documentation/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po
2024-06-02 00:41:38 +02:00

2789 lines
133 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Sarah Park, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
msgid "Odoo essentials"
msgstr "Odoo 필수 정보"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3
msgid "Activities"
msgstr "활동"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:5
msgid "*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:9
msgid ""
"The icon used to display activities varies depending on the :ref:`activity "
"type <activities/types>`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:11
msgid ""
":guilabel:`🕘 (clock)`: the default icon, which appears if nothing is "
"scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:12
msgid ":guilabel:`📞 (phone)`: this icon appears if a phone call is scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:13
msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)`: this icon appears if an email is scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:14
msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)`: this icon appears if a to-do is scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:15
msgid ""
":guilabel:`(group of people)`: this icon appears if a meeting is scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:16
msgid ""
":guilabel:`(arrow pointing up above a line)`: this icon appears if a "
"document is scheduled to be uploaded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:18
msgid ""
":guilabel:`(pencil in a box)`: this icon appears if a signature request is "
"scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21
msgid "Schedule activities"
msgstr "활동 예약하기"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:23
msgid ""
"Activities can be scheduled on any page of the database that contains a "
":ref:`chatter <activities/chatter>` thread, :ref:`Kanban view "
"<activities/kanban>`, :ref:`list view <activities/list>`, or "
":ref:`activities view <activities/activity>` of an application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:30
msgid "Chatter"
msgstr "대화 메시지"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:32
msgid "Activities can be created from the chatter on any record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34
msgid ""
"To schedule a new activity, click the :guilabel:`Activities` button, located"
" at the top of the chatter. In the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up "
"window that appears, :ref:`fill out the Schedule Activity form "
"<activities/form>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "New activity type form."
msgstr "새 활동 유형 양식"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:45
msgid "Kanban view"
msgstr "칸반 화면"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47
msgid ""
"Another way that activities are created is from the Kanban view in an "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "The Kanban icon in the top menu, highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:53
msgid ""
"To do so, click on the :guilabel:`🕘 (clock)` icon located at the bottom of "
"an individual record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:55
msgid ""
"Click :guilabel:`+ Schedule An Activity`, then proceed to :ref:`fill out the"
" Schedule Activity form <activities/form>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr "CRM 파이프라인의 칸반 보기 및 활동 예약 항목"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:63
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:82
msgid ""
"If a record already has a scheduled activity, the :guilabel:`🕘 (clock)` icon"
" is replaced by the icon that represents the existing scheduled activity. "
"Click on the activity type's icon to schedule another activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:70
msgid "List view"
msgstr "목록 보기"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:72
msgid "Activities can also be created from a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:74
msgid ""
"If the :guilabel:`Activities` column is hidden, reveal it using the "
":guilabel:`(additional options toggle)` icon in the far-right of the top "
"row, represented by two horizontal lines with two dots."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:77
msgid ""
"Then, click on the :guilabel:`🕘 (clock)` icon for the record the activity is"
" being added to, then click :guilabel:`+ Schedule an activity`. Proceed to "
":ref:`fill out the Schedule Activity form <activities/form>` that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr "CRM 파이프라인 목록 보기 및 활동 예약 항목"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:93
msgid "Activity view"
msgstr "활동 보기"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:95
msgid ""
"Most applications in Odoo have an *Activity* view available. If available, a"
" :guilabel:`🕘 (clock)` activity icon is visible in the top-right of the main"
" menu bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:98
msgid ""
"To open the activity view, click the :guilabel:`🕘 (clock)` activity icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "Top-right menu with the Activities icon called out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:104
msgid ""
"In this view, all the available activities are listed in the columns, while "
"the horizontal entries represent all the individual records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:107
msgid ""
"Activities that appear green have a due date in the future, activities that "
"appear orange are due today, while activities appearing red are overdue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:110
msgid ""
"Color bars in each column represent records for specific activity types, and"
" display a number indicating how many activities are scheduled for that "
"type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:113
msgid ""
"If multiple activity types are scheduled for a record, a number appears in "
"the box, indicating the total number of scheduled activities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:117
msgid ""
"Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent"
" throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view."
msgstr "활동 색상과 활동 마감일에 대한 관계는 활동 유형이나 보기에 관계없이 Odoo 전체에서 일관되게 유지됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:120
msgid ""
"To schedule an activity for a record, hover over the corresponding field, "
"and a :guilabel:` (plus sign)` appears. Click the :guilabel:` (plus "
"sign)`, and then :ref:`fill out the Schedule Activity form "
"<activities/form>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr "CRM 파이프라인 활동 보기 및 활동 예약 항목"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:131
msgid "Schedule Activity form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:133
msgid ""
"Activities can be scheduled from many different places, such as from the "
":ref:`chatter <activities/chatter>` of a record, or from one of multiple "
"views in an application, when available: the :ref:`Kanban view "
"<activities/kanban>`, :ref:`list view <activities/list>`, or :ref:`activity "
"view <activities/activity>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:138
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220
msgid "Enter the following information on the form:"
msgstr "다음 정보를 양식에 입력하세요."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:140
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: select the type of activity from the drop-down "
"menu. The default options are: :guilabel:`Email`, :guilabel:`Call`, "
":guilabel:`Meeting`, or :guilabel:`To-Do`. Depending on what other "
"applications are installed, additional options may be available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:145
msgid ""
"Individual applications have a list of dedicated :ref:`activity types "
"<activities/types>`. For example, installing the *Sales* application makes "
":guilabel:`Order Upsell` available, while installing the *Sign* application "
"makes :guilabel:`Request Signature` available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:149
msgid ""
":guilabel:`Summary`: enter a short title for the activity, such as `Discuss "
"Proposal`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:150
msgid ""
":guilabel:`Due Date`: using the calendar popover, select the activity's "
"deadline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151
msgid ""
":guilabel:`Assigned to`: by default, the current user populates this field. "
"To assign a different user to the activity, select them from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153
msgid ""
":guilabel:`Notes`: add any additional information for the activity in this "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155
msgid ""
"When the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window is completed, click one"
" of the following buttons:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:158
msgid ""
":guilabel:`Open Calendar`: opens the user's calendar to add and schedule the"
" activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:160
msgid ""
"Click on the desired date and time for the activity, and a :guilabel:`New "
"Event` pop-up window appears. The summary from the *Schedule Activity* pop-"
"up window populates the :guilabel:`Title` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:164
msgid ""
"Enter the information in the :guilabel:`New Event` pop-up window, then click"
" :guilabel:`Save & Close` to schedule it. Once scheduled, the activity is "
"added to the chatter under the :guilabel:`Planned Activities` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:169
msgid ""
"The :guilabel:`Open Calendar` button **only** appears if the "
":guilabel:`Activity Type` is set to either :guilabel:`Call` or "
":guilabel:`Meeting`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: schedules the activity, and adds the activity to the "
"chatter under :guilabel:`Planned Activities`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:174
msgid ""
":guilabel:`Schedule & Mark as Done`: adds the details of the activity to the"
" chatter under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, and is "
"automatically marked as done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176
msgid ""
":guilabel:`Done & Schedule Next`: adds the details of the activity to the "
"chatter under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, is "
"automatically marked as done, and a new :guilabel:`Schedule Activity` pop-up"
" window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:179
msgid ""
":guilabel:`Cancel`: discards any changes made on the :guilabel:`Schedule "
"Activity` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity."
msgstr "CRM 영업제안 및 활동 예약 항목 보기"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:188
msgid "All scheduled activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:190
msgid ""
"To view a consolidated list of activities, organized by application, click "
"the :guilabel:`🕘 (clock)` icon in the header menu, located in the top-right."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193
msgid ""
"If any activities are scheduled, the number of activities appear in a red "
"bubble on the :guilabel:`🕘 (clock)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:196
msgid ""
"All activities for each application are further divided into subsections, "
"indicating where in the application the activity is to be completed. Each "
"sub-section lists the number of scheduled activities that are "
":guilabel:`Late`, due :guilabel:`Today`, and scheduled in the "
":guilabel:`Future`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:202
msgid ""
"In the *Time Off* application, one activity is scheduled to be done in the "
"*All Time Off* requests dashboard, and six activities are scheduled to be "
"done in the *Allocations* dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:205
msgid ""
"These requests appear in two separate lists in the all activities drop-down "
"menu: one labeled `Time Off` and one labeled `Time Off Allocation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"The list of activities that is accessed from the main menu bar. Two entries for the Time\n"
"Off application are highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:214
msgid "Request a document"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216
msgid ""
"The option to :guilabel:`Request a Document` is available at the bottom of "
"the list of :ref:`all scheduled activities <activities/all>`, the option to "
":guilabel:`Request a Document` appears. Click :guilabel:`Request a "
"Document`, and a :guilabel:`Request a file` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:222
msgid ""
":guilabel:`Document Name`: enter a name for the document being requested."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:223
msgid ""
":guilabel:`Request To`: select the user the document is being requested from"
" using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225
msgid ""
":guilabel:`Due Date In`: enter a numerical value indicating when the "
"document is due. Next to this field, a :guilabel:`Days` field is visible. "
"Click :guilabel:`Days`, the default option, to reveal a drop-down menu. "
"Select the desired time-frame option from the list. The options are "
":guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:229
msgid ""
":guilabel:`Workspace`: using the drop-down menu, select the specific "
":ref:`Workspace <documents/workspaces>` the document is being uploaded to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:231
msgid ""
":guilabel:`Tags`: select any desired tags from the drop-down menu. The "
"available tags displayed are based on the tags configured for the selected "
":guilabel:`Workspace`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:233
msgid ""
":guilabel:`Message`: enter a message to clarify the document request in this"
" field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:235
msgid ""
"When all the fields are completed, click :guilabel:`Request` to send the "
"document request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"The Request a file form, with all fields filled out to request a contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:244
msgid "Activity types"
msgstr "활동 유형"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:246
msgid ""
"To view the currently configured types of activities in the database, "
"navigate to :menuselection:`Settings app --> Discuss section --> Activities "
"setting --> Activity Types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Activity Types button in the Settings application under the Discuss section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:253
msgid ""
"Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing "
"activity types are found."
msgstr "그러면 기존의 활동 유형이 있는 :guilabel:`활동 유형` 페이지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "The list of activity types already configured and available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:260
msgid "Edit activity types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:262
msgid ""
"To edit an existing :ref:`activity type <activities/types>`, click on the "
"activity type, and the activity type form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:265
msgid ""
"Make any desired changes to the activity type form. The form automatically "
"saves, but it can be saved manually at any time by clicking the "
":guilabel:`Save Manually` option, represented by a :guilabel:`(cloud "
"upload)` icon, located in the top-left corner of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:270
msgid "Create new activity types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:272
msgid ""
"To create a new :ref:`activity type <activities/types>`, click "
":guilabel:`New` from the :guilabel:`Activity Types` page, and a blank "
"activity type form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:275
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Name` for the activity type at the top of the form, then "
"enter the following information on the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:279
msgid "Activity Settings section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:281
msgid ""
":guilabel:`Action`: using the drop-down menu, select an action associated "
"with this new activity type. Some actions trigger specific behaviors after "
"an activity is scheduled, such as:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:284
msgid ""
":guilabel:`Upload Document`: if selected, a link to upload a document is "
"automatically added to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:286
msgid ""
":guilabel:`Call` or :guilabel:`Meeting`: if selected, users have the option "
"to open their calendar to select a date and time for the activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:288
msgid ""
":guilabel:`Request Signature`: if selected, a link to open a signature "
"request pop-up window is automatically added to the planned activity in the "
"chatter. This requires the Odoo *Sign* application to be installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:293
msgid ""
"Available activity types vary based on the installed applications in the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:295
msgid ""
":guilabel:`Folder`: select a specific :ref:`workspace "
"<documents/workspaces>` folder to save a document to. This field **only** "
"appears if :guilabel:`Upload Document` is selected for the "
":guilabel:`Action`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:299
msgid ""
"Using the drop-down menu, select the :guilabel:`Folder` the document is "
"saved to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:301
msgid ""
":guilabel:`Default User`: select a user from the drop-down menu to "
"automatically assign this activity to the selected user when this activity "
"type is scheduled. If this field is left blank, the activity is assigned to "
"the user who creates the activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:304
msgid ""
":guilabel:`Default Summary`: enter a note to include whenever this activity "
"type is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:307
msgid ""
"The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default "
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
":guilabel:`기본 사용자` 및 :guilabel:`기본 요약` 항목의 정보는 활동을 생성할 때 포함되는 정보입니다. 다만 활동을 "
"예약하기 전이나 저장하기 전에는 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:311
msgid ""
":guilabel:`Keep Done`: tick this checkbox to keep activities that have been "
"marked as `Done` visible in the :ref:`activity view <activities/activity>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:313
msgid ":guilabel:`Default Note`: enter any notes to appear with the activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:316
msgid "Next Activity section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:318
msgid ""
"It is possible to have another activity either suggested or triggered. To do"
" so, configure the :guilabel:`Next Activity` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:321
msgid ""
":guilabel:`Chaining Type`: select either :guilabel:`Suggest Next Activity` "
"or :guilabel:`Trigger Next Activity` from the drop-down menu. Depending on "
"the selected option, either the :guilabel:`Suggest` or :guilabel:`Trigger` "
"field is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:326
msgid ""
"The :guilabel:`Chaining Type` field does **not** appear if :guilabel:`Upload"
" Document` is selected for the :guilabel:`Action`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:329
msgid ""
":guilabel:`Suggest/Trigger`: depending on what is selected for the "
":guilabel:`Chaining Type`, this field either displays :guilabel:`Suggest` or"
" :guilabel:`Trigger`. Using the drop-down menu, select the activity to "
"recommend or schedule as a follow-up task to the activity type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:332
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: configure when the next activity is suggested or "
"triggered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:334
msgid ""
"First, enter a numerical value indicating when the activity is suggested or "
"triggered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:336
msgid ""
"Next to this field, a :guilabel:`Days` field is visible. Click "
":guilabel:`Days`, the default option, to reveal a drop-down menu. Select the"
" desired time-frame option from the list. The options are :guilabel:`Days`, "
":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:340
msgid ""
"Lastly, using the drop-down menu, select whether the activity is scheduled "
"or triggered either :guilabel:`after previous activity deadline` or "
":guilabel:`after completion date`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "A new Activity form with all the fields filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:348
msgid ":doc:`../productivity/discuss`"
msgstr ":doc:`../productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:349
msgid ":doc:`../productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "데이터 내보내기 및 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:5
msgid ""
"In Odoo, it is sometimes necessary to export or import data for running "
"reports, or for data modification. This document covers the export and "
"import of data into and out of Odoo."
msgstr ""
"Odoo에서 보고서를 실행하거나 데이터를 수정하기 위해 데이터 내보내기 혹은 가져오기를 해야 하는 경우가 있습니다. 이 문서에서는 "
"Odoo로 데이터를 내보내고 가져오는 방법에 대해 설명합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9
msgid ""
"Sometimes, users run into a 'time out' error, or a record does not process, "
"due to its size. This can occur with large exports, or in cases where the "
"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size"
" of the records, process exports or imports in smaller batches."
msgstr ""
"때로는 레코드의 크기 때문에 '시간 초과' 오류가 발생하거나 레코드가 처리되지 않는 경우가 있습니다. 이는 대용량 내보내기를 실행하거나 "
"가져오려는 파일이 너무 큰 경우에 발생하게 됩니다. 이처럼 레코드 크기 제한 때문에 발생하는 문제를 피하려면 내보내기 또는 가져오기를 할"
" 때 배치를 적게 지정하도록 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16
msgid "Export data from Odoo"
msgstr "Odoo에서 데이터 내보내기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:18
msgid ""
"When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a "
"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo "
"provides a precise and easy reporting tool with each available application."
msgstr ""
"데이터베이스 작업을 할 때 데이터를 별도의 파일로 내보내야 하는 경우가 있습니다. 이와 같은 방법으로 활동 보고를 할 수도 있지만, "
"Odoo에서 각 애플리케이션별로 제공하는 정확하고 간편한 보고용 도구를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22
msgid ""
"With Odoo, the values can be exported from any field in any record. To do "
"so, activate the list view (:guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon), on "
"the items that need to be exported, and then select the records that should "
"be exported. To select a record, tick the checkbox next to the corresponding"
" record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
"Odoo를 통해 전체 레코드에서 어떤 항목이든 값을 내보낼 수 있습니다. 실행하려면 목록 보기 (:guilabel:`≣ (네 개의 "
"가로줄)` 아이콘)를 내보내기를 하려는 항목에 대해 사용하도록 설정한 다음 내보낼 레코드를 선택합니다. 레코드를 선택하려면 해당 레코드의"
" 옆에 있는 확인란에 표시합니다. 마지막으로 :guilabel:`⚙️ 활동` 을 클릭한 다음 :guilabel:`내보내기` 를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
msgstr "데이터 내보내기를 할 때 사용 설정하거나 클릭할 수 있는 여러 가지 항목 화면 봅니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31
msgid ""
"When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over "
"window appears, with several options for the data to export:"
msgstr ""
":guilabel:`내보내기` 를 클릭하면, :guilabel:`데이터 내보내기` 팝업 창이 내보낼 데이터에 대한 여러 가지 선택 항목과"
" 함께 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.."
msgstr "Odoo에서 데이터 내보내기를 할 때 전반적으로 고려해야 할 사항"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38
msgid ""
"With the :guilabel:`I want to update data (import-compatable export)` option"
" ticked, the system only shows the fields that can be imported. This is "
"helpful in the case where the existing records need to be updated. This "
"works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options"
" because it shows all the fields, not just the ones that can be imported."
msgstr ""
":guilabel:`데이터를 업데이트하고 싶습니다 (가져올 수 있는 데이터로 내보내기)` 를 선택할 경우 시스템에서는 가져오기를 할 수 "
"있는 항목만 표시됩니다. 기존 레코드를 업데이트해야 하는 경우에 선택하면 유용하며, 필터처럼 작동하게 됩니다. 확인란에 표시하지 않으면 "
"가져오기를 할 수 있는 항목 뿐 아니라 전체 항목이 표시되므로 선택할 수 있는 항목이 더 많아집니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42
msgid ""
"When exporting, there is the option to export in two formats: `.csv` and "
"`.xls`. With `.csv`, items are separated by a comma, while `.xls` holds "
"information about all the worksheets in a file, including both content and "
"formatting."
msgstr ""
"내보내기를 할 때 `.csv`와 `.xls` 형식 두 가지 중에서 선택할 수 있습니다. `.csv` 는 쉼표로 항목을 구분하는 반면, "
"`.xls` 에서는 내용과 형식 등 워크시트에 대한 모든 정보를 파일에 담고 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45
msgid ""
"These are the items that can be exported. Use the :guilabel:`> (right "
"arrow)` icon to display more sub-field options. Use the :guilabel:`Search` "
"bar to find specific fields. To use the :guilabel:`Search` option more "
"efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all "
"fields."
msgstr ""
"다음과 같은 항목을 내보낼 수 있습니다. :guilabel:`> (오른쪽 화살표)` 아이콘을 사용하면 선택할 수 있는 하위 항목이 더 "
"표시됩니다. :guilabel:`검색` 표시줄에서 특정한 항목을 검색할 수 있습니다. :guilabel:`> (오른쪽 화살표)` 를 모두"
" 클릭하여 전체 항목이 나타나게 하면 보다 효율적으로 :guilabel:`검색` 메뉴를 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the "
":guilabel:`Fields to export` list."
msgstr ""
":guilabel:`+ (더하기 기호)` 아이콘 버튼을 누르면 :guilabel:`내보내기 할 항목` 목록에 항목을 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51
msgid ""
"The :guilabel:`↕️ (up-down arrow)` to the left of the selected fields can be"
" used to move the fields up and down, to change the order in which they are "
"displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-"
"down arrow)` icon."
msgstr ""
"선택한 항목 왼쪽에 있는 :guilabel:`↕️ (위-아래 화살표)` 를 사용하면 위아래에 있는 항목으로 이동하거나 내보낸 파일에 "
"표시되는 순서를 변경할 수 있습니다. :guilabel:`↕️ (위아래 화살표)` 아이콘을 사용하여 끌어다 놓습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54
msgid ""
"The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the "
":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field."
msgstr ""
":guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘으로 항목을 삭제할 수 있습니다. 항목을 삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` "
"아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56
msgid ""
"For recurring reports, it is helpful to save export presets. Select all the "
"needed fields, and click on the template drop-down menu. Once there, click "
"on :guilabel:`New template`, and give a unique name to the export just "
"created. Click the :guilabel:`💾 (floppy drive)` icon to save the "
"configuration. The next time the same list needs to be exported, select the "
"related template that was previously saved from the drop-down menu."
msgstr ""
"정기 보고서의 경우에는 내보내기 사전 설정을 저장해 두면 유용합니다. 필요한 항목을 모두 선택한 후 템플릿 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. "
":guilabel:`새 템플릿` 을 클릭하고 방금 생성한 내보내기 항목에 고유한 이름을 지정합니다. :guilabel:`💾 (플로피 "
"드라이브)` 아이콘을 클릭하여 환경 설정 내용을 저장합니다. 다음에 동일한 목록을 내보낼 때는 드롭다운 메뉴에서 이전에 저장해 둔 관련 "
"템플릿을 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:63
msgid ""
"It is helpful to know the field's external identifier. For example, "
":guilabel:`Related Company` in the export user interface is equal to "
"*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only "
"data exported is what should be modified and re-imported."
msgstr ""
"항목에 대한 외부 식별자를 알고 있으면 도움이 됩니다. 예를 들어 사용자 내보내기 인터페이스에 있는 :guilabel:`관련 회사` 는 "
"*parent_id* (외부 식별자)와 동일합니다. 이렇게 하면 내보낸 내용 중에서 해당 데이터만 수정한 후 다시 가져오면 되기 때문에 "
"유용하게 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:70
msgid "Import data into Odoo"
msgstr "Odoo로 데이터 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:72
msgid ""
"Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in "
"times where data needs to be updated in bulk. The following documentation "
"covers how to import data into an Odoo database."
msgstr ""
"Odoo로 데이터 가져오기 기능은 구현 중이거나 데이터를 대량으로 업데이트해야 하는 경우에 매우 유용합니다. 다음 문서에서는 Odoo "
"데이터베이스로 데이터 가져오기를 하는 방법에 대해 설명합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:76
msgid ""
"Imports are permanent and **cannot** be undone. However, it is possible to "
"use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or"
" created by the import."
msgstr ""
"가져오기를 하면 결과가 영구적이며 취소할 수 **없습니다**. 다만 필터 ('생성일' 혹은 '마지막 수정일')를 통해 가져오기로 "
"변경되거나 생성된 레코드를 식별하는 것은 가능합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:80
msgid ""
"Activating :ref:`developer mode <developer-mode>` changes the visible import"
" settings in the left menu. Doing so reveals an :menuselection:`Advanced` "
"menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track "
"history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`."
msgstr ""
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 사용하도록 설정하면 왼쪽 메뉴에 있는 가져오기 설정이 변경됩니다. 그러면 "
":menuselection:`고급` 메뉴가 표시됩니다. 고급 메뉴에는 :guilabel:`가져오기 중 레코드 추적` 및 "
":guilabel:`하위 필드와 일치 허용` 이라는 두 가지 선택 항목이 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Advanced import options when developer mode is activated."
msgstr "개발자 모드가 사용 설정되어 있는 고급 가져오기 항목"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:88
msgid ""
"If the model uses openchatter, the :guilabel:`Track history during import` "
"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but "
"leads to a slower import."
msgstr ""
"모델이 일반 공개 메시지창을 사용하는 경우에는 :guilabel:`가져오기 중 레코드 추적` 을 선택하면 구독 항목을 설정하고 알림을 "
"보낼 수 있으나, 가져오기 속도가 느려집니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:91
msgid ""
"Should the :guilabel:`Allow matching with subfields` option be selected, "
"then all subfields within a field are used to match under the "
":guilabel:`Odoo Field` while importing."
msgstr ""
":guilabel:`하위 필드와 일치 허용` 을 선택하면 필드 내에 있는 모든 하위 필드를 가져오기 중에 :guilabel:`Odoo "
"필드` 에 일치시키는 데 사용됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:95
msgid "Get started"
msgstr "시작하기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:97
msgid ""
"Data can be imported on any Odoo business object using either Excel "
"(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This "
"includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders."
msgstr ""
"Excel (`.xlsx`) 또는 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` (`.csv`) 형식을 사용하여 모든 Odoo 비즈니스 "
"개체에 대한 데이터를 가져올 수 있습니다. 여기에는 연락처, 품목, 은행 명세서, 전표 항목 및 주문 등이 포함됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:101
msgid ""
"Open the view of the object to which the data should be imported/populated, "
"and click on :menuselection:`⚙️ (Action) --> Import records`."
msgstr ""
"데이터를 가져오거나 입력해야 하는 개체에 대한 화면을 열어서 :menuselection:`⭐ 즐겨찾기 --> 레코드 가져오기` 를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Action menu revealed with the import records option highlighted."
msgstr "레코드 가져오기 옵션이 강조 표시되어 있는 활동 메뉴"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:108
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Import records`, Odoo reveals a separate page with"
" templates that can be downloaded and populated with the company's own data."
" Such templates can be imported in one click, since the data mapping is "
"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for "
"Customers` at the center of the page."
msgstr ""
":guilabel:`레코드 가져오기` 를 클릭하면 Odoo에서 템플릿이 별도 페이지로 열려서 회사 자체 데이터를 다운로드하여 입력됩니다."
" 이 템플릿은 데이터 매핑이 이미 완료되어 있는 관계로 클릭 한번이면 가져오기를 할 수 있습니다. 템플릿을 다운로드하려면 페이지 중앙에 "
"있는 :guilabel:`고객용 템플릿 가져오기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:114
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when "
"importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)."
msgstr ""
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일 가져오기를 할 때 Odoo에서 :guilabel:`포맷` 항목을 선택할 수 있습니다. "
"이러한 선택 항목은 Excel 파일 전용 형식 (`.xls`, `.xlsx`)을 가져올 때는 나타나지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0
msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo."
msgstr "Odoo에서 CVS 파일을 가져올 때 표시되는 지정 서식 옵션입니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:122
msgid ""
"Make necessary adjustments to the *Formatting* options, and ensure all "
"columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free "
"of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data."
msgstr ""
"*서식 지정* 옵션을 필요에 맞추어 조정하고 :guilabel:`Odoo 필드` 및 :guilabel:`파일 열` 에 있는 모든 열에 "
"오류가 없는지 확인하세요. 마지막으로 :guilabel:`가져오기` 를 클릭하여 데이터를 가져옵니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:127
msgid "Adapt a template"
msgstr "템플릿 적용하기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:129
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). Open them with any "
"spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, "
"etc.)."
msgstr ""
"가져오기 도구에서 가장 일반적으로 쓰는 데이터 (연락처, 품목, 은행명세서 등)에서 가져오기 템플릿을 사용할 수 있습니다. 스프레드시트 "
"소프트웨어 (Microsoft Office, OpenOffice, Google 드라이브 등)로 열 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:133
msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:"
msgstr "템플릿을 다운로드한 후 다음 단계와 같이 진행합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135
msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure."
msgstr "데이터 구조에 가장 잘 맞도록 열을 추가, 삭제 및 정렬합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:136
msgid ""
"It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) "
"column (see why in the next section)."
msgstr ":guilabel:`외부 ID`(ID) 열은 삭제하지 **않는** 것이 좋습니다 (다음 섹션에서 이유를 확인해 보세요)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:138
msgid ""
"Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the "
":guilabel:`External ID` (ID) column."
msgstr "모든 레코드에 고유 ID를 설정하려면 :guilabel:`외부 ID`(ID) 열에서 ID 순서를 아래로 드래그합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid ""
"An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a "
"unique ID."
msgstr "ID 열을 아래로 드래그하는 마우스 애니메이션으로, 레코드마다 고유한 ID가 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:146
msgid ""
"When a new column is added, Odoo may not be able to map it automatically, if"
" its label does not fit any field within Odoo. However, new columns can be "
"mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the"
" corresponding field."
msgstr ""
"새로운 열을 추가할 때 레이블이 Odoo의 필드에 맞지 않는 경우에는 Odoo에서 자동 매핑이 되지 않을 수 있습니다. 그러나 가져오기 "
"기능을 테스트할 때 새로운 열을 직접 매핑할 수 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 해당하는 필드를 검색하세요."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo."
msgstr "Odoo의 초기 가져오기 화면에서 확장된 드롭다운 메뉴"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:154
msgid ""
"Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are"
" successful."
msgstr "그런 다음 가져오기 파일에서 나중에 이 필드의 제목으로 가져오기를 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:157
msgid ""
"Another useful way to find out the proper column names to import is to "
"export a sample file using the fields that should be imported. This way, if "
"there is not a sample import template, the names are accurate."
msgstr ""
"가져오기를 할 알맞은 열 이름을 검색할 수 있는 또 다른 편리한 방법으로는 가져와야 하는 필드를 사용하여 예시용 파일을 내보내는 "
"것입니다. 이렇게 하면 예시용 가져오기 템플릿이 없는 경우에도 이름이 정확할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:162
msgid "Import from another application"
msgstr "다른 애플리케이션에서 가져오기 "
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:164
msgid ""
"The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. "
"Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
"**ID** (외부 ID)는 항목에 대한 고유한 식별 기호입니다. Odoo로 간편하게 전환할 수 있도록 이전에 사용하던 소프트웨어 ID를"
" 사용해 보세요."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:167
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
msgstr "가져오기 실행 시 ID 설정이 필수는 아니지만, 설정해두면 유용하게 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169
msgid ""
"Update imports: import the same file several times without creating "
"duplicates."
msgstr "가져오기 업데이트: 파일을 중복 생성하지 않고 동일한 파일을 여러 번 가져옵니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:170
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
msgstr ":ref:`관계 필드 가져오기 <export_import_data/relation-fields>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:172
msgid ""
"To recreate relationships between different records, the unique identifier "
"from the original application should be used to map it to the "
":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo."
msgstr ""
"서로 다른 레코드 사이의 관계를 다시 생성하려면 원래 있었던 애플리케이션의 고유 식별자를 사용하여 Odoo의 :guilabel:`외부 "
"ID`(ID) 열에 매핑해야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:175
msgid ""
"When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** "
"(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also "
"be found using its name."
msgstr ""
"첫 번째 레코드에 연결되어 있는 다른 레코드를 가져오는 경우 원래 고유 식별자로 **XXX/ID** (XXX/외부 ID)를 사용합니다. "
"이 레코드는 이름으로도 검색할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:179
msgid ""
"It should be noted that there will be a conflict if two or more records have"
" the same name."
msgstr "이름이 같은 레코드가 두 개 이상 있을 경우에는 충돌이 발생한다는 점에 유의해야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:181
msgid ""
"The :guilabel:`External ID` (ID) can also be used to update the original "
"import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a "
"good practice to specify it whenever possible."
msgstr ""
"수정된 데이터를 나중에 다시 가져와야 하는 경우 :guilabel:`외부 ID`(ID)를 사용하여 원본 데이터 가져오기를 업데이트해야 할"
" 수 있으므로 가능한 한 ID를 지정하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:185
msgid "Field missing to map column"
msgstr "열 매핑에서 필드가 누락된 경우"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:187
msgid ""
"Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside "
"the imported file, based on the first ten lines of the files."
msgstr ""
"Odoo에서는 시도를 통해서 발견하는 방법으로 각 열에 대한 필드 유형을 찾을 수 있도록 하며, 가져오기 한 파일에 있는 첫 10줄이 "
"기준이 됩니다. "
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:190
msgid ""
"For example, if there is a column only containing numbers, only the fields "
"with the *integer* type are presented as options."
msgstr "예를 들어 열에 숫자만 있는 경우 유형이 *정수* 인 필드만 옵션으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:193
msgid ""
"While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible "
"that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not "
"proposed by default."
msgstr ""
"이 동작은 대부분의 경우 유용하게 사용할 수 있으나 실패할 가능성이 있으며 열이 기본적으로 제안되지 않은 필드에 매핑될 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:196
msgid ""
"If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields "
"(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for "
"each column."
msgstr ""
"이런 경우에는 :guilabel:`관계 필드의 필드 표시 (고급) 옵션` 을 확인합니다. 그러면 각 열에 대해 전체 필드 목록을 사용할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Searching for the field to match the tax column."
msgstr "세금 열과 일치하는 필드를 검색하기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:204
msgid "Change data import format"
msgstr "데이터 가져오기 형식 변경하기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:207
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and tries to guess the "
"date format from a set of most commonly used date formats. While this "
"process can work for many date formats, some date formats are not "
"recognizable. This can cause confusion, due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is"
" the month, in a date, such as `01-03-2016`."
msgstr ""
"Odoo에서는 날짜열이 입력된 경우 자동으로 감지하며, 가장 일반적으로 가장 많이 사용하는 날짜 형식 중에서 확인하게 됩니다. 대부분의 "
"날짜 형식에 대해 기능이 적용되나 일부 날짜 형식에서는 인식이 되지 않는 경우도 있습니다. 일 표시와 월 표시가 반대로 되어 "
"'01-03-2016' 과 같이 표시된 경우에는 날짜 형식 중에서 각각 어느 부분이 일과 월 표시 부분인지 가늠하기 어렵기 때문에 혼란을"
" 야기할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:213
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options."
msgstr ""
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일 가져오기를 할 때 Odoo의 :guilabel:`서식 지정` 옵션을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:216
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from the file, check the "
":guilabel:`Date Format` that is shown when clicking on options under the "
"file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred "
"format using *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"파일에서 검색된 날짜에 Odoo에서 어떤 형식이 적용되었는지 확인하려면, 파일 선택창 아래에 있는 항목을 클릭할 때 표시되는 "
":guilabel:`날짜 형식` 을 확인합니다. 이 형식이 잘못된 경우에는 *ISO 8601* 으로 형식을 설정하면 원하는 대로 변경할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:221
msgid ""
"*ISO 8601* is an international standard, covering the worldwide exchange, "
"along with the communication of date and time-related data. For example, the"
" date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it "
"should be written as `1981-07-24`."
msgstr ""
"*ISO 8601* 은 날짜 및 시간 관련 데이터의 통신과 함께 국제적인 데이터 교환을 다루는 국제 표준입니다. 예를 들어 날짜 형식은 "
"`YYYY-MM-DD`여야 합니다. 따라서 1981년 7월 24일의 경우에는 `1981-07-24` 로 기록하여야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:226
msgid ""
"When importing Excel files (`.xls`, `.xlsx`), consider using *date cells* to"
" store dates. This maintains locale date formats for display, regardless of "
"how the date is formatted in Odoo. When importing a :abbr:`CSV (Comma-"
"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select"
" the date format columns to import."
msgstr ""
"Excel 파일(`.xls`, `.xlsx`) 가져오기를 할 때 *날짜 셀* 을 사용하여 날짜를 저장하는 것이 좋습니다. 이는 "
"Odoo에서 날짜 형식에 관계없이 표시할 로케일 날짜 형식이 유지됩니다. :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 가져올 때 "
"Odoo의 :guilabel:`서식 지정` 섹션을 사용하여 가져올 날짜 형식 열을 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:232
msgid "Import numbers with currency signs"
msgstr "통화 기호가 있는 숫자 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:234
msgid ""
"Odoo fully supports numbers with parenthesis to represent negative signs, as"
" well as numbers with currency signs attached to them. Odoo also "
"automatically detects which thousand/decimal separator is used. If a "
"currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a "
"number, and the import crashes."
msgstr ""
"Odoo에서는 음수 기호가 괄호로 표시된 숫자 형식이나 통화 기호가 있는 숫자도 완벽하게 표시되도록 지원하고 있습니다. 또한 "
"Odoo에서는 천 단위나 소수 구분 기호를 자동으로 감지합니다. Odoo에서 인식되지 않는 통화 기호를 사용하는 경우에는 숫자로 인식되지"
" 는 관계로 가져오기를 할 때 충돌할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:240
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, the "
":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these "
"options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed."
msgstr ""
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 가져오면 왼쪽 열에 :guilabel:`서식 지정` 메뉴가 나타납니다. 여기에서 "
":guilabel:`천 단위 구분 기호` 를 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:244
msgid ""
"Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):"
msgstr "지원되는 숫자 예시 ('삼만 이천'을 숫자로 사용):"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:246
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:247
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:248
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:249
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:250
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:251
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:252
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:254
msgid "Example that will not work:"
msgstr "지원되지 않는 숫자 예시:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:257
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:260
msgid ""
"A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number "
"is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the "
"parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:265
msgid "Import preview table not displayed correctly"
msgstr "가져오기 미리보기 테이블이 제대로 표시되지 않는 경우"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:267
msgid ""
"By default, the import preview is set on commas as field separators, and "
"quotation marks as text delimiters. If the :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` file does not have these settings, modify the "
":guilabel:`Formatting` options (displayed under the :guilabel:`Import` "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV"
" (Comma-separated Values)` file)."
msgstr ""
"기본적으로, 가져오기 미리 보기에서는 필드 구분 기호로 쉼표가 설정되어 있으며, 텍스트 구분 기호로는 따옴표가 설정되어 있습니다. "
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에 이와 같이 설정되지 않은 경우에는 :guilabel:`서식 지정` 옵션을 수정합니다 "
"(:abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 선택한 후 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일 :guilabel:` "
"가져오기` 표시줄 아래에 있음)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:273
msgid ""
"If the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file has a tabulation as a "
"separator, Odoo does **not** detect the separations. The file format options"
" need to be modified in the spreadsheet application. See the following "
":ref:`Change CSV file format <export_import_data/change-csv>` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:281
msgid "Change CSV file format in spreadsheet application"
msgstr "스프레드시트 애플리케이션에서 CSV 파일 형식 변경하기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:283
msgid ""
"When editing and saving :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files in "
"spreadsheet applications, the computer's regional settings are applied for "
"the separator and delimiter. Odoo suggests using *OpenOffice* or "
"*LibreOffice*, as both applications allow modifications of all three options"
" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box"
" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
"스프레드시트 애플리케이션에서 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 편집하고 저장하면 컴퓨터의 지역 설정이 구분 기호와 "
"구분자에 적용됩니다. Odoo에서는 *OpenOffice* 또는 *LibreOffice* 를 사용할 수 있으며, 두 애플리케이션 모두 세"
" 가지 수정 옵션이 있습니다 (*LibreOffice* 애플리케이션에서 :menuselection:`'다른 이름으로 저장' 대화 상자 "
"-->'필터 설정 편집' 확인란에 표시 --> 저장`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:289
msgid ""
"Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save "
"As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)."
msgstr ""
"Microsoft Excel에서는 저장할 때 인코딩을 편집할 수 있습니다 (:menuselection:`'다른 이름으로 저장' 대화 상자"
" --> '도구' 드롭다운 목록 클릭 --> 인코딩 탭`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:293
msgid "Difference between Database ID and External ID"
msgstr "데이터베이스 ID와 외부 ID 간의 차이점"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:295
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When "
"such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different "
"records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms."
msgstr ""
"일부 필드는 다른 개체와 연결되어 있습니다. 예를 들어 연락처에 있는 국가 항목은 '국가' 개체의 레코드에 연결되어 있습니다. 이와 같은"
" 필드를 가져오려면 Odoo에서 서로 다른 레코드끼리 연결시키는 작업이 필요합니다. 필드 가져오기에서 Odoo에서는 세 가지 메커니즘을 "
"사용하고 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:300
msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported."
msgstr "가져오기를 하는 필드당 메커니즘은 **하나만** 사용해야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:302
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three "
"different fields to import:"
msgstr "예를 들어, 연락처에 있는 국가를 참조로 하기 위해 Odoo에서는 3가지 다른 필드를 가져오는 것을 제안합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304
msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country"
msgstr ":guilabel:`국가`: 국가명 또는 국가 코드"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:305
msgid ""
":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by"
" the ID PostgreSQL column"
msgstr ":guilabel:`국가/데이터베이스 ID`: 고유한 Odoo ID 레코드로, ID PostgreSQL 열에 정의"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:307
msgid ""
":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another"
" application (or the `.XML` file that imported it)"
msgstr ":guilabel:`국가/외부 ID`: 다른 애플리케이션에서 참조하는 이 레코드의 ID (또는 가져온.XML 파일)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:310
msgid ""
"For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to "
"import:"
msgstr "예를 들어 벨기에를 국가로 선택한 경우, 다음의 세 가지 방법 중 하나로 가져오기를 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312
msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`"
msgstr ":guilabel:`국가`: `벨기에`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313
msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`"
msgstr ":guilabel:`국가/데이터베이스 ID`: `21`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:314
msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`"
msgstr ":guilabel:`국가/외부 ID`: `base.be`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:316
msgid ""
"According to the company's need, use one of these three ways to reference "
"records in relations. Here is an example when one or the other should be "
"used, according to the need:"
msgstr ""
"회사의 필요 사항에 맞추어 세 가지 방법 중 하나를 사용하여 연결되어 있는 항목 간에 레코드를 참조합니다. 다음은 필요에 따라 두 가지 "
"방법 중에서 하나를 사용하는 경우의 예시입니다:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:319
msgid ""
"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually."
msgstr ""
":guilabel:`국가` 사용: 직접 생성한 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에서 데이터가 오는 경우 가장 쉽게 할 수 "
"있는 방법입니다. "
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:321
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/Database ID`: this should rarely be used. It is "
"mostly used by developers as the main advantage is to never have conflicts "
"(there may be several records with the same name, but they always have a "
"unique Database ID)"
msgstr ""
":guilabel:`국가/데이터베이스 ID` 사용: 거의 사용되지 않는 방법입니다. 가장 큰 장점은 충돌을 일으키지 않는다는 점으로 주로"
" 개발자들이 사용합니다 (이름이 동일한 레코드가 여러 개 있더라도 항상 고유한 데이터베이스 ID가 부여되어 있음)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:324
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data "
"from a third-party application."
msgstr ":guilabel:`국가/외부 ID 사용`: *외부 ID* 를 사용하여 타사 애플리케이션에서 데이터를 가져옵니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:327
msgid ""
"When *External IDs* are used, import :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"files with the :guilabel:`External ID` (ID) column defining the *External "
"ID* of each record that is imported. Then, a reference can be made to that "
"record with columns, like `Field/External ID`. The following two :abbr:`CSV "
"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their "
"categories."
msgstr ""
"*외부 ID* 를 사용하는 경우 가져올 레코드의 *외부 ID* 가 정의되어 있는 :guilabel:`외부 ID` (ID) 열을 "
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일로 가져옵니다. 그런 다음 '필드/외부 ID'와 같은 열을 사용하여 해당 레코드를 참조할 "
"수 있습니다. 다음의 두 가지 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 통해 품목 및 해당 카테고리에 대한 예시를 확인해 "
"보세요."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:332
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
msgstr ""
":download:`카테고리에 해당하는 CSV 파일 "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:334
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
msgstr ""
":download:`품목에 해당하는 CSV 파일 "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:340
msgid "Import relation fields"
msgstr "관련 항목 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:342
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations, the records of the related object need to be imported first, from"
" their own list menu."
msgstr ""
"Odoo 개체 항목은 다른 많은 개체와 항상 연결되어 있습니다 (예: 품목이 품목 카테고리, 속성, 공급업체 등과 연결). 이러한 연결 "
"항목을 가져오려면 먼저 관련된 개체의 레코드를 자체 목록 메뉴에서 가져와야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:346
msgid ""
"This can be achieved by using either the name of the related record, or its "
"ID, depending on the circumstances. The ID is expected when two records have"
" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title "
"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)."
msgstr ""
"이 작업은 상황에 따라 관련된 레코드의 이름이나 해당되는 ID를 사용합니다. 두 레코드 이름이 같은 경우에는 ID를 사용하도록 합니다. "
"이런 경우 열 제목 끝에 `/ ID` 를 추가합니다 (예: 품목 속성의 경우: `품목 속성 / 속성 / ID`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:351
msgid "Options for multiple matches on fields"
msgstr "여러 개의 일치 항목에 대한 필드 옵션"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:353
msgid ""
"If, for example, there are two product categories with the child name "
"`Sellable` (e.g. `Misc. Products/Sellable` & `Other Products/Sellable`), the"
" validation is halted, but the data may still be imported. However, Odoo "
"recommends that the data is not imported because it will all be linked to "
"the first `Sellable` category found in the *Product Category* list (`Misc. "
"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the "
"duplicate's values, or the product category hierarchy."
msgstr ""
"예를 들어 하위 항목 이름이 `판매 가능` 인 두 개의 품목 카테고리가 있는 경우에 (예: `기타 품목/판매 가능` 및 `다른 품목/판매"
" 가능`) 유효성 검사가 중단되더라도 데이터 가져오기는 계속 실행할 수 있습니다. 그러나 모든 데이터는 품목 카테고리 목록에 있는 첫 "
"번째 '판매 가능' 카테고리 (`기타 품목/판매 가능`)에 연결되어 있으므로 Odoo에서는 데이터 가져오기를 하지 않는 것을 권장합니다."
" Odoo에서는 대신 중복 값 중 하나를 수정하거나 품목 카테고리 계층 구조를 변경하는 것을 추천합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:360
msgid ""
"However, if the company does not wish to change the configuration of product"
" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field,"
" 'Category'."
msgstr "다만 품목 카테고리 구성을 변경하지 않으려면 이 필드의 '카테고리'에 *외부 ID* 를 사용하는 것을 권장합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:364
msgid "Import many2many relationship fields"
msgstr "다대다 관계 필드 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:366
msgid ""
"The tags should be separated by a comma, without any spacing. For example, "
"if a customer needs to be linked to both tags: `Manufacturer` and `Retailer`"
" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file."
msgstr ""
"태그는 띄어쓰기 없이 쉼표로 구분되어야 합니다. 예를 들어 고객을에 '제조업체' 및 '소매업체' 양쪽에 모두 태그하려면 "
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일의 같은 열에 `제조업체,소매업체` 를 인코딩합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:370
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
":download:`<export_import_data/m2m_customers_tags.csv> 제조업체, 소매업체용 CSV 파일`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:373
msgid "Import one2many relationships"
msgstr "일대다 관계 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:375
msgid ""
"If a company wants to import a sales order with several order lines, a "
"specific row **must** be reserved in the :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` file for each order line. The first order line is imported on the "
"same row as the information relative to order. Any additional lines need an "
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
"the order."
msgstr ""
"주문 내역이 여러 건인 판매주문서를 가져오려면 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에서 각 주문 내역에 대해 **반드시** "
"특정한 행을 지정해 두어야 합니다. 첫 번째 주문 내역은 주문 관련 정보와 같은 행에서 가져옵니다. 추가 내역에는 추가 행이 있어야 하며"
" 주문 관련 필드에 아무 내용도 없어야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:380
msgid ""
"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some "
"quotations that can be imported, based on demo data:"
msgstr ""
"예를 들어, 다음은 데모 데이터를 기반으로 가져올 수 있는 견적서에 대한 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일입니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:383
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
msgstr ""
":download:`일부 견적용 파일 "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:386
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"purchase orders with their respective purchase order lines:"
msgstr ""
"다음의 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에서 구매발주서에 발주 항목이 있는 경우 가져오는 방법을 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:389
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
msgstr ""
":download: '관련된 발주 항목이 기재되어 있는 구매발주서 "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:392
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"customers and their respective contacts:"
msgstr "다음 :abbr:`CSV(쉼표로 구분된 값)` 파일에서 고객 및 관련 연락처를 가져오는 방법을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:395
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
msgstr ""
":download:`고객 및 고객 연락처 <export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:399
msgid "Import records several times"
msgstr "레코드를 여러 번 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:401
msgid ""
"If an imported file contains one of the columns: :guilabel:`External ID` or "
":guilabel:`Database ID`, records that have already been imported are "
"modified, instead of being created. This is extremely useful as it allows "
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
"times, while having made some changes in between two imports."
msgstr ""
"가져온 파일에 :guilabel:`외부 ID` 또는 :guilabel:`데이터베이스 ID` 에 있는 열이 포함되어 있는 경우에는 레코드를"
" 생성하는 대신 이미 가져온 레코드를 수정합니다. 이 기능은 가져오기를 하는 파일 간에 일부 수정 사항이 있는 경우에 동일한 "
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 여러 번 가져올 수 있기 때문에 대단히 편리한 기능입니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:406
msgid ""
"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new"
" or not."
msgstr "Odoo에서는 각각의 레코드가 새 레코드인지 여부에 따라 생성하거나 수정합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:408
msgid ""
"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to "
"modify a batch of records in a spreadsheet application."
msgstr ""
"이 기능을 통해 Odoo의 *내보내기/가져오기 도구*를 활용하여 스프레드시트 애플리케이션에서 일괄 레코드를 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412
msgid "Value not provided for a specific field"
msgstr "특정 필드에 제공되지 않는 값"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:414
msgid ""
"If all fields are not set in the CSV file, Odoo assigns the default value "
"for every non-defined field. But, if fields are set with empty values in the"
" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the"
" field, instead of assigning the default value."
msgstr ""
"CSV 파일에 모든 필드가 설정되어 있지 않은 경우 Odoo에서는 정의되지 않은 필드에 기본값을 할당합니다. 그러나 :abbr:`CSV "
"(쉼표로 구분된 값)` 파일에서 필드값이 비어있는 경우 Odoo는 기본값을 할당하는 대신 필드에 빈 값을 설정합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:419
msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo"
msgstr "SQL 애플리케이션에서 Odoo로 다른 테이블 내보내기/가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:421
msgid ""
"If data needs to be imported from different tables, relations need to be "
"recreated between records belonging to different tables. For instance, if "
"companies and people are imported, the link between each person and the "
"company they work for needs to be recreated."
msgstr ""
"다른 테이블에서 데이터를 가져와야 하는 경우, 다른 테이블에 있는 레코드 간에 다시 연결시키는 작업을 해야 합니다. 예를 들어, 회사및 "
"개인 항목을 가져오는 경우, 각 개인 및 근무 회사 사이의 관계를 다시 연결시켜서 만들어야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:425
msgid ""
"To manage relations between tables, use the `External ID` facilities of "
"Odoo. The `External ID` of a record is the unique identifier of this record "
"in another application. The `External ID` must be unique across all records "
"of all objects. It is a good practice to prefix this `External ID` with the "
"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead "
"of '1')"
msgstr ""
"Odoo의 `외부 ID` 기능을 사용하여 테이블 간의 연결을 관리할 수 있습니다. 레코드에서 `외부 ID`는 다른 애플리케이션에서 "
"사용하는이 레코드의 고유 식별자입니다. `외부 ID`는 전체 객체의 모든 레코드 중에서 고유한 정보여야 합니다. 이 `외부 ID` 앞에 "
"애플리케이션 또는 테이블의 이름을 접두사로 지정해놓는 것이 좋습니다 (예: '1' 대신 '회사_1', '사람_1')."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:430
msgid ""
"As an example, suppose there is an SQL database with two tables that are to "
"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so "
"the link between a person and the company they work for must be recreated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:434
msgid ""
"Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
msgstr ""
":download:`PostgreSQL 데이터베이스 예제 "
"<export_import_data/database_import_test.sql>` 를 사용하여 이 예시를 테스트합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:437
msgid ""
"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the "
"following command:"
msgstr "먼저 전체 회사 및 관련된 *외부 ID* 를 내보냅니다. PSQL에서 다음 명령을 생성합니다:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:443
msgid ""
"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"file:"
msgstr "이 SQL 명령어로 다음과 같은 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 생성합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:452
msgid ""
"To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to"
" companies, use the following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"회사에 연결되어 있는 개인에 대한 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 생성하려면 PSQL에서 다음 SQL 명령을 "
"사용합니다:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:459
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
msgstr "다음과 같이 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:469
msgid ""
"In this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees company "
"(`company_1`), and Eric is working for the Organi company. The relation "
"between people and companies is done using the *External ID* of the "
"companies. The *External ID* is prefixed by the name of the table to avoid a"
" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, "
"who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"이 파일에서 Fabien과 Laurence라는 개인은 Bigees 라는 회사(`company_1`)에서 일하고 있고, Eric은 "
"Organi 라는 회사에서 일하고 있습니다. 개인과 회사 간의 관계는 회사의 *외부 ID* 를 사용하여 이루어집니다. 테이블 이름으로 "
"*외부 ID* 접두사를 지정하여 개인과 회사 (원본 데이터베이스에서 동일한 ID 1 을 공유한 person_1과 company_1) 간의"
" ID 충돌을 방지합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:475
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` files, there are four contacts and three companies (the first two "
"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the "
"companies, and then the people."
msgstr ""
"두 개의 파일을 생성 한 후 별도 수정 과정 없이 Odoo로 가져오기를 할 수 있습니다. 두 개의 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 "
"값)` 파일을 가져온 후에는 연락처 4건과 회사 3개가 생긴 것을 확인할 수 있습니다 (처음에 있는 연락처 2건은 첫 번째 회사에 "
"연결). 먼저 회사를 가져온 다음 개인을 가져와야 한다는 점에 유의합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
msgstr "인앱 구매 (IAP) "
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7
msgid ""
"In-app purchases (IAP) are optional services that enhance Odoo databases. "
"Each service provides its own specific features and functionality. A full "
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
msgstr "IAP.Odoo.com의 다양한 서비스가 나타나 있는 IAP 카탈로그"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16
msgid ""
"The :guilabel:`SMS` service sends text messages to contacts directly from "
"the database, and the :guilabel:`Documents Digitization` service digitizes "
"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character "
"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)."
msgstr ""
":guilabel:`SMS` 서비스를 통해 데이터베이스에서 연락처로 직접 문자 메시지를 보내고, :guilabel:`디지털 문서 변환` "
"서비스로는 광학 문자 인식 (OCR) 및 인공지능 (AI)을 이용하여 스캔이나 PDF 공급업체 청구서, 경비, 이력서 등을 디지털 "
"변환합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20
msgid ""
"|IAP| services do **not** need to be configured or set up before use. Odoo "
"users can simply click on the service in the app to activate it. However, "
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
msgstr ""
"|IAP| 서비스는 사용하기 전에는 환경 설정을하거나 준비를 해 둘 필요가 **없습니다**. Odoo 사용자는 앱에서 해당 서비스를 "
"클릭하기만 하면 활성화할 수 있습니다. 다만 각 서비스에는 자체 선불 크레딧이 필요하며, 크레딧을 소진한 경우 해당 서비스를 계속 "
"사용하려면 **반드시** :ref:`추가 구매 <iap/buying_credits>` 해야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP"
" features before deciding to purchase more credits for the database. This "
"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free "
"databases."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid "IAP services"
msgstr "IAP 서비스"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a "
"wide range of uses."
msgstr "|IAP| 서비스는 Odoo 뿐만 아니라 타사에서도 제공하고 있으며 다양한 용도로 사용됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
msgstr "다음 |IAP| 서비스가 Odoo에서 제공됩니다:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, "
"expenses, and resumes with OCR and AI."
msgstr ""
":guilabel:`디지털 문서 전환`: 스캔하거나 PDF로 생성한 공급업체 청구서, 경비, 이력서를 OCR 및 AI로 디지털화합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
"with corporate data."
msgstr ":guilabel:`파트너 자동 완성`: 연락처 기록에 회사 데이터가 입력됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41
msgid ""
":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the "
"database."
msgstr ":guilabel:`SMS`: 데이터베이스에서 연락처로 직접 SMS 문자 메시지를 보냅니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and"
" converts web visitors into quality leads and opportunities."
msgstr ":guilabel:`영업제안 생성`: 기준 항목에 따라 영업제안을 생성하고 웹 방문자를 양질의 리드와 영업기회로 전환합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by "
"post, worldwide."
msgstr ":guilabel:`일반 우편`: 고객 청구서 및 후속 보고서를 우편을 통해 전 세계로 보냅니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Signer identification with itsme®`: ask document signatories in "
"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, "
"which is available in Belgium and the Netherlands."
msgstr ""
":guilabel:`itsme® 서명자 식별`: 벨기에와 네덜란드에서 사용할 수 있는 *itsme®* ID 플랫폼을 사용하여 Odoo "
"*전자 서명* 의 문서 서명자에게 신원을 제공하도록 요청합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49
msgid ""
"For more information on every service currently available (offered from "
"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"현재 사용할 수 있는 모든 서비스 (Odoo 이외에 다른 개발자가 제공하는 서비스)에 대한 자세한 내용은 'Odoo IAP 카탈로그 "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_ 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
msgstr "IAP 서비스 사용하기"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55
msgid ""
"|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** "
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
"with it wherever it appears in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59
msgid ""
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
"contact's record."
msgstr "다음 흐름은 연락처에 있는 레코드에서 사용 중인 *SMS* |IAP| 서비스에 중점을 둡니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
msgid ""
"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database."
msgstr "이 작업을 하려면 데이터베이스 내에서 :guilabel:`📱 SMS` 아이콘을 클릭하면 됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo "
"database."
msgstr "Odoo 데이터베이스 내에 있는 일반적인 연락처 정보 양식에서 사용하는 SMS 아이콘"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67
msgid ""
"One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the "
"following steps:"
msgstr "다음 단계에서 Odoo의 *SMS* |IAP| 서비스를 활용하는 방법을 소개합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69
msgid ""
"First, navigate to the :menuselection:`Contacts application`, and click on a"
" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` "
"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73
msgid ""
"Next, find the :guilabel:`📱 SMS` icon that appears to the right of the "
":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` "
"icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears."
msgstr ""
"그 다음, :guilabel:`전화` 또는 :guilabel:`모바일` 오른쪽에 있는 :guilabel:`📱 SMS` 아이콘을 "
"확인합니다. :guilabel:`📱 SMS` 아이콘을 클릭하면 :guilabel:`SMS 문자 메시지 보내기` 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77
msgid ""
"Type a message in the :guilabel:`Message` field of the pop-up window. Then, "
"click the :guilabel:`Send SMS` button. Odoo then sends the message, via SMS,"
" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81
msgid ""
"Upon sending the SMS message, the prepaid credits for the *SMS* |IAP| "
"service are automatically deducted from the existing credits. If there are "
"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase "
"more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86
msgid ""
"For more information on how to use various |IAP| services, and for more in-"
"depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the "
"documentation below:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
msgstr ":doc:`영업제안 발굴 <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90
msgid ""
":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete "
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
msgstr ""
":doc:`파트너 자동 완성 기능으로 연락처 기반을 강화하세요 "
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
msgid ""
":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
msgstr ""
":doc:`SMS 필수 정보 <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
msgid "IAP credits"
msgstr "IAP 크레딧"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99
msgid ""
"Every time an |IAP| service is used, the prepaid credits for that service "
"are spent. Odoo prompts the purchase of more credits when there are not "
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
msgstr ""
"IAP| 서비스를 사용할 때마다 해당 서비스에 대해 선불 크레딧이 사용됩니다. 서비스를 계속 사용하기에 크레딧이 부족할 경우 Odoo에서"
" 추가 크레딧을 구매하라는 메시지를 표시합니다. '크레딧 부족 <in_app_purchase/low-credits>` 에 대해 이메일 "
"알림도 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
msgid ""
"Credits are purchased in *Packs* from the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, and pricing is specific to"
" each service."
msgstr ""
"크레딧은 `Odoo IAP 카탈로그 <https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_ 에서 "
"*패키지* 로 구입할 수 있으며 가격은 서비스별로 다릅니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107
msgid ""
"The `SMS service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ has four "
"packs available, in denominations of:"
msgstr ""
"`SMS 서비스 <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ 에서는 금액 면에서 다음과 같이 네 "
"가지 패키지를 제공하고 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
msgstr ":guilabel:`스타터 패키지`: 10 크레딧"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111
msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits"
msgstr ":guilabel:`스탠다드 패키지`: 100 크레딧"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112
msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits"
msgstr ":guilabel:`어드밴스드 패키지`: 500 크레딧"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113
msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits"
msgstr ":guilabel:`엑스퍼트 패키지`: 1,000 크레딧"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service."
msgstr "SMS IAP 서비스를 위한 네 가지 크레딧 패키지"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119
msgid ""
"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the "
"country of destination."
msgstr "사용되는 크레딧 수는 SMS 길이와 대상 국가에 따라 다릅니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121
msgid ""
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation."
msgstr ""
"자세한 내용은 :doc:`SMS 가격 및 FAQ "
"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
msgstr "크레딧 구매하기"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
msgid ""
"If there are not enough credits to perform a task, the database "
"automatically prompts the purchase of more credits."
msgstr "작업을 수행하기에 크레딧이 충분하지 않은 경우에는 데이터베이스에서 자동으로 추가 크레딧을 구매하라는 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132
msgid ""
"Users can check the current balance of credits for each service, and "
"manually purchase more credits, by navigating to the "
":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the "
":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136
msgid ""
"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Service` page, listing the various |IAP| "
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its "
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
"purchased."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
msgid "Manually buy credits"
msgstr "직접 크레딧 구매하기"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
msgstr "Odoo에서 크레딧을 직업 구매하려면 다음 단계와 같이 진행합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Settings application` and type `IAP` in the"
" :guilabel:`Search...` bar. Alternatively users can scroll down to the "
":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where "
"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button."
msgstr "Odoo IAP 제목과 내 서비스 보기 버튼이 표시되어 있는 설정 앱"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154
msgid ""
"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Account` page, listing the various |IAP| "
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its "
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
"purchased."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158
msgid ""
"On the :guilabel:`Account Information` page, click the :guilabel:`Buy "
"Credit` button. Doing so loads a :guilabel:`Buy Credits for (IAP Account)` "
"page in a new tab. From here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of "
"credits. Then, follow the prompts to enter payment details, and confirm the "
"order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available "
"for purchase."
msgstr "사용할 수 있는 네 가지 크레딧 패키지가 있는 IAP.Odoo.com의 SMS 서비스 페이지"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:167
msgid ""
"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the "
"database."
msgstr "트랜젝션이 완료되면 데이터베이스에서 크레딧을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:172
msgid "Low-credit notification"
msgstr "크레딧 부족 알림"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:174
msgid ""
"It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid "
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
"this process:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:177
msgid ""
"Go to the :menuselection:`Settings application`, and type `IAP` in the "
":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it "
"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:181
msgid ""
"The available |IAP| accounts appear in a list view on the :guilabel:`IAP "
"Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that "
"service's :guilabel:`Account Information` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:184
msgid ""
"On the :guilabel:`Account Information` page, tick the :guilabel:`Warn Me` "
"checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Threshold` and"
" :guilabel:`Warning Email`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:187
msgid ""
"In the :guilabel:`Threshold` field, enter an amount of credits Odoo should "
"use as the minimum threshold for this service. In the :guilabel:`Warning "
"Email` field, enter the email address that receives the notification."
msgstr ""
":guilabel:`임계값` 에 Odoo가 이 서비스의 최소 임계값으로 사용할 크레딧 금액을 입력하세요. :guilabel:`이메일 주의"
" 알림` 에 알림을 받을 이메일 주소를 입력합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:191
msgid ""
"Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Warning Email` when the "
"balance of credits falls below the amount listed as the "
":guilabel:`Threshold`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "보고"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:5
msgid ""
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
msgstr "대부분의 앱에 있는 :guilabel:`보고` 메뉴에서 다양한 보고서를 통해 기록의 데이터를 분석하고 시각화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11
msgid "Selecting a view"
msgstr "화면보기 선택"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13
msgid ""
"Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. "
"Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while "
"several views are available for others. However, two generic views are "
"dedicated to reporting: the graph and pivot views."
msgstr ""
"Odoo에서는 보고서에 따라서 다양한 방식으로 데이터를 나타낼 수 있습니다. 특수한 화면 보기를 보고서의 성격에 완벽히 맞추어 구현할 수"
" 있으며, 보기 화면을 여러 가지로 선택하는 경우도 있습니다. 다만 보통은 보고 전용으로 그래프 보기와 피벗 보기 화면의 두 가지 방식을"
" 사용하는 것이 일반적입니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20
msgid "Graph view"
msgstr "그래프 보기"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:22
msgid ""
"The :ref:`graph view <reporting/using-graph>` is used to visualize your "
"records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often "
"found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found "
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
"access it."
msgstr ""
":ref:`그래프 보기 <reporting/using-graph>` 기능을 통해 레코드의 데이터를 시각화하여 패턴과 추세를 확인할 수 "
"있습니다. 보기 기능은 앱에 있는 :guilabel:`보고` 메뉴에 있으며 다른 방법으로도 사용할 수 있습니다. 오른쪽 상단에 있는 "
"**그래프 보기 버튼** 을 클릭하면 됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the graph view"
msgstr "그래프 보기 선택"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33
msgid "Pivot view"
msgstr "피벗 보기"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:35
msgid ""
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
" **pivot view button** located at the top right to access it."
msgstr ""
":ref:`피벗 보기 <reporting/using-pivot>` 를 통해 자료에 대한 데이터를 집계하고 분석용으로 세분화할 수 "
"있습니다. 앱에 있는 :guilabel:`보고` 메뉴에서 확인할 수 있으며 다른 방법으로도 검색할 수 있습니다. 오른쪽 상단에 있는 "
"**피벗 보기 버튼** 을 클릭하면 됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr "피벗 화면보기 선택"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45
msgid "Choosing measures"
msgstr "측정행 선택"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47
msgid ""
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click "
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
msgstr ""
"보기를 선택한 후에는 관련 자료에만 :doc:`필터 <search>` 가 적용되었는지 확인해야 합니다. 다음 단계로는 측정 대상을 "
"선택합니다. 기본적으로 측정값은 항상 선택되어 있습니다. 편집하려면 :guilabel:`측정` 을 클릭한 후 한 건을 선택하며, 피벗의 "
"경우에는 여러 개의 측정값을 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52
msgid ""
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count "
"the total number of filtered records."
msgstr ""
"측정을 선택하면 Odoo에서는 자료에 필터가 적용된 필드값을 집계합니다. 숫자 필드 (:ref:`정수 "
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`소수 <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>`, :ref:`화폐 <studio/fields/ simple-fields/monetary>`) 만 측정을 할"
" 수 있습니다. 또한 필터를 적용한 자료의 총 숫자를 계산하기 위해서는 :guilabel:`계산` 항목을 사용합니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58
msgid ""
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
msgstr ""
"측정하려는 항목을 선택한 후 분석하려는 차원에 따라 데이터를 :ref:`그룹 <search/group>` 으로 만들 방법을 생성할 수 "
"있습니다. 기본적으로 데이터는 *날짜 > 월* 별로 그룹을 만드는 것이 일반적이며, 월별 측정값의 변화를 분석하는 데 사용합니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
msgstr "한 기간에 필터를 적용하면, 다른 기간과 비교할 수 있도록 선택 항목이 표시됩니다. "
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Using the comparison option"
msgstr "비교 옵션 사용"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72
msgid "Select measures"
msgstr "측정행 선택"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74
msgid ""
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
msgstr ""
"측정행 중에서 :guilabel:`마진` 및 :guilabel:`계산` 값을 판매 분석 보고서에 추가할 수 있습니다. 기본적으로 "
":guilabel:`세전 금액` 값이 선택됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에서 다른 측정행 선택하기"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81
msgid "Group measures"
msgstr "측정행 그룹 만들기"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
msgstr "이전의 판매 분석 보고서 예시에 있는 행에서 :guilabel:`품목 카테고리`별로 그룹화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에 그룹 추가"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92
msgid "Using the pivot view"
msgstr "피벗 화면 사용하기"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94
msgid ""
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
" option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example"
" above, you can also click the plus button (:guilabel:``) next to the "
":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select"
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
"(:guilabel:``)."
msgstr ""
"데이터를 그룹으로 만드는 것은 피벗 보기의 핵심입니다. 데이터를 깊이 있게 검토함으로써 시사하는 바를 보다 심층적으로 확인할 수 있게 "
"됩니다. :guilabel:`그룹 기준` 옵션을 사용하여 행 수준에서 간편하게 그룹을 추가할 수 있지만, 위의 예에서 볼 수 있듯이 행 "
"*및* 열 수준에서 :guilabel:`합계` 헤더를 선택한 다음 옆에 있는 더하기 버튼 (:guilabel:``)을 클릭한 다음, "
"**사전 구성되어 있는 그룹** 중에서 하나를 선택합니다. 삭제하려면 빼기 버튼 (:guilabel:``)을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
msgstr "그룹을 추가한 후에는, 반대쪽 축 또는 새로 생성된 하위 그룹에 새로운 그룹을 추가할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104
msgid ""
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
"Office Furniture` product category."
msgstr ""
"이전 판매 분석 보고서 예제의 측정행을 세부적으로 나누어, 열 수준에서 :guilabel:`영업직원` 그룹으로 나눌 수 있으며, "
":guilabel:`전체 / 판매품 / 사무용 가구` 품목 카테고리를 :guilabel:`주문일 > 월` 그룹으로 세분화할 수도 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에 여러 개의 그룹 추가하기"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
msgstr "축 전환 버튼 (:guilabel:`⇄`)을 클릭하여 행과 열의 그룹을 전환합니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
msgstr "오름차순 (⏶) 또는 내림차순 (⏷)으로 값을 정렬하려면 측정행의 레이블을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
msgstr "다운로드 버튼 (:guilabel:`⭳`)을 클릭하여 피벗을 `.xlsx` 버전으로 다운로드합니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119
msgid "Using the graph view"
msgstr "그래프 화면 사용하기"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
msgstr "막대, 선, 원 그래프의 세 가지 종류를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123
msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
"sets."
msgstr ""
"**막대 그래프** 는 여러 가지 카테고리의 분포 상황을 확인하거나 비교하는데 사용합니다. 데이터가 많은 경우에 특히 편리합니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
msgstr "**선 그래프** 는 시간의 경과에 따라 변화하는 시계열 및 추세를 표시하는 데 유용합니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr "**원 그래프** 는 적은 숫자의 카테고리 간의 분포나 비교를 통해 데이터 전체를 분석하고자 할 때 사용합니다. "
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
msgstr "막대 그래프"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr "영업 분석 보고서를 막대 그래프로 보기"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138
msgid "Line chart"
msgstr "선 그래프"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr "판매 분석 보고서를 꺾은선 그래프로 보기"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143
msgid "Pie chart"
msgstr "원 그래프"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr "판매 분석 보고서를 원 그래프로 보기"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149
msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
"**막대** 그래프와 **선** 그래프 분석 대상 그룹이 두 개 이상인 경우에는 누적 옵션을 사용하면 그룹이 나란히 표시되지 않고 서로 "
"위에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "누적 막대 그래프"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr "누적 막대 그래프의 예시"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159
msgid "Regular bar chart"
msgstr "일반 막대 그래프"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr "누적시키지 않는 막대 그래프의 예시"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr "누적 꺾은선 그래프"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"
msgstr "누적 막대 그래프 예시"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184
msgid "Regular line chart"
msgstr "일반 선 그래프"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr "비누적 막대 그래프 예시"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
"**꺾은선** 그래프의 경우 누적 옵션으로 값을 합산할 수 있으며, 이 기능은 일정 기간 동안의 성장률 변동을 확인하려고 할 때 특히 "
"유용합니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
msgstr "누적 선형 그래프"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Cumulative line chart example"
msgstr "누적 선형 그래프의 예시"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Regular line chart example"
msgstr "일반 선 그래프의 예시"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:3
msgid "Search, filter, and group records"
msgstr "레코드 검색, 필터 및 그룹"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:5
msgid ""
"Odoo allows for the searching, filtering, and grouping of records in a view "
"to display only the most relevant records. The search bar is located at the "
"top of the view, start typing to :ref:`search for values <search/values>`, "
"or click the :guilabel:`🔽 (down arrow)` icon to access the :ref:`Filter "
"<search/filters>`, :ref:`Group By <search/group>`, and :ref:`Favorites "
"<search/favorites>` drop-down menus."
msgstr ""
"Odoo를 사용하면 보기에서 레코드를 검색하거나 필터 및 그룹을 이용하여 가장 관련성이 높은 레코드만 표시할 수 있습니다. 검색 표시줄은"
" 보기 상단에 있으며 :ref:`값 검색 <search/values>` 을 입력하거나 :guilabel:`🔽 (아래쪽 화살표)` 아이콘을"
" 클릭하여 :ref:`필터 <search/filters>`, :ref:`그룹 <search/group>` 및 :ref:`즐겨찾기 "
"<search/favorites>` 드롭다운 메뉴를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:14
msgid "Search for values"
msgstr "값 검색"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:16
msgid ""
"Use the search field to quickly look for specific values, and add them as a "
"filter. Type the value to search for, and select the desired option from the"
" drop-down menu to apply the search filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:20
msgid ""
"Instead of adding a :ref:`custom filter <search/custom-filters>` to select "
"records where *Mitchell Admin* is the salesperson on the *Sales Analysis* "
"report (:menuselection:`Sales app --> Reporting --> Sales`), search for "
"`Mitch`, and click the :guilabel:`⏵ (right arrow)` next to :guilabel:`Search"
" Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`."
msgstr ""
"*판매 분석* 보고서 (:menuselection:`판매 앱 --> 보고 --> 판매`)에서 영업 담당자가 *Mitchell Admin*"
" 인 자료를 확인하려고 굳이 :ref:`사용자 지정 필터 <search/custom-filters>` 를 추가하지 않아도 됩니다. "
"검색어로 `Mitch` 를 입력한 다음 :guilabel:`영업 담당자 검색: Mitch` 옆에 있는 :guilabel:`⏵(오른쪽 "
"화살표)` 를 클릭한 후 :guilabel:`Mitchell Admin` 을 선택하면 됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에서 특정값 검색하기"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:30
msgid ""
"Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when "
"adding a :ref:`custom filter <search/custom-filters>`. If a partial value is"
" entered, and the desired field is directly selected (without selecting the "
":guilabel:`⏵ (right arrow)`), *all* records containing the typed characters "
"for the selected field are included."
msgstr ""
"검색창을 활용하는 것과 *포함* 명령어를 사용하여 :ref:`사용자 지정 필터 <search/custom-filters>` 를 추가하는 "
"것은 동일한 방법입니다. 일부만 값을 입력한 후 원하는 필드를 직접 선택하면 (:guilabel:`⏵ (오른쪽 화살표)` 를 선택하지 "
"않더라도) 입력한 문자를 포함하는 *모든* 레코드가 선택한 필드에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:38
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:40
msgid ""
"Filters are used to select records that meet specific criteria. The default "
"selection of records is specific to each view, but can be modified by "
"selecting one (or several) :ref:`preconfigured filters "
"<search/preconfigured-filters>`, or by adding a :ref:`custom filter "
"<search/custom-filters>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:47
msgid "Preconfigured filters"
msgstr "필터 설정"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:49
msgid ""
"Modify the default selection of records by clicking the :guilabel:`🔽 (down "
"arrow)` icon from the search bar, and selecting one (or several) "
"*preconfigured filters* from the :guilabel:`Filters` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:54
msgid ""
"On the *Sales Analysis* report (:menuselection:`Sales app --> Reporting --> "
"Sales`), only records that are at the *sales order* stage, with an *order "
"date* within the last 365 days, are selected by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:58
msgid ""
"To also include records at the *quotation* stage, select "
":guilabel:`Quotations` from the :guilabel:`Filters`."
msgstr "*견적서* 단계에 레코드도 넣으려면 :guilabel:`필터` 에서 :guilabel:`견적서` 를 선택하세요."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:61
msgid ""
"Furthermore, to *only* include sales order and quotation records from a "
"specific year, like 2024, for example, first remove the existing `Order "
"Date: Last 365 Days` filter, by clicking the :guilabel:`❌ (remove)` icon, "
"then select :menuselection:`Order Date --> 2024`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에서 사전 구성 필터 적용하기"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:70
msgid ""
"The preconfigured :guilabel:`Filters` are grouped, and each group is "
"separated by a horizontal line. Selecting preconfigured filters from the "
"same group allows records to match *any* of the applied conditions. However,"
" selecting filters from different groups requires records to match *all* of "
"the applied conditions."
msgstr ""
"미리 구성된 :guilabel:`필터` 는 그룹으로 되어 있으며 각 그룹은 가로선으로 구분되어 있습니다. 같은 그룹에서 사전 구성된 "
"필터를 선택하면 *일부* 조건이 일치하는 레코드를 찾을 수 있습니다. 그러나 다른 그룹에서 필터를 선택하려면 적용된 조건과 *모두* "
"레코드가 일치해야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:78
msgid "Custom filters"
msgstr "사용자 지정 필터"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:80
msgid ""
"If the :ref:`preconfigured filters <search/preconfigured-filters>` are not "
"specific enough, add a custom filter. To do so, click the :guilabel:`🔽 (down"
" arrow)` icon in the search bar, then select :menuselection:`Filters --> Add"
" Custom Filter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:84
msgid ""
"The :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window displays the matching "
"option, filter rule, and a toggle to :guilabel:`Include archived` records."
msgstr ""
":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업 창에는 일치 옵션, 필터 규칙 및 :guilabel:`보관된 기록 포함` 토글이 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
msgid "The Add Custom Filter pop-up window."
msgstr "사용자 정의 필터 추가 팝업 창"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:91
msgid ""
"The default matching configuration is to :guilabel:`Match any of the "
"following rules`, indicating that each filter rule is applied independently."
" To change the matching configuration to :guilabel:`Match all of the "
"following rules`, at least two filter rules must be added to the custom "
"filter."
msgstr ""
"기본 일치 환경 설정은 :guilabel:`다음 규칙 중 하나와 일치` 로, 각 필터 규칙이 독립적으로 적용됨을 나타냅니다. 일치 구성을"
" :guilabel:`다음 규칙과 모두 일치` 로 변경하려면 사용자 지정 필터에 두 개 이상 필터 규칙을 추가해야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Match all 🔽 of the following rules`: **all** of the filter rules "
"must be met. Logically, this is an *AND* (`&`) operation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Match any 🔽 of the following rules`: **any** of the filter rules "
"can be met. Logically, this is an *OR* (`|`) operation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:101
msgid ""
"By default, a single filter rule is added to the custom filter. The "
"following describes the structure of a filter rule:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:104
msgid ""
"The first inline field is the *field name* to filter by. Some fields have "
"refined parameters that are nested within another field. These fields have "
"an :guilabel:`> (arrow)` icon beside them, which can be selected to reveal "
"the nested fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:107
msgid ""
"The second inline field is the conditional *operator* used to compare the "
"field name to the value. The :ref:`available conditional operators "
"<reference/orm/domains>` are specific to the field's data type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:110
msgid ""
"The third inline field is the variable *value* of the field name. The value "
"input may appear as a drop-down menu, a text input, a number input, a "
"date/time input, a boolean selector, or it may be blank, depending on the "
"operator used and the field's data type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:114
msgid ""
"Three inline buttons are also available to the right of the rule's filter "
"criteria:"
msgstr "규칙 필터에 대한 기준 오른쪽에 있는 세 개의 인라인 버튼도 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:116
msgid ":guilabel:` (plus sign)`: adds a new rule below the existing rule."
msgstr ":guilabel:` (더하기 기호)`: 기존 규칙 아래에 새 규칙을 추가합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:117
msgid ""
":guilabel:`(Add branch)`: adds a new group of rules below the existing rule,"
" with the :guilabel:`any` and :guilabel:`all` matching options available to "
"define how each rule within this branch is applied to the filter. If the "
"matching option is set to the same as the parent group, the fields are moved"
" to join the parent group."
msgstr ""
":guilabel:`(브랜치 추가)`: 기존 규칙 아래에 새 규칙 그룹을 추가하며, 브랜치 내의 각 규칙이 필터에 적용되는 방법을 "
"정의하는 :guilabel:`일부` 및 :guilabel:`전부` 일치 옵션을 사용합니다. 일치 옵션이 상위 그룹과 동일하게 설정된 "
"경우에는 필드는 상위 그룹에 추가되도록 이동됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:123
msgid ""
"If the matching option is set to :guilabel:`Match all 🔽 of the following "
"rules`, and a new branch is added with its matching option changed from "
":guilabel:`any 🔽 of` to :guilabel:`all 🔽 of`, the newly-added branch "
"disappears, and its group of rules are moved to the parent group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:128
msgid ""
":guilabel:`🗑️ (garbage can)`: deletes the node. If a branch node is deleted,"
" all children of that node are deleted, as well."
msgstr ":guilabel:`🗑️ (휴지통)`: 노드를 삭제합니다. 브랜치 노드가 삭제되면 노드에 있는 모든 하위 노드도 삭제됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:131
msgid ""
"A new filter rule can be added to the custom filter by clicking the "
":guilabel:`New Rule` button."
msgstr "사용자 지정 필터에 새 필터 규칙을 추가하려면 :guilabel:`새 규칙` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:133
msgid ""
"Once the filter criteria are defined, click :guilabel:`Add` to add the "
"custom filter to the view."
msgstr "필터 기준에 대한 정의가 완료되면, :guilabel:`추가`를 클릭하여 사용자 지정 필터를 보기에 추가합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:136
msgid ""
"To target all leads and opportunities from the :menuselection:`CRM` app that"
" are in the *Won* stage, and have an expected revenue greater than $1,000, "
"the following should be entered:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:139
msgid ":guilabel:`Match all 🔽 (down arrow) of the following rules:`"
msgstr ":guilabel:`다음 규칙 중 모든 🔽 (아래쪽 화살표) 일치:`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:141
msgid ":guilabel:`Stage` :guilabel:`is in` :guilabel:`Won`"
msgstr ":guilabel:`스테이지` :guilabel:`진행 단계:` :guilabel:`성공`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:142
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
msgstr ":guilabel:`예상 수익` :guilabel:`>` `1,000`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:143
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
msgstr ":guilabel:`일부 🔽 (아래쪽 화살표)` :guilabel:` 다음 중:`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:145
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
msgstr ":guilabel:`유형` :guilabel:`=` :guilabel:`영업제안`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:146
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
msgstr ":guilabel:`유형` :guilabel:`=` :guilabel:`영업기회`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Adding a custom filter to filter specific records in CRM."
msgstr "CRM에서 특정 레코드 필터용으로 사용자 지정 필터 추가하기"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:153
msgid ""
"Activate :ref:`developer-mode` to reveal each field's technical name and "
"data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the "
"filter rules, to view and edit the domain manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:160
msgid "Group records"
msgstr "레코드 그룹 만들기"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:162
msgid ""
"The display of records in a view can be clustered together, according to one"
" of the *preconfigured groups*. To do so, click the :guilabel:`🔽 (down "
"arrow)` icon in the search bar, then select one of the :guilabel:`Group By` "
"options from the drop-down menu."
msgstr ""
"보기에 있는 레코드를 *미리 구성되어 있는 그룹* 중 하나와 함께 클러스터하여 표시할 수 있습니다. 이렇게 하려면 검색 표시줄에 있는 "
":guilabel:`🔽 (아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭한 다음 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`그룹 기준` 옵션 중에서 하나를 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:167
msgid ""
"To group the records by salesperson on the *Sales Analysis* report "
"(:menuselection:`Sales app --> Reporting --> Sales`), click the "
":guilabel:`Salesperson` option from the :guilabel:`Group By` drop-down menu."
" The view changes to group the records by salesperson, without filtering out"
" any records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에서 레코드 그룹 만들기"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:176
msgid ""
"It is possible to *customize groups* by using a field present on the model. "
"To do so, click :menuselection:`Add Custom Group`, and select a field from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:180
msgid ""
"Several groups can be used at the same time. The first group that is "
"selected is the main cluster, the next one that is added further divides the"
" main group's categories, and so on. Furthermore, filters and groups can be "
"used together to refine the view even more."
msgstr ""
"여러 그룹을 동시에 사용할 수 있습니다. 처음 선택한 그룹이 기본 클러스터가 되고 그 다음에 추가되는 그룹은 기본 그룹의 카테고리를 더 "
"나누는 식으로 진행됩니다. 또한 필터와 그룹을 함께 사용하여 보기를 더욱 세분화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:187
msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:189
msgid ""
"Favorites are a way to save a specific search for future use, or as the new "
"default filter for the view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:192
msgid ""
"To save the current view as a favorite, click the :guilabel:`🔽 (down arrow)`"
" icon in the search bar, then select the :guilabel:`Save current search` "
"drop-down menu to display the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:196
msgid "Filter name: name of the favorited search."
msgstr "필터명: 즐겨찾기 검색명"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:197
msgid ""
":guilabel:`Default filter`: sets the favorited search as the default filter "
"for the view."
msgstr ":guilabel:`기본 필터`: 즐겨찾기 검색을 보기의 기본 필터로 설정합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:198
msgid ""
":guilabel:`Shared`: makes the favorited search available to all users. By "
"default, the favorited search is only available to the user who created it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:201
msgid ""
"Once the options are set, click :guilabel:`Save` to save the favorited "
"search."
msgstr "선택 항목을 설정한 후에는 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 즐겨찾기 검색을 저장합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
msgid "Saving a favorite search on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에 즐겨찾기 검색 저장하기"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:207
msgid ""
"Saved favorites can be accessed by clicking the :guilabel:`🔽 (down arrow)` "
"icon in the search bar, then selecting the saved filter in the "
":guilabel:`Favorites` drop-down menu. To remove a saved favorite, click the "
":guilabel:`🗑️ (garbage can)` icon next to the favorited search."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:212
msgid ""
"To view *all* favorited searches, first activate :ref:`developer-mode`, and "
"navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> User Interface: "
"User-defined Filters`. From here, all favorited searches can be viewed, "
"edited, archived, or deleted."
msgstr ""
"즐겨찾기 검색을 *모두* 확인하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 `를 활성화한 후 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 "
"--> 사용자 인터페이스: 사용자 지정 필터` 로 이동합니다요. 여기에서 모든 즐겨찾기 검색을 확인, 편집, 보관 및 삭제할 수 "
"있습니다."