8407 lines
382 KiB
Plaintext
8407 lines
382 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Emanuel Bruda, 2023
|
||
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
|
||
# Martin Trigaux, 2024
|
||
# Fenyedi Levente, 2024
|
||
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2024
|
||
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
|
||
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
|
||
# Larisa_nexterp, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity.rst:5
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "Productivitate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:5
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
|
||
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
|
||
msgstr "Sincronizați calendarul Google cu Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
|
||
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
|
||
"schedules, so a meeting is never missed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronizați Google Calendar cu Odoo pentru a vedea și gestiona întâlnirile "
|
||
"de pe ambele platforme (actualizările merg în ambele direcții). Această "
|
||
"integrare ajută la organizarea programelor, astfel încât nicio întâlnire nu "
|
||
"este ratată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
|
||
msgid "Setup in Google"
|
||
msgstr "Configurare în Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
|
||
msgid "Select (or create) a project"
|
||
msgstr "Selectați (sau creați) un proiect"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, "
|
||
"go to the `Google API Console <https://console.developers.google.com>`_ and "
|
||
"log into the Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creați un nou proiect Google API și activați API-ul Google Calendar. Mai "
|
||
"întâi, accesați `Consola API Google "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_ și conectați-vă la contul Google."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to"
|
||
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
|
||
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă aceasta este prima dată când accesează această pagină, Google va "
|
||
"solicita utilizatorului să intre într-o țară și să accepte Termenii și "
|
||
"condițiile. Selectați o țară din lista derulantă și acceptați :abbr:`ToS "
|
||
"(Termenii și condițiile)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API "
|
||
"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New "
|
||
"Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Selectați un proiect` și selectați (sau "
|
||
"creați) un proiect API pentru a configura OAuth și pentru a stoca "
|
||
"acreditările. Faceți clic pe :guilabel:`Proiect nou`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "Create a new API project to store credentials."
|
||
msgstr "Creați un nou proiect API pentru a stoca credențialele."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily "
|
||
"identified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dați proiectului API un nume clar, cum ar fi „Odoo Sync”, astfel încât să "
|
||
"poată fi identificat cu ușurință."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37
|
||
msgid "Enable Google calendar API"
|
||
msgstr "Activați Google Calendar API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select"
|
||
" :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` "
|
||
"doesn't appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acum, faceți clic pe :guilabel:`API și servicii activate` în meniul din "
|
||
"stânga. Selectați din nou :guilabel:`API-uri și servicii activate` dacă "
|
||
":guilabel:`Bara de căutare` nu apare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
|
||
msgstr "Activați API-urile și serviciile pe proiectul API."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select"
|
||
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
|
||
":guilabel:`Enable`."
|
||
msgstr ""
|
||
"După aceea, căutați `Google Calendar API` folosind bara de căutare și "
|
||
"selectați :guilabel:`Google Calendar API` din rezultatele căutării. Faceți "
|
||
"clic pe :guilabel:`Activați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "Enable the Google Calendar API."
|
||
msgstr "Activați API-ul Google Calendar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
|
||
msgid "OAuth consent screen"
|
||
msgstr "Ecran de consimțământ OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do"
|
||
" that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select "
|
||
"the :guilabel:`User Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acum că proiectul API a fost creat, OAuth ar trebui configurat. Pentru a "
|
||
"face acest lucru, faceți clic pe :guilabel:`OAuth consent` în meniul din "
|
||
"stânga și apoi selectați :guilabel:`Tipul de utilizator`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
|
||
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
|
||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||
"Type to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conturile Gmail *personale* pot fi doar tip de utilizator **extern**, ceea "
|
||
"ce înseamnă că Google poate solicita o aprobare sau pentru a fi adăugate "
|
||
"*Scopes*. Cu toate acestea, utilizarea unui cont *Google WorkSpace* permite "
|
||
"utilizarea tipului de utilizator **Intern**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
|
||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||
" mode is set to 100 users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rețineți, de asemenea, că, în timp ce conexiunea API este în modul de "
|
||
"testare *Extern*, atunci nu este necesară aprobarea Google. Limitele "
|
||
"utilizatorilor în acest mod de testare sunt setate la 100 de utilizatori."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the "
|
||
":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User"
|
||
" support email` field, and type the email address for the "
|
||
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În al doilea pas, :guilabel:`Ecran de consimțământ OAuth`, tastați `Odoo` în"
|
||
" câmpul :guilabel:`Numele aplicației`, selectați adresa de e-mail pentru "
|
||
"câmpul :guilabel:`E-mail de asistență pentru utilizatori` și introduceți "
|
||
"adresa de e-mail pentru secțiunea :guilabel:`Informații de contact pentru "
|
||
"dezvoltatori`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați și continuați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save "
|
||
"and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omiteți al treilea pas, :menuselection:`Scopes`, făcând clic pe "
|
||
":guilabel:`Salvați și continuați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses "
|
||
"being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, dacă continuați în modul de testare (Extern), adăugați adresele de "
|
||
"e-mail configurate în pasul :guilabel:`Test utilizatori`, făcând clic pe "
|
||
":guilabel:`Adăugați utilizatori`, iar apoi pe :guilabel:`Salvați și "
|
||
"continuați` buton. Apare un rezumat al înregistrării aplicației."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cele din urmă, derulați în partea de jos și faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Înapoi la tabloul de bord`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create "
|
||
"credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acum, consimțământul OAuth a fost configurat și este timpul să creați "
|
||
"acreditări."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
|
||
msgid "Create credentials"
|
||
msgstr "Creați credențiale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google "
|
||
"Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by "
|
||
"clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click "
|
||
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, "
|
||
"Google will open a guide to create credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Client ID* și *Client Secret* sunt ambele necesare pentru a conecta Google "
|
||
"Calendar la Odoo. Acesta este ultimul pas în consola Google. Începeți făcând"
|
||
" clic pe :guilabel:`Credentials` în meniul din stânga. Apoi, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Creați acreditări` și selectați :guilabel:`ID client OAuth`, "
|
||
"Google va deschide un ghid pentru a crea acreditări."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
|
||
"application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo "
|
||
"Database` for the :guilabel:`Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub :menuselection:`Creați ID client OAuth`, selectați :guilabel:`Aplicație "
|
||
"de site` pentru câmpul :guilabel:`Tipul aplicației` și tastați `Baza mea de "
|
||
"date Odoo` pentru :guilabel:`Nume`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
|
||
":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform "
|
||
"Resource Locator)` address."
|
||
msgstr ""
|
||
"În secțiunea :guilabel:`Origini JavaScript autorizate`, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`+ Adăugați URI` și introduceți adresa completă Odoo a companiei "
|
||
":abbr:`URL (Locator uniform de resurse)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
|
||
"Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
|
||
"address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În secțiunea :guilabel:`URI de redirecționare autorizate`, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`+ Adăugați URI` și introduceți adresa companiei Odoo :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)` urmată de `/google_account/authentication`. În "
|
||
"cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Creați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adăugați originile JavaScript autorizate și redirecturile URI-uri "
|
||
"autorizate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy "
|
||
"these to a notepad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vor apărea :guilabel:`Client ID` și :guilabel:`Client Secret`, copiați-le "
|
||
"într-un bloc de note."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106
|
||
msgid "Setup in Odoo"
|
||
msgstr "Setare în Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo "
|
||
"database and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
|
||
"Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google "
|
||
"Calendar`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce *Client ID* și *Client Secret* sunt localizate, deschideți baza de "
|
||
"date Odoo și accesați :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
|
||
"Integrations --> Google Calendar`. Bifați caseta de lângă :guilabel:`Google "
|
||
"Calendar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
|
||
msgstr "Caseta Google Calendar în Setări generale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google"
|
||
" Calendar API credentials page into their respective fields below the "
|
||
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, copiați și inserați *Client ID* și *Client Secret* din pagina de "
|
||
"acreditări Google Calendar API în câmpurile respective de sub caseta de "
|
||
"selectare :guilabel:`Google Calendar`. Apoi, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Salvați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121
|
||
msgid "Sync calendar in Odoo"
|
||
msgstr "Sincronizați calendarul în Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the "
|
||
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cele din urmă, deschideți aplicația :menuselection:`Calendar` în Odoo și "
|
||
"faceți clic pe butonul de sincronizare :guilabel:`Google` pentru a "
|
||
"sincroniza Google Calendar cu Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe butonul de sincronizare Google în Calendarul Odoo pentru a "
|
||
"sincroniza Google Calendar cu Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will "
|
||
"redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email "
|
||
"Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should "
|
||
"the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give "
|
||
"permission for the transfer of data)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când sincronizați Google Calendar cu Odoo pentru prima dată, pagina va fi "
|
||
"redirecționată către Contul Google. De acolo, selectați :guilabel:`Contul de"
|
||
" e-mail` care ar trebui să aibă acces, apoi selectați :guilabel:`Continuați`"
|
||
" (în cazul în care aplicația nu este verificată) și, în final, selectați "
|
||
":guilabel:`Continuați` (pentru a acorda permisiunea pentru transferul de "
|
||
"date)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
|
||
msgstr "Permiteți Odoo să acceseze Google Calendar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140
|
||
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
|
||
msgstr "Acum, Calendarul Odoo este sincronizat cu succes cu Google Calendar!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test"
|
||
" database and a test email address (that is not used for any other purpose) "
|
||
"before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's "
|
||
"production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo recomandă cu căldură testarea sincronizării calendarului Google pe o "
|
||
"bază de date de testare și pe o adresă de e-mail de test (care nu este "
|
||
"folosită în niciun alt scop) înainte de a încerca să sincronizeze calendarul"
|
||
" Google dorit cu baza de date de producție a utilizatorului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147
|
||
msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce un utilizator își sincronizează calendarul Google cu calendarul "
|
||
"Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crearea unui eveniment în Odoo face ca Google să trimită o invitație tuturor"
|
||
" participanților la eveniment."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ștergerea unui eveniment din Odoo face ca Google să trimită o anulare "
|
||
"tuturor participanților la eveniment."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all "
|
||
"event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adăugarea unei persoane de contact la un eveniment face ca Google să trimită"
|
||
" o invitație tuturor participanților la eveniment."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all"
|
||
" event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminarea unei persoane de contact dintr-un eveniment face ca Google să "
|
||
"trimită o anulare tuturor participanților la eveniment."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by"
|
||
" selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evenimentele pot fi create în *Google Calendar* fără a trimite o notificare "
|
||
"selectând :guilabel:`Nu trimiteți` când vi se solicită să trimiteți "
|
||
"e-mailuri de invitație."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211
|
||
msgid "Troubleshoot sync"
|
||
msgstr "Depanați sincronizarea"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when the *Google Calendar* account does not sync "
|
||
"correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pot exista momente în care contul *Google Calendar* nu se sincronizează "
|
||
"corect cu Odoo. Problemele de sincronizare pot fi văzute în jurnalele bazei "
|
||
"de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed "
|
||
"using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
|
||
"the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"În aceste cazuri, contul necesită depanare. O resetare poate fi efectuată "
|
||
"folosind butonul :guilabel:`Resetare cont`, care poate fi accesat navigând "
|
||
"la :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Apoi, selectați "
|
||
"utilizatorul pentru a modifica calendarul și faceți clic pe fila "
|
||
":guilabel:`Calendar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user."
|
||
msgstr "Butoanele de resetare evidențiate în fila calendar a utilizatorului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225
|
||
msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Resetați contul` sub calendarul corect."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228
|
||
msgid "Reset options"
|
||
msgstr "Opțiuni de resetare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The following reset options are available for troubleshooting Google "
|
||
"calendar sync with Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Următoarele opțiuni de resetare sunt disponibile pentru depanarea "
|
||
"sincronizării calendarului Google cu Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "Google calendar reset options in Odoo."
|
||
msgstr "Opțiuni de resetare a calendarului Google în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237
|
||
msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Evenimente existente ale utilizatorului`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239
|
||
msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events."
|
||
msgstr ":guilabel:`Lasa-le neatinse`: fara modificari la evenimente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the "
|
||
"events from *Google Calendar*."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ștergeți din contul curent Google Calendar`: ștergeți "
|
||
"evenimentele din *Google Calendar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar."
|
||
msgstr ":guilabel:`Șterge din Odoo`: șterge evenimentele din calendarul Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* "
|
||
"and Odoo calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ștergeți din ambele`: ștergeți evenimentele atât din *Google "
|
||
"Calendar*, cât și din calendarul Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246
|
||
msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Următoarea sincronizare`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google "
|
||
"Calendar* and/or Odoo calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sincronizați numai evenimente noi`: sincronizați evenimente noi "
|
||
"pe *Google Calendar* și/sau calendarul Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google "
|
||
"Calendar* and/or Odoo calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sincronizează toate evenimentele existente`: sincronizați toate"
|
||
" evenimentele pe *Google Calendar* și/sau calendarul Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's "
|
||
"events and the calendar synchronization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` după ce ați făcut selecția pentru a "
|
||
"modifica evenimentele utilizatorului și sincronizarea calendarului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202
|
||
msgid "Google OAuth FAQ"
|
||
msgstr "Întrebări frecvente despre Google OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"At times there can be misconfigurations that take place, and troubleshooting"
|
||
" is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may "
|
||
"occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uneori pot avea loc configurații greșite și este necesară depanarea pentru a"
|
||
" rezolva problema. Mai jos sunt cele mai frecvente erori care pot apărea la "
|
||
"configurarea *Google Calendar* pentru utilizare cu Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209
|
||
msgid "Production vs. testing publishing status"
|
||
msgstr "Starea de publicare a producției vs. testare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
|
||
"(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă alegeți :guilabel:`Producție` ca :guilabel:`Starea publicării` (în loc "
|
||
"de :guilabel:`Testing`) afișează următorul mesaj de avertizare:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent "
|
||
"screen is verified. This may require a verification process that can take "
|
||
"several days.`"
|
||
msgstr ""
|
||
"„OAuth este limitat la 100 de autentificări sensibile până când ecranul de "
|
||
"consimțământ OAuth este verificat. Acest lucru poate necesita un proces de "
|
||
"verificare care poate dura câteva zile.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
|
||
":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click "
|
||
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a corecta acest avertisment, navigați la `Google API Platform "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Dacă "
|
||
":guilabel:`Starea publicării` este :guilabel:`În producție`, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Înapoi la testare` pentru a corecta problema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222
|
||
msgid "No test users added"
|
||
msgstr "Nu s-au adăugat utilizatori de testare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an "
|
||
":guilabel:`Error 403: access_denied` populates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă nu sunt adăugați utilizatori de testare la :guilabel:`Ecranul de "
|
||
"consimțământ OAuth`, atunci se publică o :guilabel:`Eroare 403: "
|
||
"access_denied`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "403 Access Denied Error."
|
||
msgstr "Eroare de acces 403 refuzat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen`, under"
|
||
" :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email "
|
||
"to be configured in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a corecta această eroare, reveniți la :guilabel:`ecranul de "
|
||
"consimțământ OAuth`, sub :guilabel:`API și servicii` și adăugați utilizatori"
|
||
" de testare în aplicație. Adăugați e-mailul pentru a fi configurat în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235
|
||
msgid "Application Type"
|
||
msgstr "Tipul aplicației"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
|
||
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
|
||
" :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error "
|
||
"400:redirect_uri_mismatch`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La crearea acreditărilor (OAuth *Client ID* și *Client Secret*), dacă este "
|
||
"selectat :guilabel:`Desktop App` pentru :guilabel:`Application Type`, apare "
|
||
"o :guilabel:`Eroare de autorizare` (:guilabel: `Eroare 400: "
|
||
"redirect_uri_mismatch`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
|
||
msgstr "Eroare 400 Redirect URI Mismatch."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, delete the existing credentials, and create new "
|
||
"credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the "
|
||
":guilabel:`Application Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a corecta această eroare, ștergeți acreditările existente și creați "
|
||
"noi acreditări, selectând :guilabel:`Aplicație web` pentru :guilabel:`Tipul "
|
||
"de aplicație`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"Then, under :guilabel:`Authorized redirect URIs`, click :guilabel:`ADD URI`,"
|
||
" and type: `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in "
|
||
"the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** "
|
||
"Odoo database name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, sub :guilabel:`URI de redirecționare autorizate`, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`ADD URI` și tastați: "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` în câmp, "
|
||
"asigurându-vă că înlocuiți *yourdbname* în adresa URL cu numele **real** al "
|
||
"bazei de date Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the domain (used in the URI: "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact "
|
||
"same domain as configured in the `web.base.url` system parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asigurați-vă că domeniul (utilizat în URI: "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) este exact "
|
||
"același domeniu ca cel configurat în parametrul de sistem `web.base.url`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header "
|
||
"menu --> Parameters section --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați `web.base.url` activând :ref:`developer mode <developer-mode>` și "
|
||
"navigând la :menuselection:`Settings app --> Technical header meniu --> "
|
||
"Parameters section --> System Parameters` ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
|
||
msgid "Outlook Calendar synchronization"
|
||
msgstr "Sincronizarea calendarului Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping "
|
||
"track of tasks and appointments across all related applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronizarea *Calendarului Outlook* al unui utilizator cu Odoo este utilă "
|
||
"pentru a ține evidența sarcinilor și întâlnirilor în toate aplicațiile "
|
||
"conexe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
|
||
msgid ":doc:`../../general/users/azure`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
|
||
msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
|
||
msgid "Microsoft Azure setup"
|
||
msgstr "Configurare Microsoft Azure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To sync the *Outlook Calendar* with Odoo's *Calendar*, a Microsoft *Azure* "
|
||
"account is required. Creating an account is free for users who have never "
|
||
"tried, or paid for, *Azure*. For more information, view the account options "
|
||
"on the `Azure website <https://azure.microsoft.com/en-"
|
||
"us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a sincroniza *Calendarul Outlook* cu *Calendarul* Odoo, este necesar "
|
||
"un cont Microsoft *Azure*. Crearea unui cont este gratuită pentru "
|
||
"utilizatorii care nu au încercat sau au plătit niciodată *Azure*. Pentru mai"
|
||
" multe informații, vedeți opțiunile contului de pe „site-ul web Azure "
|
||
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
|
||
" set up a Microsoft *Entra ID* (formally called Microsoft *Azure Active "
|
||
"Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register "
|
||
"Microsoft applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultați `documentația Microsoft <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ despre "
|
||
"cum să configurați un Microsoft *Entra ID* ( numit oficial Microsoft *Azure "
|
||
"Active Directory (Azure AD)*). Aceasta este o consolă API pentru gestionarea"
|
||
" și înregistrarea aplicațiilor Microsoft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Existing Microsoft *Entra ID* users should log in at the `Microsoft Azure "
|
||
"developer portal <https://portal.azure.com/#home>`_. Next, select "
|
||
":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra"
|
||
" ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizatorii Microsoft *Entra ID* existenți ar trebui să se conecteze la "
|
||
"`Portalul pentru dezvoltatori Microsoft Azure "
|
||
"<https://portal.azure.com/#home>`_. Apoi, selectați :guilabel:`Vizualizare` "
|
||
"în secțiunea etichetată :guilabel:`Gestionați ID-ul Microsoft Entra`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
|
||
msgid "Register application"
|
||
msgstr "Înregistrați aplicația"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"After logging in with the Microsoft *Entra ID*, `register an application "
|
||
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/quickstart-"
|
||
"register-app>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce vă conectați cu Microsoft *Entra ID*, „înregistrați o aplicație "
|
||
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/quickstart-"
|
||
"register-app>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the "
|
||
"resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea o aplicație, faceți clic pe :guilabel:`+ Adaugă` în meniul de "
|
||
"sus. Din meniul derulant rezultat, selectați :guilabel:`Înregistrare "
|
||
"aplicație`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagina de gestionare Microsoft Azure cu meniul + Adăugare și Înregistrare "
|
||
"aplicație evidențiate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42
|
||
msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application."
|
||
msgstr "Introduceți un :guilabel:`Nume` unic pentru aplicația conectată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing the appropriate :guilabel:`Supported account type` is essential, or"
|
||
" else the connected application will not work. Users who wish to connect "
|
||
"their *Outlook Calendar* to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in "
|
||
"any organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - "
|
||
"Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
|
||
":guilabel:`Supported account types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alegerea :guilabel:`Tipul de cont acceptat` adecvată este esențială, altfel "
|
||
"aplicația conectată nu va funcționa. Utilizatorii care doresc să-și "
|
||
"conecteze *Calendarul Outlook* la Odoo ar trebui să selecteze opțiunea "
|
||
":guilabel:`Conturi din orice director organizațional (Orice director "
|
||
"Microsoft Entra ID - Multitenant) și conturi personale Microsoft (de "
|
||
"exemplu, Skype, Xbox)` pentru :guilabel:` Tipuri de cont acceptate`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose the :guilabel:`Web` "
|
||
"option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI "
|
||
"(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când configurați :guilabel:`URI de redirecționare`, alegeți opțiunea "
|
||
":guilabel:`Web` din primul meniu derulant. Apoi, introduceți URI (URL-ul) "
|
||
"bazei de date Odoo urmat de `/microsoft_account/authentication`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Enter `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` for the"
|
||
" :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL"
|
||
" (Uniform Resource Locator)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
|
||
"pentru :guilabel:`URI de redirecționare`. Înlocuiți `yourdbname.odoo.com` cu"
|
||
" :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used "
|
||
"in the URI is the exact same domain as the one configured on the "
|
||
"`web.base.url` system parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asigurați-vă că :abbr:`URL-ul (Uniform Resource Locator)` (domeniul) al "
|
||
"bazei de date utilizat în URI este exact același domeniu ca cel configurat "
|
||
"în parametrul de sistem `web.base.url`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header "
|
||
"menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the"
|
||
" :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați `web.base.url` activând :ref:`developer mode <developer-mode>` și "
|
||
"navigând la :menuselection:`Settings app --> Technical header meniu --> "
|
||
"Parameters section --> System Parameters` . Apoi, selectați-l din lista "
|
||
":guilabel:`Key` de pe pagina :guilabel:`System Parameters`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
|
||
"Microsoft Entra ID portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setările „Tip de cont acceptat” și „URI de redirecționare” în portalul "
|
||
"Microsoft Entra ID."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, check "
|
||
"Microsoft's `Redirect URI (reply URL) restrictions and limitations "
|
||
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/reply-"
|
||
"url>`_ page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru mai multe informații despre restricțiile și limitările URI-urilor, "
|
||
"verificați restricțiile și limitările `Redirect URI (URL de răspuns) de la "
|
||
"Microsoft <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-"
|
||
"directory/develop/reply-url> `_ pagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, on the application registration page, click :guilabel:`Register` "
|
||
"button to complete the application registration. The :guilabel:`Application "
|
||
"(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the "
|
||
":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cele din urmă, pe pagina de înregistrare a aplicației, faceți clic pe "
|
||
"butonul :guilabel:`Înregistrați` pentru a finaliza înregistrarea aplicației."
|
||
" Se produce :guilabel:`ID-ul aplicației (client)`. Copiați această valoare, "
|
||
"așa cum este necesară mai târziu, în :ref:`outlook_calendar/odoo_setup`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n"
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID-ul client al aplicației evidențiat în secțiunea esențială a noului creat\n"
|
||
"aplicarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
|
||
msgid "Create client secret"
|
||
msgstr "Creați secretul clientului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The second credential needed to complete the synchronization of the "
|
||
"Microsoft *Outlook Calendar* is the *Client Secret*. The user **must** add a"
|
||
" client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no "
|
||
"interaction from the user's side. *Certificates* are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"A doua acreditare necesară pentru a finaliza sincronizarea *Calendarului "
|
||
"Outlook* Microsoft este *Secretul clientului*. Utilizatorul **trebuie** să "
|
||
"adauge un secret de client, deoarece acest lucru permite Odoo să se "
|
||
"autentifice, nefiind nevoie de interacțiune din partea utilizatorului. "
|
||
"*Certificatele* sunt optionale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To add a client secret, click :menuselection:`Certificates & secrets` in the"
|
||
" left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client "
|
||
"secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga un secret de client, faceți clic pe "
|
||
":menuselection:`Certificate și secrete` în meniul din stânga. Apoi faceți "
|
||
"clic pe :guilabel:`+ Secret client nou` pentru a crea secretul clientului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noua pagină secretă a clientului cu meniu de certificate și secrete și opțiune nouă de secrete a clientului\n"
|
||
"evidențiat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Next, type a :guilabel:`Description`, and select when the client secret "
|
||
":guilabel:`Expires`. Available options include: :guilabel:`90 days (3 "
|
||
"months)`, :guilabel:`365 days (12 months)`, :guilabel:`545 days (18 "
|
||
"months)`, :guilabel:`730 days (24 months)` or :guilabel:`Custom`. The "
|
||
":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a "
|
||
":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, tastați o :guilabel:`Descriere` și selectați când secretul clientului "
|
||
":guilabel:`Expiră`. Opțiunile disponibile includ: :guilabel:`90 zile (3 "
|
||
"luni)`, :guilabel:`365 zile (12 luni)`, :guilabel:`545 zile (18 luni)`, "
|
||
":guilabel:`730 zile (24 luni) ` sau :guilabel:`Custom`. Opțiunea "
|
||
":guilabel:`Custom` permite administratorului să seteze o dată "
|
||
":guilabel:`Start` și :guilabel:`End`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
|
||
msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați` la :guilabel:`Adăugați"
|
||
" un secret de client`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
|
||
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or "
|
||
"custom), so there is no need to re-synchronize soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deoarece resetarea sincronizării poate fi dificilă, Odoo recomandă setarea "
|
||
"datei de expirare maximă permisă pentru secretul clientului (24 de luni sau "
|
||
"personalizat), astfel încât nu este nevoie să resincronizați în curând."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
|
||
msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiați :guilabel:`Valoare` pentru a fi utilizat în secțiunea următoare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be"
|
||
" sure to save the secret when created *before* leaving the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valorile secrete ale clientului nu pot fi vizualizate, decât imediat după "
|
||
"creare. Asigurați-vă că salvați secretul când este creat *înainte* de a "
|
||
"părăsi pagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121
|
||
msgid "Configuration in Odoo"
|
||
msgstr "Configurare în Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings app --> Integrations "
|
||
"section`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar` "
|
||
"setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"În baza de date Odoo, accesați :menuselection:`Settings app --> Integrations"
|
||
" section` și bifați caseta de selectare de lângă setarea :guilabel:`Outlook "
|
||
"Calendar`. Nu uitați să faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a "
|
||
"implementa modificările."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
|
||
msgstr "Setarea \"Calendar Outlook\" activată în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"From the Microsoft *Azure* portal, under the :guilabel:`Overview` section of"
|
||
" the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, if it has "
|
||
"not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field "
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din portalul Microsoft *Azure*, în secțiunea :guilabel:`Prezentare generală`"
|
||
" a aplicației, copiați :guilabel:`ID aplicației (client)`, dacă nu a fost "
|
||
"deja copiat și inserați-l în :guilabel: Câmpul „ID client” în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
|
||
msgstr "Câmpul \"Client ID\" în portalul Microsoft Azure."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and "
|
||
"paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiați :guilabel:`Value` (Valoarea secretă a clientului) achiziționată "
|
||
"anterior și inserați-o în câmpul :guilabel:`Secret client` din Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
|
||
msgstr "Tokenul \"Client Secret\" de copiat de la Microsoft în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
|
||
"click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cele din urmă, pe pagina :menuselection:`Setări --> Setări generale` din "
|
||
"Odoo, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:151
|
||
msgid "Sync with Outlook"
|
||
msgstr "Sincronizați cu Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
|
||
"test database and a test email address (that is not used for any other "
|
||
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
|
||
"user's production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo recomandă în mod deosebit să testați sincronizarea calendarului Outlook"
|
||
" pe o bază de date de testare și o adresă de e-mail de testare (care nu este"
|
||
" folosită pentru nici un alt scop) înainte de a încerca să sincronizați "
|
||
"calendarul Outlook dorit cu baza de date de producție a utilizatorului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
|
||
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
|
||
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
|
||
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă utilizatorul are orice evenimente trecute, prezente sau viitoare pe "
|
||
"calendarul său Odoo înainte de sincronizarea calendarului Outlook, Outlook "
|
||
"va trata evenimentele extrase din calendarul Odoo în timpul sincronizării ca"
|
||
" evenimente noi, provocând trimiterea unei notificări prin e-mail de la "
|
||
"Outlook tuturor participanților la eveniment."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
|
||
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
|
||
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
|
||
"and then start the sync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a evita trimiterea neașteptată a e-mailurilor tuturor participanților"
|
||
" la evenimentele trecute, prezente și viitoare, utilizatorul trebuie să "
|
||
"adauge evenimentele din calendarul Odoo în calendarul Outlook înainte de "
|
||
"prima sincronizare, să șteargă evenimentele din Odoo, și apoi să înceapă "
|
||
"sincronizarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
|
||
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
|
||
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
|
||
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
|
||
" Odoo's side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiar și după sincronizarea calendarului Odoo cu calendarul Outlook, Outlook"
|
||
" va trimite totuși o notificare tuturor participanților la eveniment la "
|
||
"fiecare dată când un eveniment este editat (creat, șters, dezarhivat, sau "
|
||
"dată/timpul evenimentului modificat), fără excepții. Aceasta este o limitare"
|
||
" care nu poate fi rezolvată pe partea de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
|
||
"calendar:"
|
||
msgstr ""
|
||
"În concluzie, odată ce un utilizator sincronizează calendarul Outlook cu "
|
||
"calendarul Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crearea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei invitații prin "
|
||
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
|
||
" attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ștergerea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei anulații prin "
|
||
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
|
||
"event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dezarhivarea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei invitații prin "
|
||
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
|
||
"event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arhivarea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei anulații prin "
|
||
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
|
||
"event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adăugarea unui contact la un eveniment provoacă trimiterea unei invitații "
|
||
"prin e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
|
||
"all event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminarea unui contact dintr-un eveniment provoacă trimiterea unei anulații"
|
||
" prin e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:182
|
||
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
|
||
msgstr "Sincronizare calendar Odoo și Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the "
|
||
":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the "
|
||
"monthly calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"În baza de date Odoo, deschideți modulul *Calendar* și faceți clic pe "
|
||
"butonul de sincronizare :guilabel:`Outlook` din partea dreaptă a paginii, "
|
||
"sub calendarul lunar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
|
||
msgstr "Butonul de sincronizare \"Outlook\" în calendarul Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
|
||
" in both accounts (*Outlook* and Odoo). The page redirects to a Microsoft "
|
||
"login page, and the user is asked to log in to their account, if they are "
|
||
"not already. Finally, grant the required permissions by clicking "
|
||
":guilabel:`Accept`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronizarea este un proces bidirecțional, ceea ce înseamnă că evenimentele"
|
||
" sunt reconciliate în ambele conturi (*Outlook* și Odoo). Pagina "
|
||
"redirecționează către o pagină de conectare Microsoft și utilizatorului i se"
|
||
" cere să se conecteze la contul său, dacă nu este deja. În cele din urmă, "
|
||
"acordați permisiunile necesare făcând clic pe :guilabel:`Accept`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page."
|
||
msgstr "Procesul de autentificare pe pagina Microsoft Outlook OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
|
||
"their calendar with Outlook <outlook/sync>`. The configuration of "
|
||
"Microsoft's *Azure* account is only done once, as Microsoft *Entra ID* "
|
||
"tenants' client IDs and client secrets are unique, and help the user manage "
|
||
"a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toți utilizatorii care doresc să folosească sincronizarea trebuie pur și "
|
||
"simplu să :ref:`să sincronizeze calendarul cu Outlook <outlook/sync>`. "
|
||
"Configurarea contului *Azure* al Microsoft se face o singură dată, deoarece "
|
||
"ID-urile clientului și secretele clientului ale chiriașilor Microsoft *Entra"
|
||
" ID* sunt unice și ajută utilizatorul să gestioneze o anumită instanță a "
|
||
"serviciilor cloud Microsoft pentru utilizatori interni și externi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207
|
||
msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:208
|
||
msgid ":doc:`google`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not "
|
||
"sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pot exista momente în care contul *Microsoft Outlook Calendar* nu se "
|
||
"sincronizează corect cu Odoo. Problemele de sincronizare pot fi văzute în "
|
||
"jurnalele bazei de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed "
|
||
"using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
|
||
"the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"În aceste cazuri, contul necesită depanare. O resetare poate fi efectuată "
|
||
"folosind butonul :guilabel:`Resetare cont`, care poate fi accesat navigând "
|
||
"la :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Apoi, selectați "
|
||
"utilizatorul pentru a modifica calendarul și faceți clic pe fila "
|
||
":guilabel:`Calendar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft "
|
||
"Outlook Calendar* sync with Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Următoarele opțiuni de resetare sunt disponibile pentru depanarea *Microsoft"
|
||
" Outlook Calendar* sincronizare cu Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid "Outlook calendar reset options in Odoo."
|
||
msgstr "Opțiuni de resetare a calendarului Outlook în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the "
|
||
"events from *Microsoft Outlook Calendar*."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ștergeți din contul curent Microsoft Calendar`: ștergeți "
|
||
"evenimentele din *Microsoft Outlook Calendar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook"
|
||
" Calendar* and Odoo calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ștergeți din ambele`: ștergeți evenimentele atât din *Calendarul "
|
||
"Microsoft Outlook*, cât și din calendarul Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft "
|
||
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sincronizați numai evenimente noi`: sincronizați evenimente noi "
|
||
"pe *Calendarul Microsoft Outlook* și/sau calendarul Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft "
|
||
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sincronizează toate evenimentele existente`: sincronizați toate"
|
||
" evenimentele din *Calendarul Microsoft Outlook* și/sau calendarul Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6
|
||
msgid "Discuss"
|
||
msgstr "Discută"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
|
||
" through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
|
||
" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Discuss* este o aplicație de comunicare internă care permite "
|
||
"utilizatorilor să se conecteze prin mesaje, note și partajarea fișierelor, "
|
||
"fie printr-o fereastră de chat persistentă care funcționează între "
|
||
"aplicații, fie prin tabloul de bord dedicat *Discuss*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15
|
||
msgid "Choose notifications preference"
|
||
msgstr "Alegeți preferința pentru notificări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați preferințele specifice utilizatorului pentru aplicația *Discuss* "
|
||
"navigând la :menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences "
|
||
"tab`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
|
||
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
|
||
msgstr "Vizualizare a filei Preferințe pentru Odoo Discuss."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
|
||
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
|
||
"Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
|
||
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
|
||
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
|
||
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
|
||
"set to :guilabel:`Done`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, câmpul :guilabel:`Notificare` este setat ca "
|
||
":guilabel:`Gestionați prin e-mailuri`. Cu această setare activată, Odoo va "
|
||
"trimite un e-mail de notificare de fiecare dată când un mesaj este trimis "
|
||
"din chatter, o notă este trimisă cu o mențiune `@` (din chatter) sau este "
|
||
"trimisă o notificare pentru o înregistrare pe care utilizatorul o urmează . "
|
||
"Ceva care declanșează o notificare este schimbarea etapei (dacă un e-mail\\ "
|
||
"este configurat pentru a fi trimis, de exemplu dacă sarcina este setată la "
|
||
":guilabel:`Done`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
|
||
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
|
||
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
|
||
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
|
||
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
|
||
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
|
||
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alegând :guilabel:`Handle in Odoo`, notificările de mai sus sunt afișate în "
|
||
"*Inbox* a aplicației *Discuți*. Mesajele pot avea următoarele acțiuni asupra"
|
||
" lor: răspundeți cu un emoji făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o reacție` "
|
||
"sau răspundeți la mesaj făcând clic pe :guilabel:`Răspundeți`. Acțiunile "
|
||
"suplimentare pot include marcarea cu stea a mesajului făcând clic pe "
|
||
":guilabel:`Marcat ca tot`, sau fixarea mesajului selectând :guilabel:`Pin` "
|
||
"sau chiar marcarea mesajului ca necitit selectând :guilabel:`Marcat ca "
|
||
"necitit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
|
||
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea unui mesaj primit și a opțiunilor sale de acțiune în Odoo "
|
||
"Discuss."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
|
||
":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
|
||
"message to :guilabel:`History`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă faceți clic pe :guilabel:`Marcați ca tot` pe un mesaj, acesta va apărea"
|
||
" pe pagina :guilabel:`Cu stea`, în timp ce dacă faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Marcați ca citit`, va muta mesajul în :guilabel:`Istoric`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
|
||
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
|
||
msgstr "Vizualizarea mesajelor marcate ca tot în Odoo Discuss."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46
|
||
msgid "Start chatting"
|
||
msgstr "Începe să vorbești"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
|
||
"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
|
||
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
|
||
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prima dată când un utilizator se conectează la contul său, OdooBot trimite "
|
||
"un mesaj prin care cere permisiunea de a trimite notificări desktop pentru "
|
||
"chat. Dacă este acceptat, utilizatorul va primi notificări push pe desktop "
|
||
"pentru mesajele pe care le primește, indiferent de locul în care se află "
|
||
"utilizatorul în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
|
||
"notifications for Odoo Discuss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea mesajelor din meniul de mesagerie care accentuează cererea de push\n"
|
||
"notificări pentru Odoo Discuss."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
|
||
" the browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a nu mai primi notificări de pe desktop, resetați setările de "
|
||
"notificări ale browserului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
|
||
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
|
||
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a începe un chat, accesați aplicația :menuselection:`Discuss` și "
|
||
"faceți clic pe pictograma :guilabel:`+ (plus)` de lângă :guilabel:`Mesaje "
|
||
"directe` sau :guilabel:`Canale` din meniul din stânga al tabloul de bord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
|
||
"Discuss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere a panoului Discuss care evidențiază canalele de titluri și mesajele directe în Odoo\n"
|
||
"Discuta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
|
||
"<discuss/team_communication>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De asemenea, o companie poate crea cu ușurință :doc:`canale publice și "
|
||
"private <discuss/team_communication>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
|
||
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
|
||
msgstr "Mențiuni în chat și pe chatter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
|
||
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
|
||
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a menționa un utilizator într-un chat sau în chatter, tastați `@user-"
|
||
"name`; pentru a face referire la un canal, tastați `#canal-name`. "
|
||
"Utilizatorul menționat va fi notificat în *inbox* sau printr-un e-mail, în "
|
||
"funcție de setările sale de comunicare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
|
||
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
|
||
msgstr "Vedere a câtorva mesaje din fereastra de chat pentru Odoo Discuss."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
|
||
"first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
|
||
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
|
||
" scope of the search becomes all partners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atunci când un utilizator este menționat, lista de căutare (lista de nume) "
|
||
"sugerează valori mai întâi bazate pe adepții sarcinii și în al doilea rând "
|
||
"pe angajați. Dacă înregistrarea căutată nu se potrivește nici cu un "
|
||
"urmăritor, nici cu un angajat, domeniul de aplicare al căutării devine toți "
|
||
"partenerii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
|
||
msgid "User status"
|
||
msgstr "Starea utilizatorului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
|
||
"respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
|
||
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
|
||
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este util să vedeți ce fac colegii și cât de repede pot răspunde la mesaje "
|
||
"verificându-le *staturea*. Starea este afișată în partea stângă a numelui "
|
||
"unei persoane de contact în bara laterală :guilabel:`Discs`, în *meniul de "
|
||
"mesagerie* și când este listat în *chatter*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91
|
||
msgid "Green = online"
|
||
msgstr "Verde = online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:92
|
||
msgid "Orange = away"
|
||
msgstr "Portocaliu = plecat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:93
|
||
msgid "White = offline"
|
||
msgstr "Alb = offline"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
|
||
msgid "Airplane = out of the office"
|
||
msgstr "Airplane = plecat de la birou"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
|
||
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
|
||
msgstr "Vedere a stării persoanelor de contact pentru Odoo Discuss."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
|
||
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:99
|
||
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3
|
||
msgid "Configure ICE servers with Twilio"
|
||
msgstr "Configurați serverele ICE cu Twilio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Discuss uses WebRTC API and peer-to-peer connections for voice and "
|
||
"video calls. If one of the call attendees is behind a symmetric NAT, you "
|
||
"need to configure an ICE server to establish a connection to the call "
|
||
"attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video "
|
||
"calls, and then, connect that Twilio account to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Discuss utilizează API-ul WebRTC și conexiunile peer-to-peer pentru "
|
||
"apeluri vocale și video. Dacă unul dintre participanți la apel este în "
|
||
"spatele unui NAT simetric, trebuie să configurați un server ICE pentru a "
|
||
"stabili o conexiune cu participantul la apel. Pentru a configura un server "
|
||
"ICE, creați mai întâi un cont Twilio pentru apeluri video, apoi conectați "
|
||
"acel cont Twilio la Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:11
|
||
msgid "Create a Twilio account"
|
||
msgstr "Creați un cont Twilio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"First, go to `Twilio <https://www.twilio.com>`_ and click :guilabel:`Sign "
|
||
"up` to create a new Twilio account. Next, enter your name and email address,"
|
||
" create a password, and accept Twilio's terms of service. Then, click "
|
||
":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as"
|
||
" per their instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mai întâi, accesați `Twilio <https://www.twilio.com>`_ și faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Înscrieți-vă` pentru a crea un nou cont Twilio. Apoi, introduceți"
|
||
" numele și adresa de e-mail, creați o parolă și acceptați termenii și "
|
||
"condițiile Twilio. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Începeți perioada de "
|
||
"încercare gratuită`. Verificați-vă adresa de e-mail cu Twilio, conform "
|
||
"instrucțiunilor acestora."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Next, enter your phone number into Twilio. Then, Twilio will send you an SMS"
|
||
" text message containing a verification code. Enter the verification code "
|
||
"into Twilio to verify your phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"În continuare, introduceți numărul dvs. de telefon în Twilio. Apoi, Twilio "
|
||
"va trimite un mesaj text SMS care conține un cod de verificare. Introduceți "
|
||
"codul de verificare în Twilio pentru a verifica numărul dvs. de telefon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"After that, Twilio redirects to a welcome page. Use the following list to "
|
||
"answer Twilio's questions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"După aceea, Twilio redirecționează către o pagină de bun venit. Utilizați "
|
||
"următoarea listă pentru a răspunde la întrebările Twilio:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select "
|
||
":guilabel:`Video`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, selectați "
|
||
":guilabel:`Video`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select "
|
||
":guilabel:`Other`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, selectați "
|
||
":guilabel:`Other`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"For :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, select "
|
||
":guilabel:`With no code at all`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, selectați "
|
||
":guilabel:`With no code at all`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"For :guilabel:`What is your goal today?`, select :guilabel:`3rd party "
|
||
"integrations`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru :guilabel:`What is your goal today?`, selectați :guilabel:`3rd party "
|
||
"integrations`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
|
||
msgid "The Twilio welcome page."
|
||
msgstr "Pagina de bun venit Twilio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"If necessary, change the billing country. Finally, click :guilabel:`Get "
|
||
"Started with Twilio`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este necesar, modificați țara de facturare. În cele din urmă, faceți "
|
||
"clic pe :guilabel:`Get Started with Twilio`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:37
|
||
msgid "Locate the Twilio Account SID and Auth Token"
|
||
msgstr "Găsiți Twilio Account SID și Auth Token"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To locate the Account SID and Auth Token, go to the Twilio account "
|
||
"dashboard. Then, click :guilabel:`Develop` on the sidebar. In the "
|
||
":guilabel:`Account Info` section, locate the :guilabel:`Account SID` and the"
|
||
" :guilabel:`Auth Token`. Both of these are needed to connect Twilio to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a localiza Account SID și Auth Token, accesați panoul de control al "
|
||
"contului Twilio. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Develop` din bara laterală."
|
||
" În secțiunea :guilabel:`Account Info`, localizați :guilabel:`Account SID` "
|
||
"și :guilabel:`Auth Token`. Ambele sunt necesare pentru conectarea Twilio la "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Twilio Account SID and Auth Token can be found uner the Account Info "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twilio Account SID și Auth Token pot fi găsite în secțiunea Account Info."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:49
|
||
msgid "Connect Twilio to Odoo"
|
||
msgstr "Conectați Twilio la Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Odoo database and go to :menuselection:`Settings --> General "
|
||
"Settings --> Discuss`. Check the box next to :guilabel:`Use Twilio ICE "
|
||
"servers` and enter the Twilio account's :guilabel:`Account SID` and "
|
||
":guilabel:`Auth Token`. Finally, click :guilabel:`Save` to apply these "
|
||
"changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deschideți baza de date Odoo și accesați :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings --> Discuss`. Bifați caseta lângă :guilabel:`Use Twilio ICE"
|
||
" servers` și introduceți :guilabel:`Account SID` și :guilabel:`Auth "
|
||
"Token`contului Twilio. În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Save` "
|
||
"pentru a aplica aceste modificări."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
|
||
msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings."
|
||
msgstr "Activați opțiunea \"Use Twilio ICE servers\" în setările generale Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:61
|
||
msgid "Define a list of custom ICE servers"
|
||
msgstr "Definiți o listă de servere ICE personalizate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"This step is not required for the Twilio configuration. However, if Twilio "
|
||
"is not configured or is not working at any given moment, Odoo will fall back"
|
||
" on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE"
|
||
" servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest pas nu este necesar pentru configurarea Twilio. Cu toate acestea, dacă"
|
||
" Twilio nu este configurat sau nu funcționează într-un moment dat, Odoo va "
|
||
"reveni la lista de servere ICE personalizate. Utilizatorul trebuie să "
|
||
"definească lista de servere ICE personalizate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, click the "
|
||
":guilabel:`ICE Servers` button under :guilabel:`Custom ICE server list`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, faceți clic "
|
||
"pe butonul :guilabel:`ICE Servers` sub :guilabel:`Custom ICE server list`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
|
||
msgid "The \"ICE Servers\" button in Odoo General Settings."
|
||
msgstr "Butonul \"ICE Servers\" în setările generale Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will redirect to the :guilabel:`ICE servers` page. Here you can define "
|
||
"your own list of ICE servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo va redirecționa către pagina :guilabel:`ICE servers`. Aici puteți "
|
||
"defini propria listă de servere ICE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
|
||
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
|
||
msgstr "Pagina \"ICE servers\" în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary "
|
||
"for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru instanțe on-premise ale Odoo, pachetul `python3-gevent` este necesar "
|
||
"pentru modulul Discuss pentru a rula apeluri/apeluri video pe serverele "
|
||
"Ubuntu (Linux)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3
|
||
msgid "Use channels for team communication"
|
||
msgstr "Utilizați canale pentru comunicarea în echipă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between "
|
||
"individual teams, departments, projects, or any other group that requires "
|
||
"regular communication. With channels, employees can communicate inside "
|
||
"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
|
||
"and latest developments having to do with the organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizați canalele din aplicația Odoo *Discuss* pentru a organiza discuții "
|
||
"între echipe individuale, departamente, proiecte sau orice alt grup care "
|
||
"necesită o comunicare regulată. Cu canalele, angajații pot comunica în "
|
||
"spații dedicate din baza de date Odoo despre subiecte specifice, actualizări"
|
||
" și cele mai recente evoluții care au legătură cu organizația."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:11
|
||
msgid "Public and private channels"
|
||
msgstr "Canale publice și private"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
|
||
"visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the "
|
||
":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:`➕ (plus)` "
|
||
"icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After "
|
||
"typing the name of the channel, two selectable options will appear: The "
|
||
"first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public "
|
||
"channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, "
|
||
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
|
||
"fits the communication needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un canal *Public* poate fi văzut de toată lumea, în timp ce unul *Privat* "
|
||
"este vizibil numai pentru utilizatorii invitați la el. Pentru a crea un "
|
||
"canal nou, navigați la aplicația :menuselection:`Discuss`, apoi faceți clic "
|
||
"pe pictograma :guilabel:`➕ (plus)` de lângă titlul :guilabel:`Channels` din "
|
||
"meniul din stânga. După introducerea numelui canalului, vor apărea două "
|
||
"opțiuni selectabile: Prima este un canal cu un hashtag (`#`) pentru a indica"
|
||
" faptul că este un canal public; a doua opțiune este un canal cu o "
|
||
"pictogramă de lacăt (`🔒`) lângă el, pentru a indica faptul că este un canal "
|
||
"privat. Selectați tipul de canal care se potrivește cel mai bine nevoilor de"
|
||
" comunicare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere a barei laterale a discutării și a unui canal în curs de creare în "
|
||
"Odoo Discută."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"A public channel is best used when many employees need to access information"
|
||
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
|
||
"whenever information should be limited to specific groups (such as a "
|
||
"specific department)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un canal public este cel mai bine utilizat atunci când mai mulți angajați au"
|
||
" nevoie să acceseze informații (de exemplu anunțuri ale companiei), în timp "
|
||
"ce un canal privat ar putea fi utilizatatunci când informațiile trebuie "
|
||
"limitate unor grupuri specifice (de exemplu undepartament anume)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31
|
||
msgid "Configuration options"
|
||
msgstr "Optiuni de configurare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and "
|
||
":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's "
|
||
"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar "
|
||
"menu, next to the channel's name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setările :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description` și "
|
||
":guilabel:`Confidențialitate` ale canalului pot fi modificate făcând clic pe"
|
||
" setările canalului, reprezentate de o pictogramă :guilabel:`⚙️ (roată)` în "
|
||
"meniul din bara laterală din stânga, lângă numele canalului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||
msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss."
|
||
msgstr "Vedere a formularului de setări al unui canal în Odoo Discuss."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:42
|
||
msgid "Privacy and Members tabs"
|
||
msgstr "Filele Confidențialitate și Membri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which "
|
||
"groups can have access to the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schimbarea :guilabel:`Cine poate urmări activitățile grupului?` controlează "
|
||
"ce grupuri pot avea acces la canal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users "
|
||
"view and join it, as they would a public one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permiterea lui :guilabel:`Toată lumea` să urmărească un canal privat permite"
|
||
" altor utilizatori să îl vadă și să se alăture, așa cum ar face-o pe unul "
|
||
"public."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the "
|
||
":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members "
|
||
"can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the "
|
||
"channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the "
|
||
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
|
||
"users have been added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când alegeți :guilabel:`Numai persoane invitate`, specificați în fila "
|
||
":guilabel:`Membri` ce membri ar trebui să fie invitați. Invitarea membrilor "
|
||
"se poate face și din tabloul de bord principal al aplicației *Discs*, "
|
||
"selectând canalul, făcând clic pe pictograma *adăugați utilizator* din "
|
||
"colțul din dreapta sus al tabloului de bord și, în final, făcând clic pe "
|
||
":guilabel:`Invitați la canal` utilizatorii au fost adăugați."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
|
||
msgstr "Vedere a opțiunii Discuss de a invita membri în Odoo Discuss."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals "
|
||
"the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options "
|
||
"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe "
|
||
"Departments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când opțiunea :guilabel:`Grup selectat de utilizatori` este selectată, "
|
||
"dezvăluie posibilitatea de a adăuga un :guilabel:`Grup autorizat`, împreună "
|
||
"cu opțiunile pentru :guilabel:`Grupuri de abonare automată` și "
|
||
":guilabel:`Abonare automată Departamente`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of "
|
||
"that particular user group as followers. In other words, while "
|
||
":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, "
|
||
":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as "
|
||
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
|
||
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opțiunea de a :guilabel:`Auto Subscribe Groups` adaugă automat utilizatorii "
|
||
"acelui grup de utilizatori ca urmăritori. Cu alte cuvinte, în timp ce "
|
||
":guilabel:`Grupurile autorizate` limitează utilizatorii care pot accesa "
|
||
"canalul, :guilabel:`Grupurile de abonare automată` adaugă automat "
|
||
"utilizatori ca membri, atâta timp cât aceștia fac parte dintr-un anumit grup"
|
||
" de utilizatori. Același lucru este valabil și pentru :guilabel:`Auto "
|
||
"Subscribe Departments`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:70
|
||
msgid "Quick search bar"
|
||
msgstr "Bara de căutare rapidă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if "
|
||
"*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, "
|
||
"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient "
|
||
"way to filter conversations and quickly find relevant communications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce cel puțin 20 de canale, mesaje directe sau conversații prin chat "
|
||
"live (dacă modulul *Live Chat* este instalat în baza de date) sunt fixate în"
|
||
" bara laterală, este afișată o bară :guilabel:`Căutare rapidă…`. Această "
|
||
"funcție este o modalitate convenabilă de a filtra conversațiile și de a găsi"
|
||
" rapid comunicații relevante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
|
||
"Discuss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere a barei laterale a Discută, subliniind bara de căutare rapidă din "
|
||
"Odoo Discută."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:81
|
||
msgid "Finding channels"
|
||
msgstr "Căutare canale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left "
|
||
"sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. "
|
||
"Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels "
|
||
"available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the "
|
||
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
|
||
"boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe pictograma setări :guilabel:`⚙️ (roată)`, situată în bara "
|
||
"laterală din stânga, în dreapta elementului de meniu pliabil "
|
||
":guilabel:`CHANNELS`. Acest lucru va duce la o vizualizare mozaică care "
|
||
"conține toate canalele publice disponibile. Utilizatorii se pot alătura sau "
|
||
"părăsi canalele de pe acest ecran făcând clic pe butoanele "
|
||
":guilabel:`INSCRIEȚI` sau :guilabel:`LEAVE` care apar în casetele canalului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"There is also the ability to apply filtering criteria and save them for "
|
||
"later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the"
|
||
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
|
||
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Există, de asemenea, posibilitatea de a aplica criterii de filtrare și de a "
|
||
"le salva pentru utilizare ulterioară. Funcția :guilabel:`Căutare...` acceptă"
|
||
" caractere metalice folosind caracterul de subliniere [ `_` ], iar căutările"
|
||
" specifice pot fi salvate utilizând meniul derulant :menuselection:`Favorite"
|
||
" --> Salvare căutare curentă`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
|
||
msgstr "Imagine cu un canal căutat prin filtre în Mesageria Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:98
|
||
msgid ":doc:`../discuss`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Documents** allows you to store, view and manage files within Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online), and "
|
||
"organize them in various workspaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Documents: product page <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documente Odoo: pagina de produs <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:14
|
||
msgid "Workflow actions"
|
||
msgstr "Acțiuni ale fluxului de lucru"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Workflow actions are automated actions you can create and customize at the "
|
||
"level of each workspace. They appear next to a file whenever it meets the "
|
||
"criteria you set. That way you can, for example, add tags to a file or move "
|
||
"it to another workspace with a single click. Workflow actions help you "
|
||
"streamline the management of your documents and your overall business "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:22
|
||
msgid "Create workflow actions"
|
||
msgstr "Creați acțiuni de flux de lucru"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> "
|
||
"Configuration --> Workspaces` and select the workspace where the action "
|
||
"should apply. Click on the *Actions* smart button, and then on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
|
||
msgid "Workflow actions smart button in Odoo Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"An action applies to all *Child Workspaces* under the *Parent Workspace* you"
|
||
" selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the :ref:`developer mode <developer-mode>`, you can directly "
|
||
"access all your actions by going to :menuselection:`Documents --> "
|
||
"Configuration --> Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:40
|
||
msgid "Set the conditions"
|
||
msgstr "Stabiliți condițiile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"After naming your workflow action, you can set the conditions that trigger "
|
||
"the appearance of the action button on the right-side panel when selecting a"
|
||
" file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:45
|
||
msgid "There are three basic types of conditions you can set:"
|
||
msgstr "Există trei tipuri de bază de condiții pe care le puteți seta:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"**Tags**: you can both use the *Contains* and *Does not contain* conditions,"
|
||
" meaning the files *must have* or *mustn't have* the tags set here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:50
|
||
msgid "**Contact**: the files must be associated with the contact set here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:52
|
||
msgid "**Owner**: the files must be associated with the owner set here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
|
||
msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemplu de condiție de bază a unei acțiuni de flux de lucru în Documente "
|
||
"Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't set any conditions, the action button appears for all files "
|
||
"located inside the selected workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:63
|
||
msgid "Advanced condition type: domain"
|
||
msgstr "Tip de condiție avansată: domeniu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to have some knowledge of Odoo development to properly "
|
||
"configure *Domain* filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To access the *Domain* condition, the :ref:`developer mode <developer-mode>`"
|
||
" needs to be activated. Once that's done, select the *Domain* condition "
|
||
"type, and click on *Add Filter*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
|
||
msgid "Activating the domain condition type in Odoo Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To create a rule, you typically select a field, an operator, and a value. "
|
||
"For example, if you want to add a workflow action to all the PDF files "
|
||
"inside a workspace, set the field to *Mime Type*, the operator to "
|
||
"*contains*, and the value to *pdf*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
|
||
msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemplu de condiție de domeniu a unei acțiuni de flux de lucru în Documente "
|
||
"Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Click on *Add node* (plus-circle icon) and *Add branch* (ellipsis icon) to "
|
||
"add conditions and sub-conditions. You can then specify if your rule should "
|
||
"match *ALL* or *ANY* conditions. You can also edit the rule directly using "
|
||
"the *Code editor*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Add a node or a branch to a workflow action's condition in Odoo Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:93
|
||
msgid "Configure the actions"
|
||
msgstr "Configurați acțiunile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Select the *Actions* tab to set up your action. You can simultaneously:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact "
|
||
"with a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Setați contact**: adăugați un contact la fișier sau înlocuiți un contact "
|
||
"existent cu unul nou."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a"
|
||
" new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Setați proprietarul**: adăugați un proprietar la fișier sau înlocuiți un "
|
||
"proprietar existent cu unul nou."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:99
|
||
msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Mutați în spațiul de lucru**: mutați fișierul în orice spațiu de lucru."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"**Create**: create one of the following items attached to the file in your "
|
||
"database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Creați**: creați unul dintre următoarele elemente atașate fișierului din "
|
||
"baza de date:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:102
|
||
msgid "**Product template**: create a product you can edit directly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:103
|
||
msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:104
|
||
msgid "**Signature request**: create a new Sign template to send out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:105
|
||
msgid "**Sign directly**: create a Sign template to sign directly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information"
|
||
" from the file content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape "
|
||
"information from the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to "
|
||
"scrape information from the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape "
|
||
"information from the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:114
|
||
msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:116
|
||
msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as"
|
||
" done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file"
|
||
" as configured in the action. You can choose to set the activity on the "
|
||
"document owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Activități - Programează activitate**: creați o nouă activitate legată de "
|
||
"fișier așa cum a fost configurat în acțiune. Puteți alege să setați "
|
||
"activitatea pe proprietarul documentului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
|
||
msgid "Example of a workflow action Odoo Documents"
|
||
msgstr "Exemplu de acțiune de flux de lucru Documente Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:3
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Sign"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:5
|
||
msgid "**Odoo Sign** allows you to send, sign and approve documents online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload any PDF file and add drag-and-dropping fields on it. These "
|
||
"fields are automatically filled out with the user's detail if they are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Sign: product page <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
|
||
msgstr "`Odoo Sign: product page <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:12
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Sign <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
|
||
msgstr "`Tutoriale Odoo: Semnare <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:17
|
||
msgid "Validity of electronic signatures"
|
||
msgstr "Valabilitatea semnăturilor electronice"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The legal validity of electronic signatures generated by Odoo depends on the"
|
||
" legislation of your country. Companies doing business abroad should "
|
||
"consider electronic signature laws of other countries as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:24
|
||
msgid "In the European Union"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The `eIDAS regulation <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ "
|
||
"establishes the framework for electronic signatures in all `27 member states"
|
||
" of the European Union <https://europa.eu/european-union/about-"
|
||
"eu/countries_en>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:30
|
||
msgid "It distinguishes three types of electronic signatures:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:32
|
||
msgid "Electronic signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:33
|
||
msgid "Advanced electronic signatures"
|
||
msgstr "Semnaturile electronice avansate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:34
|
||
msgid "Qualified electronic signatures"
|
||
msgstr "Semnatrile electronice calificate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo generates the first type, regular electronic signatures, and these "
|
||
"signatures can produce legal effects in the EU, as the regulation states "
|
||
"that “an electronic signature shall not be denied legal effect and "
|
||
"admissibility as evidence in legal proceedings solely on the grounds that it"
|
||
" is in an electronic form or that it does not meet the requirements for "
|
||
"qualified electronic signatures.”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Note that electronic signatures may not be automatically recognized as "
|
||
"valid. You may need to bring supporting evidence of a signature’s validity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:45
|
||
msgid "In the United States of America"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) "
|
||
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_, at the "
|
||
"interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic "
|
||
"Transactions Act) <https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
|
||
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_,"
|
||
" at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. "
|
||
"Note that `Illinois "
|
||
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ and `New York "
|
||
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ have not "
|
||
"adopted the UETA, but similar acts instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"`ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) "
|
||
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_, la "
|
||
"nivel interstat și internațional, și `UETA (Uniform Electronic Transactions "
|
||
"Act) <https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
|
||
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_,"
|
||
" la nivel de stat, oferă cadrul legal pentru semnaturile electronice. "
|
||
"Rețineți că `Illinois "
|
||
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ și `New York "
|
||
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ nu au "
|
||
"adoptat UETA, ci acte similare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five "
|
||
"criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per ansamblu, pentru a fi recunoscute ca valabile, semnaturile electronice "
|
||
"trebuie să îndeplinească cinci criterii:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"A signer must show a clear intent to sign. For example, using a mouse to "
|
||
"draw a signature can show intent. The signer must also have the option to "
|
||
"opt-out of electronically signing a document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"A signer must first express or imply their consent to conduct business "
|
||
"electronically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The signature must be clearly attributed. In Odoo, metadata, such as the "
|
||
"signer’s IP address, is added to the signature, which can be used as "
|
||
"supporting evidence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The signature must be associated with the document being signed, for "
|
||
"example, by keeping a record detailing how the signature was captured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Electronically signed documents need to be retained and available for later "
|
||
"reference by all parties involved, for example, by providing the signer "
|
||
"either a fully-executed copy or the option to download a copy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided here does not constitute legal advice; it is "
|
||
"provided for general informational purposes only. As laws governing "
|
||
"electronic signatures rapidly evolve, we cannot guarantee whether all "
|
||
"information is up to date or not. We advise contacting a local attorney for "
|
||
"legal advice regarding electronic signature compliance and validity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:79
|
||
msgid "Field Types"
|
||
msgstr "Tipuri de câmpuri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"By configuring your own *Field Types*, also known as *Signature Item Types*,"
|
||
" you can make the signing process even faster for your customers, partners, "
|
||
"and employees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"To create and customize fields, activate the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`. Then head to :menuselection:`Documents --> Configuration "
|
||
"--> Field Types` and click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"After giving your new field a name, select one of the six *Types* available:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"**Signature**: users are prompted to enter their signature either by drawing"
|
||
" it, automatically generating one based on their name, or uploading a local "
|
||
"file (usually an image). Each subsequent *Signature* field then reuses the "
|
||
"data entered in the first field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"**Initial**: users are prompted to enter their initials, in a similar way to"
|
||
" the *Signature* field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94
|
||
msgid "**Text**: users enter text on a single line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95
|
||
msgid "**Multiline Text**: users enter text on multiple lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"**Checkbox**: users can tick a box (e.g.,to mark their approval or consent)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97
|
||
msgid "**Selection**: users choose a single option from a variety of options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Next, you have the option to auto-complete fields for users based on their "
|
||
"Odoo profile information by using *Automatic Partner Field*. To this end, "
|
||
"the *Name*, *Email*, *Phone*, and *Company* fields are preconfigured in your"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104
|
||
msgid "Users can freely edit auto-completed fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
|
||
msgid "Company field example in Odoo Sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"You can then change the size of the field by editing the *Default Width* and"
|
||
" *Default Height*. Both sizes are defined as a percentage of the full-page "
|
||
"expressed as a decimal, with 1 equalling the full-page's width or height. By"
|
||
" default, the width of new fields you create is set to 15% (0.150) of a "
|
||
"full-page's width, while their height is set to 1.5% (0.015) of a full-"
|
||
"page's height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Next, write a *Tip*. Tips are displayed inside arrows on the left-hand side "
|
||
"of the user's screen during the signing process. You can also use a "
|
||
"*Placeholder* text to be displayed inside the field before it is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
|
||
msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign"
|
||
msgstr "Ponturi si substituiri de exemplu in Odoo Semnare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:7
|
||
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
|
||
msgstr "VoIP (Voce prin protocolul Internet)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on "
|
||
"VoIP <https://www.odoo.com/slides/voip-voice-over-ip-315>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru mai multe informații, consultați `Odoo eLearning (tutoriale video) pe"
|
||
" VoIP <https://www.odoo.com/slides/voip-voice-over-ip-315>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5
|
||
msgid "Axivox configuration"
|
||
msgstr "Configurație Axivox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3
|
||
msgid "VoIP services in Odoo with Axivox"
|
||
msgstr "Servicii VoIP în Odoo cu Axivox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:20
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introducere"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) can be set up to work together with"
|
||
" `Axivox <https://www.axivox.com/>`_. In that case, an Asterisk server is "
|
||
"**not** necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) poate fi configurat să funcționeze "
|
||
"împreună cu `Axivox <https://www.axivox.com/>`_. În acest caz, un server "
|
||
"Asterisk **nu** este necesar, deoarece infrastructura este găzduită și "
|
||
"gestionată de Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/en/contact/>`_ "
|
||
"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's"
|
||
" area, along with the areas the company's users wish to call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a utiliza acest serviciu, `contactați Axivox "
|
||
"<https://www.axivox.com/en/contact/>`_ pentru a deschide un cont. Înainte de"
|
||
" a face acest lucru, verificați dacă Axivox acoperă zona companiei, împreună"
|
||
" cu zonele pe care utilizatorii companiei doresc să le apeleze."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:33
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configurare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, "
|
||
"and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a configura Axivox în Odoo, accesați aplicația :menuselection:`Apps` "
|
||
"și căutați `VoIP`. Apoi, instalați modulul :guilabel:`VoIP`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> "
|
||
"Integrations section`, and fill out the :guilabel:`Asterisk (VoIP)` field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, accesați :menuselection:`Settings app --> General Settings --> "
|
||
"Integrations section`, și completați câmpul :guilabel:`Asterisk (VoIP)`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account "
|
||
"(e.g., `yourcompany.axivox.com`)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`OnSIP Domain`: setați domeniul creat de Axivox pentru cont (de "
|
||
"exemplu, `yourcompany.axivox.com`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27
|
||
msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28
|
||
msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mediul VoIP`: setat ca :guilabel:`Producție`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1
|
||
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database."
|
||
msgstr "Integrarea Axivox ca furnizor VoIP într-o bază de date Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to "
|
||
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. After logging "
|
||
"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->"
|
||
" SIP Identifiers tab --> Domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați domeniul pe panoul administrativ Axivox navigând la "
|
||
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. După conectarea "
|
||
"la portal, mergeți la :menuselection:`Utilizatori --> Editați (lângă orice "
|
||
"utilizator) --> fila Identificatori SIP --> Domeniu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:40
|
||
msgid "Configure VoIP user in Odoo"
|
||
msgstr "Configurați utilizatorul VoIP în Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every "
|
||
"Axivox/Odoo user using VoIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, utilizatorul este configurat în Odoo, care **trebuie** să aibă loc "
|
||
"pentru fiecare utilizator Axivox/Odoo care utilizează VoIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
|
||
"Users`, then open the desired user's form to configure :abbr:`VoIP (Voice "
|
||
"over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out "
|
||
"the :guilabel:`VOIP Configuration` section:"
|
||
msgstr ""
|
||
"În Odoo, accesați :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
|
||
"Users`, apoi deschideți formularul utilizatorului dorit pentru a configura "
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`. Sub fila "
|
||
":guilabel:`Preferințe`, completați secțiunea :guilabel:`Configurare VOIP`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SIP Login` / :guilabel:`Browser's Extension`: (Axivox) "
|
||
":guilabel:`SIP username`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Handset Extension`: SIP external phone extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`SIP Password`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`Mobile call`: method to make calls on a mobile device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`OnSIP authorization User`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Always Redirect to Handset`: option to always transfer phone "
|
||
"calls to handset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reject All Incoming Calls`: option to reject all incoming calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1
|
||
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference."
|
||
msgstr "Integrarea utilizatorului Axivox în preferințele utilizatorului Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to "
|
||
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. After logging "
|
||
"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->"
|
||
" SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați domeniul pe panoul administrativ Axivox navigând la "
|
||
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. După conectarea "
|
||
"la portal, mergeți la :menuselection:`Utilizatori --> Editați (lângă "
|
||
"utilizator) --> fila Identificatori SIP --> Nume utilizator SIP / Parolă "
|
||
"SIP`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0
|
||
msgid "SIP credentials in the Axivox manager."
|
||
msgstr "Acreditările SIP în managerul Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"When entering the :guilabel:`SIP Password` into the user's "
|
||
":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and "
|
||
"**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când introduceți :guilabel:`Parola SIP` în fila :guilabel:`Preferințe` a "
|
||
"utilizatorului, această valoare **trebuie** să fie introdusă manual și "
|
||
"**nu** lipită. Lipirea cauzează o eroare de respingere a serverului 401 `."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:3
|
||
msgid "Call queues"
|
||
msgstr "Cozile de apeluri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A call queue is a system that organizes and routes incoming calls. When "
|
||
"customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue "
|
||
"lines up the callers in sequential order, based on the time they called in."
|
||
msgstr ""
|
||
"O coadă de apeluri este un sistem care organizează și direcționează "
|
||
"apelurile primite. Când clienții sună la o companie și toți agenții sunt "
|
||
"ocupați, coada de apeluri aliniază apelanții în ordine secvențială, în "
|
||
"funcție de ora la care au apelat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"The callers then wait on hold to be connected to the next available call "
|
||
"center agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apelanții așteaptă apoi în așteptare pentru a fi conectați la următorul "
|
||
"agent de call center disponibil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Implementing a call queue system reduces stress for employees, and helps "
|
||
"build brand trust with customers. Many companies use call queues to set "
|
||
"expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst "
|
||
"employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Implementarea unui sistem de coadă de apeluri reduce stresul pentru angajați"
|
||
" și ajută la construirea încrederii mărcii cu clienții. Multe companii "
|
||
"folosesc cozile de apeluri pentru a stabili așteptările clienților și pentru"
|
||
" a distribui în mod egal volumul de muncă între angajați."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers the process required to configure call queues (with "
|
||
"advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest document acoperă procesul necesar pentru a configura cozile de apeluri"
|
||
" (cu setări avansate), precum și modul de conectare la o coadă de apeluri "
|
||
"din baza de date Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19
|
||
msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22
|
||
msgid "Add a queue"
|
||
msgstr "Adăugați o coadă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To add a call queue in Axivox, navigate to the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_. In the left menu, click :guilabel:`Queues`. "
|
||
"Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New"
|
||
" queue` form with various fields to fill out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga o coadă de apeluri în Axivox, navigați la `Consola de "
|
||
"management Axivox <https://manage.axivox.com>`_. În meniul din stânga, "
|
||
"faceți clic pe :guilabel:`Queues`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați "
|
||
"o coadă`. Procedând astfel, apare un formular gol :guilabel:`Coadă nouă` cu "
|
||
"diferite câmpuri de completat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nume"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of "
|
||
"the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce apare pagina :guilabel:`Coadă nouă`, introduceți :guilabel:`Numele`"
|
||
" cozii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35
|
||
msgid "Internal extension"
|
||
msgstr "Extensie internă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to "
|
||
"be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alegeți o :guilabel:`Extensie internă` pentru coadă. Acesta este un număr "
|
||
"care trebuie format de utilizatorii bazei de date pentru a ajunge la "
|
||
"promptul de conectare pentru coadă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41
|
||
msgid "Strategy"
|
||
msgstr "Strategie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call "
|
||
"routing of received calls into this queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"În continuare, este câmpul :guilabel:`Strategie`. Acest câmp determină "
|
||
"rutarea apelurilor apelurilor primite în această coadă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down "
|
||
"menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Următoarele opțiuni sunt disponibile în meniul derulant "
|
||
":guilabel:`Strategy`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Call all available agents`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Apelați toți agenții disponibili`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Apelează agentul care a primit apelul cel mai mult timp`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Apelează agentul care a primit cel mai puțin apel`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Call a random agent`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Apelați un agent aleatoriu`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Apelați agenții unul după altul`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the "
|
||
"list`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Apelați agenții unul după altul începând cu primul din listă`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the "
|
||
"queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alegeți o strategie care răspunde cel mai bine nevoilor companiei pentru "
|
||
"clienții din coadă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58
|
||
msgid "Maximum waiting time in seconds"
|
||
msgstr "Timp maxim de așteptare în secunde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` field, determine the "
|
||
"longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or "
|
||
"wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"În câmpul :guilabel:`Timp maxim de așteptare în secunde`, determinați cel "
|
||
"mai lung timp în care un client așteaptă în coadă înainte de a merge la o "
|
||
"mesagerie vocală sau oriunde altundeva este direcționat într-un plan de "
|
||
"apelare. Introduceți un timp în secunde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65
|
||
msgid "Maximum duration of ringing at an agent"
|
||
msgstr "Durata maximă de apel la un agent"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` field, determine "
|
||
"the longest time an individual agent's line rings before moving on to "
|
||
"another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"În câmpul :guilabel:`Durata maximă de apel la un agent`, determinați cel mai"
|
||
" lung timp în care sună linia unui agent individual înainte de a trece la "
|
||
"alt agent sau de a trece la pasul următor din planul de apelare. Introduceți"
|
||
" un timp în secunde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72
|
||
msgid "For more information on dial plans, visit:"
|
||
msgstr "Pentru mai multe informații despre planurile de apelare, vizitați:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36
|
||
msgid ":doc:`dial_plan_basics`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37
|
||
msgid ":doc:`dial_plan_advanced`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78
|
||
msgid "Adding agents"
|
||
msgstr "Adăugarea de agenți"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The final two fields on the :guilabel:`New queue` form revolve around adding"
|
||
" agents. Adding :guilabel:`Static agents` and :guilabel:`Dynamic agents` are"
|
||
" two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the"
|
||
" configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ultimele două câmpuri din formularul :guilabel:`Coadă nouă` gravitează în "
|
||
"jurul adăugării de agenți. Adăugarea :guilabel:`Agenți statici` și "
|
||
":guilabel:``Agenții dinamici` sunt două metode preconfigurate pentru "
|
||
"adăugarea agenților în coada de apeluri în timpul configurării."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87
|
||
msgid "Static agents"
|
||
msgstr "Agenți statici"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically "
|
||
"added to the queue without the need to log in to receive calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când sunt adăugați :guilabel:`Agenți statici`, acești agenți sunt adăugați "
|
||
"automat la coadă fără a fi nevoie să vă conectați pentru a primi apeluri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95
|
||
msgid "Dynamic agents"
|
||
msgstr "Agenți dinamici"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Dynamic agents` are added, these agents have the ability to "
|
||
"log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** "
|
||
"log in to receive calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când se adaugă :guilabel:`Agenți dinamici`, acești agenți au capacitatea de "
|
||
"a se conecta la această coadă. Aceștia **nu** sunt conectați automat și "
|
||
"**trebuie** să se conecteze pentru a primi apeluri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`"
|
||
" in the upper-right corner to implement the change in production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asigurați-vă că :guilabel:`Salvați` modificările și faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Aplicați modificări` în colțul din dreapta sus pentru a "
|
||
"implementa modificarea în producție."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104
|
||
msgid "Agent connection"
|
||
msgstr "Conexiune agent"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106
|
||
msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Există trei moduri prin care agenții de apel se pot conecta la o coadă de "
|
||
"apeluri Axivox:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108
|
||
msgid "Dynamic agents connect automatically."
|
||
msgstr "Agenții dinamici se conectează automat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Managerul se conectează la un anumit agent(i), prin „consola de management "
|
||
"Axivox <https://manage.axivox.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111
|
||
msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget."
|
||
msgstr "Agentul se conectează la coada din Odoo, prin widget-ul *VoIP*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the "
|
||
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultați documentația privind setarea :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` în"
|
||
" `consola de management Axivox <https://manage.axivox.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118
|
||
msgid "Connect via Axivox queue"
|
||
msgstr "Conectați-vă prin coada Axivox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"After the initial configuration of the call queue is completed, with the "
|
||
"changes saved and implemented, a manager can log into the `Axivox management"
|
||
" console <https://manage.axivox.com>`_ and connect dynamic agents to the "
|
||
"queue manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"După finalizarea configurației inițiale a cozii de apeluri, cu modificările "
|
||
"salvate și implementate, un manager se poate conecta la `consola de "
|
||
"management Axivox <https://manage.axivox.com>`_ și poate conecta manual "
|
||
"agenții dinamici la coadă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To connect an agent, click :guilabel:`Queues`, located in the left-hand "
|
||
"column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few "
|
||
"different columns listed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a conecta un agent, faceți clic pe :guilabel:`Queues`, situat în "
|
||
"coloana din stânga. Procedând astfel, dezvăluie tabloul de bord "
|
||
":guilabel:`Queues`, cu câteva coloane diferite enumerate:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue."
|
||
msgstr ":guilabel:`Nume`: numele cozii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the "
|
||
"queue."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Extensie`: numărul extensiei de format pentru a ajunge la coadă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:129
|
||
msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Conexiune agent`: număr de apelat pentru a vă conecta în coadă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Deconectare agent`: număr de apelat pentru a deconecta din coadă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131
|
||
msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue."
|
||
msgstr ":guilabel:`Agenți conectați`: numele agentului conectat la coadă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` "
|
||
"dashboard:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Următoarele butoane sunt disponibile și pe tabloul de bord "
|
||
":guilabel:`Queues`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue."
|
||
msgstr ":guilabel:`Conectați un agent`: conectați manual un agent la coadă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136
|
||
msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue."
|
||
msgstr ":guilabel:`Raport`: rulați un raport în coadă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137
|
||
msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue."
|
||
msgstr ":guilabel:`Delete`: ștergeți coada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue."
|
||
msgstr ":guilabel:`Edit`: faceți modificări la setările cozii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they "
|
||
"are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când agenții sunt conectați la coadă sau sunt în direct cu un client, "
|
||
"aceștia sunt afișați în coloana :guilabel:`Agenți conectați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143
|
||
msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected."
|
||
msgstr "Dacă sunt agenți statici, ei **întotdeauna** apar ca conectați."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an agent by clicking the orange button labeled, :guilabel:`Connect "
|
||
"an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, "
|
||
"and click :guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conectați un agent făcând clic pe butonul portocaliu etichetat, "
|
||
":guilabel:`Conectați un agent`. Apoi, selectați numele agentului dorit din "
|
||
"meniul derulant și faceți clic pe :guilabel:`Conectați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coada de apeluri cu coloana agenți conectați evidențiată și conectați un agent și butoanele de raportare\n"
|
||
"evidențiat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on static and dynamic agents, see this documentation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru mai multe informații despre agenții statici și dinamici, consultați "
|
||
"această documentație:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156
|
||
msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:157
|
||
msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Raport"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Report` to check on the reporting for a particular queue, "
|
||
"in order to see who connected when, and what phone calls came in and out of "
|
||
"the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue "
|
||
"report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe :guilabel:`Raport` pentru a verifica raportarea pentru o "
|
||
"anumită coadă, pentru a vedea cine s-a conectat când și ce apeluri "
|
||
"telefonice au intrat și ieșit din coadă. Aceste informații sunt afișate pe o"
|
||
" pagină separată :guilabel:`Raport de coadă`, când se face clic pe butonul "
|
||
"verde :guilabel:`Raport`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Reports can be customized by date in the :guilabel:`Period` field, and "
|
||
"specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information"
|
||
" can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapoartele pot fi personalizate după dată în câmpul :guilabel:`Perioad` și "
|
||
"specificate în câmpurile :guilabel:`From` și :guilabel:`to`. Informațiile "
|
||
"pot fi organizate după :guilabel:`Tipul eveniment` și :guilabel:`Call ID`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce au fost introduse configurațiile personalizate, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Aplicare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file "
|
||
"for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiecare raport poate fi exportat într-un fișier :abbr:`CSV (valoare separată"
|
||
" prin virgulă)` pentru utilizare și analiză ulterioară, prin intermediul "
|
||
"butonului :guilabel:`Export în CSV`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears "
|
||
"with the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Când se face clic pe câmpul :guilabel:`Tip de eveniment`, apare un meniu "
|
||
"derulant cu următoarele opțiuni:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178
|
||
msgid ":guilabel:`The caller quit`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Apelantul a renunțat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179
|
||
msgid ":guilabel:`An agent is connecting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Un agent se conectează`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180
|
||
msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Un agent se deconectează`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181
|
||
msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Apelul a fost încheiat (agentul închide)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182
|
||
msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Apelul a fost terminat (apelantul închide)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183
|
||
msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Apelantul este conectat la un agent.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184
|
||
msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Cineva intră în coadă`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185
|
||
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Apelantul iese din coadă (niciun agent nu este conectat)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186
|
||
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Apelantul iese din coadă (timeout)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187
|
||
msgid ":guilabel:`No one is answering`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nimeni nu răspunde`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188
|
||
msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nimeni nu răspunde, apelantul închide`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189
|
||
msgid ":guilabel:`Transfer`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Transfer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190
|
||
msgid ":guilabel:`Blind Transfer`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Transfer orb`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
|
||
msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature."
|
||
msgstr "Tipuri de evenimente din caracteristica de raportare a cozii Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"There is no limit to how many options can be selected from the "
|
||
":guilabel:`Event type` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu există limită pentru câte opțiuni pot fi selectate din meniul drop-down "
|
||
":guilabel:`Tip de eveniment`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Check all` selects all the available options from the "
|
||
"drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections "
|
||
"from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Făcând clic pe :guilabel:`Verifică totul` selectează toate opțiunile "
|
||
"disponibile din meniul derulant, iar făcând clic pe :guilabel:`Debifează "
|
||
"tot` elimină toate selecțiile din meniul derulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option "
|
||
"in the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a selecta un :guilabel:`Tip de eveniment` individual, faceți clic pe "
|
||
"opțiunea dorită din meniul derulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
|
||
msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raport de coadă Axivox cu rezultat, tipul evenimentului și perioada "
|
||
"evidențiate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209
|
||
msgid "Connect to queue on Odoo"
|
||
msgstr "Conectați-vă la coada pe Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic agents can connect manually to the Axivox call queue from the Odoo "
|
||
"*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agenții dinamici se pot conecta manual la coada de apeluri Axivox din "
|
||
"widgetul Odoo *VoIP*, odată ce aplicația *VoIP* este configurată pentru "
|
||
"utilizatorul individual din Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215
|
||
msgid ":doc:`axivox_config`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`📞 (phone)` icon in "
|
||
"the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: "
|
||
":doc:`../voip_widget`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru mai multe informații despre widgetul Odoo *VoIP*, consultați această "
|
||
"documentație: :doc:`../voip_widget`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"For an agent to connect to the call queue, simply dial the :guilabel:`Agent "
|
||
"connection` number, and press the green call button :guilabel:`📞 (phone)` "
|
||
"icon in the *VoIP* widget. Then, the agent hears a short, two-second message"
|
||
" indicating the agent is logged in. The call automatically ends "
|
||
"(disconnects)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru ca un agent să se conecteze la coada de apeluri, formați pur și "
|
||
"simplu numărul :guilabel:`Conexiune agent` și apăsați butonul verde de "
|
||
"apelare :guilabel:`📞 (telefon)` din widgetul *VoIP*. Apoi, agentul aude un "
|
||
"mesaj scurt, de două secunde, care indică că agentul este conectat. Apelul "
|
||
"se termină automat (se deconectează)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"To view the connected agents in a call queue, navigate to the `Axivox "
|
||
"management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
|
||
":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a vedea agenții conectați într-o coadă de apeluri, navigați la "
|
||
"`Consola de management Axivox <https://manage.axivox.com>`_ și faceți clic "
|
||
"pe :guilabel:`Queues`, situată în coloana din stânga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click the green :guilabel:`Refresh` button at the top of the "
|
||
":guilabel:`Connected agents` column. Any agent (static or dynamic) that is "
|
||
"connected to the queue currently, appears in the column next to the queue "
|
||
"they are logged into."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, faceți clic pe butonul verde :guilabel:`Actualizați` din partea de sus"
|
||
" a coloanei :guilabel:`Agenți conectați`. Orice agent (static sau dinamic) "
|
||
"care este conectat la coada în prezent, apare în coloana de lângă coada în "
|
||
"care sunt conectați."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"To log out of the queue, open the Odoo *VoIP* widget, dial the "
|
||
":guilabel:`Agent disconnection` number, and press the green call button "
|
||
":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a"
|
||
" short, two-second message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a vă deconecta din coadă, deschideți widgetul Odoo *VoIP*, formați "
|
||
"numărul :guilabel:`Deconectare agent` și apăsați butonul verde de apelare "
|
||
":guilabel:`📞 (telefon)`. Agentul este deconectat de la coadă după un mesaj "
|
||
"scurt de două secunde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"To manually log a dynamic agent out of a call queue, navigate to the `Axivox"
|
||
" management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
|
||
":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column. Then, click the green "
|
||
":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` "
|
||
"column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a deconecta manual un agent dinamic dintr-o coadă de apeluri, "
|
||
"navigați la `Consola de management Axivox <https://manage.axivox.com>`_ și "
|
||
"faceți clic pe :guilabel:`Queues`, situată în coloana din stânga. Apoi, "
|
||
"faceți clic pe butonul verde :guilabel:`Actualizați` din partea de sus a "
|
||
"coloanei :guilabel:`Agenți conectați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"To disconnect an agent manually, click the red :guilabel:`Disconnect` "
|
||
"button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in "
|
||
"situations where agents forget to log out at the end of the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a deconecta un agent manual, faceți clic pe butonul roșu "
|
||
":guilabel:`Deconectați` și sunt deconectați imediat. Acest lucru poate fi "
|
||
"util în situațiile în care agenții uită să se deconecteze la sfârșitul "
|
||
"zilei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3
|
||
msgid "Conference calls"
|
||
msgstr "Apeluri de conferință"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Conference calls help employees connect quickly and efficiently, so matters "
|
||
"can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a "
|
||
"sign-in code. That way, confidential matters stay private."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apelurile conferințe îi ajută pe angajați să se conecteze rapid și eficient,"
|
||
" astfel încât problemele pot fi discutate într-un fel de forum deschis. "
|
||
"Participanții pot fi limitati, printr-un cod de conectare. În acest fel, "
|
||
"chestiunile confidențiale rămân private."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use"
|
||
" in Odoo *VoIP*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest document acoperă configurația apelurilor conferință în Axivox pentru "
|
||
"utilizare în Odoo *VoIP*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12
|
||
msgid "Add a virtual conference"
|
||
msgstr "Adăugați o conferință virtuală"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To add a virtual conference room, navigate to the `Axivox management console"
|
||
" <https://manage.axivox.com>`_. After logging in, click on "
|
||
":guilabel:`Conferences` in the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga o sală de conferințe virtuală, navigați la `Consola de "
|
||
"management Axivox <https://manage.axivox.com>`_. După autentificare, faceți "
|
||
"clic pe :guilabel:`Conferințe` în meniul din stânga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a "
|
||
":guilabel:`New conference` form appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, faceți clic pe butonul verde etichetat, :guilabel:`Adăugați o "
|
||
"conferință` și va apărea un formular :guilabel:`Conferință nouă`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
|
||
msgid "New conference form on Axivox."
|
||
msgstr "Nou formular de conferință pe Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an "
|
||
":guilabel:`Internal extension`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De aici, completați câmpul :guilabel:`Nume` și setați o :guilabel:`Extensie "
|
||
"internă`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial "
|
||
"into the conference call, instead of typing in the whole phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extensia internă este ceea ce toată lumea din rețea folosește pentru a apela"
|
||
" rapid la apelul conferință, în loc să tasteze întregul număr de telefon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember"
|
||
" and dial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alegeți un număr cu lungimea cuprinsă între trei și cinci cifre, făcându-l "
|
||
"ușor de reținut și de format."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Next, set the :guilabel:`Access code`, if the conference room requires "
|
||
"security. This is a password to get into the conference, once the extension "
|
||
"for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a "
|
||
"digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, setați :guilabel:`Cod de acces`, dacă sala de conferințe necesită "
|
||
"securitate. Aceasta este o parolă pentru a intra în conferință, odată ce "
|
||
"extensia pentru conferință este formată. Imediat după apelarea extensiei, un"
|
||
" recepționer digital solicită :guilabel:`Cod de acces`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, "
|
||
"and select the user's extension that manages the call."
|
||
msgstr ""
|
||
"În câmpul :guilabel:`Extensie administrator`, faceți clic pe meniul derulant"
|
||
" și selectați extensia utilizatorului care gestionează apelul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, in the :guilabel:`Wait for the administrator to start the "
|
||
"conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or "
|
||
":guilabel:`No`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cele din urmă, în câmpul :guilabel:`Așteptați ca administratorul să "
|
||
"înceapă conferința`, faceți clic pe meniul derulant și selectați "
|
||
":guilabel:`Da` sau :guilabel:`Nu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Should the selection be :guilabel:`Yes`, then nobody is allowed to utilize "
|
||
"the virtual conference room until the administrator is present, and logged "
|
||
"into the conference call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă selecția este :guilabel:`Da`, atunci nimeni nu are voie să utilizeze "
|
||
"sala de conferințe virtuală până când administratorul este prezent și s-a "
|
||
"conectat la apelul de conferință."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When all fields are filled in, be sure to :guilabel:`Save` the "
|
||
"configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
|
||
"corner to implement the change in production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când toate câmpurile sunt completate, asigurați-vă că :guilabel:`Salvați` "
|
||
"configurația. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în colțul"
|
||
" din dreapta sus pentru a implementa modificarea în producție."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Upon doing so, the conference is added, and the Axivox administrator has the"
|
||
" option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the "
|
||
"Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce faceți acest lucru, conferința este adăugată, iar administratorul "
|
||
"Axivox are opțiunea de a :guilabel:`Șterge` sau :guilabel:`Editare` "
|
||
"conferința din tabloul de bord principal Axivox :guilabel:`Conferință`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"To invite an Axivox user to a specific conference call, click "
|
||
":guilabel:`Invite` to the right of the desired conference, and proceed to "
|
||
"enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that"
|
||
" appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a invita un utilizator Axivox la un anumit apel conferință, faceți "
|
||
"clic pe :guilabel:`Invitați` în dreapta conferinței dorite și continuați să "
|
||
"introduceți extensia sau numărul de telefon al invitatului în fereastra pop-"
|
||
"up care apare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once the extension or number is added into the :guilabel:`Please enter the "
|
||
"phone number of the person you want to invite` field, click the green "
|
||
":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone "
|
||
"call, automatically linking them to the conference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce extensia sau numărul este adăugat în câmpul :guilabel:`Vă rugăm să "
|
||
"introduceți numărul de telefon al persoanei pe care doriți să o invitați`, "
|
||
"faceți clic pe butonul verde :guilabel:`Invitați`, iar destinatarul primește"
|
||
" imediat un apel telefonic, care leagă automat ei la conferință."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:32
|
||
msgid "Incoming numbers"
|
||
msgstr "Numerele primite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked"
|
||
" to *Incoming numbers*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a deschide o conferință către un public mai larg, o conferință Axivox"
|
||
" poate fi conectată la *Numere primite*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, log into the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the"
|
||
" menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a face acest lucru, conectați-vă la `Consola de management Axivox "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_ și faceți clic pe :guilabel:`Numere primite` "
|
||
"în meniul din stânga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Incoming numbers` dashboard, click :guilabel:`Edit` to the"
|
||
" far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be "
|
||
"attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"În tabloul de bord :guilabel:`Numere primite`, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Editați` în extrema dreaptă a :guilabel:`Numărul` la care ar "
|
||
"trebui să fie atașată conferința."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice "
|
||
"call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, sub primul câmp, etichetat, :guilabel:`Tipul de destinație pentru apel"
|
||
" vocal`, faceți clic pe meniul drop-down și selectați "
|
||
":guilabel:`Conferință`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the :guilabel:`Conference` field, click the drop-down menu, and "
|
||
"select the specific conference that should be attached to this incoming "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, în câmpul :guilabel:`Conferință`, faceți clic pe meniul derulant și "
|
||
"selectați conferința specifică care ar trebui să fie atașată acestui număr "
|
||
"de intrare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Now, whenever this incoming number is dialed, the caller is let into the "
|
||
"conference, if there is not an :guilabel:`Access code` required. If there "
|
||
"*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to "
|
||
"enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acum, ori de câte ori se formează acest număr de intrare, apelantul este "
|
||
"lăsat să intre în conferință, dacă nu este necesar un :guilabel:`Cod de "
|
||
"acces`. Dacă *este* necesar un :guilabel:`Cod de acces`, apelantului i se "
|
||
"solicită apoi să introducă :guilabel:`Codul de acces` pentru a intra în "
|
||
"conferință."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87
|
||
msgid "Start call in Odoo"
|
||
msgstr "Începeți apelul în Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Anywhere in the Odoo database, open the *VoIP* widget, by clicking the "
|
||
":guilabel:`📞 (phone)` icon, located in the upper-right corner. Then, dial "
|
||
"the specific extension number for the conference, and click the :guilabel:`📞"
|
||
" (phone)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
|
||
msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget."
|
||
msgstr "Conectarea la o extensie de conferință folosind widget-ul Odoo VoIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if"
|
||
" needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce recepționerul digital răspunde, introduceți :guilabel:`Codul de "
|
||
"acces` (dacă este necesar) și apăsați pictograma/tasta :guilabel:`# (liră)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3
|
||
msgid "Advanced dial plans"
|
||
msgstr "Planuri avansate de apelare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Typically, companies have a lot of incoming calls every day, but many do not"
|
||
" want their teams to answer calls 24 hours a day, 7 days a week."
|
||
msgstr ""
|
||
"De obicei, companiile primesc o mulțime de apeluri în fiecare zi, dar multe "
|
||
"nu doresc ca echipele lor să răspundă la apeluri 24 de ore pe zi, 7 zile pe "
|
||
"săptămână."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By using Axivox advanced dial plan features, the process can be automated, "
|
||
"and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never "
|
||
"left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosind caracteristicile avansate ale planului de apelare Axivox, procesul "
|
||
"poate fi automatizat, iar rutarea poate fi configurată pentru toate "
|
||
"scenariile. În acest fel, clienții nu sunt niciodată lăsați să aștepte sau "
|
||
"frustrați, deoarece nu pot intra în contact cu nimeni."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"By utilizing the advanced elements in dial plans, companies can automate "
|
||
"call routing for certain days or times, like company holidays. Companies can"
|
||
" also allow callers to enter extensions themselves, and get transferred "
|
||
"automatically using a digital receptionist. This way, an administrative team"
|
||
" does **not** have to be available around the clock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizând elementele avansate din planurile de apelare, companiile pot "
|
||
"automatiza rutarea apelurilor pentru anumite zile sau ore, cum ar fi "
|
||
"sărbătorile companiei. De asemenea, companiile pot permite apelanților să "
|
||
"introducă ei înșiși în extensii și să fie transferați automat folosind un "
|
||
"recepționer digital. În acest fel, o echipă administrativă **nu** trebuie să"
|
||
" fie disponibilă non-stop."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"There is even the option to route callers, depending on where they are "
|
||
"calling from in the world, thus maximizing efficiency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Există chiar și opțiunea de a direcționa apelanții, în funcție de locul de "
|
||
"unde apelează în lume, maximizând astfel eficiența."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit "
|
||
":doc:`dial_plan_basics`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru mai multe informații despre planurile de apelare de bază și despre "
|
||
"cum să adăugați elemente, vizitați :doc:`dial_plan_basics`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor "
|
||
"in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management "
|
||
"console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizarea unui program suplimentar de browser pentru ortografie poate "
|
||
"împiedica utilizarea editorului vizual în planurile de apelare. **Nu** "
|
||
"utilizați un traducător cu consola de management Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160
|
||
msgid "Advanced elements"
|
||
msgstr "Elemente avansate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In Axivox dial plans (as described in :doc:`dial_plan_basics`), there are "
|
||
"two advanced elements that can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"În planurile de apelare Axivox (așa cum este descris în "
|
||
":doc:`dial_plan_basics`), există două elemente avansate care pot fi "
|
||
"utilizate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, "
|
||
"enabled in Axivox settings)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Înregistrare`: caracteristica de înregistrare este activată "
|
||
"(necesită modificarea planului, activată în setările Axivox)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free "
|
||
"text."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Caller ID`: înlocuiți ID-ul apelantului cu numărul apelat sau "
|
||
"text liber."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
|
||
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga unul dintre aceste elemente, navigați la pagina "
|
||
":guilabel:`Planuri de apelare`, aflată în meniul din partea stângă a "
|
||
"`consolei de management Axivox <https://manage.axivox.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` button to the right of the "
|
||
"desired dial plan to edit it. Finally, open the :guilabel:`New element` "
|
||
"drop-down menu, select the element, and click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Visual Editor` din dreapta planului "
|
||
"de apelare dorit pentru a-l edita. În cele din urmă, deschideți meniul "
|
||
"derulant :guilabel:`Element nou`, selectați elementul și faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Adăugați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element"
|
||
" highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Editor vizual pentru un plan de apelare în Axivox, cu Adăugare și elementul "
|
||
"dispecer evidențiat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99
|
||
msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
|
||
msgstr "Pentru mai multe informații, vizitați :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Record` element records calls that are routed through this "
|
||
"element, and requires an additional plan change in Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementul :guilabel:`Record` înregistrează apelurile care sunt direcționate "
|
||
"prin acest element și necesită o modificare suplimentară a planului în "
|
||
"Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To enable recording on Axivox, navigate to :guilabel:`Settings` in the "
|
||
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, go to the "
|
||
":guilabel:`Recording` drop-down menu, near the bottom of the page. From "
|
||
"there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable "
|
||
"recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a activa înregistrarea pe Axivox, navigați la :guilabel:`Settings` "
|
||
"din `Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_. Apoi, accesați"
|
||
" meniul derulant :guilabel:`Înregistrare`, lângă partea de jos a paginii. De"
|
||
" acolo, selectați :guilabel:`Activat` din meniul derulant pentru a activa "
|
||
"înregistrarea folosind elementul :guilabel:`Înregistrare` într-un plan de "
|
||
"apelare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Recording` drop-down menu is unavailable and unable to "
|
||
"change, then consult Axivox to enable the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă meniul derulant :guilabel:`Înregistrare` nu este disponibil și nu se "
|
||
"poate modifica, atunci consultați Axivox pentru a activa funcția."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller "
|
||
"ID downstream, after routing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementul :guilabel:`Caller ID` permite înlocuirea ID-ului apelantului în "
|
||
"aval, după rutare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Upon adding the :guilabel:`Caller ID` element to the dial plan, and double-"
|
||
"clicking it to configure it, two options appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"După adăugarea elementului :guilabel:`ID apelant` la planul de apelare și "
|
||
"făcând dublu clic pe el pentru a-l configura, apar două opțiuni."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The first is a :guilabel:`Free text` field, where any text can be input to "
|
||
"replace the caller ID. The second option is :guilabel:`Replace the caller ID"
|
||
" by the called number`. This option replaces the caller's ID with the "
|
||
":guilabel:`Incoming number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primul este un câmp :guilabel:`Text liber`, unde orice text poate fi "
|
||
"introdus pentru a înlocui ID-ul apelantului. A doua opțiune este "
|
||
":guilabel:`Înlocuiți ID-ul apelantului cu numărul apelat`. Această opțiune "
|
||
"înlocuiește ID-ul apelantului cu :guilabel:`Numărul primit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"A company may want to use the :guilabel:`Caller ID` element to replace the "
|
||
":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see "
|
||
"the number, and information is kept private."
|
||
msgstr ""
|
||
"O companie poate dori să folosească elementul :guilabel:`Caller ID` pentru a"
|
||
" înlocui :guilabel:`Numărul primit`, astfel încât angajații sau "
|
||
"transferurile externe să nu poată vedea numărul, iar informațiile sunt "
|
||
"păstrate private."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135
|
||
msgid "Basic routing elements"
|
||
msgstr "Elemente de bază de rutare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Basic routing elements in Axivox dial plans provide extension-based routing."
|
||
" This can be done by adding either a *Menu* to numerically link the dial-by-"
|
||
"numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically "
|
||
"route or listen for an extension, based on a key input from the caller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementele de rutare de bază din planurile de apelare Axivox oferă rutare "
|
||
"bazată pe extensie. Acest lucru se poate realiza fie prin adăugarea unui "
|
||
"*Meniu* pentru a lega numeric apelarea după numere la o acțiune, fie prin "
|
||
"utilizarea unui *Recepționer digital* pentru a ruta sau a asculta automat o "
|
||
"extensie, pe baza unei taste introduse de la apelant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The main difference between the two elements is that the *Digital "
|
||
"Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with "
|
||
"actions. Instead, it acts as a virtual receptionist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Principala diferență dintre cele două elemente este că *Recepționistul "
|
||
"digital* **nu** trebuie să fie preconfigurat numeric cu acțiuni. În schimb, "
|
||
"acționează ca un recepționer virtual."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configured downstream "
|
||
"actions (not terminal). For example, a dial-by-numbers function could "
|
||
"feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element "
|
||
"linked to '2' on the Menu element in the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Meniu`: adaugă un director de apelare după număr și acțiuni "
|
||
"configurate în aval (nu terminal). De exemplu, o funcție de apelare după "
|
||
"numere ar putea include un element, în care făcând clic pe „2” îl duce pe "
|
||
"apelant la elementul legat de „2” din elementul Meniu din planul de apelare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
|
||
"extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Recepționer digital`: atașați un dispecer virtual pentru a "
|
||
"asculta extensii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
|
||
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` "
|
||
"button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the "
|
||
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
|
||
":guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga unul dintre aceste elemente, navigați la pagina "
|
||
":guilabel:`Planuri de apelare`, aflată în meniul din partea stângă a "
|
||
"`consolei de management Axivox <https://manage.axivox.com>`_. Apoi, faceți "
|
||
"clic pe butonul :guilabel:`Visual Editor` din dreapta planului de apelare, "
|
||
"pentru a edita planul de apelare. Apoi, deschideți meniul drop-down "
|
||
":guilabel:`Element nou`, selectați elementul și faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Adăugați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102
|
||
msgid "Digital receptionist scenario"
|
||
msgstr "Scenariul recepționerului digital"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The *Digital Receptionist* element is a listen-feature that accurately "
|
||
"routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via "
|
||
"the key pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementul *Recepționist digital* este o funcție de ascultare care "
|
||
"direcționează cu acuratețe apelanții printr-un plan de apelare, în funcție "
|
||
"de extensia pe care o introduc, prin intermediul tastaturii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Set a *Digital Receptionist* to eliminate the need of a team, or live "
|
||
"receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls "
|
||
"now reach their destination, without a real person interjecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setați un *Recepționer digital* pentru a elimina nevoia unei echipe sau a "
|
||
"unui recepționer în direct de a fi de gardă tot timpul. Cu acel element la "
|
||
"locul lor, apelurile ajung acum la destinație, fără ca o persoană reală să "
|
||
"intervină."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the :guilabel:`Digital Receptionist` element to a dial plan, "
|
||
"connect the appropriate endpoints, and double-click on the element to set "
|
||
"the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"După adăugarea elementului :guilabel:`Digital Recepționist` la un plan de "
|
||
"apelare, conectați punctele finale corespunzătoare și faceți dublu clic pe "
|
||
"element pentru a seta :guilabel:`Timeout` în fereastra pop-up "
|
||
":guilabel:`recepționist` care apare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` "
|
||
"seconds to `60` seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Pauză` poate fi setat în trepte de `5` secunde, de la `5` secunde"
|
||
" la `60` secunde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Digital Receptionist` element **requires** a :guilabel:`Play "
|
||
"a file` element on either side of it, to explain what action to take, and "
|
||
"when a wrong extension is entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementul :guilabel:`Digital Receptionist` **necesită** un element "
|
||
":guilabel:`Redați un fișier` pe ambele părți ale acestuia, pentru a explica "
|
||
"ce acțiune trebuie luată și când este introdusă o extensie greșită."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"While customizing a dial plan in a :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up "
|
||
"window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` "
|
||
"that might read, `Press star to dial an extension`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În timp ce personalizați un plan de apelare într-o fereastră pop-up "
|
||
":guilabel:`Dialplan Editor`, adăugați un element :guilabel:`Meniu`, cu un "
|
||
":guilabel:`Mesaj de întâmpinare` care ar putea citi, `Apăsați stea pentru a "
|
||
"forma o extensie` ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Then, on the :guilabel:`Menu` element, for the :guilabel:`* (star)` option, "
|
||
"link a :guilabel:`Play a file` element, that plays an :guilabel:`Audio "
|
||
"message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to "
|
||
"reach'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, în elementul :guilabel:`Meniu`, pentru opțiunea :guilabel:`* (stea)`, "
|
||
"legați un element :guilabel:`Redați un fișier`, care redă un "
|
||
":guilabel:`mesaj audio` care spune: ' Introduceți extensia persoanei la care"
|
||
" încercați să ajungeți”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Following the first :guilabel:`Play a file` element, add the "
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist` element, followed by another "
|
||
":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid "
|
||
"extension'."
|
||
msgstr ""
|
||
"După primul element :guilabel:`Redați un fișier`, adăugați elementul "
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist`, urmat de un alt element :guilabel:`Redați "
|
||
"un fișier`, care spune: „Aceasta nu este o extensie validă”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"This last element is in place to close the loop, should the caller not enter"
|
||
" a correct extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest ultim element este în vigoare pentru a închide bucla, în cazul în care"
|
||
" apelantul nu introduce o extensie corectă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the "
|
||
":guilabel:`Menu` element."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cele din urmă, acest ultim element :guilabel:`Redați un fișier` este "
|
||
"reîntors în elementul :guilabel:`Meniu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0
|
||
msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un element de recepționer digital evidențiat într-un exemplu de plan de "
|
||
"apelare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting "
|
||
"different features of the Axivox console to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementele planului de apelare pot fi configurate făcând dublu clic pe ele "
|
||
"și selectând diferite caracteristici ale consolei Axivox pentru ele."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then "
|
||
"selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element."
|
||
msgstr ""
|
||
"De exemplu, un :guilabel:`Mesaj audio` trebuie creat și apoi selectat într-"
|
||
"un element :guilabel:`Redați un fișier` sau :guilabel:`Meniu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, see this documentation "
|
||
":ref:`voip/axivox/audio_messages`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru mai multe informații, consultați această documentație "
|
||
":ref:`voip/axivox/audio_messages`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147
|
||
msgid "Advanced routing elements"
|
||
msgstr "Elemente avansate de rutare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced routing elements route calls automatically as they are received "
|
||
"into the incoming number(s). This can be configured using geo-location, "
|
||
"whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to "
|
||
"their final destination, and are routed, based on the set variable(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementele de rutare avansate direcționează automat apelurile pe măsură ce "
|
||
"sunt primite în numerele primite. Aceasta poate fi configurată utilizând "
|
||
"variabile de localizare geografică, lista albă sau variabile bazate pe timp."
|
||
" Apelurile trec printr-un filtru înainte de destinația lor finală și sunt "
|
||
"direcționate, pe baza variabilelor setate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160
|
||
msgid "The following are advanced routing elements:"
|
||
msgstr "Următoarele sunt elemente de rutare avansate:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the "
|
||
"geo-location of the caller ID."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Dispatcher`: creați un filtru de apel pentru a direcționa "
|
||
"traficul, pe baza locației geografice a ID-ului apelantului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer "
|
||
"preference."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lista de acces`: creați o listă de acces personalizată, cu "
|
||
"preferințele clientului VIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic"
|
||
" around holidays, or other sensitive time-frames."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Condiție de timp`: creați condiții de timp pentru a direcționa "
|
||
"traficul de intrare în preajma sărbătorilor sau în alte intervale de timp "
|
||
"sensibile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. "
|
||
"Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista albă este un termen tehnic folosit pentru a crea o listă de numere "
|
||
"permise. În schimb, lista neagră este folosită pentru a crea o listă de "
|
||
"numere refuzate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
|
||
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` "
|
||
"button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the "
|
||
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
|
||
":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga unul dintre aceste elemente, navigați la pagina "
|
||
":guilabel:`Planuri de apelare`, aflată în meniul din partea stângă a "
|
||
"`consolei de management Axivox <https://manage.axivox.com>`_. Apoi, faceți "
|
||
"clic pe butonul :guilabel:`Visual Editor` din dreapta planului de apelare, "
|
||
"pentru a edita planul de apelare. Apoi, deschideți meniul drop-down "
|
||
":guilabel:`Element nou`, selectați elementul și faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Adăugați`. Pentru mai multe informații, vizitați "
|
||
":ref:`voip/axivox/dial_plans`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179
|
||
msgid "Dispatcher scenario"
|
||
msgstr "Scenariul dispecerului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"A *Dispatcher* element is a dial plan feature that directs calls, based on "
|
||
"region or geo-location. In most cases, the :guilabel:`Dispatcher` element in"
|
||
" a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter "
|
||
"or screen calls as they come into an incoming number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un element *Dispatcher* este o caracteristică a planului de apelare care "
|
||
"direcționează apelurile, în funcție de regiune sau de locație geografică. În"
|
||
" cele mai multe cazuri, elementul :guilabel:`Dispatcher` dintr-un plan de "
|
||
"apelare este legat de elementul :guilabel:`Start`, pentru a filtra sau a "
|
||
"filtra apelurile pe măsură ce acestea intră într-un număr de intrare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan "
|
||
"Editor` pop-up window to configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți dublu clic pe elementul :guilabel:`Dispatcher` din fereastra pop-up "
|
||
":guilabel:`Dialplan Editor` pentru a-l configura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"This element checks numbers (routed through this element), according to "
|
||
"regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a "
|
||
"line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest element verifică numerele (dirijate prin acest element), conform "
|
||
"expresiilor regulate. Pentru a adăuga o expresie regulată, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Adăugați o linie` în partea de jos a ferestrei pop-up "
|
||
":guilabel:`Dispatcher`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Then, under :guilabel:`Name`, enter a recognizable name to identify this "
|
||
"expression. This is the name that appears in the :guilabel:`Dispatcher` "
|
||
"element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up"
|
||
" window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, sub :guilabel:`Nume`, introduceți un nume de recunoscut pentru a "
|
||
"identifica această expresie. Acesta este numele care apare în elementul "
|
||
":guilabel:`Dispatcher` pe planul de apelare prezentat în fereastra pop-up "
|
||
":guilabel:`Dialplan Editor`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Regular expression` field, enter the country code, or area"
|
||
" code, which Axivox should route for incoming calls. This is especially "
|
||
"helpful when a company would like to filter their customers to certain "
|
||
"queues, or users based on the customer's geo-location."
|
||
msgstr ""
|
||
"În câmpul :guilabel:`Expresie obișnuită`, introduceți codul țării sau codul "
|
||
"zonei, pe care Axivox ar trebui să îl direcționeze pentru apelurile primite."
|
||
" Acest lucru este util în special atunci când o companie dorește să își "
|
||
"filtreze clienții la anumite cozi sau utilizatori în funcție de locația "
|
||
"geografică a clientului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include "
|
||
"`\\d+` after the country code, or country code + area code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a specifica toate numerele din spatele unui anumit cod de țară sau "
|
||
"prefix, includeți `\\d+` după codul țării sau codul țării + codul zonal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line"
|
||
" highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Panou de configurare a dispecerului, cu nume, expresie regulată și adăugați "
|
||
"o linie evidențiată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208
|
||
msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`"
|
||
msgstr "`02\\\\d+`: validează numerele care încep cu `02`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209
|
||
msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`"
|
||
msgstr "`00\\\\d+`: validează toate numerele care încep cu `00`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country "
|
||
"code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`0052\\\\d+` validează toate numerele care încep cu `0052` (codul țării "
|
||
"Mexic)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country "
|
||
"code + Western New York area code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`001716\\\\d+`: validează toate numerele care încep cu `001716` (codul țării"
|
||
" SUA + prefixul zonal din vestul New Yorkului)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes "
|
||
"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that "
|
||
"specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within "
|
||
"the given range of numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"O expresie regulată (prescurtată la „regex” sau „regexp”), denumită uneori "
|
||
"„expresie rațională”, este o secvență de caractere care specifică un model "
|
||
"de potrivire în text. Cu alte cuvinte, o potrivire se face în intervalul dat"
|
||
" de numere."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` "
|
||
"pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când configurațiile dorite sunt finalizate în fereastra pop-up "
|
||
":guilabel:`Dispatcher`, asigurați-vă că faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Upon doing so, the :guilabel:`Dispatcher` element appears with different "
|
||
"routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` "
|
||
"that were set."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce faceți acest lucru, elementul :guilabel:`Dispatcher` apare cu "
|
||
"diferite rute disponibile de configurat, pe baza :guilabel:`Expresii "
|
||
"regulate` care au fost setate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the "
|
||
":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atașați aceste rute la orice :guilabel:`Element nou` din fereastra pop-up "
|
||
":guilabel:`Dialplan Editor`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"By default, there is an :guilabel:`Unknown` path that appears on the "
|
||
":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular"
|
||
" Expression`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, există o cale :guilabel:`Necunoscută` care apare pe "
|
||
"elementul :guilabel:`Dispatcher` după setarea a cel puțin o "
|
||
":guilabel:`Expresie regulată`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Calls follow this route/path when their number does not match any "
|
||
":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apelurile urmează această rută/cale atunci când numărul lor nu se potrivește"
|
||
" cu nicio :guilabel:`Expresie regulată` setată pe elementul "
|
||
":guilabel:`Dispatcher`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted."
|
||
msgstr "Plan de apelare cu elementul dispecer evidențiat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238
|
||
msgid "Time condition scenario"
|
||
msgstr "Scenariul condiției de timp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a "
|
||
"simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când un element :guilabel:`Time Condition` este adăugat la un plan de "
|
||
"apelare, acesta are o rutare simplă :guilabel:`True` și :guilabel:`False`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the :guilabel:`Time Condition` element to a dial plan, double-"
|
||
"click it to configure the variables. :guilabel:`Hour/Minute`, "
|
||
":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and "
|
||
":guilabel:`Month` can all be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"După adăugarea elementului :guilabel:`Time Condition` la un plan de apelare,"
|
||
" faceți dublu clic pe el pentru a configura variabilele. "
|
||
":guilabel:`Ora/Minut`, :guilabel:`Zilele săptămânii`, :guilabel:`Ziua lunii`"
|
||
" și :guilabel:`Luna` pot fi toate configurate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"If the time which the caller contacts the incoming number matches the set "
|
||
"time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the "
|
||
":guilabel:`False` path is followed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă ora la care apelantul contactează numărul primit se potrivește cu "
|
||
"condițiile de timp setate, atunci calea :guilabel:`True` este urmată, în caz"
|
||
" contrar, calea :guilabel:`False`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"For a company that is closed yearly for the American Independence Day "
|
||
"holiday (July 4th) the following time conditions should be set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru o companie care este închisă anual pentru sărbătoarea Zilei "
|
||
"Independenței Americane (4 iulie), trebuie stabilite următoarele condiții de"
|
||
" timp:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254
|
||
msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Oră/Minut` - `0:0 până la 23:59`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255
|
||
msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ziua săptămânii` - `Toți pentru toți`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256
|
||
msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ziua lunii` - `De la 4 la 4`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257
|
||
msgid ":guilabel:`Month` - `July`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Lună` - `Iulie`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Time Condition` element is especially useful for holidays, "
|
||
"weekends, and to set working hours. When a caller reaches a destination "
|
||
"where they can be helped, either with a real person or voicemail, this "
|
||
"reduces wasted time and hangups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementul :guilabel:`Time Condition` este util în special pentru sărbători, "
|
||
"weekenduri și pentru a seta programul de lucru. Când un apelant ajunge la o "
|
||
"destinație unde poate fi ajutat, fie cu o persoană reală, fie cu mesageria "
|
||
"vocală, acest lucru reduce timpul pierdut și blocările."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Element de condiție de timp stabilit într-un plan de apelare pe Axivox. "
|
||
"Condiția de timp este evidențiată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"To set the :guilabel:`Timezone` that the :guilabel:`Time Condition` operates"
|
||
" under, navigate to `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_, and click :guilabel:`Settings` in the menu on"
|
||
" the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from "
|
||
"the bottom, by clicking the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a seta :guilabel:`Timezone` în care funcționează :guilabel:`Time "
|
||
"Condition`, navigați la `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_ și faceți clic pe :guilabel:`Settings` în "
|
||
"meniul din stânga. Apoi, setați :guilabel:`Timezone` folosind al doilea câmp"
|
||
" din partea de jos, făcând clic pe meniul drop-down."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274
|
||
msgid "Access list scenario"
|
||
msgstr "Scenariul listei de acces"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain "
|
||
"numbers, and disallows (denies) other numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un element *Lista de acces* dintr-un plan de apelare permite rutarea "
|
||
"anumitor numere și nu permite (interfie) alte numere."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"After adding an :guilabel:`Access List` element to a dial plan, it can be "
|
||
"configured by double-clicking on the element directly in the "
|
||
":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"După adăugarea unui element :guilabel:`Access List` la un plan de apelare, "
|
||
"acesta poate fi configurat făcând dublu clic pe element direct în fereastra "
|
||
"pop-up :guilabel:`Dialplan Editor`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"Two fields appear where regular expressions can based in the "
|
||
":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`"
|
||
" pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apar două câmpuri unde expresiile regulate se pot baza în câmpurile "
|
||
":guilabel:`Permite] și :guilabel:`Refuză` din fereastra pop-up "
|
||
":guilabel:`Lista de acces`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286
|
||
msgid ""
|
||
"For a very important customer, their number can be set in the "
|
||
":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to "
|
||
"management."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru un client foarte important, numărul acestuia poate fi setat în câmpul"
|
||
" :guilabel:`Permite`, iar acești apelanți pot fi trimiși direct la "
|
||
"conducere."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes also "
|
||
"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that "
|
||
"specifies a match pattern in text."
|
||
msgstr ""
|
||
"O expresie regulată (prescurtată la „regex” sau „regexp”), denumită uneori "
|
||
"și „expresie rațională”, este o secvență de caractere care specifică un "
|
||
"model de potrivire în text."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați configurația elementelor listei cu câmpurile de permis/refuzare "
|
||
"evidențiate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298
|
||
msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299
|
||
msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300
|
||
msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"After setting the :guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields with regular"
|
||
" expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access "
|
||
"List` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce setați câmpurile :guilabel:`Permite` și :guilabel:`Refuză` cu "
|
||
"expresii regulate sau numere, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în "
|
||
"fereastra pop-up :guilabel:`Lista de acces`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths "
|
||
"(or routes) are available to link to further actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, pe elementul :guilabel:`Listă de acces` din planul de apelare, sunt "
|
||
"disponibile trei căi (sau rute) pentru a fi conectate la acțiuni ulterioare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown calls can be routed through the regular menu flow by adding a "
|
||
":guilabel:`Menu` element, and connecting it to the :guilabel:`Unknown` path."
|
||
" :guilabel:`Refused` calls can be routed to the :guilabel:`Hang up` element."
|
||
" Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension "
|
||
"or queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apelurile necunoscute pot fi direcționate prin fluxul obișnuit de meniu "
|
||
"adăugând un element :guilabel:`Menu` și conectându-l la calea "
|
||
":guilabel:`Unknown`. Apelurile :guilabel:`Refuzate` pot fi direcționate "
|
||
"către elementul :guilabel:`Închide`. În cele din urmă, apelanții "
|
||
":guilabel:`autorizați` pot fi trimiși către o anumită extensie sau coadă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid "Access list element highlighted in an example dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementul listei de acces evidențiat într-un exemplu de plan de apelare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318
|
||
msgid "Switches"
|
||
msgstr "Comutatoare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un element *Switch* din Axivox este o simplă acțiune de rută "
|
||
"activată/dezactivată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing "
|
||
"changes, without altering the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acestea pot fi activate sau alese rapid, permițând schimbări rapide de "
|
||
"rutare, fără a modifica planul de apelare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate routes can be configured, so that in a moments notice, they can be"
|
||
" switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow "
|
||
"for any number of reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pot fi configurate rute alternative, astfel încât într-o clipă să poată fi "
|
||
"comutate la ele. Acest lucru ar putea fi pentru o nouă disponibilitate sau "
|
||
"pentru a ajusta fluxul de trafic din mai multe motive."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have"
|
||
" several paths to choose from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Axivox permite un simplu comutator pornit/oprit și un comutator multiplu, "
|
||
"care poate avea mai multe căi din care să aleagă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based "
|
||
"on whether it is opened (on) or closed (off)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Switch`: un control manual de pornire/oprire care poate devia "
|
||
"traficul, în funcție de faptul dacă este deschis (pornit) sau închis "
|
||
"(oprit)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and "
|
||
"off, to divert incoming calls."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Multi-Switch`: un mecanism pentru a crea căi și a le activa și "
|
||
"dezactiva, pentru a redirecționa apelurile primite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337
|
||
msgid "Basic switch"
|
||
msgstr "Comutator de bază"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Switch` can be set in the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_ by navigating to :guilabel:`Switches` in the "
|
||
"left menu. To create a new switch click :guilabel:`Add a switch` from the "
|
||
":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and "
|
||
"click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un :guilabel:`Switch` poate fi setat în `Consola de management Axivox "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_ navigând la :guilabel:`Switches` din meniul "
|
||
"din stânga. Pentru a crea un comutator nou, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Adăugați un comutator` din tabloul de bord "
|
||
":guilabel:`Comutatoare`, configurați un :guilabel:`Nume` pentru acesta și "
|
||
"faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`,"
|
||
" from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, comutați comutatorul dorit fie la :guilabel:`On`, fie la "
|
||
":guilabel:`Off`, din coloana :guilabel:`State` de pe tabloul de bord "
|
||
":guilabel:`Comutatoare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in "
|
||
"a dial plan, in which this switch is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această stare :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` direcționează automat "
|
||
"traficul într-un plan de apelare, în care acest comutator este setat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350
|
||
msgid ""
|
||
"The traffic travels to the :guilabel:`Active` route when :guilabel:`On` is "
|
||
"toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` "
|
||
"route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Traficul circulă către ruta :guilabel:`Active` când :guilabel:`On` este "
|
||
"comutat în comutator. Traficul de apeluri se deplasează către ruta "
|
||
":guilabel:`Inactiv` când :guilabel:`Off` este comutat în comutator."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply "
|
||
"changes` to implement the them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificările pot fi făcute din mers, doar asigurați-vă că faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Aplicați modificări` pentru a le implementa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358
|
||
msgid "Add a switch to dial plan"
|
||
msgstr "Adăugați un comutator la planul de apelare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"To add a :guilabel:`Switch` to a dial plan, navigate to `Axivox management "
|
||
"console <https://manage.axivox.com>`_, and click on :guilabel:`Dial plans` "
|
||
"in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired "
|
||
"dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga un :guilabel:`Switch` la un plan de apelare, navigați la "
|
||
"`Consola de administrare Axivox <https://manage.axivox.com>`_ și faceți clic"
|
||
" pe :guilabel:`Dial plans` în meniul din stânga. Apoi, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Visual Editor` lângă planul de apelare dorit pentru a deschide "
|
||
"fereastra pop-up :guilabel:`Dialplan Editor`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"Then, from the :guilabel:`New element` drop-down menu, select "
|
||
":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the "
|
||
"element to further configure the :guilabel:`Switch` element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, din meniul drop-down :guilabel:`Element nou`, selectați "
|
||
":guilabel:`Comutare`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Adăugați`. Faceți dublu"
|
||
" clic pe element pentru a configura în continuare elementul "
|
||
":guilabel:`Switch`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurația comutatorului într-un plan de apelare, cu rutele inactive și "
|
||
"active evidențiate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373
|
||
msgid "Multi-switch"
|
||
msgstr "Multi-switch"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be "
|
||
"configured, and switched between."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un element *Multi-Switch* din Axivox este un comutator în care pot fi "
|
||
"configurate mai multe căi și comutate între ele."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"To configure and set a :guilabel:`Multi-Switch` element, navigate to `Axivox"
|
||
" management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, click on the "
|
||
":guilabel:`Switches` menu item in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a configura și a seta un element :guilabel:`Multi-Switch`, navigați "
|
||
"la `Consola de management Axivox <https://manage.axivox.com>`_. Apoi, faceți"
|
||
" clic pe elementul de meniu :guilabel:`Comutatoare` din meniul din stânga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-"
|
||
"configured :guilabel:`Multi-Switch` element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comutați la fila :guilabel:`Multi-switch` pentru a crea sau seta un element "
|
||
":guilabel:`Multi-Switch` preconfigurat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new :guilabel:`Multi-Switch`, click :guilabel:`Create new`. "
|
||
"Then, enter a :guilabel:`Name` for the element, and then enter the "
|
||
":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per "
|
||
"line. Do **not** duplicate any entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea un nou :guilabel:`Multi-Switch`, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Create new`. Apoi, introduceți un :guilabel:`Nume` pentru "
|
||
"element, apoi introduceți :guilabel:`Alegerea disponibilă`. Introduceți o "
|
||
":guilabel:`Available choice` pe linie. **Nu** duplicați nicio intrare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388
|
||
msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done."
|
||
msgstr "Nu uitați să faceți clic pe :guilabel:`Salvați` când ați terminat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390
|
||
msgid ""
|
||
"To select the :guilabel:`State` of the :guilabel:`Multi-Switch`, click the "
|
||
"drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the "
|
||
":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a selecta :guilabel:`Starea` a :guilabel:`Multi-Switch`, faceți clic "
|
||
"pe meniul derulant de lângă numele :guilabel:`Multi-Switch`, sub fila "
|
||
":guilabel:`Multi-switch` pe tabloul de bord :guilabel:`Comutatoare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`State` chosen is the route that is followed in the dial plan."
|
||
" The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click "
|
||
":guilabel:`Apply changes`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`State` aleasă este traseul care este urmat în planul de apelare. "
|
||
":guilabel:`State` poate fi editat din mers, asigurați-vă că faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Aplicați modificări`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398
|
||
msgid "Add a multi-switch to dial plan"
|
||
msgstr "Adăugați un comutator multiplu la planul de apelare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400
|
||
msgid ""
|
||
"To add a :guilabel:`Multi-Switch` element to a dial plan, navigate to "
|
||
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
|
||
":guilabel:`Dial plans` in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga un element :guilabel:`Multi-Switch` la un plan de apelare, "
|
||
"navigați la `Consola de management Axivox <https://manage.axivox.com>`_ și "
|
||
"faceți clic pe :guilabel:`Planuri de apelare` în meniul din stânga ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on"
|
||
" the desired dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, selectați sau creați un plan de apelare. Apoi, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Visual Editor` pe planul de apelare dorit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window that appears, click on the "
|
||
":guilabel:`New element` drop-down menu, and select :guilabel:`Multi-Switch`."
|
||
" Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further "
|
||
"configure the :guilabel:`Switch` element."
|
||
msgstr ""
|
||
"În fereastra pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` care apare, faceți clic pe "
|
||
"meniul drop-down :guilabel:`Element nou` și selectați :guilabel:`Multi-"
|
||
"Switch`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați`. Faceți dublu clic pe "
|
||
"element pentru a configura în continuare elementul :guilabel:`Switch`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurație cu mai multe comutatoare într-un plan de apelare, cu ruta "
|
||
"aleasă evidențiată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3
|
||
msgid "Dial plan basics"
|
||
msgstr "Elementele de bază ale planului de apelare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When someone calls a business, they might need to get in contact with "
|
||
"customer support, a sales team, or even a person's direct line. The caller "
|
||
"might also be in search of some information about the business, such as "
|
||
"store hours. Or, they might want to leave a voicemail, so someone from the "
|
||
"company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage "
|
||
"how incoming calls like this are handled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când cineva sună o companie, ar putea fi nevoie să ia legătura cu asistența "
|
||
"pentru clienți, cu o echipă de vânzări sau chiar cu linia directă a unei "
|
||
"persoane. Apelantul ar putea fi, de asemenea, în căutarea unor informații "
|
||
"despre companie, cum ar fi programul de lucru al magazinului. Sau ar putea "
|
||
"dori să lase un mesaj vocal, astfel încât cineva din companie să îi poată "
|
||
"suna înapoi. Cu planurile de apelare în Axivox, o companie poate gestiona "
|
||
"modul în care sunt gestionate apelurile primite ca acesta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to "
|
||
"the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosind o arhitectură de apel adecvată printr-un plan de apelare, apelanții"
|
||
" sunt direcționați către persoanele potrivite sau către informațiile "
|
||
"potrivite, într-un mod rapid și eficient."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14
|
||
msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest document acoperă configurația de bază a planurilor de apelare în "
|
||
"Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on advanced dial plans, visit "
|
||
":doc:`dial_plan_advanced`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru mai multe informații despre planurile de apelare avansate, vizitați "
|
||
":doc:`dial_plan_advanced`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor "
|
||
"in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizarea unui program suplimentar de browser pentru ortografie poate "
|
||
"împiedica utilizarea editorului vizual în planurile de apelare. Nu utilizați"
|
||
" un traducător cu consola de management Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26
|
||
msgid "Dial plans"
|
||
msgstr "Planuri de apelare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Access dial plans by navigating to `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from "
|
||
"the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați planurile de apelare navigând la `Consola de administrare Axivox "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_ și făcând clic pe :guilabel:`Planuri de "
|
||
"apelare` din meniul din stânga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green "
|
||
"button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga un nou plan de apelare din pagina :guilabel:`Plan de "
|
||
"apelare`, faceți clic pe butonul verde etichetat, :guilabel:`Adăugați un nou"
|
||
" plan de apelare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox has no limit to the number of dial plans that can be created. These "
|
||
"can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to "
|
||
"be created with many different configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Axivox nu are limită la numărul de planuri de apelare care pot fi create. "
|
||
"Acestea pot fi adăugate și îmbunătățite în orice moment. Acest lucru permite"
|
||
" crearea sandbox-urilor cu multe configurații diferite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabloul de bord al planului de apelare cu funcțiile de editare și butonul "
|
||
"Adăugați un plan de apelare evidențiat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the "
|
||
"right of the saved dial plan:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a edita un plan de apelare existent, alegeți una dintre următoarele "
|
||
"opțiuni din dreapta planului de apelare salvat:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan."
|
||
msgstr ":guilabel:`Șterge`: această acțiune șterge planul de apelare atașat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Edit`: această acțiune permite utilizatorului să editeze planul "
|
||
"de apelare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where "
|
||
"the dial plan architecture can be viewed and edited."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Visual Editor`: această acțiune deschide o fereastră de editor "
|
||
"vizual, unde arhitectura planului de apelare poate fi vizualizată și "
|
||
"editată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Duplicate`: this action duplicates the dial plan, and puts it at "
|
||
"the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the"
|
||
" original extension."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Duplicare`: această acțiune dublează planul de apelare și îl "
|
||
"plasează în partea de jos a listei, cu o extensie cu un număr (+1) mai mare "
|
||
"decât extensia originală."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54
|
||
msgid "Dialplan editor (visual editor)"
|
||
msgstr "Editor Dialplan (editor vizual)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Visual Editor` button is clicked for a dial plan on the "
|
||
":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când se face clic pe butonul :guilabel:`Editor vizual` pentru un plan de "
|
||
"apelare pe pagina :guilabel:`Plan de apelare`, apare o fereastră pop-up "
|
||
":guilabel:`Editor Dialplan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"This pop-up window is the primary place where the architecture, or "
|
||
"structure, of the dial plan is configured. In this window, a :abbr:`GUI "
|
||
"(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be"
|
||
" configured and linked together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această fereastră pop-up este locul principal în care este configurată "
|
||
"arhitectura sau structura planului de apelare. În această fereastră, apare o"
|
||
" :abbr:`GUI (interfață grafică utilizator)`, unde pot fi configurate și "
|
||
"conectate diferite elemente ale planului de apelare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Editor vizual pentru un exemplu de plan de apelare, cu noul element, butoanele Adaugă și Salvare\n"
|
||
"evidențiat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user "
|
||
"to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noile planuri de apelare sunt goale cu opțiuni :guilabel:`Element nou` "
|
||
"pentru ca utilizatorul să :guilabel:`Adaugă` și :guilabel:`Salvare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"The method for saving in the :guilabel:`Dialplan Editor` is different from "
|
||
"saving any other edits in the Axivox management console because the "
|
||
":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the "
|
||
":menuselection:`Visual editor`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metoda de salvare în :guilabel:`Dialplan Editor` este diferită de salvarea "
|
||
"oricăror alte editări în consola de management Axivox, deoarece butonul "
|
||
":guilabel:`Salvare` **trebuie** să fie apăsat înainte de a închide "
|
||
":menuselection:`Editorul vizual `."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Then, before these changes can take place on the Axivox platform, the user "
|
||
"**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the "
|
||
":guilabel:`Dial plan` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, înainte ca aceste modificări să poată avea loc pe platforma Axivox, "
|
||
"utilizatorul **trebuie** să facă clic pe :guilabel:`Aplica modificări` în "
|
||
"colțul din dreapta sus al paginii :guilabel:`Plan de apelare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window, users can add a new "
|
||
"element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-"
|
||
"down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din fereastra pop-up :guilabel:`Dialplan Editor`, utilizatorii pot adăuga un"
|
||
" nou element la planul de apelare. Pentru a face acest lucru, deschideți "
|
||
"meniul derulant :guilabel:`Element nou` și selectați elementul dorit. Apoi, "
|
||
"faceți clic pe :guilabel:`Adăugați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so adds that element to the visual editor display of the dial plan "
|
||
"being modified. This element can be moved where desired amongst the other "
|
||
"elements present in the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedând astfel, se adaugă acel element la afișarea editorului vizual al "
|
||
"planului de apelare care este modificat. Acest element poate fi mutat unde "
|
||
"se dorește printre celelalte elemente prezente în planul de cadran."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Connect elements in the dial plan by clicking and dragging outward from the "
|
||
":guilabel:`(open circle)` icon on the right side of the element. Doing so "
|
||
"reveals an :guilabel:`(arrow)` icon. Proceed to drag this "
|
||
":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is "
|
||
"meant to connect with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conectați elementele din planul de apelare făcând clic și trăgând spre "
|
||
"exterior din pictograma :guilabel:`(cerc deschis)` din partea dreaptă a "
|
||
"elementului. Procedând astfel, dezvăluie o pictogramă :guilabel:`(săgeată)`."
|
||
" Continuați să trageți această pictogramă :guilabel:`(săgeată)` la elementul"
|
||
" dorit din planul de apelare cu care este menit să se conecteze."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the "
|
||
"desired element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conectați pictograma :guilabel:`(săgeată)` la cercul din partea stângă a "
|
||
"elementului dorit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apelurile afișate în planul de apelare curg de la stânga la dreapta în "
|
||
"element."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In order to further configure a :guilabel:`New element`, double-click on the"
|
||
" element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein"
|
||
" additional customizations can be entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a configura în continuare un :guilabel:`Element nou`, faceți dublu "
|
||
"clic pe elementul din planul de apelare, pentru a afișa o fereastră pop-up "
|
||
"ulterioară, în care pot fi introduse personalizări suplimentare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Each element has a different configuration pop-up window that appears when "
|
||
"double-clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiecare element are o fereastră pop-up de configurare diferită care apare "
|
||
"când se face dublu clic."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"All elements **must** have a final destination in the dial plan in order to "
|
||
"close a loop. This can be accomplished by implementing the :guilabel:`Hang "
|
||
"up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or "
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toate elementele **trebuie** să aibă o destinație finală în planul de "
|
||
"apelare pentru a închide o buclă. Acest lucru poate fi realizat prin "
|
||
"implementarea elementului :guilabel:`Hang up` sau prin buclarea elementului "
|
||
"înapoi la un element :guilabel:`Meniu` sau elementul :guilabel:`Digital "
|
||
"Receptionist` în altă parte a planului de apelare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n"
|
||
"element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Planul de apelare, afișat cu evidențiere buclă la capătul deschis înapoi la începutul meniului\n"
|
||
"element."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired dial plan elements and configurations are complete, "
|
||
"remember to click :guilabel:`Save` before exiting the :guilabel:`Dialplan "
|
||
"Editor` pop-up window. Then, click :guilabel:`Apply changes` on the "
|
||
":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox "
|
||
"production."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce toate elementele și configurațiile dorite ale planului de apelare "
|
||
"sunt finalizate, nu uitați să faceți clic pe :guilabel:`Salvați` înainte de "
|
||
"a părăsi fereastra pop-up :guilabel:`Dialplan Editor`. Apoi, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Aplicați modificări` pe pagina :guilabel:`Planuri de apelare` "
|
||
"pentru a vă asigura că acestea sunt implementate în producția Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117
|
||
msgid "Dial plan elements"
|
||
msgstr "Elemente de plan de apelare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"The following elements are available in the :guilabel:`New element` drop-"
|
||
"down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` "
|
||
"pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Următoarele elemente sunt disponibile în meniul drop-down :guilabel:`Element"
|
||
" nou`, în timp ce proiectați un plan de apelare în fereastra pop-up "
|
||
":guilabel:`Dialplan Editor`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123
|
||
msgid "Basic elements"
|
||
msgstr "Elemente de baza"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acestea sunt elementele de bază care sunt utilizate în planurile de apelare "
|
||
"simple în Axivox:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue."
|
||
msgstr ":guilabel:`Apel`: apelați o extensie sau o coadă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128
|
||
msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting."
|
||
msgstr ":guilabel:`Redați un fișier`: redați un fișier audio sau salut vocal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129
|
||
msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mesaj vocal`: redirecționează către un mesaj vocal (terminal)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)."
|
||
msgstr ":guilabel:`Hang up`: închide apelul (terminal)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a "
|
||
"call."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Coadă`: atașați o coadă de apeluri cu un grup de utilizatori "
|
||
"pentru a răspunde la un apel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Conferință`: adăugați o sală de conferințe la care un apelant să "
|
||
"se conecteze."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic "
|
||
"routing elements used in Axivox:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementele de rutare schimbă sau direcționează calea unui apelant, acestea "
|
||
"sunt câteva elemente de rutare de bază utilizate în Axivox:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream "
|
||
"actions (not terminal)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Meniu`: adăugați un director de apelare după număr și configurați"
|
||
" acțiunile în aval (nu terminalul)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic "
|
||
"based on whether it is opened (On) or closed (Off)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Switch`: atașați un control manual de pornire/oprire care poate "
|
||
"devia traficul în funcție de faptul că este deschis (Pornit) sau închis "
|
||
"(Oprit)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
|
||
"extensions to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist`: atașați un dispecer virtual pentru a "
|
||
"asculta extensiile la care să vă conectați."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149
|
||
msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acestea sunt elementele mai avansate care direcționează apelurile în Axivox:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the "
|
||
"geo-location of the caller ID."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Dispatcher`: creați un filtru de apel pentru a direcționa "
|
||
"traficul pe baza locației geografice a ID-ului apelantului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer "
|
||
"preference."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lista de acces`: creați o listă de acces personalizată cu "
|
||
"preferințele clientului VIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162
|
||
msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:"
|
||
msgstr "Următoarele sunt elemente mai avansate (nu rutare) în Axivox:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking "
|
||
"different aspects of the Axivox console to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementele planului de apelare pot fi configurate făcând dublu clic pe ele "
|
||
"și legând diferite aspecte ale consolei Axivox la ele."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173
|
||
msgid "Attach to incoming number"
|
||
msgstr "Atașați la numărul primit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"To attach an existing dial plan to an incoming number, go to `Axivox "
|
||
"management console <https://manage.axivox.com>`_ , and click on "
|
||
":guilabel:`Incoming numbers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a atașa un plan de apelare existent la un număr de intrare, accesați "
|
||
"`Consola de management Axivox <https://manage.axivox.com>`_ și faceți clic "
|
||
"pe :guilabel:`Numere primite`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan "
|
||
"should be attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Editați` lângă numărul la care ar trebui să "
|
||
"fie atașat planul de apelare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a separate page wherein that number's dial plan can be "
|
||
"modified. To do that, select :guilabel:`Dial plan` from the "
|
||
":guilabel:`Destination type for voice call` field drop-down menu. Then, "
|
||
"choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedând astfel, dezvăluie o pagină separată în care planul de apelare al "
|
||
"acelui număr poate fi modificat. Pentru a face acest lucru, selectați "
|
||
":guilabel:`Plan de apelare` din meniul drop-down câmp :guilabel:`Tipul de "
|
||
"destinație pentru apel vocal`. Apoi, alegeți planul de apelare dorit din "
|
||
"câmpul :guilabel:`Plan de apelare` care apare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"With that in place, that means when that specific number calls in, the "
|
||
"configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly "
|
||
"route the caller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu acest lucru, asta înseamnă că atunci când acel număr specific sună, "
|
||
"planul de apelare configurat este activat și rulează prin solicitări pentru "
|
||
"a direcționa corect apelantul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` "
|
||
"in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cele din urmă, :guilabel:`Salvați` modificările și faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Aplicați modificări` în colțul din dreapta sus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191
|
||
msgid "Basic dial plan scenario"
|
||
msgstr "Scenariul de bază al planului de apelare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"The following showcases a basic dial plan scenario for call routing, where "
|
||
"additional elements can be added to expand the setup. This basic dial plan "
|
||
"scenario includes the following linked elements :menuselection:`Start --> "
|
||
"Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> "
|
||
"(Voicemail, Hang-up)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Următoarele prezintă un scenariu de bază de plan de apelare pentru rutarea "
|
||
"apelurilor, în care pot fi adăugate elemente suplimentare pentru a extinde "
|
||
"configurația. Acest scenariu de bază al planului de apelare include "
|
||
"următoarele elemente legate:menuselection:`Start --> Redați un fișier --> "
|
||
"Meniu --> (Închidere, Apeluri, Cozi, Conferințe) --> (Poștă vocală, "
|
||
"Închidere)` ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
|
||
msgid "Basic dial plan configuration."
|
||
msgstr "Configurație de bază a planului de apelare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"This setup does **not** include any basic or advanced call routing. For more"
|
||
" information on call routing, reference this documentation: "
|
||
":doc:`dial_plan_advanced`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această configurare **nu** include nicio rutare de bază sau avansată a "
|
||
"apelurilor. Pentru mai multe informații despre rutarea apelurilor, "
|
||
"consultați această documentație: :doc:`dial_plan_advanced`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3
|
||
msgid "Dynamic caller ID"
|
||
msgstr "ID dinamic al apelantului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Caller ID* identifies the caller when they make a phone call. It allows the"
|
||
" recipient of the call to see what number the caller is calling from. Caller"
|
||
" ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or"
|
||
" decline the call."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Caller ID* identifică apelantul atunci când efectuează un apel telefonic. "
|
||
"Acesta permite destinatarului apelului să vadă de la ce număr sună "
|
||
"apelantul. ID-ul apelantului arată utilizatorilor și clienților cine sună, "
|
||
"astfel încât aceștia să poată alege să preia sau să refuze apelul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed"
|
||
" on outgoing calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Axivox oferă o opțiune de identificare dinamică a apelantului pentru a alege"
|
||
" ce număr este afișat la apelurile efectuate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"International numbers can be purchased to do business transactions "
|
||
"internationally, via a phone call, from a number that has an area code or "
|
||
"country code of the destination being called. By displaying a local number, "
|
||
"this can increase customer engagement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numerele internaționale pot fi achiziționate pentru a face tranzacții "
|
||
"comerciale la nivel internațional, printr-un apel telefonic, de la un număr "
|
||
"care are un prefix sau un cod de țară al destinației apelate. Prin afișarea "
|
||
"unui număr local, acest lucru poate crește implicarea clienților."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Some companies have many employees making calls from a call center. These "
|
||
"employees are not always available to receive a return phone call from a "
|
||
"prospective customer. In this case, :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
|
||
"Protocol)` can be configured in such a way that dynamic caller ID shows the "
|
||
"main company phone number, so any number of employees in the group can "
|
||
"answer the call. This way, a call is never missed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unele companii au mulți angajați care efectuează apeluri de la un call "
|
||
"center. Acești angajați nu sunt întotdeauna disponibili pentru a primi un "
|
||
"apel telefonic returnat de la un potențial client. În acest caz, :abbr:`VoIP"
|
||
" (Voice over Internet Protocol)` poate fi configurat în așa fel încât ID-ul "
|
||
"dinamic al apelantului să arate numărul de telefon principal al companiei, "
|
||
"astfel încât orice număr de angajați din grup să poată răspunde la apel. În "
|
||
"acest fel, un apel nu este pierdut niciodată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24
|
||
msgid "Default outgoing number"
|
||
msgstr "Număr implicit de ieșire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In Axivox a *default number* can be set. This is a company's main number. "
|
||
"This means, when anyone from the company (user/employee) calls a number "
|
||
"outside the company, the default outgoing number shows up automatically on "
|
||
"the caller ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"În Axivox se poate seta un *număr implicit*. Acesta este numărul principal "
|
||
"al unei companii. Aceasta înseamnă că, atunci când cineva din companie "
|
||
"(utilizator/angajat) sună un număr din afara companiei, numărul implicit de "
|
||
"ieșire apare automat pe ID-ul apelantului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If someone from outside the company tries to call back a user/employee, they"
|
||
" are then funneled back through the main line (default number). If there is "
|
||
"a dial plan set up, they are prompted to make selections. This is especially"
|
||
" helpful in cases where employees change positions frequently, or if they "
|
||
"leave the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă cineva din afara companiei încearcă să sune înapoi un "
|
||
"utilizator/angajat, acesta este apoi redirecționat prin linia principală "
|
||
"(număr implicit). Dacă există un plan de apelare configurat, li se solicită "
|
||
"să facă selecții. Acest lucru este util în special în cazurile în care "
|
||
"angajații își schimbă frecvent pozițiile sau dacă părăsesc compania."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To access the default number, go to the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_, and log in. Then, click into "
|
||
":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default "
|
||
"outgoing number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a accesa numărul implicit, accesați `Consola de management Axivox "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_ și conectați-vă. Apoi, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Settings` din meniul din stânga și navigați la: guilabel:`Număr "
|
||
"implicit de ieșire`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From here, change the :guilabel:`Default outgoing number` by clicking the "
|
||
"drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers "
|
||
"available on Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
"De aici, modificați :guilabel:`Numărul implicit de ieșire` făcând clic pe "
|
||
"meniul drop-down și făcând o selecție dintre numerele de telefon primite "
|
||
"disponibile pe Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, then click :guilabel:`Apply "
|
||
"changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page "
|
||
"to implement the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asigurați-vă că :guilabel:`Salvați` modificările, apoi faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Aplicați modificări` în colțul din dreapta sus al paginii "
|
||
":guilabel:`Setări generale` pentru a implementa modificarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Default outgoing number` is what shows up by default in the "
|
||
"Axivox management portal. However, the outgoing number can also be "
|
||
"configured differently at the user level."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Numărul implicit de ieșire` este ceea ce apare implicit în "
|
||
"portalul de management Axivox. Cu toate acestea, numărul de ieșire poate fi "
|
||
"configurat diferit la nivel de utilizator."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilizatori"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the outgoing number at the user level, log in to the `Axivox "
|
||
"management console <https://manage.axivox.com>`_. Next, click "
|
||
":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`"
|
||
" to the right of the user that is to be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a configura numărul de ieșire la nivel de utilizator, conectați-vă la"
|
||
" `Consola de management Axivox <https://manage.axivox.com>`_. Apoi, faceți "
|
||
"clic pe :guilabel:`Utilizatori` din meniul din stânga, apoi faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Editează` în dreapta utilizatorului care urmează să fie "
|
||
"configurat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Outgoing number`, click the drop-down menu to select either"
|
||
" the :guilabel:`Default outgoing number` (as specified here: "
|
||
":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming "
|
||
"numbers on the Axivox account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub :guilabel:`Număr de ieșire`, faceți clic pe meniul derulant pentru a "
|
||
"selecta fie :guilabel:`Numărul de ieșire implicit` (după cum este specificat"
|
||
" aici: :ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), sau oricare dintre "
|
||
"numerele primite din contul Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing the :guilabel:`Default` selection in the :guilabel:`Outgoing "
|
||
"number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing"
|
||
" number` shown on their caller ID when making calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alegerea selecției :guilabel:`Default` din meniul drop-down "
|
||
":guilabel:`Outgoing Number` asigură că acest utilizator are "
|
||
":guilabel:`Numărul implicit de expediere` afișat pe ID-ul apelantului atunci"
|
||
" când efectuează apeluri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"If a specific number is chosen, and that number is assigned to this user "
|
||
"under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the "
|
||
"left), that means this user has a direct line for customers to reach them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este ales un anumit număr și acel număr este alocat acestui utilizator "
|
||
"sub :guilabel:`Numere primite` (în meniul consolei Axivox din stânga), asta "
|
||
"înseamnă că acest utilizator are o linie directă pentru ca clienții să-i "
|
||
"contacteze."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired changes are complete, be sure to click :guilabel:`Save`, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement "
|
||
"the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce modificările dorite sunt complete, asigurați-vă că faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în "
|
||
"colțul din dreapta sus pentru a implementa modificarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing "
|
||
"number` is automatically set to :guilabel:`Default`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, la crearea unui utilizator nou în Axivox, "
|
||
":guilabel:`Numărul de ieșire` este setat automat la :guilabel:`Default`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Opțiuni avansate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"To access the :guilabel:`Advanced options`, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Settings` option in the menu on the left of the `Axivox "
|
||
"management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, click "
|
||
":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing "
|
||
"number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a accesa :guilabel:`Opțiuni avansate`, navigați la opțiunea "
|
||
":guilabel:`Setări` din meniul din stânga `consolei de management Axivox "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Opțiuni "
|
||
"avansate` în dreapta lui :guilabel:`Număr implicit de ieșire`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"By default, there are not any advanced rules set. To create one, click the "
|
||
"green :guilabel:`+ (plus)` icon. Doing so reveals a line with two blank "
|
||
"fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what "
|
||
"location the user/employee is calling from."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, nu există reguli avansate setate. Pentru a crea unul, "
|
||
"faceți clic pe pictograma verde :guilabel:`+ (plus)`. Procedând astfel, "
|
||
"dezvăluie o linie cu două câmpuri goale. De aici, pot fi configurate "
|
||
"diferite ID-uri de apelant, în funcție de locația din care sună "
|
||
"utilizatorul/angajatul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To create a rule, first set the :guilabel:`Destination prefix` in the first "
|
||
"empty field. This is the country code, complete with zero(s) in front of it."
|
||
" Then, in the second empty field, select the phone number that should be "
|
||
"used for calling out from that country code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea o regulă, setați mai întâi :guilabel:`Prefixul de destinație` "
|
||
"în primul câmp gol. Acesta este codul de țară, complet cu zero(uri) în fața "
|
||
"acestuia. Apoi, în al doilea câmp gol, selectați numărul de telefon care ar "
|
||
"trebui să fie folosit pentru a apela din acel cod de țară."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Check the box for :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a "
|
||
"default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent "
|
||
"over all other outgoing configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bifați caseta pentru :guilabel:`Aplicați reguli avansate chiar și pentru "
|
||
"utilizatorii cu un număr prestabilit de ieșire configurat` pentru a permite "
|
||
"acestor reguli să aibă prioritate față de toate celelalte configurații de "
|
||
"ieșire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into "
|
||
"another order. The first matching rule is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordinea regulilor poate fi modificată prin tragerea și plasarea acestora "
|
||
"într-o altă ordine. Se aplică prima regulă de potrivire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a company wants all users/employees to utilize the configured "
|
||
"number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great "
|
||
"Britain)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De exemplu, o companie dorește ca toți utilizatorii/angajații să utilizeze "
|
||
"numărul configurat pentru Marea Britanie atunci când apelează din codul de "
|
||
"țară `0044` (Marea Britanie)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To accomplish that, simply type in `0044` into the :guilabel:`Destination "
|
||
"prefix` field, and select the number starting with the `+44` country code. "
|
||
"Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other"
|
||
" rules, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a realiza acest lucru, introduceți pur și simplu `0044` în câmpul "
|
||
":guilabel:`Prefix de destinație` și selectați numărul care începe cu codul "
|
||
"de țară `+44`. Ordonați regulile după cum este necesar și bifați caseta de "
|
||
"selectare pentru a înlocui toate celelalte reguli, dacă este necesar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0
|
||
msgid "Advanced options for the default outgoing number."
|
||
msgstr "Opțiuni avansate pentru numărul implicit de ieșire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired configurations are complete, be sure to click "
|
||
":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
|
||
"corner to implement the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce configurațiile dorite sunt finalizate, asigurați-vă că faceți clic "
|
||
"pe :guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` "
|
||
"în colțul din dreapta sus pentru a implementa modificarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:3
|
||
msgid "Manage users in Axivox"
|
||
msgstr "Gestionați utilizatorii în Axivox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Managing Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` users is an "
|
||
"important part of setting up :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` in "
|
||
"an Odoo database. Each Axivox user has a unique name, phone number and/or "
|
||
"extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of "
|
||
"convenient ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestionarea utilizatorilor Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
|
||
"Protocol)` este o parte importantă a configurarii :abbr:`VoIP (Voice over "
|
||
"Internet Protocol)` într-o bază de date Odoo. Fiecare utilizator Axivox are "
|
||
"un nume unic, număr de telefon și/sau extensie și un mesaj vocal. În acest "
|
||
"fel, se poate ajunge la ei într-o varietate de moduri convenabile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox "
|
||
"console, so an administrator can manage users quickly and easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizatorii Axivox sunt organizați într-un mod simplu și direct în consola "
|
||
"Axivox, astfel încât un administrator poate gestiona utilizatorii rapid și "
|
||
"ușor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation covers how to configure everything through a provider "
|
||
"called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to "
|
||
"manage users may be different."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această documentație acoperă cum să configurați totul prin intermediul unui "
|
||
"furnizor numit, Axivox. În funcție de furnizorul VoIP ales, procesele de "
|
||
"gestionare a utilizatorilor pot fi diferite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:18
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Prezentare generală"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Begin at the Axivox management console by navigating to "
|
||
"`https://manage.axivox.com <https://manage.axivox.com>`_. Log in with the "
|
||
"appropriate administrator credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Începeți de la consola de management Axivox navigând la "
|
||
"`https://manage.axivox.com <https://manage.axivox.com>`_. Conectați-vă cu "
|
||
"acreditările de administrator corespunzătoare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Actions in the Axivox management console **must** be double-saved, in order "
|
||
"for the changes to take effect. To save any changes, click :guilabel:`Save` "
|
||
"in the individualized changes screen. Then, to implement those changes, "
|
||
"click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the "
|
||
"console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acțiunile din consola de management Axivox **trebuie** să fie salvate de "
|
||
"două ori, pentru ca modificările să intre în vigoare. Pentru a salva orice "
|
||
"modificări, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în ecranul de modificări "
|
||
"individualizate. Apoi, pentru a implementa aceste modificări, faceți clic pe"
|
||
" butonul :guilabel:`Aplicați modificări` din colțul din dreapta sus al "
|
||
"consolei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive "
|
||
"calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numerele primite sunt toate numerele pe care o companie le plătește pentru a"
|
||
" le folosi pentru a primi apeluri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :menuselection:`Incoming numbers` from the menu on the left of the "
|
||
"Axivox management console. Doing so reveals the :guilabel:`Incoming numbers`"
|
||
" page, where all the incoming numbers are listed, along with their "
|
||
":guilabel:`Destination` and SMS information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe :menuselection:`Numere primite` din meniul din stânga "
|
||
"consolei de management Axivox. Procedând astfel, se dezvăluie pagina "
|
||
":guilabel:`Numere primite`, unde sunt listate toate numerele primite, "
|
||
"împreună cu :guilabel:`Destinația` și informațiile SMS ale acestora."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path"
|
||
" the caller follows when dialing said numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Destinația` determină acțiunea care este întreprinsă sau calea pe"
|
||
" care o urmează apelantul când formează numerele respective."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the :guilabel:`Destination`, click the :guilabel:`Edit` button to "
|
||
"the far-right of the incoming number line to be modified. Then, on the "
|
||
":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type "
|
||
"for voice call` can be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a edita :guilabel:`Destinație`, faceți clic pe butonul "
|
||
":guilabel:`Editați` din extrema dreaptă a liniei numerice care urmează să "
|
||
"fie modificată. Apoi, pe pagina :guilabel:`Editați numărul` care apare, "
|
||
"poate fi schimbat :guilabel:`Tipul de destinație pentru apel vocal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` "
|
||
"drop-down menu are as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opțiunile disponibile în meniul drop-down :guilabel:`Tipul de destinație "
|
||
"pentru apel vocal` sunt următoarele:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Not configured`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nu este configurat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Extension`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Extensie`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`Dial plan`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Plan de apelare`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`Voicemail`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mesaj vocal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`Hang up`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Închide`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:55
|
||
msgid ":guilabel:`Conference`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Conferință`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the selection made in the :guilabel:`Destination type for voice"
|
||
" call` drop-down menu, a second, selection-specific drop-down menu is "
|
||
"populated with further configuration options. Additionally, more fields are "
|
||
"revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for"
|
||
" voice call` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"În funcție de selecția făcută în meniul derulant :guilabel:`Tipul de "
|
||
"destinație pentru apel vocal`, un al doilea meniu vertical specific "
|
||
"selecției este populat cu opțiuni de configurare suplimentare. În plus, sunt"
|
||
" dezvăluite mai multe câmpuri, pe baza selecției făcute în meniul drop-down "
|
||
":guilabel:`Tipul de destinație pentru apel vocal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în "
|
||
"colțul din dreapta sus pentru a le implementa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66
|
||
msgid "New users"
|
||
msgstr "Noi utilizatori"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the "
|
||
"company needs an Axivox user account associated with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiecare angajat care utilizează :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
|
||
"la companie are nevoie de un cont de utilizator Axivox asociat cu el."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To view existing users in the Axivox management console, click "
|
||
":guilabel:`Users` from the menu on the left of the console. Every user has a"
|
||
" :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, "
|
||
"and an :guilabel:`Outgoing number` specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a vedea utilizatorii existenți în consola de management Axivox, "
|
||
"faceți clic pe :guilabel:`Utilizatori` din meniul din stânga consolei. "
|
||
"Fiecare utilizator are un :guilabel:`Număr`, :guilabel:`Nume`, opțiune "
|
||
"pentru o :guilabel:`Mesajă vocală` și un :guilabel:`Număr de ieșire` "
|
||
"specificat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new user in the Axivox console, click :guilabel:`Add a user` to "
|
||
"reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for "
|
||
"configuring the new user:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea un utilizator nou în consola Axivox, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Adăugați un utilizator` pentru a afișa un formular "
|
||
":guilabel:`Utilizator nou`. Următoarele file sunt disponibile pentru "
|
||
"configurarea noului utilizator:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user,"
|
||
" can be set."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`General`: informațiile de bază, inclusiv extensia utilizatorului,"
|
||
" pot fi setate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Redirecționări`: redirecționează intern pe semnale de „fără "
|
||
"răspuns” sau de ocupat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80
|
||
msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration."
|
||
msgstr ":guilabel:`Follow Me`: configurație externă înainte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
|
||
"Protocol)` system."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Taste`: setați taste rapide în sistemul :abbr:`VoIP (Voice over "
|
||
"Internet Protocol)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` "
|
||
"username and password for external configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` nume "
|
||
"de utilizator și parola pentru configurația externă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox "
|
||
"management console."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Permisiuni`: setați drepturile de acces pentru utilizatori în "
|
||
"consola de management Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87
|
||
msgid "General tab"
|
||
msgstr "Filă generală"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`General` tab of the :guilabel:`New user` form, in the "
|
||
":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. "
|
||
"This is the number internal users dial to reach a specific employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub fila :guilabel:`General` a formularului :guilabel:`Utilizator nou`, în "
|
||
"câmpul :guilabel:`Extensie`, introduceți o extensie unică pentru utilizator."
|
||
" Acesta este numărul pe care îl apelează utilizatorii interni pentru a "
|
||
"ajunge la un anumit angajat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:93
|
||
msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name."
|
||
msgstr "În câmpul :guilabel:`Nume`, introduceți numele angajatului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Next, fill out the :guilabel:`Email address of the user` field. A valid "
|
||
"email address for the employee should be added here, where the user receives"
|
||
" business emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, completați câmpul :guilabel:`Adresa de e-mail a utilizatorului`. Aici "
|
||
"trebuie adăugată o adresă de e-mail validă pentru angajat, unde utilizatorul"
|
||
" primește e-mailuri de afaceri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which "
|
||
"the user can be reached. Be sure to include the country code."
|
||
msgstr ""
|
||
"În câmpul :guilabel:`Număr GSM`, introduceți un număr alternativ la care "
|
||
"utilizatorul poate fi contactat. Asigurați-vă că includeți codul țării."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"A country code is a locator code that allows access to the desired country's"
|
||
" phone system. The country code is dialed first, prior to the target number."
|
||
" Each country in the world has its own specific country code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un cod de țară este un cod de localizare care permite accesul la sistemul "
|
||
"telefonic al țării dorite. Codul de țară este format mai întâi, înainte de "
|
||
"numărul țintă. Fiecare țară din lume are propriul cod de țară specific."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org "
|
||
"<https://countrycode.org>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru o listă cuprinzătoare a codurilor de țară, accesați: "
|
||
"`https://countrycode.org <https://countrycode.org>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid "General tab layout in the Axivox management console."
|
||
msgstr "Aspect general al filei în consola de management Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or "
|
||
":guilabel:`No` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"În câmpul :guilabel:`Mesajă vocală`, selectați fie :guilabel:`Da`, fie "
|
||
":guilabel:`Nu` din meniul derulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Directory` field, the administrator has the option to "
|
||
"leave it blank, by making no changes, or selecting :guilabel:`Default` from "
|
||
"the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital "
|
||
"Receptionist* feature element of a dial-plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"În câmpul :guilabel:`Directory`, administratorul are opțiunea de a-l lăsa "
|
||
"necompletat, fără a face modificări sau selectând :guilabel:`Default` din "
|
||
"meniul drop-down. :guilabel:`Directory` este utilizat în elementul de "
|
||
"caracteristică *Recepționist digital* al unui plan de apelare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options"
|
||
" with selection boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"În partea de jos a filei :guilabel:`General`, există două opțiuni separate "
|
||
"cu casete de selecție."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The first option is :guilabel:`This user can receive multiple calls at the "
|
||
"same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when "
|
||
"on another call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prima opțiune este :guilabel:`Acest utilizator poate primi mai multe apeluri"
|
||
" în același timp`. Selectând această opțiune, utilizatorii pot primi apeluri"
|
||
" atunci când sunt în alt apel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the "
|
||
"option to make it mandatory for the user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"A doua opțiune, :guilabel:`Acest utilizator trebuie să se autentifice pentru"
|
||
" a apela`, oferă opțiunea de a face obligatoriu conectarea utilizatorului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If a company uses physical VoIP phones on desks, and wants their employees "
|
||
"to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make"
|
||
" the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă o companie folosește telefoane VoIP fizice pe birouri și dorește ca "
|
||
"angajații săi să se poată conecta de pe *orice* telefon sau birou din birou,"
|
||
" ar face selecția pentru :guilabel:`Acest utilizator trebuie să se "
|
||
"autentifice pentru a apela` ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificările` "
|
||
"în colțul din dreapta sus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:139
|
||
msgid "Forwardings tab"
|
||
msgstr "Fila Redirecționări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Forwardings` tab of the :guilabel:`New user` form, a "
|
||
"company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not"
|
||
" answered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub fila :guilabel:`Redirecționări` din formularul :guilabel:`Utilizator "
|
||
"nou`, o companie poate decide ce se întâmplă dacă cineva sună un utilizator,"
|
||
" iar apelul nu primește răspuns."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redirecționările sunt dezactivate când opțiunea :guilabel:`Follow Me` este "
|
||
"activată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"For example, under the :guilabel:`Forwarding on no answer` field, when the "
|
||
"button for :guilabel:`Add a destination` is selected, the option to add a "
|
||
"specific user or phone number is revealed. After entering the "
|
||
":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding "
|
||
"the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time."
|
||
msgstr ""
|
||
"De exemplu, în câmpul :guilabel:`Redirecționare fără răspuns`, când butonul "
|
||
"pentru :guilabel:`Adăugați o destinație` este selectat, este afișată "
|
||
"opțiunea de a adăuga un anumit utilizator sau număr de telefon. După "
|
||
"introducerea :guilabel:`Destinație`, un anumit interval de timp poate fi "
|
||
"selectat prin glisarea :guilabel:`bara de secunde` până la durata de sonerie"
|
||
" dorită."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring "
|
||
"times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suplimentare :guilabel:`Destinații` pot fi adăugate cu timpi de apel "
|
||
"diferite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Ring times can be staggered, so the call is forwarded to another user after "
|
||
"the first user does not pick up the call. The option to :guilabel:`Send to "
|
||
"voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the "
|
||
":guilabel:`Destinations` not pick up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duratele soneriei pot fi eșalonate, astfel încât apelul este redirecționat "
|
||
"către alt utilizator după ce primul utilizator nu preia apelul. Opțiunea de "
|
||
"a :guilabel:`Trimite la mesageria vocală ca ultimă soluție` este disponibilă"
|
||
" pentru administrator, în cazul în care :guilabel:`Destinații` nu preia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Forwarding on busy` field, an administrator can "
|
||
":guilabel:`Add a destination`. When clicked, they can then set the "
|
||
":guilabel:`Destination` (user) and time frame. Should the original user's "
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, "
|
||
"be busy, the call is forwarded to the destination(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub câmpul :guilabel:`Redirecționare la ocupat`, un administrator poate "
|
||
":guilabel:`Adaugă o destinație`. Când se dă clic, pot seta "
|
||
":guilabel:`Destinația` (utilizator) și intervalul de timp. Dacă extensia "
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` sau numărul primit al "
|
||
"utilizatorului inițial este ocupat, apelul este redirecționat către "
|
||
"destinație(e)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the "
|
||
"Forwardings tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestionați redirecționarea apelurilor către diferiți utilizatori sau numere "
|
||
"de telefon în fila Redirecționări."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în "
|
||
"colțul din dreapta sus al paginii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172
|
||
msgid "Follow Me tab"
|
||
msgstr "Fila Urmărește-mă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Follow Me` option is selected, under the "
|
||
":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no "
|
||
":menuselection:`Forwardings` can be made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când este selectată opțiunea :guilabel:`Follow Me`, sub fila "
|
||
":guilabel:`Follow Me` din formularul :guilabel:`Utilizator nou`, nu se pot "
|
||
"face :menuselection:`Redirecționări`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Also, when the :guilabel:`Follow Me` option is selected, the :guilabel:`Add "
|
||
"a destination` button can be selected to add users, or a destination phone "
|
||
"number, to the original user's account. That way, these added numbers ring "
|
||
"when a call is received."
|
||
msgstr ""
|
||
"De asemenea, când este selectată opțiunea :guilabel:`Follow Me`, butonul "
|
||
":guilabel:`Adăugați o destinație` poate fi selectat pentru a adăuga "
|
||
"utilizatori sau un număr de telefon de destinație în contul utilizatorului "
|
||
"original. În acest fel, aceste numere adăugate sună atunci când se primește "
|
||
"un apel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the :guilabel:`Destination`, a specific time frame can be "
|
||
"made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. "
|
||
"Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times."
|
||
msgstr ""
|
||
"După introducerea :guilabel:`Destinație`, se poate face un anumit interval "
|
||
"de timp prin glisarea :guilabel:`bara de secunde` până la durata de sonerie "
|
||
"dorită. Suplimentare :guilabel:`Destinații` pot fi adăugate cu timpi de apel"
|
||
" diferite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"The original user's :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number does "
|
||
"**not** ring with this option selected. Ring times can also be staggered, so"
|
||
" the call is forwarded to another user after the first user does not pick up"
|
||
" the call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numărul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` al utilizatorului "
|
||
"inițial **nu** sună cu această opțiune selectată. Duratele soneriei pot fi, "
|
||
"de asemenea, eșalonate, astfel încât apelul este redirecționat către alt "
|
||
"utilizator după ce primul utilizator nu preia apelul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sună destinații precum diferiți utilizatori sau numere de telefon din fila "
|
||
"Urmăriți-mă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo mobile app, or another :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` "
|
||
"mobile client, allows for simultaneous ringing of the user's extension or "
|
||
"incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile "
|
||
"Integrations <../devices_integrations>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicația mobilă Odoo sau un alt client mobil :abbr:`SIP (Session Initiation"
|
||
" Protocol)` permite apelarea simultană a extensiei utilizatorului sau a "
|
||
"numărului de intrare. Pentru mai multe informații, vizitați documentația "
|
||
":doc:`VoIP Mobile Integrations <../devices_integrations>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:199
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificările` "
|
||
"în colțul din dreapta sus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:203
|
||
msgid "Keys tab"
|
||
msgstr "Fila Chei"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form, speed dial "
|
||
"actions for the user can be configured. Some more advanced options are "
|
||
"available, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub fila :guilabel:`Taste` din formularul :guilabel:`Utilizator nou`, "
|
||
"acțiunile de apelare rapidă pentru utilizator pot fi configurate. Sunt "
|
||
"disponibile și câteva opțiuni mai avansate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208
|
||
msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Următoarele opțiuni sunt disponibile pentru setare la valori numerice "
|
||
"`1-20`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210
|
||
msgid "These actions can be set on each number:"
|
||
msgstr "Aceste acțiuni pot fi setate pe fiecare număr:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212
|
||
msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing."
|
||
msgstr ":guilabel:`Neconfigurat`: acțiunea implicită, care este nimic."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: this action shows the status of other "
|
||
"users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used "
|
||
"on a desk-phone."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: această acțiune arată starea "
|
||
"telefoanelor altor utilizatori conectate la sistemul telefonic Axivox. "
|
||
"Acesta este folosit în principal pe un telefon de birou."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Apel rapid`: această acțiune permite apelarea rapidă a unui număr"
|
||
" extern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:216
|
||
msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Line`: această acțiune permite utilizatorului să apeleze un alt "
|
||
"utilizator."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from"
|
||
" a desk-phone."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Switch`: această acțiune permite utilizatorului să comute între "
|
||
"apelurile de la un telefon de birou."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call "
|
||
"from a desk-phone."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Preluare`: această acțiune permite utilizatorului să preia un "
|
||
"apel primit de la un telefon de birou."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n"
|
||
"highlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestionați pagina de utilizator cu fila Chei evidențiată și meniul derulant cu tasta numărul 2 selectat (cu\n"
|
||
"a evidentia)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:225
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în "
|
||
"colțul din dreapta sus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the preceding options have secondary options available, as well, "
|
||
"that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be"
|
||
" filled out in conjunction with the initial action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Multe dintre opțiunile precedente au opțiuni secundare disponibile, de "
|
||
"asemenea, care pot fi utilizate pentru a lega un utilizator sau un număr de "
|
||
"telefon extern. Acestea **trebuie** să fie completate împreună cu acțiunea "
|
||
"inițială."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Number of keys` field can be changed by entering in the "
|
||
"desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at "
|
||
"the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Câmpul :guilabel:`Număr de chei` poate fi modificat prin introducerea "
|
||
"valorii numerice dorite în câmpul :guilabel:`Număr de chei`, situat în "
|
||
"partea de sus a filei :guilabel:`Chei` a :guilabel: Formularul „Utilizator "
|
||
"nou”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239
|
||
msgid "SIP Identifiers tab"
|
||
msgstr "Fila Identificatori SIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"*SIP*, which stands for Session Initiation Protocol telephony, allows one to"
|
||
" make and receive calls through an internet connection. The :guilabel:`SIP "
|
||
"Identifiers` tab on the :guilabel:`New user` form, contains credentials "
|
||
"needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP "
|
||
"(Session Initiation Protocol)` mobile client."
|
||
msgstr ""
|
||
"*SIP*, care înseamnă Session Initiation Protocol de telefonie, vă permite să"
|
||
" efectuați și să primiți apeluri printr-o conexiune la internet. Fila "
|
||
":guilabel:`Identificatori SIP` din formularul :guilabel:`Utilizator nou`, "
|
||
"conține acreditările necesare pentru a configura utilizatorii Axivox în Odoo"
|
||
" și/sau un alt client mobil :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultați documentația privind configurarea Axivox, folosind "
|
||
"identificatorii SIP:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:249
|
||
msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox <axivox_config>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250
|
||
msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`SIP Identifiers` tab, the :guilabel:`SIP username` "
|
||
"field represents the user's information that was entered in the "
|
||
":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub fila :guilabel:`Identificatori SIP`, câmpul :guilabel:`Nume utilizator "
|
||
"SIP` reprezintă informațiile utilizatorului care au fost introduse în câmpul"
|
||
" :guilabel:`Extensie`, sub fila :guilabel:`General`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox "
|
||
"representative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Câmpul :guilabel:`Domeniu` este atribuit companiei de către reprezentantul "
|
||
"Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"The value in the :guilabel:`SIP Password` field is unique for every Axivox "
|
||
"user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile "
|
||
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valoarea din câmpul :guilabel:`Parola SIP` este unică pentru fiecare "
|
||
"utilizator Axivox. Această valoare este folosită pentru a vă conecta la "
|
||
"Axivox pe Odoo și pentru orice client mobil :abbr:`SIP (Session Initiation "
|
||
"Protocol)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acreditări importante utilizate pentru configurațiile externe ale Axivox "
|
||
"VoIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"The value listed in the :guilabel:`Address of the proxy server` field is "
|
||
"typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure"
|
||
" to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valoarea listată în câmpul :guilabel:`Adresa serverului proxy` este de "
|
||
"obicei: `pabx.axivox.com`, dar poate fi modificată de către Axivox, deci "
|
||
"asigurați-vă că verificați fila :guilabel:`Identificatori SIP` pentru cea "
|
||
"mai precisă valoare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then"
|
||
" click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce toate configurațiile dorite au fost făcute, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificările` "
|
||
"în colțul din dreapta sus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272
|
||
msgid "Permissions tab"
|
||
msgstr "Fila Permisiuni"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a "
|
||
":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub fila :guilabel:`Permisiuni` a unui formular :guilabel:`Utilizator nou`, "
|
||
"un :guilabel:`Nume de utilizator` și :guilabel:`Parolă` pot fi introduse "
|
||
"pentru utilizator."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox "
|
||
"users for portal access:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub aceste câmpuri, următoarele permisiuni pot fi acordate utilizatorilor "
|
||
"Axivox pentru acces la portal:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279
|
||
msgid ":guilabel:`User portal access`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Acces la portalul utilizatorilor`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280
|
||
msgid ":guilabel:`User management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gestionarea utilizatorilor`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281
|
||
msgid ":guilabel:`Administrator access`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Acces de administrator`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282
|
||
msgid ":guilabel:`Phone management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gestionarea telefonului`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283
|
||
msgid ":guilabel:`User group management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gestionarea grupului de utilizatori`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284
|
||
msgid ":guilabel:`Phone number management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gestionarea numerelor de telefon`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285
|
||
msgid ":guilabel:`Dial plan management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Managementul planului de apelare`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286
|
||
msgid ":guilabel:`Pickup group management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gestionarea grupului de ridicare`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287
|
||
msgid ":guilabel:`Switch management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gestionarea comutatoarelor`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288
|
||
msgid ":guilabel:`Conference management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gestionarea conferinței`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289
|
||
msgid ":guilabel:`Queue management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gestionarea cozilor`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290
|
||
msgid ":guilabel:`Voicemail management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gestionarea mesageriei vocale`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291
|
||
msgid ":guilabel:`Audio messages management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gestionarea mesajelor audio`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292
|
||
msgid ":guilabel:`Music on hold management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gestionarea muzicii în așteptare`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293
|
||
msgid ":guilabel:`Directory management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gestionarea directorului`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294
|
||
msgid ":guilabel:`Call list`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Lista de apeluri`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:295
|
||
msgid ":guilabel:`Connected user list`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Lista de utilizatori conectați`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296
|
||
msgid ":guilabel:`Global settings`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Setări globale`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297
|
||
msgid ":guilabel:`Apply changes button`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Butonul Aplicați modificări`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298
|
||
msgid ":guilabel:`Invoice download`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Descărcare factură`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299
|
||
msgid ":guilabel:`Invoice details`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Detalii factură`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300
|
||
msgid ":guilabel:`Blacklist management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gestionarea listei negre`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301
|
||
msgid ":guilabel:`Conference participant management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gestionarea participanților la conferință`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"To access credentials for the Axivox user portal, navigate to the top of the"
|
||
" :menuselection:`Permissions` tab. Then, copy the :guilabel:`Username`, and "
|
||
"enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a "
|
||
"minimum of 8 characters for a user password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a accesa acreditările pentru portalul de utilizatori Axivox, navigați"
|
||
" în partea de sus a filei :menuselection:`Permisiuni`. Apoi, copiați "
|
||
":guilabel:`Nume de utilizator` și introduceți :guilabel:`Parola corectă` "
|
||
"pentru utilizatorul individual. Există minim 8 caractere pentru parola de "
|
||
"utilizator."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"These are the same permissions granted to the Axivox administrator that are "
|
||
"listed in the menu on the left in the Axivox management console. Should a "
|
||
"selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu "
|
||
"option does **not** populate for the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acestea sunt aceleași permisiuni acordate administratorului Axivox care sunt"
|
||
" listate în meniul din stânga în consola de management Axivox. Dacă o "
|
||
"selecție indică :guilabel:`Nu`, sau :guilabel:`Fără acces`, atunci opțiunea "
|
||
"de meniu **nu** se completează pentru utilizator."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"Upon finishing the setup for a new user, an "
|
||
":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked."
|
||
msgstr ""
|
||
"La finalizarea configurării pentru un utilizator nou, poate fi conectat un "
|
||
":ref:`voip/axivox/incoming_number`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n"
|
||
"highlighted indicating a no selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestionați o pagină de utilizator, cu fila de permisiuni evidențiată, împreună cu prima permisiune\n"
|
||
"evidențiat indicând o selecție lipsită."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr "Grupuri de utilizatori"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for"
|
||
" call center capability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un grup de utilizatori este un grup de utilizatori Axivox care poate fi "
|
||
"conectat la o coadă pentru capacitatea centrului de apeluri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a începe să utilizați grupurile de utilizatori, navigați la "
|
||
"`https://manage.axivox.com <https://manage.axivox.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"Then, log in with the appropriate administrator credentials. From the menu "
|
||
"on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User "
|
||
"Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, conectați-vă cu acreditările de administrator corespunzătoare. Din "
|
||
"meniul din stânga panoului administrativ Axivox, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Grupuri de utilizatori`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click "
|
||
":guilabel:`Add a group`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga un grup de utilizatori din pagina :guilabel:`Grupuri de "
|
||
"utilizatori`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un grup`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"Next, name the group, by entering text into the :guilabel:`Name` field. "
|
||
"Then, add a member to the group by typing the first few letters of the "
|
||
"user's name into the :guilabel:`Members` field. The user populates in a "
|
||
"drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they "
|
||
"are added to the user group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, denumește grupul, introducând text în câmpul :guilabel:`Nume`. Apoi, "
|
||
"adăugați un membru în grup tastând primele litere ale numelui utilizatorului"
|
||
" în câmpul :guilabel:`Membri`. Utilizatorul completează un meniu derulant "
|
||
"sub câmp. Apoi, faceți clic pe utilizatorul dorit și acesta este adăugat la "
|
||
"grupul de utilizatori."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343
|
||
msgid "Repeat this process to add more users to the group."
|
||
msgstr "Repetați acest proces pentru a adăuga mai mulți utilizatori la grup."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3
|
||
msgid "Voicemails and audio messages"
|
||
msgstr "Mesaje vocale și mesaje audio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Managing voicemail is an important part of any business. A company needs to "
|
||
"access their messages with ease, and stay on top of any missed calls. "
|
||
"Recording audio messages, like thanking a caller for reaching out, or "
|
||
"directing them to the right extension, is also a great way to personalize "
|
||
"the business interaction, and set the tone with the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestionarea mesageriei vocale este o parte importantă a oricărei afaceri. O "
|
||
"companie trebuie să își acceseze mesajele cu ușurință și să rămână la curent"
|
||
" cu orice apel pierdut. Înregistrarea mesajelor audio, cum ar fi mulțumirea "
|
||
"unui apelant pentru că l-a contactat sau direcționarea acestuia către "
|
||
"extensia potrivită, este, de asemenea, o modalitate excelentă de a "
|
||
"personaliza interacțiunea de afaceri și de a da tonul cu clientul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers the configuration of both voicemail and audio messages "
|
||
"in the Axivox administrative portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest document acoperă configurația atât a mesajelor vocale, cât și a "
|
||
"mesajelor audio în portalul administrativ Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18
|
||
msgid "Set global language"
|
||
msgstr "Setați limba globală"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To start using voicemails and audio messages with Axivox, the global "
|
||
"language should be set in the Axivox admin portal settings. To do that, "
|
||
"navigate to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. After logging into the "
|
||
"portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail "
|
||
"messages,...)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a începe să utilizați mesajele vocale și mesajele audio cu Axivox, "
|
||
"limba globală ar trebui setată în setările portalului de administrare "
|
||
"Axivox. Pentru a face asta, navigați la `manage.axivox.com "
|
||
"<axivox_admin_>`_. După conectarea la portal, accesați "
|
||
":menuselection:`Setări --> Limbă globală (de ex.: mesaje vocale,...)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, "
|
||
":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De aici, setați limba fie la: :guilabel:`Francais`, :guilabel:`English`, "
|
||
":guilabel:`Espanol` sau :guilabel:`Deutsch`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Save`, followed by :guilabel:`Apply changes` in the "
|
||
"upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the"
|
||
" change into production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`, urmat de :guilabel:`Aplicați "
|
||
"modificări` în colțul din dreapta sus al paginii :guilabel:`Setări generale`"
|
||
" pentru a implementa modificarea în producție."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34
|
||
msgid "Activate voicemail"
|
||
msgstr "Activați mesageria vocală"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In order for a user to utilize voicemail in Axivox, the voicemail feature "
|
||
"**must** be turned on in the Axivox administrative portal. To begin using "
|
||
"voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. "
|
||
"Then, log in with the appropriate administrator credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru ca un utilizator să utilizeze mesageria vocală în Axivox, funcția de "
|
||
"mesagerie vocală **trebuie** să fie activată în portalul administrativ "
|
||
"Axivox. Pentru a începe să utilizați mesageria vocală cu un utilizator, "
|
||
"navigați la `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. Apoi, conectați-vă cu "
|
||
"acreditările de administrator corespunzătoare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"On the left menu of the Axivox administrative panel, click into "
|
||
":guilabel:`Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În meniul din stânga al panoului administrativ Axivox, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Utilizatori`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click into the specific user the voicemail should be activated for. "
|
||
"Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, "
|
||
"and click on :guilabel:`Yes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, faceți clic pe utilizatorul specific pentru care ar trebui să fie "
|
||
"activată mesageria vocală. Sub secțiunea marcată, :guilabel:`Mesajă vocală`,"
|
||
" deschideți meniul derulant și faceți clic pe :guilabel:`Da`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in"
|
||
" the upper-right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cele din urmă, :guilabel:`Salvați` modificarea, apoi faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Aplicați modificări` în colțul din dreapta sus al ecranului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49
|
||
msgid "Voicemail"
|
||
msgstr "Mesageria vocală"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to set up the individual voicemail boxes on the Axivox "
|
||
"administrative portal. To access the portal, visit `manage.axivox.com "
|
||
"<axivox_admin_>`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`,"
|
||
" located in the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Următorul pas este configurarea căsuțelor vocale individuale pe portalul "
|
||
"administrativ Axivox. Pentru a accesa portalul, vizitați `manage.axivox.com "
|
||
"<axivox_admin_>`_ și conectați-vă. Apoi, navigați la "
|
||
":menuselection:`Voicemails`, aflat în meniul din stânga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If the voicemail option was activated in the user profile, using this "
|
||
"process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is "
|
||
"automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă opțiunea de mesagerie vocală a fost activată în profilul "
|
||
"utilizatorului, folosind acest proces :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`,"
|
||
" atunci se creează automat un mesaj vocal pe pagina :guilabel:`Mesajele "
|
||
"vocale`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that some of the administrative portal language is in "
|
||
"French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to "
|
||
"one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie remarcat faptul că o parte din limbajul portalului administrativ "
|
||
"este în franceză, deoarece Axivox este o companie belgiană. Limba globală "
|
||
"este încă setată la una dintre cele patru opțiuni, așa cum se vede aici: "
|
||
":ref:`voip/axivox/global_language`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65
|
||
msgid "Manually create voicemail"
|
||
msgstr "Creați manual mesageria vocală"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To manually create a new voicemail box, click :guilabel:`Add a voicemail` on"
|
||
" the :guilabel:`Voicemails` page. Or, edit an existing voicemail box, by "
|
||
"clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on "
|
||
"the :guilabel:`Voicemails` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea manual o nouă căsuță vocală, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Adăugați un mesaj vocal` pe pagina :guilabel:`Mesaje vocale`. Sau"
|
||
" editați o casetă de mesagerie vocală existentă, făcând clic pe "
|
||
":guilabel:`Editați` în extrema dreaptă a unei căsuțe de mesagerie vocală "
|
||
"existentă pe pagina :guilabel:`Mesaje vocale`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail"
|
||
" would need to be created manually, and attached to an incoming number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Să presupunem că o echipă de vânzări sau de asistență are nevoie de o cutie "
|
||
"vocală generală. Mesageria vocală ar trebui creată manual și atașată unui "
|
||
"număr de intrare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"The new, manually-created voicemail box should be attached to an incoming "
|
||
"number, so it can receive messages. To do so, navigate to "
|
||
":menuselection:`Incoming numbers`, located in the menu on the left. Then, "
|
||
"click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail"
|
||
" should be linked to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noua căsuță vocală creată manual ar trebui să fie atașată unui număr de "
|
||
"intrare, astfel încât să poată primi mesaje. Pentru a face acest lucru, "
|
||
"navigați la :menuselection:`Numere primite`, aflat în meniul din stânga. "
|
||
"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Editați` în extrema dreaptă a numărului "
|
||
"specific la care ar trebui să fie conectată mesageria vocală."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Destination type for voice call` field, click the drop-"
|
||
"down menu, and select :guilabel:`Voicemail`. Then, open the drop-down menu "
|
||
"on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-"
|
||
"created voicemail box."
|
||
msgstr ""
|
||
"În câmpul :guilabel:`Tipul de destinație pentru apel vocal`, faceți clic pe "
|
||
"meniul derulant și selectați :guilabel:`Mesajă vocală`. Apoi, deschideți "
|
||
"meniul derulant pe următoarea linie etichetată, :guilabel:`Mesajă vocală` și"
|
||
" selectați caseta de mesagerie vocală creată manual."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"If an incoming number is capable of receiving SMS/text messages, an "
|
||
"additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is"
|
||
" present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă un număr primit este capabil să primească mesaje SMS/text, este prezent"
|
||
" un câmp suplimentar, :guilabel:`Adresa de e-mail de destinație pentru SMS-"
|
||
"urile primite`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To determine whether an incoming number is capable of receiving SMS/text "
|
||
"messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then"
|
||
" check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a determina dacă un număr primit este capabil să primească mesaje "
|
||
"SMS/text, faceți clic pe :guilabel:`Numere primite` din meniul din stânga, "
|
||
"apoi verificați coloana :guilabel:`Compatibil SMS` pentru numărul primit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Then, if applicable, in the field labeled, :guilabel:`Destination email "
|
||
"address for Incoming SMS`, enter an email to which incoming text messages "
|
||
"sent to the incoming number can be received. Some incoming numbers (US +1) "
|
||
"in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and "
|
||
"automated numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, dacă este cazul, în câmpul etichetat, :guilabel:`Adresa de e-mail de "
|
||
"destinație pentru SMS-urile primite`, introduceți un e-mail la care să poată"
|
||
" fi primite mesajele text primite trimise către numărul primit. Unele numere"
|
||
" primite (SUA +1) din Axivox sunt capabile să primească mesaje text de la "
|
||
"persoane fizice și numere automate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Should this field be left empty, the default destination address is used, "
|
||
"instead (as previously set in the beginning of the process for manually "
|
||
"creating a voicemail)."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care acest câmp este lăsat gol, se folosește adresa de "
|
||
"destinație implicită (așa cum a fost stabilită anterior la începutul "
|
||
"procesului de creare manuală a unei mesagerie vocale)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to "
|
||
"implement the change into production."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în "
|
||
"colțul din dreapta sus al ecranului pentru a implementa modificarea în "
|
||
"producție."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Now, whenever a voicemail is received on any of the automatically pre-"
|
||
"configured or manually-linked voicemail boxes, an email is sent to the "
|
||
"user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in "
|
||
"the user's Axivox profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acum, ori de câte ori se primește un mesaj vocal în oricare dintre căsuțele "
|
||
"de mesagerie vocale pre-configurate automat sau conectate manual, un e-mail "
|
||
"este trimis la adresa de e-mail a utilizatorului, așa cum este listată în "
|
||
"pagina :guilabel:`Mesaje vocale` sau în profilul Axivox al utilizatorului ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"This information can be accessed by navigating to :menuselection:`Users` in "
|
||
"the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in "
|
||
"question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceste informații pot fi accesate navigând la :menuselection:`Utilizatori` "
|
||
"din meniul din stânga și făcând clic pe :guilabel:`Editează` lângă "
|
||
"utilizatorul în cauză."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116
|
||
msgid "Forwarding to voicemail"
|
||
msgstr "Redirecționare către mesageria vocală"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"In Axivox, there are also numerous forwarding settings for a user. To access"
|
||
" these forwarding settings, go to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_ and "
|
||
"log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"În Axivox, există și numeroase setări de redirecționare pentru un "
|
||
"utilizator. Pentru a accesa aceste setări de redirecționare, accesați "
|
||
"`manage.axivox.com <axivox_admin_>`_ și conectați-vă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, navigați la :menuselection:`Utilizatori`, aflat în meniul din stânga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"From there, click into the specific user the forwarding should be added to. "
|
||
"Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"De acolo, faceți clic pe utilizatorul specific la care ar trebui adăugat "
|
||
"redirecționarea. Apoi, deschideți fila :guilabel:`Redirecționări`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"If the user is busy on another call, or away from the phone, there is an "
|
||
"option present in this tab to :guilabel:`Send to voicemail as a last "
|
||
"resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and "
|
||
":guilabel:`Forwarding on busy` fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă utilizatorul este ocupat cu un alt apel, sau departe de telefon, există"
|
||
" o opțiune prezentă în această filă pentru a :guilabel:`Trimite la mesageria"
|
||
" vocală ca ultimă soluție`, situată în :guilabel:`Redirecționare fără "
|
||
"răspuns` și :guilabel:`Redirecționare pe câmpuri ocupate`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings "
|
||
"tab of the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trimiteți către mesageria vocală ca opțiuni de ultimă soluție evidențiate în"
|
||
" fila Redirecționări a utilizatorului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Send to voicemail as a last resort` box is ticked, when "
|
||
"the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller"
|
||
" is routed to the voicemail set on the particular user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă caseta :guilabel:`Trimite la mesageria vocală ca ultimă soluție` este "
|
||
"bifată, atunci când acțiunile de redirecționare menționate în fiecare "
|
||
"secțiune nu au succes, apelantul este direcționat către mesageria vocală "
|
||
"setată pe utilizatorul respectiv."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on forwarding and transfers, visit "
|
||
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru mai multe informații despre redirecționare și transferuri, vizitați "
|
||
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen"
|
||
" to implement the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în "
|
||
"colțul din dreapta sus al ecranului pentru a implementa modificarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147
|
||
msgid "Audio messages"
|
||
msgstr "Mesaje audio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to add audio messages *before* a customer's call is even "
|
||
"taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the "
|
||
"availability of a product, or any other important promotional messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este posibil să adăugați mesaje audio *înainte* chiar de preluarea apelului "
|
||
"unui client, pentru a-i informa despre timpul de așteptare pentru livrări, "
|
||
"disponibilitatea unui produs sau orice alte mesaje promoționale importante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com "
|
||
"<axivox_admin_>`_ and log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a înregistra un mesaj audio în Axivox, navigați la `manage.axivox.com"
|
||
" <axivox_admin_>`_ și conectați-vă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the "
|
||
":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Mesaje audio` din meniul din stânga. Din "
|
||
"pagina :guilabel:`Mesaje audio`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un "
|
||
"mesaj`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158
|
||
msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți un :guilabel:`Nume` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Upon clicking :guilabel:`Save`, the browser redirects back to the main "
|
||
":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be "
|
||
"found on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce faceți clic pe :guilabel:`Salvați`, browserul redirecționează înapoi"
|
||
" la pagina principală :guilabel:`Mesaje audio`, unde mesajul nou creat poate"
|
||
" fi găsit în listă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"There are two different ways to make the audio message. The user could "
|
||
"either record the message over the phone, or type the message (in text), and"
|
||
" select a computer-generated speaker to read the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Există două moduri diferite de a face mesajul audio. Utilizatorul poate fie "
|
||
"să înregistreze mesajul prin telefon, fie să tasta mesajul (în text) și să "
|
||
"selecteze un difuzor generat de computer pentru a citi mesajul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168
|
||
msgid "Record audio message"
|
||
msgstr "Înregistrați mesajul audio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"To record an audio message over the phone, click the orange button labeled, "
|
||
":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on "
|
||
"the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a înregistra un mesaj audio prin telefon, faceți clic pe butonul "
|
||
"portocaliu etichetat, :guilabel:`Înregistrați/Ascultați`, situat în dreapta "
|
||
"mesajului dorit din lista de înregistrat, pe pagina :guilabel:`Mesaje "
|
||
"audio`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, a :guilabel:`Record / listen to a message` pop-up window "
|
||
"appears. From here, the message is then recorded, via one of the extensions "
|
||
"that is associated with the user. Under :guilabel:`Extension to use for "
|
||
"message management` field, click the drop-down menu, and select the "
|
||
"extension where Axivox should call to record the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când faceți clic, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Înregistrați / "
|
||
"ascultați un mesaj`. De aici, mesajul este apoi înregistrat, prin "
|
||
"intermediul uneia dintre extensiile care este asociată utilizatorului. În "
|
||
"câmpul :guilabel:`Extensie de utilizat pentru gestionarea mesajelor`, faceți"
|
||
" clic pe meniul drop-down și selectați extensia la care Axivox ar trebui să "
|
||
"sune pentru a înregistra mesajul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179
|
||
msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call."
|
||
msgstr "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`OK` pentru a începe apelul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"The user **must** be active in the production database with :abbr:`VoIP "
|
||
"(Voice over Internet Protocol)` configured. To configure :abbr:`VoIP (Voice "
|
||
"over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: "
|
||
":doc:`axivox_config`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizatorul **trebuie** să fie activ în baza de date de producție cu "
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` configurat. Pentru a configura "
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` pentru un utilizator, consultați"
|
||
" această documentație: :doc:`axivox_config`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded "
|
||
"French-speaking operator provides the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La conectarea la linia de gestionare a recorderului audio Axivox, un "
|
||
"operator înregistrat de limbă franceză oferă următoarele opțiuni:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199
|
||
msgid "Press `1` to record a message."
|
||
msgstr "Apăsați `1` pentru a înregistra un mesaj."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200
|
||
msgid "Press `2` to listen to the current message."
|
||
msgstr "Apăsați `2` pentru a asculta mesajul curent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Press either `1` or `2`, depending on whether or not there is already a "
|
||
"message present in the system for this particular audio message that "
|
||
"requires a review, before recording a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apăsați fie `1`, fie `2`, în funcție de dacă există sau nu deja un mesaj "
|
||
"prezent în sistem pentru acest mesaj audio particular care necesită o "
|
||
"revizuire, înainte de a înregistra unul nou."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the "
|
||
"recording."
|
||
msgstr ""
|
||
"Înregistrați noul mesaj audio după ce apăsați `1`, apoi apăsați `#` pentru a"
|
||
" termina înregistrarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of"
|
||
" questions again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Operatorul de limbă franceză revine la rând prezentând din nou primul set de"
|
||
" întrebări:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202
|
||
msgid "Press `#` to end the call."
|
||
msgstr "Apăsați `#` pentru a termina apelul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205
|
||
msgid "Write audio message"
|
||
msgstr "Scrieți mesaj audio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"To type the message, and select a computerized speaker to say the text, "
|
||
"navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a tasta mesajul și a selecta un difuzor computerizat pentru a rosti "
|
||
"textul, navigați la :menuselection:`Mesaje audio` din meniul din stânga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Audio messages` page, select the blue button labeled, "
|
||
":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message "
|
||
":guilabel:`Name` that the message should be attached to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din pagina :guilabel:`Mesaje audio`, selectați butonul albastru etichetat, "
|
||
":guilabel:`Mesaj text`, lângă mesajul audio corespunzător :guilabel:`Nume` "
|
||
"la care ar trebui să fie atașat mesajul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213
|
||
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedând astfel, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Conversie text în "
|
||
"mesaj`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Convert to text message` pop-up window, click the drop-"
|
||
"down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option"
|
||
" for the :guilabel:`Text` to be read in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din fereastra pop-up :guilabel:`Convertire în mesaj text`, faceți clic pe "
|
||
"meniul derulant de lângă câmpul etichetat, :guilabel:`Voce` și selectați o "
|
||
"opțiune pentru :guilabel:`Textul` de citit în."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"After the :guilabel:`Voice` selection has been made, and the message has "
|
||
"been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to "
|
||
"process the audio file."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce a fost făcută selecția :guilabel:`Voce` și mesajul a fost scris în "
|
||
"câmpul :guilabel:`Text`, faceți clic pe :guilabel:`Generează` pentru a "
|
||
"procesa fișierul audio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"The text is read in the same language it is written in the :guilabel:`Text` "
|
||
"field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an "
|
||
"accent is used by the computerized speaker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textul este citit în aceeași limbă în care este scris în câmpul "
|
||
":guilabel:`Text`. Dacă limba diferă în câmpul :guilabel:`Voce`, atunci "
|
||
"vorbitorul computerizat folosește un accent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the "
|
||
"audio message."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cele din urmă, când acești pași sunt finalizați, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Salvați` pentru a salva mesajul audio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right"
|
||
" corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a implementa modificările, faceți clic pe :guilabel:`Aplicați "
|
||
"modificări` în colțul din dreapta sus al ecranului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Convert text to message window with voice, text, generate button and save "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertiți text în fereastră de mesaj cu voce, text, buton de generare și "
|
||
"salvați evidențiat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"To set a greeting or audio message in a dial plan element double-click on "
|
||
"the element. This could be a :guilabel:`Play a file` element, or a "
|
||
":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent "
|
||
"message, or a dial-by-number directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a seta un mesaj de salut sau audio într-un element de plan de "
|
||
"apelare, faceți dublu clic pe element. Acesta poate fi un element "
|
||
":guilabel:`Redați un fișier` sau un element :guilabel:`Meniu`, în care "
|
||
"apelantul ar trebui să întâmpine un mesaj urgent sau un director de apelare "
|
||
"după număr."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on dial plans see this documentation: "
|
||
":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru mai multe informații despre planurile de apelare, consultați această "
|
||
"documentație: :doc:`dial_plan_basics` sau :doc:`dial_plan_advanced`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243
|
||
msgid "Music on-hold"
|
||
msgstr "Muzică în așteptare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox has the option to add custom hold music to the call whenever a caller"
|
||
" is waiting for their call to be answered. To add hold music to the Axivox "
|
||
"administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_,"
|
||
" and log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Axivox are opțiunea de a adăuga muzică de așteptare personalizată la apel "
|
||
"ori de câte ori un apelant așteaptă ca apelul său să fie răspuns. Pentru a "
|
||
"adăuga muzică de așteptare la portalul administrativ Axivox, navigați la "
|
||
"`manage.axivox.com <axivox_admin_>`_ și conectați-vă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a "
|
||
":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Music on hold` din meniul din stânga și "
|
||
"apare o fereastră pop-up :guilabel:`Schimbați muzica în așteptare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Change the music on hold` pop-up window, click the "
|
||
":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV "
|
||
"(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"În fereastra pop-up :guilabel:`Schimbați muzica în așteptare`, faceți clic "
|
||
"pe butonul :guilabel:`Choose File` pentru a selecta un fișier MP3 (MPEG "
|
||
"Audio Layer 3) sau WAV (Waveform Audio File Format) pentru a fi încărcat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File "
|
||
"Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numai fișierele :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` sau :abbr:`WAV (format de "
|
||
"fișier audio cu formă de undă)` pot fi încărcate pe portalul administrativ "
|
||
"Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Once the file is selected, the :guilabel:`Progression` bar shows an upload "
|
||
"status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking "
|
||
":guilabel:`Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce fișierul este selectat, bara :guilabel:`Progression` arată o stare "
|
||
"de încărcare. Când această activitate se încheie, fereastra poate fi "
|
||
"închisă, făcând clic pe :guilabel:`Închidere`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in "
|
||
"the upper-right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când modificările dorite sunt complete, faceți clic pe :guilabel:`Aplicați "
|
||
"modificări` în colțul din dreapta sus al ecranului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3
|
||
msgid "Devices and integrations"
|
||
msgstr "Dispozitive și integrări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` can be used on many different "
|
||
"devices, such as a computer, tablet, mobile phone, and many more. This is "
|
||
"helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in "
|
||
"the world, so long as they have a broadband internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` poate fi folosit pe multe "
|
||
"dispozitive diferite, cum ar fi un computer, tabletă, telefon mobil și multe"
|
||
" altele. Acest lucru este util prin faptul că reduce costurile, iar "
|
||
"angajații pot lucra de oriunde în lume, atâta timp cât au o conexiune la "
|
||
"internet în bandă largă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *VoIP* is SIP (Session Initiation Protocol) compatible, which means it "
|
||
"can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *VoIP* este compatibil SIP (Session Initiation Protocol), ceea ce "
|
||
"înseamnă că poate fi utilizat cu *orice* :abbr:`SIP (Session Initiation "
|
||
"Protocol)` aplicație compatibilă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different "
|
||
"devices and integrations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest document acoperă procesul de configurare a Odoo *VoIP* pe diferite "
|
||
"dispozitive și integrări."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into "
|
||
"any app, and schedule a call as an activity in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo este complet integrat cu toate aplicațiile Odoo, permițând "
|
||
"utilizatorilor să facă clic în orice aplicație și să programeze un apel ca "
|
||
"activitate în chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and "
|
||
"click on :guilabel:`Activities` in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"De exemplu, în aplicația *CRM*, un utilizator poate face clic pe o "
|
||
"oportunitate și poate face clic pe :guilabel:`Activități` din chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they"
|
||
" can select a date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, pot alege :guilabel:`Apel`, iar sub :guilabel:`Data scadentă`, pot "
|
||
"selecta o dată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24
|
||
msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce fac clic pe :guilabel:`Salvează`, în chatter apare o activitate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up "
|
||
"in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă :guilabel:`Data scadentă` este pentru data de astăzi, activitatea va "
|
||
"apărea în widget-ul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere a clienților potențiali CRM și opțiunea de a programa o activitate "
|
||
"pentru Odoo Discuss."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34
|
||
msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)"
|
||
msgstr "Odoo VoIP (laptop/computer de birou)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) module and widget can be used"
|
||
" from any browser on a laptop or desktop device. Simply click on the "
|
||
":guilabel:`📞 (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo "
|
||
"database, and the widget appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on "
|
||
"a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a vedea cum să utilizați widgetul :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
|
||
"Protocol)` pe un computer desktop/laptop, consultați această documentație: "
|
||
":doc:`voip_widget`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:45
|
||
msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)"
|
||
msgstr "Odoo VoIP (tabletă/dispozitiv mobil)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *VoIP* app can be used on tablets and mobile phones, through the "
|
||
"Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser "
|
||
"can be used to access the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicația Odoo *VoIP* poate fi folosită pe tablete și telefoane mobile, prin"
|
||
" aplicațiile Odoo Android sau Apple IOS. În plus, un browser web mobil poate"
|
||
" fi folosit pentru a accesa baza de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Android and Apple IOS applications are no longer being maintained by "
|
||
"Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles "
|
||
"limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicațiile Odoo Android și Apple IOS nu mai sunt întreținute de Odoo pe "
|
||
"portalurile Android și Apple. Aceasta înseamnă că asistența Odoo gestionează"
|
||
" doar domenii limitate de bilete de asistență Odoo Android sau Apple IOS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While outgoing calls can be placed using Odoo on a mobile device, be aware "
|
||
"that Odoo is **not** a full :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
|
||
"application, and does **not** ring on incoming calls. If the user needs to "
|
||
"be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be"
|
||
" used. Apps like that stay connected in the background at all times."
|
||
msgstr ""
|
||
"În timp ce apelurile efectuate pot fi plasate folosind Odoo pe un dispozitiv"
|
||
" mobil, rețineți că Odoo **nu** este o aplicație completă :abbr:`VoIP (Voice"
|
||
" over Internet Protocol)` și **nu** sună la apelurile primite . Dacă "
|
||
"utilizatorul trebuie să fie accesibil în orice moment pe un dispozitiv "
|
||
"mobil, ar trebui utilizată o aplicație, cum ar fi Zoiper. Astfel de "
|
||
"aplicații rămân conectate în fundal tot timpul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:61
|
||
msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru mai multe informații, consultați această documentație: "
|
||
":ref:`voip/zoiper`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"While in the mobile application on a mobile device/tablet, access the Odoo "
|
||
"*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`📞 (phone)` icon in the upper-"
|
||
"right corner. The widget appears in the lower-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"When first making a call from the tablet using the mobile application, the "
|
||
"user is prompted to :guilabel:`Allow` the database to use the microphone. "
|
||
"Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the "
|
||
"microphone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atunci când efectuează pentru prima dată un apel de pe tabletă folosind "
|
||
"aplicația mobilă, utilizatorului i se solicită să :guilabel:`Permite` bazei "
|
||
"de date să folosească microfonul. Faceți clic pe :guilabel:`Permite` când vi"
|
||
" se solicită să continuați apelul folosind microfonul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web"
|
||
" browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest pas este **necesar**, indiferent dacă utilizați aplicația mobilă Odoo "
|
||
"sau browserul web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Allow the database to access the microphone."
|
||
msgstr "Permiteți bazei de date să acceseze microfonul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo then asks how to make the call. The two options are : :guilabel:`VOIP` "
|
||
"or :guilabel:`Phone` (should the tablet be enabled for calling). Click the "
|
||
"box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default "
|
||
"moving forward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo întreabă apoi cum să efectueze apelul. Cele două opțiuni sunt : "
|
||
":guilabel:`VOIP` sau :guilabel:`Telefon` (în cazul în care tableta este "
|
||
"activată pentru apelare). Faceți clic pe caseta de lângă :guilabel:`Îți "
|
||
"amintești?`, dacă această decizie va fi implicită pe viitor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the"
|
||
" call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solicitarea ferestrei pentru a alege dacă să utilizați VOIP sau telefonul "
|
||
"dispozitivului pentru a efectua apelul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile "
|
||
"device:"
|
||
msgstr "Iată aspectul cum arată aplicația Odoo *VoIP* pe un dispozitiv mobil:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device."
|
||
msgstr "Aspectul cum arată aplicația VoIP pe un dispozitiv mobil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94
|
||
msgid "Zoiper Lite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
|
||
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Zoiper Lite* este un dialer gratuit :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
|
||
"Protocol)` :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` cu voce și video."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper "
|
||
"download page <https://www.zoiper.com/en/voip-softphone/download/current>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a începe să utilizați aplicația *Zoiper*, descărcați-o pe dispozitiv,"
|
||
" prin „pagina de descărcare Zoiper <https://www.zoiper.com/en/voip-"
|
||
"softphone/download/current>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"A mobile device is the most common installation, and this document covers "
|
||
"how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may "
|
||
"differ depending on the set up conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un dispozitiv mobil este cea mai comună instalare, iar acest document "
|
||
"acoperă modul de configurare în aplicația *Zoiper* IOS. Capturile de ecran "
|
||
"și pașii pot diferi în funcție de condițiile de configurare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"After installing the *Zoiper* application on the mobile phone, open the "
|
||
"application, and tap on :guilabel:`Settings`. Navigate to "
|
||
":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add "
|
||
"an account."
|
||
msgstr ""
|
||
"După instalarea aplicației *Zoiper* pe telefonul mobil, deschideți aplicația"
|
||
" și apăsați pe :guilabel:`Setări`. Navigați la :menuselection:`Conturi` și "
|
||
"atingeți pictograma :guilabel:`+ (plus)` pentru a adăuga un cont."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account is already set "
|
||
"up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password "
|
||
"has already been produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă contul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` este deja "
|
||
"configurat, atunci faceți clic pe :guilabel:`Da`. Aceasta înseamnă că un "
|
||
"nume de utilizator și o parolă au fost deja produse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurarea contului Zoiper, afișată în vizualizarea de pe un dispozitiv "
|
||
"mobil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Next, tap on :guilabel:`Select a provider`. On the screen that populates, "
|
||
"tap :guilabel:`Country`, in the upper-right corner, to narrow the providers "
|
||
"down to a specific country. Choose the country for the provider that is "
|
||
"being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, atingeți :guilabel:`Selectați un furnizor`. Pe ecranul care se "
|
||
"populează, atingeți :guilabel:`Țară`, în colțul din dreapta sus, pentru a "
|
||
"restrânge furnizorii la o anumită țară. Alegeți țara pentru furnizorul care "
|
||
"este configurat, apoi găsiți :guilabel:`Provider` și selectați-l."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If the provider being configured is *Axivox*, then select "
|
||
":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă furnizorul configurat este *Axivox*, atunci selectați "
|
||
":guilabel:`Belgia`. Apoi, alegeți :guilabel:`Axivox` ca furnizor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Zoiper account setup, choosing the provider."
|
||
msgstr "Configurarea contului Zoiper, alegând furnizorul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Under :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` options, enter the "
|
||
":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and "
|
||
":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub opțiunile :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`, introduceți "
|
||
":guilabel:`Numele contului`, :guilabel:`Domeniu`, :guilabel:`Nume "
|
||
"utilizator` și :guilabel:`Parolă`. Toate aceste informații variază, în "
|
||
"funcție de cont."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"To access this information, via the *Axivox* portal, navigate to "
|
||
":menuselection:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP Identifiers tab`. The"
|
||
" :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and"
|
||
" :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a accesa aceste informații, prin portalul *Axivox*, navigați la "
|
||
":menuselection:`Utilizatori --> Alegeți utilizator --> Editați --> fila "
|
||
"Identificatori SIP`. :guilabel:`Nume utilizator SIP`, :guilabel:`Domeniu`, "
|
||
":guilabel:`Parola SIP` și :guilabel:`Adresa serverului proxy` sunt toate "
|
||
"prezente în această filă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141
|
||
msgid "Zoiper Field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142
|
||
msgid "Axivox Field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143
|
||
msgid "Account name"
|
||
msgstr "Nume cont"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144
|
||
msgid "*Can be anything*"
|
||
msgstr "*Poate fi orice*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domeniu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:147
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nume utilizator"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148
|
||
msgid "SIP username"
|
||
msgstr "Nume de utilizator SIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150
|
||
msgid "SIP password"
|
||
msgstr "Parola SIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Once this account information is entered, click the green "
|
||
":guilabel:`Register` button at the top of the screen. Once the registration "
|
||
"information is checked, *Zoiper* populates a message, stating "
|
||
":guilabel:`Registration Status: OK`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce informațiile despre acest cont sunt introduse, faceți clic pe "
|
||
"butonul verde :guilabel:`Înregistrați` din partea de sus a ecranului. Odată "
|
||
"ce informațiile de înregistrare sunt verificate, *Zoiper* completează un "
|
||
"mesaj, indicând :guilabel:`Starea Înregistrării: OK`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the "
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service."
|
||
msgstr ""
|
||
"În acest moment, *Zoiper* este acum configurat pentru a efectua apeluri "
|
||
"telefonice folosind serviciul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Zoiper account setup, registration successful."
|
||
msgstr "Configurarea contului Zoiper, înregistrarea reușită."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164
|
||
msgid "Linphone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"*Linphone* is an open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
|
||
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, "
|
||
"messaging (group and individual), as well as conference calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Linphone* este un softphone open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
|
||
"Protocol)` :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`, folosit pentru voce, "
|
||
"video, mesagerie (de grup și individual), precum și pentru conferințe "
|
||
"apeluri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"To start using the *Linphone* app, download it to the device, via the "
|
||
"`Linphone download page <https://new.linphone.org/technical-"
|
||
"corner/linphone?qt-technical_corner=2#qt-technical_corner>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a începe să utilizați aplicația *Linphone*, descărcați-o pe "
|
||
"dispozitiv, prin `pagina de descărcare Linphone "
|
||
"<https://new.linphone.org/technical-corner/linphone?qt-"
|
||
"technical_corner=2#qt-technical_corner>`_ ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"A mobile device is the most common installation, and this document covers "
|
||
"how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may "
|
||
"differ depending on the circumstances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un dispozitiv mobil este cea mai comună instalare, iar acest document "
|
||
"acoperă modul de configurare a aplicației *Linphone* IOS. Capturile de ecran"
|
||
" și pașii pot diferi în funcție de circumstanțe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"To begin configuring *Linphone* for use with a :abbr:`SIP (Session "
|
||
"Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant "
|
||
"screen appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a începe configurarea *Linphone* pentru utilizare cu un furnizor "
|
||
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`, deschideți mai întâi *Linphone* "
|
||
"și apare un ecran de asistent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"From this screen, select :guilabel:`Use SIP Account`. Then, on the following"
|
||
" screen, enter the :guilabel:`Username`, :guilabel:`Password`, "
|
||
":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press "
|
||
":guilabel:`Login`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din acest ecran, selectați :guilabel:`Utilizați contul SIP`. Apoi, pe "
|
||
"următorul ecran, introduceți :guilabel:`Nume de utilizator`, "
|
||
":guilabel:`Parola`, :guilabel:`Domeniu` și :guilabel:`Nume afișat`. Odată "
|
||
"finalizat, apăsați :guilabel:`Login`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, *Linphone* is ready to start making calls, once there is a "
|
||
"green button at the top of the application screen that reads, "
|
||
":guilabel:`Connected`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În acest moment, *Linphone* este gata să înceapă să efectueze apeluri, odată"
|
||
" ce apare un buton verde în partea de sus a ecranului aplicației care scrie "
|
||
":guilabel:`Conectat`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Linphone account setup, registration successful."
|
||
msgstr "Configurarea contului Linphone, înregistrarea reușită."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"*Linphone* makes a variety of applications for mobile and desktop devices in"
|
||
" operating systems, such as Windows, Linux, Apple, and Android. Because "
|
||
"*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a "
|
||
"regular basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Linphone* realizează o varietate de aplicații pentru dispozitive mobile și "
|
||
"desktop în sisteme de operare, cum ar fi Windows, Linux, Apple și Android. "
|
||
"Deoarece *Linphone* este un proiect open-source, multe actualizări noi sunt "
|
||
"lansate în mod regulat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"See `Linphone's wiki-documentation page "
|
||
"<https://wiki.linphone.org/xwiki/wiki/public/view/Linphone/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultați `Pagina de documentație wiki a Linphone "
|
||
"<https://wiki.linphone.org/xwiki/wiki/public/view/Linphone/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3
|
||
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
|
||
msgstr "Utilizați servicii VoIP în Odoo cu OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` services are only "
|
||
"available in the **United States** (US). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over "
|
||
"internet protocol)` services are widely available in the lower-48, "
|
||
"contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be "
|
||
"higher."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serviciile OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` sunt "
|
||
"disponibile numai în **Statele Unite** (SUA). Serviciile OnSIP :abbr:`VoIP "
|
||
"(protocol de voce prin internet)` sunt disponibile pe scară largă în Statele"
|
||
" Unite ale Americii, aflate sub 48 de ani. În Alaska sau Hawaii, tarifele "
|
||
"pentru servicii pot fi mai mari."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US "
|
||
"(United States)` credit card are required to use the service."
|
||
msgstr ""
|
||
"În plus, pentru a utiliza serviciul sunt necesare o adresă de facturare "
|
||
":abbr:`SUA (Statele Unite)` și un card de credit :abbr:`SUA (Statele "
|
||
"Unite)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure"
|
||
" the business telephone numbers are portable to OnSIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Înainte de a crea un cont cu OnSIP, compania va trebui să se asigure că "
|
||
"numerele de telefon ale companiei sunt portabile pe OnSIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. "
|
||
"However, certain local or regional guidelines may preclude the company's "
|
||
"current provider from releasing the number."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnSIP face orice încercare de a lucra cu toți furnizorii de servicii de "
|
||
"telefonie. Cu toate acestea, anumite reguli locale sau regionale pot "
|
||
"împiedica furnizorul actual al companiei să elibereze numărul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP (Odoo Landing Page) "
|
||
"<https://info.onsip.com/odoo/>`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is "
|
||
"needed with OnSIP in order to use this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *VoIP* poate fi configurat să funcționeze împreună cu `OnSIP (Pagina de"
|
||
" destinație Odoo) <https://info.onsip.com/odoo/>`_. OnSIP este un furnizor "
|
||
"VoIP. Este necesar un cont la OnSIP pentru a utiliza acest serviciu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, "
|
||
"and the areas that will be called, are covered by OnSIP services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Înainte de a crea un cont cu OnSIP, asigurați-vă că zona de domiciliu a "
|
||
"companiei și zonele care vor fi apelate sunt acoperite de serviciile OnSIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to "
|
||
"configure it on an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"După deschiderea unui cont OnSIP, urmați procedura de configurare de mai jos"
|
||
" pentru a-l configura într-o bază de date Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate "
|
||
"to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then,"
|
||
" remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and "
|
||
"search for `VoIP OnSIP`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39
|
||
msgid "Next, install the :guilabel:`VOIP OnSIP` module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "View of OnSIP app in the app search results."
|
||
msgstr "Vizualizarea aplicației OnSIP în rezultatele căutării aplicației."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46
|
||
msgid "Odoo VoIP setting"
|
||
msgstr "Setare Odoo VoIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings"
|
||
" app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the "
|
||
":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three "
|
||
"fields with the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"După instalarea modulului *VOIP OnSIP*, accesați aplicația "
|
||
":menuselection:`Settings`, derulați în jos la secțiunea "
|
||
":guilabel:`Integrations` și localizați câmpurile :guilabel:`Asterisc "
|
||
"(VoIP)`. Apoi, completați aceste trei câmpuri cu următoarele informații:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an "
|
||
"account on `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`OnSIP Domain`: domeniul care a fost atribuit la crearea unui cont"
|
||
" pe `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55
|
||
msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mediul VoIP`: :guilabel:`Producție`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app."
|
||
msgstr "Setări de configurare VoIP în aplicația Setări Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_ "
|
||
"and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right"
|
||
" of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a accesa domeniul OnSIP, navigați la `OnSIP "
|
||
"<https://www.onsip.com/>`_ și conectați-vă. Apoi, faceți clic pe linkul "
|
||
":guilabel:`Administratori` din colțul din dreapta sus al paginii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. "
|
||
"By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, în meniul din stânga, faceți clic pe :guilabel:`Utilizatori`, apoi "
|
||
"selectați orice utilizator. În mod implicit, utilizatorul selectat se "
|
||
"deschide în fila :guilabel:`Informații utilizator`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration "
|
||
"credentials (first column)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe fila :guilabel:`Setări telefon` pentru a afișa acreditările "
|
||
"de configurare OnSIP (prima coloană)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n"
|
||
"console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setarea domeniului a fost dezvăluită (evidențiată) în panoul administrativ al managementului OnSIP\n"
|
||
"consolă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77
|
||
msgid "Odoo user setting"
|
||
msgstr "Setarea utilizatorului Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an "
|
||
"OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's "
|
||
"settings/preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, utilizatorul trebuie să fie configurat în Odoo. Fiecare utilizator "
|
||
"asociat cu un utilizator OnSIP **trebuie** să fie configurat și în "
|
||
"setările/preferințele utilizatorului Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> "
|
||
"Select the User`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a face asta, navigați la :menuselection:`Settings app --> Manage "
|
||
"Users --> Select the User`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP "
|
||
"account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the "
|
||
":guilabel:`VoIP Configuration` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe formularul de utilizator, faceți clic pe :guilabel:`Edit` pentru a "
|
||
"configura contul OnSIP al utilizatorului. Apoi, faceți clic pe fila "
|
||
":guilabel:`Preferințe` și derulați la secțiunea :guilabel:`Configurare "
|
||
"VoIP`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:87
|
||
msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials."
|
||
msgstr "În această secțiune, completați câmpurile cu acreditările OnSIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the following fields with the associated credentials listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Completați următoarele câmpuri cu acreditările asociate enumerate mai jos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SIP Login` / :guilabel:`Browser's Extension` = OnSIP "
|
||
":guilabel:`Username`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92
|
||
msgid ":guilabel:`OnSIP authorization User` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Handset Extension` = OnSIP :guilabel:`Ext.` (extension without "
|
||
"the `x`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:94
|
||
msgid ":guilabel:`SIP Password` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acreditări de utilizator OnSIP cu nume de utilizator, nume de utilizator de autentificare, parolă SIP și extensie\n"
|
||
"evidențiat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extensia OnSIP poate fi găsită în linia bannerului *Utilizator* de deasupra "
|
||
"filelor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"When these steps are complete, click :guilabel:`Save` on the user form in "
|
||
"Odoo to save the configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`📞 "
|
||
"(phone)` icon in the top-right corner of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's "
|
||
"knowledge base <https://support.onsip.com/hc/en-us>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pași suplimentari de configurare și depanare pot fi găsiți în `Baza de "
|
||
"cunoștințe a OnSIP <https://support.onsip.com/hc/en-us>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:115
|
||
msgid "Incoming calls"
|
||
msgstr "Apeluri primite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo database also receives incoming calls that produce pop-up windows "
|
||
"in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞"
|
||
" (phone)` icon to answer the call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baza de date Odoo primește și apeluri primite care produc ferestre pop-up în"
|
||
" Odoo. Când apar acele ferestre pop-up pentru apeluri, faceți clic pe "
|
||
"pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)` pentru a răspunde la apel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:120
|
||
msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a ignora apelul, faceți clic pe pictograma roșie :guilabel:`📞 "
|
||
"(telefon)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget."
|
||
msgstr "Apelul primit este afișat în widgetul Odoo VoIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:128
|
||
msgid ":doc:`voip_widget`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:131
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Depanare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:134
|
||
msgid "Missing parameters"
|
||
msgstr "Parametri lipsă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to "
|
||
"refresh the Odoo browser window (or tab), and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă apare un mesaj *Missing Parameters* în widget-ul Odoo, asigurați-vă că "
|
||
"reîmprospătați fereastra (sau fila) browserului Odoo și încercați din nou."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget."
|
||
msgstr "Lipsește un mesaj cu parametrul din widgetul Odoo VoIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:144
|
||
msgid "Incorrect number"
|
||
msgstr "Număr incorect"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to "
|
||
"use the international format for the number. This means leading with the "
|
||
"international country code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă în widgetul Odoo apare un mesaj *Număr incorect*, asigurați-vă că "
|
||
"utilizați formatul internațional pentru număr. Aceasta înseamnă conducere cu"
|
||
" codul internațional de țară."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the "
|
||
"United States)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De exemplu, `16505555555` (unde `1` este prefixul internațional pentru "
|
||
"Statele Unite)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget."
|
||
msgstr "Mesaj cu număr incorect populat în widget-ul Odoo VoIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:164
|
||
msgid "OnSIP on mobile phone"
|
||
msgstr "OnSIP pe telefonul mobil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make and receive phone calls when the user is not in front of "
|
||
"Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in "
|
||
"parallel with Odoo *VoIP*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a efectua și primi apeluri telefonice atunci când utilizatorul nu se "
|
||
"află în fața lui Odoo pe computerul său, o aplicație softphone pe un telefon"
|
||
" mobil poate fi utilizată în paralel cu Odoo *VoIP*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming "
|
||
"calls are heard. Any SIP softphone will work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest lucru este util pentru apeluri convenabile, din mers și pentru a vă "
|
||
"asigura că apelurile primite sunt auzite. Orice softphone SIP va funcționa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:173
|
||
msgid ":doc:`devices_integrations`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:174
|
||
msgid "`OnSIP App Download <https://www.onsip.com/app/download>`_"
|
||
msgstr "`Descărcare aplicație OnSIP <https://www.onsip.com/app/download>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3
|
||
msgid "Make, receive, transfer, and forward calls"
|
||
msgstr "Efectuați, primiți, transferați și redirecționați apeluri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Calling prospective clients, customers, or colleagues is an essential part "
|
||
"of any business. A company also needs to be available when customers call, "
|
||
"in order to build trust and make connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apelarea clienților potențiali, clienților sau colegilor este o parte "
|
||
"esențială a oricărei afaceri. De asemenea, o companie trebuie să fie "
|
||
"disponibilă atunci când clienții sună, pentru a construi încredere și a face"
|
||
" conexiuni."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with "
|
||
"Odoo *VoIP*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest document acoperă cum să efectuați, să primiți, să transferați și să "
|
||
"redirecționați apeluri cu Odoo *VoIP*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12
|
||
msgid "Make calls"
|
||
msgstr "Efectuați apeluri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Starting on the Odoo dashboard, a call can be made by opening the phone "
|
||
"widget in the the upper-right corner, which is represented by a :guilabel:`📞"
|
||
" (phone)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any "
|
||
"contact in the database to make a call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, un utilizator poate face clic pe fila :guilabel:`Contacts` și poate "
|
||
"face clic pe orice contact din baza de date pentru a efectua un apel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the "
|
||
":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"În plus, se poate folosi și :guilabel:`Bara de căutare` din fereastra pop-up"
|
||
" :guilabel:`VOIP` pentru a găsi orice contact dorit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid "Using the VoIP phone widget to make calls."
|
||
msgstr "Utilizarea widget-ului telefonului VoIP pentru a efectua apeluri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To manually make a call, click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon, and "
|
||
"proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with "
|
||
"the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a efectua un apel manual, faceți clic pe pictograma :guilabel:`⌨️ "
|
||
"(tastatură)` și procedați la introducerea manuală a numărului dorit. Nu "
|
||
"uitați să conduceți cu pictograma :guilabel:`+ (plus)`, urmată de codul "
|
||
"internațional al țării."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"For the United States of America, the country code and :guilabel:`+ (plus)` "
|
||
"icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number "
|
||
"would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru Statele Unite ale Americii, codul țării și pictograma :guilabel:`+ "
|
||
"(plus)` ar arăta astfel: `+1`. Dacă cineva ar forma Belgia, numărul ar fi "
|
||
"prefixat de `+32`, iar pentru Marea Britanie ar fi `+44`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the full number, with the required :guilabel:`+ (plus)` icon "
|
||
"prefix and country code, click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to start"
|
||
" the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end "
|
||
"the call."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce ați introdus numărul complet, cu prefixul de pictogramă :guilabel:`+"
|
||
" (plus)` și codul țării, faceți clic pe pictograma verde :guilabel:`📞 "
|
||
"(telefon)` pentru a începe apelul. Când ați terminat, faceți clic pe "
|
||
"pictograma roșie :guilabel:`📞 (telefon)` pentru a încheia apelul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45
|
||
msgid "Receive calls"
|
||
msgstr "Primiți apeluri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"An incoming call automatically opens the *VoIP* widget, when a user is using"
|
||
" the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound "
|
||
"plays (the sound **must** be activated on the device)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un apel primit deschide automat widgetul *VoIP*, atunci când un utilizator "
|
||
"utilizează baza de date Odoo. În cazul în care baza de date este deschisă "
|
||
"într-o altă filă, se redă un sunet (sunetul **trebuie** să fie activat pe "
|
||
"dispozitiv)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată revenit la filă, apare ecranul de apelare al widget-ului telefonului "
|
||
"*VoIP*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red "
|
||
":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)` pentru a prelua "
|
||
"apelul sau pe pictograma roșie :guilabel:`📞 (telefon)` pentru a respinge "
|
||
"apelul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject "
|
||
"buttons highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apel primit pe widget-ul VoIP, cu butoanele de răspuns la apel și de "
|
||
"respingere a apelului evidențiate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61
|
||
msgid "Add to call queue"
|
||
msgstr "Adăugare la coada de apeluri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"All the contacts and customers that need to be called can be seen in one "
|
||
"place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next "
|
||
"activities` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toate contactele și clienții care trebuie apelați pot fi văzute într-un "
|
||
"singur loc cu widget-ul telefonului Odoo *VoIP*, sub fila "
|
||
":guilabel:`Activitățile următoare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widget VoIP cu următoarele activități evidențiate, afișând sarcinile de mai "
|
||
"jos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green "
|
||
":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga un apel la fila :guilabel:`Activitățile următoare`, faceți "
|
||
"clic pe pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)`, în vizualizarea kanban a "
|
||
"aplicației *CRM*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To remove them from the call queue, hover over the opportunity that has a "
|
||
"call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears "
|
||
"with the :guilabel:`- (minus)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a le elimina din coada de apeluri, plasați cursorul peste "
|
||
"oportunitatea care are un apel programat și faceți clic pe pictograma roșie "
|
||
":guilabel:`📞 (telefon)` care apare cu pictograma :guilabel:`- (minus)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"When navigating back to the *VoIP* phone widget, **only** the calls that are"
|
||
" scheduled immediately for that day appear in the queue under the "
|
||
":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când navigați înapoi la widget-ul telefonului *VoIP*, **doar** apelurile "
|
||
"care sunt programate imediat pentru ziua respectivă apar în coadă sub fila "
|
||
":guilabel:`Activități următoare` a widgetului pop-up *VoIP*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adăugarea unui apel la următoarea filă de activități din widget-ul "
|
||
"telefonului VoIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated"
|
||
" with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fila :guilabel:`Activități următoare` a widget-ului telefonului *VoIP* este "
|
||
"integrată cu următoarele aplicații Odoo: *CRM*, *Proiect* și *Helpdesk*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"A call can be added in the chatter of records within those applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un apel poate fi adăugat în discuția de înregistrări din acele aplicații."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"To manually add a call, via the chatter, click :guilabel:`Activities` (next "
|
||
"to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select "
|
||
":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga manual un apel, prin chatter, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Activități` (lângă pictograma :guilabel:`🕗 (ceas)`). Sub "
|
||
":guilabel:`Tipul de activitate`, selectați :guilabel:`Apel` din meniul drop-"
|
||
"down care apare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93
|
||
msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, setați un :guilabel:`Data scadență` și adăugați un "
|
||
":guilabel:`Rezumat`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, change the :guilabel:`Assigned to` field to the person that should "
|
||
"make the call. Whomever is set in this last field (:guilabel:`Assigned to`) "
|
||
"has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the"
|
||
" Odoo *VoIP* phone widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cele din urmă, modificați câmpul :guilabel:`Assigned to` la persoana care"
|
||
" ar trebui să efectueze apelul. Oricine este setat în acest ultim câmp "
|
||
"(:guilabel:`Atribuit la`) are acest apel afișat în coada de apeluri "
|
||
":guilabel:`Activitățile următoare` în widget-ul telefonului Odoo *VoIP*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Only calls for the immediate day (today's date) appear in the "
|
||
":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific"
|
||
" user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doar apelurile pentru ziua imediată (data de astăzi) apar în fila "
|
||
":guilabel:`Activități următoare` a widget-ului *VoIP* pentru utilizatorul "
|
||
"respectiv."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to "
|
||
"complete the scheduling of the call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este specificat, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` sau "
|
||
":guilabel:`Deschideți calendarul` pentru a finaliza programarea apelului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107
|
||
msgid "Transfer calls"
|
||
msgstr "Transfera apeluri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"A call can be transferred from one user to another in the Odoo *VoIP* phone "
|
||
"widget. However, this can **only** occur after speaking to the caller first."
|
||
" Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way "
|
||
"to transfer a call is automatically though the provider console/portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un apel poate fi transferat de la un utilizator la altul în widget-ul "
|
||
"telefonului Odoo *VoIP*. Cu toate acestea, acest lucru se poate **doar** să "
|
||
"apară după ce ați vorbit mai întâi cu apelantul. Fără a prelua apelul în "
|
||
"widget-ul telefonului Odoo *VoIP*, singura modalitate de a transfera un apel"
|
||
" este automat prin consola/portalul furnizorului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru mai multe informații despre transferuri, vizitați "
|
||
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the "
|
||
"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a transfera un apel în widget-ul telefonului Odoo *VoIP*, mai întâi, "
|
||
"răspundeți la apel folosind pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Once the incoming call is answered, click the :guilabel:`↔ (left-right "
|
||
"arrow)` icon. Then, enter the extension of the user the call should be "
|
||
"forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that "
|
||
"phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce ați răspuns la apelul primit, faceți clic pe pictograma "
|
||
":guilabel:`↔ (săgeată stânga-dreapta)`. Apoi, introduceți extensia "
|
||
"utilizatorului către care ar trebui să fie redirecționat apelul. În cele din"
|
||
" urmă, faceți clic pe :guilabel:`Transfer` pentru a direcționa apelul către "
|
||
"acel număr de telefon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"To find the extension for a user, consult the :abbr:`VoIP (Voice over "
|
||
"Internet Protocol)` administrator, or, if the user has *Settings* access "
|
||
"rights to *Administration*, navigate to :menuselection:`Settings App --> "
|
||
"Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username "
|
||
"/ Extension number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a găsi extensia pentru un utilizator, consultați administratorul "
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` sau, dacă utilizatorul are "
|
||
"drepturi de acces *Setări* la *Administrare*, navigați la "
|
||
":menuselection:`Settings App -- > Gestionați utilizatori --> Selectați "
|
||
"utilizatorul --> Preferințe --> VOIP --> Nume utilizator VoIP / Număr "
|
||
"extensie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on access rights, visit: "
|
||
":doc:`/applications/general/users/access_rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru mai multe informații despre drepturile de acces, vizitați: "
|
||
":doc:`/applications/general/users/access_rights`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transferarea unui apel în widget-ul telefonului, cu butoanele de transfer "
|
||
"evidențiate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137
|
||
msgid "Forward calls"
|
||
msgstr "Redirecționați apelurile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To forward a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the "
|
||
"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is "
|
||
"answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a redirecționa un apel în widgetul telefonului Odoo *VoIP*, mai "
|
||
"întâi, răspundeți la apel folosind pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)`."
|
||
" Odată ce ați răspuns la apelul primit, faceți clic pe pictograma "
|
||
":guilabel:`↔ (săgeată stânga-dreapta)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Then, enter the full phone number of the user the call should be forwarded "
|
||
"to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, introduceți numărul de telefon complet al utilizatorului către care ar"
|
||
" trebui să fie redirecționat apelul. În cele din urmă, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Transfer` pentru a direcționa apelul către acel număr de telefon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on forwarding, visit "
|
||
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru mai multe informații despre redirecționare, vizitați "
|
||
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3
|
||
msgid "VoIP widget"
|
||
msgstr "Widget VoIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *VoIP* widget is an add-on made available to Odoo users through the "
|
||
"*VoIP* module. It is used to incorporate virtual telephony into the "
|
||
"database. The widget is the control center for making and managing calls in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widgetul *VoIP* este un supliment pus la dispoziția utilizatorilor Odoo prin"
|
||
" modulul *VoIP*. Este folosit pentru a încorpora telefonia virtuală în baza "
|
||
"de date. Widgetul este centrul de control pentru efectuarea și gestionarea "
|
||
"apelurilor în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10
|
||
msgid "Phone calls"
|
||
msgstr "Apeluri telefonice"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`📞 "
|
||
"(phone)` icon, located in the top navigation bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, a :guilabel:`VOIP` pop-up widget appears in the lower-left "
|
||
"corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate "
|
||
"throughout the database, while making and receiving calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când faceți clic, un widget pop-up :guilabel:`VOIP` apare în colțul din "
|
||
"stânga jos al bazei de date Odoo. Widgetul permite utilizatorilor să "
|
||
"navigheze liber prin baza de date, în timp ce efectuează și primesc apeluri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"When receiving calls in Odoo, the :guilabel:`VOIP` widget rings,and displays"
|
||
" a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon "
|
||
"in the upper-right of the widget's screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când primiți apeluri în Odoo, widgetul :guilabel:`VOIP` sună și afișează o "
|
||
"notificare. Pentru a închide widget-ul, faceți clic pe pictograma "
|
||
":guilabel:`X (close)` din colțul din dreapta sus al ecranului widget-ului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number is the one provided "
|
||
"by Axivox. It can be accessed by navigating to `https://manage.axivox.com/ "
|
||
"<https://manage.axivox.com/>`_. After logging into the portal, go to "
|
||
":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numărul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` este cel oferit de "
|
||
"Axivox. Poate fi accesat navigând la `https://manage.axivox.com/ "
|
||
"<https://manage.axivox.com/>`_. După autentificarea în portal, accesați "
|
||
":menuselection:`Utilizatori --> Număr de ieșire` (coloană)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1
|
||
msgid "VoIP call in Odoo."
|
||
msgstr "Apel VoIP în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, "
|
||
"refresh the Odoo window, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă apare un mesaj de eroare *Missing Parameter* în widget-ul Odoo *VoIP*, "
|
||
"reîmprospătați fereastra Odoo și încercați din nou."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0
|
||
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone."
|
||
msgstr "Mesajul de eroare „Parametru lipsă” în softphone-ul Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If an *Incorrect Number* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, "
|
||
"make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ "
|
||
"(plus)` sign, followed by the international country code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă apare un mesaj de eroare *Număr incorect* în widget-ul Odoo *VoIP*, "
|
||
"asigurați-vă că utilizați formatul internațional, care duce cu semnul "
|
||
":guilabel:`+ (plus)`, urmat de codul internațional de țară."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United "
|
||
"States.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(De exemplu, +16506913277, unde „+1” este prefixul internațional pentru "
|
||
"Statele Unite.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0
|
||
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone."
|
||
msgstr "Mesajul de eroare „Număr incorect” pe softphone-ul Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tab-uri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In all, there are three tabs (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Next "
|
||
"Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which "
|
||
"are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"În total, există trei file (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Activitățile "
|
||
"următoare` și :guilabel:`Contacte`) prezente în widget-ul *VoIP*, care sunt "
|
||
"utilizate pentru gestionarea apelurilor și a apelurilor de zi cu zi. "
|
||
"activități de zi în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Recent"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Recent` tab of the *VoIP* widget, the call history for "
|
||
"the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number"
|
||
" can be clicked to begin a call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub fila :guilabel:`Recent` a widget-ului *VoIP*, istoricul apelurilor "
|
||
"pentru utilizator este disponibil. Aceasta include apelurile primite și "
|
||
"efectuate. Se poate da clic pe orice număr pentru a începe un apel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67
|
||
msgid "Next activities"
|
||
msgstr "Următoarele activități"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* widget, a user can "
|
||
"see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed "
|
||
"for the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub fila :guilabel:`Activități următoare` a widget-ului *VoIP*, un "
|
||
"utilizator poate vedea orice activități care i-au fost atribuite și care "
|
||
"urmează să fie finalizate pentru ziua respectivă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an"
|
||
" email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a"
|
||
" linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe o activitate din această filă pentru a efectua orice acțiuni,"
|
||
" inclusiv: trimiterea unui e-mail, accesarea persoanei de contact, "
|
||
"programarea unei alte activități sau accesarea unei înregistrări conectate "
|
||
"(cum ar fi o comandă de vânzări, un client potențial/oportunitate sau o "
|
||
"sarcină de proiect)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The user can also mark the activity as complete, edit the details of the "
|
||
"activity, or cancel it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizatorul poate, de asemenea, să marcheze activitatea ca finalizată, să "
|
||
"editeze detaliile activității sau să o anuleze."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To call the customer related to a scheduled activity, click the :guilabel:`📞"
|
||
" (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another "
|
||
"number for the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a apela clientul legat de o activitate programată, faceți clic pe "
|
||
"pictograma :guilabel:`📞 (telefon)` sau faceți clic pe pictograma "
|
||
":guilabel:`⌨️ (tastatură)` pentru a forma un alt număr pentru client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1
|
||
msgid "Activity control center on the VoIP widget."
|
||
msgstr "Centru de control al activității pe widget-ul VoIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: "
|
||
":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alte pictograme apar în widget-ul *VoIP*, clasificate pe două secțiuni: "
|
||
":guilabel:`Document` și :guilabel:`Activitate`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88
|
||
msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:"
|
||
msgstr "Sub secțiunea :guilabel:`Document`, de la dreapta la stânga:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90
|
||
msgid ":guilabel:`➣ (paper airplane)` icon: sends an email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91
|
||
msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`👤 (pictograma persoană)`: redirecționează către cartela de "
|
||
"contact"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`📄 (document)` pictogramă: redirecționează către înregistrarea "
|
||
"atașată în Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93
|
||
msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity"
|
||
msgstr ":guilabel:`🕓 (ceas)` pictogramă: programați o activitate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95
|
||
msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:"
|
||
msgstr "În secțiunea :guilabel:`Activitate`, de la stânga la dreapta:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97
|
||
msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done"
|
||
msgstr ":guilabel:`✔️ (bifă)` pictogramă: marcați activitatea ca finalizată"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98
|
||
msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity"
|
||
msgstr ":guilabel:`✏️ (creion)` pictograma: editați activitatea"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99
|
||
msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity"
|
||
msgstr ":guilabel:`✖️ (anulare)` pictograma: anulați activitatea"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contacte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a"
|
||
" contact in the *Contacts* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub fila :guilabel:`Contacts` a widget-ului *VoIP*, un utilizator poate "
|
||
"accesa o persoană de contact în aplicația *Contacts*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Any contact can easily be called by clicking into the contact from the "
|
||
"*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orice contact poate fi apelat cu ușurință făcând clic pe contact din fila "
|
||
":guilabel:`Contacts` a widgetului *VoIP*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A search feature is also available in the upper-right side of the widget, "
|
||
"represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"O funcție de căutare este disponibilă și în partea din dreapta sus a widget-"
|
||
"ului, reprezentată de o pictogramă :guilabel:`🔍 (lupă)`."
|