformulier in Odoo Verlof"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
|
||
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
|
||
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
||
"does it so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aangezien er geen validatie nodig is, wordt het gevraagde verlof automatisch"
|
||
" weergegeven in *Urenstaten*. Als er validatie nodig is, wordt de tijd "
|
||
"automatisch toegewezen nadat de persoon die verantwoordelijk is voor de "
|
||
"validatie het heeft gevalideerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
|
||
"Odoo Timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Video van urenstaten met nadruk op het gevraagde verlof van de werknemer in "
|
||
"Odoo Urenstaten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
|
||
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
|
||
"project/task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op het vergrootglas, beweeg de muis over de betreffende cel, om toegang"
|
||
" te krijgen tot alle geaggregeerde gegevens over die cel (dag), en details "
|
||
"te zien met betrekking tot het project/de taak."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
|
||
msgstr "Weergave van de details van een project/taak in Odoo Urenstaten"
|