documentation/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po
2024-07-20 02:37:02 +00:00

6506 lines
288 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Simonel Criste <simi@erpsystems.ro>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Larisa_nexterp, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../content/applications/marketing.rst:5
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:6
msgid "Email marketing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:8
msgid ""
"Emails are an effective, fully-customizable form of communication that are "
"able to reach any target audience - large or small. The success of an email "
"is easily measurable, especially when a creative call-to-action is involved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12
msgid ""
"Odoo *Email Marketing* provides professional-grade email design tools, "
"templates, and features, designed to simplify the otherwise complex process "
"required to create engaging emails, build successful campaigns, and track "
"their overall effectiveness in a single application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:18
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:136
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:21
msgid "Email marketing dashboard"
msgstr "Tabloul de bord marketing prin e-mail"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:23
msgid ""
"To get started, click on the :menuselection:`Email Marketing` app icon, "
"located on the main Odoo dashboard, which leads to the main :guilabel:`Email"
" Marketing` dashboard (in the default kanban view)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:27
msgid ""
"To see all the mailings in the database, remove the default :guilabel:`My "
"Mailings` filter from the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
"Vedere a tabloului de bord principal al aplicației Odoo Email Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:35
msgid ""
"In the search bar, by default, the filter: :guilabel:`My Mailings` is "
"present. That means the only information being seen (at that time) on the "
":guilabel:`Email Marketing` dashboard are emails that the current user has "
"created, sent, or is responsible for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:39
msgid ""
"This filter can be removed by clicking the :guilabel:`X` next to "
":guilabel:`My Mailings` in the search bar. Doing so, reveals all the "
"information for every email in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:43
msgid "Default kanban view and stages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:45
msgid ""
"The four kanban columns each represent the various stages of emails that "
"have been built or sent within the *Email Marketing* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:48
msgid ""
"The stages are: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, "
":guilabel:`Sending`, :guilabel:`Sent`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:50
msgid ":guilabel:`Draft`: means the email is still being written/created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:51
msgid ""
":guilabel:`In Queue`: means the email is scheduled, and sent at a later "
"date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Sending`: means the email is currently being sent to its "
"recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Sent`: means the email has already been sent to its recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:55
msgid ""
"In each stage, there are drag-and-drop cards representing the email "
"campaigns that have been created, and the stage they are in represents the "
"current status of that mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:58
msgid ""
"Each mailing block on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard provides key"
" information related to that specific email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:61
msgid ""
"When the cursor hovers over the upper-right corner of an email campaign "
"card, three vertical dots (:guilabel:`⋮`) appear. When clicked, a mini drop-"
"down menu reveals the option to color-code the email :guilabel:`Delete` the "
"email altogether, or :guilabel:`Archive` the message for potential future "
"use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the three-dot drop-down menu on the Odoo Email Marketing dashboard."
msgstr ""
"Vedere a meniului derulant cu trei puncte din tabloul de bord Odoo Email "
"Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:70
msgid ""
"In the upper-right corner of the main :guilabel:`Email Marketing` dashboard,"
" there are other view options to choose from: :guilabel:`List` and "
":guilabel:`Graph`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:74
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:237
msgid "List view"
msgstr "Vizualizare Listă"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:76
msgid ""
"The :guilabel:`List` view (represented by the :guilabel:`☰ (three vertical "
"lines)` icon) provides the same key information, but in a classic list "
"format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "How the List view appears in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84
msgid "Graph view"
msgstr "Vedere grafică"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86
msgid ""
"The :guilabel:`Graph` view (represented by the :guilabel:`📊 (bar graph)` "
"icon) provides the same key information, but in a variety of customizable "
"graph (and chart) layouts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Cum apare vizualizarea Grafic în aplicația Odoo Email Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:93
msgid ""
"In the upper-left corner, there is a :guilabel:`Measures` menu, providing "
"even more filter options to further customize the graph views."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:96
msgid ""
"Those :guilabel:`Measures` options are: :guilabel:`A/B Testing percentage`, "
":guilabel:`Color Index`, and :guilabel:`Count` (which is selected, by "
"default)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:100
msgid "Filters, Group By, and Favorites search options"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:102
msgid ""
"Regardless of the view chosen for the :guilabel:`Email Marketing` dashboard,"
" the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group by`, and :guilabel:`Favorites` "
"options are always available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:105
msgid ""
"These options provide various ways to specify and organize the information "
"seen on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:110
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:112
msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to filter email campaigns on the"
" dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent Date`,"
" :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If :guilabel:`Add "
"Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-down menu, with "
"three customizable fields to fill in, in order to retrieve results that fit "
"more specific criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of filters drop-down menu options on the Odoo Email Marketing "
"dashboard."
msgstr ""
"Vizualizarea opțiunilor meniului derulant al filtrelor din tabloul de bord "
"Odoo Email Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:121
msgid "Group By"
msgstr "Grupează după"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123
msgid ""
"This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the "
"dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the "
"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was "
":guilabel:`Sent By`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127
msgid ""
"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
msgstr ""
"Există, de asemenea, opțiunea de a grupa datele după :guilabel:`Perioada "
"trimisă`, care are propriul submeniu de opțiuni din care să aleagă. "
"Opțiunile :guilabel:`Perioada trimisă` sunt :guilabel:`Anul`, "
":guilabel:`Trimestru`, :guilabel:`Lună`, :guilabel:`Săptămâna` și "
":guilabel:`Ziua`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131
msgid ""
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down "
"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected "
"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
"Vizualizarea meniului drop-down Grup după din aplicația Odoo Email "
"Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139
msgid "Favorites"
msgstr "Favorite"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141
msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to incorporate past search "
"filters and other record-related options to customize the dashboard. The "
"options are: :guilabel:`Save current search`, :guilabel:`Import records`, "
":guilabel:`Add to my dashboard`, and :guilabel:`Add to Google Spreadsheet`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of the Favorites drop-down menu on the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
"Vizualizarea meniului derulant Favorite din aplicația Odoo Email Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
msgid ""
"To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Vizualizarea paginii Setări din aplicația Odoo Email Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
msgid ""
"On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The "
"features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option "
"when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
msgid ""
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
":guilabel:`Campanii de corespondență`: activează opțiunea de gestionare a "
"campaniilor de corespondență în masă."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
msgstr ""
":guilabel:`Opțiune pentru lista neagră la dezabonare`: permite "
"destinatarilor să se înscrie pe lista neagră din mesajele viitoare în timpul"
" procesului de dezabonare."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
msgid ""
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
"link), in which the specific server configurations must be entered, in order"
" for it to connect properly to Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`Server dedicat`: oferă opțiunea de a utiliza un server separat, "
"dedicat pentru corespondență. Când este activat, Odoo dezvăluie un câmp nou "
"(și link), în care trebuie introduse configurațiile specifice serverului, "
"pentru ca acesta să se conecteze corect la Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171
msgid "Create an email"
msgstr "Creați un e-mail"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173
msgid ""
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
"and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176
msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
"Vizualizarea unui formular necompletat cu detalii de e-mail în aplicația "
"Odoo Email Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182
msgid ""
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
"visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the "
"message is about."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186
msgid ""
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without"
" a :guilabel:`Subject`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190
msgid ""
"The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` "
"field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that "
":guilabel:`☺ (smiley face)` icon to reveal a menu of emojis that can be used"
" in either field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194
msgid ""
"Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text "
"is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message."
" In most inboxes, this is displayed next to the subject."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199
msgid ""
"Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the "
"email content, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
msgid ""
"After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be "
"completed in the :guilabel:`Recipients` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
"Meniul drop-down Vizualizarea destinatarilor din aplicația Odoo Email "
"Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
msgid ""
"The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` "
"option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen "
"from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216
msgid ""
"Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing "
"list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221
msgid ""
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
"target audience for the email."
msgstr ""
"Când se face clic pe câmpul :guilabel:`Destinatari`, este afișat un meniu "
"derulant cu alte opțiuni. Fiecare opțiune oferă moduri diferite prin care "
"Odoo poate crea un public țintă pentru e-mail."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
msgid ""
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
"format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227
msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
msgid ""
":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
msgid ""
":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231
msgid ""
":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who"
" purchased event registrations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233
msgid ""
":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted"
" a specific talk (track) at an event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235
msgid ""
":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in "
"the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236
msgid ""
":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in "
"the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
msgid ""
"If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, "
"simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the "
":guilabel:`Recipients` field, and Odoo reveals the necessary equation fields"
" to further drill down the target recipients for this mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244
msgid "Add a recipient filter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246
msgid ""
"To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other"
" than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if "
"needed, to reveal three fields, formatted like an equation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250
msgid ""
"To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired "
"selections, until the preferred configuration has been achieved. The number "
"of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the right of "
"the :guilabel:`Recipients` field, in green."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
"Vedere a modului în care filtrele destinatarului pot fi personalizate în "
"Odoo Email Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191
msgid ""
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
"provide even more specificity."
msgstr ""
"Unele opțiuni de submeniu din primul câmp de regulă permit o a doua alegere "
"pentru a oferi și mai multă specificitate."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262
msgid ""
"To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:` "
"(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265
msgid ""
"The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the "
"rule. The :guilabel:` (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And,"
" the :guilabel:`⋯ (Add branch)` icon adds a branch to the node. A branch "
"means two additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing "
"even more specificity to the line above it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271
msgid "Mail body tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273
msgid ""
"At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and "
":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276
msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
"every element of its design details with Odoo's drag-and-drop building "
"blocks, located on the right sidebar. Each building block provides unique "
"features and professional design elements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the building blocks used to create mailings in Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
msgid ""
"To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, "
"and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number "
"of ways - either by using the front-end rich text editor that accepts slash "
"(:guilabel:`/`) commands, or with the XML code editor when :ref:`Developer "
"Mode (debug mode) <developer-mode>` is engaged, and the :guilabel:`</>` icon"
" is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293
msgid "Settings tab"
msgstr "Fila Setări"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295
msgid ""
"To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` "
"tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298
msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, "
"depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in "
"the :guilabel:`Settings` page of the :menuselection:`Email Marketing` "
"application (:menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> "
"Settings`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
msgid ""
"Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the "
":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of settings tab in Odoo Email Marketing app, without settings "
"activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be "
"responsible for this particular email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312
msgid ""
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the "
"sender of this particular email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314
msgid ""
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to "
"this particular email will be sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316
msgid ""
":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)"
" for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking "
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional "
":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which "
"look like this:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327
msgid ""
"The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow "
"A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331
msgid "Mailing campaigns"
msgstr "Campanii de corespondență"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333
msgid ""
"The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this "
"particular email to a previously-made email campaign in the database. Click "
"the empty field to reveal a drop-down menu containing all previously-made "
"mailing campaigns in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of a mailing campaign drop-down menu in Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341
msgid ""
"If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, "
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
"campaigns in the database. Or, type the name of the desired mailing campaign"
" in the :guilabel:`Mailing Campaign` field, until Odoo reveals the desired "
"campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347
msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349
msgid ""
"To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start"
" typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create "
"[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
"and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and "
"Edit...` to add this new mailing campaign to the database, and Odoo reveals "
"a pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the email mailing campaign pop-up window in Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
"Vizualizarea ferestrei pop-up a campaniei de e-mail în aplicația Odoo Email "
"Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
msgid ""
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the "
":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
":guilabel:`Tags`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
msgid ""
"The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is "
"filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics"
" related to the campaign. When clicked, Odoo reveals a separate, more "
"detailed page with even more in-depth statistics."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
msgid ""
"The option to instantly a new communication from this pop-up window is "
"available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in "
"the upper-right."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370
msgid ""
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To"
" delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374
msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376
msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* "
"application. Campaigns can also be created on this :guilabel:`Campaigns` "
"page in the *Email Marketing* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
"--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the "
":guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can"
" be added directly on the :guilabel:`Campaigns` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388
msgid ""
"Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit "
"it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign "
"template form on a separate page, providing the opportunity to further edit "
"the campaign, send communications related to the campaign, and analyze "
"various metrics related to the campaign, via the smart buttons at the top of"
" the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
msgid "A/B testing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396
msgid ""
"Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow"
" A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This "
"allows different mailings to be sent to randomly selected recipients. This "
"tests the overall effectiveness of the mailing, and eliminates the need for "
"duplicate messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
msgid ""
"The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of "
"contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of "
"the :guilabel:`A/B Testing`. Enter a number between `1-100`. The recipients "
"are randomly chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406
msgid "Send, schedule, or test"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
msgid ""
"After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the "
"upper-left corner of the email template page. Those options are: "
":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412
msgid ""
"While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` "
"or :guilabel:`Discard` the mailing, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415
msgid ""
":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired "
"recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417
msgid ""
":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future "
"date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at "
"that specified date-time. When a date-time is chosen, the status of the "
"mailing changes to *In Queue*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420
msgid ""
":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a "
"sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's "
"email address in the :guilabel:`Recipients` field, and click :guilabel:`Send"
" Sample Mail`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423
msgid ""
":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited"
" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays "
"as :guilabel:`Draft`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425
msgid ""
":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since"
" the last save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428
msgid ""
"When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in "
":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` "
"button and a :guilabel:`Create` button. Click :guilabel:`Edit` to re-enter "
":guilabel:`Edit` mode. Click :guilabel:`Create` to start creating a new "
"mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
msgid ""
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
" *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a "
"limit has been reached, those mailings *will not* be sent automatically the "
"next day. The sending needs to be forced, by opening the email and clicking "
":guilabel:`Retry`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15
msgid "Mailing lists"
msgstr "Lista de e-mail-uri"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:5
msgid ""
"Mailing lists are important for a number of reasons. Mailing lists can "
"provide valuable leads for sales teams, communicate with focus groups "
"participants, contact consumers directly for useful feedback, and more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:10
msgid "Create mailing lists"
msgstr "Creați liste de corespondență"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:12
msgid ""
"To create a mailing list in the *Email Marketing* application, navigate to "
":menuselection:`Mailing lists --> Mailing lists --> Create`. Clicking "
":guilabel:`Create` reveals a pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"View of the mailing list pop-up in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:19
msgid ""
"In the pop-up, name the mailing list and designate if the mailing list "
"should be public with the :guilabel:`Is Public` checkbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:22
msgid ""
"The :guilabel:`Is Public` option allows the mailing list to be accessible by"
" recipients in the unsubscription page, making it possible for them to "
"update their subscription preferences."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:25
msgid ""
"After those options have been configured, click :guilabel:`Create` to create"
" the mailing list, which Odoo automatically adds to the :guilabel:`Mailing "
"Lists` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:29
msgid "Add contacts to a mailing list"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:31
msgid ""
"After a mailing list has been created (and added to the :guilabel:`Mailing "
"Lists` dashboard), click on the desired mailing list to add contacts to the "
"list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:34
msgid ""
"Clicking the desired mailing list reveals a separate :guilabel:`Mailing List"
" Contacts` page, in which contacts can be added to this specific list by "
"clicking :guilabel:`Create`, and adding contact information directly on a "
"separate contact detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:38
msgid ""
"Or, while in the :menuselection:`Email Marketing` application, navigate to "
":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Doing so reveals a"
" separate page with all the mailing list contacts in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:42
msgid ""
"From here, click :guilabel:`Create`, and add a contact with the same "
"previous steps. Or, click the :guilabel:`Import` icon (to the right of the "
":guilabel:`Create` button) to import contacts into the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:46
msgid ""
"Once contacts are in the database, click into the desired contact's detail "
"form, and add the preferred mailing list in the :guilabel:`Mailing List` tab"
" (at the bottom of the contact detail form), by clicking :guilabel:`Add a "
"line`, and selecting the desired mailing list. Multiple mailing lists can be"
" added to a single contact's detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"View of a contact detail form with mailing list tab in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56
msgid "Create new mailing list from contact detail form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:58
msgid ""
"To create a mailing list from a contact detail form, click :guilabel:`Add a "
"line`, and type in the name of a new mailing list in the empty field that "
"appears. Then, select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and "
"Edit...`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"View of the new mailing list drop-down on contact form in Odoo Email "
"Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66
msgid ""
"The :guilabel:`Create` option quickly creates the mailing list to the "
"contact detail form, and the list can be configured at a later date. The "
":guilabel:`Create and Edit...` option creates the mailing list, and reveals "
"a pop-up window, in which the new mailing list can be configured right away."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"View of the create and edit mailing list pop-up in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:76
msgid "Link a mailing list to website (Newsletter blocks)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:78
msgid ""
"When a mailing list is created in the database, Odoo provides the option to "
"directly link the mailing list on the Odoo-built website (created via Odoo's"
" :guilabel:`Website` application)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81
msgid ""
"To link a mailing list to a website, navigate to the front-end of the "
"website, and enter :guilabel:`Edit` mode by clicking :guilabel:`Edit` in the"
" upper-right corner. When clicked, Odoo reveals a right-sidebar, filled with"
" drag-and-drop *Building Blocks* that are packed with various features, "
"options, and design elements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:86
msgid ""
"Then, to add a *subscription field* for a specific mailing list onto a "
"website, drag-and-drop any of the :guilabel:`Newsletter` options "
"(:guilabel:`Newsletter Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, or "
":guilabel:`Newsletter`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:91
msgid ""
"To quickly locate the :guilabel:`Newsletter` building block options (while "
"in :guilabel:`Edit` mode on the front-end of the website), type `Newsletter`"
" into the search bar, located in the right sidebar, under the "
":guilabel:`Blocks` tab, and Odoo reveals the three different "
":guilabel:`Newsletter` block options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
msgid ""
"View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website "
"application."
msgstr ""
"Vedere a modului de căutare rapidă a blocurilor de buletine informative în "
"aplicația Odoo Website."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100
msgid ""
"When a :guilabel:`Newsletter` block is dragged onto the body of the website,"
" Odoo reveals a pop-up window, in which the desired mailing list is selected"
" from a drop-down menu (and linked) to this block on the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "View of the add mailing list subscription pop-up on an Odoo Website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Newsletter Block` - Adds a block onto the webpage, providing "
"visitors with the option to add their email address to this mailing list, "
"and subscribe to future communications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Block`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
msgid "View of a sample newsletter block in the Odoo Website application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Newsletter Popup` - Tells Odoo to reveal a subscription pop-up "
"window to occur at a certain part of the webpage. When the visitor scrolls "
"to this predetermined point, a pop-up subscription window appears, asking "
"for their email address to subscribe to the mailing list. The pop-up window "
"can be edited further to fit any business needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:121
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Popup`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
msgid "View of a sample newsletter pop-up sample on an Odoo Website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Newsletter` - Provides visitors with a simple field to add their "
"email address to the mailing list, and subscribe to future mailings in the "
"footer (or anywhere else on the page)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:129
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter` dynamic block."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
msgid "View of a Newsletter dynamic block on an Odoo Website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:135
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:73
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3
msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5
msgid ""
"Providing recipients with the power to unsubscribe from mailing lists is not"
" only a smart business practice, it's often a legal requirement. By allowing"
" recipients to unsubscribe from a mailing list establishes a sense of trust "
"with an audience, and helps companies appear genuine (and not spammy)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:10
msgid "Enable the Blacklist feature"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:12
msgid ""
"First, the *Blacklist* feature must be enabled. To do that, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings`, enable "
"to :guilabel:`Blacklist Options when Unsubscribing`, and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
"View of the blacklist feature in the Settings page of the Odoo Email "
"Marketing app."
msgstr ""
"Vedere a funcției listei negre în pagina Setări a aplicației Odoo Email "
"Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20
msgid ""
"With that feature activated, an *Unsubscribe* link appears in mailings. If a"
" recipient clicks that link, Odoo reveals a :guilabel:`Unsubscriptions` "
"page, where they can directly manage their subscriptions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:25
msgid ""
"With a test mailing, clicking the :guilabel:`Unsubscribe` link reveals an "
"error page (*error 403 - Access Denied*). To make sure the link is working "
"properly, create the mailing, and only send it to a personal email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:30
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:102
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista neagră"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:32
msgid ""
"In addition to having the option to *Unsubscribe* from specific mailing "
"lists, the recipient can also *Blacklist* themselves, meaning they will not "
"receive *any* more emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:36
msgid ""
"The mailing list has to be configured as *Public* in order to be visible for"
" users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:38
msgid ""
"To view a complete collection of blacklisted email addresses, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Email "
"Addresses`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
"Vizualizarea paginii de adrese de e-mail pe lista neagră din Odoo Email "
"Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:45
msgid ""
"When a blacklisted record is selected from this page, Odoo reveals a "
"separate page with that blacklisted recipient's contact information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
"Vedere a unui formular de detalii de contact pe lista neagră în Odoo Email "
"Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:52
msgid ""
"In the :guilabel:`Chatter` of this page, there's a time-stamped message, "
"informing the user when that recipient blacklisted themselves (via a "
":guilabel:`Mail Blacklist created` log note)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:56
msgid "Unblacklist contacts"
msgstr "Anulați lista neagră de contacte"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:58
msgid ""
"To *Unblacklist* contacts, click the :guilabel:`Unblacklist` button in the "
"upper-left corner to remove the contact from the blacklist, allowing them to"
" receive mailings once again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:61
msgid ""
"When :guilabel:`Unblacklist` is clicked, a pop-up appears. In this pop-up, "
"the specific email address is listed, and there's a :guilabel:`Reason` "
"field, in which a reason can be entered, explaining why this particular "
"contact was removed from the blacklist."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
"View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
"Vizualizare a ferestrei pop-up dezactivate din lista neagră din aplicația "
"Odoo Email Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:69
msgid ""
"After filling in the fields, click :guilabel:`Confirm` to officially remove "
"that particular contact from the blacklist."
msgstr ""
"După completarea câmpurilor, faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` pentru a "
"elimina oficial acel contact din lista neagră."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:5
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:8
msgid "`Odoo Tutorials: Events <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
msgstr ""
"`Tutoriale Odoo: Evenimente <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3
msgid "Event essentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:5
msgid ""
"Odoo Events provides event coordinators with an arsenal of planning, "
"communications, and reporting tools to create immersive and engaging "
"experiences for customers. Namely, staff can create and publish events on "
"their website, sell tickets online, scan tickets with Odoo barcode, send out"
" automated emails, and generate rich reporting data once the event accepts "
"registrations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:11
msgid "Kanban concepts and organization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:13
msgid ""
"To get started, click on the :guilabel:`Events` application on the home "
"dashboard, which then leads to the kanban view populated with a variety of "
"pipeline stages. Key information is listed on each event card, such as the "
"date/time of the event, along with the number of expected (and confirmed) "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:18
msgid ""
"To create a new stage, click :guilabel:`Add a Column` and provide a "
"befitting title to reflect the purpose of that stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:21
msgid ""
"To reorganize the stages, just drag-and-drop them until they are in the "
"correct order. Stages can also be “folded” in the kanban for a cleaner "
"presentation, via the :guilabel:`Settings` menu to the right of each stage's"
" title, which is represented by a gear icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:26
msgid ""
"The gear icon, by default, is hidden and will appear next to the "
":guilabel:`+` icon when moused over."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:29
msgid "When clicked, a drop-down menu of settings will appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events."
msgstr ""
"Prezentare generală a setării evenimentelor cu vizualizarea kanban în "
"Evenimente Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36
msgid "Create a new event"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:38
msgid ""
"To create an event, click :guilabel:`Create` from the Events dashboard. Odoo"
" will then direct the page to a blank event template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:41
msgid ""
"From the event form, fill out the necessary fields, either by choosing from "
"existing data in the Odoo database or by creating and editing new field "
"data. Key information to enter for the event includes:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:45
msgid ":guilabel:`Event Name`: give the event a title."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking "
"place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a "
"custom one and connect it here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. "
"`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are "
"useful when using search filters during reporting periods."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is "
"usually the company that owns the Odoo database, or a vendor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for "
"organizing the event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56
msgid ""
":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should "
"be published to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or "
"choose from an existing location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the "
"attendee registrations to a specified amount"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the "
"confirmation request that gets sent by email to event registrants, and "
"automatically confirms their registration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64
msgid ""
"Once the fields in the event form are set, move on to the "
":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the "
":guilabel:`Questions` tab if registrations should require additional "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69
msgid "Add and sell event tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71
msgid ""
"Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket "
"the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates "
"for registrations, as well as the maximum number of tickets that can be "
"sold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75
msgid ""
"If selling tickets isn't necessary for the event, a simple "
":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by "
"default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the ticket tab in Odoo Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83
msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85
msgid ""
"Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, "
"or social post messages to keep in touch with event attendees. For each "
"communication, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Communication`"
" tab form, and then choose (or create) a communications template using the "
"drop-down menu under the :guilabel:`Template` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90
msgid ""
"Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how "
"often the communication should be sent; use these time fields to specify the"
" frequency of :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or "
":guilabel:`Months` communications should be sent. There is also the option "
"to send communications `Immediately` after a specified :guilabel:`Trigger` "
"is activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96
msgid ""
"In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and"
" when the communication is sent. For this action, choose between: "
":guilabel:`Before the event`, :guilabel:`After each registration`, or "
":guilabel:`After the event`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the communication tab in Odoo Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105
msgid "Attach a questionnaire to event registrations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107
msgid ""
"Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to "
"gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of "
"time. Questionnaires also act as informative analytics tools for reporting "
"periods before (or after) events take place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111
msgid ""
"To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate"
" to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the "
":guilabel:`Questions` setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114
msgid ""
"With the setting enabled, questions and answers can now be added (and "
"recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. "
"For each question, specify if it should only be asked once with the "
":guilabel:`Ask once per order` checkbox, or if the question requires a "
":guilabel:`Mandatory Answer`, which will make the question required for "
"registration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120
msgid ""
"If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single "
"registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123
msgid ""
"There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: "
":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` "
"type, allows attendees to select an answer from pre-configured options, "
"which are entered in the :guilabel:`Answers` tab below. The :guilabel:`Text "
"Input` type allows attendees to write in their own answer to the question in"
" a text box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133
msgid "Log internal notes or add ticket instructions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135
msgid ""
"In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` "
"and/or :guilabel:`Ticket instructions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138
msgid ""
"Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, "
"contact information, etc.) for event staff to reference. In the "
":guilabel:`Ticket instructions` field, helpful information for staff and "
"attendees can be shared (like, directions to the venue, opening/closing "
"times, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144
msgid ""
"Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket "
"instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These "
"options provide various formatting options to ensure vital internal "
"information is organzied for event staff to review."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the Notes tab in Odoo Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153
msgid "Invite attendees to the event"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155
msgid ""
"To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in"
" the top left corner of the event form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158
msgid ""
"Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. "
"Each message can be fully customized, and recipients can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161
msgid ""
"Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but "
"the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`"
" is a catchy preview sentence meant to encourage recipients to open the "
"email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166
msgid ""
"In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the "
"subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email "
"content appear, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170
msgid "Select invitees and configure recipient filters"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172
msgid ""
"In the middle of the invitation form, find and click the "
":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient "
"options. These choices represent where Odoo will find the desired "
"recipients' information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176
msgid ""
"Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, "
":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, "
":guilabel:`Lead/Opportunity`, etc.), Odoo will send the invitation to all "
"recipients who match that initial rule. Additional rules can be added to "
"narrow down the target recipients, by clicking :guilabel:`Add Filter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an "
"equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the "
"desired selections, until the preferred configuration has been acheived. The"
" number of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the "
"right of the :guilabel:`Recipients` field, in green."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194
msgid ""
"To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and "
":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)"
" of the rule. The :guilabel:`+` icon adds a node (line) to the rule. And, "
"the :guilabel:`...` icon adds a branch to the node. A branch means two "
"additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing even more "
"specificity to the line above it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201
msgid "Build a custom event invite"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203
msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
"every element of its design details with Odoo's drag-and-drop web builder, "
"located on the right sidebar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the drag and drop building blocks used to customize event invite "
"emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212
msgid ""
"To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain "
"Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be "
"customized either by using the front-end rich text editor that accepts slash"
" (`/`) commands, or the XML code editor when :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` is engaged and the :guilabel:`</>` icon is pressed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218
msgid ""
"The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if "
"the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an "
":guilabel:`Email`. If :guilabel:`SMS` is the :guilabel:`Mailing Type`, a "
":guilabel:`SMS Content` tab (consisting of a blank text space), is "
"available, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224
msgid "Modify event invite settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226
msgid ""
"The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on "
"the specified :guilabel:`Mailing Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229
msgid ""
"If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`,"
" an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that "
"person is the one responsible for this particular invite message. "
":guilabel:`Send From` and :guilabel:`Reply To` email aliases can be "
"designated here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234
msgid ""
"Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event "
"invite, they can be sent along with this email, by clicking "
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238
msgid ""
"If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a"
" :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to "
":guilabel:`Include an opt-out link` is available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242
msgid "Send event invitations to recipients"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244
msgid ""
"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are "
"three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, "
"and :guilabel:`Test`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247
msgid ""
"The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The "
":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time"
" can be selected for the email to be sent. The :guilabel:`Test` option "
"reveals a :guilabel:`Test Mailing` pop-up, where specific recipient email "
"addresses can be entered for Odoo to send them the current version of the "
"mailing for review before officially sending it out to prospective event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253
msgid ""
"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four "
"options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, "
":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256
msgid ""
"The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all "
"recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. "
"Clicking :guilabel:`Put in Queue` reveals a pop-up, requiring confirmation. "
"When confirmed, a blue banner appears on the event invite template form, "
"indicating that the SMS will be sent later that day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262
msgid ""
"The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options"
" all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266
msgid "Publish events"
msgstr "Publicați evenimente"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268
msgid ""
"Until an event is published, it will remain hidden from public view on the "
"website and registering for it will not be possible. To publish an event, "
"navigate to it either from the back end of Odoo through the "
":guilabel:`Events` application, or access the hidden event page through the "
"front end as either a priveliged user or administrator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273
msgid ""
"If navigating from the back end, go to the event form, and click the "
":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the "
"website (on the front end). If starting from the front end, simply navigate "
"to the event page that needs to be published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277
msgid ""
"No matter the route, an event page can only be published from the front end."
" In the upper right corner of the event page on the website, toggle the "
"switch from the red :guilabel:`Unpublished` status to the green "
":guilabel:`Published` status. Doing so instantly makes the event page "
"accessible to the public on the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""
"View of a website page and the option to publish the event in Odoo Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3
msgid "Sell tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5
msgid ""
"Create custom ticket tiers (with various price points) for potential "
"attendees to choose from, directly on the event template form, under the "
":guilabel:`Tickets` tab. Odoo simplifies the ticket-purchasing process by "
"providing plenty of payment method options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:10
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:12
msgid ""
"First, in order to enable the creation (and selling of) event tickets, go to"
" :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the "
":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Online Ticketing` features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:16
msgid ""
"The :guilabel:`Tickets` feature allows tickets to be sold for an event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18
msgid ""
"The :guilabel:`Online Tickets` feature allows for the sale of tickets to "
"occur through the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:21
msgid ""
"If these options are *not* enabled, a default :guilabel:`Register` button "
"will be available for free registrations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of the settings page for Odoo Events."
msgstr "Vizualizarea paginii de setări pentru Odoo Events."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:29
msgid "Sell tickets through sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31
msgid ""
"In the :guilabel:`Sales` application, choose a previously-created Event "
"Registration (as if it were a product), and add it as a product line. Upon "
"adding the registration, a pop-up appears, which allows for the selection of"
" a specific event (and ticket tier). That specific event ticket is then "
"attached to the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid ""
"View of a sales order and option to choose the specific event in Odoo "
"Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:40
msgid ""
"Events with tickets sold online or through sales orders have a "
":guilabel:`Sales Smart Button` shortcut, located at the top of the event "
"template form (in the :guilabel:`Events` application)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:43
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Sales Smart Button` reveals a page with all the "
"sales orders related to that event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events."
msgstr ""
"Vizualizarea formularului unui eveniment și a butonului inteligent de "
"vânzări din Odoo Events."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid ""
"View of an event form highlighting the column product under the tickets tab in Odoo\n"
"Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56
msgid "Sell tickets through the website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:58
msgid ""
"With tickets purchased through the website, the process is similar to "
"creating a :guilabel:`Sales Order` with a specific :guilabel:`Registration` "
"product. Here, tickets are added to a virtual cart, and the transaction can "
"be completed as usual - utilizing any of the pre-configured payment methods "
"options that have been set up on the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:63
msgid ""
"The completed purchase is automatically produced in a :guilabel:`Sales "
"Order`, which can be easily accessed in the back end of the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of website transaction for Odoo Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3
msgid "Track and manage talks"
msgstr "Urmăriți și gestionați discuțiile"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5
msgid ""
"With Odoo Events, it's possible to provide attendees with the power to "
"propose presenters to speak at events."
msgstr ""
"Cu Odoo Events, este posibil să oferiți participanților puterea de a propune"
" prezentatori să vorbească la evenimente."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:11
msgid ""
"First, go to :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` and "
"enable :guilabel:`Schedule & Tracks`."
msgstr ""
"Mai întâi, accesați :menu selection:`Evenimente --> Configurare --> Setări` "
"și activați :guilabel:`Schedule and Tracks`."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:14
msgid ""
"When that feature is enabled, two more options become available: *Live "
"Broadcast* and *Event Gamification*."
msgstr ""
"Când această funcție este activată, devin disponibile încă două opțiuni: "
"*Transmisie live* și *Gaming eveniment*."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17
msgid ""
":guilabel:`Live Broadcast` allows for the airing of tracks online through a "
"YouTube integration."
msgstr ""
":guilabel:`Transmisia live` permite difuzarea melodiilor online printr-o "
"integrare YouTube."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:19
msgid ""
":guilabel:`Event Gamification` allows for the sharing of a quiz with your "
"attendees, once a track (talk) is over."
msgstr ""
":guilabel:`Event Gamification` permite partajarea unui test cu participanții"
" tăi, odată ce o piesă (discuție) s-a încheiat."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:23
msgid ""
":guilabel:`Event Gamification` isn't necessary for tracks to appear on the "
"event page on the website, but it can enhance the engagement and overall "
"enjoyablity of the event for attendees."
msgstr ""
":guilabel:`Event Gamification` nu este necesară pentru ca melodiile să apară"
" pe pagina evenimentului de pe site, dar poate spori implicarea și plăcerea "
"generală a evenimentului pentru participanți."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:27
msgid "Talks, talk proposals, and agenda"
msgstr "Discuții, propuneri de discuții și agendă"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:29
msgid ""
"Once those two features are enabled, the following links are automatically "
"added to the sub-header menu, located on the event page on the website: "
":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and :guilabel:`Agenda`. Any "
"attendee can freely access these menu items and their corresponding content."
msgstr ""
"Odată ce cele două funcții sunt activate, următoarele link-uri sunt adăugate"
" automat la meniul sub-antet, aflat pe pagina evenimentului de pe site: "
":guilabel:`Discuții`, :guilabel:`Propuneri de discuții` și :guilabel:`Agendă"
" `. Orice participant poate accesa liber aceste elemente de meniu și "
"conținutul lor corespunzător."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33
msgid ""
"The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page full of all the "
"talks for that event."
msgstr ""
"Linkul :guilabel:`Talks` duce participantul la o pagină plină cu toate "
"discuțiile pentru acel eveniment."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Talks Proposals` link takes the attendee to a form page, "
"where they can propose talks for the event."
msgstr ""
"Linkul :guilabel:`Talks Proposals` duce participantul la o pagină de "
"formular, unde poate propune discuții pentru eveniment."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:38
msgid ""
"The :guilabel:`Agenda` link takes the attendee to a page with all the talks "
"for the event, but in a calendar/time-slot format."
msgstr ""
"Link-ul :guilabel:`Agendă` duce participantul la o pagină cu toate "
"discuțiile pentru eveniment, dar într-un format de calendar/interval de "
"timp."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"View of the published website and the talks, talk proposals, and agenda in "
"Odoo Events"
msgstr ""
"Vizualizarea site-ului web publicat și a discuțiilor, a propunerilor de "
"discuții și a agendei din Odoo Events"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:46
msgid "Manage talk proposals"
msgstr "Gestionați propunerile de discuții"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:48
msgid ""
"When attendees fill out and submit a talk proposal form on the website, a "
"new :guilabel:`Proposal` is instantly created in the back end for the event."
msgstr ""
"Când participanții completează și trimit un formular de propunere de "
"discuții pe site, o nouă :guilabel:`Propunere` este creată instantaneu în "
"back-end pentru eveniment."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52
msgid ""
"All talks (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) are accessible via the "
":guilabel:`Tracks` smart button on the event form."
msgstr ""
"Toate discuțiile (Propuneri, Confirmate, Anunțate etc.) sunt accesibile prin"
" intermediul butonului inteligent :guilabel:`Tracks` de pe formularul "
"evenimentului."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"View of the talks' proposals page emphasizing the column proposal in Odoo "
"Events."
msgstr ""
"Vizualizare a paginii cu propuneri ale discuțiilor, subliniind propunerea "
"coloanei din Odoo Events."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:59
msgid ""
"If a proposal is accepted, move the :guilabel:`Event Track` to the "
"appropriate stage in the Kanban view (e.g. `Confirmed`, etc.). Then, go to "
"that particular event's template form, and click the :guilabel:`Go to "
"Website` smart button to reach that specific talk's page on the website."
msgstr ""
"Dacă o propunere este acceptată, mutați :guilabel:`Trasectul evenimentului` "
"la etapa corespunzătoare din vizualizarea Kanban (de exemplu, `Confirmat` "
"etc.). Apoi, accesați formularul șablon al evenimentului respectiv și faceți"
" clic pe butonul inteligent :guilabel:`Accesați site-ul` pentru a ajunge la "
"pagina respectivă a discuției de pe site."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:63
msgid ""
"In the upper right corner, toggle the switch from :guilabel:`Unpublished` to"
" :guilabel:`Published`, and the talk is instantly accessible on the website."
msgstr ""
"În colțul din dreapta sus, comutați de la :guilabel:`Nepublicat` la "
":guilabel:`Publicat`, iar discuția este accesibilă instantaneu pe site."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:67
msgid "Without publishing a talk, attendees will never be able to access it."
msgstr ""
"Fără publicarea unei discuții, participanții nu o vor putea accesa "
"niciodată."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "View of the website page to publish a proposed talk for Odoo Events."
msgstr ""
"Vizualizarea paginii site-ului web pentru a publica o discuție propusă "
"pentru Odoo Events."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:74
msgid "Attendees list and attendance"
msgstr "Lista participanților și prezența"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:76
msgid ""
"Once attendees have registered for a specific event, they are added to the "
":guilabel:`Attendee List` for that event, which is accessible via the "
":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or "
":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event."
msgstr ""
"Odată ce participanții s-au înscris pentru un anumit eveniment, aceștia sunt"
" adăugați la :guilabel:`Lista de participanți` pentru acel eveniment, care "
"este accesibil prin intermediul butonului inteligent "
":guilabel:`Participanți` din formularul șablonului evenimentului sau "
":menuselection:`Raportare --> Participanti si sortati dupa eveniment."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81
msgid ""
"When an attendee arrives at the event, they will be marked as attending "
"(:guilabel:`Confirmed Attendance`), and the status of that attendee will "
"change to :guilabel:`Attended.`"
msgstr ""
"Când un participant sosește la eveniment, acesta va fi marcat ca prezent "
"(:guilabel:`Prezență confirmată`), iar statutul acelui participant se va "
"schimba în :guilabel:`Participat.`"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "Overview of events with the kanban view in Odoo Events."
msgstr ""
"Prezentare generală a evenimentelor cu vizualizarea kanban în Evenimente "
"Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88
msgid ""
"When analyzing an :guilabel:`Attendees list`, Odoo provides different ways "
"to view the information. Each view option presents the same information, but"
" in a slightly different layout. To change the view, click on the icons in "
"the upper right hand of the screen."
msgstr ""
"Când analizează o :guilabel:`Lista de participanți`, Odoo oferă diferite "
"moduri de a vizualiza informațiile. Fiecare opțiune de vizualizare prezintă "
"aceleași informații, dar într-un aspect ușor diferit. Pentru a schimba "
"vizualizarea, faceți clic pe pictogramele din partea dreaptă sus a "
"ecranului."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "Various view options on the attendees list page."
msgstr "Diverse opțiuni de vizualizare pe pagina listei de participanți."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:96
msgid ""
"In the :guilabel:`Kanban` view, it can be confirmed whether the attendees "
"have already paid or remain unpaid."
msgstr ""
"În vizualizarea :guilabel:`Kanban`, se poate confirma dacă participanții au "
"plătit deja sau rămân neplătiți."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:99
msgid ""
"The :guilabel:`List` view provides information in a more traditional list "
"formation."
msgstr ""
"Vizualizarea :guilabel:`Lista` oferă informații într-o formare de listă mai "
"tradițională."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101
msgid ""
"The :guilabel:`Calendar` view provides a clear schedule visualization of "
"which attendees are arriving on specific dates of the event."
msgstr ""
"Vizualizarea :guilabel:`Calendar` oferă o vizualizare clară a programului "
"despre participanții care sosesc la anumite date ale evenimentului."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104
msgid ""
"The :guilabel:`Graph` view provides graphical representations of that "
"event's attendees, along with numerous filters and customizable measures for"
" deeper analysis."
msgstr ""
"Vizualizarea :guilabel:`Graph` oferă reprezentări grafice ale "
"participanților la eveniment, împreună cu numeroase filtre și măsuri "
"personalizabile pentru o analiză mai profundă."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107
msgid ""
"The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the "
"number of registration dates."
msgstr ""
"Vizualizarea :guilabel:`Cohort` prezintă datele participanților pentru a "
"analiza mai bine numărul de date de înregistrare."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111
msgid ""
"Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the "
"quotation is confirmed."
msgstr ""
"Biletele vândute prin comenzi de vânzare validează participanții de îndată "
"ce cotația este confirmată."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114
msgid "Manage registrations"
msgstr "Gestionați înregistrările"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116
msgid ""
"Upon selecting an attendee, Odoo reveals that specific attendee's detail "
"form."
msgstr ""
"La selectarea unui participant, Odoo dezvăluie formularul cu detaliile "
"respectivului participant."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:118
msgid ""
"From here, event badges can be sent manually, by selecting :guilabel:`Send "
"By Email`. The :guilabel:`Attendee` can also be marked as "
":guilabel:`Attended`, or the registration can be canceled altogether via the"
" :guilabel:`Cancel Registration` button."
msgstr ""
"De aici, insignele de eveniment pot fi trimise manual, selectând "
":guilabel:`Trimite prin e-mail`. :guilabel:`Participant` poate fi de "
"asemenea marcat ca :guilabel:`Participat`, sau înregistrarea poate fi "
"anulată complet prin butonul :guilabel:`Anulează înregistrarea`."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"View of an attendee form emphasizing the send by email and cancel registration in Odoo\n"
"Events."
msgstr ""
"Vizualizarea unui formular de participant care subliniază trimiterea prin e-mail și anularea înregistrării în Odoo\n"
"Evenimente."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128
msgid "Lead Generation Rules"
msgstr "Reguli Generare Pistă"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130
msgid "With Odoo, leads can be generated from events."
msgstr "Cu Odoo, clienții potențiali pot fi generați din evenimente."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132
msgid ""
"To create and configure a :guilabel:`Lead Generation Rule` related to "
"events, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Lead "
"Generation`."
msgstr ""
"Pentru a crea și configura o :guilabel:`Regulă de generare de clienți "
"potențiali` referitoare la evenimente, navigați la :menuselection:`Aplicația"
" Evenimente --> Configurare --> Generare de clienți potențiali`."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:135
msgid ""
"On the :guilabel:`Lead Generation Rule` page, every configured "
":guilabel:`Lead Generation Rule` can be found, along with pertinent data "
"related to those rules."
msgstr ""
"Pe pagina :guilabel:`Regulă de generare de clienți potențiali`, fiecare "
":guilabel:`Regulă de generare de clienți potențiali` configurată poate fi "
"găsită, împreună cu datele relevante legate de acele reguli."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "How the Lead Generation Rule page looks in Odoo Events."
msgstr ""
"Cum arată pagina Regulă de generare de clienți potențiali în Odoo Events."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:142
msgid ""
"To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, "
"and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form."
msgstr ""
"Pentru a crea o nouă :guilabel:`Regulă de generare de clienți potențiali`, "
"faceți clic pe :guilabel:`Creați` și completați formularul :guilabel:`Regulă"
" de generare de clienți potențiali`."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "How the Lead Generation Rule template looks in Odoo Events."
msgstr ""
"Cum arată șablonul Regulă de generare de clienți potențiali în Odoo Events."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:149
msgid ""
"After naming the rule, configure *how* the lead should be created (either "
":guilabel:`Per Attendee` or :guilabel:`Per Order`), and *when* they should "
"be created, (when :guilabel:`Attendees are created`, when "
":guilabel:`Attendees are confirmed`, or when :guilabel:`Attendees attended` "
"the event)."
msgstr ""
"După denumirea regulii, configurați *cum* ar trebui creat clientul potențial"
" (fie :guilabel:`Per Participant` sau :guilabel:`Per Comandă`) și *când* ar "
"trebui să fie creat, (când :guilabel:`Participanții sunt creat`, când "
":guilabel:`Participanții sunt confirmați`, sau când :guilabel:`Participanții"
" au participat` la eveniment)."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:154
msgid ""
"In the :guilabel:`For any of these Events` section, there are fields to "
"attach this rule to any specific event categories, company, and/or event. To"
" add even more specificity to the rule, a domain filter rule can be "
"configured to ensure the rule only applies to a specific target audience of "
"attendees (found in the :guilabel:`If the Attendees meet these Conditions` "
"section)."
msgstr ""
"În secțiunea :guilabel:`Pentru oricare dintre aceste Evenimente`, există "
"câmpuri pentru a atașa această regulă oricăror categorii de evenimente "
"specifice, companie și/sau eveniment. Pentru a adăuga și mai multă "
"specificitate regulii, o regulă de filtrare a domeniului poate fi "
"configurată pentru a se asigura că regula se aplică numai unui anumit public"
" țintă de participanți (găsește în secțiunea :guilabel:`Dacă participanții "
"îndeplinesc aceste Condiții`)."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:159
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Lead Default Values` section, designate a "
":guilabel:`Lead Type`, then assign it to a specific :guilabel:`Sales Team` "
"(and/or :guilabel:`Salesperson`), and attach tags to the rule, if necessary."
msgstr ""
"În cele din urmă, în secțiunea :guilabel:`Valori implicite ale clienților "
"potențiali`, desemnați un :guilabel:`Tipul potențial`, apoi atribuiți-l unei"
" anumite :guilabel:`Echipe de vânzări` (și/sau :guilabel:`Vânzător`) și "
"atașați etichete la regulă, dacă este necesar."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8
msgid "Marketing Automation"
msgstr "Automatizare marketing"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
msgstr ""
"`Tutoriale Odoo: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
msgid "Understanding metrics"
msgstr "Înțelegerea metricilor"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:5
msgid ""
"Metrics are detailed statistics that measure the progress and success of "
"marketing campaigns. When creating marketing activities in a workflow, Odoo "
"visually displays various metrics related to the campaign with detailed "
"graphs and in-depth data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10
msgid ""
"A typical line graph in a marketing automation workflow showcasing the "
"success rate of an email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid "An example of a marketing automation campaign in Odoo."
msgstr "Un exemplu de campanie de automatizare a marketingului în Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:16
msgid ""
"In this case, the :guilabel:`Target` of this campaign is set to "
":guilabel:`Lead/Opportunity`, and was narrowed down to *only* focus on the "
"leads (or opportunities) whose :guilabel:`Tag Name` contains a value of "
"`product` — and *also* have an email address set up in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:20
msgid ""
"Beneath the filter nodes, Odoo displays how many records in the database "
"fall into the previously-specified criteria filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:24
msgid "Below, there are 18 records in the database that match the criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"Lead generation filters used to refine records on automation campaigns in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:30
msgid ""
"At the top of the marketing automation campaign form, there are a series of "
"smart buttons. The :guilabel:`Participations` smart button in this example "
"indicates that, out of those 18 records, 25 have become participants. In "
"other words, they have matched the criteria, and have already interacted "
"with the campaign in one way or another."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Records` represent a real-time number. Therefore, while the "
"workflow is running, changes in opportunity records (deletions, additions, "
"or adjustments) may occur."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:39
msgid ""
"This means there will be real-time updates to the number of "
":guilabel:`Records`, but such updates do *not* change the number of "
":guilabel:`Participants`, as the metric *will not* exclude opportunities "
"that have already been set as :guilabel:`Participants` before — Odoo just "
"adds new ones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:44
msgid ""
"That's why the number of :guilabel:`Records` can be different from the "
"number of :guilabel:`Participants` from time to time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
msgid ""
"Difference between real-time record count and total participants on a "
"markeing campaign."
msgstr ""
"Diferența dintre numărul real-time al înregistrărilor și numărul total de "
"participanți la o campanie de marketing."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:51
msgid ""
"Whenever the system runs, updating numbers and triggering actions, it will "
"look at the :guilabel:`Target` model, and check if new :guilabel:`Records` "
"have been added (or modified), which always keeps the flow up-to-date."
msgstr ""
"De fiecare dată când sistemul rulează, actualizând numere și declanșând "
"acțiuni, va verifica modelul :guilabel:`Țintă`, și va verifica dacă au fost "
"adăugate (sau modificate) :guilabel:`Înregistrări` noi, care mențin "
"întotdeauna"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:56
msgid ""
"The :guilabel:`Filter` here is applied to *all* activities. Leads that lose "
"that specific tag (`product`) in the meantime will be excluded from later "
"activities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:60
msgid ""
"Filters can also be applied to individual activities, in the "
":guilabel:`Domain` section of the :guilabel:`Activity` pop-up form. Use this"
" feature to specify an individual filter that will *only* be performed if "
"the records satisfy *both* filter criteria — the activity filter and its "
"specific domain filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:66
msgid ""
"When configuring an SMS activity, make sure a certain phone number is set, "
"in order to avoid triggering a SMS that would never be sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"A relevant targeting filter that applies to a type of individual activity."
msgstr ""
"Filtrul de țintă relevant care se aplică unui tip de activitate individuală."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Success` represents the number of times that the searching for "
"participants — who match the criteria filter(s) of that activity — was "
"performed successfully, in relation to the total number of participants. If "
"a participant does *not* match the conditions, it will be added to the "
":guilabel:`Rejected` number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
msgid ""
"Overview showing participants who do or do not match filtering criteria on "
"an activity."
msgstr ""
"Prezentare generală a participanților care se potrivesc sau nu cu criteriile"
" de filtrare pe o activitate."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:82
msgid ""
"Hovering over the graph on an automation activity block, Odoo displays the "
"number of successful and rejected participants, per day, over the last 15 "
"days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:86
msgid ""
"Whenever a new record is added to the :guilabel:`Target` model, it's "
"automatically added to the workflow, and it will start the workflow from the"
" beginning (:guilabel:`Parent Action`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5
msgid "Getting Started"
msgstr "Începând"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:13
msgid "Getting started"
msgstr "Introducere"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Marketing Automation* app automates a variety of marketing tasks, "
"by combining specific rules and filters to generate timed actions. Instead "
"of manually having to build each stage of a campaign (such as a series of "
"timed massmails), the *Marketing Automation* app allows marketers to build "
"the entire campaign, and all of its stages, in one place on a single "
"dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11
msgid "Create a campaign"
msgstr "Creați o campanie"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:13
msgid ""
"To create a new automated marketing campaign, open the "
":menuselection:`Marketing Automation` app, and click the :guilabel:`Create` "
"button in the upper-left corner. Doing so reveals a blank marketing "
"automation campaign detail form on a separate page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:17
msgid ""
"On the blank marketing automation campaign page, the following smart buttons"
" and fields are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
msgid ""
"A dashboard showing the creation of a new marketing automation campaign in "
"Odoo."
msgstr ""
"Un tablou de bord care arată crearea unei noi campanii de marketing Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:24
msgid "**Smart buttons**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Templates`: represents the number of pre-configured mail "
"templates being used in this particular campaign. (Templates can always be "
"created on-the-fly, as well)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:28
msgid ""
":guilabel:`SMS`: represents the number of personalized SMS messages "
"connected to this campaign."
msgstr ""
":guilabel:`SMS`: reprezintă numărul de mesaje SMS personalizat conectate la "
"această campanie."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Clicks`: represents the number of times attached links have been "
"clicked by recipients of this campaign."
msgstr ""
":guilabel:`Clicuri`: reprezintă numărul de clicuri pe linkurile atașate ce "
"au fos făcute de către destinatarii acestei campanii."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:31
msgid ""
":guilabel:`Participants`: represents the number of contacts that have "
"directly participated in this campaign."
msgstr ""
":guilabel:`Participanții`: reprezintă numărul de contacte care au participat"
" direct în această campanie."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:34
msgid "**Fields**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Name`: represents the name of the marketing automation campaign "
"being created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:37
msgid ""
":guilabel:`Target`: this field is a drop-down menu to choose which model is "
"targeted by this campaign (i.e., by Contacts, Sales Order, Lead/Opportunity,"
" etc.)."
msgstr ""
":guilabel:`Țintă`: acest câmp este un meniu drop-down pentru a alege care "
"model este vizat de această campanie (adică de către Contacte, Comenzi de "
"Vânzare, Lead/Opportunitate, etc.)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Filter`: this field provides numerous configurable criteria that "
"can be used to further narrow down the target recipients/audience for the "
"marketing automation campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:43
msgid "Campaign filters"
msgstr "Filtrele campaniei"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:45
msgid ""
"To add a :guilabel:`Filter` to the target audience, click :guilabel:`Add "
"Filter`, and a node field appears. In the node field, a custom equation can "
"be configured for Odoo to use when filtering who to include (and exclude) in"
" this specific marketing campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
msgid "A filter node in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Un nod de filtru în Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:53
msgid ""
"When the first field of the node is clicked, a nested drop-down menu of "
"options appears on the screen, wherein specific criteria is chosen based on "
"needs of the campaign. The remaining fields on the node further define the "
"criteria determining which records to include (or exclude) in the execution "
"of the campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:58
msgid ""
"To add another node, click the :guilabel:` (plus sign)` icon to the right "
"of the filtering rule. To add a branch of multiple nodes at the same time, "
"click the :guilabel:`⋯ (ellipses)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:61
msgid ""
"For further information on filters, refer to :doc:`this documentation page "
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Records` represent the number of contacts in the system that fit "
"the specified criteria for a campaign."
msgstr ""
":guilabel:`Înregistrări` reprezintă numărul de contacte din sistem care se "
"potrivesc criteriile specificate pentru o campanie."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:69
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:70
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3
msgid "Target an audience"
msgstr "Publicul țintă"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:5
msgid ""
"Delivering marketing campaigns to the right audience is paramount when "
"trying to grow a business. The Odoo *Marketing Automation* application helps"
" marketers to do just that by providing detailed filtering tools, which can "
"be as simple (or as complex) as necessary, to reach the right customers at "
"the right time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:11
msgid "Configure target filters"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:13
msgid ""
"When configuring the target filters on a marketing campaign, there are some "
"options that have an :guilabel:`> (arrow)` icon beside them. The "
":guilabel:`> (arrow)` icon signifies that the particular filter has more "
"refined parameters within it that can be customized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application."
msgstr "Meniul filtru drop-down în aplicația Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:21
msgid ""
"Filters can be extended by adding *branches* and *nodes*. A *node* adds "
"another filtering parameter to a group of targeting conditions (e.g. a new "
"line), and a *branch* creates a narrowly refined cluster of parameters, "
"allowing filters to be grouped with :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL` "
"statements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:26
msgid "Every time a new branch is created, there are two options:"
msgstr "De fiecare dată când se creează o nouă ramură, există două opțiuni:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:28
msgid ""
"Either the records can match :guilabel:`ALL` criteria for the upcoming rules"
" (creating an AND statement where *all* criteria must match)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:30
msgid ""
"Or, the records can match :guilabel:`ANY` criteria for the upcoming rules "
"(creating an OR statement where *only one* of the criteria must match)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:33
msgid ""
"To change between these two options, simply click the drop-down arrow icon "
"in the green box and select :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:36
msgid ""
"To add a node, click on the :guilabel:` (plus sign)` icon, and to add "
"another branch click on the :guilabel:`⋯ (ellipses)` icon. To exclude a node"
" or a branch, click on :guilabel:`✖ (delete)` icon to delete it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:45
msgid "Use cases"
msgstr "Exemple de utilizare"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:47
msgid ""
"The following scenarios outline different combinations of filters a "
"marketing campaign might commonly use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:51
msgid "Scenario #1: Narrow target down to new opportunities in the pipeline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:53
msgid ""
"While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the "
":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click "
":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, search for "
":guilabel:`Lead/Opportunity`, and select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:57
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Then, "
"click on the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of "
"the filter equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter "
"options. From this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:62
msgid ""
"Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`🟰 "
"(equal sign)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:64
msgid ""
"Next, change the third (and final) portion of the filter equation from "
":guilabel:`Lead` to :guilabel:`Opportunity`. The number of "
":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation changes as the "
"equation is customized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:68
msgid ""
"Add another node to this filter by clicking the :guilabel:` (plus sign)` "
"icon to the right of the equation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:71
msgid ""
"With \"new\" opportunities being the target of this filter, the second node "
"will focus on *only* locating opportunities that are in the :guilabel:`New` "
"stage of the pipeline. To do that, select the default :guilabel:`ID` from "
"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search "
"for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:76
msgid ""
"Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`🟰 "
"(equal sign)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:78
msgid ""
"Lastly, highlight the default value in the third (and final) portion of the "
"second filter equation, and type in `New`. With that in place, Odoo only "
"targets opportunities that are in the \"New\" stage of the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
msgid ""
"A standard scenario using filters in the Odoo Marketing Automation app."
msgstr ""
"Un scenariu standard utilizând filtre în aplicația Odoo Marketing "
"Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:87
msgid ""
"Scenario #2: Narrow down target to event attendees who purchased a specific "
"ticket"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:89
msgid ""
"While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the "
":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click "
":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, scroll down (or "
"search for) :guilabel:`Event`, and select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:93
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Click on"
" the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of the filter"
" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From "
"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`."
msgstr ""
"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Add Fitru` în :guilabel:`Filter` "
"câmp. Faceți clic peimplicit :guilabel:`ID` opțiune de filtrare în prima "
"parte a filtruluiFăcând acest lucru se deschide un meniu drop-down plin de "
"opțiuni de filtrare. De laacest meniu drop-down, derulați în jos (sau "
"căutați) :guilabel:`Eveniment`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:98
msgid ""
"Click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second portion of "
"the filter equation. This reveals a drop-down menu. From this drop-down "
"menu, select :guilabel:`contains`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:101
msgid ""
"In the third (and final) empty portion of the filter equation, type in the "
"name of the event(s) that Odoo should consider for this campaign filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:104
msgid ""
"Then, add another node to this filter by clicking the :guilabel:` (plus "
"sign)` icon to the right of the equation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:107
msgid ""
"The second node will focus on targeting this campaign to attendees who "
"purchase a specific type of ticket to the aforementioned event(s) mentioned "
"in the first filter equation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:110
msgid ""
"To do that, select the default :guilabel:`ID` from the first portion of the "
"second filter equation, and scroll down (or search for) :guilabel:`Event "
"Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that same drop-down menu, "
"select :guilabel:`Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:114
msgid ""
"Once again, click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second "
"portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:117
msgid ""
"Lastly, in the third (and final) portion of the second filter equation, "
"which is blank, type in the name of the ticket type that should be used for "
"the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event "
"ticket type for this sample filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application."
msgstr ""
"Un filtru de tichete de eveniment în aplicația Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3
msgid "Testing/running campaigns"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5
msgid ""
"Odoo gives users the ability to test marketing campaigns (and mailings) "
"before officially running them."
msgstr ""
"Odoo oferă utilizatorilor posibilitatea de a testa campaniile de marketing "
"(și mailings)înainte de a le rula oficial."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:8
msgid ""
"First, open the :menuselection:`Marketing Automation` application, and "
"select the desired campaign, which reveals that campaign's detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:11
msgid ""
"On the campaign detail form, make sure the campaign already has activities "
"configured (or build a campaign by following the directions here on "
":doc:`this documentation "
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities>`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15
msgid ""
"To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of "
"the campaign form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid "Launch a test button in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Lansați un test cu butonul de testare în Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:21
msgid ""
"When clicked, a :guilabel:`Launch a test` pop-up window appears. In the "
"drop-down field, choose an existing record (or create a new one) to run the "
"test on. To create a brand new record, click the :guilabel:`Search More...` "
"link at the bottom of the drop-down menu, and then click the "
":guilabel:`Create` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:26
msgid ""
"Doing so reveals a blank contact form, in which the :guilabel:`Name` and "
":guilabel:`Email` **must** be entered. When all the necessary information "
"has been entered, click :guilabel:`Save`, and Odoo returns to the "
":guilabel:`Launch a test` pop-up, with that new record in the "
":guilabel:`Choose an existing record or create a new one to test` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:31
msgid ""
"Once a record is selected, click :guilabel:`Continue`, and Odoo reveals the "
"campaign test page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Ecran de testare în Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:37
msgid ""
"On the campaign test page, the name of the :guilabel:`Record` being tested "
"is visible, along with the precise time this test workflow was started in "
"the :guilabel:`Workflow Started On` field. Beneath that, in the "
":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the "
"workflow that's being tested."
msgstr ""
"Pe pagina de testare a campaniei, numele :guilabel:`Înregistrarea` care este"
" testată este vizibil, împreună cu ora exactă a începerii acestui flux de "
"lucru de testare în câmpul :guilabel:`Fluxul de lucru a început la`. Sub "
"aceasta, în secțiunea :guilabel:`Flux de lucru` se află prima activitate "
"(sau activități) din fluxul de lucru care este testat."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:42
msgid ""
"To start a test, click the :guilabel:`Run` button, represented by a "
":guilabel:`▶️ (play button)` icon beside the first activity in the workflow."
" When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and "
"analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time."
msgstr ""
"Pentru a începe un test, faceți clic pe butonul :guilabel:`Run`, reprezentat"
" de o pictogramă :guilabel:`▶️ (buton de redare)` lângă prima activitate din"
" fluxul de lucru. Când se face clic, pagina se reîncarcă, iar Odoo arată "
"diferitele rezultate (și analize) conectate la acea activitate specifică pe "
"măsură ce apar, în timp real."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Progresul testului în flux de lucru în Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:50
msgid ""
"Once all the workflow activities are completed, the test will end, and move "
"to the :guilabel:`Completed` stage. To stop a test before all the workflow "
"activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button in the upper-"
"left corner of the campaign test page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3
msgid "Marketing activities"
msgstr "Activități de marketing"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5
msgid ""
"When creating a campaign in the *Marketing Automation* app, users can plan "
"marketing activities, such as email or SMS campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:8
msgid ""
"To get started, navigate to the bottom of a marketing automation campaign "
"detail form, and click :guilabel:`Add New Activity`. Doing so reveals a "
":guilabel:`Create Activities` pop-up window. This pop-up window is a blank "
"activity template, where specific parameters can be set for that particular "
"activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:13
msgid ""
"The following fields are available in the :guilabel:`Create Activities` pop-"
"up window (when :guilabel:`Add New Activity` is clicked):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Un șablon de activitate în Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:20
msgid ":guilabel:`Activity Name`: the title of the activity."
msgstr ":guilabel:`Numele activității`: titlul activității."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:21
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: choose between `Email`, `Server Action` (internal"
" Odoo operation), or `SMS`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:23
msgid ""
":guilabel:`Mail Template`: choose from pre-configured templates (or create a"
" new one on-the-fly)."
msgstr ""
":guilabel:`Șablonul de e-mail`: alegeți din șabloanele preconfigurate (sau "
"creați ununou în timp real)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:24
msgid ":guilabel:`Trigger`: choose when this activity should be triggered."
msgstr ""
":guilabel:`Declanșator`: alegeți când ar trebui declanșată această "
"activitate."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Expiry Duration`: configure to stop the actions after a specific "
"amount of time (after the scheduled date). When selected, a "
":guilabel:`Cancel after` field appears, in which the user can choose how "
"many :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` they want the actions to "
"cease after the initial date."
msgstr ""
":guilabel:`Durata expirării`: configurați pentru a opri acțiunile după un "
"anumit interval de timp (după data programată). Când este selectat, un câmp "
":guilabel:`Anulează după` va apare, în care utilizatorul poate alege la câte"
" :guilabel:`Ore, Zile, Săptămâni, sau Luni` vrea ca acțiunile sse oprească "
"după data inițială."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Activity Filter`: domain related to this activity (and all "
"subsequent child activities)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31
msgid ""
":guilabel:`Applied Filter`: activity will *only* be performed if it "
"satisfies the specified domain (filter)."
msgstr ""
":guilabel:`Filtrul aplicat`: activitatea va fi *doar* efectuată "
"dacăîndeplinește domeniul specificat (filtru)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:34
msgid ""
"After the activity's settings are fully configured, click :guilabel:`Save & "
"Close` to save the activity and return to the marketing automation campaign "
"form, :guilabel:`Save & New` to save the activity and immediately create "
"another one in a fresh :guilabel:`Create Activities` pop-up window, or "
":guilabel:`Discard` to delete the activity and return to the marketing "
"automation campaign form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40
msgid "Workflow activity"
msgstr "Activitate flux de lucru"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:42
msgid ""
"Once an activity is saved, the :guilabel:`Workflow Activity` section appears"
" at the bottom of the marketing automation campaign form. Each activity is "
"displayed as a line graph."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:45
msgid ""
"The configured :guilabel:`Trigger` time for that activity can be found to "
"the left of the :guilabel:`Workflow Activity` card in the "
":guilabel:`Workflow` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:48
msgid ""
"Once the activity has been triggered, a figure representing the number of "
":guilabel:`Success` or :guilabel:`Rejected` activities will be displayed to "
"the right of the graph."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Activitate tipică de flux de lucru în Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:56
msgid ""
"If the :guilabel:`Activity Type` of the activity is set to "
":guilabel:`Email`, there are more in-depth analytics beneath the activity "
"graph data, detailing how many emails have been :guilabel:`Sent`, and what "
"percentage of those have been :guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, "
"or :guilabel:`Bounced`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:62
msgid "Child activities"
msgstr "Activități copil"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:64
msgid ""
"There is also the option to add a *child activity* by clicking "
":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block"
" in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing automation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68
msgid ""
"Child activities are sub-activities that are connected to (and triggered by)"
" the activity above it, which is also known as its *parent activity*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71
msgid ""
"Odoo provides a number of triggering options to launch a child activity - "
"all of which depend on the trigger configurations related to the parent "
"activity. Under the desired parent activity, hover over :guilabel:`Add child"
" activity`, and select any of the following triggers:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75
msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly add another activity."
msgstr ""
":guilabel:`Adăugați o altă activitate`: adăugați instantaneu o altă "
"activitate."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the (email) "
"recipient opens the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Deschis`: următoarea activitate va fi declanșată dacă (email) "
"destinatarul deschide mailingul."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient"
" does not open the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Nu a fost deschis`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
"destinatarul nu deschide mailingul."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient "
"replies to the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Răspuns`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
"destinatarul răspunde la mailing."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the "
"recipient does not reply to the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Nu a răspuns`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
"destinatarul nu răspunde la mailing."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient "
"clicks on a link included in the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Click`: următoarea activitate va fi declanșată dacă destinatarul "
"face clic pe un link inclus în mailing."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the "
"recipient does not click on a link included in the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Nu a făcut clic`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
"destinatarul nu face clic pe un link inclus în mailing."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is "
"bounced (not sent)."
msgstr ""
":guilabel:`A fost respins`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
"mailingul este respins (nu este trimis)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:89
msgid ""
"Once a trigger is selected, the user can configure the child activity (it "
"has the same configuration options as a regular activity), and click "
":guilabel:`Save & Close` to finish creating the child activity, which will "
"then be displayed in the :guilabel:`Workflow` section, in a slightly "
"indented position beneath its parent activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
msgid "SMS Marketing"
msgstr "SMS Marketing"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials.rst:5
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials.rst:5
msgid "Essentials"
msgstr "Esențiale"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:3
msgid "Mailing lists and blacklists"
msgstr "Liste de corespondență și liste negre"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:5
msgid ""
"Creating or importing mailing lists in Odoo is very useful when curating "
"content to specific groups of people that already share similar demographics"
" or interests. Mailing lists are also a great way to get started if a "
"company is migrating from another system, and already has a established "
"audience."
msgstr ""
"Crearea sau importarea listelor de corespondență în Odoo este foarte utilă "
"atunci când organizați conținut pentru anumite grupuri de persoane care "
"împărtășesc deja date demografice sau interese similare. Listele de "
"corespondență sunt, de asemenea, o modalitate excelentă de a începe dacă o "
"companie migrează dintr-un alt sistem și are deja un public stabilit."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10
msgid ""
"Moreover, providing an audience with the option to 'unsubscribe' from "
"mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving "
"recipients the power to control what they are (and aren't) sent."
msgstr ""
"În plus, oferirea unei audiențe cu opțiunea de a se „dezabona” de la "
"mailinguri, ajută companiile să mențină relații bune cu clienții, oferind "
"destinatarilor puterea de a controla ceea ce sunt (și nu) trimit."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17
msgid ""
"In the :guilabel:`SMS Marketing` app, there's an option on the header menu "
"called :guilabel:`Mailing Lists`. When clicked, a sub-menu is revealed with "
"options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`."
msgstr ""
"În aplicația :guilabel:`SMS Marketing`, există o opțiune în meniul de antet "
"numită :guilabel:`Liste de corespondență`. Când faceți clic, este afișat un "
"submeniu cu opțiuni pentru :guilabel:`Liste de corespondență` și "
":guilabel:`Persoanele de contact ale listei de corespondență`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:21
msgid ""
"Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of"
" all mailing lists in the database."
msgstr ""
"Faceți clic pe :menuselection:`Liste de corespondență --> Liste de "
"corespondență` pentru a vedea o prezentare generală a tuturor listelor de "
"corespondență din baza de date."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid ""
"View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing "
"application."
msgstr ""
"Vizualizarea paginii principale a listei de corespondență SMS din aplicația "
"Odoo SMS Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:28
msgid ""
"To edit any existing list, select the desired list from the "
":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of "
"ways."
msgstr ""
"Pentru a edita orice listă existentă, selectați lista dorită din pagina "
":guilabel:`Liste de corespondență` și continuați să o modificați în mai "
"multe moduri."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31
msgid ""
"To create a new mailing list, click :guilabel:`Create` in the upper left "
"corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank "
"mailing list template form."
msgstr ""
"Pentru a crea o nouă listă de corespondență, faceți clic pe "
":guilabel:`Creați` în colțul din stânga sus al paginii :guilabel:`Liste de "
"corespondență`. Procedând astfel, va dezvălui un formular de șablon de listă"
" de corespondență necompletat."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing."
msgstr ""
"Vizualizarea ferestrei pop-up a listei de corespondență în Odoo SMS "
"Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:38
msgid ""
"First, choose a name for the :guilabel:`Mailing List`, and activate the "
"option :guilabel:`Is Public`, to make the mailing list accessible to "
"recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows "
"users to update their subscription preferences at any time."
msgstr ""
"Mai întâi, alegeți un nume pentru :guilabel:`Lista de corespondență` și "
"activați opțiunea :guilabel:`Este public`, pentru a face lista de "
"corespondență accesibilă destinatarilor pe :guilabel:`pagina de gestionare a"
" abonamentelor`. Acest lucru permite utilizatorilor să își actualizeze "
"preferințele de abonament în orice moment."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43
msgid ""
"Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended "
"to maintain good customer relations."
msgstr ""
"Bifarea casetei :guilabel:`Este public` nu este obligatorie, dar este "
"recomandată pentru a menține relații bune cu clienții."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:46
msgid ""
"When those fields are filled in, click :guilabel:`Create` to finalize the "
"form. Then on the main :guilabel:`Mailing Lists` dashboard, the new mailing "
"list that was just created will be accessible."
msgstr ""
"Când aceste câmpuri sunt completate, faceți clic pe :guilabel:`Creați` "
"pentru a finaliza formularul. Apoi, pe tabloul de bord principal "
":guilabel:`Mailing Lists`, noua listă de corespondență care tocmai a fost "
"creată va fi accesibilă."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:49
msgid ""
"To edit or customize the mailing list further, select the mailing list from "
"the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail "
"form."
msgstr ""
"Pentru a edita sau personaliza în continuare lista de corespondență, "
"selectați lista de corespondență din pagina principală :guilabel:`Liste de "
"corespondență` pentru a dezvălui formularul cu detaliile listei de "
"corespondență."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:52
msgid ""
"Along the top of the mailing list detail form, there are various analytical "
"smart buttons displaying statistics for different metrics related to the "
"mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)."
msgstr ""
"În partea de sus a formularului de detalii ale listei de corespondență, "
"există diverse butoane inteligente analitice care afișează statistici pentru"
" diferite valori legate de lista de corespondență (de exemplu "
":guilabel:`Destinatari`, :guilabel:`Mailings` etc.)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:56
msgid ""
"To review or edit any of those elements, click the desired smart button to "
"reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list."
msgstr ""
"Pentru a revizui sau edita oricare dintre aceste elemente, faceți clic pe "
"butonul inteligent dorit pentru a dezvălui o pagină separată cu date "
"aprofundate asociate cu lista de corespondență."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:59
msgid ""
"To make changes to the mailing list itself, click the :guilabel:`Edit` "
"button in the upper-left corner of the mailing list detail form."
msgstr ""
"Pentru a face modificări listei de corespondență în sine, faceți clic pe "
"butonul :guilabel:`Editați` din colțul din stânga sus al formularului cu "
"detaliile listei de corespondență."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing."
msgstr ""
"Vedere a formularului șablon de listă de corespondență în Odoo SMS "
"Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:67
msgid ""
"Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made."
msgstr ""
"Nu uitați să apăsați butonul :guilabel:`Salvați` după ce au fost făcute "
"modificări."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:70
msgid "Mailing lists contacts"
msgstr "Listele de corespondență cu contacte"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:72
msgid ""
"Access contacts information from one or more mailing lists navigate to "
":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` to reveal a "
"dashboard with with all the contacts associated with one or more of the "
"configured mailing lists in the database."
msgstr ""
"Accesați informațiile de contact din una sau mai multe liste de "
"corespondență, navigați la :menuselection:`Liste de corespondență --> "
"Contacte de liste de corespondență` pentru a dezvălui un tablou de bord cu "
"toate contactele asociate cu una sau mai multe dintre listele de "
"corespondență configurate din baza de date."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid ""
"View of the mailing lists contact page in the Odoo SMS Marketing "
"application."
msgstr ""
"Vizualizarea paginii de contact a listelor de corespondență din aplicația "
"Odoo SMS Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:81
msgid ""
"By default, Odoo reveals the :guilabel:`Mailing List Contacts` page with the"
" :guilabel:`Exclude Blacklisted Phone` filter in the search bar. Therefore "
"only showing contact information for recipients who still want to receive "
"communications and mailings."
msgstr ""
"În mod implicit, Odoo dezvăluie pagina :guilabel:`Persoanele de contact ale "
"listei de corespondență` cu filtrul :guilabel:`Excludeți telefonul din lista"
" neagră` în bara de căutare. Prin urmare, se afișează doar informațiile de "
"contact pentru destinatarii care doresc în continuare să primească "
"comunicări și corespondențe."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86
msgid "Communication history in the Chatter"
msgstr "Istoricul comunicării în Chatter"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:88
msgid ""
"An accessible record of every sent mailing(s) is kept on each recipient's "
"*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the "
"*Contacts* application)."
msgstr ""
"O înregistrare accesibilă a fiecărei e-mailuri trimise este păstrată în "
"secțiunea *chatter* a fiecărui destinatar, situată sub formularul de contact"
" al destinatarului (în aplicația *Contacts*)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:91
msgid ""
"Database users can reference the chatter to easily keep track of "
"communications, and see a history of interactions with contacts and "
"prospects."
msgstr ""
"Utilizatorii bazei de date pot face referire la chatter pentru a ține cu "
"ușurință evidența comunicărilor și pentru a vedea un istoric al "
"interacțiunilor cu contacte și potențiali."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:94
msgid ""
"For example, sales representatives can use the chatter to quickly find out "
"which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain "
"customer has received (or not received)."
msgstr ""
"De exemplu, reprezentanții de vânzări pot folosi chatter-ul pentru a afla "
"rapid ce :abbr:`SMS (Short Message Service)` promoții prin corespondență a "
"primit (sau nu a primit) un anumit client."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app."
msgstr ""
"Vedere a modului în care arată conversația în aplicația Odoo Contacts."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:104
msgid ""
"Odoo *SMS Marketing* has a :guilabel:`Blacklist` feature that provides "
"recipients with the power to add their phone number to a list of people who "
"no longer want to receieve communications or mailings."
msgstr ""
"Odoo *SMS Marketing* are o funcție :guilabel:`Blacklist` care oferă "
"destinatarilor puterea de a-și adăuga numărul de telefon la o listă de "
"persoane care nu mai doresc să primească comunicări sau corespondențe."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108
msgid ""
"This is also known as the unsubscribe process: customers will automatically "
"be added onto a *blacklist*, if they click :guilabel:`Unsubscribe`, via "
"their :guilabel:`Subscription Management` page. Customers can also be added "
"manually to the blacklist, if necessary."
msgstr ""
"Acesta este cunoscut și sub denumirea de proces de dezabonare: clienții vor "
"fi adăugați automat pe o *listă neagră*, dacă fac clic pe "
":guilabel:`Dezabonare`, prin intermediul paginii lor :guilabel:`Gestionarea "
"abonamentelor`. Clienții pot fi adăugați și manual în lista neagră, dacă "
"este necesar."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:112
msgid ""
"To see a complete collection of blacklisted numbers, navigate to the "
":menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Phone "
"Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in "
"the database."
msgstr ""
"Pentru a vedea o colecție completă de numere pe lista neagră, navigați la "
":menuselection:`aplicația SMS Marketing --> Configurare --> Numere de "
"telefon pe lista neagră` pentru a dezvălui un tablou de bord care conține "
"fiecare număr de telefon pe lista neagră din baza de date."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "SMS Blacklist menu in the application."
msgstr "Meniul Listă neagră SMS din aplicație."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:120
msgid ""
"To manually add a number to a blacklist, click the :guilabel:`Create` button"
" in the upper-left corner of the dashboard and enter the phone number on the"
" next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that "
"particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)."
msgstr ""
"Pentru a adăuga manual un număr într-o listă neagră, faceți clic pe butonul "
":guilabel:`Creați` din colțul din stânga sus al tabloului de bord și "
"introduceți numărul de telefon în formularul paginii următoare. Există, de "
"asemenea, o casetă de selectare pentru a indica dacă acel număr de telefon "
"este :guilabel:`Activ` (sau nu)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128
msgid ""
"Once the form is completed, click :guilabel:`Save` to add it to the "
":guilabel:`Blacklisted Phone Numbers` list. To remove any number from the "
"blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the "
"phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`."
msgstr ""
"După ce formularul este completat, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru"
" a-l adăuga la lista :guilabel:`Numere de telefon pe lista neagră`. Pentru a"
" elimina orice număr din lista neagră, selectați numărul dorit de pe tabloul"
" de bord, apoi, pe formularul numărului de telefon, faceți clic pe "
":guilabel:`Unblacklist`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133
msgid "Importing blacklists"
msgstr "Importul listelor negre"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:135
msgid ""
"During a software/platform migration, it is possible to import an already "
"existing blacklist of contacts. This would include customers, who have "
"already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
"mailings."
msgstr ""
"În timpul unei migrări software/platformă, este posibil să importați o listă"
" neagră deja existentă de contacte. Aceasta ar include clienții, care au "
"solicitat deja să fie incluși pe lista neagră` pe mesajele :abbr:`SMS (Short"
" Message Service)`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration "
"--> Blacklisted Phone Numbers`, and then select the :guilabel:`Favorites` "
"drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import "
"records`."
msgstr ""
"Pentru a face asta, navigați la :menuselection:`SMS Marketing app --> "
"Configuration --> Blacklist Phone Numbers`, apoi selectați meniul drop-down "
":guilabel:`Favorites` (sub bara de căutare) și faceți clic pe :guilabel "
":`Import înregistrări`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing."
msgstr "Vedere despre cum să importați o listă neagră în Odoo SMS Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:3
msgid "SMS campaign settings"
msgstr "Setările campaniei SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:5
msgid ""
"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns with Odoo *SMS "
"Marketing* isn't just an effective advertisement strategy, it's also a great"
" way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much "
"more."
msgstr ""
"Utilizarea campaniilor :abbr:`SMS (Short Message Service)` cu Odoo *SMS "
"Marketing* nu este doar o strategie publicitară eficientă, este, de "
"asemenea, o modalitate excelentă de a reaminti oamenilor despre evenimentele"
" viitoare, facturile emise și multe altele."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:9
msgid ""
"But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created "
"(and sent), a few specific settings and features must be enabled first."
msgstr ""
"Dar, înainte ca campaniile :abbr:`SMS (Short Message Service)` să poată fi "
"create (și trimise), mai întâi trebuie activate câteva setări și funcții "
"specifice."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:13
msgid "SMS campaign setting"
msgstr "Setarea campaniei SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:15
msgid ""
"To enable :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns in Odoo, make sure "
"the *Mailing Campaigns* feature is activated by going to "
":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then "
"enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes."
msgstr ""
"Pentru a activa campaniile :abbr:`SMS (Short Message Service)` în Odoo, "
"asigurați-vă că funcția *Campanii de e-mail* este activată accesând "
":menuselection:`E-mail Marketing --> Configuration --> Settings`, apoi "
"activați : guilabel:`Trimiterea campaniilor` și :guilabel:`Salvați` "
"modificările."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo."
msgstr "Vedere a setării campaniilor de corespondență în Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:24
msgid ""
"Activating the *Mailing Campaigns* feature in the *General Settings* also "
"enables the *A/B Test* feature."
msgstr ""
"Activarea funcției *Campanii de corespondență* în *Setări generale* "
"activează și caracteristica *Test A/B*."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:27
msgid ""
"Once the setting is enabled, navigate back to the :menuselection:`SMS "
"Marketing` app, and notice the :guilabel:`Campaigns` header menu is now "
"available for use. Similarly, the :guilabel:`A/B Test` tab is now also "
"available on every :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form."
msgstr ""
"Odată ce setarea este activată, navigați înapoi la aplicația "
":menuselection:`SMS Marketing` și observați că meniul de antet "
":guilabel:`Campaigns` este acum disponibil pentru utilizare. În mod similar,"
" fila :guilabel:`Test A/B` este acum disponibilă și în fiecare formular "
"șablon :abbr:`SMS (Short Message Service)`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:32
msgid "A/B tests"
msgstr "Teste A/B"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:34
msgid ""
":guilabel:`A/B Tests` allows any :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
"mailings to be tested against other versions within the same campaign, in "
"order to compare which version is the most successful in producing "
"engagement and/or conversion outcomes."
msgstr ""
":guilabel:`Teste A/B` permite oricăror mesaje :abbr:`SMS (Serviciul de "
"mesaje scurte)` să fie testate față de alte versiuni din cadrul aceleiași "
"campanii, pentru a compara care versiune are cel mai mult succes în "
"producerea interacțiunii și/sau rezultatele conversiei."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:38
msgid ""
"On an :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form, under the "
":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox "
"labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`"
msgstr ""
"Într-un formular șablon :abbr:`SMS (Short Message Service)`, sub fila "
":guilabel:`Teste A/B`, inițial, există doar o singură casetă de selectare "
"etichetată: :guilabel:`Permite testarea A/B.`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:41
msgid "When clicked, a series of other options appear."
msgstr "Când faceți clic, apar o serie de alte opțiuni."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"The A/B Test tab is located on an Odoo SMS Marketing app campaign form."
msgstr ""
"Fila Test A/B se află într-un formular de campanie a aplicației Odoo SMS "
"Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:47
msgid ""
"In the first field, enter a desired percentage of recipients to conduct the "
"A/B Test on."
msgstr ""
"În primul câmp, introduceți un procent dorit de destinatari pentru a efectua"
" testul A/B."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:49
msgid ""
"Beneath the percentage field is the :guilabel:`Winner Selection` field. This"
" is what Odoo will use to determine the successful result of an A/B Test. In"
" other words, this tells Odoo how to pick a winning A/B test."
msgstr ""
"Sub câmpul procentual se află câmpul :guilabel:`Selectare câștigător`. "
"Acesta este ceea ce va folosi Odoo pentru a determina rezultatul de succes "
"al unui test A/B. Cu alte cuvinte, aceasta îi spune lui Odoo cum să aleagă "
"un test A/B câștigător."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:53
msgid ""
"The following sections are available: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Highest"
" Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, or "
":guilabel:`Revenues`."
msgstr ""
"Următoarele secțiuni sunt disponibile: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Cea "
"mai mare rată de clic`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Cotații` sau "
":guilabel:`Venituri`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:56
msgid ""
"Finally, the :guilabel:`Send Final On` field is listed. This represents the "
"date-time that Odoo uses as a deadline to determine the winning mailing "
"variation. Then, Odoo sends that winning mailing variation to the remaining "
"recipients, who weren't involved in the test, at that prior date and time."
msgstr ""
"În cele din urmă, este listat câmpul :guilabel:`Send Final On`. Aceasta "
"reprezintă data și ora pe care Odoo o folosește ca termen limită pentru a "
"determina varianta de corespondență câștigătoare. Apoi, Odoo trimite acea "
"variantă de corespondență câștigătoare destinatarilor rămași, care nu au "
"fost implicați în test, la acea dată și oră anterioară."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:62
msgid ""
"Quickly create different versions of the mailing to add to the A/B Test by "
"clicking the :guilabel:`Create an Alternate Version` button."
msgstr ""
"Creați rapid versiuni diferite ale corespondenței pentru a le adăuga la "
"testul A/B făcând clic pe butonul :guilabel:`Creați o versiune alternativă`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:66
msgid ""
"Remember, the winning mailing variation is based on the criteria selected in"
" the :guilabel:`Winner Selection` field."
msgstr ""
"Rețineți, varianta de corespondență câștigătoare se bazează pe criteriile "
"selectate în câmpul :guilabel:`Selectare câștigător`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:70
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:15
msgid "Campaigns page"
msgstr "Pagina de campanii"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:72
msgid ""
"To create, edit, or analyze any campaign, click :menuselection:`Campaigns` "
"in the header menu of the :guilabel:`SMS Marketing` app. On the "
":guilabel:`Campaigns` page, each campaign displays various information "
"related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of "
"emails, social posts, SMSs, and push notifications)."
msgstr ""
"Pentru a crea, edita sau analiza orice campanie, faceți clic pe "
":menuselection:`Campanii` în meniul de antet al aplicației :guilabel:`SMS "
"Marketing`. Pe pagina :guilabel:`Campanii`, fiecare campanie afișează "
"diverse informații legate de e-mailurile asociate campaniei respective (de "
"exemplu, numărul de e-mailuri, postări sociale, SMS-uri și notificări push)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"Dasbhoard view of different Campaigns in the Odoo SMS Marketing app, "
"separated by stage."
msgstr ""
"Vizualizarea tabloului de bord a diferitelor campanii din aplicația Odoo SMS"
" Marketing, separate după etape."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:82
msgid "Campaign templates"
msgstr "Șabloane de campanie"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:84
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` to create a new campaign, and Odoo reveals a blank "
"campaign template form to fill out. Alternatively, select any previously-"
"made campaign in order to duplicate, review, or edit its campaign template "
"form."
msgstr ""
"Faceți clic pe :guilabel:`Creați` pentru a crea o nouă campanie, iar Odoo "
"dezvăluie un formular de șablon de campanie necompletat. Alternativ, "
"selectați orice campanie creată anterior pentru a-și duplica, revizui sau "
"edita formularul șablon de campanie."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing."
msgstr "Vedere a unui șablon de campanie SMS în Odoo SMS marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:92
msgid ""
"With each campaign, the options to :guilabel:`Send New Mailing`, "
":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post`, and :guilabel:`Push "
"Notifications` are available above the template form."
msgstr ""
"Cu fiecare campanie, opțiunile pentru :guilabel:`Trimiteți mesaje noi`, "
":guilabel:`Trimiteți SMS`, :guilabel:`Trimiteți postarea socială` și "
":guilabel:`Notificări push` sunt disponibile deasupra formularului șablon."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:96
msgid ""
"Whenever one of those communication options is added to the campaign, Odoo "
"will create a new corresponding tab on the template form, where those types "
"of messages can be reviewed or edited, along with various data sets related "
"to each specific mailing."
msgstr ""
"Ori de câte ori una dintre aceste opțiuni de comunicare este adăugată "
"campaniei, Odoo va crea o nouă filă corespunzătoare pe formularul șablon, "
"unde acele tipuri de mesaje pot fi revizuite sau editate, împreună cu "
"diferite seturi de date legate de fiecare e-mail specific."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:100
msgid ""
"At the top of the template, there are various analytical smart buttons. When"
" clicked, Odoo reveals in-depth metrics related to that specific topic (e.g."
" :guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) on a separate "
"page."
msgstr ""
"În partea de sus a șablonului, există diverse butoane inteligente analitice."
" Când se dă clic, Odoo dezvăluie valori aprofundate legate de acel subiect "
"specific (de exemplu, :guilabel:`Implicare`, :guilabel:`Oportunități` etc.) "
"pe o pagină separată."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:104
msgid ""
"Beneath the smart buttons, are fields for :guilabel:`Campaign Name` and "
":guilabel:`Responsible`. Odoo also allows for various :guilabel:`Tags` to be"
" added, as well (if necessary)."
msgstr ""
"Sub butoanele inteligente, sunt câmpuri pentru :guilabel:`Numele campaniei` "
"și :guilabel:`Responsabil`. Odoo permite, de asemenea, să fie adăugate "
"diverse :guilabel:`Tags` (dacă este necesar)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:108
msgid "Sending SMSs through the Contacts app"
msgstr "Trimiterea de SMS-uri prin aplicația Contacte"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:110
msgid ""
"Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a "
"contact's form is available by default."
msgstr ""
"Trimiterea e-mailurilor :abbr:`SMS (Short Message Service)` direct prin "
"formularul unui contact este disponibilă în mod implicit."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:113
msgid ""
"In order to send an :abbr:`SMS (Short Message Service)` in this fashion, "
"navigate to the :menuselection:`Contacts` app, select the desired contact in"
" the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form "
"(next to the :guilabel:`Phone Number` field)."
msgstr ""
"Pentru a trimite un :abbr:`SMS (Short Message Service)` în acest mod, "
"navigați la aplicația :menuselection:`Contacts`, selectați contactul dorit "
"din baza de date și faceți clic pe pictograma :guilabel:`SMS` pe formularul "
"de contact (lângă câmpul :guilabel:`Număr de telefon`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"The SMS icon is located on an individual's contact form in Odoo Contacts."
msgstr ""
"Pictograma SMS este situată pe formularul de contact al unei persoane în "
"Contacte Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:121
msgid ""
"To send a message to multiple contacts at once, navigate to the main "
":menuselection:`Contacts` app main dashboard, choose the :guilabel:`List "
"View`, and select all the desired contacts to whom the message should be "
"sent. Then, under :guilabel:`Action`, select :guilabel:`Send SMS`."
msgstr ""
"Pentru a trimite un mesaj către mai multe persoane de contact simultan, "
"navigați la tabloul de bord principal al aplicației "
":menuselection:`Contacts`, alegeți :guilabel:`Vizualizare listă` și "
"selectați toate contactele dorite cărora ar trebui să fie trimis mesajul. "
"Apoi, sub :guilabel:`Acțiune`, selectați :guilabel:`Trimite SMS`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"Select a number of contacts, click action, and select send multiple SMSs."
msgstr ""
"Selectați un număr de contacte, faceți clic pe acțiune și selectați "
"Trimiteți mai multe SMS-uri."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:130
msgid "Set up SMS templates for future use"
msgstr "Configurați șabloane SMS pentru utilizare ulterioară"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:132
msgid ""
"In order to set up :guilabel:`SMS Templates` for future use, activate "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, by navigating to the main Odoo "
"dashboard that is full of apps, and select the :menuselection:`Settings "
"app`. Then, scroll down to the :guilabel:`Developer Tools` section, and "
"click :guilabel:`Activate the Developer Mode`."
msgstr ""
"Pentru a configura :guilabel:`Șabloane SMS` pentru utilizare ulterioară, "
"activați :ref:`modul dezvoltator <modul-dezvoltator>`, navigând la tabloul "
"de bord principal Odoo, care este plin de aplicații, și selectați "
":menuselection:` Aplicația de setări`. Apoi, derulați în jos la secțiunea "
":guilabel:`Instrumente pentru dezvoltatori` și faceți clic pe "
":guilabel:`Activați modul pentru dezvoltatori`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:137
msgid ""
"Once *developer mode* is activated, the main Odoo dashboard appears once "
"more, with a now-visible bug icon, which is located at the top-right corner "
"of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently "
"active."
msgstr ""
"Odată ce *modul dezvoltator* este activat, tabloul de bord principal Odoo "
"apare din nou, cu o pictogramă de eroare vizibilă acum, care se află în "
"colțul din dreapta sus al tabloului de bord; această pictogramă de eroare "
"indică faptul că modul dezvoltator este activ în prezent."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:141
msgid ""
"Next return to the :menuselection:`Settings app` and, in the now-visible "
"header menus at the top, choose :menuselection:`Technical --> SMS Templates`"
" to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for "
"future marketing campaigns."
msgstr ""
"Apoi reveniți la :menuselection:`Settings app` și, în meniurile de antet "
"acum vizibile din partea de sus, alegeți :menuselection:`Tehnic --> SMS "
"Templates` pentru a începe configurarea :abbr:`SMS (Short Message Service) `"
" șabloane pentru viitoarele campanii de marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"Select the SMS Template option in the Technical dropdown on the Settings "
"app."
msgstr ""
"Selectați opțiunea Șablon SMS din meniul derulant Tehnic din aplicația "
"Setări."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:149
msgid ""
"Inside of the :guilabel:`SMS Templates` dashboard, Odoo reveals an entire "
"page of :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates. The default "
":guilabel:`List` view showcases each template's name, and to which "
"recipients it applies."
msgstr ""
"În interiorul tabloului de bord :guilabel:`Șabloane SMS`, Odoo dezvăluie o "
"pagină întreagă de șabloane :abbr:`SMS (Short Message Service)`. "
"Vizualizarea implicită :guilabel:`List` prezintă numele fiecărui șablon și "
"destinatarilor cărora li se aplică."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:153
msgid ""
"On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or"
" created from scratch."
msgstr ""
"Pe această pagină, șabloanele :abbr:`SMS (Short Message Service)` pot fi "
"editate sau create de la zero."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"The SMS Templates page in Odoo is available after enabling developer mode in the General\n"
"Settings"
msgstr ""
"Pagina Șabloane SMS din Odoo este disponibilă după activarea modului dezvoltator în General\n"
"Setări"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:3
msgid "SMS essentials"
msgstr "Elemente esențiale pentru SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:5
msgid ""
"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` outreach in communication "
"strategies can help companies expand their market reach, especially in "
"countries where emails might not be common, or even used at all."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9
msgid ""
"Odoo's *SMS Marketing* application can also help boost conversion rates "
"around valuable actions, such as event registrations, free trials, "
"purchases, etc., since text and mobile-based marketing channels typically "
"yield higher :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` and :abbr:`CTR (click-through"
" rate)` outcomes."
msgstr ""
"Aplicația *SMS Marketing* de la Odoo poate ajuta, de asemenea, la creșterea "
"ratelor de conversie în jurul acțiunilor valoroase, cum ar fi înregistrări "
"de evenimente, încercări gratuite, achiziții etc., deoarece canalele de "
"marketing bazate pe text și pe mobil generează de obicei un CTOR mai mare "
":abbr:`CTOR (clic-pentru-). open rate)` și :abbr:`CTR (rata de clic)`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:15
msgid "SMS marketing dashboard"
msgstr "Tabloul de bord de marketing prin SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:17
msgid ""
"When the application is opened, Odoo displays the main :guilabel:`SMS "
"Marketing` dashboard, which showcases the various SMS mailings that have "
"been created, along with pertinent information and data related to that "
"specific message."
msgstr ""
"Când aplicația este deschisă, Odoo afișează tabloul de bord principal "
":guilabel:`SMS Marketing`, care prezintă diferitele mesaje SMS care au fost "
"create, împreună cu informații și date pertinente legate de acel mesaj "
"specific."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:21
msgid ""
"The :guilabel:`Kanban` view is the default Odoo uses when the application is"
" opened, which provides an organized display of the SMS mailings that have "
"been created, and what their current status is at the moment."
msgstr ""
"Vizualizarea :guilabel:`Kanban` este cea pe care o folosește implicit Odoo "
"atunci când este deschisă aplicația, care oferă o afișare organizată a "
"mesajelor SMS care au fost create și care este starea lor curentă în acest "
"moment."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:26
msgid ""
"An :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing can have one of the following"
" statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or "
":guilabel:`Sent`."
msgstr ""
"O corespondență :abbr:`SMS (Short Message Service)` poate avea una dintre "
"următoarele stări: :guilabel:`Ciornă`, :guilabel:`În coadă`, "
":guilabel:`Trimitere` sau :guilabel:`Trimis` ."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:29
msgid ""
"In the upper right corner of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard, "
"there are a few different view options to choose from. Each one provides a "
"unique take on the same SMS information."
msgstr ""
"În colțul din dreapta sus al tabloului de bord principal :guilabel:`SMS "
"Marketing`, există câteva opțiuni de vizualizare diferite din care puteți "
"alege. Fiecare oferă o interpretare unică a acelorași informații SMS."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:32
msgid ""
"The :guilabel:`List` view provides the same useful data related to SMS "
"mailings, but in a more traditional list layout."
msgstr ""
"Vizualizarea :guilabel:`Lista` oferă aceleași date utile legate de "
"trimiterile prin e-mail prin SMS, dar într-un aspect de listă mai "
"tradițional."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Calendar` view provides a simple calendar, making it easy to "
"see when SMS mailings are going to be sent (or have been sent). If a future "
"date is clicked, Odoo reveals a blank SMS template that, when completed, "
"will be scheduled to be sent on that specific future date."
msgstr ""
"Vizualizarea :guilabel:`Calendar` oferă un calendar simplu, ceea ce face mai"
" ușor să vedeți când vor fi trimise (sau au fost trimise) mesajele de "
"e-mail. Dacă se face clic pe o dată viitoare, Odoo dezvăluie un șablon de "
"SMS necompletat care, atunci când este completat, va fi programat să fie "
"trimis la acea dată viitoare specifică."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:39
msgid ""
"Lastly, the :guilabel:`Graph` view visualizes that same SMS-related data in "
"series of graphs and charts. Odoo also provides various ways to sort and "
"group the data for more detailed analysis."
msgstr ""
"În cele din urmă, vizualizarea :guilabel:`Graph` vizualizează aceleași date "
"legate de SMS-uri în serii de grafice și diagrame. Odoo oferă, de asemenea, "
"diverse modalități de sortare și grupare a datelor pentru o analiză mai "
"detaliată."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:43
msgid "Create SMS messages"
msgstr "Creați mesaje SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:45
msgid ""
"To start, click :guilabel:`Create` on the main :guilabel:`SMS Marketing` "
"dashboard, and Odoo reveals a blank SMS template form, which can be "
"configured in a number of different ways."
msgstr ""
"Pentru a începe, faceți clic pe :guilabel:`Creați` în tabloul de bord "
"principal :guilabel:`SMS Marketing`, iar Odoo dezvăluie un formular de "
"șablon SMS necompletat, care poate fi configurat în mai multe moduri "
"diferite."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "Creating an SMS marketing template."
msgstr "Crearea unui șablon de marketing prin SMS."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:52
msgid ""
"First, give the mailing a :guilabel:`Subject`, which describes what the "
"mailing is about."
msgstr ""
"Mai întâi, dați mesajului un :guilabel:`Subiect`, care descrie despre ce "
"este vorba."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:54
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Recipients` field, choose to whom this :abbr:`SMS "
"(Short Message Service)` will be sent. By default, Odoo has "
":guilabel:`Mailing List` selected. If this is the desired "
":guilabel:`Recipients` field option, specify which mailing list Odoo should "
"send this :abbr:`SMS (Short Message Service)` to in the :guilabel:`Select "
"Mailing List` field."
msgstr ""
"Apoi, în câmpul :guilabel:`Destinatari`, alege cui va fi trimis acest "
":abbr:`SMS (Short Message Service)`. În mod implicit, Odoo are selectat "
":guilabel:`Lista de corespondență`. Dacă aceasta este opțiunea de câmp "
"dorită :guilabel:`Destinatari`, specificați cărei liste de corespondență "
"trebuie să trimită Odoo acest :abbr:`SMS (Serviciul de mesaje scurte)` în "
"câmpul :guilabel:`Selectați Lista de corespondență`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:60
msgid ""
"To create (or edit) a mailing list, go to :menuselection:`Mailing Lists --> "
"Mailing List`. There, Odoo displays all previously-created mailing lists, "
"along with various types of data related to that specific list (e.g. number "
"of contacts, mailings, recipients, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64
msgid ""
"To learn more about mailing lists and contacts, check out "
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
msgstr ""
"Pentru a afla mai multe despre listele de corespondență și contacte, "
"consultați :doc:`mailing_lists_blacklists`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application."
msgstr ""
"Vizualizare a paginii listei de corespondență din aplicația de marketing "
"prin SMS."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:70
msgid ""
"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, "
"click the field to see all the choices Odoo makes available."
msgstr ""
"Pentru a dezvălui toate opțiunile posibile în câmpul "
":guilabel:`Destinatari`, faceți clic pe câmp pentru a vedea toate opțiunile "
"pe care Odoo le pune la dispoziție."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:73
msgid ""
"When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the "
"option to specify that chosen field even further becomes available — either "
"with a default recipient filter equation that appears automatically (which "
"can be customized to fit any business need), or, if no default recipient "
"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:78
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Add Filter` button reveals fully customizable domain"
" rule fields, which can be configured similar to an equation. Multiple "
"recipient rules can be created, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:81
msgid ""
"Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to "
"recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. "
"Multiple rules can be added."
msgstr ""
"Apoi, Odoo va trimite :abbr:`SMS (Serviciul de mesaje scurte)` numai "
"destinatarilor care se încadrează în orice criteriu este configurat în acele"
" câmpuri. Pot fi adăugate mai multe reguli."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:85
msgid ""
"If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo "
"database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short "
"Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are "
"entered."
msgstr ""
"Dacă se alege :guilabel:`Contact`, toate înregistrările *Contacts* din baza "
"de date Odoo (furnizori, clienți etc.) vor primi :abbr:`SMS (Short Message "
"Service)`, în mod implicit cu excepția cazului mai specific sunt introduse"
" regulile destinatarului."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:89
msgid ""
"For instance, the message below will only be sent to contacts in the "
"database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country "
"Name` equals `United States`), and they haven't blacklisted themselves from "
"any mailings (e.g. `Blacklist` > `is` > `not set`)."
msgstr ""
"De exemplu, mesajul de mai jos va fi trimis numai persoanelor de contact din"
" baza de date care se află în Statele Unite (de exemplu, „Țara” > „Numele "
"țării” este egal cu „Statele Unite”) și nu s-au înscris pe lista neagră din "
"niciun mesaj ( de ex. `Lista neagră` > `este` > `nu setat`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:0
msgid "Contact recipients on SMS marketing."
msgstr "Contactați destinatarii cu privire la marketing prin SMS."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:98
msgid "Writing SMS messages"
msgstr "Scrierea mesajelor SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:100
msgid ""
"Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text "
"field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also "
"be included. Beneath the text field, Odoo displays how many characters are "
"used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`"
" mailings it will take to deliver the complete message."
msgstr ""
"Introduceți conținutul :abbr:`SMS (Short Message Service)` în câmpul de "
"text, aflat în fila :guilabel:`Conținut SMS`. De asemenea, pot fi incluse "
"link-uri și emoji. Sub câmpul de text, Odoo afișează câte caractere sunt "
"folosite în mesaj, împreună cu câte mesaje :abbr:`SMS (Short Message "
"Service)` vor fi necesare pentru a livra mesajul complet."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:106
msgid ""
"To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a "
"country, click on the :guilabel:`Information` icon."
msgstr ""
"Pentru a verifica prețul trimiterii unui :abbr:`SMS (Short Message Service)`"
" pentru o țară, faceți clic pe pictograma :guilabel:`Informații`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "SMS price check icon."
msgstr "Pictograma de verificare a prețului SMS."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:114
msgid ""
"Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS "
"Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be "
"sent without credits."
msgstr ""
"Creditele trebuie achiziționate de la Odoo pentru a profita de aplicația "
"*SMS Marketing*; :abbr:`Mesajele SMS (Short Message Service)` nu vor fi "
"trimise fără credite."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:118
msgid "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:121
msgid "Track links used in SMS messages"
msgstr "Urmăriți linkurile utilizate în mesajele SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:123
msgid ""
"When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo "
"automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics "
"related to those specific links, which can be found by going to "
":menuselection:`Configuration --> Link Tracker`."
msgstr ""
"Atunci când linkurile sunt folosite în mesajele :abbr:`SMS (Short Message "
"Service)`, Odoo generează automat instrumente de urmărire a legăturilor "
"pentru a aduna date analitice și valori legate de acele linkuri specifice, "
"care pot fi găsite accesând :menuselection:`Configuration --> Link Tracker`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "SMS Link Tracker page."
msgstr "Pagina SMS Link Tracker."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:132
msgid "Adjust SMS settings"
msgstr "Ajustați setările SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:134
msgid ""
"Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option "
"to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to "
"unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings."
msgstr ""
"Sub fila :guilabel:`Setări` a șablonului SMS, există o opțiune pentru "
":guilabel:`Include linkul de renunțare`. Dacă este activat, destinatarul se "
"poate dezabona de pe lista de corespondență, evitând astfel toate "
"mailingurile viitoare."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:138
msgid ""
"An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the "
":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well."
msgstr ""
"Un angajat poate fi desemnat ca :guilabel:`Responsabil` și în secțiunea "
":guilabel:`Urmărire` din fila :guilabel:`Setări`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "SMS Settings tab."
msgstr "Fila Setări SMS."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:146
msgid "Send SMS messages"
msgstr "Trimite mesaje SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:148
msgid ""
"Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from "
"the following options:"
msgstr ""
"Odată ce o corespondență este creată, alegeți când Odoo trebuie să livreze "
"mesajul dintre următoarele opțiuni:"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:150
msgid ""
":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option "
"if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast "
"approaching deadlines, such as a \"flash sale.\""
msgstr ""
":guilabel:`Trimite`: trimite mesajul imediat. Luați în considerare "
"utilizarea acestei opțiuni în cazul în care lista de destinatari este foarte"
" rafinată sau în cazurile care implică se apropie rapid termene limită, cum "
"ar fi o „vânzare flash”."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:152
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. "
"This is typically the best option for mailings related to a specific event. "
"Such a method can also be used to promote a limited-time offer, or to help "
"plan a company's content strategy in advance."
msgstr ""
":guilabel:`Program`: alegeți o zi (și oră) pentru ca Odoo să trimită "
"corespondența. Aceasta este de obicei cea mai bună opțiune pentru "
"e-mailurile legate de un anumit eveniment. O astfel de metodă poate fi "
"folosită și pentru a promova o ofertă pe timp limitat sau pentru a ajuta la "
"planificarea strategiei de conținut a unei companii în avans."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:155
msgid ""
":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be "
"sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma "
"between phone numbers if multiple numbers are used as recipients."
msgstr ""
":guilabel:`Test`: permite ca un :abbr:`SMS (Short Message Service)` să fie "
"trimis la unul sau mai multe numere în scopuri de testare. Nu uitați să "
"folosiți virgulă între numerele de telefon dacă sunt folosite mai multe "
"numere ca destinatari."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:160
msgid "Visualize reports"
msgstr "Vizualizați rapoarte"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:162
msgid ""
"On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the "
":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to "
"apply different combinations of :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Measures`"
" to view metrics in a number of different layouts (e.g. :guilabel:`Graph`, "
":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)"
msgstr ""
"Pe pagina :guilabel:`Raportare` (accesabilă prin opțiunea "
":menuselection:`Raportare` din meniul antet), există opțiuni pentru a aplica"
" diferite combinații de :guilabel:`Filtre` și :guilabel:`Măsuri` pentru a "
"vizualiza valorile într-un număr de aspecte diferite (de exemplu, "
"vizualizări :guilabel:`Graph`, :guilabel:`List` și :guilabel:`Cohort`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:167
msgid ""
"Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive "
"performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings."
msgstr ""
"Fiecare opțiune de vizualizare a valorii :guilabel:`Raportare` permite o "
"analiză mai extinsă a performanței e-mailurilor :abbr:`SMS (Short Message "
"Service)`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:170
msgid ""
"For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short "
"Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which "
"can be sorted and grouped in various ways (e.g. :guilabel:`Measures` drop "
"down menu)."
msgstr ""
"De exemplu, în timp ce în vizualizarea implicită :guilabel:`Graph`, datele "
":abbr:`SMS (Short Message Service)` sunt vizualizate ca diferite grafice și "
"diagrame, care pot fi sortate și grupate în diferite moduri (de ex. "
":guilabel:` meniul derulant Măsuri)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "Reporting page in SMS Marketing."
msgstr "Pagina de raportare în SMS Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:179
msgid ""
"SMS messages can be sent using server actions in Odoo. To do so, in "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, navigate to :menuselection:`Settings"
" app --> Technical menu --> Automation section --> Automated Actions`. Then,"
" click :guilabel:`Create` to create a new action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:183
msgid ""
"Enter an :guilabel:`Action Name` and select a :guilabel:`Model` to implement"
" this action on. Set the :guilabel:`Trigger` to either :guilabel:`On "
"Creation`, :guilabel:`On Update`, :guilabel:`On Creation & Update`, "
":guilabel:`On Deletion`, :guilabel:`Based on Form Modification`, or "
":guilabel:`Based on Timed Condition`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:188
msgid ""
"Based on the selection for the :guilabel:`Trigger`, additional fields may "
"populate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:190
msgid ""
"Under the :guilabel:`Apply on` field a record filter using a domain can be "
"created. Ensure a model has been selected before setting any domains on the "
":guilabel:`Apply on` field. Click :guilabel:`Edit Domain` to set record "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:194
msgid ""
"Under :guilabel:`Action To Do` drop-down field, select :guilabel:`Send SMS "
"Text Message`. Next, set the :guilabel:`SMS Template`, and choose whether "
"the SMS message should be logged as a note, by ticking the box next to "
":guilabel:`Log as Note`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid ""
"Automated action template with action to do, SMS template and log as note "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:202
msgid ""
"Ensure the :guilabel:`Active` toggle is set to *on* for the automated action"
" to run. :guilabel:`Save` the completed automated action to implement the "
"change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:206
msgid ":doc:`sms_campaign_settings`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:207
msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:208
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
msgid "Pricing and FAQ"
msgstr "Prețuri și întrebări frecvente"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:5
msgid "SMS Pricing and FAQ"
msgstr "Prețuri SMS și întrebări frecvente"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:8
msgid "What do I need to send SMSs?"
msgstr "Ce am nevoie pentru a trimite SMS-uri?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:10
msgid ""
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
"prepaid credits* to work."
msgstr ""
"SMS Text Messaging este un serviciu de achiziție în aplicație (IAP) care "
"*necesită credite preplătite* pentru a funcționa."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:13
msgid "How many types of SMSs are there?"
msgstr "Câte tipuri de SMS-uri există?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:15
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
msgstr "Există 2 tipuri: GSM7 și UNICODE."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:17
msgid ""
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
" that includes the following characters:"
msgstr ""
"**GSM7** este formatul standard, cu o limită de 160 de caractere pe mesaj, "
"care include următoarele caractere:"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing."
msgstr "Caractere GSM7 disponibile în Odoo SMS Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:24
msgid ""
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
msgstr ""
"**UNICODE** este formatul aplicat dacă un caracter special, care *nu este* "
"în lista GSM7, este utilizat. Limită pe SMS: 70 de caractere."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:28
msgid ""
"For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above"
" these limits, the content is divided into a multi-part message* and the "
"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. Then, "
"in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message "
"represents."
msgstr ""
"Pentru SMS-urile GSM7 limita de dimensiune este de 160 de caractere, iar "
"pentru Unicode este de 70. *Peste aceste limite, conținutul este împărțit "
"într-un mesaj cu mai multe părți*, iar limita de caractere este redusă la "
"153 pentru GSM7 și la 67 pentru Unicode. Apoi, în timp real, sistemul "
"afișează numărul de e-mailuri SMS pe care le reprezintă mesajul."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
msgstr "Cât costă să trimiteți un SMS?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36
msgid ""
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
"characters) of the message. To see the **price per country, please "
"consult**: `Odoo SMS - FAQ <https://iap-"
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
msgstr ""
"Prețul unui SMS depinde de destinație și de lungimea (numărul de caractere) "
"mesajului. Pentru a vedea **prețul pe țară, vă rugăm să consultați**: `Odoo "
"SMS - Întrebări frecvente <https://iap-"
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:40
msgid ""
"The number of SMSs a message represents will always be available in the "
"database."
msgstr ""
"Numărul de SMS-uri pe care le reprezintă un mesaj va fi întotdeauna "
"disponibil în baza de date."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid ""
"Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing."
msgstr ""
"Numărul de caractere GSM7 care se încadrează într-un mesaj SMS în Odoo SMS "
"Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:47
msgid "How to buy credits"
msgstr "Cum să cumperi credite"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
msgstr "Go to :menuselection:`Setări --> Cumpără credite`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings."
msgstr "Cumpărarea de credite pentru SMS Marketing în setările Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:55
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
msgstr ""
"Sau mergeți la :menuselection:`Setări --> Vizualizați serviciile mele`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings."
msgstr ""
"Folosind Odoo IAP pentru a reîncărca credite pentru SMS Marketing în "
"setările Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:62
msgid ""
"If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free"
" trial credits are available to test the feature."
msgstr ""
"Dacă se folosește Odoo Online (Saas), împreună cu versiunea Enterprise, sunt"
" disponibile credite de probă gratuite pentru a testa caracteristica."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:66
msgid "More common questions"
msgstr "Întrebări mai frecvente"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
msgstr "**Există o dată de expirare pentru creditele mele?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "No, credits do not expire."
msgstr "Nu, creditele nu expiră."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
msgstr ""
"**Pot trimite un SMS unui număr de telefon (care nu este un telefon mobil) "
"deoarece văd pictograma în fața câmpului „telefon”?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
msgstr ""
"Numai dacă acest număr de telefon acceptă SMS (de exemplu, telefoane SIP)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
msgstr "**Primește o factură pentru a cumpăra creditele mele?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Yes."
msgstr "Da."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can the recipient answer me?**"
msgstr "**Îmi poate răspunde destinatarul?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
msgstr "Nu, nu este posibil să răspundeți la SMS."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough "
"credits to send them all?**"
msgstr ""
"**Ce se întâmplă dacă trimit mai multe SMS-uri simultan, dar nu am "
"suficiente credite pentru a le trimite pe toate?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, "
"so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all."
msgstr ""
"Mai multe comunicări SMS simultan sunt contorizate ca o singură tranzacție, "
"astfel încât niciun SMS nu va fi trimis până când nu există suficiente "
"credite pentru a le trimite pe toate."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
msgstr "**Am istoricul SMS-urilor trimise?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"A history of sent SMSs, along with all pertinent information related to its "
"sent contacts (and the message itself), can be found in the :guilabel:`Sent`"
" column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in "
":guilabel:`Kanban` view)."
msgstr ""
"Un istoric al SMS-urilor trimise, împreună cu toate informațiile pertinente "
"legate de contactele trimise (și mesajul în sine), poate fi găsit în coloana"
" :guilabel:`Trimis` a tabloului de bord principal :guilabel:`SMS Marketing` "
"(în timp ce se află în : guilabel: vedere `Kanban`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:91
msgid ""
"For more detailed information, select a desired SMS from the main dashboard "
"(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner "
"above the SMS detail form to learn more."
msgstr ""
"Pentru informații mai detaliate, selectați un SMS dorit din tabloul de bord "
"principal (în vizualizarea :guilabel:`Kanban`) și faceți clic pe oricare "
"dintre linkurile din bannerul albastru de deasupra formularului de detalii "
"SMS pentru a afla mai multe."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
msgstr "**Pot trimite cât de multe SMS-uri vreau odată?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Yes, if you have enough credits."
msgstr "Da, dacă aveți suficiente credite."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of "
"recipients, will credits be lost?**"
msgstr ""
"**Dacă se trimite un SMS la un număr care nu există în lista de destinatari,"
" se vor pierde creditele?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"No, not if the phone number is incorrectly formatted (e.g. too many digits)."
" However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the "
"credit for that SMS will be lost."
msgstr ""
"Nu, nu dacă numărul de telefon este formatat incorect (de exemplu, prea "
"multe cifre). Cu toate acestea, dacă SMS-ul este trimis persoanei greșite "
"(sau unui număr fals), creditul pentru acel SMS se va pierde."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
" ticket for a festival)?**"
msgstr ""
"**Ce se întâmplă dacă trimit SMS-ul meu unui număr de plată (de exemplu: un "
"concurs pentru a câștiga un bilet pentru un festival)?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be "
"made."
msgstr ""
"SMS-ul nu va fi livrat la acest tip de număr, deci nu se vor face taxe."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
msgstr ""
"**Pot identifica numerele care nu există atunci când trimit mai multe SMS-"
"uri?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Only the ones that have an invalid format."
msgstr "Numai cele care au un format nevalid."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
msgstr "**Cum regula GDPR afectează acest serviciu?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
msgstr ""
"Vă rugăm să găsiți `Politica de confidențialitate aici "
"<https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
msgstr "**Pot folosi propriul meu furnizor de SMS-uri?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"Yes, but it is not possible out-of-the-box. Odoo experts can help customize "
"a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our"
" success packs `here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
msgstr ""
"Da, dar nu este posibil out-of-the-box. Experții Odoo vă pot ajuta să "
"personalizați o bază de date pentru a permite utilizarea unui furnizor "
"personal de SMS-uri. Vă rugăm să verificați pachetele noastre de succes "
"`aici <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:8
msgid "Social Marketing"
msgstr "Marketing social"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:3
msgid "Social marketing campaigns"
msgstr "Campanii de marketing social"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:5
msgid ""
"Social marketing campaigns help companies connect directly with the "
"marketplace. These campaigns are helpful when introducing a new product to "
"customers, explaining the value of a product or service, or when advertising"
" an upcoming event or product release."
msgstr ""
"Campaniile de marketing social ajută companiile să se conecteze direct cu "
"piața. Aceste campanii sunt utile atunci când introduceți un nou produs "
"clienților, explicând valoarea unui produs sau serviciu sau când faceți "
"publicitate unui eveniment sau lansare de produs viitoare."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:9
msgid ""
"The most effective social marketing campaigns typically involve multiple "
"channels to maximize content distribution, and Odoo's *Social Marketing* "
"application acts as a singular control center to monitor, plan, post, track,"
" and analyze all of the various content and content channels within a single"
" dashboard."
msgstr ""
"Cele mai eficiente campanii de marketing social implică de obicei mai multe "
"canale pentru a maximiza distribuția de conținut, iar aplicația *Social "
"Marketing* de la Odoo acționează ca un centru de control unic pentru a "
"monitoriza, planifica, posta, urmări și analiza toate diferitele canale de "
"conținut și conținut într-un singur bord."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:17
msgid ""
"To access a complete overview of all social marketing campaigns, open the "
":menuselection:`Social Marketing` application, and click "
":menuselection:`Campaigns` from the header menu. Doing so reveals a separate"
" page with every campaign in a default kanban view."
msgstr ""
"Pentru a accesa o prezentare completă a tuturor campaniilor de marketing "
"social, deschideți aplicația :menuselection:`Marketing social` și faceți "
"clic pe :menuselection:`Campanii` din meniul de antet. Procedând astfel, "
"dezvăluie o pagină separată cu fiecare campanie într-o vizualizare kanban "
"prestabilită."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "Vizualizarea paginii campanii din aplicația Odoo Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:25
msgid ""
"Each *stage* in the kanban view can be edited, by clicking the "
":guilabel:`gear icon` to the left of the :guilabel:`+ (plus sign)` - located"
" to the right of the stage title."
msgstr ""
"Fiecare *etapă* din vizualizarea kanban poate fi editată, făcând clic pe "
":guilabel:`pictograma roată` din stânga :guilabel:`+ (semnul plus)` - "
"situată în dreapta titlului scenei."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:29
msgid ""
"The **gear icon** *only* appears when the cursor hovers to the left of the "
"**+ (plus sign)**. When the gear icon is clicked, a drop-down menu reveals "
"the options: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit Stage`, and "
":guilabel:`Delete`."
msgstr ""
"**pictograma roată** *numai* apare atunci când cursorul trece la stânga "
"semnului **+ (semnul plus)**. Când se face clic pe pictograma roată, un "
"meniu drop-down dezvăluie opțiunile: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit "
"Stage` și :guilabel:`Delete`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:37
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Fold` minimizes that specific stage's column. The stage "
"column can be restored by clicking the folded version of it on the main "
":guilabel:`Campaigns` dashboard in the default kanban view."
msgstr ""
"Dacă dați clic pe :guilabel:`Îndoiți`, se reduce la minimum coloana din "
"etapa respectivă. Coloana de etapă poate fi restabilită făcând clic pe "
"versiunea pliată a acesteia din tabloul de bord principal "
":guilabel:`Campanii` în vizualizarea kanban implicită."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:41
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Edit Stage` reveals a pop-up window, in which the name "
"and the sequence of the stage can be modified. If changes are made, be sure "
"to click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Selectarea :guilabel:`Edit Stage` dezvăluie o fereastră pop-up, în care "
"numele și secvența scenei pot fi modificate. Dacă se fac modificări, "
"asigurați-vă că faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:44
msgid "Clicking :guilabel:`Delete` removes the stage entirely."
msgstr "Făcând clic pe :guilabel:`Șterge`, scena este eliminată complet."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:47
msgid ""
"To add a new stage to the pipeline, side-scroll to the right on the "
":guilabel:`Campaigns` dashboard, click :guilabel:`Add a Column`, enter in "
"the desired information, and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"Pentru a adăuga o nouă etapă la conductă, derulați lateral spre dreapta pe "
"tabloul de bord :guilabel:`Campanii`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o "
"coloană`, introduceți informațiile dorite și faceți clic pe "
":guilabel:`Adăugați`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:52
msgid ""
"The same social marketing campaign information on the :guilabel:`Campaigns` "
"dashboard can also be viewed as a list, by selecting the :guilabel:`List` "
"option, located under the search bar, in the upper-right corner."
msgstr ""
"Aceleași informații despre campania de social marketing din tabloul de bord "
":guilabel:`Campaigns` pot fi vizualizate și sub formă de listă, selectând "
"opțiunea :guilabel:`List`, aflată sub bara de căutare, în colțul din dreapta"
" sus."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:57
msgid "Create social marketing campaigns"
msgstr "Creați campanii de marketing social"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:59
msgid ""
"First, open the :menuselection:`Social Marketing` application, and select "
":guilabel:`Campaigns` from the header menu."
msgstr ""
"Mai întâi, deschideți aplicația :menuselection:`Marketing social` și "
"selectați :guilabel:`Campanii` din meniul de antet."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:62
msgid ""
"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard, a new campaign can be created by "
"clicking the quick add :guilabel:`+ (plus sign)` located in the top-right "
"corner of each stage in the pipeline, visible in the kanban view. Campaigns "
"can also be created by clicking :guilabel:`Create` in the upper-left corner "
"of the :guilabel:`Campaigns` dashboard."
msgstr ""
"În tabloul de bord :guilabel:`Campanii`, o nouă campanie poate fi creată "
"făcând clic pe adăugare rapidă :guilabel:`+ (semnul plus)` situat în colțul "
"din dreapta sus al fiecărei etape din pipeline, vizibilă în vizualizarea "
"kanban . Campaniile pot fi create și făcând clic pe :guilabel:`Creați` în "
"colțul din stânga sus al tabloului de bord :guilabel:`Campanii`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:67
msgid ""
"Both options reveal a new campaign detail window directly on the "
":guilabel:`Campaigns` dashboard when clicked."
msgstr ""
"Ambele opțiuni dezvăluie o nouă fereastră cu detaliile campaniei direct în "
"tabloul de bord :guilabel:`Campanii` când se face clic."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
msgid "View of the quick add option for campaigns in Odoo Social Marketing."
msgstr ""
"Vedere a opțiunii de adăugare rapidă pentru campanii în Odoo Social "
"Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:74
msgid ""
"Here, the :guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and "
":guilabel:`Tags` can be entered. When all modifications are complete, click "
":guilabel:`Add` to add the campaign to the database."
msgstr ""
"Aici se pot introduce :guilabel:`Numele campaniei`, :guilabel:`Responsabil` "
"și :guilabel:`Etichete`. Când toate modificările sunt finalizate, faceți "
"clic pe :guilabel:`Adăugați` pentru a adăuga campania în baza de date."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:78
msgid "Edit social marketing campaigns"
msgstr "Editați campanii de marketing social"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:80
msgid ""
"In order to edit a campaign in greater detail, and create/send various forms"
" of communications related to it, the template page for that campaign must "
"be accessed and modified, accordingly. There are multiple ways to access a "
"template page for a campaign."
msgstr ""
"Pentru a edita o campanie mai detaliat, și pentru a crea/trimite diverse "
"forme de comunicare legate de aceasta, pagina șablon pentru campania "
"respectivă trebuie accesată și modificată, în consecință. Există mai multe "
"moduri de a accesa o pagină șablon pentru o campanie."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:84
msgid ""
"After entering the pertinent information in the :guilabel:`Quick Add` "
"campaign drop-down, click :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
"După ce ați introdus informațiile pertinente în meniul derulant al campaniei"
" :guilabel:`Adăugare rapidă`, faceți clic pe :guilabel:`Editați`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:86
msgid ""
"Simply select the desired campaign from the :guilabel:`Campaigns` dashboard "
"in list or kanban view."
msgstr ""
"Pur și simplu selectați campania dorită din tabloul de bord "
":guilabel:`Campaigns` în vizualizarea listă sau kanban."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:88
msgid ""
"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard in the kanban view, select the "
":guilabel:`⋮ (three dots)` drop-down menu on the desired campaign, and "
"select :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
"În tabloul de bord :guilabel:`Campanii` din vizualizarea kanban, selectați "
"meniul derulant :guilabel:`⋮ (trei puncte)` din campania dorită și selectați"
" :guilabel:`Editați`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:91
msgid ""
"Any of the above routes will reveal the *Campaign Template* page for that "
"specific campaign."
msgstr ""
"Oricare dintre rutele de mai sus va dezvălui pagina *Șablon de campanie* "
"pentru campania respectivă."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:94
msgid "Social marketing campaign templates"
msgstr "Șabloane de campanii de marketing social"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:96
msgid ""
"On a *Campaign Template* page, numerous elements can be customized/modified,"
" and various forms of communications can be created, modified, and sent or "
"scheduled. Below is a sample of a completed campaign template."
msgstr ""
"Pe o pagină *Șablon de campanie*, numeroase elemente pot fi "
"personalizate/modificate și pot fi create, modificate și trimise sau "
"programate diverse forme de comunicare. Mai jos este un exemplu de șablon de"
" campanie finalizat."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
msgid "View of a sample campaign template page in Odoo Social Marketing."
msgstr ""
"Vizualizarea unui exemplu de pagină șablon de campanie în Odoo Social "
"Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:105
msgid ""
"In order for the :guilabel:`Send New Mailing` option to appear on campaign "
"templates, make sure the *Mailing Campaigns* feature is enabled in the "
"*Email Marketing* app. To do that, navigate to :menuselection:`Email "
"Marketing --> Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Mailing "
"Campaigns`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Pentru ca opțiunea :guilabel:`Trimiteți mesaje noi` să apară pe șabloanele "
"de campanie, asigurați-vă că funcția *Campanii de e-mail* este activată în "
"aplicația *Email Marketing*. Pentru a face asta, navigați la "
":menuselection:`E-mail Marketing --> Configurare --> Setări`, activați "
":guilabel:`Campanii de e-mail` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:111
msgid ""
"In order for the :guilabel:`Send SMS` option to appear, the Odoo *SMS "
"Marketing* application must be installed on the database."
msgstr ""
"Pentru ca opțiunea :guilabel:`Trimite SMS` să apară, aplicația Odoo *SMS "
"Marketing* trebuie instalata în baza de date."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:115
msgid "Add content and communications to campaigns"
msgstr "Adăugați conținut și comunicări la campanii"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:117
msgid ""
"If the proper settings and applications are installed (as instructed above),"
" there are four forms of communication/content options that can be added to "
"campaigns. Each of these options are displayed as buttons in the upper-left "
"corner of the campaign template page."
msgstr ""
"Dacă sunt instalate setările și aplicațiile adecvate (așa cum s-a indicat "
"mai sus), există patru forme de opțiuni de comunicare/conținut care pot fi "
"adăugate campaniilor. Fiecare dintre aceste opțiuni este afișată ca butoane "
"în colțul din stânga sus al paginii șablon de campanie."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:121
msgid ""
":guilabel:`Send New Mailing`: reveals a blank email template on a separate "
"page, in which the message can be fully customized in a variety of ways."
msgstr ""
":guilabel:`Trimite mesaje noi`: dezvăluie un șablon de e-mail gol pe o "
"pagină separată, în care mesajul poate fi personalizat complet într-o "
"varietate de moduri."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Send SMS`: reveals a blank SMS template on a separate page, in "
"which a SMS communication can be created and configured."
msgstr ""
":guilabel:`Trimite SMS`: dezvăluie un șablon SMS gol pe o pagină separată, "
"în care poate fi creată și configurată o comunicare SMS."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:125
msgid ""
":guilabel:`Send Social Post`: reveals a blank social post template on a "
"separate page, in which a post can be created, and applied to social media "
"accounts that are already connected to the database."
msgstr ""
":guilabel:`Trimite postare socială`: dezvăluie un șablon gol de postare "
"socială pe o pagină separată, în care poate fi creată o postare și aplicată "
"conturilor de rețele sociale care sunt deja conectate la baza de date."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Push Notification`: reveals a similar blank social post template "
"on a separate page, however, the :guilabel:`Push Notification` options are "
"already pre-selected in the :guilabel:`Post on` field."
msgstr ""
":guilabel:`Notificare push`: dezvăluie un șablon de postare socială goală "
"similar pe o pagină separată, cu toate acestea, opțiunile "
":guilabel:`Notificare push` sunt deja preselectate în câmpul "
":guilabel:`Postează pe`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:132
msgid ""
"Whichever form of communication is created, once it's completed, Odoo "
"returns to the :guilabel:`Campaign Template` page, showcasing that new "
"content in its corresponding tab (e.g. :guilabel:`Mailings`, "
":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Media`, and/or :guilabel:`Push "
"Notifications`)."
msgstr ""
"Indiferent de formă de comunicare creată, odată ce este finalizată, Odoo "
"revine la pagina :guilabel:`Șablon de campanie`, prezentând acel conținut "
"nou în fila sa corespunzătoare (de ex. :guilabel:`Mailings`, "
":guilabel:`SMS`, :guilabel :`Rețele sociale` și/sau :guilabel:`Notificări "
"push`)."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:137
msgid ""
"As content and communications are added to a campaign, tabs for those "
"specific mediums appear, along with a variety of analytical smart buttons "
"(e.g. :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, "
"etc.)."
msgstr ""
"Pe măsură ce conținutul și comunicările sunt adăugate la o campanie, apar "
"file pentru acele medii specifice, împreună cu o varietate de butoane "
"inteligente analitice (de exemplu, :guilabel:`Venituri`, "
":guilabel:`Citații`, :guilabel:`Oportunități` etc.). )."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:141
msgid ""
"These smart buttons, located at the top of the template, display different "
"metrics related to the campaign, and its various communications and content."
" Clicking any smart button reveals a separate page dedicated to that "
"particular element of the campaign, allowing for quicker, more organized "
"analysis."
msgstr ""
"Aceste butoane inteligente, situate în partea de sus a șablonului, afișează "
"diferite valori legate de campanie și diferitele sale comunicări și "
"conținut. Făcând clic pe orice buton inteligent, dezvăluie o pagină separată"
" dedicată acelui element specific al campaniei, permițând o analiză mai "
"rapidă și mai organizată."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:147
msgid ""
"The Odoo *Social Marketing* app is integrated with other Odoo applications, "
"such as *Sales*, *Invoicing*, *CRM*, and *Website*."
msgstr ""
"Aplicația Odoo *Social Marketing* este integrată cu alte aplicații Odoo, cum"
" ar fi *Vânzări*, *Facturare*, *CRM* și *Site web*."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:151
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:3
msgid "Social marketing essentials"
msgstr "Elemente esențiale de marketing social"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:5
msgid ""
"Odoo's *Social Marketing* helps content marketers create and schedule posts,"
" manage various social media accounts, analyze content effectiveness, and "
"engage directly with social media followers in one, centralized location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:10
msgid "Add social media accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:12
msgid ""
"In order to create posts, each social media account must be added as a "
"stream in the Odoo *Social Marketing* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:16
msgid "Add a social media stream"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:18
msgid ""
"Add a social media account as a stream by navigating to "
":menuselection:`Social Marketing` and then select the :guilabel:`Add A "
"Stream` button located in the upper left corner"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:21
msgid ""
"When :guilabel:`Add A Stream` is clicked, the following pop-up appears, "
"displaying the different social media outlets to choose from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the pop-up that appears when 'Add a Stream' is selected in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:29
msgid ""
"Additional social media outlet options are available depending on your "
"version of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:31
msgid ""
"From this pop-up, select a social media option: :guilabel:`Facebook`, "
":guilabel:`LinkedIn`, or :guilabel:`Twitter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:34
msgid ""
"Then, Odoo navigates directly to that specific social media outlet's "
"authorization page, where permission must be granted, in order for Odoo to "
"add that particular social media account to the *Social Marketing* "
"application as a stream on the main dashboard of the app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:39
msgid ""
"A Facebook page can be added as long as the Facebook account that grants "
"permission is the administrator for the page. Also, different pages can be "
"added for different streams."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:42
msgid ""
"Once permission is granted, Odoo navigates back to the :guilabel:`Feed` on "
"the main :guilabel:`Social Marketing` dashboard, and a new column with that "
"account's posts are automatically added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:46
msgid ""
"From here, new accounts and/or streams can be added and managed at any time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Example of how a populated stream-filled dashboard looks in Odoo Social "
"Marketing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:53
msgid ""
"Adding social media accounts to the feed also links that specific social "
"media platform's KPIs (if the platform has them). To get redirected to the "
"statistics and metrics related to any social account, click on "
":guilabel:`Insights`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid ""
"The insights link that can be accessed for each social media stream added in"
" Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:62
msgid "Create and publish social media posts in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:64
msgid ""
"To create content for social media accounts in the :menuselection:`Social "
"Marketing` application, click the :guilabel:`New Post` button located in the"
" upper-left corner of the main dashboard, or navigate to "
":menuselection:`Posts --> Create` from the header menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:68
msgid ""
"Either route reveals a blank post template page that can be customized and "
"configured in a number of different ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid "How to create a social media post directly through Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:76
msgid "Post template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:78
msgid "The post template page has many different options avaiable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:81
msgid "'Your Post' section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:83
msgid ""
"The first option is the :guilabel:`Post on` field. This is where it's "
"determined on what social media account(s), or on which website(s) via push "
"notification, this post will be published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:87
msgid ""
"In order for the :guilabel:`Push Notification` option to appear, make sure "
"the *Enable Web Push Notifications* feature is enabled in the *Website* app."
" To do that, navigate to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings`, activate :guilabel:`Enable Web Push Notifications`, fill out the "
"corresponding fields, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:92
msgid ""
"Odoo automatically provides every available social media account that's been"
" linked to the database as an option in this section, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:96
msgid ""
"If a social media account hasn't been added as a stream to the *Social "
"Marketing* application, it will not appear as an option on the post "
"template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:99
msgid ""
"Next, there's the :guilabel:`Message` field. This is where the main content "
"of the post is created."
msgstr ""
"În continuare, este câmpul :guilabel:`Message`. Aici este creat conținutul "
"principal al postării."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:101
msgid ""
"Type the desired message for the post in this field. To the right, as the "
":guilabel:`Message` field is populated, Odoo displays visual samples of how "
"the post will look on all the previously selected social media accounts from"
" the :guilabel:`Post on` field above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:106
msgid ""
"Emojis can also be added directly to the text in the :guilabel:`Message` "
"field. Just click the :guilabel:`emoji (smiley face) icon`, located on the "
"line of the :guilabel:`Message` field to the far right. Clicking this icon "
"reveals a drop-down containing numerous emojis to choose from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:110
msgid ""
"If images are to be used in the post, click the :guilabel:`ATTACH IMAGES` "
"link beneath the :guilabel:`Message` field, and Odoo reveals a pop-up "
"window. In this pop-up, the desired image must be chosen, and then uploaded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:114
msgid ""
"A preview of the entire post, text and image (if applicable), is instantly "
"displayed in the visual preview of the post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:117
msgid ""
"Next, there's the option to attach this post to a specific marketing "
"campaign in the database in the :guilabel:`Campaign` field. Click the blank "
"line next to :guilabel:`Campaign` to reveal the previously configured "
"campaigns to choose from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:122
msgid ""
"A new campaign can be created, as well, by typing the name of the new "
"campaign on the blank :guilabel:`Campaign` field, and selecting "
":guilabel:`Create` from the drop-down field menu. Or, select "
":guilabel:`Create and edit` from the menu to further customize that newly-"
"created campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:128
msgid "A social post does *not* need to be attached to a campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:130
msgid ""
"Then, in the :guilabel:`When` field, choose either :guilabel:`Send Now` to "
"have Odoo publish the post immediately, or :guilabel:`Schedule later` to "
"have Odoo publish the post at a later date and time."
msgstr ""
"Apoi, în câmpul :guilabel:`Când`, alegeți fie :guilabel:`Trimite acum` "
"pentru ca Odoo să publice postarea imediat, fie :guilabel:`Programează mai "
"târziu` pentru ca Odoo să publice postarea la o dată și oră ulterioară."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:134
msgid ""
"If :guilabel:`Schedule later` is selected, Odoo reveals a new field beneath "
"it (the :guilabel:`Scheduled post date` field). Clicking that empty field "
"reveals a pop-up calendar, in which a future date and time is designated. At"
" which time, Odoo will promptly publish the post on the pre-determined "
"social media accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:139
msgid ""
"Click on the desired date to schedule the post for that day. Then, either "
"select and customize the default time in the :guilabel:`Scheduled post date`"
" field manually. Or, adjust the desired post time, by clicking the "
":guilabel:`scheduling (clock) icon` located on the calendar pop-up, and "
"choose the desired time for Odoo to publish this post on that future date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:144
msgid ""
"If scheduling a post, remember to hit :guilabel:`Schedule` in the upper left"
" of the post template. Doing so, locks in that specific date/time for Odoo "
"to send the post, and it changes the status of the post to "
":guilabel:`Scheduled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:149
msgid ""
"Also, when :guilabel:`Schedule` is clicked, a number of analytical smart "
"buttons appear on the post page. Each one offers up a detailed anaylsis of "
"the corresponding metric (e.g. :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Revenues`, "
"etc.). These same smart buttons appear when a post is officially published, "
"as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:155
msgid "'Web Notification Options' section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:157
msgid ""
"If any :guilabel:`Push Notifications` are selected in the :guilabel:`Post "
"on` field, Odoo provides another section of settings/options at the bottom "
"of the post template. It should be noted that *none* of these fields are "
"required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:161
msgid ""
"The first field is for a :guilabel:`Push Notification Title`. This is text "
"that is displayed as the title of the push notification whenever it's sent. "
"Odoo displays a visual preview of this title, if one is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:165
msgid ""
"To designate a specific page on the website that should trigger this push "
"notification, enter that page's URL in the :guilabel:`Push Target URL` "
"field. Then, once a visitor reaches that specific page, Odoo will display "
"the push notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:169
msgid ""
"Below that field is the option to add a custom :guilabel:`Push Icon Image`. "
"This is an icon that appears beside the push notification. By default, Odoo "
"uses a \"smiley face\" as the icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:172
msgid ""
"To upload a new image, click the :guilabel:`Edit (pencil) icon` when the "
":guilabel:`Push Icon Image` field is hovered over with the cursor. Then, "
"proceed to locate and upload the desired image, and Odoo automatically "
"displays a preview of how the icon will appear on the push notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:176
msgid ""
"Next, there is the option to :guilabel:`Send at Visitors' Timezone`. If "
"enabled, Odoo will send it at the appropriate, pre-determined time, taking "
"the visitor's location into consideration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:180
msgid "Save, post, and test notification options"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:182
msgid ""
"When all the modifications have been made, and the post is completed, either"
" click :guilabel:`Save` to save the post as a *Draft*. Or, if the post is "
"ready to be published immediately, click :guilabel:`Post`, and Odoo "
"automatically publishes the post on the pre-determined social media "
"accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:187
msgid ""
"There is also the option to :guilabel:`Test Notification`, if a "
":guilabel:`Push Notification` was selected in the :guilabel:`Post on` field."
" Clicking that, provides a quick example of how the notification will appear"
" for visitors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:192
msgid "Social post status bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:194
msgid ""
"In the top-right of the :guilabel:`Post Template` page is the "
":guilabel:`Status Bar`. This displays the current status of the post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:197
msgid "When :guilabel:`Save` is clicked, the post is in the *Draft* status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:199
msgid ""
"If the post is scheduled to be sent at a future date/time, and the "
":guilabel:`Schedule` button has been clicked, the status of the post is "
"*Scheduled*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:202
msgid ""
"If the post is in the process of currently being published or sent, the "
"status of the post is *Posting*. And, lastly, if the post has already been "
"published or sent, the status is *Posted*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:206
msgid "Posts page"
msgstr "Pagina de postări"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:208
msgid ""
"To see a complete overview of posts, go to Odoo :menuselection:`Social "
"Marketing`, and click :menuselection:`Posts` in the header menu. Here, every"
" post that has been created and posted with Odoo is available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:212
msgid ""
"There are four different view options for :guilabel:`Posts` page data: "
"*kanban*, *calendar*, *list*, and *pivot*. The view options are located in "
"the upper right corner of the :guilabel:`Posts` page, beneath the search "
"bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:218
msgid "Kanban view"
msgstr "Vizualizare Kanban"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:220
msgid ""
"By default, Odoo displays the posts in a kanban view. The information on "
"this page can be sorted even further, via the :guilabel:`Filters` and "
":guilabel:`Group by` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid ""
"Kanban view of the posts page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr ""
"Vizualizare Kanban a paginii de postări din aplicația Odoo Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:227
msgid "Calendar view"
msgstr "Vizualizare calendar"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:229
msgid ""
"The calendar view option displays a visual representation in a calendar "
"format of when posts were published, or are scheduled to be published. This "
"option provides a clear overview of any planned day, week, or month, and "
"Odoo displays all drafted, scheduled, and published posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid "Example of the calendar view in Odoo Social Marketing."
msgstr "Exemplu de vizualizare calendar în Odoo Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:239
msgid ""
"The list view option is similar to the kanban option, but instead of "
"individual blocks, all the post information is displayed in a clear, list "
"layout. Each line of the list displays the :guilabel:`Social Accounts`, "
":guilabel:`Message`, and :guilabel:`Status` of every post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid "View of the list option on the posts page in Odoo Social Marketing."
msgstr ""
"Vizualizarea opțiunii de listă pe pagina de postări din Odoo Social "
"Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:247
msgid "Pivot view"
msgstr "Vedere pivot"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:249
msgid ""
"The pivot view option provides a fully customizable grid table, where "
"different measures of data can be added and analyzed."
msgstr ""
"Opțiunea de vizualizare pivot oferă un tabel grilă complet personalizabil, "
"unde pot fi adăugate și analizate diferite măsuri de date."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid "View of the pivot option on the posts page in Odoo Social Marketing."
msgstr ""
"Vizualizare a opțiunii pivot pe pagina de postări din Odoo Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:256
msgid ""
"The pivot view option provides numerous analytical options, allowing for in-"
"depth, detailed analysis of various posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:259
msgid ""
"Click on any :guilabel:`+ (plus sign) icon` next to a line in the pivot "
"table to reveal more metric options to add to the grid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:262
msgid ""
"While in the pivot view, the option to :guilabel:`Insert in Spreadsheet` is "
"available, located to the right of the :guilabel:`Measures` drop-down."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:265
msgid ""
"When clicked, a pop-up appears, where the option to add this information to "
"a current spreadsheet is available. The option to create a new spreadsheet "
"for this information on-the-fly is also available in this pop-up, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:269
msgid ""
"Next to the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` are three view options, "
"specific to the pivot view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:272
msgid "From left to right, the options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:274
msgid ""
":guilabel:`Flip Axis`, which switches the *X* and *Y* axis in the grid "
"table."
msgstr ""
":guilabel:`Flip Axis`, care schimbă axa *X* și *Y* din tabelul grilei."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:275
msgid ""
":guilabel:`Expand All`, which expands each line in the grid, revealing more "
"detailed information related to it."
msgstr ""
":guilabel:`Expand All`, care extinde fiecare linie din grilă, dezvăluind "
"informații mai detaliate legate de aceasta."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:277
msgid ""
":guilabel:`Download`, which, when clicked, instantly downloads the pivot "
"table as a spreadsheet."
msgstr ""
":guilabel:`Descărcare`, care, atunci când se dă clic, descarcă instantaneu "
"tabelul pivot ca foaie de calcul."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:281
msgid "Visitors"
msgstr "Vizitatori"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:283
msgid ""
"To see a complete overview of all the people who have visited the website(s)"
" connected to the database, navigate to :menuselection:`Social Marketing -->"
" Visitors` in the header menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid "View of the Visitors page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "Vizualizare a paginii Vizitatori din aplicația Odoo Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:290
msgid ""
"Here, Odoo provides a detailed layout of all the visitors' pertinent "
"information in a default kanban view. This same information can be sorted "
"via the :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:294
msgid ""
"The visitor data can also be viewed as a list or a graph. Those view options"
" are located in the upper-right corner of the :guilabel:`Visitors` page "
"beneath the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:298
msgid "Social media page"
msgstr "Pagina de social media"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:300
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Social Media` to see a collection of"
" all social media options: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`LinkedIn`, "
":guilabel:`Twitter`, and :guilabel:`Push Notifications`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the social media page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "Vedere a paginii de socializare din aplicația Odoo Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:308
msgid ""
"If no account has been linked to any particular social media, click "
":guilabel:`Link Account` to proceed through the linking process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:312
msgid "Social accounts page"
msgstr "Pagina de conturi sociale"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:314
msgid ""
"To see a list of all social accounts linked to the database, go to "
":menuselection:`Configuration --> Social Accounts`. This page will display "
"the :guilabel:`Medium Name` and the :guilabel:`Social Media` platform it is "
"associated with."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr ""
"Vizualizare a paginii de conturi sociale din aplicația Odoo Social "
"Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:322
msgid ""
"To edit/modify any social accounts, simply select the desired account from "
"the list on this page, and proceed to make any adjustments necessary. Don't "
"forget to hit :guilabel:`Save` to secure any changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:327
msgid "Social streams page"
msgstr "Pagina de fluxuri sociale"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:329
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Configuration --> Social Streams` to reveal a "
"separate page containing all of the social media streams that have been "
"added to the main dashboard of the *Social Marketing* app, accessible via "
"the :guilabel:`Feed` option in the header menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:337
msgid ""
"Here, the social stream information is organized in a list with the "
":guilabel:`Social Media`, the :guilabel:`Title` of the stream, and the "
":guilabel:`Type` of the stream (e.g. :guilabel:`Posts`, :guilabel:`Keyword`,"
" etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:341
msgid ""
"To modify any stream's information, simply click the desired stream from the"
" list, and proceed to make any necessary adjustments. Don't forget to hit "
":guilabel:`Save` to secure any changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:345
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5
msgid "Surveys"
msgstr "Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8
msgid "`Odoo Tutorials: Surveys <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
msgstr "`Tutoriale Odoo: Sondaje <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:3
msgid "Survey essentials"
msgstr "Elemente esențiale ale sondajului"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:5
msgid ""
"Companies often use surveys to collect valuable information from their "
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
"business decisions."
msgstr ""
"Companiile folosesc adesea sondaje pentru a colecta informații valoroase de "
"la clienții și angajații lor, ceea ce le permite să ia decizii mai bune în "
"ceea ce privește afacerea."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:8
msgid ""
"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success"
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
"and gain more insight into shifting market sentiments."
msgstr ""
"În Odoo, sondajele sunt utilizate pentru a colecta feedback-ul clientului, "
"pentru a evalua succesul unui eveniment recent, pentru a măsura satisfacția "
"clienților (sau angajaților) și pentru a obține mai multe informații despre "
"schimbările din piață."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:15
msgid ""
"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click "
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
"form."
msgstr ""
"Pentru a începe, deschideți aplicația :guilabel:`Sondaje` și faceți clic pe "
":guilabel:`Creare`. Odoo redirecționează apoi pagina către un formular de "
"sondaj gol."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:18
msgid ""
"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover "
"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the "
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
"an image from the local files."
msgstr ""
"Pe formularul de sondaj, adăugați un :guilabel:`Titlu sondaj` și apoi "
"adăugați o imagine de copertă la sondaj prin trecerea cursorului peste "
"pictograma fotografiei și apoi clic pe pictograma :guilabel:`Editare "
"(creion)`. Când se deschide fereastra de explorare a fișierelor, alegeți o "
"imagine din fișierele locale."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22
msgid ""
"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey "
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
"as follows:"
msgstr ""
"Sub :guilabel:`Titlu sondaj` se găsesc diferite file în care se pot crea și "
"personaliza întrebările și formatul sondajului. Aceste file sunt etichetate "
"cum urmează:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:25
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
msgstr ":guilabel:`Întrebări`: lista întrebărilor care vor fi puse în sondaj"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
"survey"
msgstr ""
":guilabel:`Descriere`: informații contextuale care ajută la înțelegerea "
"sondajului"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
msgstr ""
":guilabel:`Opțiuni`: alegeri pentru respondenții sondajului pentru a "
"răspunde la întrebări"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
msgstr "Diverse file care pot fi găsite pe pagina șablonului de sondaj."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:34
msgid "Questions tab"
msgstr "Filă întrebări"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:36
msgid ""
"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A"
" section divides the survey into parts in order to visually group similar "
"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and "
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
"the divided sections."
msgstr ""
"Adăugați întrebări și secțiuni la sondaj în filă :guilabel:`Întrebări`. O "
"secțiune împarte sondajul în părți pentru a grupa vizual întrebările "
"similare împreună. Pentru a crea o secțiune, faceți clic pe "
":guilabel:`Adăugare secțiune` și tastați un nume de secțiune. Apoi, adăugați"
" întrebări sau trageți și plasați întrebările în secțiunile împărțite."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:41
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
msgstr ""
"Faceți clic pe :guilabel:`Adăugare întrebare` pentru a deschide fereastra "
"pop-up :guilabel:`Creare secțiuni și întrebări` pentru a crea și personaliza"
" sondajul."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid "The survey question pop-up window."
msgstr "Fereastra pop-up a întrebării din sondaj."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:49
msgid "Create questions"
msgstr "Creare întrebări"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:51
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question "
"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question "
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
"window."
msgstr ""
"În fereastra pop-up :guilabel:`Creare secțiuni și întrebări`, tastați "
"întrebarea în câmpul :guilabel:`Întrebare`. Apoi, alegeți :guilabel:`Tip "
"întrebare`. O previzualizare a modului în care arată tipul întrebării este "
"afișată în fereastra previzualizare."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:55
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
msgstr "Alegeți dintre următoarele :guilabel:`Tipuri întrebări`:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:57
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
msgstr ":guilabel:`Casetă text cu mai multe linii`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:58
msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`"
msgstr ":guilabel:`Casetă text cu o singură linie`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:59
msgid ":guilabel:`Numerical Value`"
msgstr ":guilabel:`Valoare numerică`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:60
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ":guilabel:`Dată`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:61
msgid ":guilabel:`Datetime`"
msgstr ":guilabel:`Dată și oră`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:62
msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`"
msgstr ":guilabel:`Opțiuni multiple: un singur răspuns`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:63
msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`"
msgstr ":guilabel:`Opțiuni multiple: mai multe răspunsuri permise`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:64
msgid ":guilabel:`Matrix`"
msgstr ":guilabel:`Matrice`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:67
msgid ""
"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`"
" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the "
":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what "
"question is chosen."
msgstr ""
"Diferite caracteristici apar în filă :guilabel:`Răspunsuri` și "
":guilabel:`Opțiuni`, în funcție de :guilabel:`Tipul de întrebare` ales. Cu "
"toate acestea, fila :guilabel:`Descriere` rămâne întotdeauna aceeași, "
"indiferent de ce întrebare este alesă."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:72
msgid "Create sections and questions"
msgstr "Creare secțiuni și întrebări"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:74
msgid ""
"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible"
" tabs where information can be customized for the question. These include "
"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Options` tabs."
msgstr ""
"Odată ce a fost selectat :guilabel:`Tipul de întrebare`, există trei file "
"posibile unde se poate personaliza informația pentru întrebare. Acestea "
"includ fila :guilabel:`Răspunsuri` (dacă este cazul), fila "
":guilabel:`Descriere` și fila :guilabel:`Opțiuni`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:78
msgid ""
"Each tab offers a variety of different features depending on what "
":guilabel:`Question Type` was chosen."
msgstr ""
"Fiecare filă oferă o varietate de caracteristici diferite în funcție de ce "
":guilabel:`Tip de întrebare` a fost ales."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:81
msgid ""
"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may "
"appear:"
msgstr ""
"De exemplu, în fila :guilabel:`Opțiuni`, următoarele opțiuni pot apărea:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:83
msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered."
msgstr ":guilabel:`Răspuns obligatoriu`: întrebarea trebuie să aibă răspuns."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or "
"multiple choices can be selected per row."
msgstr ""
":guilabel:`Tip matrice`: pentru întrebări de tip matrice, selectați dacă o "
"opțiune sau mai multe opțiuni pot fi selectate pe rând."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:86
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
msgstr ":guilabel:`Număr de coloane`: selectați câte coloane sunt afișate."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
msgstr ""
":guilabel:`Imagini pe răspunsuri`: permite imagini pe opțiunile de răspuns."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed "
"based on the participant's answer to a previous question."
msgstr ""
":guilabel:`Afișare condiționată`: determină dacă întrebarea este afișată în "
"funcție de răspunsul participantului la o întrebare anterioară."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in "
"a text box."
msgstr ""
":guilabel:`Afișare câmp comentarii`: permite participantului să scrie un "
"comentariu într-o casetă de text."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit "
"for the question."
msgstr ""
":guilabel:`Limită de timp pentru întrebare`: pentru chestionarele sesiunii "
"în direct, setați o limită de timp pentru întrebare."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94
msgid "Conditional Display"
msgstr "Afișaj Condiționat"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the "
"specified conditional answer has been selected in a previous question."
msgstr ""
":guilabel:`Afișare condiționată` înseamnă că întrebarea este afișată doar "
"dacă răspunsul condițional specificat a fost selectat într-o întrebare "
"anterioară."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:99
msgid ""
"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the "
":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the "
"survey."
msgstr ""
"Când este selectată caseta lângă :guilabel:`Afișare condiționată`, apare "
"fila :guilabel:`Întrebare declanșatoare`. Selectați o întrebare din "
"chestionar."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:102
msgid ""
"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which "
"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question."
msgstr ""
"Apoi, apare un câmp :guilabel:`Răspuns declanșator`. Aici, selectați care "
"răspuns va declanșa această întrebare :guilabel:`Afișare condiționată`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:106
msgid "Options tab"
msgstr "Fila Opțiuni"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108
msgid ""
"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, "
"there are different sections of settings that can be modified."
msgstr ""
"Înapoi pe formularul principal al șablonului chestionarului, în fila "
":guilabel:`Opțiuni`, există diferite secțiuni de setări care pot fi "
"modificate."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:111
msgid "The sections include:"
msgstr "Secțiunile includ:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey"
msgstr ""
":guilabel:`Întrebări`: se concentrează pe prezentarea generală a "
"chestionarului"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:114
msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored"
msgstr ":guilabel:`Notare`: decide cum este notat chestionarul"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:115
msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey"
msgstr ":guilabel:`Candidați`: gestionează accesul la chestionar"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group "
"activity."
msgstr ""
":guilabel:`Sesiune în direct`: permite chestionarului să devină o activitate"
" de grup în timp real."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:119
msgid "Questions"
msgstr "Întrebări"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:121
msgid ""
"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options "
"can be chosen:"
msgstr ""
"În primul rând, selectați :guilabel:`Aspectul` chestionarului. Pot fi alese "
"următoarele opțiuni:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123
msgid ":guilabel:`One page with all the questions`"
msgstr ":guilabel:`O pagină cu toate întrebările`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:124
msgid ":guilabel:`One page per section`"
msgstr ":guilabel:`O pagină pe secțiune`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:125
msgid ":guilabel:`One page per question`"
msgstr ":guilabel:`O pagină pe întrebare`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:127
msgid ""
"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per "
"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option "
"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the "
"participant to go back to a question during the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:131
msgid ""
"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` "
"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is"
" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a "
":guilabel:`Number`."
msgstr ""
"Sub opțiunile :guilabel:`Aspectul` se află setarea :guilabel:`Mod de "
"progres`, care indică cum este afișat progresul participantului în timpul "
"chestionarului. Este afișat ca :guilabel:`Procentaj` sau ca "
":guilabel:`Număr`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:135
msgid ""
"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. "
"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time"
" (in minutes) participants have to complete the survey."
msgstr ""
"În continuare, există o opțiune disponibilă pentru a adăuga un "
":guilabel:`Limită de timp pentru chestionar`. Pentru a implementa această "
"opțiune, bifați doar caseta și introduceți durata (în minute) pe care "
"participanții o au la dispoziție pentru a completa chestionarul."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:139
msgid ""
"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled "
":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per "
"section`, in other words, the number of random questions can be configured "
"by section. This mode is ignored in a live session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:144
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ":doc:`time_random`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:147
msgid "Scoring"
msgstr "Punctare"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:149
msgid ""
"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` "
"method:"
msgstr ""
"Următoarele opțiuni sunt disponibile atunci când se decide cum se va "
":guilabel:`Nota` chestionarul:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:151
msgid ":guilabel:`No scoring`"
msgstr ":guilabel:`Fără notare`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:152
msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`"
msgstr ":guilabel:`Notare cu răspunsuri la final`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:153
msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`"
msgstr ":guilabel:`Notare fără răspunsuri la final`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:155
msgid ""
"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or "
":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a "
":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers "
"needed to pass the survey."
msgstr ""
"Dacă este selectată oricare dintre opțiunile :guilabel:`Notare cu răspunsuri"
" la final` sau :guilabel:`Notare fără răspunsuri la final`, apare un câmp "
":guilabel:`Succes %`. Setați procentul de răspunsuri corecte necesare pentru"
" a trece chestionarul."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:159
msgid ""
"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, "
"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and"
" two additional fields appear. Select a color theme in the "
":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email"
" Template`. When a participant passes the certification with the required "
"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using "
"the selected email template."
msgstr ""
"În continuare, există opțiunea de a face chestionarul o certificare. Pentru "
"a face acest lucru, bifați caseta lângă opțiunea denumită :guilabel:`Este o "
"certificare`, iar două câmpuri suplimentare apar. Selectați o temă de "
"culoare în câmpul :guilabel:`Șablon de certificare` și apoi alegeți un "
":guilabel:`Șablon de e-mail`. Când un participant trece certificarea cu "
"scorul necesar, un e-mail din Odoo va fi trimis automat acelei persoane "
"folosind șablonul de e-mail selectat."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:165
msgid ""
"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the "
":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives"
" a badge upon passing the certification."
msgstr ""
"Dacă funcția :guilabel:`Acordă insignă` este activată și :guilabel:`Insigna "
"de certificare` este setată, participantul la chestionar primește de "
"asemenea o insignă după trecerea certificării."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:48
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ":doc:`scoring`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:172
msgid "Candidates"
msgstr "Candidați"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:174
msgid ""
"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two "
"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and "
":guilabel:`Invited people only`."
msgstr ""
"Pentru a determina accesul la chestionar, :guilabel:`Modul de acces` are "
"două opțiuni de a alege între: :guilabel:`Oricine are link-ul` și "
":guilabel:`Doar persoane invitate`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:177
msgid ""
"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the "
":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the "
"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field "
"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the "
"participant."
msgstr ""
"Sub caseta de bifare :guilabel:`Doar managerii de evaluare` este opțiunea "
":guilabel:`Autentificare necesară` pentru a cere o autentificare pentru a "
"participa la chestionar. Dacă această opțiune este activată, un câmp "
":guilabel:`Limită de încercări` se umple, și numărul de încercări chestionar"
" este definit pentru participant."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:182
msgid "Live Session"
msgstr "Sesiune Live"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:184
msgid ""
"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are "
"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and "
"collect answers from a live audience."
msgstr ""
"Secțiunea :guilabel:`Sesiune Live` este dedicată utilizatorilor care "
"efectuează chestionare în timp real, unde ei interacționează direct cu "
"publicul și colectează răspunsuri."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:187
msgid ""
"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for "
"participants to access the live session survey. Reward participants for "
"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick "
"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer "
"quickly."
msgstr ""
"Personalizați :guilabel:`Codul de sesiune` aici; acest cod este necesar "
"pentru participanți pentru a accesa chestionarul sesiunii live. Răsplătiți "
"participanții pentru răspunsuri rapide selectând caseta de bifare denumită "
":guilabel:`Răsplătește răspunsurile rapide`. Bifând-o, participanții vor "
"primi mai multe puncte dacă răspund rapid."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193
msgid "Description tab"
msgstr "Fila descriere"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:195
msgid ""
"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, "
"where a custom description of the survey can be added. This is displayed "
"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the"
" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app."
msgstr ""
"Înapoi pe pagina principală a șablonului chestionarului este fila "
":guilabel:`Descriere`, unde o descriere personalizată a chestionarului poate"
" fi adăugată. Aceasta este afișată sub titlu pe pagina de pornire a "
"chestionarului, care este în website-ului făcut prin aplicația Odoo "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:200
msgid "Test and share the survey"
msgstr "Testați și partajați sondajul"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:202
msgid ""
"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible "
"errors before finally sending it out to the participants by clicking "
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
msgstr ""
"Odată ce chestionarul este creat și salvat, rulați un test pentru a verifica"
" posibile erori înainte de a-l trimite la participanți apăsând pe "
":guilabel:`Test` în colțul din stânga sus al paginii șablonului "
"chestionarului."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:206
msgid ""
"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on "
"the front end of the website. This page displays how the survey will look to"
" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant,"
" to check for errors."
msgstr ""
"Când este activat, Odoo redirecționează pagina la o versiune de test a "
"chestionarului pe website. Această pagină afișează cum va arăta chestionarul"
" pentru participanți. Continuați să rulați chestionarul, ca un participant "
"normal, pentru a verifica posibilele erori."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:210
msgid ""
"To return to the survey template form in the backend, simply click the "
":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along"
" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in"
" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending"
" the survey out to participants."
msgstr ""
"Pentru a reveni la formularul șablonului chestionarului în backend, faceți "
"clic pe link-ul :guilabel:`Acesta este un sondaj de test. Editare sondaj` în"
" bannerul albastru deasupra paginii. Odată ce Odoo redirecționează pagina la"
" șablonul chestionarului în backend, faceți orice modificări suplimentare, "
"dacă este necesar, înainte de a trimite oficial chestionarul "
"participanților."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215
msgid ""
"When the survey is ready to be shared with the audience, click the "
":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey "
"template form. Then, click :guilabel:`Share`."
msgstr ""
"Când chestionarul este gata să fie partajat cu publicul, faceți clic pe "
"butonul :guilabel:`Începeți sondajul` în colțul din stânga sus al "
"formularului șablonului chestionarului. Apoi, faceți clic pe "
":guilabel:`Partajați`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:218
msgid ""
"In the pop-up window, add the survey recipients in the "
":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or"
" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to "
"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
"În fereastra pop-up, adăugați destinatarii chestionarului în câmpul "
":guilabel:`Destinatari` (pentru contactele existente în baza de date Odoo) "
"sau în câmpul :guilabel:`Adrese de e-mail suplimentare` (pentru contactele "
"care nu doresc să fie listate în baza de date Odoo). În cele din urmă, "
"faceți clic pe :guilabel:`Trimiteți`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:222
msgid ""
"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` "
"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` "
"button in the upper left corner. To end the survey, click the "
":guilabel:`Close` button on the survey template form."
msgstr ""
"Pe măsură ce răspunsurile sunt primite, verificați-le făcând clic pe butonul"
" inteligent :guilabel:`Răspunsuri` pe formularul șablonului chestionarului, "
"sau pe butonul :guilabel:`Vedeți rezultatele` în colțul din stânga sus. "
"Pentru a încheia chestionarul, faceți clic pe butonul :guilabel:`Închideți` "
"pe formularul șablonului chestionarului."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
msgid "Scoring surveys"
msgstr "Scoruri chestionare"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:5
msgid ""
"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall "
"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the "
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
"score."
msgstr ""
"Pentru a măsura performanța, cunoștințele sau satisfacția generală a "
"participanților la chestionar, Odoo atribuie puncte răspunsurilor la "
"chestionar. La sfârșitul chestionarului, aceste puncte sunt adunate, "
"rezultând scorul final al participanților."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:9
msgid ""
"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose"
" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. "
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
msgstr ""
"Pentru a adăuga puncte la întrebări, deschideți aplicația "
":guilabel:`Chestionare`, alegeți formularul chestionarului dorit și apoi "
"faceți clic pe fila :guilabel: `Opțiuni`. În secțiunea :guilabel;`Scoruri`,"
" alegeți între :guilabel:`Scoruri cu răspunsuri la sfârșit` sau "
":guilabel:`Scoruri fără răspunsuri la sfârșit`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:14
msgid ""
":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant "
"their answers after completing the survey, and displays which questions they"
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
"correct answer will be highlighted."
msgstr ""
":guilabel:`Scoruri cu răspunsuri la sfârșit` afișează participanților la "
"chestionar răspunsurile după completarea chestionarului și afișează care "
"întrebări au fost corecte sau greșite. La întrebările la care a fost răspuns"
" greșit, răspunsul corect va fi evidențiat."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:18
msgid ""
":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey "
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
"final score."
msgstr ""
":guilabel:`Scoruri fără răspunsuri la sfârșit` nu afișează participanților "
"la chestionar opțiunile de răspuns după completarea chestionarului, ci doar "
"scorul final."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:21
msgid ""
"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and "
"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct "
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
"value."
msgstr ""
"Pentru a indica răspunsurile corecte, faceți clic pe fila "
":guilabel:`Întrebări` și alegeți o întrebare. În formularul întrebării, "
"bifați caseta :guilabel:`Este un răspuns corect` pentru opțiunea care este "
"răspunsul corect și atașați o valoare de scor."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:25
msgid ""
"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the "
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
"correct answers is needed to pass the survey."
msgstr ""
"Înapoi pe fila :guilabel:`Opțiuni` a chestionarului, setați "
":guilabel:`Succes %`. Procentul introdus determină procentul de răspunsuri "
"corecte necesare pentru a trece chestionarul."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:28
msgid ""
"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators "
"can also choose to make the survey a certification. A certification "
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
" level on a subject."
msgstr ""
"Mai departe pe fila :guilabel:`Opțiuni` a chestionarului, administratorii "
"chestionarului pot alege să facă chestionarul o certificare. O certificare "
"indică faptul că chestionarul pune întrebări pentru a testa nivelul de "
"cunoștințe al participanților pe subiect."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:32
msgid ""
"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a "
":guilabel:`Certification email template`. The certification will "
"automatically be emailed using this email template to users who pass the "
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
":guilabel:`Success %`."
msgstr ""
"Când activați opțiunea :guilabel:`Este o certificare`, alegeți un "
":guilabel:`Șablon de e-mail de certificare`. Certificarea va fi trimisă "
"automat utilizatorilor care trec chestionarul cu un scor final mai mare sau "
"egal cu :guilabel:`Succes %`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:36
msgid ""
"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log "
"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled,"
" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which "
"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the "
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
msgstr ""
"În secțiunea :guilabel:`Candidați`, participanții pot fi nevoiți să se "
"autentifice pentru a completa chestionarul. Dacă este activată setarea "
":guilabel:`Autentificare necesară`, apare două noi opțiuni: caseta de bifare"
" :guilabel:`Limită de încercări`, care limitează numărul de încercări pe "
"care un participant le poate face la chestionar, și opțiunea "
":guilabel:`Acordă insignă`, localizată sub opțiunile :guilabel:`Certificare`"
" din secțiunea :guilabel:`Scoruri`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
msgid ""
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
"template."
msgstr ""
"Setarea scorului necesar (procent), autentificare necesară și șablon de "
"certificare."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:46
msgid ""
"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and "
"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or "
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
msgstr ""
"Insignele sunt afișate în partea eLearning a portalului unui anumit "
"utilizator, și sunt o modalitate de a stabili etape și de a recompensa "
"participanții pentru trecerea chestionarelor sau obținerea punctelor. În "
"afară de beneficiar, vizitatorii site-ului care accesează pagina "
":guilabel:`Cursuri` vor putea vedea și insignele acordate."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
msgstr "Exemplu de cum arată o insignă în partea eLearning a site-ului."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:3
msgid "Timed and randomized questions"
msgstr "Întrebări aleatoare și cu limită de timp"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:5
msgid ""
"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the"
" survey and randomize the questions."
msgstr ""
"Când creați un chestionar în Odoo, există opțiuni pentru a seta o limită de "
"timp pentru chestionar și pentru a pune întrebările în ordine aleatoare."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:9
msgid "Time limit"
msgstr "Limită de timp"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:11
msgid ""
"During a timed survey, participants must finish the survey within a "
"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is"
" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via"
" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed "
"book\" testing environment."
msgstr ""
"În timpul unui chestionar cu limită de timp, participanții trebuie să "
"finalizeze chestionarul într-un interval de timp specificat. Un caz de "
"folosire comun pentru implementarea unei limite de timp este faptul că "
"reduce semnificativ șansa participanților de a căuta răspunsuri prin resurse"
" externe (de exemplu căutare pe web), și reduce chestionarul la un \"cărțile"
" închise\" mediu de testare."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:16
msgid ""
"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` "
"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section."
msgstr ""
"Găsiți setarea :guilabel:`Limită de timp pentru chestionar` în fila "
":guilabel:`Opțiuni` a formularului chestionarului, în secțiunea "
":guilabel:`Întrebări`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form."
msgstr ""
"Câmpul limită de timp în fila opțiuni a formularului șablonului "
"chestionarului."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:23
msgid ""
"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be "
"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of "
"the time remaining while the survey is active."
msgstr ""
"Când opțiunea :guilabel:`Limită de timp pentru chestionar` este bifată, un "
"cronometru va fi afișat pe fiecare pagină a chestionarului, lăsând "
"participanții să țină evidența timpului rămas în timp ce chestionarul este "
"activ."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:27
msgid ""
"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit"
" will *not* have their answers saved."
msgstr ""
"Participanții care nu trimit chestionarul înainte de limita de timp "
"preconfigurată *nu* vor avea răspunsurile salvate."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:31
msgid "Randomized selection"
msgstr "Selectare aleatoare"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:33
msgid ""
"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in"
" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using "
"randomization as a survey method discourages participants from looking at "
"each other's responses, and helps control for individual testing."
msgstr ""
"Când un chestionar este aleatorizat, Odoo amestecă întrebările și le "
"afișează într-o ordine aleatoare de fiecare dată când un participant începe "
"chestionarul. Folosirea aleatorizării ca metodă de chestionar descurajează "
"participanții în a se uita la răspunsurile celorlalți, și ajută la controlul"
" testării individuale."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:37
msgid ""
"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form."
" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per "
"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to "
"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions "
"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo "
"should select and display during the shuffling of questions."
msgstr ""
"Pentru a aleatoriza un chestionar, faceți clic pe fila :guilabel:`Opțiuni` "
"pe formularul chestionarului. În secțiunea :guilabel:`Întrebări`, selectați "
":guilabel:`Aleatorizat pe secțiune` pentru câmpul :guilabel:`Selectare`. "
"După activare, navigați la fila :guilabel:`Întrebări` și căutați în coloana "
":guilabel:`Număr de întrebări aleatoare`. De acolo, determinați cate "
"întrebări (pe secțiune) Odoo ar trebui să selecteze și să afișeze în timpul "
"amestecării întrebărilor."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey."
msgstr "Numărul întrebărilor aleatorii în fila întrebărilor unui chestionar."