documentation/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po
2024-08-05 05:47:06 +00:00

8407 lines
382 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Emanuel Bruda, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Fenyedi Levente, 2024
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2024
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../content/applications/productivity.rst:5
msgid "Productivity"
msgstr "Productivitate"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:5
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgstr "Sincronizați calendarul Google cu Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid ""
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"schedules, so a meeting is never missed."
msgstr ""
"Sincronizați Google Calendar cu Odoo pentru a vedea și gestiona întâlnirile "
"de pe ambele platforme (actualizările merg în ambele direcții). Această "
"integrare ajută la organizarea programelor, astfel încât nicio întâlnire nu "
"este ratată."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
msgid "Setup in Google"
msgstr "Configurare în Google"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
msgid "Select (or create) a project"
msgstr "Selectați (sau creați) un proiect"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18
msgid ""
"Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, "
"go to the `Google API Console <https://console.developers.google.com>`_ and "
"log into the Google account."
msgstr ""
"Creați un nou proiect Google API și activați API-ul Google Calendar. Mai "
"întâi, accesați `Consola API Google "
"<https://console.developers.google.com>`_ și conectați-vă la contul Google."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22
msgid ""
"If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to"
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"Dacă aceasta este prima dată când accesează această pagină, Google va "
"solicita utilizatorului să intre într-o țară și să accepte Termenii și "
"condițiile. Selectați o țară din lista derulantă și acceptați :abbr:`ToS "
"(Termenii și condițiile)`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API "
"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New "
"Project`."
msgstr ""
"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Selectați un proiect` și selectați (sau "
"creați) un proiect API pentru a configura OAuth și pentru a stoca "
"acreditările. Faceți clic pe :guilabel:`Proiect nou`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr "Creați un nou proiect API pentru a stoca credențialele."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34
msgid ""
"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily "
"identified."
msgstr ""
"Dați proiectului API un nume clar, cum ar fi „Odoo Sync”, astfel încât să "
"poată fi identificat cu ușurință."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37
msgid "Enable Google calendar API"
msgstr "Activați Google Calendar API"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39
msgid ""
"Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select"
" :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` "
"doesn't appear."
msgstr ""
"Acum, faceți clic pe :guilabel:`API și servicii activate` în meniul din "
"stânga. Selectați din nou :guilabel:`API-uri și servicii activate` dacă "
":guilabel:`Bara de căutare` nu apare."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
msgstr "Activați API-urile și serviciile pe proiectul API."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46
msgid ""
"After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select"
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
"După aceea, căutați `Google Calendar API` folosind bara de căutare și "
"selectați :guilabel:`Google Calendar API` din rezultatele căutării. Faceți "
"clic pe :guilabel:`Activați`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable the Google Calendar API."
msgstr "Activați API-ul Google Calendar."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "Ecran de consimțământ OAuth"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
msgid ""
"Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do"
" that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select "
"the :guilabel:`User Type`."
msgstr ""
"Acum că proiectul API a fost creat, OAuth ar trebui configurat. Pentru a "
"face acest lucru, faceți clic pe :guilabel:`OAuth consent` în meniul din "
"stânga și apoi selectați :guilabel:`Tipul de utilizator`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60
msgid ""
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"Conturile Gmail *personale* pot fi doar tip de utilizator **extern**, ceea "
"ce înseamnă că Google poate solicita o aprobare sau pentru a fi adăugate "
"*Scopes*. Cu toate acestea, utilizarea unui cont *Google WorkSpace* permite "
"utilizarea tipului de utilizator **Intern**."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
msgid ""
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"Rețineți, de asemenea, că, în timp ce conexiunea API este în modul de "
"testare *Extern*, atunci nu este necesară aprobarea Google. Limitele "
"utilizatorilor în acest mod de testare sunt setate la 100 de utilizatori."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
msgid ""
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the "
":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User"
" support email` field, and type the email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"În al doilea pas, :guilabel:`Ecran de consimțământ OAuth`, tastați `Odoo` în"
" câmpul :guilabel:`Numele aplicației`, selectați adresa de e-mail pentru "
"câmpul :guilabel:`E-mail de asistență pentru utilizatori` și introduceți "
"adresa de e-mail pentru secțiunea :guilabel:`Informații de contact pentru "
"dezvoltatori`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați și continuați`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72
msgid ""
"Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save "
"and Continue`."
msgstr ""
"Omiteți al treilea pas, :menuselection:`Scopes`, făcând clic pe "
":guilabel:`Salvați și continuați`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74
msgid ""
"Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses "
"being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"Apoi, dacă continuați în modul de testare (Extern), adăugați adresele de "
"e-mail configurate în pasul :guilabel:`Test utilizatori`, făcând clic pe "
":guilabel:`Adăugați utilizatori`, iar apoi pe :guilabel:`Salvați și "
"continuați` buton. Apare un rezumat al înregistrării aplicației."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
"În cele din urmă, derulați în partea de jos și faceți clic pe "
":guilabel:`Înapoi la tabloul de bord`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
msgid ""
"Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create "
"credentials."
msgstr ""
"Acum, consimțământul OAuth a fost configurat și este timpul să creați "
"acreditări."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
msgid "Create credentials"
msgstr "Creați credențiale"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85
msgid ""
"The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google "
"Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by "
"clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, "
"Google will open a guide to create credentials."
msgstr ""
"*Client ID* și *Client Secret* sunt ambele necesare pentru a conecta Google "
"Calendar la Odoo. Acesta este ultimul pas în consola Google. Începeți făcând"
" clic pe :guilabel:`Credentials` în meniul din stânga. Apoi, faceți clic pe "
":guilabel:`Creați acreditări` și selectați :guilabel:`ID client OAuth`, "
"Google va deschide un ghid pentru a crea acreditări."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90
msgid ""
"Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo "
"Database` for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
"Sub :menuselection:`Creați ID client OAuth`, selectați :guilabel:`Aplicație "
"de site` pentru câmpul :guilabel:`Tipul aplicației` și tastați `Baza mea de "
"date Odoo` pentru :guilabel:`Nume`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` address."
msgstr ""
"În secțiunea :guilabel:`Origini JavaScript autorizate`, faceți clic pe "
":guilabel:`+ Adăugați URI` și introduceți adresa completă Odoo a companiei "
":abbr:`URL (Locator uniform de resurse)`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
"Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
"address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"În secțiunea :guilabel:`URI de redirecționare autorizate`, faceți clic pe "
":guilabel:`+ Adăugați URI` și introduceți adresa companiei Odoo :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)` urmată de `/google_account/authentication`. În "
"cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Creați`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid ""
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
msgstr ""
"Adăugați originile JavaScript autorizate și redirecturile URI-uri "
"autorizate."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103
msgid ""
"A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy "
"these to a notepad."
msgstr ""
"Vor apărea :guilabel:`Client ID` și :guilabel:`Client Secret`, copiați-le "
"într-un bloc de note."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Setare în Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108
msgid ""
"Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo "
"database and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
"Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google "
"Calendar`."
msgstr ""
"Odată ce *Client ID* și *Client Secret* sunt localizate, deschideți baza de "
"date Odoo și accesați :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
"Integrations --> Google Calendar`. Bifați caseta de lângă :guilabel:`Google "
"Calendar`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
msgstr "Caseta Google Calendar în Setări generale."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116
msgid ""
"Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google"
" Calendar API credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Apoi, copiați și inserați *Client ID* și *Client Secret* din pagina de "
"acreditări Google Calendar API în câmpurile respective de sub caseta de "
"selectare :guilabel:`Google Calendar`. Apoi, faceți clic pe "
":guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121
msgid "Sync calendar in Odoo"
msgstr "Sincronizați calendarul în Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123
msgid ""
"Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the "
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
msgstr ""
"În cele din urmă, deschideți aplicația :menuselection:`Calendar` în Odoo și "
"faceți clic pe butonul de sincronizare :guilabel:`Google` pentru a "
"sincroniza Google Calendar cu Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid ""
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
"Odoo."
msgstr ""
"Faceți clic pe butonul de sincronizare Google în Calendarul Odoo pentru a "
"sincroniza Google Calendar cu Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
msgid ""
"When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will "
"redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email "
"Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should "
"the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give "
"permission for the transfer of data)`."
msgstr ""
"Când sincronizați Google Calendar cu Odoo pentru prima dată, pagina va fi "
"redirecționată către Contul Google. De acolo, selectați :guilabel:`Contul de"
" e-mail` care ar trebui să aibă acces, apoi selectați :guilabel:`Continuați`"
" (în cazul în care aplicația nu este verificată) și, în final, selectați "
":guilabel:`Continuați` (pentru a acorda permisiunea pentru transferul de "
"date)`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
msgstr "Permiteți Odoo să acceseze Google Calendar."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
msgstr "Acum, Calendarul Odoo este sincronizat cu succes cu Google Calendar!"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test"
" database and a test email address (that is not used for any other purpose) "
"before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's "
"production database."
msgstr ""
"Odoo recomandă cu căldură testarea sincronizării calendarului Google pe o "
"bază de date de testare și pe o adresă de e-mail de test (care nu este "
"folosită în niciun alt scop) înainte de a încerca să sincronizeze calendarul"
" Google dorit cu baza de date de producție a utilizatorului."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147
msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:"
msgstr ""
"Odată ce un utilizator își sincronizează calendarul Google cu calendarul "
"Odoo:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
"Crearea unui eveniment în Odoo face ca Google să trimită o invitație tuturor"
" participanților la eveniment."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event "
"attendees."
msgstr ""
"Ștergerea unui eveniment din Odoo face ca Google să trimită o anulare "
"tuturor participanților la eveniment."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Adăugarea unei persoane de contact la un eveniment face ca Google să trimită"
" o invitație tuturor participanților la eveniment."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all"
" event attendees."
msgstr ""
"Eliminarea unei persoane de contact dintr-un eveniment face ca Google să "
"trimită o anulare tuturor participanților la eveniment."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154
msgid ""
"Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by"
" selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails."
msgstr ""
"Evenimentele pot fi create în *Google Calendar* fără a trimite o notificare "
"selectând :guilabel:`Nu trimiteți` când vi se solicită să trimiteți "
"e-mailuri de invitație."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211
msgid "Troubleshoot sync"
msgstr "Depanați sincronizarea"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160
msgid ""
"There may be times when the *Google Calendar* account does not sync "
"correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs."
msgstr ""
"Pot exista momente în care contul *Google Calendar* nu se sincronizează "
"corect cu Odoo. Problemele de sincronizare pot fi văzute în jurnalele bazei "
"de date."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163
msgid ""
"In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed "
"using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by "
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
"the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab."
msgstr ""
"În aceste cazuri, contul necesită depanare. O resetare poate fi efectuată "
"folosind butonul :guilabel:`Resetare cont`, care poate fi accesat navigând "
"la :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Apoi, selectați "
"utilizatorul pentru a modifica calendarul și faceți clic pe fila "
":guilabel:`Calendar`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user."
msgstr "Butoanele de resetare evidențiate în fila calendar a utilizatorului."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225
msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar."
msgstr ""
"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Resetați contul` sub calendarul corect."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228
msgid "Reset options"
msgstr "Opțiuni de resetare"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177
msgid ""
"The following reset options are available for troubleshooting Google "
"calendar sync with Odoo:"
msgstr ""
"Următoarele opțiuni de resetare sunt disponibile pentru depanarea "
"sincronizării calendarului Google cu Odoo:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Google calendar reset options in Odoo."
msgstr "Opțiuni de resetare a calendarului Google în Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237
msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:"
msgstr ":guilabel:`Evenimente existente ale utilizatorului`:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239
msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events."
msgstr ":guilabel:`Lasa-le neatinse`: fara modificari la evenimente."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186
msgid ""
":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the "
"events from *Google Calendar*."
msgstr ""
":guilabel:`Ștergeți din contul curent Google Calendar`: ștergeți "
"evenimentele din *Google Calendar*."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242
msgid ""
":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar."
msgstr ":guilabel:`Șterge din Odoo`: șterge evenimentele din calendarul Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189
msgid ""
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* "
"and Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Ștergeți din ambele`: ștergeți evenimentele atât din *Google "
"Calendar*, cât și din calendarul Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246
msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:"
msgstr ":guilabel:`Următoarea sincronizare`:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google "
"Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Sincronizați numai evenimente noi`: sincronizați evenimente noi "
"pe *Google Calendar* și/sau calendarul Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195
msgid ""
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google "
"Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Sincronizează toate evenimentele existente`: sincronizați toate"
" evenimentele pe *Google Calendar* și/sau calendarul Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253
msgid ""
"Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's "
"events and the calendar synchronization."
msgstr ""
"Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` după ce ați făcut selecția pentru a "
"modifica evenimentele utilizatorului și sincronizarea calendarului."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202
msgid "Google OAuth FAQ"
msgstr "Întrebări frecvente despre Google OAuth"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:204
msgid ""
"At times there can be misconfigurations that take place, and troubleshooting"
" is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may "
"occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo."
msgstr ""
"Uneori pot avea loc configurații greșite și este necesară depanarea pentru a"
" rezolva problema. Mai jos sunt cele mai frecvente erori care pot apărea la "
"configurarea *Google Calendar* pentru utilizare cu Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209
msgid "Production vs. testing publishing status"
msgstr "Starea de publicare a producției vs. testare"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211
msgid ""
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
"(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:"
msgstr ""
"Dacă alegeți :guilabel:`Producție` ca :guilabel:`Starea publicării` (în loc "
"de :guilabel:`Testing`) afișează următorul mesaj de avertizare:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214
msgid ""
"`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent "
"screen is verified. This may require a verification process that can take "
"several days.`"
msgstr ""
"„OAuth este limitat la 100 de autentificări sensibile până când ecranul de "
"consimțământ OAuth este verificat. Acest lucru poate necesita un proces de "
"verificare care poate dura câteva zile.`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217
msgid ""
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click "
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
msgstr ""
"Pentru a corecta acest avertisment, navigați la `Google API Platform "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Dacă "
":guilabel:`Starea publicării` este :guilabel:`În producție`, faceți clic pe "
":guilabel:`Înapoi la testare` pentru a corecta problema."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222
msgid "No test users added"
msgstr "Nu s-au adăugat utilizatori de testare"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224
msgid ""
"If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an "
":guilabel:`Error 403: access_denied` populates."
msgstr ""
"Dacă nu sunt adăugați utilizatori de testare la :guilabel:`Ecranul de "
"consimțământ OAuth`, atunci se publică o :guilabel:`Eroare 403: "
"access_denied`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "403 Access Denied Error."
msgstr "Eroare de acces 403 refuzat."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:231
msgid ""
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen`, under"
" :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email "
"to be configured in Odoo."
msgstr ""
"Pentru a corecta această eroare, reveniți la :guilabel:`ecranul de "
"consimțământ OAuth`, sub :guilabel:`API și servicii` și adăugați utilizatori"
" de testare în aplicație. Adăugați e-mailul pentru a fi configurat în Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235
msgid "Application Type"
msgstr "Tipul aplicației"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:237
msgid ""
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
" :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error "
"400:redirect_uri_mismatch`)."
msgstr ""
"La crearea acreditărilor (OAuth *Client ID* și *Client Secret*), dacă este "
"selectat :guilabel:`Desktop App` pentru :guilabel:`Application Type`, apare "
"o :guilabel:`Eroare de autorizare` (:guilabel: `Eroare 400: "
"redirect_uri_mismatch`)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
msgstr "Eroare 400 Redirect URI Mismatch."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245
msgid ""
"To correct this error, delete the existing credentials, and create new "
"credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the "
":guilabel:`Application Type`."
msgstr ""
"Pentru a corecta această eroare, ștergeți acreditările existente și creați "
"noi acreditări, selectând :guilabel:`Aplicație web` pentru :guilabel:`Tipul "
"de aplicație`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248
msgid ""
"Then, under :guilabel:`Authorized redirect URIs`, click :guilabel:`ADD URI`,"
" and type: `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in "
"the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** "
"Odoo database name."
msgstr ""
"Apoi, sub :guilabel:`URI de redirecționare autorizate`, faceți clic pe "
":guilabel:`ADD URI` și tastați: "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` în câmp, "
"asigurându-vă că înlocuiți *yourdbname* în adresa URL cu numele **real** al "
"bazei de date Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253
msgid ""
"Ensure that the domain (used in the URI: "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact "
"same domain as configured in the `web.base.url` system parameter."
msgstr ""
"Asigurați-vă că domeniul (utilizat în URI: "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) este exact "
"același domeniu ca cel configurat în parametrul de sistem `web.base.url`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257
msgid ""
"Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header "
"menu --> Parameters section --> System Parameters`."
msgstr ""
"Accesați `web.base.url` activând :ref:`developer mode <developer-mode>` și "
"navigând la :menuselection:`Settings app --> Technical header meniu --> "
"Parameters section --> System Parameters` ."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
msgid "Outlook Calendar synchronization"
msgstr "Sincronizarea calendarului Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5
msgid ""
"Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping "
"track of tasks and appointments across all related applications."
msgstr ""
"Sincronizarea *Calendarului Outlook* al unui utilizator cu Odoo este utilă "
"pentru a ține evidența sarcinilor și întâlnirilor în toate aplicațiile "
"conexe."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`../../general/users/azure`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
msgid "Microsoft Azure setup"
msgstr "Configurare Microsoft Azure"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15
msgid ""
"To sync the *Outlook Calendar* with Odoo's *Calendar*, a Microsoft *Azure* "
"account is required. Creating an account is free for users who have never "
"tried, or paid for, *Azure*. For more information, view the account options "
"on the `Azure website <https://azure.microsoft.com/en-"
"us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
"Pentru a sincroniza *Calendarul Outlook* cu *Calendarul* Odoo, este necesar "
"un cont Microsoft *Azure*. Crearea unui cont este gratuită pentru "
"utilizatorii care nu au încercat sau au plătit niciodată *Azure*. Pentru mai"
" multe informații, vedeți opțiunile contului de pe „site-ul web Azure "
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
" set up a Microsoft *Entra ID* (formally called Microsoft *Azure Active "
"Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register "
"Microsoft applications."
msgstr ""
"Consultați `documentația Microsoft <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ despre "
"cum să configurați un Microsoft *Entra ID* ( numit oficial Microsoft *Azure "
"Active Directory (Azure AD)*). Aceasta este o consolă API pentru gestionarea"
" și înregistrarea aplicațiilor Microsoft."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25
msgid ""
"Existing Microsoft *Entra ID* users should log in at the `Microsoft Azure "
"developer portal <https://portal.azure.com/#home>`_. Next, select "
":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra"
" ID`."
msgstr ""
"Utilizatorii Microsoft *Entra ID* existenți ar trebui să se conecteze la "
"`Portalul pentru dezvoltatori Microsoft Azure "
"<https://portal.azure.com/#home>`_. Apoi, selectați :guilabel:`Vizualizare` "
"în secțiunea etichetată :guilabel:`Gestionați ID-ul Microsoft Entra`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid "Register application"
msgstr "Înregistrați aplicația"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32
msgid ""
"After logging in with the Microsoft *Entra ID*, `register an application "
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/quickstart-"
"register-app>`_."
msgstr ""
"După ce vă conectați cu Microsoft *Entra ID*, „înregistrați o aplicație "
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/quickstart-"
"register-app>`_."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35
msgid ""
"To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the "
"resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`."
msgstr ""
"Pentru a crea o aplicație, faceți clic pe :guilabel:`+ Adaugă` în meniul de "
"sus. Din meniul derulant rezultat, selectați :guilabel:`Înregistrare "
"aplicație`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu "
"highlighted."
msgstr ""
"Pagina de gestionare Microsoft Azure cu meniul + Adăugare și Înregistrare "
"aplicație evidențiate."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42
msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application."
msgstr "Introduceți un :guilabel:`Nume` unic pentru aplicația conectată."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
"Choosing the appropriate :guilabel:`Supported account type` is essential, or"
" else the connected application will not work. Users who wish to connect "
"their *Outlook Calendar* to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in "
"any organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - "
"Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
"Alegerea :guilabel:`Tipul de cont acceptat` adecvată este esențială, altfel "
"aplicația conectată nu va funcționa. Utilizatorii care doresc să-și "
"conecteze *Calendarul Outlook* la Odoo ar trebui să selecteze opțiunea "
":guilabel:`Conturi din orice director organizațional (Orice director "
"Microsoft Entra ID - Multitenant) și conturi personale Microsoft (de "
"exemplu, Skype, Xbox)` pentru :guilabel:` Tipuri de cont acceptate`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose the :guilabel:`Web` "
"option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI "
"(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
"Când configurați :guilabel:`URI de redirecționare`, alegeți opțiunea "
":guilabel:`Web` din primul meniu derulant. Apoi, introduceți URI (URL-ul) "
"bazei de date Odoo urmat de `/microsoft_account/authentication`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55
msgid ""
"Enter `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` for the"
" :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL"
" (Uniform Resource Locator)`."
msgstr ""
"Introduceți `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"pentru :guilabel:`URI de redirecționare`. Înlocuiți `yourdbname.odoo.com` cu"
" :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
"Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used "
"in the URI is the exact same domain as the one configured on the "
"`web.base.url` system parameter."
msgstr ""
"Asigurați-vă că :abbr:`URL-ul (Uniform Resource Locator)` (domeniul) al "
"bazei de date utilizat în URI este exact același domeniu ca cel configurat "
"în parametrul de sistem `web.base.url`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62
msgid ""
"Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header "
"menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the"
" :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page."
msgstr ""
"Accesați `web.base.url` activând :ref:`developer mode <developer-mode>` și "
"navigând la :menuselection:`Settings app --> Technical header meniu --> "
"Parameters section --> System Parameters` . Apoi, selectați-l din lista "
":guilabel:`Key` de pe pagina :guilabel:`System Parameters`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
"Setările „Tip de cont acceptat” și „URI de redirecționare” în portalul "
"Microsoft Entra ID."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:71
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, check "
"Microsoft's `Redirect URI (reply URL) restrictions and limitations "
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/reply-"
"url>`_ page."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre restricțiile și limitările URI-urilor, "
"verificați restricțiile și limitările `Redirect URI (URL de răspuns) de la "
"Microsoft <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url> `_ pagina."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75
msgid ""
"Finally, on the application registration page, click :guilabel:`Register` "
"button to complete the application registration. The :guilabel:`Application "
"(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the "
":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`."
msgstr ""
"În cele din urmă, pe pagina de înregistrare a aplicației, faceți clic pe "
"butonul :guilabel:`Înregistrați` pentru a finaliza înregistrarea aplicației."
" Se produce :guilabel:`ID-ul aplicației (client)`. Copiați această valoare, "
"așa cum este necesară mai târziu, în :ref:`outlook_calendar/odoo_setup`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n"
"application."
msgstr ""
"ID-ul client al aplicației evidențiat în secțiunea esențială a noului creat\n"
"aplicarea."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Create client secret"
msgstr "Creați secretul clientului"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87
msgid ""
"The second credential needed to complete the synchronization of the "
"Microsoft *Outlook Calendar* is the *Client Secret*. The user **must** add a"
" client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no "
"interaction from the user's side. *Certificates* are optional."
msgstr ""
"A doua acreditare necesară pentru a finaliza sincronizarea *Calendarului "
"Outlook* Microsoft este *Secretul clientului*. Utilizatorul **trebuie** să "
"adauge un secret de client, deoarece acest lucru permite Odoo să se "
"autentifice, nefiind nevoie de interacțiune din partea utilizatorului. "
"*Certificatele* sunt optionale."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91
msgid ""
"To add a client secret, click :menuselection:`Certificates & secrets` in the"
" left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client "
"secret."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un secret de client, faceți clic pe "
":menuselection:`Certificate și secrete` în meniul din stânga. Apoi faceți "
"clic pe :guilabel:`+ Secret client nou` pentru a crea secretul clientului."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n"
"highlighted."
msgstr ""
"Noua pagină secretă a clientului cu meniu de certificate și secrete și opțiune nouă de secrete a clientului\n"
"evidențiat."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99
msgid ""
"Next, type a :guilabel:`Description`, and select when the client secret "
":guilabel:`Expires`. Available options include: :guilabel:`90 days (3 "
"months)`, :guilabel:`365 days (12 months)`, :guilabel:`545 days (18 "
"months)`, :guilabel:`730 days (24 months)` or :guilabel:`Custom`. The "
":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a "
":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date."
msgstr ""
"Apoi, tastați o :guilabel:`Descriere` și selectați când secretul clientului "
":guilabel:`Expiră`. Opțiunile disponibile includ: :guilabel:`90 zile (3 "
"luni)`, :guilabel:`365 zile (12 luni)`, :guilabel:`545 zile (18 luni)`, "
":guilabel:`730 zile (24 luni) ` sau :guilabel:`Custom`. Opțiunea "
":guilabel:`Custom` permite administratorului să seteze o dată "
":guilabel:`Start` și :guilabel:`End`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`."
msgstr ""
"În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați` la :guilabel:`Adăugați"
" un secret de client`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or "
"custom), so there is no need to re-synchronize soon."
msgstr ""
"Deoarece resetarea sincronizării poate fi dificilă, Odoo recomandă setarea "
"datei de expirare maximă permisă pentru secretul clientului (24 de luni sau "
"personalizat), astfel încât nu este nevoie să resincronizați în curând."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section."
msgstr ""
"Copiați :guilabel:`Valoare` pentru a fi utilizat în secțiunea următoare."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be"
" sure to save the secret when created *before* leaving the page."
msgstr ""
"Valorile secrete ale clientului nu pot fi vizualizate, decât imediat după "
"creare. Asigurați-vă că salvați secretul când este creat *înainte* de a "
"părăsi pagina."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "Configurare în Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings app --> Integrations "
"section`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar` "
"setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes."
msgstr ""
"În baza de date Odoo, accesați :menuselection:`Settings app --> Integrations"
" section` și bifați caseta de selectare de lângă setarea :guilabel:`Outlook "
"Calendar`. Nu uitați să faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a "
"implementa modificările."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr "Setarea \"Calendar Outlook\" activată în Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:131
msgid ""
"From the Microsoft *Azure* portal, under the :guilabel:`Overview` section of"
" the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, if it has "
"not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field "
"in Odoo."
msgstr ""
"Din portalul Microsoft *Azure*, în secțiunea :guilabel:`Prezentare generală`"
" a aplicației, copiați :guilabel:`ID aplicației (client)`, dacă nu a fost "
"deja copiat și inserați-l în :guilabel: Câmpul „ID client” în Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr "Câmpul \"Client ID\" în portalul Microsoft Azure."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:139
msgid ""
"Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and "
"paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
msgstr ""
"Copiați :guilabel:`Value` (Valoarea secretă a clientului) achiziționată "
"anterior și inserați-o în câmpul :guilabel:`Secret client` din Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr "Tokenul \"Client Secret\" de copiat de la Microsoft în Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:146
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"În cele din urmă, pe pagina :menuselection:`Setări --> Setări generale` din "
"Odoo, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:151
msgid "Sync with Outlook"
msgstr "Sincronizați cu Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:155
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
"user's production database."
msgstr ""
"Odoo recomandă în mod deosebit să testați sincronizarea calendarului Outlook"
" pe o bază de date de testare și o adresă de e-mail de testare (care nu este"
" folosită pentru nici un alt scop) înainte de a încerca să sincronizați "
"calendarul Outlook dorit cu baza de date de producție a utilizatorului."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:159
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
"Dacă utilizatorul are orice evenimente trecute, prezente sau viitoare pe "
"calendarul său Odoo înainte de sincronizarea calendarului Outlook, Outlook "
"va trata evenimentele extrase din calendarul Odoo în timpul sincronizării ca"
" evenimente noi, provocând trimiterea unei notificări prin e-mail de la "
"Outlook tuturor participanților la eveniment."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:163
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
"and then start the sync."
msgstr ""
"Pentru a evita trimiterea neașteptată a e-mailurilor tuturor participanților"
" la evenimentele trecute, prezente și viitoare, utilizatorul trebuie să "
"adauge evenimentele din calendarul Odoo în calendarul Outlook înainte de "
"prima sincronizare, să șteargă evenimentele din Odoo, și apoi să înceapă "
"sincronizarea."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:167
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
" Odoo's side."
msgstr ""
"Chiar și după sincronizarea calendarului Odoo cu calendarul Outlook, Outlook"
" va trimite totuși o notificare tuturor participanților la eveniment la "
"fiecare dată când un eveniment este editat (creat, șters, dezarhivat, sau "
"dată/timpul evenimentului modificat), fără excepții. Aceasta este o limitare"
" care nu poate fi rezolvată pe partea de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:172
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
"În concluzie, odată ce un utilizator sincronizează calendarul Outlook cu "
"calendarul Odoo:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:174
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
"Crearea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei invitații prin "
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:175
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
"Ștergerea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei anulații prin "
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:176
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Dezarhivarea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei invitații prin "
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:177
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Arhivarea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei anulații prin "
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:178
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Adăugarea unui contact la un eveniment provoacă trimiterea unei invitații "
"prin e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:179
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
"Eliminarea unui contact dintr-un eveniment provoacă trimiterea unei anulații"
" prin e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:182
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr "Sincronizare calendar Odoo și Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:184
msgid ""
"In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the "
"monthly calendar."
msgstr ""
"În baza de date Odoo, deschideți modulul *Calendar* și faceți clic pe "
"butonul de sincronizare :guilabel:`Outlook` din partea dreaptă a paginii, "
"sub calendarul lunar."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr "Butonul de sincronizare \"Outlook\" în calendarul Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:191
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (*Outlook* and Odoo). The page redirects to a Microsoft "
"login page, and the user is asked to log in to their account, if they are "
"not already. Finally, grant the required permissions by clicking "
":guilabel:`Accept`."
msgstr ""
"Sincronizarea este un proces bidirecțional, ceea ce înseamnă că evenimentele"
" sunt reconciliate în ambele conturi (*Outlook* și Odoo). Pagina "
"redirecționează către o pagină de conectare Microsoft și utilizatorului i se"
" cere să se conecteze la contul său, dacă nu este deja. În cele din urmă, "
"acordați permisiunile necesare făcând clic pe :guilabel:`Accept`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page."
msgstr "Procesul de autentificare pe pagina Microsoft Outlook OAuth."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook/sync>`. The configuration of "
"Microsoft's *Azure* account is only done once, as Microsoft *Entra ID* "
"tenants' client IDs and client secrets are unique, and help the user manage "
"a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external "
"users."
msgstr ""
"Toți utilizatorii care doresc să folosească sincronizarea trebuie pur și "
"simplu să :ref:`să sincronizeze calendarul cu Outlook <outlook/sync>`. "
"Configurarea contului *Azure* al Microsoft se face o singură dată, deoarece "
"ID-urile clientului și secretele clientului ale chiriașilor Microsoft *Entra"
" ID* sunt unice și ajută utilizatorul să gestioneze o anumită instanță a "
"serviciilor cloud Microsoft pentru utilizatori interni și externi."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207
msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:208
msgid ":doc:`google`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:213
msgid ""
"There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not "
"sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs."
msgstr ""
"Pot exista momente în care contul *Microsoft Outlook Calendar* nu se "
"sincronizează corect cu Odoo. Problemele de sincronizare pot fi văzute în "
"jurnalele bazei de date."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:216
msgid ""
"In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed "
"using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by "
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
"the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab."
msgstr ""
"În aceste cazuri, contul necesită depanare. O resetare poate fi efectuată "
"folosind butonul :guilabel:`Resetare cont`, care poate fi accesat navigând "
"la :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Apoi, selectați "
"utilizatorul pentru a modifica calendarul și faceți clic pe fila "
":guilabel:`Calendar`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:230
msgid ""
"The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft "
"Outlook Calendar* sync with Odoo:"
msgstr ""
"Următoarele opțiuni de resetare sunt disponibile pentru depanarea *Microsoft"
" Outlook Calendar* sincronizare cu Odoo:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Outlook calendar reset options in Odoo."
msgstr "Opțiuni de resetare a calendarului Outlook în Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240
msgid ""
":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the "
"events from *Microsoft Outlook Calendar*."
msgstr ""
":guilabel:`Ștergeți din contul curent Microsoft Calendar`: ștergeți "
"evenimentele din *Microsoft Outlook Calendar*."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243
msgid ""
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook"
" Calendar* and Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Ștergeți din ambele`: ștergeți evenimentele atât din *Calendarul "
"Microsoft Outlook*, cât și din calendarul Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248
msgid ""
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft "
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Sincronizați numai evenimente noi`: sincronizați evenimente noi "
"pe *Calendarul Microsoft Outlook* și/sau calendarul Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250
msgid ""
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft "
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Sincronizează toate evenimentele existente`: sincronizați toate"
" evenimentele din *Calendarul Microsoft Outlook* și/sau calendarul Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6
msgid "Discuss"
msgstr "Discută"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
msgid ""
"Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
" through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
"dashboard."
msgstr ""
"Odoo *Discuss* este o aplicație de comunicare internă care permite "
"utilizatorilor să se conecteze prin mesaje, note și partajarea fișierelor, "
"fie printr-o fereastră de chat persistentă care funcționează între "
"aplicații, fie prin tabloul de bord dedicat *Discuss*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15
msgid "Choose notifications preference"
msgstr "Alegeți preferința pentru notificări"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17
msgid ""
"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
msgstr ""
"Accesați preferințele specifice utilizatorului pentru aplicația *Discuss* "
"navigând la :menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences "
"tab`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr "Vizualizare a filei Preferințe pentru Odoo Discuss."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:23
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
msgstr ""
"În mod implicit, câmpul :guilabel:`Notificare` este setat ca "
":guilabel:`Gestionați prin e-mailuri`. Cu această setare activată, Odoo va "
"trimite un e-mail de notificare de fiecare dată când un mesaj este trimis "
"din chatter, o notă este trimisă cu o mențiune `@` (din chatter) sau este "
"trimisă o notificare pentru o înregistrare pe care utilizatorul o urmează . "
"Ceva care declanșează o notificare este schimbarea etapei (dacă un e-mail\\ "
"este configurat pentru a fi trimis, de exemplu dacă sarcina este setată la "
":guilabel:`Done`)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29
msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
msgstr ""
"Alegând :guilabel:`Handle in Odoo`, notificările de mai sus sunt afișate în "
"*Inbox* a aplicației *Discuți*. Mesajele pot avea următoarele acțiuni asupra"
" lor: răspundeți cu un emoji făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o reacție` "
"sau răspundeți la mesaj făcând clic pe :guilabel:`Răspundeți`. Acțiunile "
"suplimentare pot include marcarea cu stea a mesajului făcând clic pe "
":guilabel:`Marcat ca tot`, sau fixarea mesajului selectând :guilabel:`Pin` "
"sau chiar marcarea mesajului ca necitit selectând :guilabel:`Marcat ca "
"necitit`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgstr ""
"Vizualizarea unui mesaj primit și a opțiunilor sale de acțiune în Odoo "
"Discuss."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"message to :guilabel:`History`."
msgstr ""
"Dacă faceți clic pe :guilabel:`Marcați ca tot` pe un mesaj, acesta va apărea"
" pe pagina :guilabel:`Cu stea`, în timp ce dacă faceți clic pe "
":guilabel:`Marcați ca citit`, va muta mesajul în :guilabel:`Istoric`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr "Vizualizarea mesajelor marcate ca tot în Odoo Discuss."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr "Începe să vorbești"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ""
"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr ""
"Prima dată când un utilizator se conectează la contul său, OdooBot trimite "
"un mesaj prin care cere permisiunea de a trimite notificări desktop pentru "
"chat. Dacă este acceptat, utilizatorul va primi notificări push pe desktop "
"pentru mesajele pe care le primește, indiferent de locul în care se află "
"utilizatorul în Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss."
msgstr ""
"Vizualizarea mesajelor din meniul de mesagerie care accentuează cererea de push\n"
"notificări pentru Odoo Discuss."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:57
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" the browser."
msgstr ""
"Pentru a nu mai primi notificări de pe desktop, resetați setările de "
"notificări ale browserului."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:59
msgid ""
"To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr ""
"Pentru a începe un chat, accesați aplicația :menuselection:`Discuss` și "
"faceți clic pe pictograma :guilabel:`+ (plus)` de lângă :guilabel:`Mesaje "
"directe` sau :guilabel:`Canale` din meniul din stânga al tabloul de bord."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
"Vedere a panoului Discuss care evidențiază canalele de titluri și mesajele directe în Odoo\n"
"Discuta."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:67
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"<discuss/team_communication>`."
msgstr ""
"De asemenea, o companie poate crea cu ușurință :doc:`canale publice și "
"private <discuss/team_communication>`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr "Mențiuni în chat și pe chatter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
"Pentru a menționa un utilizator într-un chat sau în chatter, tastați `@user-"
"name`; pentru a face referire la un canal, tastați `#canal-name`. "
"Utilizatorul menționat va fi notificat în *inbox* sau printr-un e-mail, în "
"funcție de setările sale de comunicare."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr "Vedere a câtorva mesaje din fereastra de chat pentru Odoo Discuss."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
"Atunci când un utilizator este menționat, lista de căutare (lista de nume) "
"sugerează valori mai întâi bazate pe adepții sarcinii și în al doilea rând "
"pe angajați. Dacă înregistrarea căutată nu se potrivește nici cu un "
"urmăritor, nici cu un angajat, domeniul de aplicare al căutării devine toți "
"partenerii."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "User status"
msgstr "Starea utilizatorului"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:87
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
"Este util să vedeți ce fac colegii și cât de repede pot răspunde la mesaje "
"verificându-le *staturea*. Starea este afișată în partea stângă a numelui "
"unei persoane de contact în bara laterală :guilabel:`Discs`, în *meniul de "
"mesagerie* și când este listat în *chatter*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91
msgid "Green = online"
msgstr "Verde = online"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:92
msgid "Orange = away"
msgstr "Portocaliu = plecat"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:93
msgid "White = offline"
msgstr "Alb = offline"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr "Airplane = plecat de la birou"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr "Vedere a stării persoanelor de contact pentru Odoo Discuss."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:99
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3
msgid "Configure ICE servers with Twilio"
msgstr "Configurați serverele ICE cu Twilio"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:5
msgid ""
"Odoo Discuss uses WebRTC API and peer-to-peer connections for voice and "
"video calls. If one of the call attendees is behind a symmetric NAT, you "
"need to configure an ICE server to establish a connection to the call "
"attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video "
"calls, and then, connect that Twilio account to Odoo."
msgstr ""
"Odoo Discuss utilizează API-ul WebRTC și conexiunile peer-to-peer pentru "
"apeluri vocale și video. Dacă unul dintre participanți la apel este în "
"spatele unui NAT simetric, trebuie să configurați un server ICE pentru a "
"stabili o conexiune cu participantul la apel. Pentru a configura un server "
"ICE, creați mai întâi un cont Twilio pentru apeluri video, apoi conectați "
"acel cont Twilio la Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:11
msgid "Create a Twilio account"
msgstr "Creați un cont Twilio"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:13
msgid ""
"First, go to `Twilio <https://www.twilio.com>`_ and click :guilabel:`Sign "
"up` to create a new Twilio account. Next, enter your name and email address,"
" create a password, and accept Twilio's terms of service. Then, click "
":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as"
" per their instructions."
msgstr ""
"Mai întâi, accesați `Twilio <https://www.twilio.com>`_ și faceți clic pe "
":guilabel:`Înscrieți-vă` pentru a crea un nou cont Twilio. Apoi, introduceți"
" numele și adresa de e-mail, creați o parolă și acceptați termenii și "
"condițiile Twilio. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Începeți perioada de "
"încercare gratuită`. Verificați-vă adresa de e-mail cu Twilio, conform "
"instrucțiunilor acestora."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:18
msgid ""
"Next, enter your phone number into Twilio. Then, Twilio will send you an SMS"
" text message containing a verification code. Enter the verification code "
"into Twilio to verify your phone number."
msgstr ""
"În continuare, introduceți numărul dvs. de telefon în Twilio. Apoi, Twilio "
"va trimite un mesaj text SMS care conține un cod de verificare. Introduceți "
"codul de verificare în Twilio pentru a verifica numărul dvs. de telefon."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:22
msgid ""
"After that, Twilio redirects to a welcome page. Use the following list to "
"answer Twilio's questions:"
msgstr ""
"După aceea, Twilio redirecționează către o pagină de bun venit. Utilizați "
"următoarea listă pentru a răspunde la întrebările Twilio:"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:25
msgid ""
"For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select "
":guilabel:`Video`."
msgstr ""
"Pentru :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, selectați "
":guilabel:`Video`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:26
msgid ""
"For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select "
":guilabel:`Other`."
msgstr ""
"Pentru :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, selectați "
":guilabel:`Other`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:27
msgid ""
"For :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, select "
":guilabel:`With no code at all`."
msgstr ""
"Pentru :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, selectați "
":guilabel:`With no code at all`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:28
msgid ""
"For :guilabel:`What is your goal today?`, select :guilabel:`3rd party "
"integrations`."
msgstr ""
"Pentru :guilabel:`What is your goal today?`, selectați :guilabel:`3rd party "
"integrations`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid "The Twilio welcome page."
msgstr "Pagina de bun venit Twilio."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:34
msgid ""
"If necessary, change the billing country. Finally, click :guilabel:`Get "
"Started with Twilio`."
msgstr ""
"Dacă este necesar, modificați țara de facturare. În cele din urmă, faceți "
"clic pe :guilabel:`Get Started with Twilio`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:37
msgid "Locate the Twilio Account SID and Auth Token"
msgstr "Găsiți Twilio Account SID și Auth Token"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:39
msgid ""
"To locate the Account SID and Auth Token, go to the Twilio account "
"dashboard. Then, click :guilabel:`Develop` on the sidebar. In the "
":guilabel:`Account Info` section, locate the :guilabel:`Account SID` and the"
" :guilabel:`Auth Token`. Both of these are needed to connect Twilio to Odoo."
msgstr ""
"Pentru a localiza Account SID și Auth Token, accesați panoul de control al "
"contului Twilio. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Develop` din bara laterală."
" În secțiunea :guilabel:`Account Info`, localizați :guilabel:`Account SID` "
"și :guilabel:`Auth Token`. Ambele sunt necesare pentru conectarea Twilio la "
"Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid ""
"The Twilio Account SID and Auth Token can be found uner the Account Info "
"section."
msgstr ""
"Twilio Account SID și Auth Token pot fi găsite în secțiunea Account Info."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:49
msgid "Connect Twilio to Odoo"
msgstr "Conectați Twilio la Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:51
msgid ""
"Open the Odoo database and go to :menuselection:`Settings --> General "
"Settings --> Discuss`. Check the box next to :guilabel:`Use Twilio ICE "
"servers` and enter the Twilio account's :guilabel:`Account SID` and "
":guilabel:`Auth Token`. Finally, click :guilabel:`Save` to apply these "
"changes."
msgstr ""
"Deschideți baza de date Odoo și accesați :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`. Bifați caseta lângă :guilabel:`Use Twilio ICE"
" servers` și introduceți :guilabel:`Account SID` și :guilabel:`Auth "
"Token`contului Twilio. În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Save` "
"pentru a aplica aceste modificări."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings."
msgstr "Activați opțiunea \"Use Twilio ICE servers\" în setările generale Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:61
msgid "Define a list of custom ICE servers"
msgstr "Definiți o listă de servere ICE personalizate"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:63
msgid ""
"This step is not required for the Twilio configuration. However, if Twilio "
"is not configured or is not working at any given moment, Odoo will fall back"
" on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE"
" servers."
msgstr ""
"Acest pas nu este necesar pentru configurarea Twilio. Cu toate acestea, dacă"
" Twilio nu este configurat sau nu funcționează într-un moment dat, Odoo va "
"reveni la lista de servere ICE personalizate. Utilizatorul trebuie să "
"definească lista de servere ICE personalizate."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:67
msgid ""
"In :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, click the "
":guilabel:`ICE Servers` button under :guilabel:`Custom ICE server list`."
msgstr ""
"În :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, faceți clic "
"pe butonul :guilabel:`ICE Servers` sub :guilabel:`Custom ICE server list`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid "The \"ICE Servers\" button in Odoo General Settings."
msgstr "Butonul \"ICE Servers\" în setările generale Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:74
msgid ""
"Odoo will redirect to the :guilabel:`ICE servers` page. Here you can define "
"your own list of ICE servers."
msgstr ""
"Odoo va redirecționa către pagina :guilabel:`ICE servers`. Aici puteți "
"defini propria listă de servere ICE."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
msgstr "Pagina \"ICE servers\" în Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:82
msgid ""
"For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary "
"for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers."
msgstr ""
"Pentru instanțe on-premise ale Odoo, pachetul `python3-gevent` este necesar "
"pentru modulul Discuss pentru a rula apeluri/apeluri video pe serverele "
"Ubuntu (Linux)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3
msgid "Use channels for team communication"
msgstr "Utilizați canale pentru comunicarea în echipă"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5
msgid ""
"Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between "
"individual teams, departments, projects, or any other group that requires "
"regular communication. With channels, employees can communicate inside "
"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
"and latest developments having to do with the organization."
msgstr ""
"Utilizați canalele din aplicația Odoo *Discuss* pentru a organiza discuții "
"între echipe individuale, departamente, proiecte sau orice alt grup care "
"necesită o comunicare regulată. Cu canalele, angajații pot comunica în "
"spații dedicate din baza de date Odoo despre subiecte specifice, actualizări"
" și cele mai recente evoluții care au legătură cu organizația."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:11
msgid "Public and private channels"
msgstr "Canale publice și private"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:13
msgid ""
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
"visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the "
":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:` (plus)` "
"icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After "
"typing the name of the channel, two selectable options will appear: The "
"first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public "
"channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, "
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
"fits the communication needs."
msgstr ""
"Un canal *Public* poate fi văzut de toată lumea, în timp ce unul *Privat* "
"este vizibil numai pentru utilizatorii invitați la el. Pentru a crea un "
"canal nou, navigați la aplicația :menuselection:`Discuss`, apoi faceți clic "
"pe pictograma :guilabel:` (plus)` de lângă titlul :guilabel:`Channels` din "
"meniul din stânga. După introducerea numelui canalului, vor apărea două "
"opțiuni selectabile: Prima este un canal cu un hashtag (`#`) pentru a indica"
" faptul că este un canal public; a doua opțiune este un canal cu o "
"pictogramă de lacăt (`🔒`) lângă el, pentru a indica faptul că este un canal "
"privat. Selectați tipul de canal care se potrivește cel mai bine nevoilor de"
" comunicare."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
msgstr ""
"Vedere a barei laterale a discutării și a unui canal în curs de creare în "
"Odoo Discută."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:26
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
"whenever information should be limited to specific groups (such as a "
"specific department)."
msgstr ""
"Un canal public este cel mai bine utilizat atunci când mai mulți angajați au"
" nevoie să acceseze informații (de exemplu anunțuri ale companiei), în timp "
"ce un canal privat ar putea fi utilizatatunci când informațiile trebuie "
"limitate unor grupuri specifice (de exemplu undepartament anume)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31
msgid "Configuration options"
msgstr "Optiuni de configurare"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33
msgid ""
"The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's "
"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar "
"menu, next to the channel's name."
msgstr ""
"Setările :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description` și "
":guilabel:`Confidențialitate` ale canalului pot fi modificate făcând clic pe"
" setările canalului, reprezentate de o pictogramă :guilabel:`⚙️ (roată)` în "
"meniul din bara laterală din stânga, lângă numele canalului."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss."
msgstr "Vedere a formularului de setări al unui canal în Odoo Discuss."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:42
msgid "Privacy and Members tabs"
msgstr "Filele Confidențialitate și Membri"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:44
msgid ""
"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which "
"groups can have access to the channel."
msgstr ""
"Schimbarea :guilabel:`Cine poate urmări activitățile grupului?` controlează "
"ce grupuri pot avea acces la canal."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:48
msgid ""
"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users "
"view and join it, as they would a public one."
msgstr ""
"Permiterea lui :guilabel:`Toată lumea` să urmărească un canal privat permite"
" altor utilizatori să îl vadă și să se alăture, așa cum ar face-o pe unul "
"public."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:51
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the "
":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members "
"can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the "
"channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the "
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
"users have been added."
msgstr ""
"Când alegeți :guilabel:`Numai persoane invitate`, specificați în fila "
":guilabel:`Membri` ce membri ar trebui să fie invitați. Invitarea membrilor "
"se poate face și din tabloul de bord principal al aplicației *Discs*, "
"selectând canalul, făcând clic pe pictograma *adăugați utilizator* din "
"colțul din dreapta sus al tabloului de bord și, în final, făcând clic pe "
":guilabel:`Invitați la canal` utilizatorii au fost adăugați."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
msgstr "Vedere a opțiunii Discuss de a invita membri în Odoo Discuss."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:60
msgid ""
"When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals "
"the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options "
"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe "
"Departments`."
msgstr ""
"Când opțiunea :guilabel:`Grup selectat de utilizatori` este selectată, "
"dezvăluie posibilitatea de a adăuga un :guilabel:`Grup autorizat`, împreună "
"cu opțiunile pentru :guilabel:`Grupuri de abonare automată` și "
":guilabel:`Abonare automată Departamente`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:64
msgid ""
"The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of "
"that particular user group as followers. In other words, while "
":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, "
":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as "
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
msgstr ""
"Opțiunea de a :guilabel:`Auto Subscribe Groups` adaugă automat utilizatorii "
"acelui grup de utilizatori ca urmăritori. Cu alte cuvinte, în timp ce "
":guilabel:`Grupurile autorizate` limitează utilizatorii care pot accesa "
"canalul, :guilabel:`Grupurile de abonare automată` adaugă automat "
"utilizatori ca membri, atâta timp cât aceștia fac parte dintr-un anumit grup"
" de utilizatori. Același lucru este valabil și pentru :guilabel:`Auto "
"Subscribe Departments`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:70
msgid "Quick search bar"
msgstr "Bara de căutare rapidă"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:72
msgid ""
"Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if "
"*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, "
"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient "
"way to filter conversations and quickly find relevant communications."
msgstr ""
"Odată ce cel puțin 20 de canale, mesaje directe sau conversații prin chat "
"live (dacă modulul *Live Chat* este instalat în baza de date) sunt fixate în"
" bara laterală, este afișată o bară :guilabel:`Căutare rapidă…`. Această "
"funcție este o modalitate convenabilă de a filtra conversațiile și de a găsi"
" rapid comunicații relevante."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss."
msgstr ""
"Vedere a barei laterale a Discută, subliniind bara de căutare rapidă din "
"Odoo Discută."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:81
msgid "Finding channels"
msgstr "Căutare canale"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:83
msgid ""
"Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left "
"sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. "
"Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels "
"available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the "
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
"boxes."
msgstr ""
"Faceți clic pe pictograma setări :guilabel:`⚙️ (roată)`, situată în bara "
"laterală din stânga, în dreapta elementului de meniu pliabil "
":guilabel:`CHANNELS`. Acest lucru va duce la o vizualizare mozaică care "
"conține toate canalele publice disponibile. Utilizatorii se pot alătura sau "
"părăsi canalele de pe acest ecran făcând clic pe butoanele "
":guilabel:`INSCRIEȚI` sau :guilabel:`LEAVE` care apar în casetele canalului."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:88
msgid ""
"There is also the ability to apply filtering criteria and save them for "
"later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the"
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
msgstr ""
"Există, de asemenea, posibilitatea de a aplica criterii de filtrare și de a "
"le salva pentru utilizare ulterioară. Funcția :guilabel:`Căutare...` acceptă"
" caractere metalice folosind caracterul de subliniere [ `_` ], iar căutările"
" specifice pot fi salvate utilizând meniul derulant :menuselection:`Favorite"
" --> Salvare căutare curentă`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
msgstr "Imagine cu un canal căutat prin filtre în Mesageria Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:98
msgid ":doc:`../discuss`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:5
msgid ""
"**Odoo Documents** allows you to store, view and manage files within Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:7
msgid ""
"You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online), and "
"organize them in various workspaces."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:11
msgid "`Odoo Documents: product page <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
msgstr ""
"`Documente Odoo: pagina de produs <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:14
msgid "Workflow actions"
msgstr "Acțiuni ale fluxului de lucru"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:16
msgid ""
"Workflow actions are automated actions you can create and customize at the "
"level of each workspace. They appear next to a file whenever it meets the "
"criteria you set. That way you can, for example, add tags to a file or move "
"it to another workspace with a single click. Workflow actions help you "
"streamline the management of your documents and your overall business "
"operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:22
msgid "Create workflow actions"
msgstr "Creați acțiuni de flux de lucru"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:24
msgid ""
"To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> "
"Configuration --> Workspaces` and select the workspace where the action "
"should apply. Click on the *Actions* smart button, and then on *Create*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid "Workflow actions smart button in Odoo Documents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:33
msgid ""
"An action applies to all *Child Workspaces* under the *Parent Workspace* you"
" selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:36
msgid ""
"If you use the :ref:`developer mode <developer-mode>`, you can directly "
"access all your actions by going to :menuselection:`Documents --> "
"Configuration --> Actions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:40
msgid "Set the conditions"
msgstr "Stabiliți condițiile"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:42
msgid ""
"After naming your workflow action, you can set the conditions that trigger "
"the appearance of the action button on the right-side panel when selecting a"
" file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:45
msgid "There are three basic types of conditions you can set:"
msgstr "Există trei tipuri de bază de condiții pe care le puteți seta:"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:47
msgid ""
"**Tags**: you can both use the *Contains* and *Does not contain* conditions,"
" meaning the files *must have* or *mustn't have* the tags set here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:50
msgid "**Contact**: the files must be associated with the contact set here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:52
msgid "**Owner**: the files must be associated with the owner set here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents"
msgstr ""
"Exemplu de condiție de bază a unei acțiuni de flux de lucru în Documente "
"Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:59
msgid ""
"If you don't set any conditions, the action button appears for all files "
"located inside the selected workspace."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:63
msgid "Advanced condition type: domain"
msgstr "Tip de condiție avansată: domeniu"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:66
msgid ""
"It is recommended to have some knowledge of Odoo development to properly "
"configure *Domain* filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:69
msgid ""
"To access the *Domain* condition, the :ref:`developer mode <developer-mode>`"
" needs to be activated. Once that's done, select the *Domain* condition "
"type, and click on *Add Filter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid "Activating the domain condition type in Odoo Documents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:76
msgid ""
"To create a rule, you typically select a field, an operator, and a value. "
"For example, if you want to add a workflow action to all the PDF files "
"inside a workspace, set the field to *Mime Type*, the operator to "
"*contains*, and the value to *pdf*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents"
msgstr ""
"Exemplu de condiție de domeniu a unei acțiuni de flux de lucru în Documente "
"Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:84
msgid ""
"Click on *Add node* (plus-circle icon) and *Add branch* (ellipsis icon) to "
"add conditions and sub-conditions. You can then specify if your rule should "
"match *ALL* or *ANY* conditions. You can also edit the rule directly using "
"the *Code editor*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid ""
"Add a node or a branch to a workflow action's condition in Odoo Documents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:93
msgid "Configure the actions"
msgstr "Configurați acțiunile"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:95
msgid ""
"Select the *Actions* tab to set up your action. You can simultaneously:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:97
msgid ""
"**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact "
"with a new one."
msgstr ""
"**Setați contact**: adăugați un contact la fișier sau înlocuiți un contact "
"existent cu unul nou."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:98
msgid ""
"**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a"
" new one."
msgstr ""
"**Setați proprietarul**: adăugați un proprietar la fișier sau înlocuiți un "
"proprietar existent cu unul nou."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:99
msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace."
msgstr ""
"**Mutați în spațiul de lucru**: mutați fișierul în orice spațiu de lucru."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:100
msgid ""
"**Create**: create one of the following items attached to the file in your "
"database:"
msgstr ""
"**Creați**: creați unul dintre următoarele elemente atașate fișierului din "
"baza de date:"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:102
msgid "**Product template**: create a product you can edit directly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:103
msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:104
msgid "**Signature request**: create a new Sign template to send out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:105
msgid "**Sign directly**: create a Sign template to sign directly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:106
msgid ""
"**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information"
" from the file content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:108
msgid ""
"**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape "
"information from the file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:110
msgid ""
"**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to "
"scrape information from the file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:112
msgid ""
"**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape "
"information from the file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:114
msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:116
msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:117
msgid ""
"**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as"
" done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:118
msgid ""
"**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file"
" as configured in the action. You can choose to set the activity on the "
"document owner."
msgstr ""
"**Activități - Programează activitate**: creați o nouă activitate legată de "
"fișier așa cum a fost configurat în acțiune. Puteți alege să setați "
"activitatea pe proprietarul documentului."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid "Example of a workflow action Odoo Documents"
msgstr "Exemplu de acțiune de flux de lucru Documente Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:3
msgid "Sign"
msgstr "Sign"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:5
msgid "**Odoo Sign** allows you to send, sign and approve documents online."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7
msgid ""
"You can upload any PDF file and add drag-and-dropping fields on it. These "
"fields are automatically filled out with the user's detail if they are "
"logged in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:11
msgid "`Odoo Sign: product page <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
msgstr "`Odoo Sign: product page <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:12
msgid "`Odoo Tutorials: Sign <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
msgstr "`Tutoriale Odoo: Semnare <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:17
msgid "Validity of electronic signatures"
msgstr "Valabilitatea semnăturilor electronice"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19
msgid ""
"The legal validity of electronic signatures generated by Odoo depends on the"
" legislation of your country. Companies doing business abroad should "
"consider electronic signature laws of other countries as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:24
msgid "In the European Union"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:26
msgid ""
"The `eIDAS regulation <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ "
"establishes the framework for electronic signatures in all `27 member states"
" of the European Union <https://europa.eu/european-union/about-"
"eu/countries_en>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:30
msgid "It distinguishes three types of electronic signatures:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:32
msgid "Electronic signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:33
msgid "Advanced electronic signatures"
msgstr "Semnaturile electronice avansate"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:34
msgid "Qualified electronic signatures"
msgstr "Semnatrile electronice calificate"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:36
msgid ""
"Odoo generates the first type, regular electronic signatures, and these "
"signatures can produce legal effects in the EU, as the regulation states "
"that “an electronic signature shall not be denied legal effect and "
"admissibility as evidence in legal proceedings solely on the grounds that it"
" is in an electronic form or that it does not meet the requirements for "
"qualified electronic signatures.”"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:41
msgid ""
"Note that electronic signatures may not be automatically recognized as "
"valid. You may need to bring supporting evidence of a signatures validity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:45
msgid "In the United States of America"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:47
msgid ""
"The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) "
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_, at the "
"interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic "
"Transactions Act) <https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_,"
" at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. "
"Note that `Illinois "
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ and `New York "
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ have not "
"adopted the UETA, but similar acts instead."
msgstr ""
"`ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) "
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_, la "
"nivel interstat și internațional, și `UETA (Uniform Electronic Transactions "
"Act) <https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_,"
" la nivel de stat, oferă cadrul legal pentru semnaturile electronice. "
"Rețineți că `Illinois "
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ și `New York "
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ nu au "
"adoptat UETA, ci acte similare."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:56
msgid ""
"Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five "
"criteria:"
msgstr ""
"Per ansamblu, pentru a fi recunoscute ca valabile, semnaturile electronice "
"trebuie să îndeplinească cinci criterii:"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:58
msgid ""
"A signer must show a clear intent to sign. For example, using a mouse to "
"draw a signature can show intent. The signer must also have the option to "
"opt-out of electronically signing a document."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:61
msgid ""
"A signer must first express or imply their consent to conduct business "
"electronically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:62
msgid ""
"The signature must be clearly attributed. In Odoo, metadata, such as the "
"signers IP address, is added to the signature, which can be used as "
"supporting evidence."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:64
msgid ""
"The signature must be associated with the document being signed, for "
"example, by keeping a record detailing how the signature was captured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:66
msgid ""
"Electronically signed documents need to be retained and available for later "
"reference by all parties involved, for example, by providing the signer "
"either a fully-executed copy or the option to download a copy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:71
msgid ""
"The information provided here does not constitute legal advice; it is "
"provided for general informational purposes only. As laws governing "
"electronic signatures rapidly evolve, we cannot guarantee whether all "
"information is up to date or not. We advise contacting a local attorney for "
"legal advice regarding electronic signature compliance and validity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:79
msgid "Field Types"
msgstr "Tipuri de câmpuri"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:81
msgid ""
"By configuring your own *Field Types*, also known as *Signature Item Types*,"
" you can make the signing process even faster for your customers, partners, "
"and employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:84
msgid ""
"To create and customize fields, activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`. Then head to :menuselection:`Documents --> Configuration "
"--> Field Types` and click on *Create*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:87
msgid ""
"After giving your new field a name, select one of the six *Types* available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89
msgid ""
"**Signature**: users are prompted to enter their signature either by drawing"
" it, automatically generating one based on their name, or uploading a local "
"file (usually an image). Each subsequent *Signature* field then reuses the "
"data entered in the first field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92
msgid ""
"**Initial**: users are prompted to enter their initials, in a similar way to"
" the *Signature* field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94
msgid "**Text**: users enter text on a single line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95
msgid "**Multiline Text**: users enter text on multiple lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96
msgid ""
"**Checkbox**: users can tick a box (e.g.,to mark their approval or consent)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97
msgid "**Selection**: users choose a single option from a variety of options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99
msgid ""
"Next, you have the option to auto-complete fields for users based on their "
"Odoo profile information by using *Automatic Partner Field*. To this end, "
"the *Name*, *Email*, *Phone*, and *Company* fields are preconfigured in your"
" database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104
msgid "Users can freely edit auto-completed fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
msgid "Company field example in Odoo Sign"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110
msgid ""
"You can then change the size of the field by editing the *Default Width* and"
" *Default Height*. Both sizes are defined as a percentage of the full-page "
"expressed as a decimal, with 1 equalling the full-page's width or height. By"
" default, the width of new fields you create is set to 15% (0.150) of a "
"full-page's width, while their height is set to 1.5% (0.015) of a full-"
"page's height."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115
msgid ""
"Next, write a *Tip*. Tips are displayed inside arrows on the left-hand side "
"of the user's screen during the signing process. You can also use a "
"*Placeholder* text to be displayed inside the field before it is completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign"
msgstr "Ponturi si substituiri de exemplu in Odoo Semnare"
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:7
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "VoIP (Voce prin protocolul Internet)"
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:10
msgid ""
"For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on "
"VoIP <https://www.odoo.com/slides/voip-voice-over-ip-315>`_"
msgstr ""
"Pentru mai multe informații, consultați `Odoo eLearning (tutoriale video) pe"
" VoIP <https://www.odoo.com/slides/voip-voice-over-ip-315>`_"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5
msgid "Axivox configuration"
msgstr "Configurație Axivox"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3
msgid "VoIP services in Odoo with Axivox"
msgstr "Servicii VoIP în Odoo cu Axivox"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:20
msgid "Introduction"
msgstr "Introducere"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) can be set up to work together with"
" `Axivox <https://www.axivox.com/>`_. In that case, an Asterisk server is "
"**not** necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox."
msgstr ""
"Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) poate fi configurat să funcționeze "
"împreună cu `Axivox <https://www.axivox.com/>`_. În acest caz, un server "
"Asterisk **nu** este necesar, deoarece infrastructura este găzduită și "
"gestionată de Axivox."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/en/contact/>`_ "
"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's"
" area, along with the areas the company's users wish to call."
msgstr ""
"Pentru a utiliza acest serviciu, `contactați Axivox "
"<https://www.axivox.com/en/contact/>`_ pentru a deschide un cont. Înainte de"
" a face acest lucru, verificați dacă Axivox acoperă zona companiei, împreună"
" cu zonele pe care utilizatorii companiei doresc să le apeleze."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:33
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19
msgid ""
"To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, "
"and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module."
msgstr ""
"Pentru a configura Axivox în Odoo, accesați aplicația :menuselection:`Apps` "
"și căutați `VoIP`. Apoi, instalați modulul :guilabel:`VoIP`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:22
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> "
"Integrations section`, and fill out the :guilabel:`Asterisk (VoIP)` field:"
msgstr ""
"Apoi, accesați :menuselection:`Settings app --> General Settings --> "
"Integrations section`, și completați câmpul :guilabel:`Asterisk (VoIP)`:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:25
msgid ""
":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account "
"(e.g., `yourcompany.axivox.com`)"
msgstr ""
":guilabel:`OnSIP Domain`: setați domeniul creat de Axivox pentru cont (de "
"exemplu, `yourcompany.axivox.com`)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27
msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28
msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`"
msgstr ":guilabel:`Mediul VoIP`: setat ca :guilabel:`Producție`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database."
msgstr "Integrarea Axivox ca furnizor VoIP într-o bază de date Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:35
msgid ""
"Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to "
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. After logging "
"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->"
" SIP Identifiers tab --> Domain`."
msgstr ""
"Accesați domeniul pe panoul administrativ Axivox navigând la "
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. După conectarea "
"la portal, mergeți la :menuselection:`Utilizatori --> Editați (lângă orice "
"utilizator) --> fila Identificatori SIP --> Domeniu`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:40
msgid "Configure VoIP user in Odoo"
msgstr "Configurați utilizatorul VoIP în Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:42
msgid ""
"Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every "
"Axivox/Odoo user using VoIP."
msgstr ""
"Apoi, utilizatorul este configurat în Odoo, care **trebuie** să aibă loc "
"pentru fiecare utilizator Axivox/Odoo care utilizează VoIP."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:45
msgid ""
"In Odoo, go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
"Users`, then open the desired user's form to configure :abbr:`VoIP (Voice "
"over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out "
"the :guilabel:`VOIP Configuration` section:"
msgstr ""
"În Odoo, accesați :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
"Users`, apoi deschideți formularul utilizatorului dorit pentru a configura "
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`. Sub fila "
":guilabel:`Preferințe`, completați secțiunea :guilabel:`Configurare VOIP`:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:49
msgid ""
":guilabel:`SIP Login` / :guilabel:`Browser's Extension`: (Axivox) "
":guilabel:`SIP username`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:50
msgid ":guilabel:`Handset Extension`: SIP external phone extension"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:51
msgid ":guilabel:`SIP Password`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:52
msgid ":guilabel:`Mobile call`: method to make calls on a mobile device"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53
msgid ""
":guilabel:`OnSIP authorization User`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Always Redirect to Handset`: option to always transfer phone "
"calls to handset"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Reject All Incoming Calls`: option to reject all incoming calls"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference."
msgstr "Integrarea utilizatorului Axivox în preferințele utilizatorului Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:62
msgid ""
"Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to "
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. After logging "
"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->"
" SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`."
msgstr ""
"Accesați domeniul pe panoul administrativ Axivox navigând la "
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. După conectarea "
"la portal, mergeți la :menuselection:`Utilizatori --> Editați (lângă "
"utilizator) --> fila Identificatori SIP --> Nume utilizator SIP / Parolă "
"SIP`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0
msgid "SIP credentials in the Axivox manager."
msgstr "Acreditările SIP în managerul Axivox."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:71
msgid ""
"When entering the :guilabel:`SIP Password` into the user's "
":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and "
"**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`."
msgstr ""
"Când introduceți :guilabel:`Parola SIP` în fila :guilabel:`Preferințe` a "
"utilizatorului, această valoare **trebuie** să fie introdusă manual și "
"**nu** lipită. Lipirea cauzează o eroare de respingere a serverului 401 `."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:3
msgid "Call queues"
msgstr "Cozile de apeluri"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:5
msgid ""
"A call queue is a system that organizes and routes incoming calls. When "
"customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue "
"lines up the callers in sequential order, based on the time they called in."
msgstr ""
"O coadă de apeluri este un sistem care organizează și direcționează "
"apelurile primite. Când clienții sună la o companie și toți agenții sunt "
"ocupați, coada de apeluri aliniază apelanții în ordine secvențială, în "
"funcție de ora la care au apelat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:9
msgid ""
"The callers then wait on hold to be connected to the next available call "
"center agent."
msgstr ""
"Apelanții așteaptă apoi în așteptare pentru a fi conectați la următorul "
"agent de call center disponibil."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:11
msgid ""
"Implementing a call queue system reduces stress for employees, and helps "
"build brand trust with customers. Many companies use call queues to set "
"expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst "
"employees."
msgstr ""
"Implementarea unui sistem de coadă de apeluri reduce stresul pentru angajați"
" și ajută la construirea încrederii mărcii cu clienții. Multe companii "
"folosesc cozile de apeluri pentru a stabili așteptările clienților și pentru"
" a distribui în mod egal volumul de muncă între angajați."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:15
msgid ""
"This document covers the process required to configure call queues (with "
"advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo "
"database."
msgstr ""
"Acest document acoperă procesul necesar pentru a configura cozile de apeluri"
" (cu setări avansate), precum și modul de conectare la o coadă de apeluri "
"din baza de date Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19
msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22
msgid "Add a queue"
msgstr "Adăugați o coadă"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:24
msgid ""
"To add a call queue in Axivox, navigate to the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_. In the left menu, click :guilabel:`Queues`. "
"Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New"
" queue` form with various fields to fill out."
msgstr ""
"Pentru a adăuga o coadă de apeluri în Axivox, navigați la `Consola de "
"management Axivox <https://manage.axivox.com>`_. În meniul din stânga, "
"faceți clic pe :guilabel:`Queues`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați "
"o coadă`. Procedând astfel, apare un formular gol :guilabel:`Coadă nouă` cu "
"diferite câmpuri de completat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:32
msgid ""
"Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of "
"the queue."
msgstr ""
"Odată ce apare pagina :guilabel:`Coadă nouă`, introduceți :guilabel:`Numele`"
" cozii."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35
msgid "Internal extension"
msgstr "Extensie internă"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:37
msgid ""
"Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to "
"be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue."
msgstr ""
"Alegeți o :guilabel:`Extensie internă` pentru coadă. Acesta este un număr "
"care trebuie format de utilizatorii bazei de date pentru a ajunge la "
"promptul de conectare pentru coadă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:43
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call "
"routing of received calls into this queue."
msgstr ""
"În continuare, este câmpul :guilabel:`Strategie`. Acest câmp determină "
"rutarea apelurilor apelurilor primite în această coadă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:46
msgid ""
"The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down "
"menu:"
msgstr ""
"Următoarele opțiuni sunt disponibile în meniul derulant "
":guilabel:`Strategy`:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48
msgid ":guilabel:`Call all available agents`"
msgstr ":guilabel:`Apelați toți agenții disponibili`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`"
msgstr ":guilabel:`Apelează agentul care a primit apelul cel mai mult timp`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:50
msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`"
msgstr ":guilabel:`Apelează agentul care a primit cel mai puțin apel`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51
msgid ":guilabel:`Call a random agent`"
msgstr ":guilabel:`Apelați un agent aleatoriu`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52
msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`"
msgstr ":guilabel:`Apelați agenții unul după altul`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the "
"list`"
msgstr ""
":guilabel:`Apelați agenții unul după altul începând cu primul din listă`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:55
msgid ""
"Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the "
"queue."
msgstr ""
"Alegeți o strategie care răspunde cel mai bine nevoilor companiei pentru "
"clienții din coadă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58
msgid "Maximum waiting time in seconds"
msgstr "Timp maxim de așteptare în secunde"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60
msgid ""
"In the :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` field, determine the "
"longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or "
"wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds."
msgstr ""
"În câmpul :guilabel:`Timp maxim de așteptare în secunde`, determinați cel "
"mai lung timp în care un client așteaptă în coadă înainte de a merge la o "
"mesagerie vocală sau oriunde altundeva este direcționat într-un plan de "
"apelare. Introduceți un timp în secunde."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65
msgid "Maximum duration of ringing at an agent"
msgstr "Durata maximă de apel la un agent"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67
msgid ""
"In the :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` field, determine "
"the longest time an individual agent's line rings before moving on to "
"another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in "
"seconds."
msgstr ""
"În câmpul :guilabel:`Durata maximă de apel la un agent`, determinați cel mai"
" lung timp în care sună linia unui agent individual înainte de a trece la "
"alt agent sau de a trece la pasul următor din planul de apelare. Introduceți"
" un timp în secunde."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72
msgid "For more information on dial plans, visit:"
msgstr "Pentru mai multe informații despre planurile de apelare, vizitați:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36
msgid ":doc:`dial_plan_basics`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37
msgid ":doc:`dial_plan_advanced`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78
msgid "Adding agents"
msgstr "Adăugarea de agenți"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80
msgid ""
"The final two fields on the :guilabel:`New queue` form revolve around adding"
" agents. Adding :guilabel:`Static agents` and :guilabel:`Dynamic agents` are"
" two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the"
" configuration."
msgstr ""
"Ultimele două câmpuri din formularul :guilabel:`Coadă nouă` gravitează în "
"jurul adăugării de agenți. Adăugarea :guilabel:`Agenți statici` și "
":guilabel:``Agenții dinamici` sunt două metode preconfigurate pentru "
"adăugarea agenților în coada de apeluri în timpul configurării."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87
msgid "Static agents"
msgstr "Agenți statici"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89
msgid ""
"When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically "
"added to the queue without the need to log in to receive calls."
msgstr ""
"Când sunt adăugați :guilabel:`Agenți statici`, acești agenți sunt adăugați "
"automat la coadă fără a fi nevoie să vă conectați pentru a primi apeluri."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95
msgid "Dynamic agents"
msgstr "Agenți dinamici"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97
msgid ""
"When :guilabel:`Dynamic agents` are added, these agents have the ability to "
"log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** "
"log in to receive calls."
msgstr ""
"Când se adaugă :guilabel:`Agenți dinamici`, acești agenți au capacitatea de "
"a se conecta la această coadă. Aceștia **nu** sunt conectați automat și "
"**trebuie** să se conecteze pentru a primi apeluri."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100
msgid ""
"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`"
" in the upper-right corner to implement the change in production."
msgstr ""
"Asigurați-vă că :guilabel:`Salvați` modificările și faceți clic pe "
":guilabel:`Aplicați modificări` în colțul din dreapta sus pentru a "
"implementa modificarea în producție."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104
msgid "Agent connection"
msgstr "Conexiune agent"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106
msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:"
msgstr ""
"Există trei moduri prin care agenții de apel se pot conecta la o coadă de "
"apeluri Axivox:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108
msgid "Dynamic agents connect automatically."
msgstr "Agenții dinamici se conectează automat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109
msgid ""
"Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_."
msgstr ""
"Managerul se conectează la un anumit agent(i), prin „consola de management "
"Axivox <https://manage.axivox.com>`_."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111
msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget."
msgstr "Agentul se conectează la coada din Odoo, prin widget-ul *VoIP*."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114
msgid ""
"See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the "
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_."
msgstr ""
"Consultați documentația privind setarea :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` în"
" `consola de management Axivox <https://manage.axivox.com>`_."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118
msgid "Connect via Axivox queue"
msgstr "Conectați-vă prin coada Axivox"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120
msgid ""
"After the initial configuration of the call queue is completed, with the "
"changes saved and implemented, a manager can log into the `Axivox management"
" console <https://manage.axivox.com>`_ and connect dynamic agents to the "
"queue manually."
msgstr ""
"După finalizarea configurației inițiale a cozii de apeluri, cu modificările "
"salvate și implementate, un manager se poate conecta la `consola de "
"management Axivox <https://manage.axivox.com>`_ și poate conecta manual "
"agenții dinamici la coadă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:124
msgid ""
"To connect an agent, click :guilabel:`Queues`, located in the left-hand "
"column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few "
"different columns listed:"
msgstr ""
"Pentru a conecta un agent, faceți clic pe :guilabel:`Queues`, situat în "
"coloana din stânga. Procedând astfel, dezvăluie tabloul de bord "
":guilabel:`Queues`, cu câteva coloane diferite enumerate:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127
msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue."
msgstr ":guilabel:`Nume`: numele cozii."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the "
"queue."
msgstr ""
":guilabel:`Extensie`: numărul extensiei de format pentru a ajunge la coadă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:129
msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue."
msgstr ""
":guilabel:`Conexiune agent`: număr de apelat pentru a vă conecta în coadă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130
msgid ""
":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue."
msgstr ""
":guilabel:`Deconectare agent`: număr de apelat pentru a deconecta din coadă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131
msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue."
msgstr ":guilabel:`Agenți conectați`: numele agentului conectat la coadă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:133
msgid ""
"The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` "
"dashboard:"
msgstr ""
"Următoarele butoane sunt disponibile și pe tabloul de bord "
":guilabel:`Queues`:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:135
msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue."
msgstr ":guilabel:`Conectați un agent`: conectați manual un agent la coadă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136
msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue."
msgstr ":guilabel:`Raport`: rulați un raport în coadă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137
msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue."
msgstr ":guilabel:`Delete`: ștergeți coada."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138
msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue."
msgstr ":guilabel:`Edit`: faceți modificări la setările cozii."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:140
msgid ""
"When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they "
"are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column."
msgstr ""
"Când agenții sunt conectați la coadă sau sunt în direct cu un client, "
"aceștia sunt afișați în coloana :guilabel:`Agenți conectați`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143
msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected."
msgstr "Dacă sunt agenți statici, ei **întotdeauna** apar ca conectați."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145
msgid ""
"Connect an agent by clicking the orange button labeled, :guilabel:`Connect "
"an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, "
"and click :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
"Conectați un agent făcând clic pe butonul portocaliu etichetat, "
":guilabel:`Conectați un agent`. Apoi, selectați numele agentului dorit din "
"meniul derulant și faceți clic pe :guilabel:`Conectați`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
msgid ""
"Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n"
"highlighted."
msgstr ""
"Coada de apeluri cu coloana agenți conectați evidențiată și conectați un agent și butoanele de raportare\n"
"evidențiat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154
msgid ""
"For more information on static and dynamic agents, see this documentation:"
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre agenții statici și dinamici, consultați "
"această documentație:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156
msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:157
msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160
msgid "Report"
msgstr "Raport"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:162
msgid ""
"Click :guilabel:`Report` to check on the reporting for a particular queue, "
"in order to see who connected when, and what phone calls came in and out of "
"the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue "
"report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked."
msgstr ""
"Faceți clic pe :guilabel:`Raport` pentru a verifica raportarea pentru o "
"anumită coadă, pentru a vedea cine s-a conectat când și ce apeluri "
"telefonice au intrat și ieșit din coadă. Aceste informații sunt afișate pe o"
" pagină separată :guilabel:`Raport de coadă`, când se face clic pe butonul "
"verde :guilabel:`Raport`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166
msgid ""
"Reports can be customized by date in the :guilabel:`Period` field, and "
"specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information"
" can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`."
msgstr ""
"Rapoartele pot fi personalizate după dată în câmpul :guilabel:`Perioad` și "
"specificate în câmpurile :guilabel:`From` și :guilabel:`to`. Informațiile "
"pot fi organizate după :guilabel:`Tipul eveniment` și :guilabel:`Call ID`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:170
msgid ""
"When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"După ce au fost introduse configurațiile personalizate, faceți clic pe "
":guilabel:`Aplicare`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:172
msgid ""
"Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file "
"for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button."
msgstr ""
"Fiecare raport poate fi exportat într-un fișier :abbr:`CSV (valoare separată"
" prin virgulă)` pentru utilizare și analiză ulterioară, prin intermediul "
"butonului :guilabel:`Export în CSV`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175
msgid ""
"When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears "
"with the following options:"
msgstr ""
"Când se face clic pe câmpul :guilabel:`Tip de eveniment`, apare un meniu "
"derulant cu următoarele opțiuni:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178
msgid ":guilabel:`The caller quit`"
msgstr ":guilabel:`Apelantul a renunțat`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179
msgid ":guilabel:`An agent is connecting`"
msgstr ":guilabel:`Un agent se conectează`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180
msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`"
msgstr ":guilabel:`Un agent se deconectează`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181
msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`"
msgstr ":guilabel:`Apelul a fost încheiat (agentul închide)`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182
msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`"
msgstr ":guilabel:`Apelul a fost terminat (apelantul închide)`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183
msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`"
msgstr ":guilabel:`Apelantul este conectat la un agent.`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184
msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`"
msgstr ":guilabel:`Cineva intră în coadă`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`"
msgstr ":guilabel:`Apelantul iese din coadă (niciun agent nu este conectat)`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`"
msgstr ":guilabel:`Apelantul iese din coadă (timeout)`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187
msgid ":guilabel:`No one is answering`"
msgstr ":guilabel:`Nimeni nu răspunde`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188
msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`"
msgstr ":guilabel:`Nimeni nu răspunde, apelantul închide`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189
msgid ":guilabel:`Transfer`"
msgstr ":guilabel:`Transfer`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190
msgid ":guilabel:`Blind Transfer`"
msgstr ":guilabel:`Transfer orb`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature."
msgstr "Tipuri de evenimente din caracteristica de raportare a cozii Axivox."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196
msgid ""
"There is no limit to how many options can be selected from the "
":guilabel:`Event type` drop-down menu."
msgstr ""
"Nu există limită pentru câte opțiuni pot fi selectate din meniul drop-down "
":guilabel:`Tip de eveniment`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:199
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Check all` selects all the available options from the "
"drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections "
"from the drop-down menu."
msgstr ""
"Făcând clic pe :guilabel:`Verifică totul` selectează toate opțiunile "
"disponibile din meniul derulant, iar făcând clic pe :guilabel:`Debifează "
"tot` elimină toate selecțiile din meniul derulant."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:202
msgid ""
"To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option "
"in the drop-down menu."
msgstr ""
"Pentru a selecta un :guilabel:`Tip de eveniment` individual, faceți clic pe "
"opțiunea dorită din meniul derulant."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted."
msgstr ""
"Raport de coadă Axivox cu rezultat, tipul evenimentului și perioada "
"evidențiate."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209
msgid "Connect to queue on Odoo"
msgstr "Conectați-vă la coada pe Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211
msgid ""
"Dynamic agents can connect manually to the Axivox call queue from the Odoo "
"*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in "
"Odoo."
msgstr ""
"Agenții dinamici se pot conecta manual la coada de apeluri Axivox din "
"widgetul Odoo *VoIP*, odată ce aplicația *VoIP* este configurată pentru "
"utilizatorul individual din Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215
msgid ":doc:`axivox_config`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217
msgid ""
"To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`📞 (phone)` icon in "
"the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:221
msgid ""
"For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: "
":doc:`../voip_widget`"
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre widgetul Odoo *VoIP*, consultați această "
"documentație: :doc:`../voip_widget`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223
msgid ""
"For an agent to connect to the call queue, simply dial the :guilabel:`Agent "
"connection` number, and press the green call button :guilabel:`📞 (phone)` "
"icon in the *VoIP* widget. Then, the agent hears a short, two-second message"
" indicating the agent is logged in. The call automatically ends "
"(disconnects)."
msgstr ""
"Pentru ca un agent să se conecteze la coada de apeluri, formați pur și "
"simplu numărul :guilabel:`Conexiune agent` și apăsați butonul verde de "
"apelare :guilabel:`📞 (telefon)` din widgetul *VoIP*. Apoi, agentul aude un "
"mesaj scurt, de două secunde, care indică că agentul este conectat. Apelul "
"se termină automat (se deconectează)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228
msgid ""
"To view the connected agents in a call queue, navigate to the `Axivox "
"management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column."
msgstr ""
"Pentru a vedea agenții conectați într-o coadă de apeluri, navigați la "
"`Consola de management Axivox <https://manage.axivox.com>`_ și faceți clic "
"pe :guilabel:`Queues`, situată în coloana din stânga."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:231
msgid ""
"Then, click the green :guilabel:`Refresh` button at the top of the "
":guilabel:`Connected agents` column. Any agent (static or dynamic) that is "
"connected to the queue currently, appears in the column next to the queue "
"they are logged into."
msgstr ""
"Apoi, faceți clic pe butonul verde :guilabel:`Actualizați` din partea de sus"
" a coloanei :guilabel:`Agenți conectați`. Orice agent (static sau dinamic) "
"care este conectat la coada în prezent, apare în coloana de lângă coada în "
"care sunt conectați."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235
msgid ""
"To log out of the queue, open the Odoo *VoIP* widget, dial the "
":guilabel:`Agent disconnection` number, and press the green call button "
":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a"
" short, two-second message."
msgstr ""
"Pentru a vă deconecta din coadă, deschideți widgetul Odoo *VoIP*, formați "
"numărul :guilabel:`Deconectare agent` și apăsați butonul verde de apelare "
":guilabel:`📞 (telefon)`. Agentul este deconectat de la coadă după un mesaj "
"scurt de două secunde."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239
msgid ""
"To manually log a dynamic agent out of a call queue, navigate to the `Axivox"
" management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column. Then, click the green "
":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` "
"column."
msgstr ""
"Pentru a deconecta manual un agent dinamic dintr-o coadă de apeluri, "
"navigați la `Consola de management Axivox <https://manage.axivox.com>`_ și "
"faceți clic pe :guilabel:`Queues`, situată în coloana din stânga. Apoi, "
"faceți clic pe butonul verde :guilabel:`Actualizați` din partea de sus a "
"coloanei :guilabel:`Agenți conectați`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243
msgid ""
"To disconnect an agent manually, click the red :guilabel:`Disconnect` "
"button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in "
"situations where agents forget to log out at the end of the day."
msgstr ""
"Pentru a deconecta un agent manual, faceți clic pe butonul roșu "
":guilabel:`Deconectați` și sunt deconectați imediat. Acest lucru poate fi "
"util în situațiile în care agenții uită să se deconecteze la sfârșitul "
"zilei."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3
msgid "Conference calls"
msgstr "Apeluri de conferință"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:5
msgid ""
"Conference calls help employees connect quickly and efficiently, so matters "
"can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a "
"sign-in code. That way, confidential matters stay private."
msgstr ""
"Apelurile conferințe îi ajută pe angajați să se conecteze rapid și eficient,"
" astfel încât problemele pot fi discutate într-un fel de forum deschis. "
"Participanții pot fi limitati, printr-un cod de conectare. În acest fel, "
"chestiunile confidențiale rămân private."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:9
msgid ""
"This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use"
" in Odoo *VoIP*."
msgstr ""
"Acest document acoperă configurația apelurilor conferință în Axivox pentru "
"utilizare în Odoo *VoIP*."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12
msgid "Add a virtual conference"
msgstr "Adăugați o conferință virtuală"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:14
msgid ""
"To add a virtual conference room, navigate to the `Axivox management console"
" <https://manage.axivox.com>`_. After logging in, click on "
":guilabel:`Conferences` in the menu on the left."
msgstr ""
"Pentru a adăuga o sală de conferințe virtuală, navigați la `Consola de "
"management Axivox <https://manage.axivox.com>`_. După autentificare, faceți "
"clic pe :guilabel:`Conferințe` în meniul din stânga."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:18
msgid ""
"Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a "
":guilabel:`New conference` form appears."
msgstr ""
"Apoi, faceți clic pe butonul verde etichetat, :guilabel:`Adăugați o "
"conferință` și va apărea un formular :guilabel:`Conferință nouă`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
msgid "New conference form on Axivox."
msgstr "Nou formular de conferință pe Axivox."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:25
msgid ""
"From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an "
":guilabel:`Internal extension`."
msgstr ""
"De aici, completați câmpul :guilabel:`Nume` și setați o :guilabel:`Extensie "
"internă`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:27
msgid ""
"The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial "
"into the conference call, instead of typing in the whole phone number."
msgstr ""
"Extensia internă este ceea ce toată lumea din rețea folosește pentru a apela"
" rapid la apelul conferință, în loc să tasteze întregul număr de telefon."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:31
msgid ""
"Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember"
" and dial."
msgstr ""
"Alegeți un număr cu lungimea cuprinsă între trei și cinci cifre, făcându-l "
"ușor de reținut și de format."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:33
msgid ""
"Next, set the :guilabel:`Access code`, if the conference room requires "
"security. This is a password to get into the conference, once the extension "
"for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a "
"digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`."
msgstr ""
"Apoi, setați :guilabel:`Cod de acces`, dacă sala de conferințe necesită "
"securitate. Aceasta este o parolă pentru a intra în conferință, odată ce "
"extensia pentru conferință este formată. Imediat după apelarea extensiei, un"
" recepționer digital solicită :guilabel:`Cod de acces`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:37
msgid ""
"In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, "
"and select the user's extension that manages the call."
msgstr ""
"În câmpul :guilabel:`Extensie administrator`, faceți clic pe meniul derulant"
" și selectați extensia utilizatorului care gestionează apelul."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:40
msgid ""
"Finally, in the :guilabel:`Wait for the administrator to start the "
"conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or "
":guilabel:`No`."
msgstr ""
"În cele din urmă, în câmpul :guilabel:`Așteptați ca administratorul să "
"înceapă conferința`, faceți clic pe meniul derulant și selectați "
":guilabel:`Da` sau :guilabel:`Nu`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:43
msgid ""
"Should the selection be :guilabel:`Yes`, then nobody is allowed to utilize "
"the virtual conference room until the administrator is present, and logged "
"into the conference call."
msgstr ""
"Dacă selecția este :guilabel:`Da`, atunci nimeni nu are voie să utilizeze "
"sala de conferințe virtuală până când administratorul este prezent și s-a "
"conectat la apelul de conferință."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:46
msgid ""
"When all fields are filled in, be sure to :guilabel:`Save` the "
"configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
"corner to implement the change in production."
msgstr ""
"Când toate câmpurile sunt completate, asigurați-vă că :guilabel:`Salvați` "
"configurația. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în colțul"
" din dreapta sus pentru a implementa modificarea în producție."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:49
msgid ""
"Upon doing so, the conference is added, and the Axivox administrator has the"
" option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the "
"Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard."
msgstr ""
"După ce faceți acest lucru, conferința este adăugată, iar administratorul "
"Axivox are opțiunea de a :guilabel:`Șterge` sau :guilabel:`Editare` "
"conferința din tabloul de bord principal Axivox :guilabel:`Conferință`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:53
msgid ""
"To invite an Axivox user to a specific conference call, click "
":guilabel:`Invite` to the right of the desired conference, and proceed to "
"enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that"
" appears."
msgstr ""
"Pentru a invita un utilizator Axivox la un anumit apel conferință, faceți "
"clic pe :guilabel:`Invitați` în dreapta conferinței dorite și continuați să "
"introduceți extensia sau numărul de telefon al invitatului în fereastra pop-"
"up care apare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:57
msgid ""
"Once the extension or number is added into the :guilabel:`Please enter the "
"phone number of the person you want to invite` field, click the green "
":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone "
"call, automatically linking them to the conference."
msgstr ""
"Odată ce extensia sau numărul este adăugat în câmpul :guilabel:`Vă rugăm să "
"introduceți numărul de telefon al persoanei pe care doriți să o invitați`, "
"faceți clic pe butonul verde :guilabel:`Invitați`, iar destinatarul primește"
" imediat un apel telefonic, care leagă automat ei la conferință."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:32
msgid "Incoming numbers"
msgstr "Numerele primite"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:68
msgid ""
"To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked"
" to *Incoming numbers*."
msgstr ""
"Pentru a deschide o conferință către un public mai larg, o conferință Axivox"
" poate fi conectată la *Numere primite*."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:70
msgid ""
"To do that, log into the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the"
" menu on the left."
msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, conectați-vă la `Consola de management Axivox "
"<https://manage.axivox.com>`_ și faceți clic pe :guilabel:`Numere primite` "
"în meniul din stânga."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:73
msgid ""
"On the :guilabel:`Incoming numbers` dashboard, click :guilabel:`Edit` to the"
" far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be "
"attached."
msgstr ""
"În tabloul de bord :guilabel:`Numere primite`, faceți clic pe "
":guilabel:`Editați` în extrema dreaptă a :guilabel:`Numărul` la care ar "
"trebui să fie atașată conferința."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:76
msgid ""
"Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice "
"call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`."
msgstr ""
"Apoi, sub primul câmp, etichetat, :guilabel:`Tipul de destinație pentru apel"
" vocal`, faceți clic pe meniul drop-down și selectați "
":guilabel:`Conferință`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:79
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Conference` field, click the drop-down menu, and "
"select the specific conference that should be attached to this incoming "
"number."
msgstr ""
"Apoi, în câmpul :guilabel:`Conferință`, faceți clic pe meniul derulant și "
"selectați conferința specifică care ar trebui să fie atașată acestui număr "
"de intrare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:82
msgid ""
"Now, whenever this incoming number is dialed, the caller is let into the "
"conference, if there is not an :guilabel:`Access code` required. If there "
"*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to "
"enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference."
msgstr ""
"Acum, ori de câte ori se formează acest număr de intrare, apelantul este "
"lăsat să intre în conferință, dacă nu este necesar un :guilabel:`Cod de "
"acces`. Dacă *este* necesar un :guilabel:`Cod de acces`, apelantului i se "
"solicită apoi să introducă :guilabel:`Codul de acces` pentru a intra în "
"conferință."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87
msgid "Start call in Odoo"
msgstr "Începeți apelul în Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:89
msgid ""
"Anywhere in the Odoo database, open the *VoIP* widget, by clicking the "
":guilabel:`📞 (phone)` icon, located in the upper-right corner. Then, dial "
"the specific extension number for the conference, and click the :guilabel:`📞"
" (phone)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget."
msgstr "Conectarea la o extensie de conferință folosind widget-ul Odoo VoIP."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:97
msgid ""
"Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if"
" needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key."
msgstr ""
"Odată ce recepționerul digital răspunde, introduceți :guilabel:`Codul de "
"acces` (dacă este necesar) și apăsați pictograma/tasta :guilabel:`# (liră)`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3
msgid "Advanced dial plans"
msgstr "Planuri avansate de apelare"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5
msgid ""
"Typically, companies have a lot of incoming calls every day, but many do not"
" want their teams to answer calls 24 hours a day, 7 days a week."
msgstr ""
"De obicei, companiile primesc o mulțime de apeluri în fiecare zi, dar multe "
"nu doresc ca echipele lor să răspundă la apeluri 24 de ore pe zi, 7 zile pe "
"săptămână."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:8
msgid ""
"By using Axivox advanced dial plan features, the process can be automated, "
"and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never "
"left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone."
msgstr ""
"Folosind caracteristicile avansate ale planului de apelare Axivox, procesul "
"poate fi automatizat, iar rutarea poate fi configurată pentru toate "
"scenariile. În acest fel, clienții nu sunt niciodată lăsați să aștepte sau "
"frustrați, deoarece nu pot intra în contact cu nimeni."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12
msgid ""
"By utilizing the advanced elements in dial plans, companies can automate "
"call routing for certain days or times, like company holidays. Companies can"
" also allow callers to enter extensions themselves, and get transferred "
"automatically using a digital receptionist. This way, an administrative team"
" does **not** have to be available around the clock."
msgstr ""
"Utilizând elementele avansate din planurile de apelare, companiile pot "
"automatiza rutarea apelurilor pentru anumite zile sau ore, cum ar fi "
"sărbătorile companiei. De asemenea, companiile pot permite apelanților să "
"introducă ei înșiși în extensii și să fie transferați automat folosind un "
"recepționer digital. În acest fel, o echipă administrativă **nu** trebuie să"
" fie disponibilă non-stop."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:17
msgid ""
"There is even the option to route callers, depending on where they are "
"calling from in the world, thus maximizing efficiency."
msgstr ""
"Există chiar și opțiunea de a direcționa apelanții, în funcție de locul de "
"unde apelează în lume, maximizând astfel eficiența."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:21
msgid ""
"For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit "
":doc:`dial_plan_basics`."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre planurile de apelare de bază și despre "
"cum să adăugați elemente, vizitați :doc:`dial_plan_basics`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24
msgid ""
"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor "
"in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management "
"console."
msgstr ""
"Utilizarea unui program suplimentar de browser pentru ortografie poate "
"împiedica utilizarea editorului vizual în planurile de apelare. **Nu** "
"utilizați un traducător cu consola de management Axivox."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160
msgid "Advanced elements"
msgstr "Elemente avansate"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30
msgid ""
"In Axivox dial plans (as described in :doc:`dial_plan_basics`), there are "
"two advanced elements that can be used."
msgstr ""
"În planurile de apelare Axivox (așa cum este descris în "
":doc:`dial_plan_basics`), există două elemente avansate care pot fi "
"utilizate."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, "
"enabled in Axivox settings)."
msgstr ""
":guilabel:`Înregistrare`: caracteristica de înregistrare este activată "
"(necesită modificarea planului, activată în setările Axivox)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166
msgid ""
":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free "
"text."
msgstr ""
":guilabel:`Caller ID`: înlocuiți ID-ul apelantului cu numărul apelat sau "
"text liber."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37
msgid ""
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_."
msgstr ""
"Pentru a adăuga unul dintre aceste elemente, navigați la pagina "
":guilabel:`Planuri de apelare`, aflată în meniul din partea stângă a "
"`consolei de management Axivox <https://manage.axivox.com>`_."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:40
msgid ""
"Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` button to the right of the "
"desired dial plan to edit it. Finally, open the :guilabel:`New element` "
"drop-down menu, select the element, and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Visual Editor` din dreapta planului "
"de apelare dorit pentru a-l edita. În cele din urmă, deschideți meniul "
"derulant :guilabel:`Element nou`, selectați elementul și faceți clic pe "
":guilabel:`Adăugați`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element"
" highlighted."
msgstr ""
"Editor vizual pentru un plan de apelare în Axivox, cu Adăugare și elementul "
"dispecer evidențiat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99
msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
msgstr "Pentru mai multe informații, vizitați :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51
msgid ""
"The :guilabel:`Record` element records calls that are routed through this "
"element, and requires an additional plan change in Axivox."
msgstr ""
"Elementul :guilabel:`Record` înregistrează apelurile care sunt direcționate "
"prin acest element și necesită o modificare suplimentară a planului în "
"Axivox."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:54
msgid ""
"To enable recording on Axivox, navigate to :guilabel:`Settings` in the "
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, go to the "
":guilabel:`Recording` drop-down menu, near the bottom of the page. From "
"there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable "
"recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan."
msgstr ""
"Pentru a activa înregistrarea pe Axivox, navigați la :guilabel:`Settings` "
"din `Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_. Apoi, accesați"
" meniul derulant :guilabel:`Înregistrare`, lângă partea de jos a paginii. De"
" acolo, selectați :guilabel:`Activat` din meniul derulant pentru a activa "
"înregistrarea folosind elementul :guilabel:`Înregistrare` într-un plan de "
"apelare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60
msgid ""
"If the :guilabel:`Recording` drop-down menu is unavailable and unable to "
"change, then consult Axivox to enable the feature."
msgstr ""
"Dacă meniul derulant :guilabel:`Înregistrare` nu este disponibil și nu se "
"poate modifica, atunci consultați Axivox pentru a activa funcția."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:63
msgid ""
"The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller "
"ID downstream, after routing."
msgstr ""
"Elementul :guilabel:`Caller ID` permite înlocuirea ID-ului apelantului în "
"aval, după rutare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66
msgid ""
"Upon adding the :guilabel:`Caller ID` element to the dial plan, and double-"
"clicking it to configure it, two options appear."
msgstr ""
"După adăugarea elementului :guilabel:`ID apelant` la planul de apelare și "
"făcând dublu clic pe el pentru a-l configura, apar două opțiuni."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:69
msgid ""
"The first is a :guilabel:`Free text` field, where any text can be input to "
"replace the caller ID. The second option is :guilabel:`Replace the caller ID"
" by the called number`. This option replaces the caller's ID with the "
":guilabel:`Incoming number`."
msgstr ""
"Primul este un câmp :guilabel:`Text liber`, unde orice text poate fi "
"introdus pentru a înlocui ID-ul apelantului. A doua opțiune este "
":guilabel:`Înlocuiți ID-ul apelantului cu numărul apelat`. Această opțiune "
"înlocuiește ID-ul apelantului cu :guilabel:`Numărul primit`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74
msgid ""
"A company may want to use the :guilabel:`Caller ID` element to replace the "
":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see "
"the number, and information is kept private."
msgstr ""
"O companie poate dori să folosească elementul :guilabel:`Caller ID` pentru a"
" înlocui :guilabel:`Numărul primit`, astfel încât angajații sau "
"transferurile externe să nu poată vedea numărul, iar informațiile sunt "
"păstrate private."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135
msgid "Basic routing elements"
msgstr "Elemente de bază de rutare"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81
msgid ""
"Basic routing elements in Axivox dial plans provide extension-based routing."
" This can be done by adding either a *Menu* to numerically link the dial-by-"
"numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically "
"route or listen for an extension, based on a key input from the caller."
msgstr ""
"Elementele de rutare de bază din planurile de apelare Axivox oferă rutare "
"bazată pe extensie. Acest lucru se poate realiza fie prin adăugarea unui "
"*Meniu* pentru a lega numeric apelarea după numere la o acțiune, fie prin "
"utilizarea unui *Recepționer digital* pentru a ruta sau a asculta automat o "
"extensie, pe baza unei taste introduse de la apelant."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86
msgid ""
"The main difference between the two elements is that the *Digital "
"Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with "
"actions. Instead, it acts as a virtual receptionist."
msgstr ""
"Principala diferență dintre cele două elemente este că *Recepționistul "
"digital* **nu** trebuie să fie preconfigurat numeric cu acțiuni. În schimb, "
"acționează ca un recepționer virtual."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configured downstream "
"actions (not terminal). For example, a dial-by-numbers function could "
"feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element "
"linked to '2' on the Menu element in the dial plan."
msgstr ""
":guilabel:`Meniu`: adaugă un director de apelare după număr și acțiuni "
"configurate în aval (nu terminal). De exemplu, o funcție de apelare după "
"numere ar putea include un element, în care făcând clic pe „2” îl duce pe "
"apelant la elementul legat de „2” din elementul Meniu din planul de apelare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
"extensions."
msgstr ""
":guilabel:`Recepționer digital`: atașați un dispecer virtual pentru a "
"asculta extensii."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94
msgid ""
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` "
"button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the "
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
"Pentru a adăuga unul dintre aceste elemente, navigați la pagina "
":guilabel:`Planuri de apelare`, aflată în meniul din partea stângă a "
"`consolei de management Axivox <https://manage.axivox.com>`_. Apoi, faceți "
"clic pe butonul :guilabel:`Visual Editor` din dreapta planului de apelare, "
"pentru a edita planul de apelare. Apoi, deschideți meniul drop-down "
":guilabel:`Element nou`, selectați elementul și faceți clic pe "
":guilabel:`Adăugați`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102
msgid "Digital receptionist scenario"
msgstr "Scenariul recepționerului digital"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104
msgid ""
"The *Digital Receptionist* element is a listen-feature that accurately "
"routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via "
"the key pad."
msgstr ""
"Elementul *Recepționist digital* este o funcție de ascultare care "
"direcționează cu acuratețe apelanții printr-un plan de apelare, în funcție "
"de extensia pe care o introduc, prin intermediul tastaturii."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107
msgid ""
"Set a *Digital Receptionist* to eliminate the need of a team, or live "
"receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls "
"now reach their destination, without a real person interjecting."
msgstr ""
"Setați un *Recepționer digital* pentru a elimina nevoia unei echipe sau a "
"unui recepționer în direct de a fi de gardă tot timpul. Cu acel element la "
"locul lor, apelurile ajung acum la destinație, fără ca o persoană reală să "
"intervină."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111
msgid ""
"After adding the :guilabel:`Digital Receptionist` element to a dial plan, "
"connect the appropriate endpoints, and double-click on the element to set "
"the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that "
"appears."
msgstr ""
"După adăugarea elementului :guilabel:`Digital Recepționist` la un plan de "
"apelare, conectați punctele finale corespunzătoare și faceți dublu clic pe "
"element pentru a seta :guilabel:`Timeout` în fereastra pop-up "
":guilabel:`recepționist` care apare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115
msgid ""
"The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` "
"seconds to `60` seconds."
msgstr ""
":guilabel:`Pauză` poate fi setat în trepte de `5` secunde, de la `5` secunde"
" la `60` secunde."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118
msgid ""
"The :guilabel:`Digital Receptionist` element **requires** a :guilabel:`Play "
"a file` element on either side of it, to explain what action to take, and "
"when a wrong extension is entered."
msgstr ""
"Elementul :guilabel:`Digital Receptionist` **necesită** un element "
":guilabel:`Redați un fișier` pe ambele părți ale acestuia, pentru a explica "
"ce acțiune trebuie luată și când este introdusă o extensie greșită."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122
msgid ""
"While customizing a dial plan in a :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up "
"window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` "
"that might read, `Press star to dial an extension`."
msgstr ""
"În timp ce personalizați un plan de apelare într-o fereastră pop-up "
":guilabel:`Dialplan Editor`, adăugați un element :guilabel:`Meniu`, cu un "
":guilabel:`Mesaj de întâmpinare` care ar putea citi, `Apăsați stea pentru a "
"forma o extensie` ."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126
msgid ""
"Then, on the :guilabel:`Menu` element, for the :guilabel:`* (star)` option, "
"link a :guilabel:`Play a file` element, that plays an :guilabel:`Audio "
"message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to "
"reach'."
msgstr ""
"Apoi, în elementul :guilabel:`Meniu`, pentru opțiunea :guilabel:`* (stea)`, "
"legați un element :guilabel:`Redați un fișier`, care redă un "
":guilabel:`mesaj audio` care spune: ' Introduceți extensia persoanei la care"
" încercați să ajungeți”."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130
msgid ""
"Following the first :guilabel:`Play a file` element, add the "
":guilabel:`Digital Receptionist` element, followed by another "
":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid "
"extension'."
msgstr ""
"După primul element :guilabel:`Redați un fișier`, adăugați elementul "
":guilabel:`Digital Receptionist`, urmat de un alt element :guilabel:`Redați "
"un fișier`, care spune: „Aceasta nu este o extensie validă”."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134
msgid ""
"This last element is in place to close the loop, should the caller not enter"
" a correct extension."
msgstr ""
"Acest ultim element este în vigoare pentru a închide bucla, în cazul în care"
" apelantul nu introduce o extensie corectă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136
msgid ""
"Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the "
":guilabel:`Menu` element."
msgstr ""
"În cele din urmă, acest ultim element :guilabel:`Redați un fișier` este "
"reîntors în elementul :guilabel:`Meniu`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0
msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan."
msgstr ""
"Un element de recepționer digital evidențiat într-un exemplu de plan de "
"apelare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144
msgid ""
"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting "
"different features of the Axivox console to them."
msgstr ""
"Elementele planului de apelare pot fi configurate făcând dublu clic pe ele "
"și selectând diferite caracteristici ale consolei Axivox pentru ele."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147
msgid ""
"For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then "
"selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element."
msgstr ""
"De exemplu, un :guilabel:`Mesaj audio` trebuie creat și apoi selectat într-"
"un element :guilabel:`Redați un fișier` sau :guilabel:`Meniu`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150
msgid ""
"For more information, see this documentation "
":ref:`voip/axivox/audio_messages`."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații, consultați această documentație "
":ref:`voip/axivox/audio_messages`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147
msgid "Advanced routing elements"
msgstr "Elemente avansate de rutare"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155
msgid ""
"Advanced routing elements route calls automatically as they are received "
"into the incoming number(s). This can be configured using geo-location, "
"whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to "
"their final destination, and are routed, based on the set variable(s)."
msgstr ""
"Elementele de rutare avansate direcționează automat apelurile pe măsură ce "
"sunt primite în numerele primite. Aceasta poate fi configurată utilizând "
"variabile de localizare geografică, lista albă sau variabile bazate pe timp."
" Apelurile trec printr-un filtru înainte de destinația lor finală și sunt "
"direcționate, pe baza variabilelor setate."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160
msgid "The following are advanced routing elements:"
msgstr "Următoarele sunt elemente de rutare avansate:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162
msgid ""
":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the "
"geo-location of the caller ID."
msgstr ""
":guilabel:`Dispatcher`: creați un filtru de apel pentru a direcționa "
"traficul, pe baza locației geografice a ID-ului apelantului."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer "
"preference."
msgstr ""
":guilabel:`Lista de acces`: creați o listă de acces personalizată, cu "
"preferințele clientului VIP."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154
msgid ""
":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic"
" around holidays, or other sensitive time-frames."
msgstr ""
":guilabel:`Condiție de timp`: creați condiții de timp pentru a direcționa "
"traficul de intrare în preajma sărbătorilor sau în alte intervale de timp "
"sensibile."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169
msgid ""
"Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. "
"Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers."
msgstr ""
"Lista albă este un termen tehnic folosit pentru a crea o listă de numere "
"permise. În schimb, lista neagră este folosită pentru a crea o listă de "
"numere refuzate."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172
msgid ""
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` "
"button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the "
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
msgstr ""
"Pentru a adăuga unul dintre aceste elemente, navigați la pagina "
":guilabel:`Planuri de apelare`, aflată în meniul din partea stângă a "
"`consolei de management Axivox <https://manage.axivox.com>`_. Apoi, faceți "
"clic pe butonul :guilabel:`Visual Editor` din dreapta planului de apelare, "
"pentru a edita planul de apelare. Apoi, deschideți meniul drop-down "
":guilabel:`Element nou`, selectați elementul și faceți clic pe "
":guilabel:`Adăugați`. Pentru mai multe informații, vizitați "
":ref:`voip/axivox/dial_plans`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179
msgid "Dispatcher scenario"
msgstr "Scenariul dispecerului"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181
msgid ""
"A *Dispatcher* element is a dial plan feature that directs calls, based on "
"region or geo-location. In most cases, the :guilabel:`Dispatcher` element in"
" a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter "
"or screen calls as they come into an incoming number."
msgstr ""
"Un element *Dispatcher* este o caracteristică a planului de apelare care "
"direcționează apelurile, în funcție de regiune sau de locație geografică. În"
" cele mai multe cazuri, elementul :guilabel:`Dispatcher` dintr-un plan de "
"apelare este legat de elementul :guilabel:`Start`, pentru a filtra sau a "
"filtra apelurile pe măsură ce acestea intră într-un număr de intrare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185
msgid ""
"Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan "
"Editor` pop-up window to configure it."
msgstr ""
"Faceți dublu clic pe elementul :guilabel:`Dispatcher` din fereastra pop-up "
":guilabel:`Dialplan Editor` pentru a-l configura."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188
msgid ""
"This element checks numbers (routed through this element), according to "
"regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a "
"line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window."
msgstr ""
"Acest element verifică numerele (dirijate prin acest element), conform "
"expresiilor regulate. Pentru a adăuga o expresie regulată, faceți clic pe "
":guilabel:`Adăugați o linie` în partea de jos a ferestrei pop-up "
":guilabel:`Dispatcher`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192
msgid ""
"Then, under :guilabel:`Name`, enter a recognizable name to identify this "
"expression. This is the name that appears in the :guilabel:`Dispatcher` "
"element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up"
" window."
msgstr ""
"Apoi, sub :guilabel:`Nume`, introduceți un nume de recunoscut pentru a "
"identifica această expresie. Acesta este numele care apare în elementul "
":guilabel:`Dispatcher` pe planul de apelare prezentat în fereastra pop-up "
":guilabel:`Dialplan Editor`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196
msgid ""
"In the :guilabel:`Regular expression` field, enter the country code, or area"
" code, which Axivox should route for incoming calls. This is especially "
"helpful when a company would like to filter their customers to certain "
"queues, or users based on the customer's geo-location."
msgstr ""
"În câmpul :guilabel:`Expresie obișnuită`, introduceți codul țării sau codul "
"zonei, pe care Axivox ar trebui să îl direcționeze pentru apelurile primite."
" Acest lucru este util în special atunci când o companie dorește să își "
"filtreze clienții la anumite cozi sau utilizatori în funcție de locația "
"geografică a clientului."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200
msgid ""
"To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include "
"`\\d+` after the country code, or country code + area code."
msgstr ""
"Pentru a specifica toate numerele din spatele unui anumit cod de țară sau "
"prefix, includeți `\\d+` după codul țării sau codul țării + codul zonal."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line"
" highlighted."
msgstr ""
"Panou de configurare a dispecerului, cu nume, expresie regulată și adăugați "
"o linie evidențiată."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208
msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`"
msgstr "`02\\\\d+`: validează numerele care încep cu `02`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209
msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`"
msgstr "`00\\\\d+`: validează toate numerele care încep cu `00`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210
msgid ""
"`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country "
"code)"
msgstr ""
"`0052\\\\d+` validează toate numerele care încep cu `0052` (codul țării "
"Mexic)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211
msgid ""
"`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country "
"code + Western New York area code)"
msgstr ""
"`001716\\\\d+`: validează toate numerele care încep cu `001716` (codul țării"
" SUA + prefixul zonal din vestul New Yorkului)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215
msgid ""
"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes "
"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that "
"specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within "
"the given range of numbers."
msgstr ""
"O expresie regulată (prescurtată la „regex” sau „regexp”), denumită uneori "
"„expresie rațională”, este o secvență de caractere care specifică un model "
"de potrivire în text. Cu alte cuvinte, o potrivire se face în intervalul dat"
" de numere."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219
msgid ""
"When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` "
"pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Când configurațiile dorite sunt finalizate în fereastra pop-up "
":guilabel:`Dispatcher`, asigurați-vă că faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222
msgid ""
"Upon doing so, the :guilabel:`Dispatcher` element appears with different "
"routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` "
"that were set."
msgstr ""
"După ce faceți acest lucru, elementul :guilabel:`Dispatcher` apare cu "
"diferite rute disponibile de configurat, pe baza :guilabel:`Expresii "
"regulate` care au fost setate."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225
msgid ""
"Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the "
":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
msgstr ""
"Atașați aceste rute la orice :guilabel:`Element nou` din fereastra pop-up "
":guilabel:`Dialplan Editor`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227
msgid ""
"By default, there is an :guilabel:`Unknown` path that appears on the "
":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular"
" Expression`."
msgstr ""
"În mod implicit, există o cale :guilabel:`Necunoscută` care apare pe "
"elementul :guilabel:`Dispatcher` după setarea a cel puțin o "
":guilabel:`Expresie regulată`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230
msgid ""
"Calls follow this route/path when their number does not match any "
":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element."
msgstr ""
"Apelurile urmează această rută/cale atunci când numărul lor nu se potrivește"
" cu nicio :guilabel:`Expresie regulată` setată pe elementul "
":guilabel:`Dispatcher`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted."
msgstr "Plan de apelare cu elementul dispecer evidențiat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238
msgid "Time condition scenario"
msgstr "Scenariul condiției de timp"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240
msgid ""
"When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a "
"simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing."
msgstr ""
"Când un element :guilabel:`Time Condition` este adăugat la un plan de "
"apelare, acesta are o rutare simplă :guilabel:`True` și :guilabel:`False`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243
msgid ""
"After adding the :guilabel:`Time Condition` element to a dial plan, double-"
"click it to configure the variables. :guilabel:`Hour/Minute`, "
":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and "
":guilabel:`Month` can all be configured."
msgstr ""
"După adăugarea elementului :guilabel:`Time Condition` la un plan de apelare,"
" faceți dublu clic pe el pentru a configura variabilele. "
":guilabel:`Ora/Minut`, :guilabel:`Zilele săptămânii`, :guilabel:`Ziua lunii`"
" și :guilabel:`Luna` pot fi toate configurate."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247
msgid ""
"If the time which the caller contacts the incoming number matches the set "
"time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the "
":guilabel:`False` path is followed."
msgstr ""
"Dacă ora la care apelantul contactează numărul primit se potrivește cu "
"condițiile de timp setate, atunci calea :guilabel:`True` este urmată, în caz"
" contrar, calea :guilabel:`False`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251
msgid ""
"For a company that is closed yearly for the American Independence Day "
"holiday (July 4th) the following time conditions should be set:"
msgstr ""
"Pentru o companie care este închisă anual pentru sărbătoarea Zilei "
"Independenței Americane (4 iulie), trebuie stabilite următoarele condiții de"
" timp:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254
msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`"
msgstr ":guilabel:`Oră/Minut` - `0:0 până la 23:59`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255
msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`"
msgstr ":guilabel:`Ziua săptămânii` - `Toți pentru toți`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256
msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`"
msgstr ":guilabel:`Ziua lunii` - `De la 4 la 4`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257
msgid ":guilabel:`Month` - `July`"
msgstr ":guilabel:`Lună` - `Iulie`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259
msgid ""
"The :guilabel:`Time Condition` element is especially useful for holidays, "
"weekends, and to set working hours. When a caller reaches a destination "
"where they can be helped, either with a real person or voicemail, this "
"reduces wasted time and hangups."
msgstr ""
"Elementul :guilabel:`Time Condition` este util în special pentru sărbători, "
"weekenduri și pentru a seta programul de lucru. Când un apelant ajunge la o "
"destinație unde poate fi ajutat, fie cu o persoană reală, fie cu mesageria "
"vocală, acest lucru reduce timpul pierdut și blocările."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is "
"highlighted."
msgstr ""
"Element de condiție de timp stabilit într-un plan de apelare pe Axivox. "
"Condiția de timp este evidențiată."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268
msgid ""
"To set the :guilabel:`Timezone` that the :guilabel:`Time Condition` operates"
" under, navigate to `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_, and click :guilabel:`Settings` in the menu on"
" the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from "
"the bottom, by clicking the drop-down menu."
msgstr ""
"Pentru a seta :guilabel:`Timezone` în care funcționează :guilabel:`Time "
"Condition`, navigați la `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_ și faceți clic pe :guilabel:`Settings` în "
"meniul din stânga. Apoi, setați :guilabel:`Timezone` folosind al doilea câmp"
" din partea de jos, făcând clic pe meniul drop-down."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274
msgid "Access list scenario"
msgstr "Scenariul listei de acces"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276
msgid ""
"An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain "
"numbers, and disallows (denies) other numbers."
msgstr ""
"Un element *Lista de acces* dintr-un plan de apelare permite rutarea "
"anumitor numere și nu permite (interfie) alte numere."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279
msgid ""
"After adding an :guilabel:`Access List` element to a dial plan, it can be "
"configured by double-clicking on the element directly in the "
":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
msgstr ""
"După adăugarea unui element :guilabel:`Access List` la un plan de apelare, "
"acesta poate fi configurat făcând dublu clic pe element direct în fereastra "
"pop-up :guilabel:`Dialplan Editor`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282
msgid ""
"Two fields appear where regular expressions can based in the "
":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`"
" pop-up window."
msgstr ""
"Apar două câmpuri unde expresiile regulate se pot baza în câmpurile "
":guilabel:`Permite] și :guilabel:`Refuză` din fereastra pop-up "
":guilabel:`Lista de acces`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286
msgid ""
"For a very important customer, their number can be set in the "
":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to "
"management."
msgstr ""
"Pentru un client foarte important, numărul acestuia poate fi setat în câmpul"
" :guilabel:`Permite`, iar acești apelanți pot fi trimiși direct la "
"conducere."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290
msgid ""
"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes also "
"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that "
"specifies a match pattern in text."
msgstr ""
"O expresie regulată (prescurtată la „regex” sau „regexp”), denumită uneori "
"și „expresie rațională”, este o secvență de caractere care specifică un "
"model de potrivire în text."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted."
msgstr ""
"Accesați configurația elementelor listei cu câmpurile de permis/refuzare "
"evidențiate."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298
msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299
msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300
msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302
msgid ""
"After setting the :guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields with regular"
" expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access "
"List` pop-up window."
msgstr ""
"După ce setați câmpurile :guilabel:`Permite` și :guilabel:`Refuză` cu "
"expresii regulate sau numere, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în "
"fereastra pop-up :guilabel:`Lista de acces`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305
msgid ""
"Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths "
"(or routes) are available to link to further actions."
msgstr ""
"Apoi, pe elementul :guilabel:`Listă de acces` din planul de apelare, sunt "
"disponibile trei căi (sau rute) pentru a fi conectate la acțiuni ulterioare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308
msgid ""
"Unknown calls can be routed through the regular menu flow by adding a "
":guilabel:`Menu` element, and connecting it to the :guilabel:`Unknown` path."
" :guilabel:`Refused` calls can be routed to the :guilabel:`Hang up` element."
" Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension "
"or queue."
msgstr ""
"Apelurile necunoscute pot fi direcționate prin fluxul obișnuit de meniu "
"adăugând un element :guilabel:`Menu` și conectându-l la calea "
":guilabel:`Unknown`. Apelurile :guilabel:`Refuzate` pot fi direcționate "
"către elementul :guilabel:`Închide`. În cele din urmă, apelanții "
":guilabel:`autorizați` pot fi trimiși către o anumită extensie sau coadă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid "Access list element highlighted in an example dial plan."
msgstr ""
"Elementul listei de acces evidențiat într-un exemplu de plan de apelare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318
msgid "Switches"
msgstr "Comutatoare"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320
msgid ""
"A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action."
msgstr ""
"Un element *Switch* din Axivox este o simplă acțiune de rută "
"activată/dezactivată."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322
msgid ""
"These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing "
"changes, without altering the dial plan."
msgstr ""
"Acestea pot fi activate sau alese rapid, permițând schimbări rapide de "
"rutare, fără a modifica planul de apelare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325
msgid ""
"Alternate routes can be configured, so that in a moments notice, they can be"
" switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow "
"for any number of reasons."
msgstr ""
"Pot fi configurate rute alternative, astfel încât într-o clipă să poată fi "
"comutate la ele. Acest lucru ar putea fi pentru o nouă disponibilitate sau "
"pentru a ajusta fluxul de trafic din mai multe motive."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328
msgid ""
"Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have"
" several paths to choose from."
msgstr ""
"Axivox permite un simplu comutator pornit/oprit și un comutator multiplu, "
"care poate avea mai multe căi din care să aleagă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331
msgid ""
":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based "
"on whether it is opened (on) or closed (off)."
msgstr ""
":guilabel:`Switch`: un control manual de pornire/oprire care poate devia "
"traficul, în funcție de faptul dacă este deschis (pornit) sau închis "
"(oprit)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156
msgid ""
":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and "
"off, to divert incoming calls."
msgstr ""
":guilabel:`Multi-Switch`: un mecanism pentru a crea căi și a le activa și "
"dezactiva, pentru a redirecționa apelurile primite."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337
msgid "Basic switch"
msgstr "Comutator de bază"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339
msgid ""
"A :guilabel:`Switch` can be set in the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_ by navigating to :guilabel:`Switches` in the "
"left menu. To create a new switch click :guilabel:`Add a switch` from the "
":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Un :guilabel:`Switch` poate fi setat în `Consola de management Axivox "
"<https://manage.axivox.com>`_ navigând la :guilabel:`Switches` din meniul "
"din stânga. Pentru a crea un comutator nou, faceți clic pe "
":guilabel:`Adăugați un comutator` din tabloul de bord "
":guilabel:`Comutatoare`, configurați un :guilabel:`Nume` pentru acesta și "
"faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344
msgid ""
"Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`,"
" from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard."
msgstr ""
"Apoi, comutați comutatorul dorit fie la :guilabel:`On`, fie la "
":guilabel:`Off`, din coloana :guilabel:`State` de pe tabloul de bord "
":guilabel:`Comutatoare`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347
msgid ""
"This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in "
"a dial plan, in which this switch is set."
msgstr ""
"Această stare :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` direcționează automat "
"traficul într-un plan de apelare, în care acest comutator este setat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350
msgid ""
"The traffic travels to the :guilabel:`Active` route when :guilabel:`On` is "
"toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` "
"route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch."
msgstr ""
"Traficul circulă către ruta :guilabel:`Active` când :guilabel:`On` este "
"comutat în comutator. Traficul de apeluri se deplasează către ruta "
":guilabel:`Inactiv` când :guilabel:`Off` este comutat în comutator."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354
msgid ""
"Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply "
"changes` to implement the them."
msgstr ""
"Modificările pot fi făcute din mers, doar asigurați-vă că faceți clic pe "
":guilabel:`Aplicați modificări` pentru a le implementa."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358
msgid "Add a switch to dial plan"
msgstr "Adăugați un comutator la planul de apelare"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360
msgid ""
"To add a :guilabel:`Switch` to a dial plan, navigate to `Axivox management "
"console <https://manage.axivox.com>`_, and click on :guilabel:`Dial plans` "
"in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired "
"dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un :guilabel:`Switch` la un plan de apelare, navigați la "
"`Consola de administrare Axivox <https://manage.axivox.com>`_ și faceți clic"
" pe :guilabel:`Dial plans` în meniul din stânga. Apoi, faceți clic pe "
":guilabel:`Visual Editor` lângă planul de apelare dorit pentru a deschide "
"fereastra pop-up :guilabel:`Dialplan Editor`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365
msgid ""
"Then, from the :guilabel:`New element` drop-down menu, select "
":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the "
"element to further configure the :guilabel:`Switch` element."
msgstr ""
"Apoi, din meniul drop-down :guilabel:`Element nou`, selectați "
":guilabel:`Comutare`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Adăugați`. Faceți dublu"
" clic pe element pentru a configura în continuare elementul "
":guilabel:`Switch`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes "
"highlighted."
msgstr ""
"Configurația comutatorului într-un plan de apelare, cu rutele inactive și "
"active evidențiate."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373
msgid "Multi-switch"
msgstr "Multi-switch"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375
msgid ""
"A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be "
"configured, and switched between."
msgstr ""
"Un element *Multi-Switch* din Axivox este un comutator în care pot fi "
"configurate mai multe căi și comutate între ele."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378
msgid ""
"To configure and set a :guilabel:`Multi-Switch` element, navigate to `Axivox"
" management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, click on the "
":guilabel:`Switches` menu item in the left menu."
msgstr ""
"Pentru a configura și a seta un element :guilabel:`Multi-Switch`, navigați "
"la `Consola de management Axivox <https://manage.axivox.com>`_. Apoi, faceți"
" clic pe elementul de meniu :guilabel:`Comutatoare` din meniul din stânga."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381
msgid ""
"Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-"
"configured :guilabel:`Multi-Switch` element."
msgstr ""
"Comutați la fila :guilabel:`Multi-switch` pentru a crea sau seta un element "
":guilabel:`Multi-Switch` preconfigurat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384
msgid ""
"To create a new :guilabel:`Multi-Switch`, click :guilabel:`Create new`. "
"Then, enter a :guilabel:`Name` for the element, and then enter the "
":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per "
"line. Do **not** duplicate any entries."
msgstr ""
"Pentru a crea un nou :guilabel:`Multi-Switch`, faceți clic pe "
":guilabel:`Create new`. Apoi, introduceți un :guilabel:`Nume` pentru "
"element, apoi introduceți :guilabel:`Alegerea disponibilă`. Introduceți o "
":guilabel:`Available choice` pe linie. **Nu** duplicați nicio intrare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388
msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done."
msgstr "Nu uitați să faceți clic pe :guilabel:`Salvați` când ați terminat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390
msgid ""
"To select the :guilabel:`State` of the :guilabel:`Multi-Switch`, click the "
"drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the "
":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard."
msgstr ""
"Pentru a selecta :guilabel:`Starea` a :guilabel:`Multi-Switch`, faceți clic "
"pe meniul derulant de lângă numele :guilabel:`Multi-Switch`, sub fila "
":guilabel:`Multi-switch` pe tabloul de bord :guilabel:`Comutatoare`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394
msgid ""
"The :guilabel:`State` chosen is the route that is followed in the dial plan."
" The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click "
":guilabel:`Apply changes`."
msgstr ""
":guilabel:`State` aleasă este traseul care este urmat în planul de apelare. "
":guilabel:`State` poate fi editat din mers, asigurați-vă că faceți clic pe "
":guilabel:`Aplicați modificări`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398
msgid "Add a multi-switch to dial plan"
msgstr "Adăugați un comutator multiplu la planul de apelare"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400
msgid ""
"To add a :guilabel:`Multi-Switch` element to a dial plan, navigate to "
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
":guilabel:`Dial plans` in the left menu."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un element :guilabel:`Multi-Switch` la un plan de apelare, "
"navigați la `Consola de management Axivox <https://manage.axivox.com>`_ și "
"faceți clic pe :guilabel:`Planuri de apelare` în meniul din stânga ."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403
msgid ""
"Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on"
" the desired dial plan."
msgstr ""
"Apoi, selectați sau creați un plan de apelare. Apoi, faceți clic pe "
":guilabel:`Visual Editor` pe planul de apelare dorit."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405
msgid ""
"On the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window that appears, click on the "
":guilabel:`New element` drop-down menu, and select :guilabel:`Multi-Switch`."
" Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further "
"configure the :guilabel:`Switch` element."
msgstr ""
"În fereastra pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` care apare, faceți clic pe "
"meniul drop-down :guilabel:`Element nou` și selectați :guilabel:`Multi-"
"Switch`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați`. Faceți dublu clic pe "
"element pentru a configura în continuare elementul :guilabel:`Switch`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted."
msgstr ""
"Configurație cu mai multe comutatoare într-un plan de apelare, cu ruta "
"aleasă evidențiată."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3
msgid "Dial plan basics"
msgstr "Elementele de bază ale planului de apelare"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5
msgid ""
"When someone calls a business, they might need to get in contact with "
"customer support, a sales team, or even a person's direct line. The caller "
"might also be in search of some information about the business, such as "
"store hours. Or, they might want to leave a voicemail, so someone from the "
"company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage "
"how incoming calls like this are handled."
msgstr ""
"Când cineva sună o companie, ar putea fi nevoie să ia legătura cu asistența "
"pentru clienți, cu o echipă de vânzări sau chiar cu linia directă a unei "
"persoane. Apelantul ar putea fi, de asemenea, în căutarea unor informații "
"despre companie, cum ar fi programul de lucru al magazinului. Sau ar putea "
"dori să lase un mesaj vocal, astfel încât cineva din companie să îi poată "
"suna înapoi. Cu planurile de apelare în Axivox, o companie poate gestiona "
"modul în care sunt gestionate apelurile primite ca acesta."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11
msgid ""
"Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to "
"the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner."
msgstr ""
"Folosind o arhitectură de apel adecvată printr-un plan de apelare, apelanții"
" sunt direcționați către persoanele potrivite sau către informațiile "
"potrivite, într-un mod rapid și eficient."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14
msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox."
msgstr ""
"Acest document acoperă configurația de bază a planurilor de apelare în "
"Axivox."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17
msgid ""
"For more information on advanced dial plans, visit "
":doc:`dial_plan_advanced`."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre planurile de apelare avansate, vizitați "
":doc:`dial_plan_advanced`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20
msgid ""
"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor "
"in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console."
msgstr ""
"Utilizarea unui program suplimentar de browser pentru ortografie poate "
"împiedica utilizarea editorului vizual în planurile de apelare. Nu utilizați"
" un traducător cu consola de management Axivox."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26
msgid "Dial plans"
msgstr "Planuri de apelare"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28
msgid ""
"Access dial plans by navigating to `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from "
"the menu on the left."
msgstr ""
"Accesați planurile de apelare navigând la `Consola de administrare Axivox "
"<https://manage.axivox.com>`_ și făcând clic pe :guilabel:`Planuri de "
"apelare` din meniul din stânga."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31
msgid ""
"To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green "
"button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un nou plan de apelare din pagina :guilabel:`Plan de "
"apelare`, faceți clic pe butonul verde etichetat, :guilabel:`Adăugați un nou"
" plan de apelare`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35
msgid ""
"Axivox has no limit to the number of dial plans that can be created. These "
"can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to "
"be created with many different configurations."
msgstr ""
"Axivox nu are limită la numărul de planuri de apelare care pot fi create. "
"Acestea pot fi adăugate și îmbunătățite în orice moment. Acest lucru permite"
" crearea sandbox-urilor cu multe configurații diferite."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
msgid ""
"Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button "
"highlighted."
msgstr ""
"Tabloul de bord al planului de apelare cu funcțiile de editare și butonul "
"Adăugați un plan de apelare evidențiat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43
msgid ""
"To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the "
"right of the saved dial plan:"
msgstr ""
"Pentru a edita un plan de apelare existent, alegeți una dintre următoarele "
"opțiuni din dreapta planului de apelare salvat:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46
msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan."
msgstr ":guilabel:`Șterge`: această acțiune șterge planul de apelare atașat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47
msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan."
msgstr ""
":guilabel:`Edit`: această acțiune permite utilizatorului să editeze planul "
"de apelare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where "
"the dial plan architecture can be viewed and edited."
msgstr ""
":guilabel:`Visual Editor`: această acțiune deschide o fereastră de editor "
"vizual, unde arhitectura planului de apelare poate fi vizualizată și "
"editată."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Duplicate`: this action duplicates the dial plan, and puts it at "
"the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the"
" original extension."
msgstr ""
":guilabel:`Duplicare`: această acțiune dublează planul de apelare și îl "
"plasează în partea de jos a listei, cu o extensie cu un număr (+1) mai mare "
"decât extensia originală."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54
msgid "Dialplan editor (visual editor)"
msgstr "Editor Dialplan (editor vizual)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56
msgid ""
"When the :guilabel:`Visual Editor` button is clicked for a dial plan on the "
":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window "
"appears."
msgstr ""
"Când se face clic pe butonul :guilabel:`Editor vizual` pentru un plan de "
"apelare pe pagina :guilabel:`Plan de apelare`, apare o fereastră pop-up "
":guilabel:`Editor Dialplan`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59
msgid ""
"This pop-up window is the primary place where the architecture, or "
"structure, of the dial plan is configured. In this window, a :abbr:`GUI "
"(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be"
" configured and linked together."
msgstr ""
"Această fereastră pop-up este locul principal în care este configurată "
"arhitectura sau structura planului de apelare. În această fereastră, apare o"
" :abbr:`GUI (interfață grafică utilizator)`, unde pot fi configurate și "
"conectate diferite elemente ale planului de apelare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
msgid ""
"Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n"
"highlighted."
msgstr ""
"Editor vizual pentru un exemplu de plan de apelare, cu noul element, butoanele Adaugă și Salvare\n"
"evidențiat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69
msgid ""
"New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user "
"to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Noile planuri de apelare sunt goale cu opțiuni :guilabel:`Element nou` "
"pentru ca utilizatorul să :guilabel:`Adaugă` și :guilabel:`Salvare`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72
msgid ""
"The method for saving in the :guilabel:`Dialplan Editor` is different from "
"saving any other edits in the Axivox management console because the "
":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the "
":menuselection:`Visual editor`."
msgstr ""
"Metoda de salvare în :guilabel:`Dialplan Editor` este diferită de salvarea "
"oricăror alte editări în consola de management Axivox, deoarece butonul "
":guilabel:`Salvare` **trebuie** să fie apăsat înainte de a închide "
":menuselection:`Editorul vizual `."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76
msgid ""
"Then, before these changes can take place on the Axivox platform, the user "
"**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the "
":guilabel:`Dial plan` page."
msgstr ""
"Apoi, înainte ca aceste modificări să poată avea loc pe platforma Axivox, "
"utilizatorul **trebuie** să facă clic pe :guilabel:`Aplica modificări` în "
"colțul din dreapta sus al paginii :guilabel:`Plan de apelare`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79
msgid ""
"From the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window, users can add a new "
"element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-"
"down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"Din fereastra pop-up :guilabel:`Dialplan Editor`, utilizatorii pot adăuga un"
" nou element la planul de apelare. Pentru a face acest lucru, deschideți "
"meniul derulant :guilabel:`Element nou` și selectați elementul dorit. Apoi, "
"faceți clic pe :guilabel:`Adăugați`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83
msgid ""
"Doing so adds that element to the visual editor display of the dial plan "
"being modified. This element can be moved where desired amongst the other "
"elements present in the dial plan."
msgstr ""
"Procedând astfel, se adaugă acel element la afișarea editorului vizual al "
"planului de apelare care este modificat. Acest element poate fi mutat unde "
"se dorește printre celelalte elemente prezente în planul de cadran."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86
msgid ""
"Connect elements in the dial plan by clicking and dragging outward from the "
":guilabel:`(open circle)` icon on the right side of the element. Doing so "
"reveals an :guilabel:`(arrow)` icon. Proceed to drag this "
":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is "
"meant to connect with."
msgstr ""
"Conectați elementele din planul de apelare făcând clic și trăgând spre "
"exterior din pictograma :guilabel:`(cerc deschis)` din partea dreaptă a "
"elementului. Procedând astfel, dezvăluie o pictogramă :guilabel:`(săgeată)`."
" Continuați să trageți această pictogramă :guilabel:`(săgeată)` la elementul"
" dorit din planul de apelare cu care este menit să se conecteze."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91
msgid ""
"Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the "
"desired element."
msgstr ""
"Conectați pictograma :guilabel:`(săgeată)` la cercul din partea stângă a "
"elementului dorit."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93
msgid ""
"Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element."
msgstr ""
"Apelurile afișate în planul de apelare curg de la stânga la dreapta în "
"element."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95
msgid ""
"In order to further configure a :guilabel:`New element`, double-click on the"
" element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein"
" additional customizations can be entered."
msgstr ""
"Pentru a configura în continuare un :guilabel:`Element nou`, faceți dublu "
"clic pe elementul din planul de apelare, pentru a afișa o fereastră pop-up "
"ulterioară, în care pot fi introduse personalizări suplimentare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98
msgid ""
"Each element has a different configuration pop-up window that appears when "
"double-clicked."
msgstr ""
"Fiecare element are o fereastră pop-up de configurare diferită care apare "
"când se face dublu clic."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101
msgid ""
"All elements **must** have a final destination in the dial plan in order to "
"close a loop. This can be accomplished by implementing the :guilabel:`Hang "
"up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or "
":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan."
msgstr ""
"Toate elementele **trebuie** să aibă o destinație finală în planul de "
"apelare pentru a închide o buclă. Acest lucru poate fi realizat prin "
"implementarea elementului :guilabel:`Hang up` sau prin buclarea elementului "
"înapoi la un element :guilabel:`Meniu` sau elementul :guilabel:`Digital "
"Receptionist` în altă parte a planului de apelare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0
msgid ""
"Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n"
"element."
msgstr ""
"Planul de apelare, afișat cu evidențiere buclă la capătul deschis înapoi la începutul meniului\n"
"element."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111
msgid ""
"Once all desired dial plan elements and configurations are complete, "
"remember to click :guilabel:`Save` before exiting the :guilabel:`Dialplan "
"Editor` pop-up window. Then, click :guilabel:`Apply changes` on the "
":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox "
"production."
msgstr ""
"După ce toate elementele și configurațiile dorite ale planului de apelare "
"sunt finalizate, nu uitați să faceți clic pe :guilabel:`Salvați` înainte de "
"a părăsi fereastra pop-up :guilabel:`Dialplan Editor`. Apoi, faceți clic pe "
":guilabel:`Aplicați modificări` pe pagina :guilabel:`Planuri de apelare` "
"pentru a vă asigura că acestea sunt implementate în producția Axivox."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117
msgid "Dial plan elements"
msgstr "Elemente de plan de apelare"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119
msgid ""
"The following elements are available in the :guilabel:`New element` drop-"
"down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` "
"pop-up window."
msgstr ""
"Următoarele elemente sunt disponibile în meniul drop-down :guilabel:`Element"
" nou`, în timp ce proiectați un plan de apelare în fereastra pop-up "
":guilabel:`Dialplan Editor`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123
msgid "Basic elements"
msgstr "Elemente de baza"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125
msgid ""
"These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:"
msgstr ""
"Acestea sunt elementele de bază care sunt utilizate în planurile de apelare "
"simple în Axivox:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127
msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue."
msgstr ":guilabel:`Apel`: apelați o extensie sau o coadă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128
msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting."
msgstr ":guilabel:`Redați un fișier`: redați un fișier audio sau salut vocal."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129
msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)."
msgstr ""
":guilabel:`Mesaj vocal`: redirecționează către un mesaj vocal (terminal)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130
msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)."
msgstr ":guilabel:`Hang up`: închide apelul (terminal)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a "
"call."
msgstr ""
":guilabel:`Coadă`: atașați o coadă de apeluri cu un grup de utilizatori "
"pentru a răspunde la un apel."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to."
msgstr ""
":guilabel:`Conferință`: adăugați o sală de conferințe la care un apelant să "
"se conecteze."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137
msgid ""
"Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic "
"routing elements used in Axivox:"
msgstr ""
"Elementele de rutare schimbă sau direcționează calea unui apelant, acestea "
"sunt câteva elemente de rutare de bază utilizate în Axivox:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140
msgid ""
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream "
"actions (not terminal)."
msgstr ""
":guilabel:`Meniu`: adăugați un director de apelare după număr și configurați"
" acțiunile în aval (nu terminalul)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141
msgid ""
":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic "
"based on whether it is opened (On) or closed (Off)."
msgstr ""
":guilabel:`Switch`: atașați un control manual de pornire/oprire care poate "
"devia traficul în funcție de faptul că este deschis (Pornit) sau închis "
"(Oprit)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143
msgid ""
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
"extensions to connect to."
msgstr ""
":guilabel:`Digital Receptionist`: atașați un dispecer virtual pentru a "
"asculta extensiile la care să vă conectați."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149
msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:"
msgstr ""
"Acestea sunt elementele mai avansate care direcționează apelurile în Axivox:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151
msgid ""
":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the "
"geo-location of the caller ID."
msgstr ""
":guilabel:`Dispatcher`: creați un filtru de apel pentru a direcționa "
"traficul pe baza locației geografice a ID-ului apelantului."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153
msgid ""
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer "
"preference."
msgstr ""
":guilabel:`Lista de acces`: creați o listă de acces personalizată cu "
"preferințele clientului VIP."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162
msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:"
msgstr "Următoarele sunt elemente mai avansate (nu rutare) în Axivox:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169
msgid ""
"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking "
"different aspects of the Axivox console to them."
msgstr ""
"Elementele planului de apelare pot fi configurate făcând dublu clic pe ele "
"și legând diferite aspecte ale consolei Axivox la ele."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173
msgid "Attach to incoming number"
msgstr "Atașați la numărul primit"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175
msgid ""
"To attach an existing dial plan to an incoming number, go to `Axivox "
"management console <https://manage.axivox.com>`_ , and click on "
":guilabel:`Incoming numbers`."
msgstr ""
"Pentru a atașa un plan de apelare existent la un număr de intrare, accesați "
"`Consola de management Axivox <https://manage.axivox.com>`_ și faceți clic "
"pe :guilabel:`Numere primite`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan "
"should be attached."
msgstr ""
"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Editați` lângă numărul la care ar trebui să "
"fie atașat planul de apelare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180
msgid ""
"Doing so reveals a separate page wherein that number's dial plan can be "
"modified. To do that, select :guilabel:`Dial plan` from the "
":guilabel:`Destination type for voice call` field drop-down menu. Then, "
"choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that "
"appears."
msgstr ""
"Procedând astfel, dezvăluie o pagină separată în care planul de apelare al "
"acelui număr poate fi modificat. Pentru a face acest lucru, selectați "
":guilabel:`Plan de apelare` din meniul drop-down câmp :guilabel:`Tipul de "
"destinație pentru apel vocal`. Apoi, alegeți planul de apelare dorit din "
"câmpul :guilabel:`Plan de apelare` care apare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184
msgid ""
"With that in place, that means when that specific number calls in, the "
"configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly "
"route the caller."
msgstr ""
"Cu acest lucru, asta înseamnă că atunci când acel număr specific sună, "
"planul de apelare configurat este activat și rulează prin solicitări pentru "
"a direcționa corect apelantul."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187
msgid ""
"Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` "
"in the upper-right corner."
msgstr ""
"În cele din urmă, :guilabel:`Salvați` modificările și faceți clic pe "
":guilabel:`Aplicați modificări` în colțul din dreapta sus."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191
msgid "Basic dial plan scenario"
msgstr "Scenariul de bază al planului de apelare"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193
msgid ""
"The following showcases a basic dial plan scenario for call routing, where "
"additional elements can be added to expand the setup. This basic dial plan "
"scenario includes the following linked elements :menuselection:`Start --> "
"Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> "
"(Voicemail, Hang-up)`."
msgstr ""
"Următoarele prezintă un scenariu de bază de plan de apelare pentru rutarea "
"apelurilor, în care pot fi adăugate elemente suplimentare pentru a extinde "
"configurația. Acest scenariu de bază al planului de apelare include "
"următoarele elemente legate:menuselection:`Start --> Redați un fișier --> "
"Meniu --> (Închidere, Apeluri, Cozi, Conferințe) --> (Poștă vocală, "
"Închidere)` ."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
msgid "Basic dial plan configuration."
msgstr "Configurație de bază a planului de apelare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203
msgid ""
"This setup does **not** include any basic or advanced call routing. For more"
" information on call routing, reference this documentation: "
":doc:`dial_plan_advanced`."
msgstr ""
"Această configurare **nu** include nicio rutare de bază sau avansată a "
"apelurilor. Pentru mai multe informații despre rutarea apelurilor, "
"consultați această documentație: :doc:`dial_plan_advanced`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3
msgid "Dynamic caller ID"
msgstr "ID dinamic al apelantului"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5
msgid ""
"*Caller ID* identifies the caller when they make a phone call. It allows the"
" recipient of the call to see what number the caller is calling from. Caller"
" ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or"
" decline the call."
msgstr ""
"*Caller ID* identifică apelantul atunci când efectuează un apel telefonic. "
"Acesta permite destinatarului apelului să vadă de la ce număr sună "
"apelantul. ID-ul apelantului arată utilizatorilor și clienților cine sună, "
"astfel încât aceștia să poată alege să preia sau să refuze apelul."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9
msgid ""
"Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed"
" on outgoing calls."
msgstr ""
"Axivox oferă o opțiune de identificare dinamică a apelantului pentru a alege"
" ce număr este afișat la apelurile efectuate."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11
msgid ""
"International numbers can be purchased to do business transactions "
"internationally, via a phone call, from a number that has an area code or "
"country code of the destination being called. By displaying a local number, "
"this can increase customer engagement."
msgstr ""
"Numerele internaționale pot fi achiziționate pentru a face tranzacții "
"comerciale la nivel internațional, printr-un apel telefonic, de la un număr "
"care are un prefix sau un cod de țară al destinației apelate. Prin afișarea "
"unui număr local, acest lucru poate crește implicarea clienților."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15
msgid ""
"Some companies have many employees making calls from a call center. These "
"employees are not always available to receive a return phone call from a "
"prospective customer. In this case, :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
"Protocol)` can be configured in such a way that dynamic caller ID shows the "
"main company phone number, so any number of employees in the group can "
"answer the call. This way, a call is never missed."
msgstr ""
"Unele companii au mulți angajați care efectuează apeluri de la un call "
"center. Acești angajați nu sunt întotdeauna disponibili pentru a primi un "
"apel telefonic returnat de la un potențial client. În acest caz, :abbr:`VoIP"
" (Voice over Internet Protocol)` poate fi configurat în așa fel încât ID-ul "
"dinamic al apelantului să arate numărul de telefon principal al companiei, "
"astfel încât orice număr de angajați din grup să poată răspunde la apel. În "
"acest fel, un apel nu este pierdut niciodată."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24
msgid "Default outgoing number"
msgstr "Număr implicit de ieșire"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26
msgid ""
"In Axivox a *default number* can be set. This is a company's main number. "
"This means, when anyone from the company (user/employee) calls a number "
"outside the company, the default outgoing number shows up automatically on "
"the caller ID."
msgstr ""
"În Axivox se poate seta un *număr implicit*. Acesta este numărul principal "
"al unei companii. Aceasta înseamnă că, atunci când cineva din companie "
"(utilizator/angajat) sună un număr din afara companiei, numărul implicit de "
"ieșire apare automat pe ID-ul apelantului."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30
msgid ""
"If someone from outside the company tries to call back a user/employee, they"
" are then funneled back through the main line (default number). If there is "
"a dial plan set up, they are prompted to make selections. This is especially"
" helpful in cases where employees change positions frequently, or if they "
"leave the company."
msgstr ""
"Dacă cineva din afara companiei încearcă să sune înapoi un "
"utilizator/angajat, acesta este apoi redirecționat prin linia principală "
"(număr implicit). Dacă există un plan de apelare configurat, li se solicită "
"să facă selecții. Acest lucru este util în special în cazurile în care "
"angajații își schimbă frecvent pozițiile sau dacă părăsesc compania."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39
msgid ""
"To access the default number, go to the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_, and log in. Then, click into "
":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default "
"outgoing number`."
msgstr ""
"Pentru a accesa numărul implicit, accesați `Consola de management Axivox "
"<https://manage.axivox.com>`_ și conectați-vă. Apoi, faceți clic pe "
":guilabel:`Settings` din meniul din stânga și navigați la: guilabel:`Număr "
"implicit de ieșire`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43
msgid ""
"From here, change the :guilabel:`Default outgoing number` by clicking the "
"drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers "
"available on Axivox."
msgstr ""
"De aici, modificați :guilabel:`Numărul implicit de ieșire` făcând clic pe "
"meniul drop-down și făcând o selecție dintre numerele de telefon primite "
"disponibile pe Axivox."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46
msgid ""
"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, then click :guilabel:`Apply "
"changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page "
"to implement the change."
msgstr ""
"Asigurați-vă că :guilabel:`Salvați` modificările, apoi faceți clic pe "
":guilabel:`Aplicați modificări` în colțul din dreapta sus al paginii "
":guilabel:`Setări generale` pentru a implementa modificarea."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`Default outgoing number` is what shows up by default in the "
"Axivox management portal. However, the outgoing number can also be "
"configured differently at the user level."
msgstr ""
":guilabel:`Numărul implicit de ieșire` este ceea ce apare implicit în "
"portalul de management Axivox. Cu toate acestea, numărul de ieșire poate fi "
"configurat diferit la nivel de utilizator."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:55
msgid ""
"To configure the outgoing number at the user level, log in to the `Axivox "
"management console <https://manage.axivox.com>`_. Next, click "
":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`"
" to the right of the user that is to be configured."
msgstr ""
"Pentru a configura numărul de ieșire la nivel de utilizator, conectați-vă la"
" `Consola de management Axivox <https://manage.axivox.com>`_. Apoi, faceți "
"clic pe :guilabel:`Utilizatori` din meniul din stânga, apoi faceți clic pe "
":guilabel:`Editează` în dreapta utilizatorului care urmează să fie "
"configurat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59
msgid ""
"Under :guilabel:`Outgoing number`, click the drop-down menu to select either"
" the :guilabel:`Default outgoing number` (as specified here: "
":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming "
"numbers on the Axivox account."
msgstr ""
"Sub :guilabel:`Număr de ieșire`, faceți clic pe meniul derulant pentru a "
"selecta fie :guilabel:`Numărul de ieșire implicit` (după cum este specificat"
" aici: :ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), sau oricare dintre "
"numerele primite din contul Axivox."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63
msgid ""
"Choosing the :guilabel:`Default` selection in the :guilabel:`Outgoing "
"number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing"
" number` shown on their caller ID when making calls."
msgstr ""
"Alegerea selecției :guilabel:`Default` din meniul drop-down "
":guilabel:`Outgoing Number` asigură că acest utilizator are "
":guilabel:`Numărul implicit de expediere` afișat pe ID-ul apelantului atunci"
" când efectuează apeluri."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66
msgid ""
"If a specific number is chosen, and that number is assigned to this user "
"under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the "
"left), that means this user has a direct line for customers to reach them."
msgstr ""
"Dacă este ales un anumit număr și acel număr este alocat acestui utilizator "
"sub :guilabel:`Numere primite` (în meniul consolei Axivox din stânga), asta "
"înseamnă că acest utilizator are o linie directă pentru ca clienții să-i "
"contacteze."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70
msgid ""
"Once the desired changes are complete, be sure to click :guilabel:`Save`, "
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement "
"the change."
msgstr ""
"Odată ce modificările dorite sunt complete, asigurați-vă că faceți clic pe "
":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în "
"colțul din dreapta sus pentru a implementa modificarea."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74
msgid ""
"By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing "
"number` is automatically set to :guilabel:`Default`."
msgstr ""
"În mod implicit, la crearea unui utilizator nou în Axivox, "
":guilabel:`Numărul de ieșire` este setat automat la :guilabel:`Default`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78
msgid "Advanced options"
msgstr "Opțiuni avansate"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80
msgid ""
"To access the :guilabel:`Advanced options`, navigate to the "
":guilabel:`Settings` option in the menu on the left of the `Axivox "
"management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, click "
":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing "
"number`."
msgstr ""
"Pentru a accesa :guilabel:`Opțiuni avansate`, navigați la opțiunea "
":guilabel:`Setări` din meniul din stânga `consolei de management Axivox "
"<https://manage.axivox.com>`_. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Opțiuni "
"avansate` în dreapta lui :guilabel:`Număr implicit de ieșire`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84
msgid ""
"By default, there are not any advanced rules set. To create one, click the "
"green :guilabel:`+ (plus)` icon. Doing so reveals a line with two blank "
"fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what "
"location the user/employee is calling from."
msgstr ""
"În mod implicit, nu există reguli avansate setate. Pentru a crea unul, "
"faceți clic pe pictograma verde :guilabel:`+ (plus)`. Procedând astfel, "
"dezvăluie o linie cu două câmpuri goale. De aici, pot fi configurate "
"diferite ID-uri de apelant, în funcție de locația din care sună "
"utilizatorul/angajatul."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88
msgid ""
"To create a rule, first set the :guilabel:`Destination prefix` in the first "
"empty field. This is the country code, complete with zero(s) in front of it."
" Then, in the second empty field, select the phone number that should be "
"used for calling out from that country code."
msgstr ""
"Pentru a crea o regulă, setați mai întâi :guilabel:`Prefixul de destinație` "
"în primul câmp gol. Acesta este codul de țară, complet cu zero(uri) în fața "
"acestuia. Apoi, în al doilea câmp gol, selectați numărul de telefon care ar "
"trebui să fie folosit pentru a apela din acel cod de țară."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93
msgid ""
"Check the box for :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a "
"default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent "
"over all other outgoing configurations."
msgstr ""
"Bifați caseta pentru :guilabel:`Aplicați reguli avansate chiar și pentru "
"utilizatorii cu un număr prestabilit de ieșire configurat` pentru a permite "
"acestor reguli să aibă prioritate față de toate celelalte configurații de "
"ieșire."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97
msgid ""
"The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into "
"another order. The first matching rule is applied."
msgstr ""
"Ordinea regulilor poate fi modificată prin tragerea și plasarea acestora "
"într-o altă ordine. Se aplică prima regulă de potrivire."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101
msgid ""
"For example, a company wants all users/employees to utilize the configured "
"number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great "
"Britain)."
msgstr ""
"De exemplu, o companie dorește ca toți utilizatorii/angajații să utilizeze "
"numărul configurat pentru Marea Britanie atunci când apelează din codul de "
"țară `0044` (Marea Britanie)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104
msgid ""
"To accomplish that, simply type in `0044` into the :guilabel:`Destination "
"prefix` field, and select the number starting with the `+44` country code. "
"Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other"
" rules, if needed."
msgstr ""
"Pentru a realiza acest lucru, introduceți pur și simplu `0044` în câmpul "
":guilabel:`Prefix de destinație` și selectați numărul care începe cu codul "
"de țară `+44`. Ordonați regulile după cum este necesar și bifați caseta de "
"selectare pentru a înlocui toate celelalte reguli, dacă este necesar."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0
msgid "Advanced options for the default outgoing number."
msgstr "Opțiuni avansate pentru numărul implicit de ieșire."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112
msgid ""
"Once the desired configurations are complete, be sure to click "
":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
"corner to implement the change."
msgstr ""
"Odată ce configurațiile dorite sunt finalizate, asigurați-vă că faceți clic "
"pe :guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` "
"în colțul din dreapta sus pentru a implementa modificarea."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:3
msgid "Manage users in Axivox"
msgstr "Gestionați utilizatorii în Axivox"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:5
msgid ""
"Managing Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` users is an "
"important part of setting up :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` in "
"an Odoo database. Each Axivox user has a unique name, phone number and/or "
"extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of "
"convenient ways."
msgstr ""
"Gestionarea utilizatorilor Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
"Protocol)` este o parte importantă a configurarii :abbr:`VoIP (Voice over "
"Internet Protocol)` într-o bază de date Odoo. Fiecare utilizator Axivox are "
"un nume unic, număr de telefon și/sau extensie și un mesaj vocal. În acest "
"fel, se poate ajunge la ei într-o varietate de moduri convenabile."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:10
msgid ""
"Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox "
"console, so an administrator can manage users quickly and easily."
msgstr ""
"Utilizatorii Axivox sunt organizați într-un mod simplu și direct în consola "
"Axivox, astfel încât un administrator poate gestiona utilizatorii rapid și "
"ușor."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:14
msgid ""
"This documentation covers how to configure everything through a provider "
"called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to "
"manage users may be different."
msgstr ""
"Această documentație acoperă cum să configurați totul prin intermediul unui "
"furnizor numit, Axivox. În funcție de furnizorul VoIP ales, procesele de "
"gestionare a utilizatorilor pot fi diferite."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:18
msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:20
msgid ""
"Begin at the Axivox management console by navigating to "
"`https://manage.axivox.com <https://manage.axivox.com>`_. Log in with the "
"appropriate administrator credentials."
msgstr ""
"Începeți de la consola de management Axivox navigând la "
"`https://manage.axivox.com <https://manage.axivox.com>`_. Conectați-vă cu "
"acreditările de administrator corespunzătoare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:24
msgid ""
"Actions in the Axivox management console **must** be double-saved, in order "
"for the changes to take effect. To save any changes, click :guilabel:`Save` "
"in the individualized changes screen. Then, to implement those changes, "
"click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the "
"console."
msgstr ""
"Acțiunile din consola de management Axivox **trebuie** să fie salvate de "
"două ori, pentru ca modificările să intre în vigoare. Pentru a salva orice "
"modificări, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în ecranul de modificări "
"individualizate. Apoi, pentru a implementa aceste modificări, faceți clic pe"
" butonul :guilabel:`Aplicați modificări` din colțul din dreapta sus al "
"consolei."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:34
msgid ""
"Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive "
"calls."
msgstr ""
"Numerele primite sunt toate numerele pe care o companie le plătește pentru a"
" le folosi pentru a primi apeluri."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:36
msgid ""
"Click on :menuselection:`Incoming numbers` from the menu on the left of the "
"Axivox management console. Doing so reveals the :guilabel:`Incoming numbers`"
" page, where all the incoming numbers are listed, along with their "
":guilabel:`Destination` and SMS information."
msgstr ""
"Faceți clic pe :menuselection:`Numere primite` din meniul din stânga "
"consolei de management Axivox. Procedând astfel, se dezvăluie pagina "
":guilabel:`Numere primite`, unde sunt listate toate numerele primite, "
"împreună cu :guilabel:`Destinația` și informațiile SMS ale acestora."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:40
msgid ""
"The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path"
" the caller follows when dialing said numbers."
msgstr ""
":guilabel:`Destinația` determină acțiunea care este întreprinsă sau calea pe"
" care o urmează apelantul când formează numerele respective."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:43
msgid ""
"To edit the :guilabel:`Destination`, click the :guilabel:`Edit` button to "
"the far-right of the incoming number line to be modified. Then, on the "
":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type "
"for voice call` can be changed."
msgstr ""
"Pentru a edita :guilabel:`Destinație`, faceți clic pe butonul "
":guilabel:`Editați` din extrema dreaptă a liniei numerice care urmează să "
"fie modificată. Apoi, pe pagina :guilabel:`Editați numărul` care apare, "
"poate fi schimbat :guilabel:`Tipul de destinație pentru apel vocal`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:47
msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` "
"drop-down menu are as follows:"
msgstr ""
"Opțiunile disponibile în meniul drop-down :guilabel:`Tipul de destinație "
"pentru apel vocal` sunt următoarele:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50
msgid ":guilabel:`Not configured`"
msgstr ":guilabel:`Nu este configurat`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51
msgid ":guilabel:`Extension`"
msgstr ":guilabel:`Extensie`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:52
msgid ":guilabel:`Dial plan`"
msgstr ":guilabel:`Plan de apelare`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53
msgid ":guilabel:`Voicemail`"
msgstr ":guilabel:`Mesaj vocal`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54
msgid ":guilabel:`Hang up`"
msgstr ":guilabel:`Închide`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:55
msgid ":guilabel:`Conference`"
msgstr ":guilabel:`Conferință`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:57
msgid ""
"Depending on the selection made in the :guilabel:`Destination type for voice"
" call` drop-down menu, a second, selection-specific drop-down menu is "
"populated with further configuration options. Additionally, more fields are "
"revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for"
" voice call` drop-down menu."
msgstr ""
"În funcție de selecția făcută în meniul derulant :guilabel:`Tipul de "
"destinație pentru apel vocal`, un al doilea meniu vertical specific "
"selecției este populat cu opțiuni de configurare suplimentare. În plus, sunt"
" dezvăluite mai multe câmpuri, pe baza selecției făcute în meniul drop-down "
":guilabel:`Tipul de destinație pentru apel vocal`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62
msgid ""
"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them."
msgstr ""
"Odată ce configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe "
":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în "
"colțul din dreapta sus pentru a le implementa."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66
msgid "New users"
msgstr "Noi utilizatori"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68
msgid ""
"Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the "
"company needs an Axivox user account associated with them."
msgstr ""
"Fiecare angajat care utilizează :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
"la companie are nevoie de un cont de utilizator Axivox asociat cu el."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:71
msgid ""
"To view existing users in the Axivox management console, click "
":guilabel:`Users` from the menu on the left of the console. Every user has a"
" :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, "
"and an :guilabel:`Outgoing number` specified."
msgstr ""
"Pentru a vedea utilizatorii existenți în consola de management Axivox, "
"faceți clic pe :guilabel:`Utilizatori` din meniul din stânga consolei. "
"Fiecare utilizator are un :guilabel:`Număr`, :guilabel:`Nume`, opțiune "
"pentru o :guilabel:`Mesajă vocală` și un :guilabel:`Număr de ieșire` "
"specificat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:75
msgid ""
"To create a new user in the Axivox console, click :guilabel:`Add a user` to "
"reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for "
"configuring the new user:"
msgstr ""
"Pentru a crea un utilizator nou în consola Axivox, faceți clic pe "
":guilabel:`Adăugați un utilizator` pentru a afișa un formular "
":guilabel:`Utilizator nou`. Următoarele file sunt disponibile pentru "
"configurarea noului utilizator:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78
msgid ""
":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user,"
" can be set."
msgstr ""
":guilabel:`General`: informațiile de bază, inclusiv extensia utilizatorului,"
" pot fi setate."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals."
msgstr ""
":guilabel:`Redirecționări`: redirecționează intern pe semnale de „fără "
"răspuns” sau de ocupat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80
msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration."
msgstr ":guilabel:`Follow Me`: configurație externă înainte."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
"Protocol)` system."
msgstr ""
":guilabel:`Taste`: setați taste rapide în sistemul :abbr:`VoIP (Voice over "
"Internet Protocol)`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82
msgid ""
":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` "
"username and password for external configuration."
msgstr ""
":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` nume "
"de utilizator și parola pentru configurația externă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox "
"management console."
msgstr ""
":guilabel:`Permisiuni`: setați drepturile de acces pentru utilizatori în "
"consola de management Axivox."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87
msgid "General tab"
msgstr "Filă generală"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89
msgid ""
"Under the :guilabel:`General` tab of the :guilabel:`New user` form, in the "
":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. "
"This is the number internal users dial to reach a specific employee."
msgstr ""
"Sub fila :guilabel:`General` a formularului :guilabel:`Utilizator nou`, în "
"câmpul :guilabel:`Extensie`, introduceți o extensie unică pentru utilizator."
" Acesta este numărul pe care îl apelează utilizatorii interni pentru a "
"ajunge la un anumit angajat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:93
msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name."
msgstr "În câmpul :guilabel:`Nume`, introduceți numele angajatului."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:95
msgid ""
"Next, fill out the :guilabel:`Email address of the user` field. A valid "
"email address for the employee should be added here, where the user receives"
" business emails."
msgstr ""
"Apoi, completați câmpul :guilabel:`Adresa de e-mail a utilizatorului`. Aici "
"trebuie adăugată o adresă de e-mail validă pentru angajat, unde utilizatorul"
" primește e-mailuri de afaceri."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98
msgid ""
"In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which "
"the user can be reached. Be sure to include the country code."
msgstr ""
"În câmpul :guilabel:`Număr GSM`, introduceți un număr alternativ la care "
"utilizatorul poate fi contactat. Asigurați-vă că includeți codul țării."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:149
msgid ""
"A country code is a locator code that allows access to the desired country's"
" phone system. The country code is dialed first, prior to the target number."
" Each country in the world has its own specific country code."
msgstr ""
"Un cod de țară este un cod de localizare care permite accesul la sistemul "
"telefonic al țării dorite. Codul de țară este format mai întâi, înainte de "
"numărul țintă. Fiecare țară din lume are propriul cod de țară specific."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:160
msgid ""
"For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org "
"<https://countrycode.org>`_."
msgstr ""
"Pentru o listă cuprinzătoare a codurilor de țară, accesați: "
"`https://countrycode.org <https://countrycode.org>`_."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid "General tab layout in the Axivox management console."
msgstr "Aspect general al filei în consola de management Axivox."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:113
msgid ""
"In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or "
":guilabel:`No` from the drop-down menu."
msgstr ""
"În câmpul :guilabel:`Mesajă vocală`, selectați fie :guilabel:`Da`, fie "
":guilabel:`Nu` din meniul derulant."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:116
msgid ""
"In the :guilabel:`Directory` field, the administrator has the option to "
"leave it blank, by making no changes, or selecting :guilabel:`Default` from "
"the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital "
"Receptionist* feature element of a dial-plan."
msgstr ""
"În câmpul :guilabel:`Directory`, administratorul are opțiunea de a-l lăsa "
"necompletat, fără a face modificări sau selectând :guilabel:`Default` din "
"meniul drop-down. :guilabel:`Directory` este utilizat în elementul de "
"caracteristică *Recepționist digital* al unui plan de apelare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120
msgid ""
"At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options"
" with selection boxes."
msgstr ""
"În partea de jos a filei :guilabel:`General`, există două opțiuni separate "
"cu casete de selecție."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122
msgid ""
"The first option is :guilabel:`This user can receive multiple calls at the "
"same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when "
"on another call."
msgstr ""
"Prima opțiune este :guilabel:`Acest utilizator poate primi mai multe apeluri"
" în același timp`. Selectând această opțiune, utilizatorii pot primi apeluri"
" atunci când sunt în alt apel."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:125
msgid ""
"The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the "
"option to make it mandatory for the user to log in."
msgstr ""
"A doua opțiune, :guilabel:`Acest utilizator trebuie să se autentifice pentru"
" a apela`, oferă opțiunea de a face obligatoriu conectarea utilizatorului."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:129
msgid ""
"If a company uses physical VoIP phones on desks, and wants their employees "
"to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make"
" the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`."
msgstr ""
"Dacă o companie folosește telefoane VoIP fizice pe birouri și dorește ca "
"angajații săi să se poată conecta de pe *orice* telefon sau birou din birou,"
" ar face selecția pentru :guilabel:`Acest utilizator trebuie să se "
"autentifice pentru a apela` ."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:133
msgid ""
"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
msgstr ""
"Odată ce configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe "
":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificările` "
"în colțul din dreapta sus."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:139
msgid "Forwardings tab"
msgstr "Fila Redirecționări"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:141
msgid ""
"Under the :guilabel:`Forwardings` tab of the :guilabel:`New user` form, a "
"company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not"
" answered."
msgstr ""
"Sub fila :guilabel:`Redirecționări` din formularul :guilabel:`Utilizator "
"nou`, o companie poate decide ce se întâmplă dacă cineva sună un utilizator,"
" iar apelul nu primește răspuns."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:145
msgid ""
"Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled."
msgstr ""
"Redirecționările sunt dezactivate când opțiunea :guilabel:`Follow Me` este "
"activată."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:147
msgid ""
"For example, under the :guilabel:`Forwarding on no answer` field, when the "
"button for :guilabel:`Add a destination` is selected, the option to add a "
"specific user or phone number is revealed. After entering the "
":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding "
"the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time."
msgstr ""
"De exemplu, în câmpul :guilabel:`Redirecționare fără răspuns`, când butonul "
"pentru :guilabel:`Adăugați o destinație` este selectat, este afișată "
"opțiunea de a adăuga un anumit utilizator sau număr de telefon. După "
"introducerea :guilabel:`Destinație`, un anumit interval de timp poate fi "
"selectat prin glisarea :guilabel:`bara de secunde` până la durata de sonerie"
" dorită."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:152
msgid ""
"Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring "
"times."
msgstr ""
"Suplimentare :guilabel:`Destinații` pot fi adăugate cu timpi de apel "
"diferite."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:155
msgid ""
"Ring times can be staggered, so the call is forwarded to another user after "
"the first user does not pick up the call. The option to :guilabel:`Send to "
"voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the "
":guilabel:`Destinations` not pick up."
msgstr ""
"Duratele soneriei pot fi eșalonate, astfel încât apelul este redirecționat "
"către alt utilizator după ce primul utilizator nu preia apelul. Opțiunea de "
"a :guilabel:`Trimite la mesageria vocală ca ultimă soluție` este disponibilă"
" pentru administrator, în cazul în care :guilabel:`Destinații` nu preia."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:159
msgid ""
"Under the :guilabel:`Forwarding on busy` field, an administrator can "
":guilabel:`Add a destination`. When clicked, they can then set the "
":guilabel:`Destination` (user) and time frame. Should the original user's "
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, "
"be busy, the call is forwarded to the destination(s)."
msgstr ""
"Sub câmpul :guilabel:`Redirecționare la ocupat`, un administrator poate "
":guilabel:`Adaugă o destinație`. Când se dă clic, pot seta "
":guilabel:`Destinația` (utilizator) și intervalul de timp. Dacă extensia "
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` sau numărul primit al "
"utilizatorului inițial este ocupat, apelul este redirecționat către "
"destinație(e)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid ""
"Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the "
"Forwardings tab."
msgstr ""
"Gestionați redirecționarea apelurilor către diferiți utilizatori sau numere "
"de telefon în fila Redirecționări."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:168
msgid ""
"When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page."
msgstr ""
"Când configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe "
":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în "
"colțul din dreapta sus al paginii."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172
msgid "Follow Me tab"
msgstr "Fila Urmărește-mă"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174
msgid ""
"When the :guilabel:`Follow Me` option is selected, under the "
":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no "
":menuselection:`Forwardings` can be made."
msgstr ""
"Când este selectată opțiunea :guilabel:`Follow Me`, sub fila "
":guilabel:`Follow Me` din formularul :guilabel:`Utilizator nou`, nu se pot "
"face :menuselection:`Redirecționări`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:177
msgid ""
"Also, when the :guilabel:`Follow Me` option is selected, the :guilabel:`Add "
"a destination` button can be selected to add users, or a destination phone "
"number, to the original user's account. That way, these added numbers ring "
"when a call is received."
msgstr ""
"De asemenea, când este selectată opțiunea :guilabel:`Follow Me`, butonul "
":guilabel:`Adăugați o destinație` poate fi selectat pentru a adăuga "
"utilizatori sau un număr de telefon de destinație în contul utilizatorului "
"original. În acest fel, aceste numere adăugate sună atunci când se primește "
"un apel."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:181
msgid ""
"After entering the :guilabel:`Destination`, a specific time frame can be "
"made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. "
"Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times."
msgstr ""
"După introducerea :guilabel:`Destinație`, se poate face un anumit interval "
"de timp prin glisarea :guilabel:`bara de secunde` până la durata de sonerie "
"dorită. Suplimentare :guilabel:`Destinații` pot fi adăugate cu timpi de apel"
" diferite."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186
msgid ""
"The original user's :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number does "
"**not** ring with this option selected. Ring times can also be staggered, so"
" the call is forwarded to another user after the first user does not pick up"
" the call."
msgstr ""
"Numărul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` al utilizatorului "
"inițial **nu** sună cu această opțiune selectată. Duratele soneriei pot fi, "
"de asemenea, eșalonate, astfel încât apelul este redirecționat către alt "
"utilizator după ce primul utilizator nu preia apelul."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid ""
"Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me "
"tab."
msgstr ""
"Sună destinații precum diferiți utilizatori sau numere de telefon din fila "
"Urmăriți-mă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:195
msgid ""
"The Odoo mobile app, or another :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` "
"mobile client, allows for simultaneous ringing of the user's extension or "
"incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile "
"Integrations <../devices_integrations>` documentation."
msgstr ""
"Aplicația mobilă Odoo sau un alt client mobil :abbr:`SIP (Session Initiation"
" Protocol)` permite apelarea simultană a extensiei utilizatorului sau a "
"numărului de intrare. Pentru mai multe informații, vizitați documentația "
":doc:`VoIP Mobile Integrations <../devices_integrations>`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:199
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:345
msgid ""
"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
msgstr ""
"După ce toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe "
":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificările` "
"în colțul din dreapta sus."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:203
msgid "Keys tab"
msgstr "Fila Chei"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:205
msgid ""
"Under the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form, speed dial "
"actions for the user can be configured. Some more advanced options are "
"available, as well."
msgstr ""
"Sub fila :guilabel:`Taste` din formularul :guilabel:`Utilizator nou`, "
"acțiunile de apelare rapidă pentru utilizator pot fi configurate. Sunt "
"disponibile și câteva opțiuni mai avansate."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208
msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`."
msgstr ""
"Următoarele opțiuni sunt disponibile pentru setare la valori numerice "
"`1-20`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210
msgid "These actions can be set on each number:"
msgstr "Aceste acțiuni pot fi setate pe fiecare număr:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212
msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing."
msgstr ":guilabel:`Neconfigurat`: acțiunea implicită, care este nimic."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213
msgid ""
":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: this action shows the status of other "
"users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used "
"on a desk-phone."
msgstr ""
":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: această acțiune arată starea "
"telefoanelor altor utilizatori conectate la sistemul telefonic Axivox. "
"Acesta este folosit în principal pe un telefon de birou."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:215
msgid ""
":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external "
"number."
msgstr ""
":guilabel:`Apel rapid`: această acțiune permite apelarea rapidă a unui număr"
" extern."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:216
msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user."
msgstr ""
":guilabel:`Line`: această acțiune permite utilizatorului să apeleze un alt "
"utilizator."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:217
msgid ""
":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from"
" a desk-phone."
msgstr ""
":guilabel:`Switch`: această acțiune permite utilizatorului să comute între "
"apelurile de la un telefon de birou."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:218
msgid ""
":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call "
"from a desk-phone."
msgstr ""
":guilabel:`Preluare`: această acțiune permite utilizatorului să preia un "
"apel primit de la un telefon de birou."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid ""
"Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n"
"highlight)"
msgstr ""
"Gestionați pagina de utilizator cu fila Chei evidențiată și meniul derulant cu tasta numărul 2 selectat (cu\n"
"a evidentia)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:225
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:313
msgid ""
"Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, "
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
msgstr ""
"După ce toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe "
":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în "
"colțul din dreapta sus."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:229
msgid ""
"Many of the preceding options have secondary options available, as well, "
"that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be"
" filled out in conjunction with the initial action."
msgstr ""
"Multe dintre opțiunile precedente au opțiuni secundare disponibile, de "
"asemenea, care pot fi utilizate pentru a lega un utilizator sau un număr de "
"telefon extern. Acestea **trebuie** să fie completate împreună cu acțiunea "
"inițială."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:234
msgid ""
"The :guilabel:`Number of keys` field can be changed by entering in the "
"desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at "
"the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form."
msgstr ""
"Câmpul :guilabel:`Număr de chei` poate fi modificat prin introducerea "
"valorii numerice dorite în câmpul :guilabel:`Număr de chei`, situat în "
"partea de sus a filei :guilabel:`Chei` a :guilabel: Formularul „Utilizator "
"nou”."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239
msgid "SIP Identifiers tab"
msgstr "Fila Identificatori SIP"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:241
msgid ""
"*SIP*, which stands for Session Initiation Protocol telephony, allows one to"
" make and receive calls through an internet connection. The :guilabel:`SIP "
"Identifiers` tab on the :guilabel:`New user` form, contains credentials "
"needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP "
"(Session Initiation Protocol)` mobile client."
msgstr ""
"*SIP*, care înseamnă Session Initiation Protocol de telefonie, vă permite să"
" efectuați și să primiți apeluri printr-o conexiune la internet. Fila "
":guilabel:`Identificatori SIP` din formularul :guilabel:`Utilizator nou`, "
"conține acreditările necesare pentru a configura utilizatorii Axivox în Odoo"
" și/sau un alt client mobil :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247
msgid ""
"See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:"
msgstr ""
"Consultați documentația privind configurarea Axivox, folosind "
"identificatorii SIP:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:249
msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox <axivox_config>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250
msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252
msgid ""
"Under the :guilabel:`SIP Identifiers` tab, the :guilabel:`SIP username` "
"field represents the user's information that was entered in the "
":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab."
msgstr ""
"Sub fila :guilabel:`Identificatori SIP`, câmpul :guilabel:`Nume utilizator "
"SIP` reprezintă informațiile utilizatorului care au fost introduse în câmpul"
" :guilabel:`Extensie`, sub fila :guilabel:`General`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255
msgid ""
"The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox "
"representative."
msgstr ""
"Câmpul :guilabel:`Domeniu` este atribuit companiei de către reprezentantul "
"Axivox."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257
msgid ""
"The value in the :guilabel:`SIP Password` field is unique for every Axivox "
"user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile "
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients."
msgstr ""
"Valoarea din câmpul :guilabel:`Parola SIP` este unică pentru fiecare "
"utilizator Axivox. Această valoare este folosită pentru a vă conecta la "
"Axivox pe Odoo și pentru orice client mobil :abbr:`SIP (Session Initiation "
"Protocol)`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP."
msgstr ""
"Acreditări importante utilizate pentru configurațiile externe ale Axivox "
"VoIP."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:264
msgid ""
"The value listed in the :guilabel:`Address of the proxy server` field is "
"typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure"
" to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value."
msgstr ""
"Valoarea listată în câmpul :guilabel:`Adresa serverului proxy` este de "
"obicei: `pabx.axivox.com`, dar poate fi modificată de către Axivox, deci "
"asigurați-vă că verificați fila :guilabel:`Identificatori SIP` pentru cea "
"mai precisă valoare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268
msgid ""
"Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then"
" click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
msgstr ""
"După ce toate configurațiile dorite au fost făcute, faceți clic pe "
":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificările` "
"în colțul din dreapta sus."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272
msgid "Permissions tab"
msgstr "Fila Permisiuni"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274
msgid ""
"Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a "
":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user."
msgstr ""
"Sub fila :guilabel:`Permisiuni` a unui formular :guilabel:`Utilizator nou`, "
"un :guilabel:`Nume de utilizator` și :guilabel:`Parolă` pot fi introduse "
"pentru utilizator."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:277
msgid ""
"Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox "
"users for portal access:"
msgstr ""
"Sub aceste câmpuri, următoarele permisiuni pot fi acordate utilizatorilor "
"Axivox pentru acces la portal:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279
msgid ":guilabel:`User portal access`"
msgstr ":guilabel:`Acces la portalul utilizatorilor`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280
msgid ":guilabel:`User management`"
msgstr ":guilabel:`Gestionarea utilizatorilor`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281
msgid ":guilabel:`Administrator access`"
msgstr ":guilabel:`Acces de administrator`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282
msgid ":guilabel:`Phone management`"
msgstr ":guilabel:`Gestionarea telefonului`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283
msgid ":guilabel:`User group management`"
msgstr ":guilabel:`Gestionarea grupului de utilizatori`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284
msgid ":guilabel:`Phone number management`"
msgstr ":guilabel:`Gestionarea numerelor de telefon`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285
msgid ":guilabel:`Dial plan management`"
msgstr ":guilabel:`Managementul planului de apelare`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286
msgid ":guilabel:`Pickup group management`"
msgstr ":guilabel:`Gestionarea grupului de ridicare`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287
msgid ":guilabel:`Switch management`"
msgstr ":guilabel:`Gestionarea comutatoarelor`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288
msgid ":guilabel:`Conference management`"
msgstr ":guilabel:`Gestionarea conferinței`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289
msgid ":guilabel:`Queue management`"
msgstr ":guilabel:`Gestionarea cozilor`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290
msgid ":guilabel:`Voicemail management`"
msgstr ":guilabel:`Gestionarea mesageriei vocale`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291
msgid ":guilabel:`Audio messages management`"
msgstr ":guilabel:`Gestionarea mesajelor audio`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292
msgid ":guilabel:`Music on hold management`"
msgstr ":guilabel:`Gestionarea muzicii în așteptare`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293
msgid ":guilabel:`Directory management`"
msgstr ":guilabel:`Gestionarea directorului`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294
msgid ":guilabel:`Call list`"
msgstr ":guilabel:`Lista de apeluri`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:295
msgid ":guilabel:`Connected user list`"
msgstr ":guilabel:`Lista de utilizatori conectați`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296
msgid ":guilabel:`Global settings`"
msgstr ":guilabel:`Setări globale`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297
msgid ":guilabel:`Apply changes button`"
msgstr ":guilabel:`Butonul Aplicați modificări`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298
msgid ":guilabel:`Invoice download`"
msgstr ":guilabel:`Descărcare factură`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299
msgid ":guilabel:`Invoice details`"
msgstr ":guilabel:`Detalii factură`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300
msgid ":guilabel:`Blacklist management`"
msgstr ":guilabel:`Gestionarea listei negre`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301
msgid ":guilabel:`Conference participant management`"
msgstr ":guilabel:`Gestionarea participanților la conferință`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303
msgid ""
"To access credentials for the Axivox user portal, navigate to the top of the"
" :menuselection:`Permissions` tab. Then, copy the :guilabel:`Username`, and "
"enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a "
"minimum of 8 characters for a user password."
msgstr ""
"Pentru a accesa acreditările pentru portalul de utilizatori Axivox, navigați"
" în partea de sus a filei :menuselection:`Permisiuni`. Apoi, copiați "
":guilabel:`Nume de utilizator` și introduceți :guilabel:`Parola corectă` "
"pentru utilizatorul individual. Există minim 8 caractere pentru parola de "
"utilizator."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:309
msgid ""
"These are the same permissions granted to the Axivox administrator that are "
"listed in the menu on the left in the Axivox management console. Should a "
"selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu "
"option does **not** populate for the user."
msgstr ""
"Acestea sunt aceleași permisiuni acordate administratorului Axivox care sunt"
" listate în meniul din stânga în consola de management Axivox. Dacă o "
"selecție indică :guilabel:`Nu`, sau :guilabel:`Fără acces`, atunci opțiunea "
"de meniu **nu** se completează pentru utilizator."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:316
msgid ""
"Upon finishing the setup for a new user, an "
":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked."
msgstr ""
"La finalizarea configurării pentru un utilizator nou, poate fi conectat un "
":ref:`voip/axivox/incoming_number`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid ""
"Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n"
"highlighted indicating a no selection."
msgstr ""
"Gestionați o pagină de utilizator, cu fila de permisiuni evidențiată, împreună cu prima permisiune\n"
"evidențiat indicând o selecție lipsită."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326
msgid "User groups"
msgstr "Grupuri de utilizatori"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328
msgid ""
"A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for"
" call center capability."
msgstr ""
"Un grup de utilizatori este un grup de utilizatori Axivox care poate fi "
"conectat la o coadă pentru capacitatea centrului de apeluri."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:331
msgid ""
"To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com "
"<https://manage.axivox.com>`_."
msgstr ""
"Pentru a începe să utilizați grupurile de utilizatori, navigați la "
"`https://manage.axivox.com <https://manage.axivox.com>`_."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:333
msgid ""
"Then, log in with the appropriate administrator credentials. From the menu "
"on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User "
"Groups`."
msgstr ""
"Apoi, conectați-vă cu acreditările de administrator corespunzătoare. Din "
"meniul din stânga panoului administrativ Axivox, faceți clic pe "
":guilabel:`Grupuri de utilizatori`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:336
msgid ""
"To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click "
":guilabel:`Add a group`."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un grup de utilizatori din pagina :guilabel:`Grupuri de "
"utilizatori`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un grup`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338
msgid ""
"Next, name the group, by entering text into the :guilabel:`Name` field. "
"Then, add a member to the group by typing the first few letters of the "
"user's name into the :guilabel:`Members` field. The user populates in a "
"drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they "
"are added to the user group."
msgstr ""
"Apoi, denumește grupul, introducând text în câmpul :guilabel:`Nume`. Apoi, "
"adăugați un membru în grup tastând primele litere ale numelui utilizatorului"
" în câmpul :guilabel:`Membri`. Utilizatorul completează un meniu derulant "
"sub câmp. Apoi, faceți clic pe utilizatorul dorit și acesta este adăugat la "
"grupul de utilizatori."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343
msgid "Repeat this process to add more users to the group."
msgstr "Repetați acest proces pentru a adăuga mai mulți utilizatori la grup."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3
msgid "Voicemails and audio messages"
msgstr "Mesaje vocale și mesaje audio"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7
msgid ""
"Managing voicemail is an important part of any business. A company needs to "
"access their messages with ease, and stay on top of any missed calls. "
"Recording audio messages, like thanking a caller for reaching out, or "
"directing them to the right extension, is also a great way to personalize "
"the business interaction, and set the tone with the customer."
msgstr ""
"Gestionarea mesageriei vocale este o parte importantă a oricărei afaceri. O "
"companie trebuie să își acceseze mesajele cu ușurință și să rămână la curent"
" cu orice apel pierdut. Înregistrarea mesajelor audio, cum ar fi mulțumirea "
"unui apelant pentru că l-a contactat sau direcționarea acestuia către "
"extensia potrivită, este, de asemenea, o modalitate excelentă de a "
"personaliza interacțiunea de afaceri și de a da tonul cu clientul."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12
msgid ""
"This document covers the configuration of both voicemail and audio messages "
"in the Axivox administrative portal."
msgstr ""
"Acest document acoperă configurația atât a mesajelor vocale, cât și a "
"mesajelor audio în portalul administrativ Axivox."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18
msgid "Set global language"
msgstr "Setați limba globală"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20
msgid ""
"To start using voicemails and audio messages with Axivox, the global "
"language should be set in the Axivox admin portal settings. To do that, "
"navigate to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. After logging into the "
"portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail "
"messages,...)`."
msgstr ""
"Pentru a începe să utilizați mesajele vocale și mesajele audio cu Axivox, "
"limba globală ar trebui setată în setările portalului de administrare "
"Axivox. Pentru a face asta, navigați la `manage.axivox.com "
"<axivox_admin_>`_. După conectarea la portal, accesați "
":menuselection:`Setări --> Limbă globală (de ex.: mesaje vocale,...)`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25
msgid ""
"From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, "
":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`."
msgstr ""
"De aici, setați limba fie la: :guilabel:`Francais`, :guilabel:`English`, "
":guilabel:`Espanol` sau :guilabel:`Deutsch`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save`, followed by :guilabel:`Apply changes` in the "
"upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the"
" change into production."
msgstr ""
"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`, urmat de :guilabel:`Aplicați "
"modificări` în colțul din dreapta sus al paginii :guilabel:`Setări generale`"
" pentru a implementa modificarea în producție."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34
msgid "Activate voicemail"
msgstr "Activați mesageria vocală"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36
msgid ""
"In order for a user to utilize voicemail in Axivox, the voicemail feature "
"**must** be turned on in the Axivox administrative portal. To begin using "
"voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. "
"Then, log in with the appropriate administrator credentials."
msgstr ""
"Pentru ca un utilizator să utilizeze mesageria vocală în Axivox, funcția de "
"mesagerie vocală **trebuie** să fie activată în portalul administrativ "
"Axivox. Pentru a începe să utilizați mesageria vocală cu un utilizator, "
"navigați la `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. Apoi, conectați-vă cu "
"acreditările de administrator corespunzătoare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40
msgid ""
"On the left menu of the Axivox administrative panel, click into "
":guilabel:`Users`."
msgstr ""
"În meniul din stânga al panoului administrativ Axivox, faceți clic pe "
":guilabel:`Utilizatori`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42
msgid ""
"Then, click into the specific user the voicemail should be activated for. "
"Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, "
"and click on :guilabel:`Yes`."
msgstr ""
"Apoi, faceți clic pe utilizatorul specific pentru care ar trebui să fie "
"activată mesageria vocală. Sub secțiunea marcată, :guilabel:`Mesajă vocală`,"
" deschideți meniul derulant și faceți clic pe :guilabel:`Da`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45
msgid ""
"Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in"
" the upper-right corner of the screen."
msgstr ""
"În cele din urmă, :guilabel:`Salvați` modificarea, apoi faceți clic pe "
":guilabel:`Aplicați modificări` în colțul din dreapta sus al ecranului."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49
msgid "Voicemail"
msgstr "Mesageria vocală"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51
msgid ""
"The next step is to set up the individual voicemail boxes on the Axivox "
"administrative portal. To access the portal, visit `manage.axivox.com "
"<axivox_admin_>`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`,"
" located in the menu on the left."
msgstr ""
"Următorul pas este configurarea căsuțelor vocale individuale pe portalul "
"administrativ Axivox. Pentru a accesa portalul, vizitați `manage.axivox.com "
"<axivox_admin_>`_ și conectați-vă. Apoi, navigați la "
":menuselection:`Voicemails`, aflat în meniul din stânga."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55
msgid ""
"If the voicemail option was activated in the user profile, using this "
"process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is "
"automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page."
msgstr ""
"Dacă opțiunea de mesagerie vocală a fost activată în profilul "
"utilizatorului, folosind acest proces :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`,"
" atunci se creează automat un mesaj vocal pe pagina :guilabel:`Mesajele "
"vocale`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60
msgid ""
"It should be noted that some of the administrative portal language is in "
"French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to "
"one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`."
msgstr ""
"Trebuie remarcat faptul că o parte din limbajul portalului administrativ "
"este în franceză, deoarece Axivox este o companie belgiană. Limba globală "
"este încă setată la una dintre cele patru opțiuni, așa cum se vede aici: "
":ref:`voip/axivox/global_language`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65
msgid "Manually create voicemail"
msgstr "Creați manual mesageria vocală"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67
msgid ""
"To manually create a new voicemail box, click :guilabel:`Add a voicemail` on"
" the :guilabel:`Voicemails` page. Or, edit an existing voicemail box, by "
"clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on "
"the :guilabel:`Voicemails` page."
msgstr ""
"Pentru a crea manual o nouă căsuță vocală, faceți clic pe "
":guilabel:`Adăugați un mesaj vocal` pe pagina :guilabel:`Mesaje vocale`. Sau"
" editați o casetă de mesagerie vocală existentă, făcând clic pe "
":guilabel:`Editați` în extrema dreaptă a unei căsuțe de mesagerie vocală "
"existentă pe pagina :guilabel:`Mesaje vocale`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72
msgid ""
"Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail"
" would need to be created manually, and attached to an incoming number."
msgstr ""
"Să presupunem că o echipă de vânzări sau de asistență are nevoie de o cutie "
"vocală generală. Mesageria vocală ar trebui creată manual și atașată unui "
"număr de intrare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75
msgid ""
"The new, manually-created voicemail box should be attached to an incoming "
"number, so it can receive messages. To do so, navigate to "
":menuselection:`Incoming numbers`, located in the menu on the left. Then, "
"click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail"
" should be linked to."
msgstr ""
"Noua căsuță vocală creată manual ar trebui să fie atașată unui număr de "
"intrare, astfel încât să poată primi mesaje. Pentru a face acest lucru, "
"navigați la :menuselection:`Numere primite`, aflat în meniul din stânga. "
"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Editați` în extrema dreaptă a numărului "
"specific la care ar trebui să fie conectată mesageria vocală."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80
msgid ""
"In the :guilabel:`Destination type for voice call` field, click the drop-"
"down menu, and select :guilabel:`Voicemail`. Then, open the drop-down menu "
"on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-"
"created voicemail box."
msgstr ""
"În câmpul :guilabel:`Tipul de destinație pentru apel vocal`, faceți clic pe "
"meniul derulant și selectați :guilabel:`Mesajă vocală`. Apoi, deschideți "
"meniul derulant pe următoarea linie etichetată, :guilabel:`Mesajă vocală` și"
" selectați caseta de mesagerie vocală creată manual."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85
msgid ""
"If an incoming number is capable of receiving SMS/text messages, an "
"additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is"
" present."
msgstr ""
"Dacă un număr primit este capabil să primească mesaje SMS/text, este prezent"
" un câmp suplimentar, :guilabel:`Adresa de e-mail de destinație pentru SMS-"
"urile primite`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88
msgid ""
"To determine whether an incoming number is capable of receiving SMS/text "
"messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then"
" check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number."
msgstr ""
"Pentru a determina dacă un număr primit este capabil să primească mesaje "
"SMS/text, faceți clic pe :guilabel:`Numere primite` din meniul din stânga, "
"apoi verificați coloana :guilabel:`Compatibil SMS` pentru numărul primit."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92
msgid ""
"Then, if applicable, in the field labeled, :guilabel:`Destination email "
"address for Incoming SMS`, enter an email to which incoming text messages "
"sent to the incoming number can be received. Some incoming numbers (US +1) "
"in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and "
"automated numbers."
msgstr ""
"Apoi, dacă este cazul, în câmpul etichetat, :guilabel:`Adresa de e-mail de "
"destinație pentru SMS-urile primite`, introduceți un e-mail la care să poată"
" fi primite mesajele text primite trimise către numărul primit. Unele numere"
" primite (SUA +1) din Axivox sunt capabile să primească mesaje text de la "
"persoane fizice și numere automate."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97
msgid ""
"Should this field be left empty, the default destination address is used, "
"instead (as previously set in the beginning of the process for manually "
"creating a voicemail)."
msgstr ""
"În cazul în care acest câmp este lăsat gol, se folosește adresa de "
"destinație implicită (așa cum a fost stabilită anterior la începutul "
"procesului de creare manuală a unei mesagerie vocale)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100
msgid ""
"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to "
"implement the change into production."
msgstr ""
"După ce toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe "
":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în "
"colțul din dreapta sus al ecranului pentru a implementa modificarea în "
"producție."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:106
msgid ""
"Now, whenever a voicemail is received on any of the automatically pre-"
"configured or manually-linked voicemail boxes, an email is sent to the "
"user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in "
"the user's Axivox profile."
msgstr ""
"Acum, ori de câte ori se primește un mesaj vocal în oricare dintre căsuțele "
"de mesagerie vocale pre-configurate automat sau conectate manual, un e-mail "
"este trimis la adresa de e-mail a utilizatorului, așa cum este listată în "
"pagina :guilabel:`Mesaje vocale` sau în profilul Axivox al utilizatorului ."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110
msgid ""
"This information can be accessed by navigating to :menuselection:`Users` in "
"the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in "
"question."
msgstr ""
"Aceste informații pot fi accesate navigând la :menuselection:`Utilizatori` "
"din meniul din stânga și făcând clic pe :guilabel:`Editează` lângă "
"utilizatorul în cauză."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116
msgid "Forwarding to voicemail"
msgstr "Redirecționare către mesageria vocală"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118
msgid ""
"In Axivox, there are also numerous forwarding settings for a user. To access"
" these forwarding settings, go to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_ and "
"log in."
msgstr ""
"În Axivox, există și numeroase setări de redirecționare pentru un "
"utilizator. Pentru a accesa aceste setări de redirecționare, accesați "
"`manage.axivox.com <axivox_admin_>`_ și conectați-vă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left."
msgstr ""
"Apoi, navigați la :menuselection:`Utilizatori`, aflat în meniul din stânga."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123
msgid ""
"From there, click into the specific user the forwarding should be added to. "
"Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab."
msgstr ""
"De acolo, faceți clic pe utilizatorul specific la care ar trebui adăugat "
"redirecționarea. Apoi, deschideți fila :guilabel:`Redirecționări`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126
msgid ""
"If the user is busy on another call, or away from the phone, there is an "
"option present in this tab to :guilabel:`Send to voicemail as a last "
"resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and "
":guilabel:`Forwarding on busy` fields."
msgstr ""
"Dacă utilizatorul este ocupat cu un alt apel, sau departe de telefon, există"
" o opțiune prezentă în această filă pentru a :guilabel:`Trimite la mesageria"
" vocală ca ultimă soluție`, situată în :guilabel:`Redirecționare fără "
"răspuns` și :guilabel:`Redirecționare pe câmpuri ocupate`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1
msgid ""
"Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings "
"tab of the user."
msgstr ""
"Trimiteți către mesageria vocală ca opțiuni de ultimă soluție evidențiate în"
" fila Redirecționări a utilizatorului."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134
msgid ""
"If the :guilabel:`Send to voicemail as a last resort` box is ticked, when "
"the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller"
" is routed to the voicemail set on the particular user."
msgstr ""
"Dacă caseta :guilabel:`Trimite la mesageria vocală ca ultimă soluție` este "
"bifată, atunci când acțiunile de redirecționare menționate în fiecare "
"secțiune nu au succes, apelantul este direcționat către mesageria vocală "
"setată pe utilizatorul respectiv."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139
msgid ""
"For more information on forwarding and transfers, visit "
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre redirecționare și transferuri, vizitați "
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141
msgid ""
"When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, "
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen"
" to implement the change."
msgstr ""
"Când toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe "
":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în "
"colțul din dreapta sus al ecranului pentru a implementa modificarea."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147
msgid "Audio messages"
msgstr "Mesaje audio"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149
msgid ""
"It is possible to add audio messages *before* a customer's call is even "
"taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the "
"availability of a product, or any other important promotional messages."
msgstr ""
"Este posibil să adăugați mesaje audio *înainte* chiar de preluarea apelului "
"unui client, pentru a-i informa despre timpul de așteptare pentru livrări, "
"disponibilitatea unui produs sau orice alte mesaje promoționale importante."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153
msgid ""
"To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com "
"<axivox_admin_>`_ and log in."
msgstr ""
"Pentru a înregistra un mesaj audio în Axivox, navigați la `manage.axivox.com"
" <axivox_admin_>`_ și conectați-vă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155
msgid ""
"Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the "
":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`."
msgstr ""
"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Mesaje audio` din meniul din stânga. Din "
"pagina :guilabel:`Mesaje audio`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un "
"mesaj`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158
msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Introduceți un :guilabel:`Nume` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Save`, the browser redirects back to the main "
":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be "
"found on the list."
msgstr ""
"După ce faceți clic pe :guilabel:`Salvați`, browserul redirecționează înapoi"
" la pagina principală :guilabel:`Mesaje audio`, unde mesajul nou creat poate"
" fi găsit în listă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163
msgid ""
"There are two different ways to make the audio message. The user could "
"either record the message over the phone, or type the message (in text), and"
" select a computer-generated speaker to read the message."
msgstr ""
"Există două moduri diferite de a face mesajul audio. Utilizatorul poate fie "
"să înregistreze mesajul prin telefon, fie să tasta mesajul (în text) și să "
"selecteze un difuzor generat de computer pentru a citi mesajul."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168
msgid "Record audio message"
msgstr "Înregistrați mesajul audio"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170
msgid ""
"To record an audio message over the phone, click the orange button labeled, "
":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on "
"the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page."
msgstr ""
"Pentru a înregistra un mesaj audio prin telefon, faceți clic pe butonul "
"portocaliu etichetat, :guilabel:`Înregistrați/Ascultați`, situat în dreapta "
"mesajului dorit din lista de înregistrat, pe pagina :guilabel:`Mesaje "
"audio`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174
msgid ""
"When clicked, a :guilabel:`Record / listen to a message` pop-up window "
"appears. From here, the message is then recorded, via one of the extensions "
"that is associated with the user. Under :guilabel:`Extension to use for "
"message management` field, click the drop-down menu, and select the "
"extension where Axivox should call to record the message."
msgstr ""
"Când faceți clic, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Înregistrați / "
"ascultați un mesaj`. De aici, mesajul este apoi înregistrat, prin "
"intermediul uneia dintre extensiile care este asociată utilizatorului. În "
"câmpul :guilabel:`Extensie de utilizat pentru gestionarea mesajelor`, faceți"
" clic pe meniul drop-down și selectați extensia la care Axivox ar trebui să "
"sune pentru a înregistra mesajul."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179
msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call."
msgstr "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`OK` pentru a începe apelul."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182
msgid ""
"The user **must** be active in the production database with :abbr:`VoIP "
"(Voice over Internet Protocol)` configured. To configure :abbr:`VoIP (Voice "
"over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: "
":doc:`axivox_config`."
msgstr ""
"Utilizatorul **trebuie** să fie activ în baza de date de producție cu "
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` configurat. Pentru a configura "
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` pentru un utilizator, consultați"
" această documentație: :doc:`axivox_config`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186
msgid ""
"Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded "
"French-speaking operator provides the following options:"
msgstr ""
"La conectarea la linia de gestionare a recorderului audio Axivox, un "
"operator înregistrat de limbă franceză oferă următoarele opțiuni:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199
msgid "Press `1` to record a message."
msgstr "Apăsați `1` pentru a înregistra un mesaj."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200
msgid "Press `2` to listen to the current message."
msgstr "Apăsați `2` pentru a asculta mesajul curent."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192
msgid ""
"Press either `1` or `2`, depending on whether or not there is already a "
"message present in the system for this particular audio message that "
"requires a review, before recording a new one."
msgstr ""
"Apăsați fie `1`, fie `2`, în funcție de dacă există sau nu deja un mesaj "
"prezent în sistem pentru acest mesaj audio particular care necesită o "
"revizuire, înainte de a înregistra unul nou."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195
msgid ""
"Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the "
"recording."
msgstr ""
"Înregistrați noul mesaj audio după ce apăsați `1`, apoi apăsați `#` pentru a"
" termina înregistrarea."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197
msgid ""
"The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of"
" questions again:"
msgstr ""
"Operatorul de limbă franceză revine la rând prezentând din nou primul set de"
" întrebări:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202
msgid "Press `#` to end the call."
msgstr "Apăsați `#` pentru a termina apelul."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205
msgid "Write audio message"
msgstr "Scrieți mesaj audio"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207
msgid ""
"To type the message, and select a computerized speaker to say the text, "
"navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left."
msgstr ""
"Pentru a tasta mesajul și a selecta un difuzor computerizat pentru a rosti "
"textul, navigați la :menuselection:`Mesaje audio` din meniul din stânga."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210
msgid ""
"From the :guilabel:`Audio messages` page, select the blue button labeled, "
":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message "
":guilabel:`Name` that the message should be attached to."
msgstr ""
"Din pagina :guilabel:`Mesaje audio`, selectați butonul albastru etichetat, "
":guilabel:`Mesaj text`, lângă mesajul audio corespunzător :guilabel:`Nume` "
"la care ar trebui să fie atașat mesajul."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window."
msgstr ""
"Procedând astfel, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Conversie text în "
"mesaj`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215
msgid ""
"From the :guilabel:`Convert to text message` pop-up window, click the drop-"
"down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option"
" for the :guilabel:`Text` to be read in."
msgstr ""
"Din fereastra pop-up :guilabel:`Convertire în mesaj text`, faceți clic pe "
"meniul derulant de lângă câmpul etichetat, :guilabel:`Voce` și selectați o "
"opțiune pentru :guilabel:`Textul` de citit în."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218
msgid ""
"After the :guilabel:`Voice` selection has been made, and the message has "
"been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to "
"process the audio file."
msgstr ""
"După ce a fost făcută selecția :guilabel:`Voce` și mesajul a fost scris în "
"câmpul :guilabel:`Text`, faceți clic pe :guilabel:`Generează` pentru a "
"procesa fișierul audio."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221
msgid ""
"The text is read in the same language it is written in the :guilabel:`Text` "
"field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an "
"accent is used by the computerized speaker."
msgstr ""
"Textul este citit în aceeași limbă în care este scris în câmpul "
":guilabel:`Text`. Dacă limba diferă în câmpul :guilabel:`Voce`, atunci "
"vorbitorul computerizat folosește un accent."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224
msgid ""
"Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the "
"audio message."
msgstr ""
"În cele din urmă, când acești pași sunt finalizați, faceți clic pe "
":guilabel:`Salvați` pentru a salva mesajul audio."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226
msgid ""
"To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right"
" corner of the screen."
msgstr ""
"Pentru a implementa modificările, faceți clic pe :guilabel:`Aplicați "
"modificări` în colțul din dreapta sus al ecranului."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1
msgid ""
"Convert text to message window with voice, text, generate button and save "
"highlighted."
msgstr ""
"Convertiți text în fereastră de mesaj cu voce, text, buton de generare și "
"salvați evidențiat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233
msgid ""
"To set a greeting or audio message in a dial plan element double-click on "
"the element. This could be a :guilabel:`Play a file` element, or a "
":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent "
"message, or a dial-by-number directory."
msgstr ""
"Pentru a seta un mesaj de salut sau audio într-un element de plan de "
"apelare, faceți dublu clic pe element. Acesta poate fi un element "
":guilabel:`Redați un fișier` sau un element :guilabel:`Meniu`, în care "
"apelantul ar trebui să întâmpine un mesaj urgent sau un director de apelare "
"după număr."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237
msgid ""
"For more information on dial plans see this documentation: "
":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre planurile de apelare, consultați această "
"documentație: :doc:`dial_plan_basics` sau :doc:`dial_plan_advanced`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243
msgid "Music on-hold"
msgstr "Muzică în așteptare"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245
msgid ""
"Axivox has the option to add custom hold music to the call whenever a caller"
" is waiting for their call to be answered. To add hold music to the Axivox "
"administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_,"
" and log in."
msgstr ""
"Axivox are opțiunea de a adăuga muzică de așteptare personalizată la apel "
"ori de câte ori un apelant așteaptă ca apelul său să fie răspuns. Pentru a "
"adăuga muzică de așteptare la portalul administrativ Axivox, navigați la "
"`manage.axivox.com <axivox_admin_>`_ și conectați-vă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249
msgid ""
"Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a "
":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears."
msgstr ""
"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Music on hold` din meniul din stânga și "
"apare o fereastră pop-up :guilabel:`Schimbați muzica în așteptare`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252
msgid ""
"On the :guilabel:`Change the music on hold` pop-up window, click the "
":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV "
"(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded."
msgstr ""
"În fereastra pop-up :guilabel:`Schimbați muzica în așteptare`, faceți clic "
"pe butonul :guilabel:`Choose File` pentru a selecta un fișier MP3 (MPEG "
"Audio Layer 3) sau WAV (Waveform Audio File Format) pentru a fi încărcat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256
msgid ""
"Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File "
"Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal."
msgstr ""
"Numai fișierele :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` sau :abbr:`WAV (format de "
"fișier audio cu formă de undă)` pot fi încărcate pe portalul administrativ "
"Axivox."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259
msgid ""
"Once the file is selected, the :guilabel:`Progression` bar shows an upload "
"status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking "
":guilabel:`Close`."
msgstr ""
"Odată ce fișierul este selectat, bara :guilabel:`Progression` arată o stare "
"de încărcare. Când această activitate se încheie, fereastra poate fi "
"închisă, făcând clic pe :guilabel:`Închidere`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262
msgid ""
"When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in "
"the upper-right corner of the screen."
msgstr ""
"Când modificările dorite sunt complete, faceți clic pe :guilabel:`Aplicați "
"modificări` în colțul din dreapta sus al ecranului."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3
msgid "Devices and integrations"
msgstr "Dispozitive și integrări"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5
msgid ""
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` can be used on many different "
"devices, such as a computer, tablet, mobile phone, and many more. This is "
"helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in "
"the world, so long as they have a broadband internet connection."
msgstr ""
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` poate fi folosit pe multe "
"dispozitive diferite, cum ar fi un computer, tabletă, telefon mobil și multe"
" altele. Acest lucru este util prin faptul că reduce costurile, iar "
"angajații pot lucra de oriunde în lume, atâta timp cât au o conexiune la "
"internet în bandă largă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9
msgid ""
"Odoo *VoIP* is SIP (Session Initiation Protocol) compatible, which means it "
"can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible "
"application."
msgstr ""
"Odoo *VoIP* este compatibil SIP (Session Initiation Protocol), ceea ce "
"înseamnă că poate fi utilizat cu *orice* :abbr:`SIP (Session Initiation "
"Protocol)` aplicație compatibilă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12
msgid ""
"This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different "
"devices and integrations."
msgstr ""
"Acest document acoperă procesul de configurare a Odoo *VoIP* pe diferite "
"dispozitive și integrări."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15
msgid ""
"Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into "
"any app, and schedule a call as an activity in the chatter."
msgstr ""
"Odoo este complet integrat cu toate aplicațiile Odoo, permițând "
"utilizatorilor să facă clic în orice aplicație și să programeze un apel ca "
"activitate în chat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19
msgid ""
"For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and "
"click on :guilabel:`Activities` in the chatter."
msgstr ""
"De exemplu, în aplicația *CRM*, un utilizator poate face clic pe o "
"oportunitate și poate face clic pe :guilabel:`Activități` din chat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22
msgid ""
"Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they"
" can select a date."
msgstr ""
"Apoi, pot alege :guilabel:`Apel`, iar sub :guilabel:`Data scadentă`, pot "
"selecta o dată."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24
msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter."
msgstr ""
"Odată ce fac clic pe :guilabel:`Salvează`, în chatter apare o activitate."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26
msgid ""
"Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up "
"in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget."
msgstr ""
"Dacă :guilabel:`Data scadentă` este pentru data de astăzi, activitatea va "
"apărea în widget-ul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0
msgid ""
"View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss."
msgstr ""
"Vedere a clienților potențiali CRM și opțiunea de a programa o activitate "
"pentru Odoo Discuss."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34
msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)"
msgstr "Odoo VoIP (laptop/computer de birou)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36
msgid ""
"The Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) module and widget can be used"
" from any browser on a laptop or desktop device. Simply click on the "
":guilabel:`📞 (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo "
"database, and the widget appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:41
msgid ""
"To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on "
"a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`."
msgstr ""
"Pentru a vedea cum să utilizați widgetul :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
"Protocol)` pe un computer desktop/laptop, consultați această documentație: "
":doc:`voip_widget`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:45
msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)"
msgstr "Odoo VoIP (tabletă/dispozitiv mobil)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:47
msgid ""
"The Odoo *VoIP* app can be used on tablets and mobile phones, through the "
"Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser "
"can be used to access the database."
msgstr ""
"Aplicația Odoo *VoIP* poate fi folosită pe tablete și telefoane mobile, prin"
" aplicațiile Odoo Android sau Apple IOS. În plus, un browser web mobil poate"
" fi folosit pentru a accesa baza de date."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:51
msgid ""
"Odoo Android and Apple IOS applications are no longer being maintained by "
"Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles "
"limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets."
msgstr ""
"Aplicațiile Odoo Android și Apple IOS nu mai sunt întreținute de Odoo pe "
"portalurile Android și Apple. Aceasta înseamnă că asistența Odoo gestionează"
" doar domenii limitate de bilete de asistență Odoo Android sau Apple IOS."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:56
msgid ""
"While outgoing calls can be placed using Odoo on a mobile device, be aware "
"that Odoo is **not** a full :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
"application, and does **not** ring on incoming calls. If the user needs to "
"be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be"
" used. Apps like that stay connected in the background at all times."
msgstr ""
"În timp ce apelurile efectuate pot fi plasate folosind Odoo pe un dispozitiv"
" mobil, rețineți că Odoo **nu** este o aplicație completă :abbr:`VoIP (Voice"
" over Internet Protocol)` și **nu** sună la apelurile primite . Dacă "
"utilizatorul trebuie să fie accesibil în orice moment pe un dispozitiv "
"mobil, ar trebui utilizată o aplicație, cum ar fi Zoiper. Astfel de "
"aplicații rămân conectate în fundal tot timpul."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:61
msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații, consultați această documentație: "
":ref:`voip/zoiper`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:63
msgid ""
"While in the mobile application on a mobile device/tablet, access the Odoo "
"*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`📞 (phone)` icon in the upper-"
"right corner. The widget appears in the lower-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:67
msgid ""
"When first making a call from the tablet using the mobile application, the "
"user is prompted to :guilabel:`Allow` the database to use the microphone. "
"Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the "
"microphone."
msgstr ""
"Atunci când efectuează pentru prima dată un apel de pe tabletă folosind "
"aplicația mobilă, utilizatorului i se solicită să :guilabel:`Permite` bazei "
"de date să folosească microfonul. Faceți clic pe :guilabel:`Permite` când vi"
" se solicită să continuați apelul folosind microfonul."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:71
msgid ""
"This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web"
" browser."
msgstr ""
"Acest pas este **necesar**, indiferent dacă utilizați aplicația mobilă Odoo "
"sau browserul web."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Allow the database to access the microphone."
msgstr "Permiteți bazei de date să acceseze microfonul."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:77
msgid ""
"Odoo then asks how to make the call. The two options are : :guilabel:`VOIP` "
"or :guilabel:`Phone` (should the tablet be enabled for calling). Click the "
"box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default "
"moving forward."
msgstr ""
"Odoo întreabă apoi cum să efectueze apelul. Cele două opțiuni sunt : "
":guilabel:`VOIP` sau :guilabel:`Telefon` (în cazul în care tableta este "
"activată pentru apelare). Faceți clic pe caseta de lângă :guilabel:`Îți "
"amintești?`, dacă această decizie va fi implicită pe viitor."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid ""
"Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the"
" call."
msgstr ""
"Solicitarea ferestrei pentru a alege dacă să utilizați VOIP sau telefonul "
"dispozitivului pentru a efectua apelul."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:85
msgid ""
"Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile "
"device:"
msgstr "Iată aspectul cum arată aplicația Odoo *VoIP* pe un dispozitiv mobil:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device."
msgstr "Aspectul cum arată aplicația VoIP pe un dispozitiv mobil."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94
msgid "Zoiper Lite"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96
msgid ""
"*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video."
msgstr ""
"*Zoiper Lite* este un dialer gratuit :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
"Protocol)` :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` cu voce și video."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:99
msgid ""
"To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper "
"download page <https://www.zoiper.com/en/voip-softphone/download/current>`_."
msgstr ""
"Pentru a începe să utilizați aplicația *Zoiper*, descărcați-o pe dispozitiv,"
" prin „pagina de descărcare Zoiper <https://www.zoiper.com/en/voip-"
"softphone/download/current>`_."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:102
msgid ""
"A mobile device is the most common installation, and this document covers "
"how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may "
"differ depending on the set up conditions."
msgstr ""
"Un dispozitiv mobil este cea mai comună instalare, iar acest document "
"acoperă modul de configurare în aplicația *Zoiper* IOS. Capturile de ecran "
"și pașii pot diferi în funcție de condițiile de configurare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:105
msgid ""
"After installing the *Zoiper* application on the mobile phone, open the "
"application, and tap on :guilabel:`Settings`. Navigate to "
":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add "
"an account."
msgstr ""
"După instalarea aplicației *Zoiper* pe telefonul mobil, deschideți aplicația"
" și apăsați pe :guilabel:`Setări`. Navigați la :menuselection:`Conturi` și "
"atingeți pictograma :guilabel:`+ (plus)` pentru a adăuga un cont."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:109
msgid ""
"If the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account is already set "
"up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password "
"has already been produced."
msgstr ""
"Dacă contul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` este deja "
"configurat, atunci faceți clic pe :guilabel:`Da`. Aceasta înseamnă că un "
"nume de utilizator și o parolă au fost deja produse."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device."
msgstr ""
"Configurarea contului Zoiper, afișată în vizualizarea de pe un dispozitiv "
"mobil."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116
msgid ""
"Next, tap on :guilabel:`Select a provider`. On the screen that populates, "
"tap :guilabel:`Country`, in the upper-right corner, to narrow the providers "
"down to a specific country. Choose the country for the provider that is "
"being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it."
msgstr ""
"Apoi, atingeți :guilabel:`Selectați un furnizor`. Pe ecranul care se "
"populează, atingeți :guilabel:`Țară`, în colțul din dreapta sus, pentru a "
"restrânge furnizorii la o anumită țară. Alegeți țara pentru furnizorul care "
"este configurat, apoi găsiți :guilabel:`Provider` și selectați-l."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121
msgid ""
"If the provider being configured is *Axivox*, then select "
":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider."
msgstr ""
"Dacă furnizorul configurat este *Axivox*, atunci selectați "
":guilabel:`Belgia`. Apoi, alegeți :guilabel:`Axivox` ca furnizor."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Zoiper account setup, choosing the provider."
msgstr "Configurarea contului Zoiper, alegând furnizorul."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128
msgid ""
"Under :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` options, enter the "
":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and "
":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account."
msgstr ""
"Sub opțiunile :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`, introduceți "
":guilabel:`Numele contului`, :guilabel:`Domeniu`, :guilabel:`Nume "
"utilizator` și :guilabel:`Parolă`. Toate aceste informații variază, în "
"funcție de cont."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:133
msgid ""
"To access this information, via the *Axivox* portal, navigate to "
":menuselection:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP Identifiers tab`. The"
" :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and"
" :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab."
msgstr ""
"Pentru a accesa aceste informații, prin portalul *Axivox*, navigați la "
":menuselection:`Utilizatori --> Alegeți utilizator --> Editați --> fila "
"Identificatori SIP`. :guilabel:`Nume utilizator SIP`, :guilabel:`Domeniu`, "
":guilabel:`Parola SIP` și :guilabel:`Adresa serverului proxy` sunt toate "
"prezente în această filă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141
msgid "Zoiper Field"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142
msgid "Axivox Field"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143
msgid "Account name"
msgstr "Nume cont"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144
msgid "*Can be anything*"
msgstr "*Poate fi orice*"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146
msgid "Domain"
msgstr "Domeniu"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:147
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148
msgid "SIP username"
msgstr "Nume de utilizator SIP"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150
msgid "SIP password"
msgstr "Parola SIP"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152
msgid ""
"Once this account information is entered, click the green "
":guilabel:`Register` button at the top of the screen. Once the registration "
"information is checked, *Zoiper* populates a message, stating "
":guilabel:`Registration Status: OK`."
msgstr ""
"Odată ce informațiile despre acest cont sunt introduse, faceți clic pe "
"butonul verde :guilabel:`Înregistrați` din partea de sus a ecranului. Odată "
"ce informațiile de înregistrare sunt verificate, *Zoiper* completează un "
"mesaj, indicând :guilabel:`Starea Înregistrării: OK`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:156
msgid ""
"At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the "
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service."
msgstr ""
"În acest moment, *Zoiper* este acum configurat pentru a efectua apeluri "
"telefonice folosind serviciul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Zoiper account setup, registration successful."
msgstr "Configurarea contului Zoiper, înregistrarea reușită."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164
msgid "Linphone"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:166
msgid ""
"*Linphone* is an open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, "
"messaging (group and individual), as well as conference calls."
msgstr ""
"*Linphone* este un softphone open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
"Protocol)` :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`, folosit pentru voce, "
"video, mesagerie (de grup și individual), precum și pentru conferințe "
"apeluri."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170
msgid ""
"To start using the *Linphone* app, download it to the device, via the "
"`Linphone download page <https://new.linphone.org/technical-"
"corner/linphone?qt-technical_corner=2#qt-technical_corner>`_."
msgstr ""
"Pentru a începe să utilizați aplicația *Linphone*, descărcați-o pe "
"dispozitiv, prin `pagina de descărcare Linphone "
"<https://new.linphone.org/technical-corner/linphone?qt-"
"technical_corner=2#qt-technical_corner>`_ ."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:173
msgid ""
"A mobile device is the most common installation, and this document covers "
"how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may "
"differ depending on the circumstances."
msgstr ""
"Un dispozitiv mobil este cea mai comună instalare, iar acest document "
"acoperă modul de configurare a aplicației *Linphone* IOS. Capturile de ecran"
" și pașii pot diferi în funcție de circumstanțe."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176
msgid ""
"To begin configuring *Linphone* for use with a :abbr:`SIP (Session "
"Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant "
"screen appears."
msgstr ""
"Pentru a începe configurarea *Linphone* pentru utilizare cu un furnizor "
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`, deschideți mai întâi *Linphone* "
"și apare un ecran de asistent."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:179
msgid ""
"From this screen, select :guilabel:`Use SIP Account`. Then, on the following"
" screen, enter the :guilabel:`Username`, :guilabel:`Password`, "
":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press "
":guilabel:`Login`."
msgstr ""
"Din acest ecran, selectați :guilabel:`Utilizați contul SIP`. Apoi, pe "
"următorul ecran, introduceți :guilabel:`Nume de utilizator`, "
":guilabel:`Parola`, :guilabel:`Domeniu` și :guilabel:`Nume afișat`. Odată "
"finalizat, apăsați :guilabel:`Login`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:183
msgid ""
"At this point, *Linphone* is ready to start making calls, once there is a "
"green button at the top of the application screen that reads, "
":guilabel:`Connected`."
msgstr ""
"În acest moment, *Linphone* este gata să înceapă să efectueze apeluri, odată"
" ce apare un buton verde în partea de sus a ecranului aplicației care scrie "
":guilabel:`Conectat`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Linphone account setup, registration successful."
msgstr "Configurarea contului Linphone, înregistrarea reușită."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191
msgid ""
"*Linphone* makes a variety of applications for mobile and desktop devices in"
" operating systems, such as Windows, Linux, Apple, and Android. Because "
"*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a "
"regular basis."
msgstr ""
"*Linphone* realizează o varietate de aplicații pentru dispozitive mobile și "
"desktop în sisteme de operare, cum ar fi Windows, Linux, Apple și Android. "
"Deoarece *Linphone* este un proiect open-source, multe actualizări noi sunt "
"lansate în mod regulat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195
msgid ""
"See `Linphone's wiki-documentation page "
"<https://wiki.linphone.org/xwiki/wiki/public/view/Linphone/>`_."
msgstr ""
"Consultați `Pagina de documentație wiki a Linphone "
"<https://wiki.linphone.org/xwiki/wiki/public/view/Linphone/>`_."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr "Utilizați servicii VoIP în Odoo cu OnSIP"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6
msgid ""
"OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` services are only "
"available in the **United States** (US). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over "
"internet protocol)` services are widely available in the lower-48, "
"contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be "
"higher."
msgstr ""
"Serviciile OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` sunt "
"disponibile numai în **Statele Unite** (SUA). Serviciile OnSIP :abbr:`VoIP "
"(protocol de voce prin internet)` sunt disponibile pe scară largă în Statele"
" Unite ale Americii, aflate sub 48 de ani. În Alaska sau Hawaii, tarifele "
"pentru servicii pot fi mai mari."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10
msgid ""
"Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US "
"(United States)` credit card are required to use the service."
msgstr ""
"În plus, pentru a utiliza serviciul sunt necesare o adresă de facturare "
":abbr:`SUA (Statele Unite)` și un card de credit :abbr:`SUA (Statele "
"Unite)`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13
msgid ""
"Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure"
" the business telephone numbers are portable to OnSIP."
msgstr ""
"Înainte de a crea un cont cu OnSIP, compania va trebui să se asigure că "
"numerele de telefon ale companiei sunt portabile pe OnSIP."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16
msgid ""
"OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. "
"However, certain local or regional guidelines may preclude the company's "
"current provider from releasing the number."
msgstr ""
"OnSIP face orice încercare de a lucra cu toți furnizorii de servicii de "
"telefonie. Cu toate acestea, anumite reguli locale sau regionale pot "
"împiedica furnizorul actual al companiei să elibereze numărul."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22
msgid ""
"Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP (Odoo Landing Page) "
"<https://info.onsip.com/odoo/>`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is "
"needed with OnSIP in order to use this service."
msgstr ""
"Odoo *VoIP* poate fi configurat să funcționeze împreună cu `OnSIP (Pagina de"
" destinație Odoo) <https://info.onsip.com/odoo/>`_. OnSIP este un furnizor "
"VoIP. Este necesar un cont la OnSIP pentru a utiliza acest serviciu."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:26
msgid ""
"Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, "
"and the areas that will be called, are covered by OnSIP services."
msgstr ""
"Înainte de a crea un cont cu OnSIP, asigurați-vă că zona de domiciliu a "
"companiei și zonele care vor fi apelate sunt acoperite de serviciile OnSIP."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:29
msgid ""
"After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to "
"configure it on an Odoo database."
msgstr ""
"După deschiderea unui cont OnSIP, urmați procedura de configurare de mai jos"
" pentru a-l configura într-o bază de date Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:35
msgid ""
"To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate "
"to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then,"
" remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and "
"search for `VoIP OnSIP`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39
msgid "Next, install the :guilabel:`VOIP OnSIP` module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "View of OnSIP app in the app search results."
msgstr "Vizualizarea aplicației OnSIP în rezultatele căutării aplicației."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46
msgid "Odoo VoIP setting"
msgstr "Setare Odoo VoIP"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48
msgid ""
"After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings"
" app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the "
":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three "
"fields with the following information:"
msgstr ""
"După instalarea modulului *VOIP OnSIP*, accesați aplicația "
":menuselection:`Settings`, derulați în jos la secțiunea "
":guilabel:`Integrations` și localizați câmpurile :guilabel:`Asterisc "
"(VoIP)`. Apoi, completați aceste trei câmpuri cu următoarele informații:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52
msgid ""
":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an "
"account on `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_."
msgstr ""
":guilabel:`OnSIP Domain`: domeniul care a fost atribuit la crearea unui cont"
" pe `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54
msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55
msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`"
msgstr ":guilabel:`Mediul VoIP`: :guilabel:`Producție`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app."
msgstr "Setări de configurare VoIP în aplicația Setări Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:62
msgid ""
"To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_ "
"and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right"
" of the page."
msgstr ""
"Pentru a accesa domeniul OnSIP, navigați la `OnSIP "
"<https://www.onsip.com/>`_ și conectați-vă. Apoi, faceți clic pe linkul "
":guilabel:`Administratori` din colțul din dreapta sus al paginii."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65
msgid ""
"Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. "
"By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab."
msgstr ""
"Apoi, în meniul din stânga, faceți clic pe :guilabel:`Utilizatori`, apoi "
"selectați orice utilizator. În mod implicit, utilizatorul selectat se "
"deschide în fila :guilabel:`Informații utilizator`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration "
"credentials (first column)."
msgstr ""
"Faceți clic pe fila :guilabel:`Setări telefon` pentru a afișa acreditările "
"de configurare OnSIP (prima coloană)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0
msgid ""
"Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n"
"console."
msgstr ""
"Setarea domeniului a fost dezvăluită (evidențiată) în panoul administrativ al managementului OnSIP\n"
"consolă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77
msgid "Odoo user setting"
msgstr "Setarea utilizatorului Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79
msgid ""
"Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an "
"OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's "
"settings/preferences."
msgstr ""
"Apoi, utilizatorul trebuie să fie configurat în Odoo. Fiecare utilizator "
"asociat cu un utilizator OnSIP **trebuie** să fie configurat și în "
"setările/preferințele utilizatorului Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:82
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> "
"Select the User`."
msgstr ""
"Pentru a face asta, navigați la :menuselection:`Settings app --> Manage "
"Users --> Select the User`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:84
msgid ""
"On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP "
"account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the "
":guilabel:`VoIP Configuration` section."
msgstr ""
"Pe formularul de utilizator, faceți clic pe :guilabel:`Edit` pentru a "
"configura contul OnSIP al utilizatorului. Apoi, faceți clic pe fila "
":guilabel:`Preferințe` și derulați la secțiunea :guilabel:`Configurare "
"VoIP`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:87
msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials."
msgstr "În această secțiune, completați câmpurile cu acreditările OnSIP."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89
msgid ""
"Fill in the following fields with the associated credentials listed below:"
msgstr ""
"Completați următoarele câmpuri cu acreditările asociate enumerate mai jos:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91
msgid ""
":guilabel:`SIP Login` / :guilabel:`Browser's Extension` = OnSIP "
":guilabel:`Username`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92
msgid ":guilabel:`OnSIP authorization User` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Handset Extension` = OnSIP :guilabel:`Ext.` (extension without "
"the `x`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:94
msgid ":guilabel:`SIP Password` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid ""
"OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n"
"highlighted."
msgstr ""
"Acreditări de utilizator OnSIP cu nume de utilizator, nume de utilizator de autentificare, parolă SIP și extensie\n"
"evidențiat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:102
msgid ""
"The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs."
msgstr ""
"Extensia OnSIP poate fi găsită în linia bannerului *Utilizator* de deasupra "
"filelor."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:104
msgid ""
"When these steps are complete, click :guilabel:`Save` on the user form in "
"Odoo to save the configurations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:107
msgid ""
"Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`📞 "
"(phone)` icon in the top-right corner of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:111
msgid ""
"Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's "
"knowledge base <https://support.onsip.com/hc/en-us>`_."
msgstr ""
"Pași suplimentari de configurare și depanare pot fi găsiți în `Baza de "
"cunoștințe a OnSIP <https://support.onsip.com/hc/en-us>`_."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:115
msgid "Incoming calls"
msgstr "Apeluri primite"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:117
msgid ""
"The Odoo database also receives incoming calls that produce pop-up windows "
"in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞"
" (phone)` icon to answer the call."
msgstr ""
"Baza de date Odoo primește și apeluri primite care produc ferestre pop-up în"
" Odoo. Când apar acele ferestre pop-up pentru apeluri, faceți clic pe "
"pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)` pentru a răspunde la apel."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:120
msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon."
msgstr ""
"Pentru a ignora apelul, faceți clic pe pictograma roșie :guilabel:`📞 "
"(telefon)`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget."
msgstr "Apelul primit este afișat în widgetul Odoo VoIP."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:128
msgid ":doc:`voip_widget`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:131
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Depanare"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:134
msgid "Missing parameters"
msgstr "Parametri lipsă"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:136
msgid ""
"If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to "
"refresh the Odoo browser window (or tab), and try again."
msgstr ""
"Dacă apare un mesaj *Missing Parameters* în widget-ul Odoo, asigurați-vă că "
"reîmprospătați fereastra (sau fila) browserului Odoo și încercați din nou."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget."
msgstr "Lipsește un mesaj cu parametrul din widgetul Odoo VoIP."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:144
msgid "Incorrect number"
msgstr "Număr incorect"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:146
msgid ""
"If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to "
"use the international format for the number. This means leading with the "
"international country code."
msgstr ""
"Dacă în widgetul Odoo apare un mesaj *Număr incorect*, asigurați-vă că "
"utilizați formatul internațional pentru număr. Aceasta înseamnă conducere cu"
" codul internațional de țară."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:153
msgid ""
"For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the "
"United States)."
msgstr ""
"De exemplu, `16505555555` (unde `1` este prefixul internațional pentru "
"Statele Unite)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget."
msgstr "Mesaj cu număr incorect populat în widget-ul Odoo VoIP."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:164
msgid "OnSIP on mobile phone"
msgstr "OnSIP pe telefonul mobil"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:166
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when the user is not in front of "
"Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in "
"parallel with Odoo *VoIP*."
msgstr ""
"Pentru a efectua și primi apeluri telefonice atunci când utilizatorul nu se "
"află în fața lui Odoo pe computerul său, o aplicație softphone pe un telefon"
" mobil poate fi utilizată în paralel cu Odoo *VoIP*."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:169
msgid ""
"This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming "
"calls are heard. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
"Acest lucru este util pentru apeluri convenabile, din mers și pentru a vă "
"asigura că apelurile primite sunt auzite. Orice softphone SIP va funcționa."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:173
msgid ":doc:`devices_integrations`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:174
msgid "`OnSIP App Download <https://www.onsip.com/app/download>`_"
msgstr "`Descărcare aplicație OnSIP <https://www.onsip.com/app/download>`_"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3
msgid "Make, receive, transfer, and forward calls"
msgstr "Efectuați, primiți, transferați și redirecționați apeluri"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5
msgid ""
"Calling prospective clients, customers, or colleagues is an essential part "
"of any business. A company also needs to be available when customers call, "
"in order to build trust and make connections."
msgstr ""
"Apelarea clienților potențiali, clienților sau colegilor este o parte "
"esențială a oricărei afaceri. De asemenea, o companie trebuie să fie "
"disponibilă atunci când clienții sună, pentru a construi încredere și a face"
" conexiuni."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:9
msgid ""
"This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with "
"Odoo *VoIP*."
msgstr ""
"Acest document acoperă cum să efectuați, să primiți, să transferați și să "
"redirecționați apeluri cu Odoo *VoIP*."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12
msgid "Make calls"
msgstr "Efectuați apeluri"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14
msgid ""
"Starting on the Odoo dashboard, a call can be made by opening the phone "
"widget in the the upper-right corner, which is represented by a :guilabel:`📞"
" (phone)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:17
msgid ""
"Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any "
"contact in the database to make a call."
msgstr ""
"Apoi, un utilizator poate face clic pe fila :guilabel:`Contacts` și poate "
"face clic pe orice contact din baza de date pentru a efectua un apel."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:20
msgid ""
"Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the "
":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact."
msgstr ""
"În plus, se poate folosi și :guilabel:`Bara de căutare` din fereastra pop-up"
" :guilabel:`VOIP` pentru a găsi orice contact dorit."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid "Using the VoIP phone widget to make calls."
msgstr "Utilizarea widget-ului telefonului VoIP pentru a efectua apeluri."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:27
msgid ""
"To manually make a call, click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon, and "
"proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with "
"the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code."
msgstr ""
"Pentru a efectua un apel manual, faceți clic pe pictograma :guilabel:`⌨️ "
"(tastatură)` și procedați la introducerea manuală a numărului dorit. Nu "
"uitați să conduceți cu pictograma :guilabel:`+ (plus)`, urmată de codul "
"internațional al țării."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:32
msgid ""
"For the United States of America, the country code and :guilabel:`+ (plus)` "
"icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number "
"would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`."
msgstr ""
"Pentru Statele Unite ale Americii, codul țării și pictograma :guilabel:`+ "
"(plus)` ar arăta astfel: `+1`. Dacă cineva ar forma Belgia, numărul ar fi "
"prefixat de `+32`, iar pentru Marea Britanie ar fi `+44`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:36
msgid ""
"After entering the full number, with the required :guilabel:`+ (plus)` icon "
"prefix and country code, click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to start"
" the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end "
"the call."
msgstr ""
"După ce ați introdus numărul complet, cu prefixul de pictogramă :guilabel:`+"
" (plus)` și codul țării, faceți clic pe pictograma verde :guilabel:`📞 "
"(telefon)` pentru a începe apelul. Când ați terminat, faceți clic pe "
"pictograma roșie :guilabel:`📞 (telefon)` pentru a încheia apelul."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45
msgid "Receive calls"
msgstr "Primiți apeluri"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47
msgid ""
"An incoming call automatically opens the *VoIP* widget, when a user is using"
" the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound "
"plays (the sound **must** be activated on the device)."
msgstr ""
"Un apel primit deschide automat widgetul *VoIP*, atunci când un utilizator "
"utilizează baza de date Odoo. În cazul în care baza de date este deschisă "
"într-o altă filă, se redă un sunet (sunetul **trebuie** să fie activat pe "
"dispozitiv)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51
msgid ""
"Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears."
msgstr ""
"Odată revenit la filă, apare ecranul de apelare al widget-ului telefonului "
"*VoIP*."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53
msgid ""
"Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red "
":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call."
msgstr ""
"Faceți clic pe pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)` pentru a prelua "
"apelul sau pe pictograma roșie :guilabel:`📞 (telefon)` pentru a respinge "
"apelul."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid ""
"Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject "
"buttons highlighted."
msgstr ""
"Apel primit pe widget-ul VoIP, cu butoanele de răspuns la apel și de "
"respingere a apelului evidențiate."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61
msgid "Add to call queue"
msgstr "Adăugare la coada de apeluri"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:63
msgid ""
"All the contacts and customers that need to be called can be seen in one "
"place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next "
"activities` tab."
msgstr ""
"Toate contactele și clienții care trebuie apelați pot fi văzute într-un "
"singur loc cu widget-ul telefonului Odoo *VoIP*, sub fila "
":guilabel:`Activitățile următoare`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below."
msgstr ""
"Widget VoIP cu următoarele activități evidențiate, afișând sarcinile de mai "
"jos."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70
msgid ""
"To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green "
":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un apel la fila :guilabel:`Activitățile următoare`, faceți "
"clic pe pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)`, în vizualizarea kanban a "
"aplicației *CRM*."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:73
msgid ""
"To remove them from the call queue, hover over the opportunity that has a "
"call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears "
"with the :guilabel:`- (minus)` icon."
msgstr ""
"Pentru a le elimina din coada de apeluri, plasați cursorul peste "
"oportunitatea care are un apel programat și faceți clic pe pictograma roșie "
":guilabel:`📞 (telefon)` care apare cu pictograma :guilabel:`- (minus)`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:76
msgid ""
"When navigating back to the *VoIP* phone widget, **only** the calls that are"
" scheduled immediately for that day appear in the queue under the "
":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget."
msgstr ""
"Când navigați înapoi la widget-ul telefonului *VoIP*, **doar** apelurile "
"care sunt programate imediat pentru ziua respectivă apar în coadă sub fila "
":guilabel:`Activități următoare` a widgetului pop-up *VoIP*."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget."
msgstr ""
"Adăugarea unui apel la următoarea filă de activități din widget-ul "
"telefonului VoIP."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:84
msgid ""
"The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated"
" with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*."
msgstr ""
"Fila :guilabel:`Activități următoare` a widget-ului telefonului *VoIP* este "
"integrată cu următoarele aplicații Odoo: *CRM*, *Proiect* și *Helpdesk*."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87
msgid ""
"A call can be added in the chatter of records within those applications."
msgstr ""
"Un apel poate fi adăugat în discuția de înregistrări din acele aplicații."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89
msgid ""
"To manually add a call, via the chatter, click :guilabel:`Activities` (next "
"to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select "
":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears."
msgstr ""
"Pentru a adăuga manual un apel, prin chatter, faceți clic pe "
":guilabel:`Activități` (lângă pictograma :guilabel:`🕗 (ceas)`). Sub "
":guilabel:`Tipul de activitate`, selectați :guilabel:`Apel` din meniul drop-"
"down care apare."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93
msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`."
msgstr ""
"Apoi, setați un :guilabel:`Data scadență` și adăugați un "
":guilabel:`Rezumat`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:95
msgid ""
"Lastly, change the :guilabel:`Assigned to` field to the person that should "
"make the call. Whomever is set in this last field (:guilabel:`Assigned to`) "
"has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the"
" Odoo *VoIP* phone widget."
msgstr ""
"În cele din urmă, modificați câmpul :guilabel:`Assigned to` la persoana care"
" ar trebui să efectueze apelul. Oricine este setat în acest ultim câmp "
"(:guilabel:`Atribuit la`) are acest apel afișat în coada de apeluri "
":guilabel:`Activitățile următoare` în widget-ul telefonului Odoo *VoIP*."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:100
msgid ""
"Only calls for the immediate day (today's date) appear in the "
":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific"
" user."
msgstr ""
"Doar apelurile pentru ziua imediată (data de astăzi) apar în fila "
":guilabel:`Activități următoare` a widget-ului *VoIP* pentru utilizatorul "
"respectiv."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:103
msgid ""
"If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to "
"complete the scheduling of the call."
msgstr ""
"Dacă este specificat, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` sau "
":guilabel:`Deschideți calendarul` pentru a finaliza programarea apelului."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107
msgid "Transfer calls"
msgstr "Transfera apeluri"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109
msgid ""
"A call can be transferred from one user to another in the Odoo *VoIP* phone "
"widget. However, this can **only** occur after speaking to the caller first."
" Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way "
"to transfer a call is automatically though the provider console/portal."
msgstr ""
"Un apel poate fi transferat de la un utilizator la altul în widget-ul "
"telefonului Odoo *VoIP*. Cu toate acestea, acest lucru se poate **doar** să "
"apară după ce ați vorbit mai întâi cu apelantul. Fără a prelua apelul în "
"widget-ul telefonului Odoo *VoIP*, singura modalitate de a transfera un apel"
" este automat prin consola/portalul furnizorului."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115
msgid ""
"For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre transferuri, vizitați "
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117
msgid ""
"To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the "
"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon."
msgstr ""
"Pentru a transfera un apel în widget-ul telefonului Odoo *VoIP*, mai întâi, "
"răspundeți la apel folosind pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:120
msgid ""
"Once the incoming call is answered, click the :guilabel:`↔ (left-right "
"arrow)` icon. Then, enter the extension of the user the call should be "
"forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that "
"phone number."
msgstr ""
"Odată ce ați răspuns la apelul primit, faceți clic pe pictograma "
":guilabel:`↔ (săgeată stânga-dreapta)`. Apoi, introduceți extensia "
"utilizatorului către care ar trebui să fie redirecționat apelul. În cele din"
" urmă, faceți clic pe :guilabel:`Transfer` pentru a direcționa apelul către "
"acel număr de telefon."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125
msgid ""
"To find the extension for a user, consult the :abbr:`VoIP (Voice over "
"Internet Protocol)` administrator, or, if the user has *Settings* access "
"rights to *Administration*, navigate to :menuselection:`Settings App --> "
"Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username "
"/ Extension number`."
msgstr ""
"Pentru a găsi extensia pentru un utilizator, consultați administratorul "
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` sau, dacă utilizatorul are "
"drepturi de acces *Setări* la *Administrare*, navigați la "
":menuselection:`Settings App -- > Gestionați utilizatori --> Selectați "
"utilizatorul --> Preferințe --> VOIP --> Nume utilizator VoIP / Număr "
"extensie`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130
msgid ""
"For more information on access rights, visit: "
":doc:`/applications/general/users/access_rights`."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre drepturile de acces, vizitați: "
":doc:`/applications/general/users/access_rights`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid ""
"Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons "
"highlighted."
msgstr ""
"Transferarea unui apel în widget-ul telefonului, cu butoanele de transfer "
"evidențiate."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137
msgid "Forward calls"
msgstr "Redirecționați apelurile"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139
msgid ""
"To forward a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the "
"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is "
"answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon."
msgstr ""
"Pentru a redirecționa un apel în widgetul telefonului Odoo *VoIP*, mai "
"întâi, răspundeți la apel folosind pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)`."
" Odată ce ați răspuns la apelul primit, faceți clic pe pictograma "
":guilabel:`↔ (săgeată stânga-dreapta)`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:143
msgid ""
"Then, enter the full phone number of the user the call should be forwarded "
"to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone "
"number."
msgstr ""
"Apoi, introduceți numărul de telefon complet al utilizatorului către care ar"
" trebui să fie redirecționat apelul. În cele din urmă, faceți clic pe "
":guilabel:`Transfer` pentru a direcționa apelul către acel număr de telefon."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:147
msgid ""
"For more information on forwarding, visit "
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre redirecționare, vizitați "
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3
msgid "VoIP widget"
msgstr "Widget VoIP"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5
msgid ""
"The *VoIP* widget is an add-on made available to Odoo users through the "
"*VoIP* module. It is used to incorporate virtual telephony into the "
"database. The widget is the control center for making and managing calls in "
"Odoo."
msgstr ""
"Widgetul *VoIP* este un supliment pus la dispoziția utilizatorilor Odoo prin"
" modulul *VoIP*. Este folosit pentru a încorpora telefonia virtuală în baza "
"de date. Widgetul este centrul de control pentru efectuarea și gestionarea "
"apelurilor în Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10
msgid "Phone calls"
msgstr "Apeluri telefonice"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12
msgid ""
"To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`📞 "
"(phone)` icon, located in the top navigation bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:15
msgid ""
"When clicked, a :guilabel:`VOIP` pop-up widget appears in the lower-left "
"corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate "
"throughout the database, while making and receiving calls."
msgstr ""
"Când faceți clic, un widget pop-up :guilabel:`VOIP` apare în colțul din "
"stânga jos al bazei de date Odoo. Widgetul permite utilizatorilor să "
"navigheze liber prin baza de date, în timp ce efectuează și primesc apeluri."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:19
msgid ""
"When receiving calls in Odoo, the :guilabel:`VOIP` widget rings,and displays"
" a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon "
"in the upper-right of the widget's screen."
msgstr ""
"Când primiți apeluri în Odoo, widgetul :guilabel:`VOIP` sună și afișează o "
"notificare. Pentru a închide widget-ul, faceți clic pe pictograma "
":guilabel:`X (close)` din colțul din dreapta sus al ecranului widget-ului."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23
msgid ""
"The :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number is the one provided "
"by Axivox. It can be accessed by navigating to `https://manage.axivox.com/ "
"<https://manage.axivox.com/>`_. After logging into the portal, go to "
":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)."
msgstr ""
"Numărul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` este cel oferit de "
"Axivox. Poate fi accesat navigând la `https://manage.axivox.com/ "
"<https://manage.axivox.com/>`_. După autentificarea în portal, accesați "
":menuselection:`Utilizatori --> Număr de ieșire` (coloană)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1
msgid "VoIP call in Odoo."
msgstr "Apel VoIP în Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35
msgid ""
"If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, "
"refresh the Odoo window, and try again."
msgstr ""
"Dacă apare un mesaj de eroare *Missing Parameter* în widget-ul Odoo *VoIP*, "
"reîmprospătați fereastra Odoo și încercați din nou."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone."
msgstr "Mesajul de eroare „Parametru lipsă” în softphone-ul Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43
msgid ""
"If an *Incorrect Number* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, "
"make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ "
"(plus)` sign, followed by the international country code."
msgstr ""
"Dacă apare un mesaj de eroare *Număr incorect* în widget-ul Odoo *VoIP*, "
"asigurați-vă că utilizați formatul internațional, care duce cu semnul "
":guilabel:`+ (plus)`, urmat de codul internațional de țară."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:47
msgid ""
"(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United "
"States.)"
msgstr ""
"(De exemplu, +16506913277, unde „+1” este prefixul internațional pentru "
"Statele Unite.)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone."
msgstr "Mesajul de eroare „Număr incorect” pe softphone-ul Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54
msgid "Tabs"
msgstr "Tab-uri"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:56
msgid ""
"In all, there are three tabs (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Next "
"Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which "
"are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo."
msgstr ""
"În total, există trei file (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Activitățile "
"următoare` și :guilabel:`Contacte`) prezente în widget-ul *VoIP*, care sunt "
"utilizate pentru gestionarea apelurilor și a apelurilor de zi cu zi. "
"activități de zi în Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61
msgid "Recent"
msgstr "Recent"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:63
msgid ""
"Under the :guilabel:`Recent` tab of the *VoIP* widget, the call history for "
"the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number"
" can be clicked to begin a call."
msgstr ""
"Sub fila :guilabel:`Recent` a widget-ului *VoIP*, istoricul apelurilor "
"pentru utilizator este disponibil. Aceasta include apelurile primite și "
"efectuate. Se poate da clic pe orice număr pentru a începe un apel."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67
msgid "Next activities"
msgstr "Următoarele activități"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:69
msgid ""
"Under the :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* widget, a user can "
"see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed "
"for the day."
msgstr ""
"Sub fila :guilabel:`Activități următoare` a widget-ului *VoIP*, un "
"utilizator poate vedea orice activități care i-au fost atribuite și care "
"urmează să fie finalizate pentru ziua respectivă."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72
msgid ""
"Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an"
" email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a"
" linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)."
msgstr ""
"Faceți clic pe o activitate din această filă pentru a efectua orice acțiuni,"
" inclusiv: trimiterea unui e-mail, accesarea persoanei de contact, "
"programarea unei alte activități sau accesarea unei înregistrări conectate "
"(cum ar fi o comandă de vânzări, un client potențial/oportunitate sau o "
"sarcină de proiect)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76
msgid ""
"The user can also mark the activity as complete, edit the details of the "
"activity, or cancel it."
msgstr ""
"Utilizatorul poate, de asemenea, să marcheze activitatea ca finalizată, să "
"editeze detaliile activității sau să o anuleze."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78
msgid ""
"To call the customer related to a scheduled activity, click the :guilabel:`📞"
" (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another "
"number for the customer."
msgstr ""
"Pentru a apela clientul legat de o activitate programată, faceți clic pe "
"pictograma :guilabel:`📞 (telefon)` sau faceți clic pe pictograma "
":guilabel:`⌨️ (tastatură)` pentru a forma un alt număr pentru client."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1
msgid "Activity control center on the VoIP widget."
msgstr "Centru de control al activității pe widget-ul VoIP."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85
msgid ""
"Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: "
":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`."
msgstr ""
"Alte pictograme apar în widget-ul *VoIP*, clasificate pe două secțiuni: "
":guilabel:`Document` și :guilabel:`Activitate`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88
msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:"
msgstr "Sub secțiunea :guilabel:`Document`, de la dreapta la stânga:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90
msgid ":guilabel:`➣ (paper airplane)` icon: sends an email"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91
msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card"
msgstr ""
":guilabel:`👤 (pictograma persoană)`: redirecționează către cartela de "
"contact"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92
msgid ""
":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo"
msgstr ""
":guilabel:`📄 (document)` pictogramă: redirecționează către înregistrarea "
"atașată în Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93
msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity"
msgstr ":guilabel:`🕓 (ceas)` pictogramă: programați o activitate"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95
msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:"
msgstr "În secțiunea :guilabel:`Activitate`, de la stânga la dreapta:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97
msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done"
msgstr ":guilabel:`✔️ (bifă)` pictogramă: marcați activitatea ca finalizată"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98
msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity"
msgstr ":guilabel:`✏️ (creion)` pictograma: editați activitatea"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99
msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity"
msgstr ":guilabel:`✖️ (anulare)` pictograma: anulați activitatea"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:104
msgid ""
"Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a"
" contact in the *Contacts* app."
msgstr ""
"Sub fila :guilabel:`Contacts` a widget-ului *VoIP*, un utilizator poate "
"accesa o persoană de contact în aplicația *Contacts*."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:107
msgid ""
"Any contact can easily be called by clicking into the contact from the "
"*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab."
msgstr ""
"Orice contact poate fi apelat cu ușurință făcând clic pe contact din fila "
":guilabel:`Contacts` a widgetului *VoIP*."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:110
msgid ""
"A search feature is also available in the upper-right side of the widget, "
"represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon."
msgstr ""
"O funcție de căutare este disponibilă și în partea din dreapta sus a widget-"
"ului, reprezentată de o pictogramă :guilabel:`🔍 (lupă)`."