20310 lines
1.0 MiB
20310 lines
1.0 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2024
|
||
# Daye Jeong, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
# Sarah Park, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 09:59+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr.rst:5
|
||
msgid "Human resources"
|
||
msgstr "인적자원 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:174
|
||
msgid "Appraisals"
|
||
msgstr "업무 평가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, the *Appraisals* application can be used to evaluate employee "
|
||
"performance on a recurring basis. Managers can evaluate the performance of "
|
||
"their employees, and also allow employees to do a self-assessment of their "
|
||
"own. Appraisals are customizable, and can be set for any kind of schedule "
|
||
"desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서는 *인사 평가* 애플리케이션을 사용하여 직원 성과 평가를 반복적으로 실행할 수 있습니다. 관리자가 직원의 성과를 평가하거나,"
|
||
" 직원이 스스로 자기 평가를 할 수도 있습니다. 평가는 커스터마이징을 할 수 있으며 일정에 맞추어 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Appraisals give employees valuable feedback, including actionable goals to "
|
||
"work toward, and measurable skills to improve upon. Additionally, appraisals"
|
||
" may form the basis for raises, promotions, and other benefits."
|
||
msgstr ""
|
||
"평가를 통해 실행 가능한 목표, 개선할 수 있는 측정 가능 기술과 같이 귀중한 피드백을 제공합니다. 또한, 평가를 기준으로 임금 인상과 "
|
||
"승진 및 기타 복지를 산정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Regular appraisals are good for both the employees and the company, since "
|
||
"they can accurately measure performance based on company goals, and show "
|
||
"employees where they need to improve."
|
||
msgstr ""
|
||
"정기적인 평가는 회사의 목표에 따라 성과를 정확하게 측정하고, 직원이 개선이 필요한 부분을 확인할 수 있기 때문에 직원과 회사 모두에게 "
|
||
"바람직합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:31
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "환경 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Configuration` menu in the *Appraisals* application is where "
|
||
"the settings can be configured, feedback templates can be edited, "
|
||
"frequencies can be set, evaluation scales can be managed, data for 360 "
|
||
"feedback can be stored, and goal tags can be viewed/created."
|
||
msgstr ""
|
||
"*평가* 애플리케이션의 :guilabel:`환경 설정` 메뉴에서 설정 메뉴 구성, 피드백 템플릿 편집며, 빈도 설정과 평가 척도 관리, "
|
||
"360도 피드백 데이터 저장 및 목표 태그 보기와 생성을 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:35
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To access the *Settings* menu, navigate to :menuselection:`Appraisals "
|
||
"application --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr "*설정* 메뉴를 이용하려면 :menuselection:`평가 신청 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:33
|
||
msgid "Feedback templates"
|
||
msgstr "피드백 템플릿"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Feedback templates are form outlines used during an employee appraisal. Any "
|
||
"edits made to a template are, ultimately, reflected in the appraisals sent "
|
||
"to employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"피드백 템플릿은 직원 평가 중에 사용되는 양식에 대한 개요입니다. 최종적으로 템플릿 편집 내용은 직원에게 전송되는 평가에 반영됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"There are two default templates pre-configured in Odoo *Appraisals*: one for"
|
||
" employee feedback, and one for manager feedback. Each contains several "
|
||
"sections, along with questions, and brief explanations for how to respond to"
|
||
" the questions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *인사 평가*에는 두 가지 기본 템플릿이 사전 설정되어 있으며, 직원 피드백용 및 관리자 피드백용으로 되어 있습니다. 각각의 "
|
||
"템플릿은 질문과 함께 몇 가지 섹션이 구성되어 있으며, 질문에 대한 응답 방법이 간략하게 설명되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Employee Feedback Template` has the following sections: "
|
||
":guilabel:`My work`, :guilabel:`My future`, and :guilabel:`My feelings`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`직원 피드백 템플릿`에는 :guilabel:`내 작업`, :guilabel:`내 미래` 및 :guilabel:`내 "
|
||
"감정` 섹션이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Manager Feedback Template` has the following sections: "
|
||
":guilabel:`Feedback`, :guilabel:`Evaluation`, and :guilabel:`Improvements`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`관리자 피드백 템플릿`에는 :guilabel:`피드백`, :guilabel:`평가` 및 :guilabel:`개선점` "
|
||
"섹션이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Any desired changes to the default feedback templates can be made by making "
|
||
"changes directly in each template."
|
||
msgstr "기본 피드백 템플릿을 원하는 대로 변경하려면 각각의 템플릿에서 직접 변경하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Appraisals` section of the settings menu determines the "
|
||
"frequency that appraisals are performed, and if it is possible to request "
|
||
"additional feedback."
|
||
msgstr "설정 메뉴에 있는 :guilabel:`평가` 섹션에서는 평가 빈도와 함께 추가 피드백 요청 가능 여부를 결정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The appraisals sections with the timeline filled in and 360 feedback "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr "평가 섹션에 타임라인이 채워지고 360도 피드백이 사용 설정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:64
|
||
msgid "Appraisals plans"
|
||
msgstr "평가 계획"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"By default, appraisals are pre-configured to be automatically created six "
|
||
"months after an employee is hired, with a second appraisal exactly six "
|
||
"months after that."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로, 평가는 직원이 채용된 후 6개월 후에 자동 생성되며 정확히 6개월 후에 두 번째 평가가 생성되도록 미리 구성되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Once those two initial appraisals have been completed in the employee's "
|
||
"first year, following appraisals are only created once a year (every twelve "
|
||
"months)."
|
||
msgstr "직원 대상으로 하는 초기 평가 두 건이 첫 해에 완료되면, 다음 평가는 1년에 한 번만 (12개월마다) 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To modify this schedule, change the number of months in the blank fields "
|
||
"under the :guilabel:`Appraisals Plans` section."
|
||
msgstr "일정을 수정하려면 :guilabel:`평가 계획` 섹션 아래에 있는 빈 필드에서 개월 수를 변경합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Appraisals Plans` section is modified, **all** empty "
|
||
":guilabel:`Next Appraisal Dates` are modified for **all** employees."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`평가 계획` 영역이 수정될 경우, **전체** 직원 대상으로 비어있는 :guilabel:`다음 평가 날짜`가 "
|
||
"**모두** 수정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:122
|
||
msgid "360 feedback"
|
||
msgstr "360도 피드백"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`360 Feedback` option can be enabled to allow managers to "
|
||
"request feedback from other employees using a different survey form, at any "
|
||
"time, independent of the appraisal schedule."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`360도 피드백` 항목을 사용하도록 설정해 놓으면, 관리자가 평가 일정과 무관하게 언제든지 다른 설문 양식을 사용하여"
|
||
" 다른 직원에게 피드백을 요청할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Typically, managers ask for feedback from other people who work with an "
|
||
"employee they manage. This includes the employee's various managers, peers, "
|
||
"and direct reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"일반적으로, 관리자는 본인이 관리 중인 직원과 함께 일하는 다른 사람에게 피드백을 요청하게 됩니다. 여기에는 직원의 다양한 관리자, 동료"
|
||
" 및 직속 상사 등이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To view the :guilabel:`360 Feedback` survey, click the :guilabel:`→ Internal"
|
||
" link` icon at the end of the :guilabel:`Default Template` field. The "
|
||
":guilabel:`360 Feedback` survey loads, and any desired changes to the survey"
|
||
" can be made."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`360도 피드백` 설문조사를 보려면 :guilabel:`기본 템플릿` 항목에서 끝에 있는 :guilabel:`→ 내부"
|
||
" 링크` 아이콘을 클릭합니다. :guilabel:`360도 피드백` 설문조사가 로드되고 설문조사에 원하는 변경 사항을 적용할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on how to edit a survey, refer to the "
|
||
":doc:`../marketing/surveys/create` document."
|
||
msgstr "설문조사 편집 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`../marketing/surveys/create` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`360 Feedback` form is a pre-configured survey within the "
|
||
"*Surveys* application. In order to use the :guilabel:`360 Feedback` option, "
|
||
"including the ability to edit the survey, the *Surveys* application **must**"
|
||
" be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`360도 피드백` 양식은 *설문조사* 애플리케이션 내에서 사전 설정된 설문조사입니다. 설문조사 편집 기능을 포함하여 "
|
||
":guilabel:`360도 피드백` 옵션을 사용하려면 **반드시***설문 조사* 애플리케이션을 설치해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:101
|
||
msgid "Evaluation scale"
|
||
msgstr "평가 척도"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"On each employee appraisal form, final rating options appear by default. To "
|
||
"view and edit these options, navigate to :menuselection:`Appraisals "
|
||
"application --> Configuration --> Evaluation Scale`. This presents the "
|
||
"ratings in a list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 직원 평가 양식에는 기본적으로 최종 평가 옵션이 나타납니다. 이러한 옵션을 보고 편집하려면 :menuselection:`평가 신청 "
|
||
"--> 환경 설정 --> 평가 척도`로 이동합니다. 이를 통해 목록 보기로 레벨이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-configured ratings are :guilabel:`Needs Improvement`, "
|
||
":guilabel:`Meets Expectations`, :guilabel:`Exceeds Expectations`, and "
|
||
":guilabel:`Strongly Exceeds Expectations`. To add another rating, click the "
|
||
":guilabel:`New` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"사전 설정된 레벨은 :guilabel:`개선 필요`, :guilabel:`기대치 부합`, :guilabel:`기대치 초과` 및 "
|
||
":guilabel:`기대치를 크게 초과`입니다. 다른 레벨을 추가하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`New` button is clicked on the :guilabel:`Evaluation "
|
||
"Scale` page, a blank line appears at the bottom of the list. Enter the name "
|
||
"of the rating in the field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`평가 척도` 페이지에서 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 목록 하단에 빈 줄이 나타납니다. 평가 "
|
||
"제목을 이 항목에 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"To rearrange the order of the ratings, click the :guilabel:`(six small gray "
|
||
"boxes)` icon to the left of a rating, and drag the rating to the desired "
|
||
"position on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"평가 순서를 다시 정렬하려면 평가 왼쪽에 있는 :guilabel:`(작은 회색 상자 6개)` 아이콘을 클릭한 후, 목록에서 원하는 위치로"
|
||
" 평가를 드래그합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The evaluation scale, with the new button and click and drag icons "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr "새로 만들기 버튼과 함께 클릭 및 드래그 아이콘이 강조 표시되어 있는 평가 척도"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`360 Feedback` section displays information for all the "
|
||
"surveys currently configured in the *Appraisals* application. To view the "
|
||
"surveys, and their statistics, navigate to :menuselection:`Appraisals "
|
||
"application --> Configuration --> 360 Feedback`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`360도 피드백` 섹션에 현재 *평가* 애플리케이션에 구성되어 있는 설문에 대한 정보가 모두 표시됩니다. 설문 및 "
|
||
"해당 통계를 확인하려면 :menuselection:`평가 신청 --> 환경 설정 --> 360도 피드백`으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1
|
||
msgid "A list view of all available surveys in the Appraisals application."
|
||
msgstr "평가 애플리케이션에서 사용 가능한 전체 설문에 대한 목록 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Each appraisal (or survey) is presented in its own line on the "
|
||
":guilabel:`360 Feedback` page, along with various information related to "
|
||
"that particular appraisal."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 평가 (또는 설문)는 특정한 평가와 관련된 다양한 정보와 함께 :guilabel:`360도 피드백` 페이지에 있는 고유한 줄에 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:135
|
||
msgid "Each appraisal includes the following information:"
|
||
msgstr "각 평가에 있는 정보는 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:137
|
||
msgid ":guilabel:`Survey Name`: the name of the specific survey."
|
||
msgstr ":guilabel:`설문명`: 해당 설문조사의 제목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Responsible`: the employee responsible for the survey, including "
|
||
"the month and year they were given that designation."
|
||
msgstr ":guilabel:`담당자`: 설문을 담당하는 직원을 표시하며, 지정을 받은 연도 및 월이 포함되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Questions`: the number of questions in that particular survey."
|
||
msgstr ":guilabel:`문항`: 해당 설문의 문항 수입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Average Duration`: the average time a user spends completing the "
|
||
"survey."
|
||
msgstr ":guilabel:`평균 소요 기간`: 사용자가 설문을 완료하는 데 소요되는 평균 시간입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Registered`: the number of people who have been sent the survey."
|
||
msgstr ":guilabel:`등록`: 설문을 받은 사람의 수입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Completed`: the number of people who have completed the survey."
|
||
msgstr ":guilabel:`완료`: 설문을 완료한 사람의 수입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Each appraisal also has two buttons at the end of each line: a "
|
||
":guilabel:`Test` button and a :guilabel:`See Results` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 평가에는 각 줄마다 끝에 :guilabel:`테스트`와 :guilabel:`결과 보기`라는 두 개의 버튼이 있습니다: ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"To see what an appraisal looks like for the end user (i.e. an employee), "
|
||
"click the :guilabel:`Test` button, and the appraisal loads in a new browser "
|
||
"tab. The entire appraisal loads, and can be clicked through without having "
|
||
"to enter any answers."
|
||
msgstr ""
|
||
"최종 사용자 (예: 직원)에게 평가가 어떻게 보이는지 확인하려면 :guilabel:`테스트` 버튼을 클릭합니다. 그러면 평가가 브라우저의"
|
||
" 새 탭에 로딩됩니다. 전체 평가가 로딩되면 답변을 입력할 필요 없이 클릭만 하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"To exit, close the tab. Or, click :guilabel:`This is a Test Survey. → Edit "
|
||
"Survey` at the top of the page to be taken to the detail form for that "
|
||
"particular survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"종료하려면 탭을 닫으세요. 또는 페이지 상단에 있는 :guilabel:`테스트용 설문입니다.→ 설문 편집하기`를 클릭하면 특정 설문에 "
|
||
"해당하는 세부 양식으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"To view the results from everyone who completed an appraisal, click the "
|
||
":guilabel:`See Results` button. This presents all the answers for the survey"
|
||
" in a new tab. Each question provides information on how many people "
|
||
"responded to a question, and how many people skipped it. All answers for "
|
||
"each question are visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"평가를 완료한 사람의 결과를 모두 보려면 :guilabel:`결과 보기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 설문에 대한 모든 답변이 새 탭에서 "
|
||
"표시됩니다. 모든 질문마다 질문 응답자 수와 질문을 건너뛴 사람 수에 대한 정보가 나와 있습니다. 질문별로 답변이 전부 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"To exit, close the tab. Or, click :guilabel:`→ Edit Survey` at the top of "
|
||
"the page to be taken to the detail form for that particular survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"종료하려면 탭을 닫으세요. 또는 페이지 상단에 있는 :guilabel:`→ 설문 편집하기`를 클릭하면 특정 설문에 해당하는 세부 양식으로"
|
||
" 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to viewing the responses from past appraisals and surveys, new "
|
||
"surveys can also be created from the :guilabel:`360 Feedback` page. Simply "
|
||
"click the :guilabel:`New` button in the top-left of the page to create a new"
|
||
" survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"예전의 평가 및 설문에 대한 응답 결과를 볼 수 있을 뿐 아니라, :guilabel:`360도 피드백` 페이지에서 새로운 설문을 생성할 "
|
||
"수도 있습니다. 새로 설문을 제작하려면 페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on how to create a survey, refer to the "
|
||
":doc:`../marketing/surveys/create` document."
|
||
msgstr "설문을 제작하는 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`../marketing/surveys/create` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"In previous versions of Odoo, this section was referred to as "
|
||
":guilabel:`Surveys`."
|
||
msgstr "Odoo 이전 버전에서는 이 섹션은 :guilabel:`설문 조사`로 표시되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the main *Appraisals* dashboard by opening the "
|
||
":guilabel:`Appraisals` application. The :guilabel:`Appraisals` dashboard is "
|
||
"the default view."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`평가` 애플리케이션을 열고 기본 *평가* 현황판으로 이동합니다. :guilabel:`평가` 현황판이 기본 보기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"To view the dashboard at any point in the application, navigate to "
|
||
":menuselection:`Appraisals application --> Appraisals`."
|
||
msgstr "애플리케이션에서 어느 지점에서든 현황판을 보려면 :menuselection:`평가 애플리케이션 --> 평가`로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"All appraisals are displayed on the dashboard in a Kanban view, by default, "
|
||
"with a list of groupings on the left side of the dashboard, including "
|
||
":guilabel:`Company`, :guilabel:`Department`, and :guilabel:`Status`."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 평가는 기본값으로 현황판에 칸반 보기로 표시되며, 현황판 왼쪽에 :guilabel:`회사`, :guilabel:`부서` 및 "
|
||
":guilabel:`상태` 등이 그룹 목록으로 표시됩니다. ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Click any grouping option to view appraisals for **only** the chosen "
|
||
"selection."
|
||
msgstr "그룹화 옵션을 클릭하면 선택한 항목에 **한해서만** 평가를 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Only groupings with multiple selections appear in the list. For example, if "
|
||
"a database only has one company, the :guilabel:`Company` grouping does "
|
||
"**not** appear, since there is no other company to select."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택 항목이 여러 개인 그룹만 목록에 표시됩니다. 예를 들어, 데이터베이스에 회사가 하나만 있는 경우에는 선택할 다른 회사가 없으므로 "
|
||
":guilabel:`회사` 그룹이 표시되지 **않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:193
|
||
msgid "Each appraisal card displays the following information:"
|
||
msgstr "평가 카드에는 다음과 같은 정보가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:195
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: the employee's name."
|
||
msgstr ":guilabel:`이름`: 직원의 이름입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Department`: the department the employee is associated with."
|
||
msgstr ":guilabel:`부서`: 직원이 소속되어 있는 부서입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: the company the employee works for. This only appears "
|
||
"in a multi-company database."
|
||
msgstr ":guilabel:`회사`: 직원이 근무하는 회사입니다. 회사가 여러 개인 데이터베이스에만 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Date`: the date the appraisal was requested, or is scheduled for "
|
||
"in the future."
|
||
msgstr ":guilabel:`날짜`: 평가가 요청된 날짜 혹은 향후 예정되어 있는 날짜입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Activities`: any activities that are scheduled for the appraisal,"
|
||
" such as :guilabel:`Meetings` or :guilabel:`Phone Calls.` If no activities "
|
||
"are scheduled, an activity can be scheduled from the :guilabel:`🕘 (clock)` "
|
||
"icon, located in the bottom-left corner of an appraisal card."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`활동`: :guilabel:`회의`나 :guilabel:`전화 통화`와 같이, 평가를 하기 위해 예약된 모든 활동을 "
|
||
"말합니다. 예정된 활동이 없으면 평가 카드의 왼쪽 하단에 있는 :guilabel:`🕘(시계)` 아이콘으로 활동을 예약할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Manager`: the employee's manager, indicated by the profile icon "
|
||
"in the bottom-right corner of an appraisal card."
|
||
msgstr "guilabel:`관리자`: 직원의 관리자로, 평가 카드에서 오른쪽 하단에 있는 프로필 아이콘으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Status banner`: the status of the appraisal. A banner appears if "
|
||
"an appraisal is marked as either :guilabel:`Canceled` or :guilabel:`Done`. "
|
||
"If no banner is present, that means the appraisal has not happened, or has "
|
||
"not been scheduled yet."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`상태 배너`: 평가의 상태를 표시합니다. 평가를 `취소됨` 또는 `완료`로 표시하는 경우 배너가 표시됩니다. 배너가 "
|
||
"표시되지 않았다면, 평가가 진행되지 않았거나 아직 예정이 되지 않았다는 것을 의미합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"To view the details of any appraisal, click on the card to open the "
|
||
"appraisal form."
|
||
msgstr "평가에서 세부 정보를 보려면 카드를 클릭하여 평가 양식을 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1
|
||
msgid "The Appraisals dashboard with each appraisal in its own box."
|
||
msgstr "자체 박스에 평가가 표시되어 있는 평가 현황판"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:217
|
||
msgid "New appraisal"
|
||
msgstr "새 평가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new appraisal, click the :guilabel:`New` button at the top of "
|
||
"the :guilabel:`Appraisals` dashboard to load a blank appraisal form. Then, "
|
||
"enter the following information on the form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"새 평가를 생성하려면 :guilabel:`평가` 현황판 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하여 평가 양식을 "
|
||
"로드합니다. 그런 다음 양식에 다음 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:222
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: enter the employee's name."
|
||
msgstr ":guilabel:`이름`: 직원 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Manager`: select the employee's manager from the drop-down menu. "
|
||
"The manager is responsible for completing the :guilabel:`Manager's Feedback`"
|
||
" section of the appraisal. This field auto-populates after the employee is "
|
||
"selected, if they have a manager set on their employee profile."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`관리자`: 드롭다운 메뉴에서 직원의 관리자를 선택합니다. 관리자는 평가에 있는 :guilabel:`관리자의 피드백` "
|
||
"섹션을 작성 책임이 있는 사람입니다. 직원 프로필에 관리자가 설정되어 있는 경우에는, 직원을 선택하면 해당 항목이 자동으로 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Appraisal Date`: the current date is automatically entered in "
|
||
"this field. This field is automatically updated once the appraisal is "
|
||
"completed or canceled, with the corresponding date of completion or "
|
||
"cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`평가 날짜`: 자동으로 현재 날짜가 입력됩니다. 평가가 완료되거나 취소될 경우, 완료일이나 취소일로 자동으로 "
|
||
"업데이트됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Department`: select the employee's department from the drop-down "
|
||
"menu. This field auto-populates after the employee is selected, if they have"
|
||
" a department set on their employee profile."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`부서`: 드롭다운 메뉴에서 직원의 부서를 선택합니다. 직원 프로필에 부서가 설정되어 있는 경우에는, 직원을 선택하면 "
|
||
"해당 항목이 자동으로 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: select the employee's company from the drop-down menu. "
|
||
"This field auto-populates after the employee is selected, if they have a "
|
||
"company set on their employee profile."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`회사`: 드롭다운 메뉴에서 직원의 회사를 선택합니다. 직원 프로필에 회사가 설정되어 있는 경우에는, 직원을 선택하면 "
|
||
"해당 항목이 자동으로 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"The only required fields for the appraisal form are the employee's "
|
||
":guilabel:`Name`, the :guilabel:`Manager`, and the :guilabel:`Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"평가 양식에서는 직원의 :guilabel:`이름`, :guilabel:`관리자` 및 :guilabel:`회사`만 필수 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"Once the form is complete, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm "
|
||
"the appraisal request."
|
||
msgstr "양식 입력이 끝나면, :guilabel:`확인` 버튼을 클릭하여 평가 요청을 확정합니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"Once confirmed, the employee receives an email stating that an appraisal was"
|
||
" requested, and is then prompted to schedule an appraisal date."
|
||
msgstr "확정이 되면, 평가가 요청되었다는 사실을 직원에게 이메일로 알려주게 되며 평가 날짜를 예약하라는 메시지가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"The status changes to :guilabel:`Confirmed`, and the :guilabel:`Employee's "
|
||
"Feedback` section of the :guilabel:`Appraisal` tab is grayed out. The "
|
||
"information in that section only appears after the self-assessment is "
|
||
"published by the employee. The :guilabel:`Final Rating` field also appears "
|
||
"once the appraisal request is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"상태가 :guilabel:`확정됨`으로 변경되고 :guilabel:`평가` 탭에 있는 :guilabel:`직원의 피드백`이 회색으로 "
|
||
"표시됩니다. 해당 항목에 대한 내용은 직원이 자기 평가를 게시한 후에만 표시됩니다. 평가 요청이 확정이 되면 :guilabel:`최종 "
|
||
"평점` 항목도 나타나게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"If there are any existing appraisals for the employee, an "
|
||
":guilabel:`Appraisal` smart button appears at the top of the page, listing "
|
||
"the total number of appraisals there are for the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 직원에 대해 기존에 평가했던 내용이 있는 경우에는, 직원에 대한 총 평가 수가 페이지 상단에 있는 :guilabel:`평가` 스마트"
|
||
" 버튼에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:255
|
||
msgid "Ask for feedback"
|
||
msgstr "피드백 요청"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the appraisal process, the manager can request feedback on an "
|
||
"employee from anyone in the company. Feedback is usually requested from co-"
|
||
"workers and other people who interact with, or work with, the employee. This"
|
||
" is to get a more well-rounded view of the employee, and aid in the "
|
||
"manager's overall assessment."
|
||
msgstr ""
|
||
"평가 프로세스의 일부로, 관리자는 회사 내에서 누구에게나 직원에 대한 피드백을 요청할 수 있습니다. 피드백은 보통 해당 직원의 동료나 "
|
||
"함께 소통하거나 일하는 다른 사람들에게 요청합니다. 이를 통해 직원을 보다 균형 잡힌 시각으로 볼 수 있으며, 관리자가 전반적으로 평가를"
|
||
" 할 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"To request feedback, the appraisal **must** be confirmed. Once confirmed, an"
|
||
" :guilabel:`Ask Feedback` button appears at the top of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"피드백을 요청하려면 **반드시** 평가를 확정하여야 합니다. 확정이 될 경우, 영삭 성던애 :guilabel:`피드백 요청` 버튼이 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Ask Feedback` button is clicked, an :guilabel:`Ask "
|
||
"Feedback` email pop-up form appears, using the :guilabel:`Appraisal: Ask "
|
||
"Feedback` email template, which sends the :guilabel:`360 Feedback` survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"guilabel:`피드백 요청` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`피드백 요청`이 :guilabel:`평가: 피드백 요청` 이메일 "
|
||
"템플릿을 사용하여 이메일 팝업 양식으로 나타나며, :guilabel:`360도 피드백` 설문을 전송합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the employees being asked to complete the survey in the "
|
||
":guilabel:`Recipients` field. Multiple employees may be selected."
|
||
msgstr "guilabel:`수신자` 필드에는 설문 요청을 보낼 직원을 입력합니다. 직원을 여러 명 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"The email template has dynamic placeholders to personalize the message. Add "
|
||
"any additional text to the email, if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 템플릿에는 메시지를 개인용 맞춤으로 만들 수 있는 동적 자리 표시자가 있습니다. 원하는 경우 이메일에 텍스트를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:275
|
||
msgid "If required, an :guilabel:`Answer Deadline` can be added, as well."
|
||
msgstr "필요한 경우 :guilabel:`응답 마감일`도 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"If any attachments are needed, click the :guilabel:`Attachments` button, and"
|
||
" a file explorer window appears. Navigate to the file(s), select them, then "
|
||
"click :guilabel:`Open`."
|
||
msgstr ""
|
||
"파일을 첨부해야 하는 경우에는, :guilabel:`첨부 파일` 버튼을 클릭하면 파일 탐색기 창이 나타납니다. 파일을 검색하여 선택한 "
|
||
"다음 :guilabel:`열기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:280
|
||
msgid "When the email is ready to send, click :guilabel:`Send.`"
|
||
msgstr "이메일 전송 준비가 완료되면 :guilabel:`보내기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1
|
||
msgid "The email pop-up when requesting feedback from other employees."
|
||
msgstr "다른 직원에게 피드백을 요청하는 경우 이메일 팝업창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:287
|
||
msgid "Appraisal form"
|
||
msgstr "평가 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"Once an appraisal is confirmed, the next steps are for the employee to fill "
|
||
"out the self-assessment, after which the manager completes their assessment."
|
||
msgstr "평가 확정이 완료되면, 다음 단계는 직원이 자기 평가를 작성하고 관리자가 평가를 완료하는 것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:295
|
||
msgid "Employee's feedback"
|
||
msgstr "직원의 피드백"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"To complete their portion of feedback, employees should navigate to the main"
|
||
" :menuselection:`Appraisals application` dashboard, where the only entries "
|
||
"visible are appraisals for the employee, themselves, and/or anyone they "
|
||
"manage and have to provide manager feedback for."
|
||
msgstr ""
|
||
"피드백 부분에 대한 작성을 완료하려면, 직원은 기본 :menuselection:`평가 신청` 현황판으로 이동하며 여기에서는 직원이나 "
|
||
"본인, 또는 해당 직원의 관리 하에 있으며 관리자에게 피드백을 제공해야 하는 사람에 대한 평가 항목만 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the appraisal to open the appraisal form. Enter responses in the "
|
||
":guilabel:`Employee's Feedback` section, under the :guilabel:`Appraisal` "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"평가를 클릭하면 평가 양식이 열립니다. :guilabel:`평가` 탭 아래에 있는 :guilabel:`직원의 피드백`에 응답을 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"When completed, click the :guilabel:`Not Visible to Manager` toggle (the "
|
||
"default setting once an appraisal is confirmed). When clicked, the toggle "
|
||
"changes to :guilabel:`Visible to Manager`."
|
||
msgstr ""
|
||
"입력이 완료되면 :guilabel:`관리자에게 표시되지 않음` 토글을 선택합니다 (기본값으로 평가 확정 시 설정됨). 클릭하면 토글이 "
|
||
":guilabel:`관리자에게 표시됨`으로 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The feedback section for the employee with the toggle button highlighted."
|
||
msgstr "토글 버튼이 강조 표시되어 있는 직원의 피드백 항목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:314
|
||
msgid "Manager's feedback"
|
||
msgstr "관리자의 피드백"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"After the employee has completed the :guilabel:`Employee's Feedback` "
|
||
"section, under the :guilabel:`Appraisal` tab, it is time for the manager to "
|
||
"fill out the :guilabel:`Manager's Feedback` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원이 :guilabel:`평가` 탭 아래에 있는 :guilabel:`직원의 피드백` 섹션 입력을 완료한 후에는, 관리자가 "
|
||
":guilabel:`관리자의 피드백` 섹션을 작성할 차례입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"The manager enters their responses in the fields in the :ref:`same manner as"
|
||
" the employee <appraisals/employee-feedback>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"관리자는 :ref:`직원과 동일한 방식 <appraisals/employee-feedback>`으로 해당 항목에 응답을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"When the feedback section is completed, click the :guilabel:`Not Visible to "
|
||
"Employee` toggle (the default setting once an appraisal is confirmed). When "
|
||
"clicked, the toggle changes to :guilabel:`Visible to Employee`."
|
||
msgstr ""
|
||
"피드백 섹션에 입력이 완료되면, :guilabel:`직원에게 표시되지 않음` 토글을 선택합니다 (기본값으로 평가 확정 시 설정됨). "
|
||
"클릭하면 토글이 :guilabel:`직원에게 표시됨`으로 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The feedback section for both employees and managers. The toggle buttons are"
|
||
" highlighted."
|
||
msgstr "직원 및 관리자 모두를 위한 피드백 섹션입니다. 토글 버튼이 강조 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:332
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:748
|
||
msgid "Skills tab"
|
||
msgstr "기술 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"Part of an appraisal is evaluating an employee's skills, and tracking their "
|
||
"progress over time. The :guilabel:`Skills` tab of the appraisal form auto-"
|
||
"populates with the skills from the :doc:`employee form "
|
||
"<../hr/employees/new_employee>`, once an appraisal is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원의 직무 기술을 평가하고 기간이 지남에 따라 진행되는 상황을 추적하는 것도 평가의 일부입니다. 평가를 확정하게 되면, 평가 양식의 "
|
||
":guilabel:`직무 기술` 탭에 :doc:`직원 양식 <../hr/employees/new_employee>`의 기술 내용이 "
|
||
"자동으로 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"Each skill is grouped with like skills, and the :guilabel:`Skill Level`, "
|
||
":guilabel:`Progress`, and :guilabel:`Justification` are displayed for each "
|
||
"skill."
|
||
msgstr ""
|
||
"직무 기술은 유사한 기술별로 그룹으로 만들어져 있으며, 각 기술별로 :guilabel:`기술 수준`, :guilabel:`진척도`, "
|
||
":guilabel:`사유 설명`이 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"Update any skills, or add any new skills to the :guilabel:`Skills` tab."
|
||
msgstr "기술을 업데이트하거나 새로운 기술을 추가하려면 :guilabel:`직무 기술` 탭을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"If a skill level has increased, a reason for the improved rating can be "
|
||
"entered into the :guilabel:`Justification` field, such as `took a fluency "
|
||
"language test` or `received Javascript certification`."
|
||
msgstr ""
|
||
"기술 레벨이 높아진 것에 대해서, 평가 결과가 향상된 이유를 :guilabel:`사유 설명`에 입력할 수 있습니다. 예를 들어, '언어 "
|
||
"능력 유창성 테스트 응시' 또는 'Javascript 인증 받음' 등을 기록합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to the :ref:`Create a new employee <employees/skills>` document for "
|
||
"detailed instructions on adding or updating a skill."
|
||
msgstr ""
|
||
"기술을 추가하거나 업데이트하는 것에 대한 자세한 내용은 :ref:`새 직원 만들기 <employees/skills>` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:350
|
||
msgid ""
|
||
"After an appraisal is completed, and the skills have been updated, the next "
|
||
"time an appraisal is confirmed, the updated skills populate the "
|
||
":guilabel:`Skills` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"평가가 완료되고 기술이 업데이트가 된 후에는, 차기 평가일이 확정되면 :guilabel:`직무 기술` 탭에 업데이트된 기술 내용이 "
|
||
"입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1
|
||
msgid "The skills tab of an appraisal form, all filled out."
|
||
msgstr "평가 양식에 있는 기술 탭 내용이 모두 작성되어 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:358
|
||
msgid "Private note tab"
|
||
msgstr "비공개 메모 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"If managers want to leave notes that are only visible to other managers, "
|
||
"they can be entered in the :guilabel:`Private Note` tab. The employee being "
|
||
"evaluated does **not** have access to this tab, and the tab does **not** "
|
||
"appear on their appraisal."
|
||
msgstr ""
|
||
"관리자가 메모를 다른 관리자만 확인할 수 있게 하려면, :guilabel:`비공개 메모` 탭에 입력하면 됩니다. 평가 대상인 직원은 이 "
|
||
"탭에 접근할 수 **없으며** 평가에서 해당 탭은 보이지 **않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:365
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:797
|
||
msgid "Schedule a meeting"
|
||
msgstr "미팅 예약하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"Once both portions of an appraisal are completed (the :ref:`employee "
|
||
"<appraisals/employee-feedback>` and :ref:`manager <appraisals/manager-"
|
||
"feedback>` feedback sections), it is time for the employee and manager to "
|
||
"meet and discuss the appraisal."
|
||
msgstr ""
|
||
"평가의 두 부분 (:ref:`직원 <appraisals/employee-feedback>` 및 :ref: 관리자 "
|
||
"<appraisals/manager-feedback>` 피드백 섹션)이 모두 완료되면 직원과 관리자가 대면하여 평가에 대해 논의할 "
|
||
"차례입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"A meeting can be scheduled in one of two ways: either from the *Appraisals* "
|
||
"application dashboard, or from an individual appraisal card."
|
||
msgstr "회의를 예약하려면 *평가* 애플리케이션 현황판이나 개별 평가 카드에서 예약할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"To schedule an appraisal from the dashboard of the *Appraisals* application,"
|
||
" first navigate to :menuselection:`Appraisals application --> Appraisals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*평가* 애플리케이션에 있는 현황판에서 평가 예약을 하려면, 먼저 :menuselection:`평가 애플리케이션 --> 평가`로 "
|
||
"이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:377
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, beneath the appraisal date on the "
|
||
"desired appraisal card, and a :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window "
|
||
"appears. Then, click :guilabel:`+ Schedule an activity` to create a blank "
|
||
"activity form."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용할 평가 카드의 평가 날짜 아래에 있는 :guilabel:`🕘 (시계)` 아이콘을 클릭하면 :guilabel:`활동 예약` 팝업창이 "
|
||
"나타납니다. 그런 다음 :guilabel:`+ 활동 예약`을 클릭하면 활동 양식이 새로 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Meeting` for the :guilabel:`Activity Type` from the drop-"
|
||
"down menu. Doing so causes the form to change, so only the "
|
||
":guilabel:`Activity Type` and :guilabel:`Summary` fields appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`활동 유형`으로 :guilabel:`회의`를 선택합니다. 선택하면 양식이 변경되어 "
|
||
":guilabel:`활동 유형` 및 :guilabel:`요약` 필드만 나타나게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:385
|
||
msgid ""
|
||
"If scheduling an activity other than a meeting, such as a :guilabel:`Call` "
|
||
"or a :guilabel:`To-Do`, the fields that appear on the :guilabel:`Schedule "
|
||
"Activity` pop-up form change, accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`통화` 또는 :guilabel:`To-Do`와 같이 회의 이외의 활동을 예약하는 경우에는, :guilabel:`활동 "
|
||
"예약` 팝업 양식에 나타나는 필드도 이에 따라 알맞게 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`🕘 (clock)` icon may appear as a number of different icons, "
|
||
"depending on what, if any, scheduled activities are in place, and the color "
|
||
"represents their corresponding due dates."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`🕘 (시계)` 아이콘은 예정되어 있는 활동에 따라서 다양한 아이콘으로 표시할 수 있으며 색상으로 해당되는 마감일을 "
|
||
"나타낼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
"If no activities are scheduled, that is represented by a gray :guilabel:`🕘 "
|
||
"(clock)` icon."
|
||
msgstr "예정되어 있는 활동이 없으면 :guilabel:`🕘(시계)` 아이콘이 회색으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"However, if a specific activity is scheduled, the icon may appear as a "
|
||
":guilabel:`📞 (phone)` icon for a phone call, a :guilabel:`👥 (group of "
|
||
"people)` icon for a meeting, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"단. 특정 활동이 예약되어 있는 경우에는 전화 통화의 경우 :guilabel:`📞 (전화)` 아이콘으로, 회의의 경우에는 "
|
||
":guilabel:`👥 (그룹)` 아이콘으로 표시될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"The color of the icon indicates the status; a green icon means an activity "
|
||
"is scheduled in the future, and a red icon means the activity is past due."
|
||
msgstr ""
|
||
"아이콘 색상은 상태를 나타냅니다. 초록색 아이콘은 향후 예된 활동이 있음을 의미하고 빨간색 아이콘은 활동 기한이 지났음을 의미합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:400
|
||
msgid ""
|
||
"For more details on activities, refer to the :doc:`../essentials/activities`"
|
||
" document."
|
||
msgstr "활동에 대한 자세한 내용은 :doc:`../essentials/activities` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:0
|
||
msgid "The appraisal cards with the various activity icons highlighted."
|
||
msgstr "다양한 활동 아이콘이 강조 표시되어 있는 평가 카드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a brief description in the :guilabel:`Summary` field of the "
|
||
":guilabel:`Schedule Activity` pop-up window, such as `Annual Appraisal for "
|
||
"(Employee)`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`활동 예약` 팝업 창의 :guilabel:`요약` 필드에 `(직원)에 대한 연간 평가`와 같이 간단하게 설명을 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click the :guilabel:`Open Calendar` button. From the calendar page "
|
||
"that appears, navigate to, and double-click on, the desired date and time "
|
||
"for the meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 다음 :guilabel:`캘린더 열기` 버튼을 클릭합니다. 캘린더 페이지가 표시되면 원하는 회의 날짜와 시간을 찾아서 더블 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:412
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so opens a :guilabel:`New Event` pop-up form. From this pop-up form, "
|
||
"make any desired modifications, such as designating a :guilabel:`Start` "
|
||
"time, or giving a :guilabel:`Name` to the meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
"그러면 :guilabel:`새 행사` 양식 팝업창이 열립니다. 이 양식 팝업창에서 :guilabel:`시작` 시간을 지정하거나 회의에 "
|
||
":guilabel:`이름`을 지정하는 등 원하는 대로 편집합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:416
|
||
msgid ""
|
||
"Add the appraisee in the :guilabel:`Attendees` section, and include anyone "
|
||
"else who should be in the meeting, if necessary."
|
||
msgstr ":guilabel:`참석자` 섹션에 평가받는 사람을 추가하고 필요한 경우 회의에 참석해야 하는 다른 사람을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
"To make the meeting a video call, instead of an in-person meeting, click "
|
||
":guilabel:`+ Odoo meeting`, and a :guilabel:`Videocall URL` link appears in "
|
||
"the field."
|
||
msgstr ""
|
||
"대면 회의 대신 화상 통화로 회의를 진행하려면, :guilabel:`+ Odoo 회의`를 클릭하면 해당 필드에 :guilabel:`화상 "
|
||
"통화 URL` 링크가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:422
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the desired changes are complete, click :guilabel:`Save & Close`."
|
||
msgstr "원하는 대로 변경 사항이 모두 완료되면 :guilabel:`저장 후 닫기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:424
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting now appears on the calendar, and the invited parties are "
|
||
"informed, via email."
|
||
msgstr "이제 캘린더에 회의가 표시되고 초대 대상자에게 이메일을 통해 알림이 전송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting form with all information entered for Ronnie Hart's annual "
|
||
"appraisal."
|
||
msgstr "로니 하트 님의 연간 평가용 정보가 모두 입력되어 있는 회의 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"The other way to schedule a meeting is from the individual appraisal form. "
|
||
"To do this, navigate to the :menuselection:`Appraisal application` "
|
||
"dashboard, then click on an appraisal card."
|
||
msgstr ""
|
||
"회의 예약을 하는 또 다른 방법으로, 개별 평가 양식을 이용하는 방법이 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`평가 신청`"
|
||
" 현황판으로 이동한 다음 평가 카드를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the :guilabel:`Meeting` smart button, and the calendar loads."
|
||
" Follow the same directions above to create the meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :guilabel:`회의` 스마트 버튼을 클릭하면 캘린더를 불러오게 됩니다. 회의를 생성하려면 위에서 안내된 내용과 동일한 "
|
||
"방법으로 진행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"If no meetings are scheduled, the :guilabel:`Meeting` smart button reads "
|
||
":guilabel:`No Meeting`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:440
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:433
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:210
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:444
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:830
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "보고"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:442
|
||
msgid ""
|
||
"The *Appraisals* application tracks two metrics across two different "
|
||
"reports: an :ref:`appraisal analysis <appraisals/analysis>`, and a "
|
||
":ref:`skills evolution <appraisals/skills-report>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*평가* 애플리케이션에서는 두 가지 지표를 서로 다른 보고서인 :ref:`평가 분석 <appraisals/analysis>`, 및 "
|
||
":ref:`직무 기술 발전 <appraisals/skills-report>`에서 추적합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:448
|
||
msgid "Appraisal analysis"
|
||
msgstr "평가 분석"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"To access the *Appraisal Analysis* report, navigate to "
|
||
":menuselection:`Appraisals application --> Reporting --> Appraisal "
|
||
"Analysis`. This displays a report of all the appraisals in the database, "
|
||
"highlighted in different colors to represent their status."
|
||
msgstr ""
|
||
"*평가 분석* 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`평가 적용 --> 보고 --> 평가 분석`으로 이동합니다. 데이터베이스에"
|
||
" 있는 모든 평가 보고서가 표시되며 상태를 나타내기 위해 다양한 색상으로 강조 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:454
|
||
msgid ""
|
||
"Appraisals in yellow are completed, appraisals in orange are in-progress "
|
||
"(the appraisal is confirmed, but not completed), and appraisals in gray are "
|
||
"scheduled (according to the :ref:`appraisals/appraisal-plan`), but have not "
|
||
"been confirmed yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"노란색은 평가가 완료된 상태를 의미하며, 주황색은 평가 진행 중 (평가가 확정되었으나 완료되지 않음), 회색은 평가가 예정되어 있는 경우"
|
||
" (:ref:`appraisals/appraisal-plan`에 따라)이나 아직 확정되지 않은 상태를 의미합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:458
|
||
msgid ""
|
||
"The report displays the whole current year, by default, grouped by "
|
||
"department."
|
||
msgstr "보고서에는 기본적으로 현재 연도 전체가 표시되며, 부서별로 그룹화되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:460
|
||
msgid ""
|
||
"To change the calendar view presented, change the date settings in the top-"
|
||
"left of the report. The options to display are :guilabel:`Day`, "
|
||
":guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, and :guilabel:`Year`. Use the arrows to"
|
||
" move forward or backward in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"표시되는 달력 화면을 변경하려면 보고서 왼쪽 상단에 있는 날짜 설정을 변경합니다. :guilabel:`일`, :guilabel:`주`, "
|
||
":guilabel:`월` 및 :guilabel:`연도`가 표시되도록 선택할 수 있습니다. 화살표를 사용하여 전후 시간으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:464
|
||
msgid ""
|
||
"At any point, click the :guilabel:`Today` button to present the calendar to "
|
||
"include today's date in the view."
|
||
msgstr "언제든지 :guilabel:`오늘` 버튼을 클릭하면 오늘 날짜가 표시된 달력이 화면에 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:467
|
||
msgid ""
|
||
"The report can have other filters and groupings set in the "
|
||
":guilabel:`Search...` bar at the top."
|
||
msgstr "보고서 상단에 있는 :guilabel:`검색...` 표시줄에 다른 필터 및 그룹을 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1
|
||
msgid "A report showing all the appraisals for the Appraisal Analysis report."
|
||
msgstr "평가 분석 보고서의 평가를 모두 표시하는 보고서입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:476
|
||
msgid "Skills evolution"
|
||
msgstr "직무 기술 발전"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:478
|
||
msgid ""
|
||
"To access the *Skills Evolution* report, navigate to "
|
||
":menuselection:`Appraisals application --> Reporting --> Skills Evolution`. "
|
||
"This displays a report of all skills, grouped by employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"*직무 기술 발전* 보고서를 이용하려면 :menuselection:`평가 신청 --> 보고 --> 직무 기술 발전` 항목으로 이동합니다."
|
||
" 직원별 그룹으로 기술 보고서가 모두 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:481
|
||
msgid ""
|
||
"All the lines of the report are collapsed, by default. To view the details "
|
||
"of a line, click on a line to expand the data."
|
||
msgstr "기본적으로 보고서의 모든 내용은 접혀서 표시됩니다. 각 내역의 세부 정보를 보려면 클릭하여 데이터를 펼치면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:484
|
||
msgid "Each skill has the following information listed:"
|
||
msgstr "각각의 직무 기술에는 다음과 같은 정보가 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:486
|
||
msgid ":guilabel:`Employee`: name of the employee."
|
||
msgstr ":guilabel:`직원`: 직원의 이름입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:487
|
||
msgid ":guilabel:`Skill Type`: the category the skill falls under."
|
||
msgstr ":guilabel:`기술 유형`: 기술이 속하는 카테고리입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:488
|
||
msgid ":guilabel:`Skill`: the specific, individual skill."
|
||
msgstr ":guilabel:`직무 기술`: 구체적인 개별 기술입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:489
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Previous Skill Level`: the level the employee had previously "
|
||
"achieved for the skill."
|
||
msgstr ":guilabel:`이전 기술 수준`: 해당 기술에 대해 직원이 이전에 달성한 수준입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:490
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Previous Skill Progress`: the previous percentage of competency "
|
||
"achieved for the skill (based on the :guilabel:`Skill Level`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이전 기술 진행 상황`: 해당 기술에서 달성한 이전의 역량 비율입니다 (:guilabel:`직무 기술 수준` 에 "
|
||
"기반)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:492
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Current Skill Level`: the current level the employee has achieved"
|
||
" for the skill."
|
||
msgstr ":guilabel:`현재 기술 수준`: 해당 기술에 대해 직원이 달성한 현재 수준입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:493
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Current Skill Progress`: the current percentage of competency "
|
||
"achieved for the skill."
|
||
msgstr ":guilabel:`현재 기술 진행 상황`: 해당 기술에 대해 달성한 현재의 역량 비율입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Justification`: any notes entered on the skill explaining the "
|
||
"progress."
|
||
msgstr ":guilabel:`사유 설명`: 진행 상황을 설명하도록 직무 기술 항목에 입력된 메모입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1
|
||
msgid "A report showing all the skills grouped by employee."
|
||
msgstr "직원별 그룹으로 직무 기술 전체를 보여주는 보고서입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:501
|
||
msgid ":doc:`appraisals/goals`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:3
|
||
msgid "Goals"
|
||
msgstr "목표 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Appraisals* application allows managers to set goals for their "
|
||
"employees. That way, employees know what to work toward before their next "
|
||
"review."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To view all goals, navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Goals`. "
|
||
"This presents all the goals for every employee, in a default Kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:13
|
||
msgid "Each goal card contains the following information:"
|
||
msgstr "각각의 목표 카드에는 다음과 같은 내용이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:15
|
||
msgid ":guilabel:`Goal`: the name of the goal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:16
|
||
msgid ":guilabel:`Employee`: the employee the goal is assigned to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(clock)` icon: displays the corresponding "
|
||
":doc:`activity icon <../../essentials/activities>` for the record. If no "
|
||
"activities are scheduled, the default icon is the :icon:`fa-clock-o` "
|
||
":guilabel:`(clock)`. If any activities have been scheduled, the icon "
|
||
"represents the activity scheduled soonest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:21
|
||
msgid ":guilabel:`Deadline`: the due date for the goal."
|
||
msgstr ":guilabel:`마감일`: 목표에 대한 마감일입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Progress`: the percentage of competency set for the goal. The "
|
||
"options are :guilabel:`0%`, :guilabel:`25%`, :guilabel:`50%`, "
|
||
":guilabel:`75%`, or :guilabel:`100%`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Employee Icon`: the profile icon of the employee the goal is "
|
||
"assigned to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"If a goal is completed, a :guilabel:`Done` banner appears in the top-right "
|
||
"corner of the goal card."
|
||
msgstr "목표가 완료되면 :guilabel:`완료` 배너가 목표 카드의 오른쪽 상단에 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst-1
|
||
msgid "The goals Kanban view, with nine goal cards."
|
||
msgstr "9개의 목표 카드가 있는 목표 칸반 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Every individual goal requires its own record for each employee. If multiple"
|
||
" employees have the same goal, a goal card for each employee appears on the "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if Bob and Sara have the same goal of `Typing`, two cards "
|
||
"appear in the Kanban view: one `Typing` goal for Bob, and another `Typing` "
|
||
"goal for Sara."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:40
|
||
msgid "New goal"
|
||
msgstr "새로운 목표"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new goal, navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Goals`,"
|
||
" and click :guilabel:`New` top-left corner to open a blank goal form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Input the :guilabel:`Goal`, :guilabel:`Employee`, :guilabel:`Progress`, and "
|
||
":guilabel:`Deadline`, information on the goal card, as discussed in the "
|
||
":ref:`goal card <appraisals/goal-card>` section of this document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The information requested is all the same information that appears on the "
|
||
"goal card in the Kanban view, with the addition of a :guilabel:`Tags` field "
|
||
"and a :guilabel:`Description` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The *Appraisals* application does **not** have any pre-configured tags, so "
|
||
"all tags need to be added. To add a tag, enter the name of the tag on the "
|
||
"line, then click :guilabel:`Create \"(tag)\"`. Repeat this for all tags that"
|
||
" need to be added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The current user populates the :guilabel:`Employee` field, by default, and "
|
||
"the :guilabel:`Manager` field populates with the manager set on the employee"
|
||
" profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Make any necessary changes to the form, and add any notes that might be "
|
||
"useful to clarify the goal in the :guilabel:`Description` tab."
|
||
msgstr "필요에 따라 양식을 변경하고 목표를 명확하게 하는 데 도움이 될 만한 메모를 :guilabel:`설명` 탭에 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst-1
|
||
msgid "A goal form filled out for a Python skill, set to 50% proficiency."
|
||
msgstr "목표 양식이 Python 기술에 대해 숙련도 50%로 설정되어 있는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:68
|
||
msgid "Completed goals"
|
||
msgstr "목표 달성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"When a goal has been met, it is important to update the record. A goal can "
|
||
"be marked as `Done` in one of two ways: from the main :guilabel:`Goals` "
|
||
"dashboard, or from the individual goal card."
|
||
msgstr ""
|
||
"목표가 달성되면 기록을 업데이트하는 것이 중요합니다. 목표를 '완료' 표시하는 방법에는 두 가지가 있으며, 기본 "
|
||
":guilabel:`목표` 현황판 또는 개별 목표 카드에서 표시할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To mark a goal as `Done` from the main :guilabel:`Goals` dashboard, click on"
|
||
" the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` icon in the top-"
|
||
"right of a goal card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` icon **only** "
|
||
"appears when the mouse hovers over the top-right corner of a goal card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Mark as Done` from the resulting drop-down menu. A "
|
||
"green :guilabel:`Done` banner appears in the top-right corner of the goal "
|
||
"card."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`완료로 표시`를 클릭합니다. 초록색 :guilabel:`완료` 배너가 목표 카드의"
|
||
" 오른쪽 상단에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To mark a goal as `Done` from the goal card itself, click on a goal card to "
|
||
"open that goal's form. Then, click the :guilabel:`Mark as Done` button in "
|
||
"the top-left of the form. When clicked, a green :guilabel:`Done` banner "
|
||
"appears in the top-right corner of the goal form."
|
||
msgstr ""
|
||
"목표 카드 자체에 목표를 '완료'로 표시하려면, 목표 카드를 클릭하여 해당하는 목표의 양식을 엽니다. 그런 다음 양식의 왼쪽 상단에 있는"
|
||
" :guilabel:`완료로 표시` 버튼을 클릭합니다. 클릭하면 초록색 :guilabel:`완료` 배너가 목표 양식의 오른쪽 상단에 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:5
|
||
msgid "Attendances"
|
||
msgstr "근태 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's *Attendances* application functions as a time clock. Employees are "
|
||
"able to check in and out of work using a dedicated device in kiosk mode, "
|
||
"while users are also able to check in and out of work directly from the "
|
||
"database. Managers can quickly see who is available at any given time, "
|
||
"create reports to see everyone's hours, and gain insights on which employees"
|
||
" are working overtime, or checking out of work earlier than expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo의 *근태* 애플리케이션은 출퇴근 관리용 시계 역할을 합니다. 직원은 키오스크 모드에서 전용 기기를 이용해 출퇴근 체크를 할 수 "
|
||
"있으며, 을 할 수 있고, 사용자가 데이터베이스에서 직접 출퇴근 체크를 할 수 있습니다. 관리자는 특정 시간에 누가 근무를 할 수 있는지"
|
||
" 빠르게 확인할 수 있으며, 보고서를 작성하여 전체 직원 근무 시간을 확인하고, 초과 근무 중인 직원 혹은 예상보다 일찍 퇴근하는 직원에"
|
||
" 대한 전체적인 검토도 할 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:16
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "접근 권한"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"It is important to understand how the different access rights affect what "
|
||
"options and features users can access in the *Attendances* application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Every user in the database is able to check in and out directly from the "
|
||
"database, without needing access to the *Attendances* application. "
|
||
"Additionally, all users can access their own attendance records from their "
|
||
"employee form in the *Employees* app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Access to both the *Attendances* application, and the various features "
|
||
"within the application is determined by access rights."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"To see what access rights a user has, navigate to the "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Users & Companies: Users`, and click on an "
|
||
"individual user. The :guilabel:`Access Rights` tab is visible by default. "
|
||
"Scroll down to the :guilabel:`Human Resources` section to see the setting. "
|
||
"For the :guilabel:`Attendances` field, the options are either to leave the "
|
||
"field blank or select :guilabel:`Administrator`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Administrator` option is selected, the user has full "
|
||
"access to the entire *Attendances* application, with no restrictions. They "
|
||
"can view all employee attendance records, enter *Kiosk mMode* from the "
|
||
"application, access all reporting metrics, and make modifications to the "
|
||
"settings. If left blank, the user does **not** have access to the "
|
||
"*Attendances* application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:42
|
||
msgid "Approvers"
|
||
msgstr "결재권자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The **only** other scenario where different information may be accessible in"
|
||
" the *Attendances* application is for approvers. If a user does *not* have "
|
||
"administrative rights for the *Attendances* application, but they are set as"
|
||
" an employee's approver for the *Attendances* application, that user is able"
|
||
" to view the attendance records for that specific employee, as well as make "
|
||
"modifications to that employee's attendance records, if necessary. This "
|
||
"applies to all employees for whom the user is listed as the *Attendances* "
|
||
"application approver. Approvers are typically managers, though this is not "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"승인권자에 **한해서만** *근태* 신청서에서 기타 다른 정보에 액세스할 수 있습니다. *근태* 응용 프로그램에서 관리자 권한이 "
|
||
"*없지만*, *근태* 응용 프로그램에 대해 직원의 승인자로 설정된 경우에는 사용자가 특정 직원의 근태 기록을 볼 수 있을 뿐만 아니라 "
|
||
"필요한 경우 해당 직원의 근태 기록을 수정할 수도 있습니다. 이러한 내용은 사용자에게 *근태* 신청 승인자로 지정된 직원에 대해 모두 "
|
||
"적용됩니다. 일반적으로 관리자가 승인자가 되지만, 반드시 필수인 것은 아닙니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To see who the attendance approver is for an employee, navigate to the "
|
||
":menuselection:`Employees application` and click on the specific employee. "
|
||
"Click on the :guilabel:`Work Information` tab, scroll to the "
|
||
":guilabel:`Approvers` section, and check the :guilabel:`Attendance` field. "
|
||
"The person selected is able to view that employees' attendance records, both"
|
||
" on the *Attendances* application dashboard as well as in the attendance "
|
||
"reports, and make modifications to their records."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원의 근태 승인자가 누구인지 확인하려면 :menuselection:`임직원 관리 애플리케이션` 으로 이동하여 특정 직원을 클릭합니다. "
|
||
":guilabel:`근무 정보` 탭을 클릭하고 :guilabel:`승인자` 섹션으로 스크롤하여 :guilabel:`근태` 필드를 "
|
||
"확인합니다. 선택한 사람은 *근태* 애플리케이션 현황판 및 근태 보고서에서 직원의 근태 기록을 확인하고 기록을 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Few configurations are needed in the *Attendances* application. Determining "
|
||
"how employees check in and out, defining how the kiosks function, and "
|
||
"determining how extra hours are computed are all set in the Configuration "
|
||
"menu. Navigate to the :menuselection:`Attendances application --> "
|
||
"Configuration` to access the configuration menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"*근태* 애플리케이션에서는 별도로 환경 설정할 항목이 거의 없습니다. 직원이 체크인 및 체크아웃을 하는 방법을 결정하거나, 키오스크 작동"
|
||
" 방법을 정의할 수 있으며, 추가 시간을 계산하는 방법을 결정하는 등 모두 환경 설정 메뉴에서 설정할 수 있습니다. "
|
||
":menuselection:`근태 애플리케이션 --> 환경 설정` 으로 이동하여 환경 설정 메뉴에서 진행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:67
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "모드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Kiosk Mode`: using the drop-down menu, select how an employee "
|
||
"checks in when using a kiosk. Options are :guilabel:`Barcode/RFID`, "
|
||
":guilabel:`Barcode/RFID and Manual Selection`, or :guilabel:`Manual "
|
||
"Selection`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`키오스크 모드`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 직원이 키오스크를 사용할 경우 체크인하는 방법을 선택합니다. "
|
||
":guilabel:`바코드/RFID`, :guilabel:`바코드/RFID 및 직접 선택` 또는 :guilabel:`직접 선택` 중에서 "
|
||
"선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The *Barcode* application **does not** need to be installed to use one of "
|
||
"the Barcode/RFID settings."
|
||
msgstr "*바코드* 애플리케이션을 설치하지 **않더라도** 바코드/RFID 설정 항목을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Attendances from Backend`: activate this selection to allow users"
|
||
" to check in and out directly from the Odoo database. If this is not "
|
||
"activated, users must use a kiosk to check in and out of work."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`백엔드 근태 처리`: 사용자가 Odoo 데이터베이스에서 직접 체크인 및 체크아웃할 수 있게 하려면 이 항목을 "
|
||
"사용하도록 설정합니다. 사용 설정을 하지 않은 경우 사용자는 키오스크를 이용해 출퇴근 체크인 아웃 처리를 해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:86
|
||
msgid "Kiosk settings"
|
||
msgstr "키오스크 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"This section only needs to be configured if employees use kiosks for "
|
||
"checking in and out. If kiosks are **not** being used, modifying any of "
|
||
"these fields does **not** adversely affect the *Attendances* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 섹션은 직원이 체크인 및 체크아웃용으로 키오스크를 사용하는 경우에만 설정하면 됩니다. 키오스크를 사용하지 **않는** 경우에는, "
|
||
"필드를 수정하더라도 *근태* 애플리케이션에 특별히 좋지 않은 영향이 있지는 **않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Barcode Source`: this setting appears **only** if either of the "
|
||
"two Barcode/RFID selections were configured for the :ref:`Kiosk Mode "
|
||
"<attendances/kiosk-mode>` setting. Select how barcodes are scanned at the "
|
||
"kiosk, either with a dedicated barcode :guilabel:`Scanner`, or the device's "
|
||
":guilabel:`Front Camera`, or :guilabel:`Back Camera`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`바코드 소스`: 이 설정 메뉴는 두 개의 바코드/RFID 선택 항목 중에서 :ref:`키오스크 모드 "
|
||
"<attendances/kiosk-mode>` 로 환경 설정이 된 항목이 있는 경우에 **한해서만** 표시됩니다. 키오스크에서 바코드를 "
|
||
"스캔할 방법을 전용 바코드 :guilabel:`스캐너` 나 장치의 :guilabel:`전면 카메라` 또는 :guilabel:`후면 "
|
||
"카메라` 중에서 선택하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Employee PIN Identification`: activate this option if employees "
|
||
"should use a unique PIN to check in. PINs are configured on each individual "
|
||
"employee record. Refer to the :doc:`../hr/employees/new_employee` "
|
||
"documentation for more information on setting up PINs."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`직원 PIN 식별`: 직원이 체크인을 위해 고유한 비밀번호를 사용해야 하는 경우 이 항목을 사용 설정합니다. PIN은"
|
||
" 각 개별 직원 기록에 설정합니다. PIN 설정 방법에 대한 자세한 내용은 "
|
||
":doc:`../hr/employees/new_employee` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Display Time`: set the duration (in seconds) the check in and "
|
||
"check out confirmation screen remains on the kiosk before going back to the "
|
||
"main check in screen."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`표시 시간`: 기본 체크인 화면으로 돌아가기 전에 체크인 및 체크아웃 확인 화면이 키오스크에 남아서 표시되는 시간 "
|
||
"(초)을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Attendance Kiosk Url`: Odoo generates a unique web address (URL) "
|
||
"to use a device as a kiosk without having to sign in to the Odoo database. "
|
||
"When setting up a kiosk device, navigate to this unique web address in a web"
|
||
" browser to present the Attendances application kiosk."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근태 키오스크 URL`: Odoo에서는 고유한 인터넷 주소 (URL)가 생성되기 때문에, Odoo 데이터베이스에 "
|
||
"로그인하지 않고도 어떤 디바이스든 키오스크로 사용할 수 있습니다. 키오스크 디바이스를 설정하려면, 웹 브라우저에서 해당하는 고유한 인터넷"
|
||
" 주소로 이동하여 근태 애플리케이션 키오스크를 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"These kiosk URLs are **not** secured with any type of access code. Anyone "
|
||
"who has the URL can access the Attendances application kiosk. If the URL is "
|
||
"compromised for any reason, such as in the event of a security breach, click"
|
||
" :guilabel:`Generate a new Kiosk Mode URL`, located beneath the link, to "
|
||
"generate a new URL and update the kiosk accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"이러한 키오스크 URL은 어떠한 액세스 코드로도 보호되지 **않습니다**. URL을 가진 사람은 누구나 근태 애플리케이션 키오스크에 "
|
||
"액세스할 수 있습니다. 보안 위반 등과 같이 어떤 이유로든 URL이 손상된 경우에는 링크 아래에 있는 :guilabel:`새 키오스크 "
|
||
"모드 URL 생성` 을 클릭하여 새로운 URL을 생성하고 그에 따라 키오스크를 업데이트합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:112
|
||
msgid "Extra hours"
|
||
msgstr "시간외 근무"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"This section specifies how extra time is calculated, including when extra "
|
||
"time is counted and what time is not logged."
|
||
msgstr "이 섹션에서는 추가 근무 시간을 계산하는 방법을 추가 시간이 계산되는 시기와 기록되지 않은 시간을 포함하여 설명합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Count of Extra Hours`: enable this box to allow employees to log "
|
||
"extra hours beyond their set working hours (sometimes referred to as "
|
||
"*overtime*). Activating this selection displays the following settings as "
|
||
"well. If this is not activated, no other configurations appear."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`시간외 근무 계산`: 확인란에 표시하면 직원이 설정된 근무 시간 이외 추가 시간 (*초과 근무* 라고도 함)을 기록할"
|
||
" 수 있습니다. 이 항목을 선택할 경우에는 다음 설정 메뉴도 표시됩니다. 사용 설정을 하지 않을 경우에는 다른 환경 설정 메뉴가 표시되지"
|
||
" 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Start From`: the current date is automatically entered in this "
|
||
"field. If desired, click on this field and use the calendar selector to "
|
||
"modify the start date on which extra hours are logged."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`시작일`: 현재 날짜가 자동으로 입력됩니다. 원하는 경우 항목을 클릭한 후 달력 선택기를 사용하여 시간외 근무를 "
|
||
"기록할 시작 날짜를 수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tolerance Time In Favor Of Company`: enter the amount of time, in"
|
||
" minutes, that is **not** counted towards an employee's overtime. When an "
|
||
"employee checks out, and the extra time logged is below the specified "
|
||
"minutes, the extra time is **not** counted as overtime for the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`회사에 유리한 시간 차이`: 직원의 초과 근무에 **미포함**되는 시간을 분 단위로 입력합니다. 직원이 체크아웃을 한"
|
||
" 후 기록한 추가 시간이 지정 시간 (분) 미만인 경우에는, 추가 시간이 직원의 초과 근무 시간으로 계산되지 **않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tolerance Time In Favor Of Employee`: enter the amount of time, "
|
||
"in minutes, that an employee is given, that does **not** adversely affect "
|
||
"their attendance if they log less time than their working hours. When an "
|
||
"employee checks out, and the total time logged for the day is less than "
|
||
"their specified working hours and less than this specified grace period, "
|
||
"they are **not** penalized for their reduced hours."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`직원에게 유리한 시간 차이`: 직원이 근무 시간보다 적은 시간을 기록하더라도 근태에 불이익이 **없도록** 허용하는 "
|
||
"시간을 분 단위로 입력합니다. 직원이 체크아웃한 후 기록된 당일 총 시간이 지정된 근무 시간 및 특정 유예 기간보다 적은 경우에 단축된 "
|
||
"시간에 대해 불이익을 받지 **않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"A company sets both of the :guilabel:`Tolerance` fields to `15` minutes, and"
|
||
" the working hours for the entire company are set from 9:00 AM to 5:00 PM."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사에서는 :guilabel:`시간 차이` 필드를 모두 `15`분으로 설정하고, 전체 회사 근무 시간은 오전 9시부터 오후 5시까지로 "
|
||
"설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"If an employee checks in at 9:00 AM, and checks out at 5:14 PM, the extra 14"
|
||
" minutes are **not** counted towards their overtime."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원이 오전 9시에 체크인하고 오후 5시 14분에 체크아웃하는 경우에 추가된 14분은 초과 근무 시간에 포함되지 **않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"If an employee checks in at 9:05 AM, and checks out at 4:55 PM, even though "
|
||
"they logged a total of 10 minutes less than their full working hours, they "
|
||
"are **not** penalized for this discrepancy."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원이 오전 9시 5분에 체크인하고 오후 4시 55분에 체크아웃하는 경우, 전체 근무 시간보다 총 10분 적게 기록했더라도 이와 같은 "
|
||
"불일치로 인해 불이익을 받지는 **않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Display Extra Hours`: activate this box to display the extra "
|
||
"hours logged by an employee when they check out with a kiosk, or when a user"
|
||
" checks out in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`시간외 근무 표시`: 이 확인란에 표시하면 직원이 키오스크에서 체크아웃할 때 또는 사용자가 데이터베이스에서 체크아웃할"
|
||
" 때 기록된 초과 근무 시간이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Employees are still able to log overtime hours even if the :guilabel:`Count "
|
||
"of Extra Hours` option is not activated. The difference is that when "
|
||
":guilabel:`Count of Extra Hours` is activated, the extra hours can be "
|
||
":ref:`deducted from an approved time off request <time_off/deduct-extra-"
|
||
"hours>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`시간외 근무 계산` 메뉴를 사용 설정하지 않은 경우에도 직원은 초과 근무 시간을 계속 기록할 수 있습니다. 차이점은 "
|
||
":guilabel:`시간외 근무 계산` 을 사용하도록 설정할 경우에는 시간외 근무를 :ref:`승인받은 휴가에서 차감 "
|
||
"<time_off/deduct-extra-hours>` 할 수 있다는 점입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:157
|
||
msgid "Kiosk mode"
|
||
msgstr "키오스크 모드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Some companies may opt to use a dedicated device (a laptop or desktop PC, a "
|
||
"tablet, or a mobile phone) for employees to check in and check out from. "
|
||
"Kiosk mode is used for these scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
"일부 회사에서는 직원이 전용 장치 (노트북이나 데스크톱 PC, 태블릿, 휴대폰)를 통해 체크인 및 체크아웃을 하도록 선택할 수도 "
|
||
"있습니다. 이러한 경우에 키오스크 모드를 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"If users check in and out using either a badge or an RFID, then an "
|
||
"accessible device in kiosk mode **must** be available to check in and check "
|
||
"out using these two methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 사원증이나 RFID를 사용하여 체크인 및 아웃하는 경우에는, 키오스크 모드에서 사용하는 디바이스에서 **반드시** 이 두 가지 "
|
||
"방법을 사용하여 체크인 및 체크아웃할 수 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Entering kiosk mode is only available for users with specific :ref:`access "
|
||
"rights <attendances/access-rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"키오스크 모드는 특정 :ref:`접근 권한 <attendances/access-rights>` 이 있는 사용자만 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:169
|
||
msgid "Kiosk mode can be activated in three different ways:"
|
||
msgstr "키오스크 모드는 다음과 같은 세 가지 방법으로 사용 설정을 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the :guilabel:`Attendances` application, and click "
|
||
":guilabel:`Kiosk Mode` in the top menu. The device then enters kiosk mode."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근태` 애플리케이션으로 이동하여 상단 메뉴에 있는 :guilabel:`키오스크 모드` 를 클릭합니다. 그러면 "
|
||
"디바이스가 키오스크 모드가 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the :menuselection:`Attendances application --> Configuration`. "
|
||
"In the :guilabel:`Kiosk Settings` section, click on the link in the "
|
||
":guilabel:`Attendance Kiosk Url` field. A new tab opens in kiosk mode. It is"
|
||
" recommended to close the database tab to keep the database secure."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`근태 애플리케이션 --> 환경 설정` 으로 이동합니다. :guilabel:`키오스크 설정` 섹션에서 "
|
||
":guilabel:`근태 키오스크 URL` 링크를 클릭합니다. 키오스크 모드에서 새 탭이 열립니다. 데이터베이스 보안을 위해서는 "
|
||
"데이터베이스 탭을 닫는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the :menuselection:`Attendances application --> Configuration`. "
|
||
"In the :guilabel:`Kiosk Settings` section, click :guilabel:`Copy` next to "
|
||
"the link beneath the :guilabel:`Attendance Kiosk Url` field. Paste this URL "
|
||
"into a web browser on the kiosk device and navigate to it."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`근태 애플리케이션 --> 환경 설정` 으로 이동합니다. :guilabel:`키오스크 설정` 섹션에서 "
|
||
":guilabel:`근태 키오스크 URL` 아래 링크 옆에 있는 :guilabel:`복사` 를 클릭합니다. 이 URL을 키오스크 "
|
||
"디바이스의 웹 브라우저에 붙여넣고 해당 URL로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Attendances Kiosk URL field in the settings section of the Attendances "
|
||
"application."
|
||
msgstr "근태 애플리케이션의 설정 메뉴에 있는 근태 키오스크 URL 입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"As a security measure, once a device is in kiosk mode, it is not possible to"
|
||
" exit kiosk mode and go back into the database without signing back in. To "
|
||
"exit kiosk mode, click the back button in the web browser. This logs the "
|
||
"user out of the database, and returns to the main log in screen. This adds "
|
||
"an extra layer of security, preventing anyone from accessing the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"보안상의 이유로, 디바이스가 키오스크 모드인 경우에는 키오스크 모드를 종료하고 데이터베이스로 돌아가려면 반드시 로그아웃을 해야 합니다. "
|
||
"키오스크 모드를 종료하려면 웹 브라우저에서 뒤로가기 버튼을 클릭합니다. 그러면 데이터베이스에서 사용자가 로그아웃되고 기본 로그인 화면으로"
|
||
" 돌아갑니다. 이렇게 하면 보안이 한층 더 강화되어 아무나 데이터베이스에 액세스할 수 없도록 보호합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:192
|
||
msgid "Badge"
|
||
msgstr "배지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"To check in or out using a badge, tap the :guilabel:`📷 (camera) Tap to scan`"
|
||
" image in the center of the kiosk. Then, scan the barcode on the badge using"
|
||
" the method configured in the :ref:`kiosk settings <attendances/kiosk-"
|
||
"settings>` section of the configuration menu. Options are a dedicated "
|
||
"barcode scanning device, or the kiosk's front or back camera. Once the "
|
||
"barcode is scanned, the employee is checked in or out, and a "
|
||
":ref:`confirmation message <attendances/confirmation>` appears with all the "
|
||
"check in or check out information."
|
||
msgstr ""
|
||
"사원증으로 체크인하거나 체크아웃을 하려면 키오스크 중앙에 있는 :guilabel:`📷 (카메라) 탭하여 스캔` 이미지를 탭합니다. 그런 "
|
||
"다음 환경 설정 메뉴에 있는 :ref:`키오스크 설정 <attendances/kiosk-settings>` 에 설정된 방법대로 사원증의 "
|
||
"바코드를 스캔합니다. 다른 방법으로는 전용 바코드 스캐닝 디바이스나 키오스크의 전면 또는 후면 카메라를 선택할 수 있습니다. 바코드를 "
|
||
"스캔하면 직원이의 체크인 및 아웃되며 전체 체크인/아웃 정보와 함께 :ref:`확인 메시지 "
|
||
"<attendances/confirmation>` 가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1
|
||
msgid "The Attendances Kiosk view displaying the scan badge image."
|
||
msgstr "사원증 스캔 이미지가 표시되어 있는 근태 키오스크 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:206
|
||
msgid "RFID"
|
||
msgstr "RFID"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To check in or out using an RFID key fob, simply scan the fob with an RFID "
|
||
"reader. Once scanned, the employee is then either checked in or checked out,"
|
||
" and a :ref:`confirmation message <attendances/confirmation>` appears with "
|
||
"all the check in or check out information."
|
||
msgstr ""
|
||
"RFID 키를 사용하여 체크인하거나 체크아웃하려면 RFID 리더로 스캔만 하면 됩니다. 스캔이 완료되면 직원은 체크인 또는 체크아웃되며 "
|
||
"전체 체크인 또는 체크아웃 정보와 함께 :ref:`확인 메시지 <attendances/confirmation>` 가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:213
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "수동"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"Users who do not have a scannable badge or an RFID fob can manually check in"
|
||
" and out at a kiosk. Tap the :guilabel:`Identify Manually` button on the "
|
||
"kiosk, and a screen with all the employees that can be checked in or out "
|
||
"appears. This is the same view as in the *Employees* application dashboard. "
|
||
"Tap on the person, and they are either checked in or checked out, and a "
|
||
":ref:`confirmation message <attendances/confirmation>` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"스캔할 수 있는 사원증이나 RFID 키가 없는 경우에는 키오스크에서 직접 체크인 및 체크아웃할 수 있습니다. 키오스크에서 "
|
||
":guilabel:`직접 인증하기` 버튼을 탭하면 체크인 또는 체크아웃할 수 있는 직원이 모두 화면에 표시됩니다. 이 화면은 *임직원 "
|
||
"관리* 애플리케이션 현황판과 같은 화면입니다. 해당하는 직원을 탭하면 체크인 또는 체크아웃이 되며 :ref:`확인 메시지 "
|
||
"<attendances/confirmation>` 이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"When a large number of employees appear in the list, making scrolling "
|
||
"inefficient, there are two ways to quickly find a specific person:"
|
||
msgstr ""
|
||
"목록에 있는 직원 수가 너무 많아서 스크롤을 내리는 방법이 비효율적인 경우 특정한 직원을 빠르게 찾으려면 두 가지 방법을 이용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Search...`: tap on the :guilabel:`Search...` field and enter the "
|
||
"person's name. As the name is typed in, the matching results are displayed "
|
||
"on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`검색...`: :guilabel:`검색...` 필드를 탭한 후 이름을 입력합니다. 이름을 입력하면 일치하는 결과가 "
|
||
"화면에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Department`: to quickly filter the presented employees, tap on a "
|
||
"department to display only those employees that are part of that department."
|
||
" The :guilabel:`Departments` are listed on the left side of the screen, and "
|
||
"the number at the end of each department indicates how many employees are "
|
||
"part of the department, and is displayed when selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`부서`: 표시되어 있는 직원에 필터를 빠르게 적용하려면 부서를 탭하여 해당 부서에 속한 직원만 표시되게 합니다. "
|
||
":guilabel:`부서` 는 화면 왼쪽에 있으며, 각 부서 끝에 있는 숫자는 해당 부서에 소속되어 있는 직원 수를 나타내며 선택할 경우"
|
||
" 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:232
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "사원 번호"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Employee PIN Identification` option was activated in the "
|
||
":ref:`kiosk settings <attendances/kiosk-settings>` section of the "
|
||
"configuration menu, the employee is prompted to enter a PIN when manually "
|
||
"checking in or out."
|
||
msgstr ""
|
||
"환경 설정 메뉴에 있는 :ref:`키오스크 설정 <attendances/kiosk-settings>` 섹션에서 :guilabel:`직원 "
|
||
"PIN 식별` 항목을 사용 설정하면 직원이 직접 체크인하거나 체크아웃할 때 PIN을 입력하라는 메시지가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"After the employee is selected, a number pad appears with a message. When "
|
||
"checking in, :guilabel:`(Employee) Welcome! Please enter your PIN to check "
|
||
"in` appears above the numbers. When checking out, :guilabel:`(Employee) Want"
|
||
" to check out? Please enter your PIN to check out` appears above the "
|
||
"numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원을 선택하면 메시지와 함께 숫자 패드가 표시됩니다. 체크인을 하면, :guilabel:`(직원)님 환영합니다! 체크인하려면 PIN을 "
|
||
"입력하세요.' 가 숫자 위에 표시됩니다. 체크아웃을 할 때는 :guilabel:`(직원)님 체크아웃할까요? 체크아웃하려면 PIN을 "
|
||
"입력하세요.'가 숫자 위에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"Tap in the PIN using the number pad, then tap :guilabel:`OK` when done. The "
|
||
"employee is then checked in or out, and a :ref:`confirmation message "
|
||
"<attendances/confirmation>` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"숫자 패드를 사용하여 PIN을 누른 다음 완료되면 :guilabel:`확인` 을 누릅니다. 그러면 직원이 체크인 또는 체크아웃되고 "
|
||
":ref:`확인 메시지 <attendances/confirmation>` 가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1
|
||
msgid "The pop-up that appears when prompted to enter a pin."
|
||
msgstr "PIN 번호를 입력하라는 메시지가 표시될 때 나타나는 팝업창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:253
|
||
msgid "Confirmation message"
|
||
msgstr "확인 메시지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"When an employee checks in or out, a confirmation message appears with all "
|
||
"the check in or check out information. When checking in, a welcome message "
|
||
"appears, as well as the date and time of check in. An :guilabel:`Hours "
|
||
"Previously Today: HH:MM` field also appears, displaying any time already "
|
||
"logged for that employee for the day. If no time has already been logged, "
|
||
"the value displayed is `00:00`. Beneath the message is an :guilabel:`OK` "
|
||
"button. To exit the screen before the preset time in the kiosk, tap the "
|
||
":guilabel:`OK` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원이 체크인 또는 체크아웃하면 모든 체크인 또는 체크아웃 정보와 함께 확인 메시지가 표시됩니다. 체크인하는 경우에는 체크인 날짜 및 "
|
||
"시간과 함께 환영 메시지가 나타납니다. 직원이 해당 날짜에 이미 로그인한 시간이 있는 경우 :guilabel:`오늘 체크인한 시간: "
|
||
"HH:MM` 필드로 표시됩니다. 기록되어 있는 시간이 없는 경우에는 '00:00' 값이 표시됩니다. 메시지 아래에는 "
|
||
":guilabel:`OK` 버튼이 있습니다. 키오스크에서 미리 설정한 시간 전에 화면을 종료하려면 :guilabel:`확인` 버튼을 "
|
||
"탭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"When checking out, the screen displays a goodbye message, with the date and "
|
||
"time of check out, and the total hours logged for the day. Beneath the "
|
||
"message is a :guilabel:`Goodbye` button. To exit the screen before the "
|
||
"preset time, tap the :guilabel:`Goodbye` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"체크아웃할 때 화면에는 작별 인사 메시지가 표시되며, 체크아웃 날짜와 시간, 해당 날짜에 기록된 총 시간이 포함됩니다. 메시지 아래에는 "
|
||
":guilabel:`안녕히 가세요.` 버튼이 있습니다. 미리 설정된 시간 전에 화면을 종료하려면 :guilabel:`안녕히 가세요.` "
|
||
"버튼을 누릅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1
|
||
msgid "The goodbye message with all the employee's check out information."
|
||
msgstr "직원의 체크아웃 정보가 모두 담겨있는 인사 메시지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:271
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:681
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "전체 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"When entering the *Attendances* application, the :guilabel:`Overview` "
|
||
"dashboard is presented, containing all the check in and check out "
|
||
"information for the signed in user. If the user has specific :ref:`access "
|
||
"rights <attendances/access-rights>` and/or are :ref:`approvers "
|
||
"<attendances/approvers>` for specific employees, then those additional "
|
||
"employee's check in and check out information is also visible on the "
|
||
":guilabel:`Overview` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"*근태* 애플리케이션에 들어가면 :guilabel:`개요` 현황판이 표시되며, 여기에는 로그인한 사용자에 대한 모든 체크인 및 체크아웃 "
|
||
"정보가 나타나 있습니다. 사용자에게 특정 직원에 대한 :ref:`접근 권한 <attendances/access-rights>` 이 있거나"
|
||
" :ref:`승인자 <attendances/approvers>` 인 경우에는 해당하는 직원에 대한 체크인 및 체크아웃 정보도 추가로 "
|
||
":guilabel:`개요` 현황판에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:280
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"To change the view from the default Gantt chart to a list view, click the "
|
||
":guilabel:`List` icon in the top right of the dashboard, beneath the user's "
|
||
"photo. To switch back to the Gantt chart, click the :guilabel:`Gantt` "
|
||
"button, located next to the :guilabel:`List` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"화면을 기본 간트 그래프에서 목록 보기로 변경하려면 현황판 오른쪽 상단에서 사용자 사진 아래에 있는 :guilabel:`목록` 아이콘을 "
|
||
"클릭합니다. 간트 그래프로 다시 전환하려면 :guilabel:`목록` 버튼 옆에 있는 :guilabel:`간트` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:286
|
||
msgid ""
|
||
"The default view presents the current day's information. To present the "
|
||
"information for the :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or "
|
||
":guilabel:`Year`, click on the :guilabel:`Day` button to reveal a drop-down,"
|
||
" displaying those other options. Select the desired view, and the dashboard "
|
||
"updates, presenting the selected information. To change the :guilabel:`Day`,"
|
||
" :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` presented, click "
|
||
"the :guilabel:`← (left arrow)` or :guilabel:`→ (right arrow)` buttons on "
|
||
"either side of the drop-down menu. To jump back to a view containing the "
|
||
"current day, click the :guilabel:`Today` button. This refreshes the "
|
||
"dashboard, presenting information containing the current day's information."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 화면에는 현재 날짜 정보가 표시됩니다. :guilabel:`주`, :guilabel:`월` 또는 :guilabel:`연도` 정보를 "
|
||
"표시하려면, :guilabel:`일` 버튼을 클릭하면 다른 선택 메뉴가 있는 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 원하는 화면을 선택하면 현황판이"
|
||
" 업데이트되어 선택한 정보가 표시됩니다. 표시된 :guilabel:`일`, :guilabel:`주`, :guilabel:`월` 또는 "
|
||
":guilabel:`연도` 를 변경하려면 :guilabel:`← (왼쪽 화살표)` 또는 :guilabel:`→ (오른쪽 화살표)` 버튼을"
|
||
" 클릭합니다. 현재 날짜가 있는 화면으로 돌아가려면 :guilabel:`오늘` 버튼을 클릭합니다. 그러면 현황판이 새로고침되어 오늘자 "
|
||
"날짜 정보가 있는 내용이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Day` view, the column for the current hour is highlighted "
|
||
"in yellow. If the :guilabel:`Week` or :guilabel:`Month` view is selected, "
|
||
"the column for the current day is highlighted. If the :guilabel:`Year` view "
|
||
"is selected, the current month is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`일` 화면에서 현재 시간에 대한 열이 노란색으로 강조 표시됩니다. :guilabel:`주` 또는 "
|
||
":guilabel:`월` 화면을 선택하면 현재 날짜에 대한 열이 강조 표시됩니다. :guilabel:`연도` 화면을 선택하면 현재 월이 "
|
||
"강조 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The overview dashboard presenting the information for the week, with the current day\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"한 주의 정보를 제공하는 개요 현황판에서 현재 날짜가 강조 표시되어 있는\n"
|
||
"화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"Any entries that have errors appear in red, indicating they need to be "
|
||
"resolved by a user with the proper :ref:`access rights <attendances/access-"
|
||
"rights>` and/or are :ref:`approvers <attendances/approvers>` for the "
|
||
"employee(s) with the errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"항목에 오류가 있으면 빨간색으로 표시됩니다. 이는 적절한 :ref:`접근 권한 <attendances/access-rights>` 이 "
|
||
"있거나 오류가 있는 직원에 대해 :ref:`승인자 <attendances/approvers>` 인 사용자가 해결해야 한다는 의미입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:311
|
||
msgid "Filters and groups"
|
||
msgstr "필터 및 그룹"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"To filter the results in the overview dashboard, or to present different "
|
||
"groups of information, click the :guilabel:`🔻 (triangle drop down)` button "
|
||
"in the right side of the :guilabel:`Search` bar above the dashboard, and "
|
||
"select one of the available :guilabel:`Filters` or :guilabel:`Group By` "
|
||
"options. There are several pre-configured filters and groups to choose from,"
|
||
" as well as an option to create custom ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"개요 현황판에서 결과에 필터를 적용하거나 다양한 정보 그룹을 표시하려면, 현황판 상단의 :guilabel:`검색` 표시줄 오른쪽에 있는 "
|
||
":guilabel:`🔻(삼각형 드롭다운)` 버튼을 클릭한 후, :guilabel:`필터` 또는 :guilabel:`그룹 기준` 항목 중 "
|
||
"하나를 선택합니다. 미리 설정되어 있는 여러 가지 필터와 그룹 중에서 선택할 수 있으며, 사용자 지정 필터도 만들 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:320
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:276
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "필터"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:322
|
||
msgid "The default filters that can be selected are:"
|
||
msgstr "다음과 같은 기본 필터를 선택할 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`My Attendances`: this filter only presents the user's attendance "
|
||
"data."
|
||
msgstr ":guilabel:`내 근태`: 사용자의 근태 정보만 표시하는 필터입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`My Team`: this filter presents the attendance data for the user's"
|
||
" team."
|
||
msgstr ":guilabel:`내 팀`: 사용자가 속한 팀에 대한 근태 정보를 표시하는 필터입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`At Work`: this filter displays the attendance data for everyone "
|
||
"currently checked in."
|
||
msgstr ":guilabel:`근무 중`: 현재 체크인한 모든 사람의 근태 데이터를 표시하는 필터입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Errors`: this filter displays any entries with :ref:`errors "
|
||
"<attendances/errors>` that need to be resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`오류`: 해결해야 할 :ref:`오류 <attendances/errors>` 가 있는 모든 항목을 표시하는 "
|
||
"필터입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Check In`: this filter has a drop-down to further select a "
|
||
"specific time period. Select the desired time period from the options "
|
||
"presented, a specific month, quarter, or year."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`체크인`: 이 필터에는 특정 기간을 추가로 선택할 수 있는 드롭다운 메뉴가 있습니다. 표시되는 선택 항목에 있는 특정"
|
||
" 월, 분기 또는 연도 중에서 원하는 기간을 선택하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Last 7 days`: this filter presents the attendance data for the "
|
||
"last seven days."
|
||
msgstr ":guilabel:`지난 7일`: 지난 7일 동안의 근태 정보를 표시하는 필터입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add Custom Filter`: create a custom filter using the pop-up that "
|
||
"appears when this is selected."
|
||
msgstr ":guilabel:`사용자 지정 필터 추가`: 선택하면 팝업창이 표시되어 사용자 지정 필터를 만들 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:336
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "그룹"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:338
|
||
msgid "The default groups that can be selected are:"
|
||
msgstr "다음과 같은 기본 그룹을 선택할 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Check In`: this grouping presents a drop-down menu containing the"
|
||
" following time period options: :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, "
|
||
":guilabel:`Month`, :guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`. Selected the time "
|
||
"period to display all the check-in information, grouped by the selected time"
|
||
" period."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`체크인`: 다음과 같이 기간을 선택할 수 있는 드롭다운 메뉴 그룹입니다: :guilabel:`연도`, "
|
||
":guilabel:`분기`, :guilabel:`월`, :guilabel:`주` , 및 :guilabel:`일`. 선택한 기간에 따라 "
|
||
"모든 체크인 정보가 선택 기간별로 그룹화되어 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Employee`: this group presents the attendance data organized by "
|
||
"employee."
|
||
msgstr ":guilabel:`직원`: 직원별로 근태 정보가 정리되어 있는 그룹입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Check Out`: this grouping presents a drop-down menu containing "
|
||
"the following time period options: :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, "
|
||
":guilabel:`Month`, :guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`. Selected the time "
|
||
"period to display all the check-out information, grouped by the selected "
|
||
"time period."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`체크아웃`: 다음과 같이 기간을 선택할 수 있는 드롭다운 메뉴 그룹입니다: :guilabel:`연도`, "
|
||
":guilabel:`분기`, :guilabel:`월`, :guilabel:`주` , 및 :guilabel:`일`. 선택한 기간에 따라 "
|
||
"모든 체크아웃 정보가 선택 기간별로 그룹화되어 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add Custom Group`: this option displays a drop-down menu with a "
|
||
"variety of options to group the attendance data by, including "
|
||
":guilabel:`City`, :guilabel:`Country`, :guilabel:`Mode`, and :guilabel:`IP "
|
||
"Address`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자 지정 그룹 추가`: 근태 정보를 다양하게 그룹으로 만들 수 있는 드롭다운 메뉴이며, "
|
||
":guilabel:`도시`, :guilabel:`국가`, :guilabel:`모드`, :guilabel:`IP 주소` 등의 그룹으로 만들"
|
||
" 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:356
|
||
msgid "Attendance log details"
|
||
msgstr "근태 로그 세부 정보"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo captures various time and location details when a user checks in and "
|
||
"out. The specific details provided are determined by the method the user "
|
||
"checked in and out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서는 사용자가 체크인 및 체크아웃할 때 다양한 시간 및 위치 세부 정보를 수집합니다. 구체적인 세부 내용은 사용자가 체크인 및 "
|
||
"체크아웃한 방법에 따라 결정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"To view the specific check in and/or check out details for an employee, "
|
||
"click on an individual entry in the overview dashboard."
|
||
msgstr "직원에 대한 특정 체크인 및/또는 체크아웃 세부 정보를 확인하려면 개요 현황판에서 개별 항목을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"A detailed attendance log for the user appears in a pop-up window. To close "
|
||
"the detailed attendance log, click the :guilabel:`Save & Close` button in "
|
||
"the bottom-left corner of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 사용자의 근태에 대한 세부 로그 정보가 팝업창으로 나타납니다. 근태 로그를 닫으려면 양식 왼쪽 하단에 있는 :guilabel:`저장"
|
||
" 및 닫기` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:367
|
||
msgid "The detailed attendance log contains the following information:"
|
||
msgstr "근태 로그 세부 정보에는 다음의 내용이 포함되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:370
|
||
msgid "Main details"
|
||
msgstr "주요 세부 정보"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:372
|
||
msgid ":guilabel:`Employee`: the name of the employee."
|
||
msgstr ":guilabel:`직원`: 직원의 이름입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:373
|
||
msgid ":guilabel:`Check In`: the date and time the employee checked in."
|
||
msgstr ":guilabel:`체크인`: 직원이 체크인한 날짜와 시간입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Check Out`: the date and time the employee checked out. This only"
|
||
" appears if the employee has checked out."
|
||
msgstr ":guilabel:`체크아웃`: 직원이 체크아웃한 날짜와 시간입니다. 직원이 체크아웃한 경우에만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Worked Hours`: the total amount of time the employee logged for "
|
||
"the day, in an hour and minute format (HH:MM). This value calculates all the"
|
||
" checks in and check outs for the day, if the employee checked in and out "
|
||
"multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근무 시간`: 직원에 대해 하루 동안 기록된 총 시간으로, 시/분 형식 (HH:MM)입니다. 직원이 여러 번 체크인 "
|
||
"및 체크아웃한 경우에는 해당 날짜 동안의 모든 체크인 및 체크아웃을 계산한 값입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:379
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Extra Hours`: any extra hours the employee logged that is beyond "
|
||
"their expected working hours."
|
||
msgstr ":guilabel:`시간외 근무`: 예상 근무 시간을 초과하여 직원이 근무한 추가 시간입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:383
|
||
msgid "Check in/check out details"
|
||
msgstr "체크인/체크아웃 세부 정보"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:385
|
||
msgid ""
|
||
"The following information appears for both the :guilabel:`Check In` and "
|
||
":guilabel:`Check Out` sections."
|
||
msgstr "다음 정보는 :guilabel:`체크인` 및 :guilabel:`체크아웃` 섹션에서 모두 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mode`: the method with which the attendance information was "
|
||
"gathered. :guilabel:`Systray` is displayed if the employee logged in and out"
|
||
" :ref:`directly from the database <attendances/check-in>`, "
|
||
":guilabel:`Manual` is displayed if the employee logged in and out "
|
||
":ref:`using an attendance kiosk <attendances/kiosk-mode-entry>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`모드`: 근태 정보를 수집하는 방법입니다. 직원이 :ref:`데이터베이스에서 직접 로그인 및 로그아웃한 "
|
||
"경우<attendances/check-in>` :guilabel:`Systray` 가 표시됩니다. 직원이 :ref: `근태 키오스크 "
|
||
"<attendances/kiosk-mode-entry> 사용` 하여 로그인 및 로그아웃하는 경우에는 :guilabel:`수동` 으로 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`IP Address`: the IP address for the computer the employee used to"
|
||
" log in or out."
|
||
msgstr ":guilabel:`IP 주소`: 직원이 로그인하거나 로그아웃할 때 사용한 컴퓨터의 IP 주소입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Browser`: the web browser the employee used to log in or out."
|
||
msgstr ":guilabel:`브라우저`: 직원이 로그인 또는 로그아웃할 때 사용한 웹 브라우저입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Localization`: the city and country associated with the "
|
||
"computer's IP address."
|
||
msgstr ":guilabel:`현지화`: 컴퓨터의 IP 주소와 연결되어 있는 도시 및 국가입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`GPS Coordinates`: the specific coordinates when the user logged "
|
||
"in or out. To view the specific coordinates on a map, click the :guilabel:`→"
|
||
" View on Maps` button beneath the :guilabel:`GPS Coordinates`. This opens a "
|
||
"map in a new browser tab, with the specific location pointed out."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`GPS 좌표`: 사용자가 로그인 또는 로그아웃할 때의 특정 좌표입니다. 지도에서 특정 좌표를 확인하려면 "
|
||
":guilabel:`GPS 좌표` 아래에 있는 :guilabel:`→ 지도에서 보기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 특정 위치가 표시된 "
|
||
"지도가 새 브라우저 탭에 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1
|
||
msgid "The detailed information for an attendance entry."
|
||
msgstr "근태 항목에 대한 세부 정보입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:405
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:84
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "오류"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"Entries that contain an error appear on the overview dashboard in red. In "
|
||
"the :guilabel:`Gantt view`, the entry appears with a red background. If in "
|
||
"the :guilabel:`List view`, the entry text appears in red."
|
||
msgstr ""
|
||
"오류가 있는 항목은 개요 현황판에 빨간색으로 표시됩니다. :guilabel:`간트 보기` 에서는 항목이 빨간색 배경으로 나타납니다. "
|
||
":guilabel:`목록 보기`에 있는 경우에는 항목 텍스트가 빨간색으로 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:411
|
||
msgid ""
|
||
"An error typically occurs when an employee has checked in but has not "
|
||
"checked out within the last 24 hours, or when an employee has a check in and"
|
||
" check out period spanning over 16 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"일반적으로 직원이 체크인한 후 24시간 이내에 체크아웃하지 않았거나 직원의 체크인 및 체크아웃 시간이 16시간을 초과하는 경우에 오류가 "
|
||
"발생합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"To fix the error, the attendance entry must be modified or deleted. Click on"
|
||
" the entry to reveal a pop-up containing the details for that particular "
|
||
"entry. To modify the :guilabel:`Check In` and/or :guilabel:`Check Out` "
|
||
"information, click on the :guilabel:`Check In` or :guilabel:`Check Out` "
|
||
"field and a calendar selector appears. Click on the desired date, then use "
|
||
"the time selector beneath the calendar to select the specific time for the "
|
||
"entry. When the information is correct, click :guilabel:`Apply.`"
|
||
msgstr ""
|
||
"오류를 수정하려면 근태 항목을 수정하거나 삭제해야 합니다. 항목을 클릭하면 해당하는 항목에 대한 세부 정보가 팝업창으로 표시됩니다. "
|
||
":guilabel:`체크인` 및/또는 :guilabel:`체크아웃` 정보를 수정하기 위해서는 :guilabel:`체크인` 또는 "
|
||
":guilabel:`체크아웃` 필드를 클릭하여 달력 선택기를 표시합니다. 원하는 날짜를 클릭한 다음 달력 아래의 시간 선택기를 사용하여 "
|
||
"항목에 특정 시간을 선택합니다. 정보가 모두 정확하다면 :guilabel:`적용`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The pop-up that allows for modifications to an attendance entry with an error. The calendar\n"
|
||
"selector is shown, and the time selector is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"오류가 발생한 근태 항목을 수정할 수 있도록 팝업창이 나타납니다. 달력선택기가 표시되고 시간 선택기가\n"
|
||
"강조 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:426
|
||
msgid ""
|
||
"When all the information on the pop-up is correct, click :guilabel:`Save & "
|
||
"Close`. When the entry no longer has an error, the entry appears in gray "
|
||
"instead of red."
|
||
msgstr ""
|
||
"팝업창에 있는 정보가 모두 정확하면 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭합니다. 더 이상 오류가 없으면 항목이 빨간색 대신 "
|
||
"회색으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:429
|
||
msgid ""
|
||
"To delete an entry, click :guilabel:`Remove` on the pop-up instead of making"
|
||
" modifications to the entry."
|
||
msgstr "항목을 삭제하려면 항목을 수정하는 대신 팝업창에서 :guilabel:`삭제` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:435
|
||
msgid ""
|
||
"To view attendance reports, click :guilabel:`Reporting` in the top menu. The"
|
||
" default report displays each employee's attendance information for the past"
|
||
" 3 months, in a :guilabel:`Line Chart`."
|
||
msgstr ""
|
||
"근태 보고서를 확인하려면 상단 메뉴에서 :guilabel:`보고` 를 클릭합니다. 기본 보고서에는 지난 3개월 동안의 각 직원의 근태 "
|
||
"정보가 :guilabel:`선 그래프` 로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:438
|
||
msgid ""
|
||
"The default view is a :guilabel:`Graph`. To view the data in a pivot table, "
|
||
"click the :guilabel:`Pivot Table` button on the top right of the report. To "
|
||
"switch back to the graph view, click the :guilabel:`Graph` button, located "
|
||
"next to the :guilabel:`Pivot Table` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 보기는 :guilabel:`그래프` 입니다. 피벗 테이블로 데이터를 보려면 보고서 오른쪽 상단의 :guilabel:`피벗 테이블` "
|
||
"버튼을 클릭합니다. 그래프 보기로 다시 전환하려면 :guilabel:`피벗 테이블` 버튼 옆에 있는 :guilabel:`그래프` 버튼을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:442
|
||
msgid ""
|
||
"To present different information, adjust the :ref:`filters and groups "
|
||
"<attendances/filters-groups>` in the same way as in the :guilabel:`Overview`"
|
||
" dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 정보를 표시하려면 :ref:`필터 및 그룹 <attendances/filters-groups>` 을 :guilabel:`개요` "
|
||
"현황판에서와 동일한 방식으로 조정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:445
|
||
msgid ""
|
||
"The data can be presented in either a :guilabel:`Bar Chart`, :guilabel:`Line"
|
||
" Chart`, :guilabel:`Pie Chart`, :guilabel:`Stacked` chart, or in "
|
||
":guilabel:`Descending` or :guilabel:`Ascending` order. To change the view to"
|
||
" any of these charts, click the corresponding button above the displayed "
|
||
"chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터는 :guilabel:`막대 그래프`, :guilabel:`선 그래프`, :guilabel:`원 그래프`, "
|
||
":guilabel:`누적형` 차트 또는 :guilabel:`내림차순` 또는 :guilabel:`오름차순` 으로 표시할 수 있습니다. "
|
||
"화면을 위와 같은 그래프로 변경하려면 표시된 그래프 위에 있는 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:449
|
||
msgid ""
|
||
"To change the :guilabel:`Measures`, click the :guilabel:`Measures` button "
|
||
"and select the desired measure from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`측정` 을 변경하려면 :guilabel:`측정` 버튼을 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 원하는 측정값을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:452
|
||
msgid ""
|
||
"The report can also be inserted into a spreadsheet. Click the "
|
||
":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button and a pop-up appears. Select the "
|
||
"desired spreadsheet, and click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"스프레드시트에 보고서를 삽입할 수도 있습니다. :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼을 클릭하면 팝업창이 나타납니다. 원하는 "
|
||
"스프레드시트를 선택하고 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The default report view, with all the optional view buttons highlighted."
|
||
msgstr "선택 화면 버튼이 모두 강조 표시된 기본 보고서 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:460
|
||
msgid ":doc:`attendances/check_in_check_out`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:461
|
||
msgid ":doc:`attendances/hardware`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:3
|
||
msgid "Check in and out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's *Attendances* application allows users, who are logged into the "
|
||
"database, to check in and out, without needing to go into the *Attendances* "
|
||
"application, or use a kiosk. For smaller companies, where every employee is "
|
||
"also a user, this feature may be useful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"A user can check in and/or out on the main database Odoo dashboard, or while"
|
||
" inside any application. To do so, in the upper-right corner of the top main"
|
||
" header menu, which is always visible regardless of what application the "
|
||
"user is in, a :guilabel:`🔴 (red circle)` or :guilabel:`🟢 (green circle)` is "
|
||
"visible. Click on the colored circle to reveal the attendance widget, "
|
||
"enabling the user to check in and/or out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst-1
|
||
msgid "Top right main menu with check in button highlighted."
|
||
msgstr "체크인 버튼이 강조 표시되어 있는 오른쪽 상단 기본 메뉴"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:22
|
||
msgid "Check in"
|
||
msgstr "체크인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If the attendance widget circle is red, this indicates the user is not "
|
||
"currently checked in. Click the :guilabel:`🔴 (red circle)`, and the "
|
||
"attendance widget appears, displaying a green :guilabel:`Check in` "
|
||
":icon:`fa-sign-in` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"When the user checks in from the database, the *Attendances* app logs the "
|
||
"location details for the user, including the IP Address and GPS coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 데이터베이스에서 체크인할 경우 *근태* 앱에서는 IP 주소 및 GPS 좌표를 포함하여 사용자의 위치 세부 정보를 기록합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"For the *Attendances* app to log the location details, the user must allow "
|
||
"their computer to access their location information."
|
||
msgstr "*근태* 앱에서 위치 세부 정보를 기록하려면 사용자는 본인의 컴퓨터가 위치 정보에 액세스할 수 있도록 허용해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If the user has not already checked in and out during the current work day, "
|
||
"this button is the only visible item in the widget. If the user has "
|
||
"previously checked in and out, a :guilabel:`Total today` field appears above"
|
||
" the button, and the total amount of time that has been logged for the day "
|
||
"appears in that field, in an :guilabel:`HH:MM` (hours:minutes) format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Check in` :icon:`fa-sign-in` button to check in. The "
|
||
":guilabel:`🔴 (red circle)` in the top menu changes to green, and the widget "
|
||
"changes appearance, as well. The widget updates to reflect that the user has"
|
||
" checked in, by changing the green :guilabel:`Check in` :icon:`fa-sign-in` "
|
||
"button to a yellow :guilabel:`Check out` :icon:`fa-sign-out` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:49
|
||
msgid "Click anywhere on the screen to close the attendance widget."
|
||
msgstr "근태 위젯을 종료하려면 화면에서 아무 곳이나 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:148
|
||
msgid "Check out"
|
||
msgstr "체크아웃"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"If the user is checking out for the first time, :guilabel:`Since HH:MM "
|
||
"(AM/PM)` appears at the top of the widget, with the time the user checked in"
|
||
" populating the time field. Beneath that line, the hours and minutes that "
|
||
"have elapsed since checking in are displayed in a :guilabel:`HH:MM` format. "
|
||
"As time passes, this value is updated to reflect the hours and minutes that "
|
||
"have passed since the user checked in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If the user has previously checked in and out, additional fields are "
|
||
"presented. A :guilabel:`Before HH:MM (AM/PM)` field appears, in addition to "
|
||
"the :guilabel:`Since HH:MM (AM/PM)` field. The times displayed in both of "
|
||
"these fields match, and are populated with the most recent check in time. "
|
||
"Beneath the :guilabel:`Before HH:MM (AM/PM)` field, the previously logged "
|
||
"time is displayed, in an :guilabel:`HH:MM` (hours:minutes) format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, beneath both of these fields, a :guilabel:`Total today` field "
|
||
"appears. This field is the sum of both the :guilabel:`Before HH:MM (AM/PM)` "
|
||
"and :guilabel:`Since HH:MM (AM/PM)` fields, and is the total time that is "
|
||
"logged for the user, if they were to log out at that moment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"As time passes, both the :guilabel:`Since HH:MM (AM/PM)` and "
|
||
":guilabel:`Total today` fields are updated live. To check out, click the "
|
||
"yellow :guilabel:`Check out` :icon:`fa-sign-out` button. The attendance "
|
||
"widget updates again, displaying the :guilabel:`Total today` field with the "
|
||
"logged time, while the yellow :guilabel:`Check out` :icon:`fa-sign-out` "
|
||
"button changes to a green :guilabel:`Check in` :icon:`fa-sign-in` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"When the user checks out from the database, the *Attendances* app logs the "
|
||
"location details for the user. This information is **only** logged if the "
|
||
"user allows their computer to access this information."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 데이터베이스에서 체크아웃할 경우 *근태* 앱에서는 사용자의 위치 세부 정보를 기록합니다. 이 정보는 사용자가 컴퓨터에서 이 "
|
||
"정보에 액세스하도록 허용한 경우에 **한해서만** 기록됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The pop-up that appears when an employee checks in inside the database."
|
||
msgstr "직원이 데이터베이스 내부에서 체크인할 때 나타나는 팝업창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"There is no limit to the amount of times a user can check in and check out. "
|
||
"Users are able to check in and out without any time elapsing (a value of "
|
||
"00:00). Each time an employee logs in and out, the information is stored and"
|
||
" appears on the main *Attendances* dashboard, including check ins and check "
|
||
"outs with no time value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "하드웨어"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:6
|
||
msgid "Kiosk management"
|
||
msgstr "키오스크 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"A kiosk is a self-service station that allows employees to check in and "
|
||
"check out for work shifts."
|
||
msgstr "키오스크는 직원이 업무 교대 시 체크인 및 체크아웃할 수 있는 셀프서비스 기기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10
|
||
msgid "There are two ways to set up a kiosk:"
|
||
msgstr "키오스크를 설정하는 방법에는 다음과 같은 두 가지가 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12
|
||
msgid "**Laptop and desktop PC**"
|
||
msgstr "**노트북 및 데스크탑 PC**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Running a kiosk in a web browser is the cheapest and most flexible option. "
|
||
"You can print employee badges with any thermal or inkjet printer compatible "
|
||
"with your web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"가장 저렴하면서도 편리하게 사용하려면 웹브라우저에서 키오스크를 실행하시면 됩니다. 웹브라우저와 호환되는 감열방식 프린터나 잉크젯 프린터로"
|
||
" 직원용 배지를 인쇄할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17
|
||
msgid "**Tablet and mobile phone (Android or iOS)**"
|
||
msgstr "**태블릿 및 휴대폰 (안드로이드 또는 iOS)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Tablets and mobile phones take up much less space, and their touchscreens "
|
||
"are easy to use. Consider putting them in a secure stand at the front desk "
|
||
"or mounting them securely on a wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"태블릿과 휴대폰은 공간을 훨씬 적게 차지하며 터치스크린을 활용하여 사용하기가 쉽습니다. 프론트 데스크에서 안전하게 스탠드에 비치하거나 "
|
||
"벽에 단단히 장착하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend using an iPad together with the `Heckler Design WindFall Stand "
|
||
"<https://hecklerdesign.com/products/windfall-stand-for-ipad>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"아이패드를 'Heckler Design WindFall "
|
||
"스탠드<https://hecklerdesign.com/products/windfall-stand-for-ipad>' 와 함께 사용하는 "
|
||
"것을 권장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27
|
||
msgid "RFID key fob readers"
|
||
msgstr "RFID 열쇠고리 리더기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Employees can scan personal RFID key fobs with an RFID reader to manage "
|
||
"check-ins and check-outs quickly and easily."
|
||
msgstr "RFID 리더기로 개인 RFID 키를 스캔하여 직원 체크인과 체크아웃을 빠르고 쉽게 관리할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1
|
||
msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader"
|
||
msgstr "RFID 리더기에 놓여 있는 RFID 키"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend using the `Neuftech USB RFID Reader "
|
||
"<https://neuftech.net/Neuftech-USB-RFID-Reader-ID-"
|
||
"Kartenleseger%C3%A4t-Kartenleser-Kontaktlos-Card-Reader-f%C3%BCr-EM4100>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Neuftech USB RFID 리더기 <https://neuftech.net/Neuftech-USB-RFID-Reader-ID-"
|
||
"Kartenleseger%C3%A4t-Kartenleser-Kontaktlos-Card-Reader-f%C3%BCr-EM4100>`_ "
|
||
"사용을 권장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:57
|
||
msgid "An IoT box is **not** required."
|
||
msgstr "IoT 박스는 **필수**가 아닙니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:44
|
||
msgid "Barcode scanners"
|
||
msgstr "바코드 스캐너"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Employees can scan the barcode on their employee badges to manage check-ins "
|
||
"and check-outs quickly and easily. The kiosk mode works with most USB "
|
||
"barcode scanners connected directly to a computer. Bluetooth barcode "
|
||
"scanners are also supported natively."
|
||
msgstr ""
|
||
"사원증에 있는 바코드를 스캔하면 체크인과 체크아웃을 빠르고 쉽게 관리할 수 있습니다. 키오스크 모드는 컴퓨터에 직접 연결되어 있는 USB"
|
||
" 바코드 스캐너에서 대부분 원활하게 작동합니다. 블루투스 바코드 스캐너도 기본적으로 지원됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend using the `Honeywell product line "
|
||
"<https://sps.honeywell.com/us/en/products/productivity/barcode-scanners>`_. "
|
||
"If the barcode scanner is connected directly to a computer, it must be "
|
||
"configured to use the computer's keyboard layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Honeywell 제품군 "
|
||
"<https://sps.honeywell.com/us/en/products/productivity/barcode-scanners>`_. "
|
||
"을 사용하는 것을 권장합니다. 바코드 스캐너가 컴퓨터에 직접 연결되어 있는 경우 컴퓨터의 키보드 레이아웃을 사용하도록 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:7
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "임직원 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Employees* organizes a company's employee records, contracts, and "
|
||
"departments."
|
||
msgstr "Odoo *임직원 관리*로 회사의 직원 기록과 계약서 및 부서를 체계적으로 관리합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:3
|
||
msgid "Departments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"All employees in the *Employees* app fall under specific departments within "
|
||
"a company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:8
|
||
msgid "Create new departments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To make a new department, navigate to :menuselection:`Employees app --> "
|
||
"Departments`, then click :guilabel:`New` in the top-left to reveal a blank "
|
||
"department form. Fill out the following information on the department form:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst-1
|
||
msgid "The department for with all fields filled out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:18
|
||
msgid ":guilabel:`Department Name`: enter a name for the department."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Manager`: using the drop-down menu, select the department "
|
||
"manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Parent Department`: if the new department is housed within "
|
||
"another department (has a parent department), select the parent department "
|
||
"using the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Custom Appraisal Templates`: if employees in this department "
|
||
"require a specific appraisal form that is different from the default "
|
||
"appraisal form, tick the checkbox. If this option is activated, an "
|
||
":guilabel:`Appraisal Templates` tab appears below the form. This field "
|
||
"**only** appears if the *Appraisals* app is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: using the drop-down menu, select the company the "
|
||
"department is part of."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Appraisal Survey`: using the drop-down menu, select the default "
|
||
"survey to use for the department when requesting feedback from employees. "
|
||
"This field **only** appears if the *Appraisals* app is installed, **and** "
|
||
"the *360 Feedback* option is enabled in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Color`: select a color for the department. Click the default "
|
||
"white color box to display all the color options. Click on a color to select"
|
||
" it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Appraisal Templates` tab: this tab **only** appears if the "
|
||
":guilabel:`Custom Appraisal Templates` options is activated on the form. "
|
||
"Make any desired edits to the appraisal form. The appraisal form is used for"
|
||
" appraisals for all employees within this department."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"After the form is completed, click the :icon:`fa-cloud-upload` "
|
||
":guilabel:`(cloud upload)` icon to manually save the changes. When saved, a "
|
||
":guilabel:`Department Organization` chart appears in the top-right of the "
|
||
"department card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The form auto-saves while data is entered, however the :guilabel:`Department"
|
||
" Organization` chart does **not** appear until the form is manually saved. "
|
||
"If the form is not saved, the :guilabel:`Department Organization` chart is "
|
||
"visible upon opening the department card from the :guilabel:`Departments` "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:47
|
||
msgid "Refer to the :doc:`../appraisals` documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:50
|
||
msgid "Departments dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To view the currently configured departments, navigate to "
|
||
":menuselection:`Employees app --> Departments`. All departments appear in a "
|
||
"Kanban view, by default, and are listed in alphabetical order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The departments dashboard view with all the department cards in a Kanban "
|
||
"view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:329
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:175
|
||
msgid "Kanban view"
|
||
msgstr "칸반 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Each department has its own Kanban card on the main :guilabel:`Departments` "
|
||
":icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(Kanban)` dashboard view, that can display"
|
||
" the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:66
|
||
msgid "Department name: the name of the department."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:67
|
||
msgid "Company: the company the department is part of."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:68
|
||
msgid ":guilabel:`Employees`: the number of employees within the department."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Appraisals`: the number of appraisals scheduled for employees in "
|
||
"the department."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Time Off Requests`: the number of unapproved time off requests "
|
||
"for employees in the department :ref:`awaiting approval <time_off/manage-"
|
||
"time-off>` . This **only** appears if there are requests to approve."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Allocation Requests`: the number of unapproved allocation "
|
||
"requests for employees in the department :ref:`awaiting approval "
|
||
"<time_off/manage-allocations>`. This **only** appears if there are requests "
|
||
"to approve."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`New Applicants`: the number of :ref:`new applicants "
|
||
"<recruitment/new>` for a position in this department. This **only** appears "
|
||
"if there are new applicants."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Expense Reports`: the number of employees in the department with "
|
||
":ref:`open expense reports to approve <expenses/approve>`. This **only** "
|
||
"appears if there are any expense reports waiting for approval."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`Absence`: the number of absences for the current day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Color bar: the selected color for the department appears as a vertical bar "
|
||
"on the left side of the department card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Click on an alert in a department card, such as :guilabel:`Time Off "
|
||
"Requests`, to reveal a list view of the requests to approve. This list "
|
||
"includes **all** open requests to approve, not just from the specific "
|
||
"department."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The default view for the :guilabel:`Departments` dashboard is a Kanban view."
|
||
" It is possible to view the departments in two other forms: a list view and "
|
||
"a hierarchy view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:94
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:302
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "목록 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"To view the departments in a list view, click the :icon:`fa-align-justify` "
|
||
":guilabel:`(list)` icon in the top-right corner. The departments appear in a"
|
||
" list view, which displays the :guilabel:`Department Name`, "
|
||
":guilabel:`Company`, :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Employees`, "
|
||
":guilabel:`Parent Department`, and :guilabel:`Color` for each department."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"The departments are sorted alphabetically by :guilabel:`Department Name`, by"
|
||
" default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst-1
|
||
msgid "The departments presented in a list view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"When in list view, departments can be managed in batch by selecting one or "
|
||
"multiple record's checkbox, then select the :icon:`fa-cog` "
|
||
":guilabel:`Actions` button to reveal a drop-down menu of actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:113
|
||
msgid "Hierarchy view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"To view the departments in a hierarchy view, click the :icon:`fa-share-alt "
|
||
"fa-rotate-90` :guilabel:`(hierarchy)` icon in the top-right corner. The "
|
||
"departments appear in an organizational chart format, with the highest-level"
|
||
" department at the top (typically :guilabel:`Management`), and all other "
|
||
"departments beneath it. All child departments of the first-level child "
|
||
"departments are folded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Each department card displays the :guilabel:`Department Name`, the "
|
||
":guilabel:`Manager` (and their profile image), the :guilabel:`Number of "
|
||
"Employees` in the department, and the ability to expand the department "
|
||
"(:guilabel:`Unfold`) if there are child departments beneath it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Unfold` button on a department card to expand it. Once "
|
||
"expanded, the :guilabel:`Unfold` button changes to a :guilabel:`Fold` "
|
||
"button. To collapse the department, click the :guilabel:`Fold` button. Only "
|
||
"**one** department *per row* can be unfolded at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Click anywhere on a department card to open the department form. Click the "
|
||
":guilabel:`(#) Employees` smart button to view a list of all the employees "
|
||
"in that department, including all employees in the child departments beneath"
|
||
" it, organized by individual department."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"In the hierarchy view, if the :guilabel:`(2) Employees` button on the "
|
||
":guilabel:`Management` card is clicked (the highest-level department card), "
|
||
"**all** employees appear in a list view, grouped by department. This is "
|
||
"because **all** departments are children of the :guilabel:`Management` "
|
||
"department."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`(3) Employees` button in the :guilabel:`Sales` department "
|
||
"card is clicked, the employees from the :guilabel:`Sales` department, as "
|
||
"well as its two child departments (:guilabel:`East Coast Territory` and "
|
||
":guilabel:`West Coat Territory`), appear in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:0
|
||
msgid "The departments presented in a hierarchy view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The list view of employees for the department that was clicked, including all child\n"
|
||
"departments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:3
|
||
msgid "New employees"
|
||
msgstr "신입 직원"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When a new employee is hired, the first step is to create a new employee "
|
||
"record. This record is a centralized place where all important information "
|
||
"about the employee is stored, including :ref:`general information "
|
||
"<employees/general-info>`, :ref:`job history and skills <employees/resume>`,"
|
||
" :ref:`various work information <employees/work-info-tab>`, :ref:`personal "
|
||
"details <employees/private-info>`, :ref:`documents <employees/docs>`, and "
|
||
"more."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 직원을 채용한 후 첫 번째로 해야 할 일은 새 직원 기록을 만드는 것입니다. 이 기록은 직원에 대한 모든 주요 정보를 중앙 집중식 "
|
||
"공간에 저장하며 :ref:`일반 정보 <employees/general-info>`, :ref:`경력 및 기술 "
|
||
"<employees/resume>`, :ref:`각종 업무 정보 <employees/work-info-tab>`, :ref:`개인 정보"
|
||
" <employees/private-info>`, :ref:`문서 <employees/docs>` 와 같은 정보가 저장됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, open the :menuselection:`Employees` app, then click the "
|
||
":guilabel:`New` button in the upper-left corner. Doing so reveals a blank "
|
||
"employee form."
|
||
msgstr ""
|
||
"시작하려면 :menuselection:`임직원 관리` 앱을 열고 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. "
|
||
"새로운 직원 양식이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Proceed to fill out the required information, along with any additional "
|
||
"details."
|
||
msgstr "계속하여 추가 세부 정보와 함께 필요한 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
|
||
msgid "Create a new employee form with all fields filled out."
|
||
msgstr "모든 필드가 입력되어 있는 새로운 직원 양식을 만듭니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The current company phone number and name are populated in the "
|
||
":guilabel:`Work Phone` and :guilabel:`Company` fields. If the *Appraisals* "
|
||
"application is installed, the :guilabel:`Next Appraisal Date` field is "
|
||
"populated with a date six months from the current date."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 회사 전화번호와 이름이 :guilabel:`직장 전화` 및 :guilabel:`회사` 필드에 입력됩니다. *인사 평가* "
|
||
"애플리케이션이 설치되어 있는 경우에는 :guilabel:`다음 평가 날짜` 에 현재 날짜로부터 6개월 후의 날짜가 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:117
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "일반 정보"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The employee form automatically saves as data is entered. However, the form "
|
||
"can be saved manually at any time by clicking the :guilabel:`Save manually` "
|
||
"option, represented by a :guilabel:`(cloud with an upwards arrow)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터가 입력되면 직원 양식이 자동으로 저장됩니다. 다만 :guilabel:` (위쪽 화살표가 있는 구름)` 아이콘으로 표시된 "
|
||
":guilabel:`수동으로 저장` 옵션을 클릭하면 언제든지 양식을 직접 저장할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:35
|
||
msgid "Required fields"
|
||
msgstr "필수 입력 항목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:37
|
||
msgid ":guilabel:`Employee's Name`: enter the employee's name."
|
||
msgstr ":guilabel:`직원 이름`: 직원의 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: from the drop-down menu in this field, select the "
|
||
"company the new employee was hired by, or create a new company by typing the"
|
||
" name in the field, and clicking :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and"
|
||
" edit...` from the mini drop-down menu that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`회사`: 드롭다운 메뉴에서 새 직원이 소속될 회사를 선택하거나, 필드에 이름을 입력하면 표시되는 미니 드롭다운 "
|
||
"메뉴에서 .:guilabel:`만들기` 및. :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하여 새 회사를 만듭니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
|
||
msgid "A new employee form with the required fields highlighted."
|
||
msgstr "필수 필드가 강조 표시되어 있는 새 직원 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:47
|
||
msgid "Optional fields"
|
||
msgstr "선택 항목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Photo`: in the top-right image box of the employee form, click on"
|
||
" the :guilabel:`✏️ (pencil)` edit icon to select a photo to upload."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사진`: 직원 양식의 오른쪽 상단 이미지 상자에서 :guilabel:`✏️ (연필)` 편집 아이콘을 클릭하여 업로드할"
|
||
" 사진을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Job Position`: enter the employee's job title under their name, "
|
||
"or select it from the :guilabel:`Job Position` field drop-down menu below to"
|
||
" have this top field auto-populate. The :guilabel:`Job Position` field under"
|
||
" the employee name can be modified, and does *not* need to match the "
|
||
"selection made in the :guilabel:`Job Position` drop-down menu in the field "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`채용 부문`: 직원의 이름 아래에 직위를 입력하거나 아래의 :guilabel:`채용 부문` 드롭다운 메뉴에서 선택하면"
|
||
" 상단의 필드가 자동으로 입력됩니다. 직원 이름 아래에 있는 :guilabel:`채용 부문` 필드는 수정할 수 있으며, 아래 필드의 "
|
||
":guilabel:`채용 부문` 드롭다운 메뉴에서 선택한 항목과 일치하지 *않아도* 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"While it is recommended to have the job positions match, the typed-in "
|
||
"description in this top field can contain more specific information than the"
|
||
" selected drop-down :guilabel:`Job Position`, if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"직위가 일치하도록 설정하는 것을 권하기는 하지만, 원하는 경우에는 :guilabel:`직위` 드롭다운 메뉴에서 선택한 내용보다 상단의 "
|
||
"필드 있는 설명란에 더 구체적인 정보를 기재할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"For instance, if someone is hired for a sales representative position "
|
||
"configured as :guilabel:`Sales Representative` in the *Recruitment* app, "
|
||
"that can be selected in the drop-down :guilabel:`Job Position` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어, *채용* 앱에서 :guilabel:`영업 담당자` 로 설정된 영업 담당자 직위로 채용된 경우 :guilabel:`직위` "
|
||
"드롭다운 필드에서 해당하는 채용 부문을 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"In the typed-in :guilabel:`Job Position` field beneath the "
|
||
":guilabel:`Employee's Name` field, the position could be more specific, such"
|
||
" as `Sales Representative - Subscriptions` if the employee is focused solely"
|
||
" on subscription sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원이 구독 판매에만 집중 투입되는 경우에는 :guilabel:`직원 이름` 필드 아래에 입력하는 :guilabel:`채용 부문` 필드에"
|
||
" `영업 담당자 - 구독`과 같이 부문을 더 구체적으로 지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
|
||
msgid "Both job position fields entered but with different information."
|
||
msgstr "양쪽의 채용 부문 항목이 입력되었으나 정보가 서로 다릅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: select a tag from the drop-down menu to add relevant tags "
|
||
"to the employee. Any tag can be created in this field by typing it in. Once "
|
||
"created, the new tag is available for all employee records. There is no "
|
||
"limit to the amount of tags that can be added."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`태그`: 직원과 관련된 태그를 추가하려면 드롭다운 메뉴에서 태그를 선택합니다. 어떤 태그든 이 필드에 입력하면 생성할"
|
||
" 수 있습니다. 새 태그가 생성되면 모든 직원 기록에 태그를 사용할 수 있습니다. 추가할 수 있는 태그의 수에는 제한이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Work Contact Information`: enter the employee's :guilabel:`Work "
|
||
"Mobile`, :guilabel:`Work Phone`, :guilabel:`Work Email`, and/or "
|
||
":guilabel:`Company` name, if not already auto-populated."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`직장 연락처 정보`: 직원의 :guilabel:`직장 핸드폰`, :guilabel:`직장 전화`, "
|
||
":guilabel:`직장 이메일` 및/또는 :guilabel:`회사` 이름이 자동으로 입력되어 있지 않으면 직접 입력하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Department`: select the employee's department from the drop-down "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`부서`: 드롭다운 메뉴에서 직원의 부서를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Job Position`: select the employee's job position from the drop-"
|
||
"down menu. Once a selection is made, the :guilabel:`Job Position` field "
|
||
"beneath the :guilabel:`Employee's Name` field automatically updates to "
|
||
"reflect the currently selected job position. These positions are from the "
|
||
":doc:`Recruitment <../../hr/recruitment/new_job/>` application, and reflect "
|
||
"the currently configured job positions."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`채용 부문`: 드롭다운 메뉴에서 직원의 채용 부문을 선택합니다. 선택한 후에는 :guilabel:`직원 이름` 아래에"
|
||
" 있는 :guilabel:`채용 부문` 필드에 현재 선택한 부문 정보가 반영되도록 자동으로 업데이트됩니다. 이와 같은 직위는 "
|
||
":doc:`채용 <../../hr/recruitment/new_job/>` 애플리케이션에서 가져온 것이며, 현재 설정되어 있는 채용 부문"
|
||
" 정보가 반영됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Manager`: select the employee's manager from the drop-down menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`관리자`: 드롭다운 메뉴에서 직원의 관리자를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Coach`: select the employee's coach from the drop-down menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`코치`: 드롭다운 메뉴에서 직원의 코치를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Next Appraisal Date`: this field is **only** visible if the "
|
||
"*Appraisals* application is installed. The date automatically populates with"
|
||
" a date that is computed according to the settings configured in the "
|
||
"*Appraisals* application. This date can be modified using the calendar "
|
||
"selector."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`다음 평가 날짜`: *평가* 애플리케이션이 설치된 경우에 **한해서만** 표시되는 항목입니다. 이 날짜는 *평가* "
|
||
"애플리케이션의 환경 설정에 따라 계산된 날짜로 자동 입력됩니다. 달력 선택기를 사용하여 날짜를 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"After a :guilabel:`Manager` is selected, if the :guilabel:`Coach` field is "
|
||
"blank, the selected manager automatically populates the :guilabel:`Coach` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`관리자` 를 선택된 후 :guilabel:`코치` 필드가 비어있는 경우에는 선택한 관리자가 자동으로 "
|
||
":guilabel:`코치` 필드에 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"To make edits to the selected :guilabel:`Department`, :guilabel:`Manager`, "
|
||
":guilabel:`Coach`, or :guilabel:`Company`, click the :guilabel:`Internal "
|
||
"Link` arrow next to the respective selection. The :guilabel:`Internal Link` "
|
||
"arrow opens the selected form, allowing for modifications. Click "
|
||
":guilabel:`Save` after any edits are made."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 :guilabel:`부서`, :guilabel:`관리자`, :guilabel:`코치` 또는 :guilabel:`회사` 를 "
|
||
"편집하려면 선택 항목 옆에 있는 :guilabel:`내부 링크` 화살표를 클릭합니다. :guilabel:`내부 링크` 화살표로 선택한 "
|
||
"양식을 열서 수정을 할 수 있습니다. 편집한 후에는 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:102
|
||
msgid "Additional information tabs"
|
||
msgstr "추가 정보 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:107
|
||
msgid "Resumé tab"
|
||
msgstr "이력서 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:874
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:419
|
||
msgid "Resumé"
|
||
msgstr "경력 사항"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Next, enter the employee's work history in the :guilabel:`Resumé` tab. Each "
|
||
"resumé line must be entered individually. When creating an entry for the "
|
||
"first time, click :guilabel:`Create a new entry`, and the :guilabel:`Create "
|
||
"Resumé lines` form appears. After an entry is added, the :guilabel:`Create a"
|
||
" new entry` button is replaced with an :guilabel:`Add` button. Enter the "
|
||
"following information for each entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, 직원의 근무 이력을 :guilabel:`이력서` 탭에 입력합니다. 이력서 항목은 각각 개별 입력해야 합니다. 항목을 처음 "
|
||
"생성할 경우 :guilabel:`새 항목 만들기` 를 클릭하면 :guilabel:`이력서 줄 만들기` 양식이 나타납니다. 항목이 추가되면"
|
||
" :guilabel:`새 항목 만들기` 버튼이 :guilabel:`추가` 버튼으로 바뀝니다. 각 항목에 다음 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
|
||
msgid "A resumé entry form with all the information populated."
|
||
msgstr "모든 정보가 입력되어 있는 이력서 항목 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:122
|
||
msgid ":guilabel:`Title`: type in the title of the previous work experience."
|
||
msgstr ":guilabel:`직위`: 이전 직장에서의 직위를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`Employee`: select the employee from the drop-down menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`직원`: 드롭다운 메뉴에서 직원을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Type`: from the drop-down menu, select either "
|
||
":guilabel:`Experience`, :guilabel:`Education`, :guilabel:`Side Projects`, "
|
||
":guilabel:`Internal Certification`, :guilabel:`Completed Internal Training`,"
|
||
" or type in a new entry, then click :guilabel:`Create \"(Type)\"`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`유형`: 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`경력`, :guilabel:`학력`, :guilabel:`기타 프로젝트"
|
||
" 경력`, :guilabel:`내부 인증`, :guilabel:`내부 교육 수료` 중 하나를 선택하거나 새 항목을 입력한 다음 "
|
||
":guilabel:`만들기 \"(유형)\"` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Display Type`: from the drop-down menu, choose "
|
||
":guilabel:`Classic` for typical work experience, :guilabel:`Certification` "
|
||
"for experience gained through a certification, or :guilabel:`Course` for "
|
||
"non-certified classes."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`표시 유형`: 드롭다운 메뉴에서 일반적인 업무 경력인 경우에는 :guilabel:`일반` 을, 인증을 수료한 경력의 "
|
||
"경우 :guilabel:`인증` , 인증되지 않은 강좌의 경우 :guilabel:`강좌` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Duration`: enter the start and end dates for the work experience."
|
||
" To select a date, click the first empty field to reveal a calendar pop-up "
|
||
"window. Proceed to use the :guilabel:`< (left arrow)` and :guilabel:`> "
|
||
"(right arrow)` icons to scroll to the desired month, then click on the day "
|
||
"to select it. Repeat this process to locate and select the end date. When "
|
||
"the desired dates have been selected, click :guilabel:`✔️ Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기간`: 업무 경력의 시작 날짜와 종료 날짜를 입력합니다. 날짜를 선택하려면 비어있는 첫 번째 필드를 클릭하면 달력 "
|
||
"팝업창이 표시됩니다. 이어서 :guilabel:`< (왼쪽 화살표)` 및 :guilabel:`> (오른쪽 화살표)` 아이콘을 사용하여 "
|
||
"원하는 달로 이동한 다음 해당 날짜를 클릭하여 선택합니다. 이 과정대로 반복하여 종료 날짜도 찾아 선택합니다. 원하는 날짜를 선택했으면 "
|
||
":guilabel:`✔️ 적용` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:136
|
||
msgid ":guilabel:`Description`: enter any relevant details in this field."
|
||
msgstr ":guilabel:`설명`: 이 필드와 관련된 세부 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the information is entered, click the :guilabel:`Save & Close` "
|
||
"button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & "
|
||
"New` button to save the current entry and create another resumé line."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 정보를 입력한 후 추가할 항목이 하나만 있는 경우에는 :guilabel:`저장 후 닫기` 버튼을 클릭하고, 현재 항목을 저장하고 "
|
||
"다른 이력서 항목을 만들려면 :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"After the new employee form is saved, the current position and company is "
|
||
"automatically added to the :guilabel:`Resumé` tab, with the end date listed "
|
||
"as `current`."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 직원 양식을 저장하면 현재 직위와 회사가 자동으로 :guilabel:`이력서` 탭에 추가되며 종료 날짜는 `현재`로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:149
|
||
msgid "Skills"
|
||
msgstr "업무 능력"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"An employee's skills can be entered in the :guilabel:`Resumé` tab in the "
|
||
"same manner that a resumé line is created."
|
||
msgstr "직원의 직무 기술은 이력서 줄을 만드는 것과 동일한 방식으로 :guilabel:`이력서` 탭에 입력하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add a skill to an employee record, the skill types must be "
|
||
"configured first. If no skill types are configured, a :guilabel:`Create new "
|
||
"Skills` button appears in the :guilabel:`Skills` section of the "
|
||
":guilabel:`Resumé` tab. :ref:`Configure the skill types <employees/skill-"
|
||
"types>` before adding any skills to the employee record."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원 기록에 직무 기술을 추가하려면 먼저 기술 유형에 대해 설정해야 합니다. 직무 기술 유형이 설정되어 있지 않은 경우에는 "
|
||
":guilabel:`새 직무 기술 만들기` 버튼이 :guilabel:`이력서` 탭의 `직무 기술` 섹션에 나타납니다. 기술을 직원 기록에"
|
||
" 추가하려면 먼저 :ref:`직무 기술 유형에 대한 환경 설정 <employees/skill-types>` 을 하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"If the skill types are configured, a :guilabel:`Pick a skill from the list` "
|
||
"button appears instead. Click the :guilabel:`Pick a skill from the list` "
|
||
"button, and select the following information for each skill."
|
||
msgstr ""
|
||
"직무 기술 유형에 대한 환경 설정이 완료된 경우 :guilabel:`목록에서 기술 선택` 버튼이 나타납니다. :guilabel:`목록에서"
|
||
" 기술 선택` 버튼을 클릭한 후 각 직무 기술에 대해 다음 정보를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
|
||
msgid "A skill form with the information filled out."
|
||
msgstr "정보가 입력되어 있는 직무 기술 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Skill Type`: select a :ref:`skill type <employees/skill-types>` "
|
||
"by clicking the radio button next to the skill type."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`직무 기술 유형`: 직무 기술 유형 옆에 있는 선택 버튼을 클릭하여 :ref:`직무 기술 유형 "
|
||
"<employees/skill-types>` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Skill`: after selecting a :guilabel:`Skill Type`, the "
|
||
"corresponding skills associated with that selected :guilabel:`Skill Type` "
|
||
"appear in a drop-down menu. For example, selecting :guilabel:`Language` as "
|
||
"the :guilabel:`Skill Type` presents a variety of languages to select from "
|
||
"under the :guilabel:`Skills` field. Select the appropriate pre-configured "
|
||
"skill, or type in a new skill, then click :guilabel:`Create \"(new "
|
||
"skill)\"`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`직무 기술`: :guilabel:`직무 기술 유형` 을 선택하면 선택한 :guilabel:`직무 기술 유형` 과 "
|
||
"관련된 기술이 드롭다운 메뉴에 나타납니다. 예를 들어, :guilabel:`직무 기술 유형` 으로 :guilabel:`언어` 를 선택하면"
|
||
" :guilabel:`직무 기술` 필드 아래에 선택할 수 있는 다양한 언어가 표시됩니다. 미리 구성되어 있는 기술 중에서 알맞게 "
|
||
"선택하거나 새 기술을 입력한 다음 :guilabel:`만들기 \"(새 기술)\"` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Skill Level`: pre-defined skill levels associated with the "
|
||
"selected :guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. First, select a "
|
||
":guilabel:`Skill Level`, then the progress bar automatically displays the "
|
||
"pre-defined progress for that specific skill level. Skill levels and "
|
||
"progress can be modified in the :guilabel:`Skill Level` pop-up form, which "
|
||
"is accessed via the :guilabel:`Internal Link` arrow next to :guilabel:`Skill"
|
||
" Level` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`직무 기술 수준`: 선택한 :guilabel:`직무 기술 유형` 과 관련된 기술 수준이 드롭다운 메뉴에 미리 지정되어"
|
||
" 표시됩니다. 먼저 :guilabel:`직무 기술 수준` 을 선택하면, 진행률 표시줄에 특정 기술 수준에 대해 미리 지정되어 있는 진행 "
|
||
"상황이 자동으로 표시됩니다. 기술 수준과 진행 상황은 :guilabel:`직무 기술 수준` 필드 옆에 있는 :guilabel:`내부 "
|
||
"링크` 화살표를 통해 :guilabel:`직무 기술 수준` 팝업 양식에서 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Save & Close` button if there is only one skill to add,"
|
||
" or click the :guilabel:`Save & New` button to save the current entry and "
|
||
"immediately add another skill."
|
||
msgstr ""
|
||
"추가할 직무 기술이 하나만 있는 경우에는 :guilabel:`저장 후 닫기` 버튼을 클릭하고, 현재 항목을 저장하고 다른 기술을 "
|
||
"추가하려면 :guilabel:`저장 및 새로 만들기` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"To delete any line from the :guilabel:`Resumé` tab, click the :guilabel:`🗑️ "
|
||
"(trash can)` icon to delete the entry. Add a new line by clicking the "
|
||
":guilabel:`Add` button next to the corresponding section."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이력서` 탭에 있는 줄을 삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 클릭하여 해당 항목을 삭제합니다. "
|
||
"새로 줄을 추가하려면 해당 섹션 옆에 있는 :guilabel:`추가` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Only users with :guilabel:`Officer: Manage all employees` or "
|
||
":guilabel:`Administrator` rights for the *Employees* app can add or edit "
|
||
"skills."
|
||
msgstr ""
|
||
"*임직원 관리* 앱에서 :guilabel:`관리자: 전체 직원 관리` 권한이나 :guilabel:`관리자` 권한이 있는 사용자만 직무 "
|
||
"기술을 추가하거나 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:194
|
||
msgid "Skill types"
|
||
msgstr "직무 기술 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add a skill to an employee's form, the :guilabel:`Skill Types` "
|
||
"must be configured. Go to :menuselection:`Employees app --> Configuration "
|
||
"--> Employee: Skill Types` to view the currently configured skill types and "
|
||
"create new skill types."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원 양식에 기술을 추가하려면 :guilabel:`직무 기술 유형` 을 설정해야 합니다. :menuselection:`직원 앱 --> "
|
||
"환경 설정 --> 직원: 기술 유형` 으로 이동하여 현재 설정되어 있는 기술 유형을 확인한 후 새 기술 유형을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The default skill of :guilabel:`Languages` is pre-configured as a skill "
|
||
"*type*, but there are no specific language *skills* listed within that skill"
|
||
" type. The :guilabel:`Languages` skill type must be fully configured before "
|
||
"it can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`언어` 에서 기본 기술은 직무 기술 *유형* 으로 미리 설정되어 있지만 해당 직무 기술 유형 내에 특정한 언어 "
|
||
"*기술* 이 지정되어 있는 것은 아닙니다. :guilabel:`언어` 직무 기술 유형은 반드시 사용 전에 환경 설정을 모두 완료해야 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`New` and a new :guilabel:`Skill Type` form appears. Fill "
|
||
"out all the details for the new skill type. Repeat this for all the needed "
|
||
"skill types."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 새로운 :guilabel:`직무 기술 유형` 양식이 나타납니다. 새로운 기술 유형에 대한 "
|
||
"세부 정보를 모두 입력합니다. 필요한 모든 기술 유형에 대해 이러한 과정을 반복합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Skill Type`: enter the name of the skill type. This acts as the "
|
||
"parent category for more specific skills and should be generic."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`직무 기술 유형`: 기술 유형의 이름을 입력합니다. 보다 구체적으로 기술에 대한 상위 카테고리 역할을 하며 일반적인 "
|
||
"것이어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Skills`: click :guilabel:`Add a line`, and enter the "
|
||
":guilabel:`Name` for the new skill, then repeat for all other needed skills."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`직무 기술`: :guilabel:`줄 추가` 를 클릭한 후 새 스킬 :guilabel:`이름`을 입력한 다음 필요한 "
|
||
"다른 스킬에 모두에 대해 반복합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Levels`: click :guilabel:`Add a line`, and enter the "
|
||
":guilabel:`Name` of the level. Next, click into the :guilabel:`Progress` "
|
||
"field, and enter a percentage (0-100) for that level. Repeat for all "
|
||
"additional levels, as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`수준`: :guilabel:`줄 추가` 를 클릭한 후 수준 :guilabel:`이름` 을 입력합니다. 다음으로, "
|
||
":guilabel:`진척도` 필드를 클릭하고 해당 수준을 백분율 (0-100)로 입력합니다. 필요에 따라 모든 추가 수준에 이 과정을 "
|
||
"반복합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default Level`: click the toggle on the level line to set that "
|
||
"level as the default. Typically, the lowest level is set as the default, but"
|
||
" any level can be chosen. The toggle turns green, indicating it is the "
|
||
"default level for the skill. Only one level can be set as the default."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기본 수준`: 수준 줄에 있는 토글을 클릭하여 해당 수준을 기본값으로 설정합니다. 일반적으로 가장 낮은 수준이 "
|
||
"기본값으로 설정되지만 임의로 수준을 선택할 수 있습니다. 토글이 초록색으로 바뀌면 기술이 기본 수준이라는 의미입니다. 한 가지 수준만 "
|
||
"기본값으로 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"To add a math skill set, enter `Math` in the :guilabel:`Name` field. Next, "
|
||
"in the :guilabel:`Skills` field, enter `Algebra`, `Calculus`, and "
|
||
"`Trigonometry`. Last, in the :guilabel:`Levels` field enter `Beginner`, "
|
||
"`Intermediate`, and `Expert`, with the :guilabel:`Progress` listed as `25`, "
|
||
"`50`, and `100`, respectively. Last, click :guilabel:`Set Default` on the "
|
||
"`Beginner` line to set this as the default skill level."
|
||
msgstr ""
|
||
"수학과 관련된 직무 기술 세트를 추가하려면 :guilabel:`이름` 필드에 `수학`을 입력합니다. 다음으로 :guilabel:`직무 "
|
||
"기술` 필드에 `대수`, `미적분`, `삼각함수`를 입력합니다. 마지막으로 :guilabel:`수준` 필드에 `초급`, `중급`, "
|
||
"`전문가`를 입력한 후 :guilabel:`진척도`를 각각 `25`, `50`, `100`으로 표시합니다. 마지막으로 `초보자` 줄에 "
|
||
"`기본값 설정` 을 클릭하여 이를 기본 기술 수준으로 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
|
||
msgid "A skill form for a Math skill type, with all the information entered."
|
||
msgstr "정보 입력이 모두 완료된 수학 기술 유형에 대한 기술 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Skill Type` form automatically saves as data is entered."
|
||
msgstr ":guilabel:`직무 기술 유형` 양식은 데이터가 입력되면 자동으로 저장됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Once the form is completely filled out, click the :guilabel:`Save manually` "
|
||
"button, represented by a :guilabel:`cloud with an upwards arrow` icon at the"
|
||
" top of the screen, and the :guilabel:`Levels` rearrange in descending "
|
||
"order, with the highest level at the top, and the lowest at the bottom, "
|
||
"regardless of the default level and the order they were entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"양식 작성이 완료되면 화면 상단에 :guilabel:`위쪽 화살표가 있는 구름` 아이콘으로 표시된 :guilabel:`수동 저장` 버튼을"
|
||
" 클릭하면 기본 수준 및 입력 순서에 관계없이 가장 높은 레벨이 맨 위에, 가장 낮은 레벨이 맨 아래에 놓이는 내림차순으로 "
|
||
":guilabel:`수준` 이 재정렬됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:241
|
||
msgid "Work information tab"
|
||
msgstr "근무 정보 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Work Information` tab is where the employee's specific job "
|
||
"related information is found. Their working schedule, various roles, who "
|
||
"approves their specific requests (time off, timesheets, and expenses), their"
|
||
" remote work schedule, and specific work location details are listed here."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근무 정보` 탭에서는 직원의 구체적인 직무 관련 정보를 확인할 수 있습니다. 근무 일정, 다양한 역할, 특정 신청서 "
|
||
"(휴가, 작업표 및 경비)에 대한 승인자, 원격 근무 일정 및 특정 근무 위치의 세부 정보가 여기에 기재됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Work Information` tab to access this section, and "
|
||
"enter the following information for the new employee:"
|
||
msgstr "이 섹션에 액세스하려면 :guilabel:`근무 정보` 탭을 클릭한 후 새 직원에 대해 다음 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Location`: select the :guilabel:`Work Address` from the drop-down"
|
||
" menu. To modify the address, hover over the first line (if there are "
|
||
"multiple lines) of the address to reveal an :guilabel:`Internal Link` arrow."
|
||
" Click the :guilabel:`Internal Link` arrow to open up the company form, and "
|
||
"make any edits."
|
||
msgstr ""
|
||
"guilabel:`위치`: 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`근무지 주소` 를 선택합니다. 주소를 수정하려면 주소의 첫 번째 줄 "
|
||
"(줄이 여러 개인 경우)에 마우스를 가져가면 :guilabel:`내부 링크` 화살표가 표시됩니다. guilabel:`내부 링크` 화살표를"
|
||
" 클릭하여 회사 양식을 열어서 수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:256
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"Use the breadcrumb links to navigate back to the new employee form when "
|
||
"done."
|
||
msgstr "완료되면 이동 경로 링크를 사용하여 새 직원 양식으로 다시 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"If a new work address is needed, add the address by typing it in the field, "
|
||
"then click :guilabel:`Create (new address)` to add the address, or "
|
||
":guilabel:`Create and edit...` to add the new address and edit the address "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 근무지 주소가 필요한 경우에는, 필드에 주소를 입력하여 추가한 다음 :guilabel:`만들기 (새 주소)` 를 클릭하여 주소를 "
|
||
"추가하거나 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하여 새 주소를 선택한 후 주소 양식을 편집합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Approvers`: to see this section, the user must have either "
|
||
":guilabel:`Administrator` or :guilabel:`Officer: Manage all employees` "
|
||
"rights set for the *Employees* application. Using the drop-down menus, "
|
||
"select the users responsible for approving an :guilabel:`Expense`, a "
|
||
":guilabel:`Time Off` request, :guilabel:`Timesheet` entries, and "
|
||
":guilabel:`Attendance` records for the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`승인자`: 이 섹션을 보려면 반드시 임직원 관리* 애플리케이션에 :guilabel:`관리자` 또는 "
|
||
":guilabel:`담당자: 전체 직원 관리` 권한이 있어야 합니다. 드롭다운 메뉴를 사용하여 해당 직원의 :guilabel:`경비`, "
|
||
":guilabel:`휴가` 신청, :guilabel:`작업시간표` 항목 및 :guilabel:`근태` 기록을 승인할 책임자를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"Hover over any of the selections to reveal the :guilabel:`Internal Link` "
|
||
"arrow."
|
||
msgstr "선택 항목 위에 마우스를 가져가면 :guilabel:`내부 링크` 화살표가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Internal Link` arrow to open a form with the approver's"
|
||
" :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email Address`, :guilabel:`Company`, "
|
||
":guilabel:`Phone`, :guilabel:`Mobile`, and :guilabel:`Default Warehouse` "
|
||
"fields. These can be modified, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`내부 링크` 화살표를 클릭하면 승인자의 :guilabel:`이름`, :guilabel:`이메일 주소`, "
|
||
":guilabel:`회사`, :guilabel:`전화`, :guilabel:`핸드폰` 및 :guilabel:`기본 창고` 필드가 있는 "
|
||
"양식을 열립니다. 필요한 경우 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:276
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"The users that appear in the drop-down menu for the :guilabel:`Approvers` "
|
||
"section **must** have *Administrator* rights set for the corresponding human"
|
||
" resources role."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`승인자` 항목 드롭다운 메뉴에 표시되는 사용자는 해당 인사 관리 역할에 **반드시** *관리자* 권한이 설정되어 "
|
||
"있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"To check who has these rights, go to :menuselection:`Settings app --> Users "
|
||
"--> → Manage Users`. Then, click on an employee, and check the "
|
||
":guilabel:`Human Resources` section of the :guilabel:`Access Rights` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"권한자가 누구인지 확인하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 --> → 사용자 관리` 로 이동합니다. 그런 다음 "
|
||
"직원을 클릭하고 :guilabel:`접근 권한` 탭에 있는 :guilabel:`인적 자원 관리` 섹션을 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:283
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Expenses`, "
|
||
"they **must** have either :guilabel:`Team Approver`, :guilabel:`All "
|
||
"Approver`, or :guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Expenses` "
|
||
"role."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 :guilabel:`경비` 관련 승인자로 표시되게 하려면 **반드시** :guilabel:`경비` 역할에 대해 "
|
||
":guilabel:`팀 승인자`, :guilabel:`전체 승인자` 또는 :guilabel:`관리자` 중에서 설정되어 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:286
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Time Off`, "
|
||
"they **must** have either :guilabel:`Officer:Manage all Requests` or "
|
||
":guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Time Off` role."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 :guilabel:`휴가` 관련 승인자로 표시되게 하려면 **반드시** :guilabel:`휴가` 역할에 "
|
||
":guilabel:`담당자: 모든 요청 관리` 또는 :guilabel:`관리자` 로 설정되어 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Timesheets`, "
|
||
"they **must** have either :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Officer:Manage all"
|
||
" contracts`, or :guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Payroll` "
|
||
"role."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 :guilabel:`작업시간표` 관련 승인자로 표시되게 하려면 **반드시** :guilabel:`급여` 역할에 "
|
||
":guilabel:`관리자`, :guilabel:`담당자: 모든 계약 관리` 또는 :guilabel:`관리자` 로 설정되어 있어야 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Remote Work`: use the drop-down menu to select the default "
|
||
"location the employee works from each day of the week. The default options "
|
||
"are :guilabel:`Home`, :guilabel:`Office`, or :guilabel:`Other`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`원격 근무`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 직원의 근무 기본 위치를 요일별로 선택합니다. 기본 선택값은 "
|
||
":guilabel:`집`, :guilabel:`사무실` 또는 :guilabel:`기타` 입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"A new location can be typed into the field, then click either "
|
||
":guilabel:`Create (new location)` to add the location, or :guilabel:`Create "
|
||
"and edit...` to add the new location and edit the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 위치를 입력한 다음 :guilabel:`만들기 (새 위치)` 를 클릭하여 위치를 추가하거나 :guilabel:`만들기 및 편집...`"
|
||
" 을 클릭하여 새 위치를 추가한 후 양식을 편집할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"After edits are done, click :guilabel:`Save & Close`, and the new location "
|
||
"is added, and populates the field."
|
||
msgstr "편집을 완료한 다음 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하면 새 위치가 추가되고 항목에 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"Leave the field blank (:guilabel:`Unspecified`) for non-working days like "
|
||
"Saturday and Sunday."
|
||
msgstr "토요일이나 일요일과 같이 휴무일인 경우에는 해당 필드를 비워둡니다 (:guilabel:`지정되지 않음`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to add or modify work locations by navigating to "
|
||
":menuselection:`Employees app --> Configuration --> Employee: Work "
|
||
"Locations`. To modify a location, click on an existing location, then make "
|
||
"any changes on the form."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`직원 앱 --> 환경 설정 --> 직원: 근무지` 로 이동하여 근무지를 추가하거나 수정할 수도 있습니다. "
|
||
"위치를 수정하려면 기존 위치를 클릭한 다음 양식을 변경합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`New` to create a new location, then enter the following "
|
||
"information on the form. All fields are **required**."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 위치를 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭한 후 양식에 다음과 같은 정보를 입력합니다. 모두 **필수** "
|
||
"항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Work Location`: enter the name for the location. This can be as "
|
||
"general or as specific, as needed, such as `Home` or `Building 1, Second "
|
||
"Floor`, respectfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"guilabel:`근무지`: 위치의 이름을 입력합니다. '집' 또는 '건물 1, 2층'과 같이 필요에 따라 일반적 혹은 구체적으로 입력할"
|
||
" 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Work Address`: using the drop-down menu, select the address for "
|
||
"the location."
|
||
msgstr ":guilabel:`근무지 주소`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 해당 위치의 주소를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Cover Image`: click on the icon to select it for the "
|
||
":guilabel:`Cover Image`. Options are a :guilabel:`house` icon, an "
|
||
":guilabel:`office building` icon, and a :guilabel:`GPS location marker` "
|
||
"icon."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`표지 이미지`: :guilabel:`표지 이미지` 를 선택하려면 아이콘을 클릭합니다. :guilabel:`집` "
|
||
"아이콘, :guilabel:`사무실 건물` 아이콘, :guilabel:`GPS 위치 마커` 아이콘 등을 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: using the drop-down menu, select the company the "
|
||
"location applies to. The current company populates this field, by default."
|
||
msgstr ":guilabel:`회사`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 위치가 적용될 회사를 선택합니다. 기본값으로 현재 회사가 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
|
||
msgid "A new work location form with all fields filled out."
|
||
msgstr "모든 필드가 입력되어 있는 새로운 근무지 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Schedule`: select the :guilabel:`Working Hours` and "
|
||
":guilabel:`Timezone` for the employee. The :guilabel:`Internal Link` arrow "
|
||
"opens a detailed view of the specific daily working hours. Working hours can"
|
||
" be modified or deleted here."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`스케줄`: 직원의 :guilabel:`근무 시간` 및 :guilabel:`시간대` 를 선택합니다. "
|
||
":guilabel:`내부 링크` 화살표로 특정 일일 근무 시간에 대한 세부 화면을 엽니다. 여기에서 근무 시간을 수정하거나 삭제할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Hours` are related to a company's working schedules, and "
|
||
"an Employee **cannot** have working hours that are outside of a company's "
|
||
"working schedule."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근무 시간` 은 회사의 근무 스케줄에 연계되어 있으며, 회사의 근무 일정을 벗어나게 직원 근무 시간을 지정할 수 "
|
||
"**없습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"Each individual working schedule is company-specific. So, for multi-company "
|
||
"databases, each company needs to have its own working schedules set."
|
||
msgstr ""
|
||
"개개인의 근무 일정은 회사마다 다릅니다. 따라서 회사가 여러 개인 경우에는 데이터베이스에서 회사별로 자체적인 근무 일정을 설정해야 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"If an employee's working hours are not configured as a working schedule for "
|
||
"the company, new working schedules can be added, or existing working "
|
||
"schedules can be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사의 근무 스케줄로 직원의 근무 시간이 설정되어 있지 않은 경우에는 새로 근무 일정을 추가하거나 기존 근무 일정을 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
"Working hours can be modified in the *Payroll* application, where they are "
|
||
"referred to as :guilabel:`Working Schedules`."
|
||
msgstr "근무 시간은 *급여* 애플리케이션에서 수정할 수 있으며, :guilabel:`근무 스케줄` 로 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on how to create or modify :guilabel:`Working "
|
||
"Schedules` in the *Payroll* application, refer to the "
|
||
":doc:`../../hr/payroll` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"*급여* 애플리케이션에서 :guilabel:`근무 일정` 을 생성하거나 수정하는 것에 대한 자세한 내용은 "
|
||
":doc:`../../hr/payroll` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Planning`: select a role from the drop-down menu for both the "
|
||
":guilabel:`Roles` and the :guilabel:`Default Role` fields. If the "
|
||
":guilabel:`Default Role` is selected as a role, it is automatically added to"
|
||
" the list of :guilabel:`Roles`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`계획`: :guilabel:`역할` 및 :guilabel:`기본 역할` 양쪽에 대한 역할을 드롭다운 메뉴에서 "
|
||
"선택합니다. 역할 대상으로 :guilabel:`기본 역할` 을 선택하면 :guilabel:`역할` 목록에 자동으로 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"To check who has these rights, go to :menuselection:`Settings app --> Users "
|
||
"--> → Manage Users`. Click on an employee, and check the :guilabel:`Human "
|
||
"Resources` section of the :guilabel:`Access Rights` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"권한자가 누구인지 확인하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 --> → 사용자 관리`로 이동합니다. 직원을 클릭하고 "
|
||
":guilabel:`접근 권한` 탭에 있는 :guilabel:`인적 자원 관리` 섹션을 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Time Off`, "
|
||
"they **must** have either :guilabel:`Officer` or :guilabel:`Administrator` "
|
||
"set for the :guilabel:`Time Off` role."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 :guilabel:`휴가` 승인자로 표시되게 하려면 **반드시** :guilabel:`휴가` 역할에 :guilabel:`담당자`"
|
||
" 또는 :guilabel:`관리자` 로 설정되어 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Timesheets`, "
|
||
"they **must** have either :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Officer`, or "
|
||
":guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Payroll` role."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 :guilabel:`작업시간표` 관련 승인자로 표시되게 하려면 **반드시** :guilabel:`급여` 역할에 "
|
||
":guilabel:`매니저`, :guilabel:`담당자` 또는 :guilabel:`관리자` 로 설정되어 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Hours` are related to a company's working times, and an "
|
||
"employee **cannot** have working hours that are outside of a company's "
|
||
"working times."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근무 시간` 은 회사의 근무 시간과 연계되어 있으며, 회사 근무 시간을 벗어나게 직원 근무 시간을 지정할 수 "
|
||
"**없습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"Each individual working time is company-specific. So, for multi-company "
|
||
"databases, each company **must** have its own working hours set."
|
||
msgstr ""
|
||
"개개인의 근무 시간은 회사마다 다릅니다. 따라서 회사가 여러 개인 경우에는 **반드시** 데이터베이스에서 회사별로 자체적인 근무 시간을 "
|
||
"설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"If an employee's working hours are not configured as a working time for the "
|
||
"company, new working times can be added, or existing working times can be "
|
||
"modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사의 근무 시간으로 직원의 근무 시간이 설정되어 있지 않은 경우에는 새로 근무 시간을 추가하거나 기존 근무 시간을 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:377
|
||
msgid ""
|
||
"To add or modify a working time, go to the :menuselection:`Payroll app --> "
|
||
"Configuration --> Working Schedules`. Then, either add a new working time by"
|
||
" clicking :guilabel:`New`, or edit an existing one by selecting a "
|
||
":guilabel:`Working Time` from the list to modify it."
|
||
msgstr ""
|
||
"근무 시간을 추가하거나 수정하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 근무 스케줄` 로 이동합니다. 그런 다음"
|
||
" :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 작업 시간을 추가하거나 목록에서 :guilabel:`작업 시간` 을 선택하여 기존에 "
|
||
"있는 작업 시간을 수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to the :ref:`Working schedules <payroll/working-times>` section of the"
|
||
" payroll documentation for specific details on creating and editing working "
|
||
"schedules."
|
||
msgstr ""
|
||
"근무 스케줄을 생성 및 편집하는 것에 대한 자세한 내용은 급여 문서의 :ref:`근무 일정 <payroll/working-times>` "
|
||
"섹션을 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:384
|
||
msgid ""
|
||
"After the new working time is created, or an existing one is modified, the "
|
||
":guilabel:`Working Hours` can be set on the employee form. In the "
|
||
":guilabel:`Schedule` section of the :guilabel:`Work Information` tab, select"
|
||
" the employee's working hours using the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 근무 시간을 생성하거나 기존 근무 시간을 수정한 후에는 직원 양식에서 :guilabel:`근무 시간` 을 설정할 수 있습니다. "
|
||
":guilabel:`작업 정보` 탭에 있는 :guilabel:`스케줄` 섹션에서 드롭다운 메뉴를 사용하여 직원의 근무 시간을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:391
|
||
msgid "Private information tab"
|
||
msgstr "개인 정보 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"No information in the :guilabel:`Private Information` tab is required to "
|
||
"create an employee, however, some information in this section may be "
|
||
"critical for the company's payroll department. In order to properly process "
|
||
"payslips and ensure all deductions are accounted for, the employee's "
|
||
"personal information should be entered."
|
||
msgstr ""
|
||
" :guilabel:`개인 정보` 탭 정보가 직원 항목을 생성하기 위한 필수 정보는 아니지만, 회사에 있는 급여 관련 부서에 중요한 "
|
||
"정보일 수 있습니다. 급여명세서를 정확히 처리하고 모든 공제액이 반영되도록 하려면 직원의 개인 정보를 입력해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:398
|
||
msgid ""
|
||
"Here, the employee's :guilabel:`Private Contact`, :guilabel:`Family Status`,"
|
||
" :guilabel:`Emergency` contact, :guilabel:`Education`, :guilabel:`Work "
|
||
"Permit`, and :guilabel:`Citizenship` information is entered. Fields are "
|
||
"entered either using a drop-down menu, ticking a checkbox, or typing in the "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에는 직원의 :guilabel:`개인 연락처`, :guilabel:`가족 상태`, :guilabel:`긴급` 연락처, "
|
||
":guilabel:`학력`, :guilabel:`취업 허가증` 및 :guilabel:`시민권` 정보가 입력됩니다. 드롭다운 메뉴를 "
|
||
"사용하거나 확인란을 표시 또는 정보를 입력하는 방법으로 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Private Contact`: enter the :guilabel:`Private Address`, "
|
||
":guilabel:`Email`, and :guilabel:`Phone` for the employee. Then, enter the "
|
||
"employee's :guilabel:`Bank Account Number` using the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`개인 연락처`: 직원의 :guilabel:`개인 주소`, :guilabel:`이메일` 및 "
|
||
":guilabel:`전화번호` 를 입력합니다. 그런 다음 드롭다운 메뉴로 직원의 :guilabel:`은행 계좌 번호` 를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"If the bank is not already configured (the typical situation when creating a"
|
||
" new employee), enter the bank account number, and click :guilabel:`Create "
|
||
"and edit..`. A :guilabel:`Create Bank Account Number` form loads. Fill in "
|
||
"the necessary information, then click :guilabel:`Save & Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
"은행 항목이 아직 구성되어 있지 않은 경우 (새 직원 만들기를 할 때 일반적인 상황임) 은행 계좌 번호를 입력한 후 "
|
||
":guilabel:`만들기 및 편집..` 을 클릭합니다. :guilabel:`은행 계좌 번호 만들기` 양식을 불러옵니다. 필요한 정보를 "
|
||
"입력한 후 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:411
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the employee's preferred :guilabel:`Language` from the drop-"
|
||
"down menu. Then enter the :guilabel:`Home-Work Distance` in the field. This "
|
||
"field is only necessary if the employee is receiving any type of commuter "
|
||
"benefits."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, 드롭다운 메뉴에서 직원의 선호 :guilabel:`언어` 를 선택합니다. 그런 다음 필드에 :guilabel:`자택-회사 간 "
|
||
"거리` 를 입력합니다. 이 항목은 직원이 출퇴근 관련 복지 혜택을 받고 있는 경우에만 필요합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:415
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, enter the employee's license plate information in the "
|
||
":guilabel:`Private Car Plate` field."
|
||
msgstr "마지막으로 :guilabel:`개인 차량 번호` 필드에 직원의 차량 번호판 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:416
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Family Status`: select the current :guilabel:`Marital Status` "
|
||
"using the drop-down menu, either :guilabel:`Single`, :guilabel:`Married`, "
|
||
":guilabel:`Legal Cohabitant`, :guilabel:`Widower`, or :guilabel:`Divorced`. "
|
||
"If the employee has any dependent children, enter the :guilabel:`Number of "
|
||
"Dependent Children` in the field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`가족 상태`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 현재 :guilabel:`결혼 상태` 를 :guilabel:`미혼`, "
|
||
":guilabel:`기혼`, :guilabel:`법적 동거`, :guilabel :`사별`, 또는 :guilabel:`이혼` 중에서 "
|
||
"선택합니다. 직원에게 부양 중인 자녀가 있는 경우는 :guilabel:`부양 자녀 수` 를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Emergency`: type in the :guilabel:`Contact Name` and "
|
||
":guilabel:`Contact Phone` number of the employee's emergency contact in the "
|
||
"respective fields."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`긴급`: 직원의 비상 연락처로 :guilabel:`연락처 이름` 및 :guilabel:`연락처 전화번호` 를 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:422
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Education`: select the highest level of education completed by "
|
||
"the employee from the :guilabel:`Certificate Level` drop-down menu. Default "
|
||
"options include :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor`, "
|
||
":guilabel:`Master`, :guilabel:`Doctor`, or :guilabel:`Other`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`교육`: :guilabel:`인증서 (자격증) 수준` 드롭다운 메뉴에서 직원이 이수한 최고 학력을 선택합니다. 기본 "
|
||
"선택 항목으로는 :guilabel:`졸업`, :guilabel:`학사`, :guilabel:`석사`, :guilabel:`박사` 또는 "
|
||
":guilabel:`기타` 가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:426
|
||
msgid ""
|
||
"Type in the :guilabel:`Field of Study`, and the name of the "
|
||
":guilabel:`School` in the respective fields."
|
||
msgstr ":guilabel:`전공 분야` 를 입력한 후 항목에 :guilabel:`학교` 명을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:428
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Work Permit`: if the employee has a work permit, enter the "
|
||
"information in this section. Type in the :guilabel:`Visa No` (visa number), "
|
||
"and/or :guilabel:`Work Permit No` (work permit number) in the corresponding "
|
||
"fields."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`취업 허가증`: 직원에게 취업 허가증이 있는 경우 여기에 정보를 입력합니다. 해당 필드에 :guilabel:`비자 "
|
||
"번호` (사증 번호) 및/또는 :guilabel:`취업 허가증 번호` (취업 허가 번호)를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:432
|
||
msgid ""
|
||
"Using the calendar selector, select the :guilabel:`Visa Expiration Date`, "
|
||
"and/or the :guilabel:`Work Permit Expiration Date`, to enter the expiration "
|
||
"date(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"달력 선택기를 사용하여 :guilabel:`비자 만료일` 이나 :guilabel:`취업 허가 만료일` 을 선택하여 만료일을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:435
|
||
msgid ""
|
||
"If available, upload a digital copy of the :guilabel:`Work Permit` document."
|
||
" Click :guilabel:`Upload your file`, navigate to the work permit file in the"
|
||
" file explorer, and click :guilabel:`Open`."
|
||
msgstr ""
|
||
"디지털 사본이 있는 경우에는 :guilabel:`취업 허가증` 문서를 업로드합니다. :guilabel:`파일 업로드` 를 클릭한 후 파일"
|
||
" 탐색기에서 취업 허가증 파일을 선택하여 :guilabel:`열기` 를 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:438
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Citizenship`: this section contains all the information relevant "
|
||
"to the citizenship of the employee. Some fields use a drop-down menu, as the"
|
||
" :guilabel:`Nationality (Country)`, :guilabel:`Gender`, and "
|
||
":guilabel:`Country of Birth` fields do."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`시민권`: 이 섹션에는 직원이 가지고 있는 시민권과 관련된 정보가 모두 있습니다. 일부 항목에서는 "
|
||
":guilabel:`국적 (국가)`, :guilabel:`성별` 및 :guilabel:`출생지 국가` 필드와 같이 드롭다운 메뉴를 "
|
||
"사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:442
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Date of Birth` uses a calendar selector to select the date. "
|
||
"First, click on the name of the month, then the year, to access the year "
|
||
"ranges. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)` arrow icons, "
|
||
"navigate to the correct year range, and click on the year. Next, click on "
|
||
"the month. Last, click on the day to select the date."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`생년월일` 은 달력 선택기에서 날짜를 선택합니다. 먼저 월 이름을 클릭한 다음 연도를 클릭하여 연도 범위에 "
|
||
"액세스합니다. :guilabel:`< (왼쪽)` 및 :guilabel:`> (오른쪽)` 화살표 아이콘을 사용하여 알맞은 연도 범위로 "
|
||
"이동한 후 연도를 클릭합니다. 다음으로 월을 클릭합니다. 마지막으로 날짜를 클릭하여 날짜를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:447
|
||
msgid ""
|
||
"Type in the information for the :guilabel:`Identification No` "
|
||
"(identification number), :guilabel:`Passport No` (passport number), and "
|
||
":guilabel:`Place of Birth` fields."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`신분증 번호` (ID 번호), :guilabel:`여권 번호` (여권 번호) 및 :guilabel:`출생지` 항목에 "
|
||
"정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, if the employee is **not** a resident of the country they are "
|
||
"working in, activate the checkbox next to the :guilabel:`Non-resident` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로, 직원이 근무하고 있는 국가의 거주자가 **아닌** 경우, :guilabel:`비거주자` 옆에 있는 확인란에 사용 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:454
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the localization setting, other fields may be present. For "
|
||
"example, for the United States, a :guilabel:`SSN No` (Social Security "
|
||
"Number) field is present."
|
||
msgstr ""
|
||
"현지화 설정에 따라 다른 항목이 표시될 수 있습니다. 예를 들어, 미국의 경우 :guilabel:`SSN No` (사회보장번호) 항목이 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:460
|
||
msgid "HR settings tab"
|
||
msgstr "HR 설정 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:462
|
||
msgid ""
|
||
"This tab provides various fields for different information, depending on the"
|
||
" country the company is located. Different fields are configured for "
|
||
"different locations, however some sections appear regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사가 위치하고 있는 국가에 따라 이 탭에는 다양한 정보별로 다양한 필드가 있습니다. 위치마다 필드가 다르게 구성되어 있으나 위치와 "
|
||
"무관한 항목도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:466
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Status`: select an :guilabel:`Employee Type` and, if applicable, "
|
||
"a :guilabel:`Related User`, with the drop-down menus. The "
|
||
":guilabel:`Employee Type` options include :guilabel:`Employee`, "
|
||
":guilabel:`Student`, :guilabel:`Trainee`, :guilabel:`Contractor`, or "
|
||
":guilabel:`Freelancer`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`상태`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 :guilabel:`직원 유형` 을 선택하며 해당되는 경우 :guilabel:`관련"
|
||
" 사용자` 를 선택합니다. :guilabel:`직원 유형` 옵션에는 :guilabel:`직원`, :guilabel:`학생`, "
|
||
":guilabel:`연수생`, :guilabel:`업체` 또는 :guilabel:`프리랜서` 가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:472
|
||
msgid ""
|
||
"Employees do **not** also need to be users. *Employees* do **not** count "
|
||
"towards the Odoo subscription billing, while *Users* **do** count towards "
|
||
"billing. If the new employee should also be a user, the user **must** be "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원도 사용자여야 하는 것은 **아닙니다**. *직원* 의 경우에는 Odoo 구독 청구서를 발행 **대상이 아니며**, *사용자* 는 "
|
||
"**청구 대상입니다**. 신규 직원을 사용자로 지정하려면 **반드시** 사용자를 생성해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:476
|
||
msgid ""
|
||
"After the employee is created, click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, then "
|
||
"click :guilabel:`Create User`. A :guilabel:`Create User` form appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원을 생성한 후에는 :guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` 아이콘을 클릭한 다음 :guilabel:`사용자 만들기` 를 클릭합니다. "
|
||
":guilabel:`사용자 만들기` 양식이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:479
|
||
msgid ""
|
||
"Type in the :guilabel:`Name` and :guilabel:`Email Address`. Next, select the"
|
||
" :guilabel:`Company` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이름` 과 :guilabel:`이메일 주소` 를 입력합니다. 그 다음, 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`회사` "
|
||
"를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:482
|
||
msgid ""
|
||
"Then, enter the :guilabel:`Phone` and :guilabel:`Mobile` numbers in the "
|
||
"respective fields."
|
||
msgstr "그런 다음 각 필드에 :guilabel:`전화` 및 :guilabel:`핸드폰` 번호를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:484
|
||
msgid ""
|
||
"If a photo is available, click the :guilabel:`Edit` icon (which appears as a"
|
||
" :guilabel:`✏️ (pencil)` icon) in the lower-left corner of the image box, "
|
||
"which is located in the top-right corner of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"사진을 사용할 경우 오른쪽 상단에 있는 이미지 상자 왼쪽 아래의 :guilabel:`편집` 아이콘 (:guilabel:`✏️ (연필)` "
|
||
"아이콘으로 표시)을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:488
|
||
msgid ""
|
||
"A file explorer pops up. Navigate to the file, then click :guilabel:`Open` "
|
||
"to select it. Finally, click :guilabel:`Save` after all the information is "
|
||
"entered, and the employee record is automatically updated with the newly-"
|
||
"created user populating the :guilabel:`Related User field`."
|
||
msgstr ""
|
||
"파일 탐색기가 표시됩니다. 파일을 확인한 후 :guilabel:`열기` 를 클릭하여 선택합니다. 마지막으로 모든 정보를 입력한 후 "
|
||
":guilabel:`저장` 을 클릭하면 직원 기록이 자동 업데이트되어 새로 생성된 사용자로 :guilabel:`관련 사용자 필드` 에 "
|
||
"입력됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:493
|
||
msgid ""
|
||
"Users can also be created manually. For more information on how to manually "
|
||
"add a user, refer to the :doc:`../../general/users/` document."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자를 직접 생성할 수도 있습니다. 사용자를 직접 추가하는 것에 대한 자세한 내용은 :doc:`../../general/users/` "
|
||
"문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:496
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Attendance/Point of Sale/Manufacturing`: the employee's "
|
||
":guilabel:`PIN Code` and :guilabel:`Badge ID` can be entered here, if the "
|
||
"employee needs/has one. Click :guilabel:`Generate` next to the "
|
||
":guilabel:`Badge ID` to create a badge ID."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근태/POS/제조관리`: 직원에게 :guilabel:`PIN 코드` 및 :guilabel:`사원증 ID` 가 "
|
||
"필요하거나 이미 있는 경우 여기에 입력합니다. 사원증 ID를 생성하려면 :guilabel:`사원증 ID` 옆에 있는 "
|
||
":guilabel:`생성` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`PIN Code` is used to sign in and out of the *Attendance* app "
|
||
"kiosk, and a :abbr:`POS (Point Of Sale)` system."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`PIN 코드` 는 *근태* 앱 키오스크 및 :abbr:`POS (Point Of Sale)` 시스템에서 로그인 및 "
|
||
"로그아웃하는 데 사용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:502
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Payroll`: if applicable, enter the :guilabel:`Registration Number"
|
||
" of the Employee` in this section."
|
||
msgstr ":guilabel:`급여`: 해당되는 경우 여기에 :guilabel:`직원 등록 번호` 를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:505
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the localization setting, the other items that appear in this "
|
||
"field vary based on location. In addition, other sections may appear in this"
|
||
" tab based on location. It is recommended to check with the payroll and/or "
|
||
"accounting departments to ensure this section, as well as any other sections"
|
||
" relating to payroll that may appear, are filled in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"현지화 설정에 따라 위치에 다른 항목이 표시될 수 있습니다. 또한 위치에 따라 이 탭에 다른 섹션이 표시될 수도 있습니다. 급여 및/또는"
|
||
" 회계 부서에 문의하여 이 섹션과 함께 다른 급여 관련 섹션이 올바르게 입력되었는지 확인하도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:509
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Application Settings`: enter the employee's :guilabel:`Billing "
|
||
"Time Target` for the billing rate leader board in the *Timesheets* "
|
||
"application. Next, enter the :guilabel:`Hourly Cost` in a XX.XX format. This"
|
||
" is factored in when the employee is working at a :doc:`work center "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`애플리케이션 설정`: *작업 기록* 애플리케이션에 있는 청구율 순위표에 직원의 :guilabel:`목표 청구 시간` "
|
||
"을 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`시간당 비용` 을 XX.XX 형식으로 입력합니다. 직원이 :doc:`작업 센터 "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers>`"
|
||
" 에서 근무하는 경우 고려되는 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:514
|
||
msgid "If applicable, enter the :guilabel:`Fleet Mobility Card` number."
|
||
msgstr "해당하는 경우 :guilabel:`차량 모빌리티 카드` 번호를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"Manufacturing costs are added to the costs for producing a product, if the "
|
||
"value of the manufactured product is **not** a fixed amount. This cost does "
|
||
"**not** affect the *Payroll* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 제조 금액이 고정 금액이 **아닌** 경우에는, 생산 원가에 제조 비용이 추가됩니다. 이 비용은 *급여* 애플리케이션에 영향을 "
|
||
"미치지 **않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Enter any information prompted in the HR Settings tab for the employee."
|
||
msgstr "직원의 HR 설정 탭에 표시될 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:528
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "문서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:530
|
||
msgid ""
|
||
"All employee-related documents are stored in the *Documents* app. The number"
|
||
" of associated documents is displayed in the :guilabel:`Documents` smart "
|
||
"button above the employee record. Click on the smart button to access all "
|
||
"documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원 관련 문서는 모두 *문서* 앱에 저장됩니다. 관련된 문서의 수는 직원 기록 위에 있는 :guilabel:`문서` 스마트 버튼에 "
|
||
"표시됩니다. 스마트 버튼을 클릭하면 모든 문서에 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:534
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to :doc:`documentation <../../productivity/documents>` on the "
|
||
"*Documents* app for more information."
|
||
msgstr "자세한 내용은 *문서* 앱에 있는 :doc:`문서 <../../productivity/documents>` 를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"All uploaded documents associated with the employee appear in the documents "
|
||
"smart-button."
|
||
msgstr "해당 직원과 관련하여 업로드한 문서가 문서 스마트 버튼에 모두 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:5
|
||
msgid "Fleet"
|
||
msgstr "차량"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"This document outlines all of the configurations and settings for the "
|
||
"*Fleet* application, including :ref:`settings <fleet/settings>`, "
|
||
":ref:`manufacturers <fleet/manufacturers>`, :ref:`vehicle models "
|
||
"<fleet/models>`, and :ref:`model categories <fleet/categories>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 문서에서는 *차량 관리* 애플리케이션에 대한 모든 환경 설정 및 관련 설정 메뉴에 대해 :ref:`설정 "
|
||
"<fleet/settings>`, :ref:`제조업체 <fleet/manufacturers>`, :ref:`차량 모델 "
|
||
"<fleet/models>` 및 :ref:`모델 카테고리 <fleet/categories>` 에 걸쳐 간략하게 설명합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To access the settings menu, go to :menuselection:`Fleet application --> "
|
||
"Configuration --> Settings`. There are only two settings that need "
|
||
"configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle "
|
||
"request limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"설정 메뉴에 액세스하려면 :menuselection:`차량 관리 애플리케이션 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. 환경 "
|
||
"설정을 해야 하는 설정 항목은 차량 계약 종료일 알림 지연 및 신차 요청 제한 두 가지 뿐입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
|
||
msgid "Settings available for the Fleet application."
|
||
msgstr "차량 관리 애플리케이션에서 사용하는 설정 메뉴항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:25
|
||
msgid "End Date Contract Alert"
|
||
msgstr "계약 종료일 알림"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`End Date Contract Alert` field defines an alert delay for the"
|
||
" persons responsible for vehicle contracts. The responsible person(s) will "
|
||
"receive an email informing them a vehicle contract is about to expire in the"
|
||
" number of days defined in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:'계약 종료일 알림' 필드는 차량 계약 담당자에게 알림을 전송할 시기를 지정합니다. 책임자는 이 항목에서 지정된 날짜 "
|
||
"이내에 차량 계약이 곧 만료된다는 알림을 이메일로 받게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To determine who the responsible person is for a contract, open an "
|
||
"individual contract. The person listed as :guilabel:`Responsible` under the "
|
||
":guilabel:`Contract Information` section of the contract is the person who "
|
||
"will receive the alert."
|
||
msgstr ""
|
||
"계약 담당자가 누구인지 확인하려면 개별 계약서를 엽니다. 계약서의 :guilabel:`계약 정보` 섹션에 :guilabel:`담당자` "
|
||
"표시된 사람이 알림 수신자입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To access all contracts, navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet -->"
|
||
" Contracts` and all contracts appear in the list. Click on a "
|
||
":guilabel:`Contract` to view it."
|
||
msgstr ""
|
||
"전체 계약서에 액세스하려면 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 계약서` 로 이동하면 모든 계약서가 목록에"
|
||
" 표시됩니다. :guilabel:`계약서` 를 클릭하면 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"An individual contract can also be found by navigating to "
|
||
":menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Fleet` and clicking on an individual"
|
||
" vehicle. On the vehicle form, click the :guilabel:`Contracts` smart button "
|
||
"at the top of the page. The contract(s) associated with this vehicle only "
|
||
"appears in the list. Click on an individual contract to open it. The "
|
||
":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"개별 계약은 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 차량 관리` 로 이동하여 개별 차량을 클릭하는 방법으로도"
|
||
" 확인할 수 있습니다. 차량 양식 페이지 상단에 있는 :guilabel:`계약서` 스마트 버튼을 클릭합니다. 해당 차량과 관련된 계약서만"
|
||
" 목록에 표시됩니다. 개별 계약서를 클릭하여 엽니다. :guilabel:`책임자` 는 계약서에 기재되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46
|
||
msgid "New Vehicle Request"
|
||
msgstr "신규 차량 요청"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`New Vehicle Request` field sets a limit on how many new "
|
||
"vehicles are requested based on fleet availability. An employee filling out "
|
||
"the salary configurator form (after being offered a position), will *not* be"
|
||
" able to request a new car if the number of existing cars is greater than "
|
||
"the number specified in the :guilabel:`New Vehicle Request` field. Enter the"
|
||
" specific number limit for existing available cars in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`신규 차량 요청` 필드에서는 차량 가능 여부에 따라 새로 요청하는 차량에 대한 제한 숫자를 설정합니다. 급여 환경 "
|
||
"설정 양식을 작성한 직원 (직위 부여 후)은 기존 차량 수가 :guilabel:`신규 차량 요청` 필드에 지정된 수보다 많은 경우에는 "
|
||
"새로운 차량을 요청할 수 *없습니다*. 기존의 차량에 대한 제한 숫자를 구체적으로 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`New Vehicle Request` limit is set to 20 vehicles, and "
|
||
"there are 25 vehicles available, an employee would not be able to request a "
|
||
"new vehicle. If there are only 10 cars available, then the employee would be"
|
||
" able to request a new vehicle."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`신규 차량 요청` 설정이 20대로 제한되어 있는 상황에서 사용할 수 있는 차량이 25대인 경우에는 직원 측에서 새로운"
|
||
" 차량을 요청할 수 없습니다. 사용할 수 있는 차량이 10대만 있는 경우에는 새로운 차량을 요청할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:62
|
||
msgid "Manufacturers"
|
||
msgstr "제조사"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Fleet* comes pre-configured with sixty-six commonly used car and "
|
||
"bicycle manufacturers in the database, along with their logos. To view the "
|
||
"pre-loaded manufacturers, go to :menuselection:`Fleet app --> Configuration "
|
||
"--> Manufacturers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *차량 관리* 데이터베이스에는 일반적으로 사용되는 66개의 자동차 및 자전거 제조업체와 로고가 미리 구성되어 있습니다. 이미 "
|
||
"불러와져 있는 제조업체를 확인하려면 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 환경 설정 --> 모델: 제조업체` 로 이동합니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The manufacturers appear in a list view in alphabetical order. Each "
|
||
"manufacturer's card lists how many specific models are configured for each "
|
||
"particular manufacturer. Odoo comes with forty six pre-configured "
|
||
":ref:`models <fleet/models>` from four major auto manufacturers and one "
|
||
"major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy "
|
||
"Merckx (bicycle)."
|
||
msgstr ""
|
||
"제조업체는 목록 보기에 알파벳 순서로 표시됩니다. 각각의 제조업체 카드에는 제조업체에 대해 모델이 몇 개나 구성되어 있는지 표시되어 "
|
||
"있습니다. Odoo에서는 4개의 주요 자동차 제조업체 (Audi, BMW, Mercedes, Opel)와 1개의 주요 자전거 제조업체 "
|
||
"(Eddy Merckx)에서 46개의 :ref:`모델 <fleet/models>`이 사전에 구성되어 함께 제공되고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
|
||
msgid "Manufacturer card with the amount of models listed."
|
||
msgstr "모델 숫자가 표시되어 있는 제조업체 카드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:78
|
||
msgid "Add a manufacturer"
|
||
msgstr "제조업체 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new manufacturer to the database, click :guilabel:`Create`. A "
|
||
"manufacturer form will load. Only two pieces of information are needed, the "
|
||
":guilabel:`Name` of the manufacturer, and the logo. Type the name of the "
|
||
"manufacturer in the name field, and select an image to upload for the logo. "
|
||
"When the information is entered, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 새 제조업체를 추가하려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 제조업체 양식이 로드됩니다. 필수 입력할 항목은 "
|
||
"제조업체의 :guilabel:`이름` 과 로고만 있으면 됩니다. 이름란에 제조업체 이름을 입력하고 업로드할 로고 이미지를 선택합니다. "
|
||
"정보를 입력한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88
|
||
msgid "Vehicle Models"
|
||
msgstr "차량 모델"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Many manufacturers have a variety of models that they produce. When adding a"
|
||
" vehicle to the fleet, it is important to specify the vehicle model being "
|
||
"added. Odoo comes with pre-configured car models from four major auto "
|
||
"manufacturers, and one pre-configured bicycle model from one bicycle "
|
||
"manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy Merckx (bicycle). "
|
||
"If a vehicle *other* than the pre-configured models from these manufacturers"
|
||
" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to "
|
||
"the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"많은 제조업체에서 다양한 모델을 생산하고 있습니다. 차량 관리 앱에 차량을 추가할 때 중요한 점은 추가할 차량 모델을 지정하는 것입니다."
|
||
" Odoo에서는 4대 주요 자동차 제조업체 (Audi, BMW, Mercedes, Opel) 의 자동차 모델과 1개 자전거 제조업체 "
|
||
"(Eddy Merckx)의 자전거 모델을 사전에 구성해서 함께 제공합니다. 상기 제조업체의 사전 구성 모델이 아닌 *이외* 차량을 차량 "
|
||
"관리 앱에서 사용하는 경우에는 해당 모델 (제조업체 포함)을 데이터베이스에 추가해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98
|
||
msgid "Preconfigured Models"
|
||
msgstr "사전 구성되어 있는 모델"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"The following models are pre-loaded in Odoo and do not need to be added to "
|
||
"the database:"
|
||
msgstr "다음의 모델은 Odoo에 사전 로드되어 있으므로 데이터베이스에 추가할 필요가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
|
||
msgid "AUDI"
|
||
msgstr "AUDI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
|
||
msgid "BMW"
|
||
msgstr "BMW"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
|
||
msgid "Eddy Merckx"
|
||
msgstr "Eddy Merckx"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
|
||
msgid "Mercedes"
|
||
msgstr "Mercedes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
|
||
msgid "Opel"
|
||
msgstr "Opel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
|
||
msgid "Serie 1"
|
||
msgstr "Serie 1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
|
||
msgid "SanRemo76"
|
||
msgstr "SanRemo76"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
|
||
msgid "Class A"
|
||
msgstr "Class A"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
|
||
msgid "Agilia"
|
||
msgstr "Agilia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
|
||
msgid "Serie 3"
|
||
msgstr "Serie 3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
|
||
msgid "Class B"
|
||
msgstr "Class B"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
|
||
msgid "Ampera"
|
||
msgstr "Ampera"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
|
||
msgid "Serie 5"
|
||
msgstr "Serie 5"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
|
||
msgid "Class C"
|
||
msgstr "Class C"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
|
||
msgid "Antara"
|
||
msgstr "Antara"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
|
||
msgid "Serie 6"
|
||
msgstr "Serie 6"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
|
||
msgid "Class CL"
|
||
msgstr "Class CL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
|
||
msgid "Astra"
|
||
msgstr "Astra"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
|
||
msgid "Serie 7"
|
||
msgstr "Serie 7"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
|
||
msgid "Class CLS"
|
||
msgstr "Class CLS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
|
||
msgid "AstraGTC"
|
||
msgstr "AstraGTC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
|
||
msgid "Serie Hybrid"
|
||
msgstr "Serie Hybrid"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
|
||
msgid "Class E"
|
||
msgstr "Class E"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
|
||
msgid "Combo Tour"
|
||
msgstr "Combo Tour"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
|
||
msgid "Serie M"
|
||
msgstr "Serie M"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
|
||
msgid "Class GL"
|
||
msgstr "Class GL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
|
||
msgid "Corsa"
|
||
msgstr "Corsa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
|
||
msgid "Q3"
|
||
msgstr "Q3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
|
||
msgid "Serie X"
|
||
msgstr "Serie X"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
|
||
msgid "Class GLK"
|
||
msgstr "Class GLK"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
|
||
msgid "Insignia"
|
||
msgstr "Insignia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
|
||
msgid "Q5"
|
||
msgstr "Q5"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
|
||
msgid "Serie Z4"
|
||
msgstr "Serie Z4"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
|
||
msgid "Class M"
|
||
msgstr "Class M"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
|
||
msgid "Meriva"
|
||
msgstr "Meriva"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123
|
||
msgid "Q7"
|
||
msgstr "Q7"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123
|
||
msgid "Class R"
|
||
msgstr "Class R"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123
|
||
msgid "Mokka"
|
||
msgstr "Mokka"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125
|
||
msgid "TT"
|
||
msgstr "TT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125
|
||
msgid "Class S"
|
||
msgstr "Class S"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125
|
||
msgid "Zafira"
|
||
msgstr "Zafira"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127
|
||
msgid "Class SLK"
|
||
msgstr "Class SLK"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127
|
||
msgid "Zafira Tourer"
|
||
msgstr "Zafira Tourer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:129
|
||
msgid "Class SLS"
|
||
msgstr "Class SLS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:135
|
||
msgid "Add a new model"
|
||
msgstr "Add a new model"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"New vehicle models can easily be added to the database. To add a new model, "
|
||
"navigate to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Vehicle Models`."
|
||
" Click :guilabel:`Create` and a vehicle model form will load. Enter the "
|
||
"following information on the form, then click :guilabel:`Save`. Be advised, "
|
||
"some fields are specific to Belgian based companies, so not all fields or "
|
||
"sections may be visible depending on the location of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 차량 모델을 데이터베이스에 쉽게 추가할 수 있습니다. 새 모델을 추가하려면 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 환경"
|
||
" 설정 --> 차량 모델` 로 이동합니다. :guilabel:`만들기` 를 클릭하면 차량 모델 양식이 로드됩니다. 다음의 내용을 양식에 "
|
||
"입력한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 일부 항목은 벨기에 에 기반을 둔 회사에만 적용되기 때문에 회사 위치에 따라 일부 "
|
||
"항목이나 섹션이 표시되지 않을 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143
|
||
msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field."
|
||
msgstr ":guilabel:`모델명`: 필드에 모델명을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Manufacturer`: select the manufacturer from the drop-down menu. "
|
||
"If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer and then "
|
||
"click :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create & Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`제조업체`: 드롭다운 메뉴에서 제조업체를 선택하세요. 제조업체가 구성되어 있지 않은 경우에는 제조업체를 입력한 다음 "
|
||
":guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Vehicle Type`: select one of two preconfigured vehicle types, "
|
||
"either :guilabel:`Car` or :guilabel:`Bike`, from the drop-down menu. The "
|
||
"vehicle types are hardcoded in Odoo and are integrated with the *Payroll* "
|
||
"application since vehicles can be part of an employee's benefits. Adding "
|
||
"additional vehicle types is not possible as it will affect payroll."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`차량 유형`: 드롭다운 메뉴에서 사전 구성되어 있는 두 가지 차량 유형으로 :guilabel:`자동차` 또는 "
|
||
":guilabel:`자전거` 중 하나를 선택합니다. 차량은 직원 혜택에 속할 수 있으므로 차량 유형은 Odoo에 하드코딩되어 있으며 "
|
||
"*급여* 애플리케이션과 통합되어 있습니다. 급여에 영향을 미치게 되므로 별도로 차량 유형을 추가하는 것은 불가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Category`: select the category the vehicle is categorized under "
|
||
"from the drop-down menu. To create a new category, type in the category and "
|
||
"then click :guilabel:`Create (new category)`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`카테고리`: 드롭다운 메뉴에서 차량이 분류되는 카테고리를 선택합니다. 새로운 카테고리를 생성하려면 카테고리를 입력한 "
|
||
"후 :guilabel:`만들기 (새로운 카테고리)` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"When the manufacturer is selected, the logo for the manufacturer will "
|
||
"automatically load in the image box in the top right corner."
|
||
msgstr "제조업체를 선택하면 오른쪽 상단의 이미지 상자에 해당 제조업체 로고가 자동으로 로드됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:160
|
||
msgid "Information tab"
|
||
msgstr "정보 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:163
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "모델"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Seats Number`: enter how many passengers the vehicle can "
|
||
"accommodate."
|
||
msgstr ":guilabel:`좌석 수`: 차량이 수용할 수 있는 탑승객 수를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:166
|
||
msgid ":guilabel:`Doors Number`: enter the number of doors the vehicle has."
|
||
msgstr ":guilabel:`도어 수`: 차량의 도어 수를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:167
|
||
msgid ":guilabel:`Color`: enter the color of the vehicle."
|
||
msgstr ":guilabel:`색상`: 차량의 색상을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:168
|
||
msgid ":guilabel:`Model Year`: enter the year the vehicle was manufactured."
|
||
msgstr ":guilabel:`모델 연도`: 차량 제조년도를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Trailer Hitch`: check this box if the vehicle has a trailer hitch"
|
||
" installed."
|
||
msgstr ":guilabel:`견인 장치`: 차량에 견인 장치가 설치되어 있는 경우 확인란에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:172
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:398
|
||
msgid "Salary"
|
||
msgstr "급여"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Salary` section only appears for Belgian-based companies, and"
|
||
" only if the company has their localization setting set to Belgium. The cost"
|
||
" values are all **monthly** with the exception of the :guilabel:`Catalog "
|
||
"Value (VAT Incl.)`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`급여` 섹션은 벨기에를 기반으로 하고 있는 회사 및 현지화 설정이 벨기에로 설정된 회사에만 표시됩니다. 비용에 "
|
||
"해당하는 값은 모두 **월별** 가격이며 :guilabel:`카탈로그 값 (부가가치세 포함)` 은 포함되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Can be requested`: check this box if employees can request this "
|
||
"model vehicle."
|
||
msgstr ":guilabel:`요청 가능`: 직원이 이 모델 차량을 요청할 수 있는 경우 확인란에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the :abbr:`MSRP (Manufacturer's"
|
||
" Suggested Retail Price)` for the vehicle at the time of purchase or lease."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`카탈로그 가격 (부가가치세 포함)`: 구매 또는 리스 시 차량에 대한 :abbr:`MSRP (제조사 권장 소매가)`를"
|
||
" 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`C02 fee`: this value is automatically calculated based on Belgian"
|
||
" laws and regulations, and cannot be modified. The value is based on the "
|
||
"value entered in the :guilabel:`CO2 Emissions` field in the "
|
||
":guilabel:`Engine` section of the vehicle form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`C02 수수료`: 이 값은 벨기에 법률 및 규정에 따라 자동으로 계산되며 수정할 수 없습니다. 차량 양식의 "
|
||
":guilabel:`엔진` 섹션에 있는 :guilabel:`CO2 배출량` 필드에 입력된 값을 기반으로 하는 값입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field will adjust the value in the "
|
||
":guilabel:`CO2 fee` field."
|
||
msgstr ":guilabel:`CO2 배출량` 필드를 수정하면 :guilabel:`CO2 탄소세` 필드 값이 조정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Cost (Depreciated)`: enter the monthly cost for the vehicle, "
|
||
"which appears in the salary configurator that is available to a future "
|
||
"employee when they are offered a job position. This value impacts the gross "
|
||
"and net salary of the employee who is assigned to the vehicle. This figure "
|
||
"is depreciated over time according to local tax laws. The :guilabel:`Cost "
|
||
"(Depreciated)` does not depreciate automatically on the *vehicle model*, it "
|
||
"only depreciates based on the *contract* linked to a specific vehicle and "
|
||
"not on the general model."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`비용 (감가상각)`: 차량의 월 비용을 입력합니다. 향후 직원 채용에 사용할 수 있는 급여 구성기에 표시됩니다. 이 "
|
||
"값은 차량을 배정받은 직원의 총 급여와 순 급여에 영향을 미칩니다. 이 수치는 현지 세법에 따라 시간의 경과에 따라 감가상각됩니다. "
|
||
":guilabel:`비용 (감가상각)` 은 *차량 모델*에서 자동으로 감가상각되지 않으며, 일반 모델이 아닌 특정 차량에 연결된 *계약*"
|
||
" 에 따라서만 감가상각됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Total Cost (Depreciated)`: this value is the :guilabel:`Cost "
|
||
"(Depreciated)` and the :guilabel:`C02 fee` fields combined, and also is "
|
||
"depreciated over time."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`총 비용 (감가상각)`: 이 값은 :guilabel:`비용 (감가상각)` 및 :guilabel:`CO2 탄소세` "
|
||
"항목을 합산한 값이며 시간의 경과에 따라 감가상각됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:200
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "엔진"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Fuel Type`: select the type of fuel the vehicle uses form the "
|
||
"drop-down menu. The options are :guilabel:`Diesel`, :guilabel:`Gasoline`, "
|
||
":guilabel:`Hybrid Diesel`, :guilabel:`Hybrid Gasoline`, :guilabel:`Plug-in "
|
||
"Hybrid Diesel`, :guilabel:`Plug-in Hybrid Gasoline`, :guilabel:`CNG`, "
|
||
":guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, or :guilabel:`Electric`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`연료 유형`: 드롭다운 메뉴에서 차량에 사용할 연료 유형을 선택합니다. :guilabel:`디젤`, "
|
||
":guilabel:`가솔린`, :guilabel:`하이브리드 디젤`, :guilabel:`하이브리드 가솔린`, "
|
||
":guilabel:`플러그인 하이브리드 디젤`, :guilabel:`플러그인 하이브리드 가솔린`, ,guilabel:`CNG`, "
|
||
",guilabel:`LPG`, ,guilabel:`수소` 또는 ,guilabel:`전기` 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`CO2 Emissions`: enter the average carbon dioxide emissions the "
|
||
"vehicle produces in grams per kilometer (g/km). This information is provided"
|
||
" by the car manufacturer."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`CO2 배출량`: 차량에서 배출되는 평균 이산화탄소 배출량을 킬로미터당 그램 (g/km) 단위로 입력합니다. 자동차 "
|
||
"제조사에서 제공하는 정보입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`CO2 Standard`: enter the standard amount of carbon dioxide in "
|
||
"grams per kilometer (g/km) for a similar sized vehicle."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`CO2 표준`: 비슷한 차량 크기에 따라 표준 이산화탄소 양을 킬로미터당 그램 (g/km)으로 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Transmission`: select the transmission type from the drop-down "
|
||
"menu, either :guilabel:`Manual` or :guilabel:`Automatic`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`변속기`: 드롭다운 메뉴에서 변속기 유형을 :guilabel:`수동` 또는 :guilabel:`자동` 중에서 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Power`: if the vehicle is electric or hybrid, enter the power the"
|
||
" vehicle uses in kilowatts (kW)."
|
||
msgstr ":guilabel:`전력`: 전기차나 하이브리드 차량인 경우 사용 전력을 킬로와트 (kW) 단위로 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:214
|
||
msgid ":guilabel:`Horsepower`: enter the vehicle's horsepower in this field."
|
||
msgstr ":guilabel:`마력`: 차량의 마력을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:215
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Horsepower Taxation`: enter the amount that is taxed based on the"
|
||
" size of the vehicle's engine. This is determined by local taxes and "
|
||
"regulations, and varies depending on the location. It is recommended to "
|
||
"check with the accounting department to ensure this value is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`마력세`: 차량 엔진 크기에 따라 부과되는 과세 금액을 입력합니다. 지방세 및 규정에 따라 결정되는 금액이며, 지역에"
|
||
" 따라 다릅니다. 금액이 정확한지 확인하려면 회계 부서에 문의하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax Deduction`: this field auto-populates according to the engine"
|
||
" specifications, and cannot be modified. The percentage is based on the "
|
||
"localization settings and local tax laws."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`세금 공제`: 엔진 사양에 따라 자동으로 입력되는 필드이며 수정할 수 없습니다. 백분율은 현지화 설정 및 현지 세법에"
|
||
" 따라 정해집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:222
|
||
msgid "Vendors tab"
|
||
msgstr "공급업체 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Vehicle specific vendors, such as car dealerships, are not listed separately"
|
||
" from other vendors. The vendors that a vehicle can be purchased from also "
|
||
"appear in the list of vendors used by the *Purchase* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"자동차 대리점과 같은 차량별 공급업체는 다른 공급업체와 별도로 표시되지 않습니다. 차량을 구매할 수 있는 공급업체는 *구매* 앱에서 "
|
||
"사용하는 공급업체 목록에도 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor(s) the vehicle can be purchased from may be added in this tab. To"
|
||
" add a vendor, click :guilabel:`Add`, and a pop-up loads with a list of all "
|
||
"the vendors currently in the database. Select the vendor to add by clicking "
|
||
"the checkbox next to the vendor name, then click :guilabel:`Select`. There "
|
||
"is no limit to the number of vendors that can be added to this list."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 탭에 차량을 구매할 공급업체를 추가할 수 있습니다. 공급업체를 추가하려면 :guilabel:`추가` 를 클릭하며, 그러면 현재 "
|
||
"데이터베이스에 있는 모든 공급업체 목록을 팝업으로 불러옵니다. 공급업체 이름 옆에 있는 확인란을 클릭하여 추가할 공급업체를 선택한 다음 "
|
||
":guilabel:`선택` 을 클릭합니다. 이 목록에 제한없이 공급업체를 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"If a vendor is not in the database, add a vendor by clicking "
|
||
":guilabel:`Create`. A vendor form will load. Enter the information in the "
|
||
"vendor tab, then click :guilabel:`Save & Close` to add the vendor and close "
|
||
"the window, or :guilabel:`Save & New` to add the current vendor and create "
|
||
"another new vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 공급업체가 없는 경우에는 :guilabel:`만들기` 를 클릭하여 공급업체를 추가합니다. 공급업체 양식을 불러옵니다. "
|
||
"공급업체 탭에 정보를 입력한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 공급업체를 추가하고 창을 닫거나 :guilabel:`저장"
|
||
" 후 새로 만들기` 를 클릭하여 현재 작업 중인 공급업체를 추가하고 다른 공급업체를 새로 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
|
||
msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor."
|
||
msgstr "새 공급업체를 추가할 때 작성하는 공급업체 양식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:245
|
||
msgid "Model Category"
|
||
msgstr "모델 카테고리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"To best organize a fleet, it is recommended to have vehicle models housed "
|
||
"under a specific category, to more easily see what kinds of vehicles are in "
|
||
"the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form "
|
||
"<fleet/add-model>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"가장 효율적으로 차량을 구성하는 방법으로는 차량 모델을 카테고리별로 분류하여 차량 관리 중인 차량 종류를 쉽게 파악할 수 있게 하는 것을"
|
||
" 추천합니다. 모델 카테고리는 :ref:`차량 모델 형식 <fleet/add-model>`에서 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"To view all the models currently set up, navigate to :menuselection:`Fleet "
|
||
"application --> Configuration --> Model Category`. All models are displayed "
|
||
"in a list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 설정되어 있는 모든 모델을 확인하려면 :menuselection:`차량 관리 애플리케이션 --> 환경 설정--> 모델 카테고리` 로"
|
||
" 이동합니다. 모든 모델이 목록 보기에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:255
|
||
msgid "Add a new model category"
|
||
msgstr "새 모델 카테고리 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new category, click :guilabel:`Create`. A new entry line appears at"
|
||
" the bottom of the list. Type in the new category, then click "
|
||
":guilabel:`Save` to save the entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 카테고리를 추가하려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 목록 하단에 새로운 입력 줄이 나타납니다. 새 카테고리를 입력한 후"
|
||
" :guilabel:`저장` 을 클릭하여 항목을 저장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"To reorganize how the categories appear in the list, click on the up and "
|
||
"down arrows to the left of the category to be moved, and drag the line to "
|
||
"the desired position. The order of the list does not affect the database in "
|
||
"any way. However, it may be preferable to view the vehicle categories in a "
|
||
"specific order, for example, by size, or the numbers of passengers the "
|
||
"vehicle can carry."
|
||
msgstr ""
|
||
"카테고리가 목록에 표시되는 방식을 다시 구성하려면 이동할 카테고리 왼쪽의 위아래쪽 화살표를 클릭한 후 줄을 원하는 위치로 드래그합니다. "
|
||
"목록의 순서는 데이터베이스에 전혀 영향이 없습니다. 다만 차량 카테고리의 경우에는 예를 들어 크기나 차량 탑승 승객 수와 같이 특정한 "
|
||
"순서로 보는 것이 더 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
|
||
msgid "List view of the models in the fleet."
|
||
msgstr "차량 관리에 있는 모델의 목록 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270
|
||
msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`"
|
||
msgstr ":doc:`fleet/new_vehicle`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271
|
||
msgid ":doc:`fleet/service`"
|
||
msgstr ":doc:`fleet/service`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3
|
||
msgid "New vehicles"
|
||
msgstr "신규 차량"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's *Fleet* app manages all vehicles, and the accompanying documentation "
|
||
"that comes with vehicle maintenance, and drivers records."
|
||
msgstr "Odoo *차량 관리* 앱에서는 모든 차량과 함께 관련 문서인 차량 유지 관리 및 운전자 기록 문서를 관리합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Upon opening the :menuselection:`Fleet` application, all vehicles are "
|
||
"organized within the :guilabel:`Vehicles` dashboard, which is the default "
|
||
"dashboard for the *Fleet* application. Each vehicle is displayed in its "
|
||
"corresponding Kanban stage, based on its status. The default stages are "
|
||
":guilabel:`New Request`, :guilabel:`To Order`, :guilabel:`Registered`, and "
|
||
":guilabel:`Downgraded`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`차량 관리` 애플리케이션을 열면 모든 차량은 *차량 관리* 애플리케이션의 기본 현황판인 "
|
||
":guilabel:`차량` 현황판에 구성되어 있습니다. 각 차량은 상태에 따라 해당하는 칸반 단계에 표시됩니다. 기본 단계로는 "
|
||
":guilabel:`새 요청`, :guilabel:`주문 예정`, :guilabel:`등록`, :guilabel:`다운그레이드` 가 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new vehicle to the fleet from the :guilabel:`Vehicles` page, click "
|
||
"the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a blank vehicle form "
|
||
"loads. Then, proceed to enter the vehicle information on the vehicle form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`차량` 페이지에서 차량 관리를 할 신규 차량을 추가하려면 왼쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`새로 만들기` "
|
||
"버튼을 클릭하면 빈 차량 양식이 로드됩니다. 차량 양식에 차량 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The form auto-saves as data is entered. However, the form can be saved "
|
||
"manually at any time by clicking the *save manually* option, represented by "
|
||
"a :guilabel:`(cloud upload)` icon, located in the top-left corner of the "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터가 입력되면 양식이 자동으로 저장됩니다. 다만 페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`(클라우드 업로드)` 아이콘으로 표시된 "
|
||
"*수동으로 저장* 옵션을 클릭하여 언제든지 양식을 직접 저장할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:24
|
||
msgid "Vehicle form fields"
|
||
msgstr "차량 양식 필드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Model`: select the vehicle's model from the drop-down menu. Once "
|
||
"a model is selected, additional fields may appear on the form."
|
||
msgstr ":guilabel:`모델`: 드롭다운 메뉴에서 차량 모델을 선택합니다. 모델을 선택하면 양식에 추가 입력 항목이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"If the model is not listed, type in the model name, and click either "
|
||
":guilabel:`Create \"model\"`, or :guilabel:`Create and edit...` to "
|
||
":ref:`create a new model and edit the model details <fleet/add-model>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"모델이 목록에 없는 경우에는 모델 이름을 입력하고 :guilabel:`\"모델\" 만들기` 를 클릭하거나 :guilabel:`만들기 및 "
|
||
"편집...` 을 클릭하여 :ref:`새 모델을 만든 후 모델 세부 정보를 편집합니다 <fleet/add-model>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`License Plate`: enter the vehicle's license plate number in this "
|
||
"field."
|
||
msgstr ":guilabel:`번호판`: 차량 번호판에 있는 번호를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: select any tags from the drop-down menu, or type in a new "
|
||
"tag. There is no limit on the amount of tags that can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`태그`: 드롭다운 메뉴에서 태그를 선택하거나 새 태그를 입력합니다. 선택할 수 있는 태그 수에는 제한이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1
|
||
msgid "The new vehicle form, showing the model section."
|
||
msgstr "모델 섹션이 표시된 신규 차량 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Model` is the only required field on the new vehicle form. "
|
||
"When a model is selected, other fields appear on the vehicle form, and "
|
||
"relevant information auto-populates the fields that apply to the model. If "
|
||
"some of the fields do not appear, this may indicate there is no model "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 차량 양식에서 입력 필수 항목은 :guilabel:`모델` 필드밖에 없습니다. 모델을 선택하면 차량 양식에 다른 필드가 나타나고 "
|
||
"모델에 적용될 정보가 자동으로 입력됩니다. 선택한 모델이 없는 경우에는 필드가 표시되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:47
|
||
msgid "Driver section"
|
||
msgstr "운전자 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"This section of the vehicle form relates to the person who is currently "
|
||
"driving the car, as well as any plans for a change in the driver in the "
|
||
"future, and when."
|
||
msgstr "이 섹션은 차량 양식에 있는 항목으로 차량의 현재 운전자 및 다음 운전자 변경 계획 및 시기와 관련된 내용입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Driver`: select the driver from the drop-down menu, or type in a "
|
||
"new driver and click either :guilabel:`Create \"driver\"` or "
|
||
":guilabel:`Create and edit...` to :ref:`create a new driver, and edit the "
|
||
"driver details <fleet/new_vehicle/add-driver>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`운전자`: 드롭다운 메뉴에서 운전자를 선택하거나, 새 운전자를 입력하고 :guilabel:`\"운전자\" 만들기` "
|
||
"또는 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하여 :ref:`새 운전자를 만든 후 운전자 세부 정보를 편집합니다 "
|
||
"<fleet/new_vehicle/add-driver>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"A driver does **not** have to be an employee. When creating a new driver, "
|
||
"the driver is added to the *Fleet* application, **not** the *Employees* "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"운전자가 반드시 직원일 필요는 **없습니다**. 새 운전자를 생성하면 운전자는 *임직원 관리* 애플리케이션이 **아니라** *차량 관리*"
|
||
" 애플리케이션에 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Contacts* application is installed, the driver information is also "
|
||
"stored in the *Contacts* application."
|
||
msgstr "*연락처* 애플리케이션이 설치되어 있으면 *연락처* 앱에도 운전자 정보가 저장됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mobility Card`: if the selected driver has a mobility card listed"
|
||
" on their employee card in the *Employees* application, the mobility card "
|
||
"number appears in this field. If there is no mobility card listed, and one "
|
||
"should be added, :ref:`edit the employee record <employees/hr-settings>` in "
|
||
"the *Employees* application."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`모빌리티 카드`: 운전자에게 *임직원 관리* 애플리케이션의 직원 카드에 등록된 모빌리티 카드가 있는 경우에는 여기에 "
|
||
"모빌리티 카드 번호가 표시됩니다. 등록된 모빌리티 카드가 없어서 새로 추가해야 하는 경우에는 *임직원 관리* 애플리케이션에 있는 "
|
||
":ref:`직원 기록을 편집합니다 <employees/hr-settings>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Future Driver`: if the next driver for the vehicle is known, "
|
||
"select the next driver from the drop-down menu. Or, type in the next driver "
|
||
"and click either :guilabel:`Create \"future driver\"` or :guilabel:`Create "
|
||
"and edit...` to :ref:`create a new future driver, and edit the driver "
|
||
"details <fleet/new_vehicle/add-driver>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`다음 운전자`: 차량을 운전할 다음 운전자를 확인할 수 있는 경우에는 드롭다운 메뉴에서 다음 운전자를 선택합니다. "
|
||
"또는 다음 운전자를 입력한 후 :guilabel:`\"다음 운전자\" 만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 "
|
||
"클릭하여 :ref:`새로운 다음 운전자를만든 후 운전자 세부 정보를 편집합니다 <fleet/new_vehicle/add-driver>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Plan To Change Car`: if the current driver set for this vehicle "
|
||
"plans to change their vehicle - either because they are waiting on a new "
|
||
"vehicle that is being ordered, or this is a temporary vehicle assignment, "
|
||
"and they know which vehicle they are driving next - check this box. Do "
|
||
"**not** check this box if the current driver does not plan to change their "
|
||
"vehicle."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`차량 변경 계획`: 이 차량에 설정된 현재 운전자가 새로운 차량을 대기 중이며, 그 사유가 주문한 새 차량을 기다리고"
|
||
" 있는 경우이거나 현재 차량이 임시 배정된 차량으로 다음에 운전하게 될 차량이 이미 확인된 경우에는 확인란에 표시합니다. 현재 운전자가 "
|
||
"차량을 변경할 계획이 없는 경우에는 확인란을 선택하지 **마세요**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Assignment Date`: using the drop-down calendar, select when the "
|
||
"vehicle is available for another driver. Select the date by navigating to "
|
||
"the correct month and year using the :guilabel:`⬅️ (left arrow)` and "
|
||
":guilabel:`➡️ (right arrow)` icons. Then, click on the specific day. If this"
|
||
" field is left blank, that indicates the vehicle is currently available, and"
|
||
" can be reassigned to another driver. If it is populated, the vehicle is not"
|
||
" available for another driver until the selected date."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`배차일`: 다른 운전자가 차량을 사용할 수 있는 날짜를 드롭다운 달력으로 선택하세요. :guilabel:`⬅️ (왼쪽"
|
||
" 화살표)` 및 :guilabel:`➡️ (오른쪽 화살표)` 아이콘을 사용하여 알맞은 월과 연도를 탐색하여 날짜를 선택합니다. 그런 다음"
|
||
" 특정 날짜를 클릭합니다. 필드를 비워놓으면 현재 차량을 사용할 수 있으며 다른 운전자에게 재배정할 수 있다는 것을 나타냅니다. 입력이 "
|
||
"되어 있는 경우에는 선택한 날짜까지 해당 차량은 다른 운전자가 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: select the company from the drop-down menu. This field "
|
||
"only appears in a multi-company database."
|
||
msgstr ":guilabel:`회사`: 드롭다운 메뉴에서 회사를 선택합니다. 이 항목은 회사가 여러 개인 데이터베이스에서만 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:87
|
||
msgid "Create a new driver"
|
||
msgstr "새 운전자 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If a driver is not already in the system, the new driver should first be "
|
||
"configured and added to the database. A new driver can be added either from "
|
||
"the :guilabel:`Driver` or :guilabel:`Future Driver` fields on the "
|
||
":ref:`vehicle form <fleet/new_vehicle/vehicle-form>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"아직 운전자가 시스템에 있지 않은 경우에는 먼저 새로운 운전자를 구성하여 데이터베이스에 추가해야 합니다. :ref:`차량 양식 "
|
||
"<fleet/new_vehicle/vehicle-form>`의 :guilabel:`운전자` 또는 :guilabel:`다음 운전자` 항목에"
|
||
" 새로운 운전자를 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"First, type in the name of the new driver in either the :guilabel:`Driver` "
|
||
"or :guilabel:`Future Driver` field, then click :guilabel:`Create and "
|
||
"edit...`. A :guilabel:`Create Driver` or :guilabel:`Create Future Driver` "
|
||
"form appears, depending on which field initiated the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 :guilabel:`운전자` 또는 :guilabel:`다음 운전자` 에 새 운전자 이름을 입력한 다음 :guilabel:`만들기 및"
|
||
" 편집...` 을 클릭합니다. 양식 항목을 어떻게 시작했는지에 따라 :guilabel:`운전자 만들기` 또는 :guilabel:`다음 "
|
||
"운전자 만들기` 양식이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Both the :guilabel:`Create Driver` and :guilabel:`Create Future Driver` "
|
||
"forms are identical."
|
||
msgstr ":guilabel:`운전자 만들기` 및 :guilabel:`다음 운전자 만들기` 형식은 모두 동일합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the installed applications, different tabs or fields may be "
|
||
"visible on the :guilabel:`Create Driver` and :guilabel:`Create Future "
|
||
"Driver` forms."
|
||
msgstr ""
|
||
"설치되어 있는 애플리케이션에 따라 :guilabel:`운전자 만들기` 및 :guilabel:`다음 운전자 만들기` 양식에 다른 탭이나 "
|
||
"항목이 표시될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:108
|
||
msgid "Fill out the following information on the top-half of the form:"
|
||
msgstr "다음과 같은 정보를 양식 상단에 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`: choose if the driver being "
|
||
"added is an individual driver or a company. Click the radio button to make a"
|
||
" selection."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`개인` 또는 :guilabel:`회사`: 추가할 운전자가 개인 운전자인지 아니면 회사인지 선택합니다. 선택 버튼을 "
|
||
"클릭하여 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"When a selection is made, some fields may disappear from the form. If any of"
|
||
" the fields below are not visible, that is because :guilabel:`Company` was "
|
||
"selected instead of :guilabel:`Individual`."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택하면 일부 항목은 양식에서 사라질 수 있습니다. 아래 항목이 표시되지 않는 이유는 :guilabel:`개인` 대신 "
|
||
":guilabel:`회사` 를 선택했기 때문입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Name`: enter the name of the driver or company in this field."
|
||
msgstr ":guilabel:`이름`: 운전자나 회사의 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company Name...`: using the drop-down menu, select the company "
|
||
"the driver is associated with."
|
||
msgstr ":guilabel:`회사 이름...`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 운전자가 소속되어 있는 회사를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:119
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Company` radio button is selected at the top of the form, "
|
||
"this field does not appear."
|
||
msgstr "양식 상단에 있는 선택 버튼 중 :guilabel:`회사` 를 고르는 경우에는 이 항목은 나타나지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:132
|
||
msgid ":guilabel:`Contact`: enter the contact information in this section."
|
||
msgstr ":guilabel:`연락처`: 이 섹션에 연락처 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"If desired, the :guilabel:`Contact` field can be changed to a different type"
|
||
" of contact. Click on :guilabel:`Contact` to reveal a drop-down menu. The "
|
||
"available options to select are :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice "
|
||
"Address`, :guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Follow-up Address`, or "
|
||
":guilabel:`Other Address`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`연락처` 항목에서 다른 유형으로 연락처를 변경할 수 있습니다. :guilabel:`연락처` 를 클릭하면 드롭다운 "
|
||
"메뉴가 나타납니다. :guilabel:`연락처`, :guilabel:`청구지 주소`, :guilabel:`배송지 주소`, "
|
||
":guilabel:`후속 조치용 주소` 또는 :guilabel:`기타 주소` 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"If desired, select one of these other options for the :guilabel:`Contact` "
|
||
"field, and enter the corresponding information."
|
||
msgstr "원하는 경우 :guilabel:`연락처` 필드에 대해 이와 같은 옵션 중 하나를 선택한 후 해당 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Company` radio button is selected at the top of the form, "
|
||
"this field is labeled :guilabel:`Address` and cannot be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"양식 상단에 있는 선택 버튼 중 :guilabel:`회사` 를 고르는 경우에는 이 항목의 라벨은 :guilabel:`주소`로 지정되며 "
|
||
"수정할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax ID`: enter the driver or company's tax ID in this field."
|
||
msgstr ":guilabel:`세금 ID`: 운전자 또는 회사의 세금 ID를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Job Position`: enter the driver's job position in this field. If "
|
||
"the :guilabel:`Company` radio button is selected at the top of the form, "
|
||
"this field does not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`직위`: 운전자의 직위를 입력합니다. 양식 상단에 있는 선택 버튼 중에서 :guilabel:`회사` 를 선택할 "
|
||
"경우에는 이 항목은 나타나지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Phone`: enter the driver or company's phone number in this field."
|
||
msgstr ":guilabel:`전화`: 운전자 또는 회사의 전화번호를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mobile`: enter the driver or company's mobile number in this "
|
||
"field."
|
||
msgstr ":guilabel:`모바일`: 운전자 또는 회사의 휴대폰 번호를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email`: enter the driver or company's email address in this "
|
||
"field."
|
||
msgstr ":guilabel:`이메일`: 운전자 또는 회사의 이메일 주소를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Website`: enter the driver or company's website address in this "
|
||
"field."
|
||
msgstr ":guilabel:`웹사이트`: 운전자 또는 회사의 웹사이트 주소를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Title`: using the drop-down menu, select the driver's title in "
|
||
"this field. The default options are :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
|
||
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, and :guilabel:`Professor`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`제목`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 운전자의 직함을 선택합니다. 기본값으로는 :guilabel:`Doctor`, "
|
||
":guilabel:`Madam`, :guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister` 및 "
|
||
":guilabel:`Professor` 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: using the drop-down menu, select any tags that apply to "
|
||
"the driver or company."
|
||
msgstr ":guilabel:`태그`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 운전자 또는 회사에 적용할 태그를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:149
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:160
|
||
msgid "To add a new tag, type in the tag, then click :guilabel:`Create \"tag\"`."
|
||
msgstr "새 태그를 추가하려면 태그를 입력한 다음 :guilabel:`\"태그\" 만들기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:151
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:162
|
||
msgid "There is no limit to the number of tags that can be selected."
|
||
msgstr "선택할 수 있는 태그 수에는 제한이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1
|
||
msgid "The top portion of the create driver form."
|
||
msgstr "운전자를 생성하기 위한 양식의 상단 부분입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:158
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:173
|
||
msgid "Contacts & Addresses tab"
|
||
msgstr "연락처 및 주소 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"After completing the top-half of the :guilabel:`Create Driver` or "
|
||
":guilabel:`Create Future Driver` form, add any other contacts and addresses "
|
||
"associated with the driver or company in this tab."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`운전자 만들기` 또는 :guilabel:`다음 운전자 만들기` 양식의 상단 부분을 작성한 후 이 탭에 운전자 또는 "
|
||
"회사와 관련된 다른 연락처 및 주소를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new contact, click the :guilabel:`Add` button, and a "
|
||
":guilabel:`Create Contact` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 연락처를 추가하려면 :guilabel:`추가` 버튼을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`연락처 만들기` 팝업 창이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Before entering the necessary information on the form, select the type of "
|
||
"contact being added from a series radio button options located at the top of"
|
||
" the form. Those options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"필요한 정보를 양식에 입력하기 전에 연락처 유형으로 추가할 사항을 양식 상단에 있는 선택 버튼 중에서 선택합니다. 다음 항목 중에서 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: select this option to add general contact details for "
|
||
"employees of the associated company."
|
||
msgstr ":guilabel:`연락처`: 관련된 회사 직원의 일반 연락처 정보를 추가하려면 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invoice Address`: select this option to add a preferred address "
|
||
"for all invoices. When added to the form, this address is selected by "
|
||
"default when sending an invoice to the associated company."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`청구지 주소`: 모든 청구서에 기본 주소를 추가하려면 선택합니다. 양식에 추가할 경우, 관련 회사에 청구서를 보낼 때"
|
||
" 이 주소가 기본값으로 선택됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delivery Address`: select this option to add a preferred address "
|
||
"for all deliveries. When added to the form, this address is selected by "
|
||
"default when delivering an order to the associated company."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`배송지 주소`: 모든 배송지에 기본 주소를 추가하려면 선택합니다. 양식에 추가할 경우, 관련 회사에 주문 배송을 할 "
|
||
"때 이 주소가 기본값으로 선택됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:177
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Follow-up Address`: select this option to add a preferred address"
|
||
" for all follow-up correspondence. When added to the form, this address is "
|
||
"selected by default when sending reminders about overdue invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`후속 조치용 주소`: 모든 후속 자료에 기본 주소를 추가하려면 선택합니다. 양식에 추가할 경우, 청구서 연체 알림을 "
|
||
"보낼 때 이 주소가 기본값으로 선택됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Other Address`: select this option to add any other necessary "
|
||
"addresses for the company or driver."
|
||
msgstr ":guilabel:`기타 주소`: 회사 또는 운전자에 필요한 다른 주소를 추가하려면 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:0
|
||
msgid "The create contact form with all parts filled in."
|
||
msgstr "모든 내용이 입력되어 있는 연락처 생성 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the :guilabel:`Contact Type`, some optional fields may not be "
|
||
"visible. The available fields are identical to the fields in the "
|
||
":ref:`general information <fleet/new_vehicle/general-info>` section of the "
|
||
"new driver form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`연락처 유형` 에 따라 선택 항목이 표시되지 않을 수도 있습니다. 사용할 수 있는 항목은 새 운전자 양식의 "
|
||
":ref:`일반 정보 <fleet/new_vehicle/general-info>` 에 있는 항목과 동일합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:191
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Add any notes to the :guilabel:`Internal notes...` section of the form."
|
||
msgstr "양식에 있는 :guilabel:`내부 메모...` 에 메모를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"After entering all of the information, click either :guilabel:`Save & Close`"
|
||
" to add the one new contact, or :guilabel:`Save & New` to add the current "
|
||
"address record and create another address record."
|
||
msgstr ""
|
||
"내용을 모두 입력한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 연락처를 새로 추가하거나 :guilabel:`저장 후 새로 "
|
||
"만들기` 를 클릭하여 현재 주소 자료를 추가한 후 다른 주소를 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:197
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"As contacts are added to this tab, each contact appears in a separate box, "
|
||
"with an icon indicating what type of contact is listed."
|
||
msgstr "이 탭에 연락처를 추가하면 각 연락처가 별도 상자에 연락처 유형이 무엇인지 나타내는 아이콘과 함께 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"An :guilabel:`Invoice Address` displays a :guilabel:`💲 (dollar sign)` icon "
|
||
"inside that specific address box, whereas a :guilabel:`Delivery Address` "
|
||
"displays a :guilabel:`🚚 (truck)` icon inside."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`청구지 주소` 는 특정 주소 상자 안에 :guilabel:`💲(달러 기호)` 아이콘으로 표시하는 반면, "
|
||
":guilabel:`배송지 주소` 는 안에 :guilabel:`🚚 (트럭)` 아이콘으로 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:210
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:224
|
||
msgid "Sales & Purchase tab"
|
||
msgstr "판매 및 매입 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the following sales and purchasing information, in the "
|
||
":guilabel:`Sales & Purchase` tab of the :guilabel:`Create Driver` or "
|
||
":guilabel:`Create Future Driver` pop-up form for the various sections below."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음의 판매 및 매입 정보를 :guilabel:`운전자 만들기` 또는 :guilabel:`다음 운전자 만들기` 팝업 양식의 "
|
||
":guilabel:`판매 및 구매` 탭에 있는 다양한 섹션에 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the other installed applications, additional fields and "
|
||
"sections may appear. The following are all default fields for the *Fleet* "
|
||
"application **only**."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 애플리케이션 설치 여부에 따라 추가 입력 항목 및 섹션이 표시될 수 있습니다. 다음은 모두 *차량 관리* 애플리케이션 **전용** "
|
||
"기본 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:220
|
||
msgid "Sales section"
|
||
msgstr "판매 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Salesperson`: using the drop-down menu, select the user who is "
|
||
"the main point of contact for sales with this driver's company."
|
||
msgstr ":guilabel:`영업 담당자`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 운전자가 소속된 회사의 컨택 포인트인 직원을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:225
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"This person **must** be an internal user of the company, meaning they can "
|
||
"log into the database as a user."
|
||
msgstr "이 직원은 **반드시** 회사의 내부 사용자여야 합니다. 즉, 데이터베이스에 사용자로 로그인할 수 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:229
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:240
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "기타"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company ID`: if the company has an ID number, **other than** its "
|
||
"*tax ID*, enter it in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`회사 ID`: 회사에 *세금 신고용 ID* 외에 **다른** ID 번호가 있는 경우 이 필드에 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reference`: enter any text to give more information regarding the"
|
||
" contact person. This is an internal note to provide any additional "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`참조`: 컨택 포인트 직원에게 전달할 추가 정보용 텍스트를 입력합니다. 추가 정보를 제공하기 위한 내부 메모입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"A company has several people with the same name, John Smith. The "
|
||
":guilabel:`Reference` field could state `John Smith at X205 - purchaser` to "
|
||
"provide additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사에 이름이 홍길동이라는 사람이 여러 명 있는 경우가 있습니다. :guilabel:`참조` 필드에 `홍길동 X205 - 구매자` 를 "
|
||
"추가 세부 정보용으로 명시해 둡니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:241
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:252
|
||
msgid "Internal Notes tab"
|
||
msgstr "내부 메모 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"Add any notes that pertain to the driver, or any other necessary "
|
||
"information, in this tab."
|
||
msgstr "이 탭에는 운전자와 관련된 메모나 기타 필요한 정보를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:246
|
||
msgid "Vehicle section"
|
||
msgstr "차량 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"This section of the vehicle form relates to the physical details of the "
|
||
"vehicle."
|
||
msgstr "이 섹션은 차량 양식에 있으며 물리적인 차량 세부 정보에 대한 내용입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"If a preexisting vehicle in the database was selected for the "
|
||
":guilabel:`Model` field in the top portion of the form, some fields may "
|
||
"auto-populate, and additional fields may also appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"양식 상단의 :guilabel:`모델` 항목으로 데이터베이스에 있는 기존 차량을 선택한 경우에는 일부 내용이 자동으로 입력될 수 있으며 "
|
||
"별도 항목이 나타날 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:253
|
||
msgid "Fill in the following fields on the form:"
|
||
msgstr "다음과 같이 양식을 작성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Category`: using the drop-down menu, select the vehicle category "
|
||
"from the available options. To create a new category, type in the new "
|
||
"category name, then click :guilabel:`Create \"category\"`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`카테고리`: 드롭다운 메뉴에 있는 선택 항목 중에서 차량 카테고리를 선택합니다. 새로운 카테고리를 생성하려면 새 "
|
||
"카테고리 이름을 입력한 다음 :guilabel:`\"카테고리\" 만들기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Order Date`: using the drop-down calendar, select the date the "
|
||
"vehicle was ordered."
|
||
msgstr ":guilabel:`주문일`: 드롭다운 달력으로 차량을 주문한 날짜를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Registration Date`: using the drop-down calendar, select the date"
|
||
" the vehicle was registered."
|
||
msgstr ":guilabel:`등록일`: 드롭다운 달력으로 차량을 등록한 날짜를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Cancellation Date`: using the drop-down calendar, select the date"
|
||
" the vehicle lease expires, or when the vehicle is no longer available."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`취소일`: 드롭다운 달력으로 차량 임대가 만료되는 날짜 또는 차량을 더 이상 사용할 수 없는 날짜를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Chassis Number`: enter the chassis number in the field. This is "
|
||
"known in some countries as the :abbr:`VIN (Vehicle Identification Number)` "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`차대 번호`: 필드에 차대 번호를 입력합니다. 국가에 따라서는 :abbr:`VIN (차량 식별 번호: Vehicle "
|
||
"Identification Number)` 로 지칭하기도 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Last Odometer`: enter the last known odometer reading in the "
|
||
"number field. Using the drop-down menu next to the number field, select "
|
||
"whether the odometer reading is in kilometers :guilabel:`(km)` or miles "
|
||
":guilabel:`(mi)`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`최근 주행계 값`: 주행 거리계의 최근 값을 숫자란에 입력합니다. 숫자란 옆에 있는 드롭다운 메뉴로 주행 거리계 "
|
||
"수치를 킬로미터 :guilabel:` (km)` 혹은 마일 :guilabel:`(mi)` 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Fleet Manager`: select the fleet manager from the drop-down menu,"
|
||
" or type in a new fleet manager, and click either :guilabel:`Create` or "
|
||
":guilabel:`Create and Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`차량 관리자`: 드롭다운 메뉴에서 차량 관리자를 선택하거나, 새로운 차량 관리자를 입력한 후 "
|
||
":guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Location`: type in the specific location where the vehicle is "
|
||
"typically located in this field. The entry should clearly explain where the "
|
||
"vehicle can be found, such as `Main Garage` or `Building 2 Parking Lot`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`위치`: 차량을 보통 놓아두는 특정 위치를 입력합니다. '기본 주차장', '2동 주차장' 과 같이 차량을 찾을 수 "
|
||
"있는 위치를 명확하게 입력해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1
|
||
msgid "The new vehicle form, showing the vehicle tax section."
|
||
msgstr "차량 세금 항목이 표시되어 있는 새로운 차량 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:279
|
||
msgid "Tax Info tab"
|
||
msgstr "세금 정보 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the localization setting for the database, and what additional "
|
||
"applications are installed, other fields may be present on the form."
|
||
msgstr "데이터베이스의 현지화 설정 및 다른 애플리케이션 설치 여부에 따라 다른 필드가 양식에 나타날 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"The sections below are default and appear for all vehicles, regardless of "
|
||
"other installed applications or localization settings."
|
||
msgstr "아래에 있는 섹션은 모든 차량에 표시되는 기본값으로, 다른 애플리케이션 설치 여부나 현지화 설정과 무관하게 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:288
|
||
msgid "Fiscality"
|
||
msgstr "재정 현황"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:295
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "근로 계약"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`First Contract Date`: select the start date for the vehicle's "
|
||
"first contract using the drop-down calendar. Typically this is the day the "
|
||
"vehicle is purchased or leased."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`최초 계약일`: 드롭다운 달력을 사용하여 차량의 최초로 계약이 시작된 날짜를 선택하세요. 보통 차량 구입일이나 "
|
||
"리스일입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the MSRP (Manufacturer's "
|
||
"Suggested Retail Price) for the vehicle at the time of purchase or lease."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`카탈로그 가격 (부가가치세 포함)`: 구매 또는 리스 시 차량의 MSRP (제조사 권장 소매가)를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Purchase Value`: enter the purchase price or the value of the "
|
||
"lease for the vehicle."
|
||
msgstr ":guilabel:`구매 가치`: 차량 구매가 또는 리스가를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:302
|
||
msgid ":guilabel:`Residual Value`: enter the current value of the vehicle."
|
||
msgstr ":guilabel:`잔존 가치`: 차량의 현재 가치를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"The values listed above affect the accounting department. It is recommended "
|
||
"to check with the accounting department for more information and/or "
|
||
"assistance with these values."
|
||
msgstr ""
|
||
"위에 있는 값은 회계 부서 업무에 영향을 주는 값입니다. 회계 부서에 문의하여 자세한 정보를 확인하거나 지원을 받는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:313
|
||
msgid "Model tab"
|
||
msgstr "모델 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"If the model for the new vehicle is already configured in the database, the "
|
||
":guilabel:`Model` tab will be populated with the corresponding information. "
|
||
"If the model is not already in the database and the :guilabel:`Model` tab "
|
||
"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model <fleet/add-"
|
||
"model>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 차량의 모델이 이미 데이터베이스에 설정되어 있는 경우에는 해당 정보가 :guilabel:`모델` 탭에 입력됩니다. 모델이 아직 "
|
||
"데이터베이스에 없는 관계로 :guilabel:`모델` 탭에서 환경 설정을 해야 하는 경우에는, :ref:`새 차량 모델에 대한 환경 "
|
||
"설정을 합니다 <fleet/add-model>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"Check the information in the :guilabel:`Model` tab to ensure it is accurate."
|
||
" For example, the color of the vehicle, or if a trailer hitch is installed, "
|
||
"are examples of common information that may need updating."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`모델` 탭에 있는 정보가 정확한지 확인합니다. 예를 들어, 차량의 색상이나 견인 장치 설치 여부와 같이 업데이트를 "
|
||
"해야 하는 일반적인 정보를 확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:329
|
||
msgid "Note tab"
|
||
msgstr "메모 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:331
|
||
msgid "Enter any notes for the vehicle in this section."
|
||
msgstr "이 섹션에 차량과 관련된 메모를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:3
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "서비스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To properly maintain a fleet of vehicles, regular maintenance as well as "
|
||
"periodic repairs are needed. Scheduling repairs and managing services for an"
|
||
" entire fleet is necessary to ensure all vehicles are in good working order "
|
||
"when they are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"차량을 관리하기 위해서는 정기적으로 유지 관리를 하고 주기적으로 수리를 해야 합니다. 전체 차량에 대한 수리 일정을 계획하고 서비스를 "
|
||
"관리해야 차량이 필요할 때 모두 정상적으로 작동할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:12
|
||
msgid "Create service records"
|
||
msgstr "서비스 기록 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To log a service for a vehicle, go to the main :guilabel:`Services` "
|
||
"dashboard by navigating to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> "
|
||
"Services`. Open a new service form by clicking the :guilabel:`New` button in"
|
||
" the top-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"차량에 대한 서비스 로그를 남기려면 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 서비스` 로 이동하여 기본 "
|
||
":guilabel:`서비스` 현황판으로 이동합니다. 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하여 새 서비스 양식을"
|
||
" 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the information on the form. The only two fields that are required "
|
||
"to be populated are :guilabel:`Service Type` and :guilabel:`Vehicle`."
|
||
msgstr "양식을 입력합니다. :guilabel:`서비스 유형`과 :guilabel:`차량` 만 필수 항목으로 입력하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The service form automatically saves as data is entered. However, the form "
|
||
"can be saved manually at any time by clicking the :guilabel:`Save manually` "
|
||
"option, represented by a :guilabel:`(cloud upload)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터가 입력되면 서비스 양식이 자동으로 저장됩니다. 다만 :guilabel:`(클라우드 업로드)` 아이콘으로 표시된 "
|
||
":guilabel:`수동으로 저장` 옵션을 클릭하면 언제든지 양식을 직접 저장할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:25
|
||
msgid "The fields on the form are:"
|
||
msgstr "양식 내용은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:27
|
||
msgid ":guilabel:`Description`: enter a brief description of the service."
|
||
msgstr ":guilabel:`설명`: 서비스에 대해 간략하게 설명을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Service Type`: select the type of service performed using the "
|
||
"drop-down menu. Or, enter a new type of service, and click either "
|
||
":guilabel:`Create \"service type\"` or :guilabel:`Create and edit...` to "
|
||
":ref:`add the service type and configure it <fleet/new-type>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`서비스 유형`: 드롭다운 메뉴에서 서비스 수행 유형을 선택합니다. 또는 새 서비스 유형을 입력한 후 "
|
||
":guilabel:`\"서비스 유형\" 만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하여 :ref:`서비스 유형을 "
|
||
"추가하고 환경 설정을 합니다 <fleet/new-type>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Service Types` are **not** pre-configured in Odoo. When logging a"
|
||
" service for the first time, the *type* of service needs to be :ref:`created"
|
||
" <fleet/new-type>` before it can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`서비스 유형` 은 Odoo에서 미리 구성되어 있지 **않습니다**. 최초로 서비스 로그를 남길 때 서비스 *유형* 은"
|
||
" 선택하기 전에 :ref:`생성이 완료 <fleet/new-type>` 되어 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Date`: using the calendar popover window, select the date the "
|
||
"service was provided, or is scheduled to be performed. Navigate to the "
|
||
"desired month using the :guilabel:`< > (arrow)` icons, then click on the "
|
||
"date to select it."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`날짜`: 달력 팝오버 창으로 서비스를 받은 날짜나 예정되어 있는 날짜를 선택합니다. :guilabel:`< > "
|
||
"(화살표)` 아이콘을 사용하여 원하는 달로 이동한 다음 날짜를 클릭하여 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:40
|
||
msgid ":guilabel:`Cost`: enter the cost of the service."
|
||
msgstr ":guilabel:`비용`: 서비스 비용을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Vendor`: select the vendor who performed the service using the "
|
||
"drop-down menu. If the vendor has not already been entered in the system, "
|
||
"type in the vendor name, and click either :guilabel:`Create` to add them, or"
|
||
" :guilabel:`Create and edit...` to :ref:`add and configure the vendor "
|
||
"<fleet/new-vendor>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`공급업체`: 드롭다운 메뉴에서 서비스를 수행한 공급업체를 선택합니다. 시스템에 공급업체가 아직 입력되어있지 않은 "
|
||
"경우에는 공급업체명을 입력하고 :guilabel:`만들기` 를 클릭하여 추가하거나 :guilabel:`만들기 및 편집...` 에서 "
|
||
":ref:`공급업체를 추가하고 환경 설정을 합니다 <fleet/new-vendor>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Vehicle`: select the vehicle that was serviced from the drop-down"
|
||
" menu. When the vehicle is selected, the :guilabel:`Driver` field is "
|
||
"populated, and the unit of measure for the :guilabel:`Odometer Value` field "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`차량`: 드롭다운 메뉴에서 서비스를 받은 차량을 선택합니다. 차량을 선택하면 :guilabel:`운전자` 항목이 "
|
||
"입력되고 :guilabel:`주행계 값` 측정 단위가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Driver`: the current driver listed for the selected vehicle is "
|
||
"populated when the :guilabel:`Vehicle` is selected. If the driver needs to "
|
||
"be changed, another driver can be selected from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`운전자`: :guilabel:`차량` 을 선택하면 선택 차량에 대해 지정되어 있는 현재 운전자가 입력됩니다. 운전자를"
|
||
" 변경해야 하는 경우 드롭다운 메뉴에서 다른 운전자를 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Odometer Value`: enter the odometer reading when the service was "
|
||
"done. The units of measure are either in kilometers (:guilabel:`km`) or "
|
||
"miles (:guilabel:`mi`), depending on how the selected vehicle was "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`주행계 값`: 서비스가 완료된 시점의 주행계 판독값을 입력합니다. 측정 단위는 차량 설정 방식에 따라 킬로미터 "
|
||
"(:guilabel:`km`) 또는 마일 (:guilabel:`mi`) 단위로 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Vehicle` is selected, the unit of measure for this field"
|
||
" is populated. This comes from the vehicle form."
|
||
msgstr ":guilabel:`차량` 을 선택하면 이 항목에 대한 측정 단위가 입력됩니다. 차량 양식에서 내용을 가져옵니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To change from kilometers to miles, or vice versa, click the "
|
||
":guilabel:`Internal Link` button to the right of the vehicle selected in the"
|
||
" :guilabel:`Vehicle` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"킬로미터에서 마일 단위로 혹은 그 반대로 변경하려면 :guilabel:`차량` 필드에서 선택한 차량의 오른쪽에 있는 "
|
||
":guilabel:`내부 링크` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Change the unit of measure, then navigate back to the service form, via the "
|
||
"breadcrumb links. The unit of measure is then updated in the "
|
||
":guilabel:`Odometer Value` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"측정 단위를 변경한 다음에는 이동 경로 링크를 통해 서비스 양식으로 다시 이동합니다. 그러면 :guilabel:`주행계 값` 필드에 있는"
|
||
" 측정 단위가 업데이트됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Notes`: enter any notes for the repair at the bottom of the "
|
||
"service form."
|
||
msgstr ":guilabel:`메모`: 서비스 양식 하단에 수리와 관련된 메모를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the information for a new service. The required fields are Service "
|
||
"Type and Vehicle."
|
||
msgstr "신규 서비스에 대한 정보를 입력합니다. 서비스 유형 및 차량은 입력 필수 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:74
|
||
msgid "Create service type"
|
||
msgstr "서비스 유형 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Service types must be created from a service form. There is no other way to "
|
||
"access the list of service types."
|
||
msgstr "서비스 유형은 반드시 서비스 양식에서 생성해야 합니다. 그 외에 서비스 유형 목록에 액세스하는 다른 방법은 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"On the :ref:`service form <fleet/service-form>`, type in the name of the new"
|
||
" :guilabel:`Service Type` in the corresponding field. Then, click "
|
||
":guilabel:`Create and edit...`, and a :guilabel:`Create Service Type` pop-up"
|
||
" form appears."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`서비스 양식 <fleet/service-form>` 에서 해당 필드에 새 :guilabel:`서비스 유형` 의 이름을 "
|
||
"입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`만들기 및 편집...` 를 클릭하면 :guilabel:`서비스 유형 만들기` 팝업 양식이 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The service type entered on the service form automatically populates the "
|
||
":guilabel:`Name` field, which can be modified, if desired."
|
||
msgstr "서비스 양식에 입력한 서비스 유형은 :guilabel:`이름` 필드에 자동으로 입력되며 원하는 경우 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select the :guilabel:`Category` for the new service type from the "
|
||
"drop-down menu in that field. The two default options to choose from are "
|
||
":guilabel:`Contract` or :guilabel:`Service`. Additional categories "
|
||
"**cannot** be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 해당 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 새 서비스 유형의 :guilabel:`카테고리` 를 선택합니다. 두 가지 기본 항목인 "
|
||
":guilabel:`계약` 또는 :guilabel:`서비스` 중에서 선택할 수 있습니다. 추가 카테고리는 생성할 수 **없습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"If the service applies to **only** contracts or services, select the "
|
||
"corresponding :guilabel:`Category`. If the service applies to **both** "
|
||
"contracts *and* services, leave this field blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"서비스가 계약 또는 서비스 중 **하나에만** 적용되는 경우에는 해당하는 :guilabel:`카테고리` 를 선택합니다. 서비스를 계약 "
|
||
"*및* 서비스에 **모두** 적용시키려면 이 필드를 비워둡니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:94
|
||
msgid "When done, click :guilabel:`Save & Close`."
|
||
msgstr "완료되면 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:99
|
||
msgid "Create vendor"
|
||
msgstr "공급업체 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"When a service is done for the first time, typically, the vendor is not in "
|
||
"the database yet. It is best practice to add the full details for a vendor "
|
||
"in the database, so that any necessary information can be easily retrieved."
|
||
msgstr ""
|
||
"서비스가 최초로 수행이 된 경우에는 일반적으로 데이터베이스에 아직 공급업체가 입력되어 있지 않습니다. 필요한 정보를 쉽게 검색할 수 "
|
||
"있도록 공급업체에 대한 세부 정보를 모두 데이터베이스에 추가하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"On the :ref:`service form <fleet/service-form>`, type in the name of the new"
|
||
" :guilabel:`Vendor` in the corresponding field. Then, click "
|
||
":guilabel:`Create and edit...`, and a :guilabel:`Create Vendor` form "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`서비스 양식 <fleet/service-form>` 에 있는 항목에 새 :guilabel:`공급업체` 이름을 입력합니다. 그런"
|
||
" 다음 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하면 :guilabel:`공급업체 만들기` 양식이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor name entered on the service form populates the :guilabel:`Name` "
|
||
"field, by default. This field can be modified, if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"서비스 양식에 입력한 공급업체 이름이 기본적으로 :guilabel:` 이름` 필드에 입력됩니다. 원하는 경우 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Different tabs or fields may be visible on the :guilabel:`Create Vendor` "
|
||
"form, depending on what other applications are installed."
|
||
msgstr "다른 애플리케이션 설치 여부에 따라 :guilabel:`공급업체 만들기` 양식에 다른 탭이나 필드가 나타날 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:119
|
||
msgid "Fill out the following information in the top-half of the form:"
|
||
msgstr "양식의 상단 부분에 다음 내용을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`: select whether the new vendor"
|
||
" being added is an individual or a company, by clicking the corresponding "
|
||
"radio button."
|
||
msgstr ":guilabel:`개인` 또는 :guilabel:`회사`: 추가할 새 공급업체를 개인 혹은 회사 버튼 중에서 선택합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"When a selection is made, some fields may disappear from the form. If any of"
|
||
" the fields below are not visible, that is because :guilabel:`Company` was "
|
||
"selected, instead of :guilabel:`Individual`."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택하면 일부 필드가 양식에서 사라질 수 있습니다. :guilabel:`개인` 대신 :guilabel:`회사` 를 선택하면 아래 필드 중"
|
||
" 일부가 표시되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Name`: enter a name for the individual or company in this field."
|
||
msgstr ":guilabel:`이름`: 개인이나 회사의 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company Name`: using the drop-down menu, select the company that "
|
||
"the vendor is associated with, if any."
|
||
msgstr ":guilabel:`회사명`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 공급업체에 연결된 회사가 있는 경우 해당 회사를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Company` radio button at the top of the form is selected, "
|
||
"this field does not appear."
|
||
msgstr "양식 상단에서 :guilabel:`회사` 버튼을 선택한 경우에는 이 필드가 표시되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Company` is selected for the :guilabel:`Individual` or "
|
||
":guilabel:`Company` field, this field is labeled :guilabel:`Address`, and "
|
||
"**cannot** be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`개인` 또는 :guilabel:`회사` 필드에서 :guilabel:`회사` 를 선택한 경우, 이 필드 라벨은 "
|
||
":guilabel:`주소` 로 지정되며 수정할 수 **없습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:145
|
||
msgid ":guilabel:`Tax ID`: enter the vendor's tax ID in this field."
|
||
msgstr ":guilabel:`세금 ID`: 공급업체의 세금 ID를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Job Position`: enter the vendor's job position in this field. If "
|
||
"the :guilabel:`Company` radio button at the top of the form is selected, "
|
||
"this field does not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`직위`: 공급업체의 직위를 입력합니다. 양식 상단에 있는 선택 버튼 중에서 :guilabel:`회사` 버튼을 선택하면"
|
||
" 이 항목은 표시되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:148
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:89
|
||
msgid ":guilabel:`Phone`: enter the vendor's phone number in this field."
|
||
msgstr ":guilabel:`전화`: 공급업체의 전화번호를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:149
|
||
msgid ":guilabel:`Mobile`: enter the vendor's mobile number in this field."
|
||
msgstr ":guilabel:`모바일`: 공급업체의 휴대폰 번호를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:150
|
||
msgid ":guilabel:`Email`: enter the vendor's email address in this field."
|
||
msgstr ":guilabel:` 이메일`: 공급업체의 이메일 주소를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:151
|
||
msgid ":guilabel:`Website`: enter the vendor's website address in this field."
|
||
msgstr ":guilabel:`웹사이트`: 공급업체의 웹사이트 주소를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Title`: using the drop-down menu, select the vendor's title in "
|
||
"this field. The default options are :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
|
||
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, and :guilabel:`Professor`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`제목`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 이 필드에서 공급업체 직원의 호칭을 선택합니다. 기본값으로 "
|
||
":guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, :guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister` "
|
||
"및 :guilabel:`Professor` 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: using the drop-down menu, select any tags that apply to "
|
||
"the vendor."
|
||
msgstr ":guilabel:`태그`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 공급업체에 적용할 태그를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Image`: a photo of either the main contact person, or the company"
|
||
" logo, can be added to the form. Hover over the :guilabel:`📷 (camera)` box, "
|
||
"in the top-right of the form, to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and "
|
||
"click it. A file explorer window appears. Navigate to the desired file, then"
|
||
" click :guilabel:`Open` to select it."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:` 이미지`: 주요 컨택 포인트인 담당자 사진이나 회사 로고 이미지를 양식에 추가할 수 있습니다. 양식의 오른쪽 상단에"
|
||
" 있는 :guilabel:`📷 (카메라)` 상자 위로 마우스를 가져가서 :guilabel:`✏️ (연필)` 아이콘이 표시되면 클릭합니다."
|
||
" 파일 탐색기 창이 나타납니다. 원하는 파일로 이동하여 :guilabel:`열기` 로 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1
|
||
msgid "The top portion of the create vendor form."
|
||
msgstr "공급업체 생성 양식의 상단 부분"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"After the top-half of the :guilabel:`Create Vendor` form is filled out, add "
|
||
"any other contacts and addresses associated with the vendor in this tab."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`공급업체 만들기` 양식의 상단 중간까지 작성한 후 이 탭에 공급업체와 관련된 다른 연락처와 주소를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Add` button to add a new contact, and a "
|
||
":guilabel:`Create Contact` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`추가` 버튼을 클릭하면 새 연락처를 추가할 수 있으며 :guilabel:`연락처 만들기` 팝업 창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Select one of the appropriate contact type options from the radio buttons, "
|
||
"located at the top of the pop-up window. Those options are as follows:"
|
||
msgstr "팝업 창 상단에 있는 선택 버튼에서 알맞은 연락 유형을 선택합니다. 다음 항목 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: select this option to add general contact details for "
|
||
"employees of the associated vendor."
|
||
msgstr ":guilabel:`연락처`: 관련된 공급업체 직원의 일반 연락처 정보를 추가하려면 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invoice Address`: select this option to add a preferred address "
|
||
"for all invoices. When added to the form, this address is selected by "
|
||
"default when sending an invoice to the associated vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`청구지 주소`: 모든 청구서에 기본 주소를 추가하려면 선택합니다. 양식에 추가하면 연결된 공급업체에 청구서를 발송할 "
|
||
"때 이 주소가 기본적으로 선택됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delivery Address`: select this option to add a preferred address "
|
||
"for all deliveries. When added to the form, this address is selected by "
|
||
"default when delivering an order to the associated vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`배송지 주소`: 모든 배송 항목에 기본 주소를 추가하려면 선택합니다. 양식에 추가하면 관련 공급업체 주문을 배송할 때"
|
||
" 이 주소가 기본적으로 선택됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Other Address`: select this option to add any other necessary "
|
||
"addresses for the vendor."
|
||
msgstr ":guilabel:`기타 주소`: 공급업체에 필요한 다른 주소를 추가하려면 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"If an option *other than* :guilabel:`Contact` is selected for the contact "
|
||
"type, an :guilabel:`Address` section appears on the form. Enter the address "
|
||
"details in the :guilabel:`Address` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"*다른* :guilabel:`연락처` 옵션을 연락처 유형으로 선택할 경우에는 양식에 :guilabel:`주소` 섹션이 나타납니다. "
|
||
":guilabel:`주소` 에 주소 세부 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"After all of the information is added, click either :guilabel:`Save & Close`"
|
||
" to add the one new contact, or :guilabel:`Save & New` to add the current "
|
||
"address record and create another address record."
|
||
msgstr ""
|
||
"내용을 모두 입력한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 연락처를 새로 추가하거나 :guilabel:`저장 후 새로 "
|
||
"만들기` 를 클릭하여 현재 주소 자료를 추가한 후 다른 주소를 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Delivery Address` displays a :guilabel:`⛟ (truck)` icon inside "
|
||
"that specific address box, whereas an :guilabel:`Invoice Address` displays a"
|
||
" :guilabel:`💵 (dollar bill)` icon inside."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`배송지 주소` 는 특정 주소 상자 안에 :guilabel:`⛟ (트럭)` 아이콘으로 표시하는 반면, "
|
||
":guilabel:`청구서 주소` 는 내부에 :guilabel:`💵 (달러 지폐)` 아이콘으로 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the following sales and purchasing information for the various "
|
||
"sections below. Depending on the other installed applications, additional "
|
||
"fields and sections may appear. The following are all default fields for the"
|
||
" *Fleet* application only."
|
||
msgstr ""
|
||
"아래에 있는 여러 가지 섹션에 다음과 같이 판매 및 매입 정보를 입력합니다. 다른 애플리케이션 설치 여부에 따라 추가 입력 항목 및 "
|
||
"섹션이 표시될 수 있습니다. 다음은 모두 *차량 관리* 애플리케이션 전용인 기본 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:231
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "판매"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Salesperson`: using the drop-down menu, select a user as the main"
|
||
" point of contact for sales with this vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`영업 담당자`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 이 공급업체와 영업 관련 주요 컨택 포인트로 지정되어 있는 담당자를 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company ID`: if the company has an ID number **other than** its "
|
||
"*tax ID*, enter it in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`회사 ID`: 회사에 *세금 신고용 ID* 외에 **다른** ID 번호가 있는 경우 이 필드에 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reference`: enter any text to give more information regarding the"
|
||
" contact. This is an internal note to provide any additional information."
|
||
msgstr ":guilabel:`참조`: 연락처와 관련된 추가 정보용 텍스트를 입력합니다. 추가 정보를 제공하기 위한 내부 메모입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"A company has several people with the same name, Mary Jones. The "
|
||
":guilabel:`Reference` field could state `Mary Jones at X108 - returns` to "
|
||
"provide additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"한 회사에 김영희라는 이름을 가진 사람이 여러 명 있는 경우가 있습니다. :guilabel:`참조` 필드에 `김영희 X108 - 반납` "
|
||
"을 명시하여 추가 세부 정보용으로 명시해 둡니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"Add any notes that pertain to the vendor, or any other necessary "
|
||
"information, in this tab."
|
||
msgstr "이 탭에 공급업체와 관련된 메모나 기타 필요한 정보를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:257
|
||
msgid "List of services"
|
||
msgstr "서비스 목록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"To view all services logged in the database, including old and new requests,"
|
||
" navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services`. All services"
|
||
" appear in a list view, including all the details for each service."
|
||
msgstr ""
|
||
"이전 요청과 신규 요청을 포함하여 데이터베이스에 기록된 전체 서비스를 확인하려면 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 "
|
||
"관리 --> 서비스` 로 이동합니다. 서비스별 세부 정보와 함께 전체 서비스가 목록 보기에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"The service records are grouped by :ref:`service type <fleet/new-type>`. The"
|
||
" number of repairs for each service type appears in parentheses after the "
|
||
"name of the service type."
|
||
msgstr ""
|
||
"서비스 기록은 :ref:`서비스 유형 <fleet/new-type>` 별 그룹으로 되어 있습니다. 서비스 유형별 수리 횟수가 서비스 유형"
|
||
" 이름 뒤의 괄호 안에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:266
|
||
msgid "Each service listed displays the following information:"
|
||
msgstr "각 서비스에 있는 정보는 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Date`: the date that the service, or repair, was performed (or "
|
||
"requested to be performed)."
|
||
msgstr ":guilabel:`날짜`: 서비스 또는 수리를 진행한 (또는 요청한) 날짜입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: a short description of the specific type of "
|
||
"service, or repair, performed to clarify the specific service."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`설명`: 서비스에 대해 명확히 할 수 있도록 특정한 유형의 서비스 또는 수리 유형을 간단히 설명한 것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Service Type`: the type of service, or repair, performed. This is"
|
||
" selected from a list of services that :ref:`must be configured <fleet/new-"
|
||
"type>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`서비스 유형`: 수행한 서비스 또는 수리 유형입니다. :ref:`반드시 환경 설정하도록 되어 있는 "
|
||
"<fleet/new-type>` 서비스 목록에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Vehicle`: the specific vehicle the service was performed on."
|
||
msgstr ":guilabel:`차량`: 서비스를 수행한 특정 차량입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:275
|
||
msgid ":guilabel:`Driver`: the current driver for the vehicle."
|
||
msgstr ":guilabel:`운전자`: 차량의 현재 운전자입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Vendor`: the specific vendor who performed the service, or "
|
||
"repair."
|
||
msgstr ":guilabel:`공급업체`: 서비스나 수리를 진행한 특정 공급업체입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Notes`: any information associated with the service, or repair, "
|
||
"that is documented to add clarification."
|
||
msgstr ":guilabel:`메모`: 명확히 설명하기 위해 문서화한 서비스 또는 수리 관련 정보입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:279
|
||
msgid ":guilabel:`Cost`: the total cost of the service, or repair."
|
||
msgstr ":guilabel:`비용`: 서비스 또는 수리에 대한 총 비용입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Stage`: the status of the service, or repair. Options are "
|
||
":guilabel:`New`, :guilabel:`Running`, :guilabel:`Done`, or "
|
||
":guilabel:`Canceled`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`단계`: 서비스 또는 수리에 대한 상태입니다. :guilabel:`새로 만들기`, :guilabel:`실행 중`, "
|
||
":guilabel:`완료` 또는 :guilabel:`취소됨` 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of the :guilabel:`Cost` column, the total cost of all services"
|
||
" and repairs are listed."
|
||
msgstr ":guilabel:`비용` 열 가장 아래 쪽에 전체 서비스 및 수리에 대한 총 비용이 기재되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1
|
||
msgid "The full list of services in the Odoo database."
|
||
msgstr "Odoo 데이터베이스에 있는 서비스 전체 목록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:290
|
||
msgid "View services"
|
||
msgstr "서비스 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to view the list of services in one of several pre-"
|
||
"configured ways to better view the information presented. In the top-right "
|
||
"corner of the list, there are several icons that when clicked, sort the data"
|
||
" in different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"사전 구성되어 있는 여러 가지 방법 중에서 서비스 목록을 선택하면 내용을 더욱 간편하게 확인할 수 있습니다. 목록의 오른쪽 상단에는 "
|
||
"클릭만 하면 데이터를 다양한 방식으로 정렬할 수 있는 여러 가지 아이콘이 준비되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The icons in the top right corner than can be clicked to present the information in\n"
|
||
"different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"오른쪽 상단에 있는 아이콘을 클릭하면 다양한 방법으로 내용을 확인할 수\n"
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"The default view of the service records is a list view. This presents all "
|
||
"the services, first grouped alphabetically by type of service, then grouped "
|
||
"by status."
|
||
msgstr ""
|
||
"서비스 기록의 기본 보기는 목록 보기입니다. 전체 서비스를 확인할 수 있으며, 먼저 알파벳순으로 서비스 유형별로 그룹이 만들어진 후 "
|
||
"상태별로 그룹이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"The information can be re-sorted by any column. At the top of each column, "
|
||
"hover over the column name, and an arrow appears in the far-right of that "
|
||
"column. Click the arrow to sort the data by that specific column."
|
||
msgstr ""
|
||
"열을 기준으로 하여 내용을 다시 정렬할 수 있습니다. 가장 위에 있는 열의 이름 위에 마우스를 대면 오른쪽에 화살표가 나타납니다. "
|
||
"화살표를 클릭하면 특정 열을 기준으로 데이터를 정렬합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"The default sorting is in descending alphabetical order (A to Z), "
|
||
"represented by a :guilabel:`⌄ (down arrow)` icon. Click the :guilabel:`⌄ "
|
||
"(down arrow)` icon to reverse the alphabetical order (Z to A). The "
|
||
":guilabel:`⌄ (down arrow)` icon changes to an :guilabel:`^ (up arrow)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 정렬은 알파벳 내림차순 (A~Z)이며 :guilabel:`⌄ (아래쪽 화살표)` 아이콘으로 표시되어 있습니다. "
|
||
":guilabel:`⌄ (아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 알파벳 순서 (Z에서 A)를 반대로 바꿀 수 있습니다. "
|
||
":guilabel:`⌄ (아래쪽 화살표)` 아이콘이 :guilabel:`^ (위쪽 화살표)` 아이콘으로 바뀝니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"The two exceptions to this sorting are the default :guilabel:`Date` column "
|
||
"and the :guilabel:`Cost` column. The :guilabel:`Date` column sorts the "
|
||
"information in chronological order (January to December), instead of "
|
||
"alphabetical order. The :guilabel:`Cost` column sorts the information by "
|
||
"repair price, from lowest to highest."
|
||
msgstr ""
|
||
"정렬에서 예외가 되는 두 가지 열은 기본 :guilabel:`날짜` 열과 :guilabel:`비용` 열입니다. :guilabel:`날짜`"
|
||
" 열에서는 알파벳 순서 대신 시간순 (1월~12월)으로 정렬됩니다. :guilabel:`비용` 열에서는 수리 가격을 기준으로 가장 낮은 "
|
||
"가격부터 가장 높은 가격순으로 정렬됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:321
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:401
|
||
msgid "Add a service"
|
||
msgstr "서비스 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"To add a service record from the list view, click the :guilabel:`New` "
|
||
"button, and a service form loads. :ref:`Enter all the information "
|
||
"<fleet/service-form>` on the service form."
|
||
msgstr ""
|
||
"서비스 기록을 목록 보기에 추가하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하며 그러면 서비스 양식이 로드됩니다. 서비스 양식에 "
|
||
":ref:`모든 정보를 입력합니다 <fleet/service-form>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:326
|
||
msgid "The form automatically saves as data is entered."
|
||
msgstr "데이터를 입력하면 양식이 자동으로 저장됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"To view services by their stage, click the :guilabel:`Kanban` button, which "
|
||
"is the second icon in the top-right corner, and appears as two different "
|
||
"length bars beneath a line."
|
||
msgstr ""
|
||
"서비스를 단계별로 확인하려면 :guilabel:`칸반` 버튼을 클릭하면 됩니다. 오른쪽 상단에 있는 두 번째 아이콘으로 선 아래에 길이가"
|
||
" 다른 두 개의 막대로 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"All services are organized by service type, and appear in the corresponding "
|
||
"Kanban column."
|
||
msgstr "모든 서비스는 서비스 유형별로 정리되어 있으며 해당하는 칸반 열에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"The number of repairs for each type of service appears in the far-right of "
|
||
"each Kanban column header."
|
||
msgstr "서비스 유형별 수리 횟수는 각 칸반 열 헤더의 맨 오른쪽에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:339
|
||
msgid ""
|
||
"The collective status of the scheduled activities for each service type "
|
||
"appears in the color-coded bar beneath each Kanban column title. Repairs "
|
||
"with activities scheduled in the future appear green, activities due today "
|
||
"appear yellow, overdue activities appear red, and repairs with no activities"
|
||
" scheduled appear gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"서비스 유형별로 예약되어 있는 활동의 전체 상태는 각 칸반의 열 제목 아래에 있는 막대에 색상으로 구분되어 표시됩니다. 향후 수리 예정인"
|
||
" 활동은 초록색으로 표시되고, 오늘이 활동 마감인 경우에는 노란색으로 표시되며, 기한이 지난 활동은 빨간색으로, 수리 예약이 없는 "
|
||
"경우에는 회색으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"Each Kanban card displays a color-coded activity-related icon, such as a "
|
||
":guilabel:`🕘 (clock)` icon or :guilabel:`📞 (phone)` icon, for example. These"
|
||
" icons indicate both the type of scheduled activity and the status. The "
|
||
"status of the activity corresponds to the colors in the status bar. Click on"
|
||
" an activity icon to view the details of that specific activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 칸반 카드에는 :guilabel:`🕘 (시계)` 아이콘이나 :guilabel:`📞 (전화)` 아이콘과 같이 색상으로 구분된 활동 관련"
|
||
" 아이콘이 표시됩니다. 이 아이콘에는 예약된 활동 유형과 상태가 모두 나타나 있습니다. 활동 상태는 상태 표시줄의 색상으로 표시됩니다. "
|
||
"활동 아이콘을 클릭하면 해당하는 활동에 대해 자세히 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"The length of the color bar is proportionate to the number of corresponding "
|
||
"activities with that specific status in that particular stage. Hover over a "
|
||
"color section to reveal the number of service records in that specific "
|
||
"grouping."
|
||
msgstr ""
|
||
"색상 표시줄의 길이는 특정 단계에서 해당하는 활동 수에 따라서 비례하여 표시됩니다. 색상 섹션 위에 마우스를 대면 특정한 그룹에 대한 "
|
||
"서비스 기록 수를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1
|
||
msgid "The service records presented in a Kanban view."
|
||
msgstr "칸반 보기에 나타나 있는 서비스 기록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:357
|
||
msgid ""
|
||
"To view **only** the records with a specific status, click the desired color"
|
||
" bar section. The background color for the column changes to a pale hue of "
|
||
"the same color (either green, yellow, red, or gray), and the color bar "
|
||
"appears striped instead of solid. **Only** repairs and services with the "
|
||
"selected status appear in the column."
|
||
msgstr ""
|
||
"특정한 상태인 기록에 **한해서만** 표시되게 하려면 원하는 색상 표시줄 섹션을 클릭합니다. 옅은 색조의 같은 배경색으로 열이 변경되고 "
|
||
"(초록색, 노란색, 빨간색 또는 회색) 색상 표시줄은 단색이 아닌 줄무늬로 나타납니다. **오직** 선택한 수리 및 서비스 상태만 열에 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The oil change service records showing only repairs with past-due "
|
||
"activities."
|
||
msgstr "오일 교환 서비스 기록에는 기한이 지난 수리 활동만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:369
|
||
msgid "Schedule activities"
|
||
msgstr "활동 예약하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"To schedule an activity for a repair or service from the Kanban view, click "
|
||
"the activity icon in the lower-right corner of the service record, and click"
|
||
" :guilabel:`+ Schedule an activity`. A :guilabel:`Schedule Activity` pop-up "
|
||
"window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"칸반 보기에서 수리 또는 서비스 활동을 예약하려면 서비스 기록의 오른쪽 하단에 있는 활동 아이콘으로 :guilabel:`+ 활동 예약` "
|
||
"을 클릭합니다. :guilabel:`활동 예약` 팝업 창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on what kind of activity, if any, is scheduled, the activity icon "
|
||
"may appear differently. For example, a :guilabel:`📞 (phone)` appears if a "
|
||
"phone call is scheduled, or an :guilabel:`✉️ (envelope)` appears if an email"
|
||
" is scheduled."
|
||
msgstr ""
|
||
"예약되어 있는 활동의 종류에 따라서 따라 활동 아이콘은 다르게 표시될 수 있습니다. 예를 들어, 전화 통화가 예약되어 있는 경우에는 "
|
||
":guilabel:`📞 (전화)` 가, 이메일이 예정되어 있으면 :guilabel:`✉️ (편지 봉투)` 가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:380
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:230
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:894
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:222
|
||
msgid "Enter the following information on the form:"
|
||
msgstr "다음 정보를 양식에 입력하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Activity Type`: using the drop-down menu, select the activity "
|
||
"being scheduled. The default options are :guilabel:`Email`, "
|
||
":guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, :guilabel:`To-Do`, and "
|
||
":guilabel:`Upload Document`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`활동 유형`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 예약 활동을 선택합니다. 기본값으로 :guilabel:` 이메일`, "
|
||
":guilabel:`통화`, :guilabel:`회의`, :guilabel:`할 일`, :guilabel:`문서 업로드` 중에서 선택할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:385
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Summary`: enter a short description of the activity, such as "
|
||
"`Schedule oil change`."
|
||
msgstr ":guilabel:`요약`: `오일 교환 예약` 과 같이 활동에 대해 간단하게 설명을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Due Date`: using the calendar popover, select the date the "
|
||
"activity must be completed. Using the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> "
|
||
"(right)` arrow icons, navigate to the desired month, then click on the date "
|
||
"to select it."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`마감일`: 달력 팝오버를 사용하여 활동을 완료해야 하는 날짜를 선택합니다. :guilabel:` < (왼쪽)` 및 "
|
||
":guilabel:`> (오른쪽)` 화살표 아이콘으로 원하는 달로 이동한 다음 날짜를 클릭하여 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Assigned to`: using the drop-down menu, select the user "
|
||
"responsible for the activity."
|
||
msgstr ":guilabel:`배정 대상`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 활동 담당자를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:390
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Notes`: add any notes or details in the blank area in the bottom-"
|
||
"half of the form."
|
||
msgstr ":guilabel:`메모`: 양식 하단에 있는 빈 공간에 메모나 세부 정보를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Schedule Activity` is completed, click "
|
||
":guilabel:`Schedule` to schedule the activity, or click :guilabel:`Done & "
|
||
"Schedule Next` to schedule the current activity and schedule another "
|
||
"activity for the same repair."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`활동 예약` 이 완료되면 :guilabel:`스케줄` 을 클릭하여 활동을 예약하거나 :guilabel:`완료 및 다음"
|
||
" 예약` 을 클릭하여 현재 활동을 예약하고 동일한 수리 항목에 대한 다른 활동을 예약합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"For more detailed information regarding activities, refer to the main "
|
||
":doc:`activities <../../essentials/activities>` document."
|
||
msgstr "활동에 대한 자세한 내용은 기본 :doc:`활동 <../../essentials/activities>` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"A new repair can be added from this view. Click the :guilabel:`➕ (plus "
|
||
"icon)` in the top-right corner of the Kanban column, and a new block appears"
|
||
" at the top of the column, beneath the Kanban title."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 보기에서 새로 수리 추가를 할 수 있습니다. 칸반 열의 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`➕ (더하기 아이콘)` 을 클릭하면 "
|
||
"칸반 제목 아래에 있는 열의 상단에 새 블록이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Title` for the service or repair, then click "
|
||
":guilabel:`Add`. A :guilabel:`Create` service form appears in a pop-up "
|
||
"window. :ref:`Enter all the information <fleet/service-form>` on the service"
|
||
" form, then click :guilabel:`Save & Close` to add the record. The new record"
|
||
" now appears in the Kanban column."
|
||
msgstr ""
|
||
"서비스 또는 수리에 :guilabel:`제목` 을 입력한 후 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다. 서비스 양식 "
|
||
":guilabel:`만들기` 팝업 창에 나타납니다. :ref:`모든 정보를 서비스 양식에 입력 <fleet/service-form>` 한"
|
||
" 후:guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 기록을 추가합니다. 이제 칸반 열에 새로운 기록이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:413
|
||
msgid "Graph view"
|
||
msgstr "그래프 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:415
|
||
msgid ""
|
||
"Another way to view the data is in a graph. To change to the graph view, "
|
||
"click the :guilabel:`Graph` icon, which is the third icon in the top-right, "
|
||
"and appears as a small graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터를 확인하는 다른 방법으로는 그래프로 보는 방법이 있습니다. 그래프 보기로 변경하려면 오른쪽 상단에 있는 세 번째 아이콘인 "
|
||
":guilabel:`그래프` 아이콘을 클릭하면 작은 그래프가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:418
|
||
msgid ""
|
||
"The default graph view displays the service information in a stacked bar "
|
||
"chart, grouped by :guilabel:`Service Type`. The X-axis represents the "
|
||
":guilabel:`Service Type` and the Y-axis represents the :guilabel:`Cost`."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 그래프 보기에서는 서비스 정보를 누적 막대 그래프로 표시하며, :guilabel:`서비스 유형` 별 그룹으로 만들어져 있습니다. "
|
||
"X축은 :guilabel:`서비스 유형` 을 나타내고 Y축은 :guilabel:`비용` 을 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:422
|
||
msgid ""
|
||
"Each column visually represents the total cost for all repairs and services "
|
||
"for that specific :guilabel:`Service Type`. Hover over any bar to reveal a "
|
||
"popover window that displays the total :guilabel:`Cost` for the service and "
|
||
"repairs the bar represents."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 열에는 특정 :guilabel:`서비스 유형` 에 대한 모든 수리 및 서비스의 총 비용이 시각적으로 나타나 있습니다. 막대 위에 "
|
||
"마우스를 대면 팝오버 창으로 막대가 나타내는 서비스와 수리에 대한 총 :guilabel:`비용` 이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:426
|
||
msgid ""
|
||
"The graph can change to either a :guilabel:`Line Chart` or a :guilabel:`Pie "
|
||
"Chart` by clicking the corresponding button above the graph. Additionally, "
|
||
"the graph can display the data in either :guilabel:`Stacked`, "
|
||
":guilabel:`Descending`, or :guilabel:`Ascending` order, by clicking the "
|
||
"corresponding buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"그래프 위에 있는 버튼을 클릭하면 그래프를 :guilabel:`선 그래프` 또는 :guilabel:`원 그래프` 로 변경할 수 있습니다."
|
||
" 또한 버튼만 클릭하면 :guilabel:`누적형`, :guilabel:`내림차순` 또는 :guilabel:`오름차순` 순서로 그래프의 "
|
||
"데이터를 표시할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A bar chart view of the services and repairs, with the various option "
|
||
"buttons highlighted."
|
||
msgstr "다양한 선택 버튼이 강조 표시되어 있는 서비스 및 수리에 대한 막대 그래프 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:436
|
||
msgid "Pivot view"
|
||
msgstr "피벗 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:438
|
||
msgid ""
|
||
"Another way to view the service data is in a spreadsheet pivot table. Click "
|
||
"the :guilabel:`Pivot` icon, which is the fourth icon in the top-right, and "
|
||
"appears as a small spreadsheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"서비스 데이터를 확인하는 다른 방법으로는 스프레드시트 피벗 테이블을 사용하는 방법이 있습니다. 오른쪽 상단에 있는 네 번째 아이콘이자 "
|
||
"작은 스프레드시트로 표시되어 있는 :guilabel:`피벗` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:441
|
||
msgid ""
|
||
"The default way the data is presented shows the total cost of each type of "
|
||
"service. The horizontal rows represent the various types of service, with a "
|
||
"different service type in its own line. The vertical columns represent the "
|
||
"total costs for each specific type of service, further divided by the type "
|
||
"of service."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 데이터 표시 방식을 통해 서비스 유형별로 총 비용을 나타낼 수 있습니다. 가로 행에는 여러 가지 서비스 유형이 나타나 있으며, "
|
||
"다양한 서비스 유형이 행마다 있습니다. 세로 열에는 특정 서비스 유형에 대한 총 비용이 나타나게 되며, 서비스 유형별로 더 자세히 "
|
||
"구분됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1
|
||
msgid "The default pivot table view of the services."
|
||
msgstr "서비스에 대한 기본 피벗 테이블 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"The table can either be inserted in a spreadsheet or downloaded, if desired."
|
||
msgstr "스프레드시트에 표를 삽입하거나 다운로드할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:452
|
||
msgid ""
|
||
"To add the pivot table to a spreadsheet in Odoo, first, the appearance of "
|
||
"the pivot table must change. The default pivot table view does not allow it "
|
||
"to be inserted into a spreadsheet (the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` "
|
||
"button is grayed out)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 스프레드시트에 피벗 테이블을 추가하려면 먼저 피벗 테이블 형식을 변경해야 합니다. 기본 피벗 테이블 보기에서는 스프레드시트에 "
|
||
"삽입할 수 없습니다 (:guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼이 회색으로 표시됨)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:456
|
||
msgid ""
|
||
"First, click the :guilabel:`➖ (minus)` icon to the left of :guilabel:`Total`"
|
||
" at the top of the pivot table. This collapses the service types, leaving "
|
||
"only a single :guilabel:`Cost` column visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저, 피벗 테이블 상단의 :guilabel:`총계` 왼쪽에 있는 :guilabel:`➖ (빼기)` 아이콘을 클릭합니다. 서비스 유형이 "
|
||
"최소화되면서 :guilabel:`비용` 열 하나만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:459
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button, which is no longer"
|
||
" grayed out, and a :guilabel:`Select a spreadsheet to insert your pivot` "
|
||
"pop-up window appears. Two tabs are visible in this pop-up window, a "
|
||
":guilabel:`Spreadsheets` tab and a :guilabel:`Dashboards` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼이 회색으로 표시되지 않게 되면 버튼을 클릭하면 :guilabel:`피벗을 삽입할"
|
||
" 스프레드시트 선택` 팝업 창이 나타납니다. 이 팝업 창에는 :guilabel:`스프레디시트` 탭과 :guilabel:`현황판` 두 개의"
|
||
" 탭이 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:463
|
||
msgid ""
|
||
"Click the desired tab to indicate where the spreadsheet should be placed, "
|
||
"either in a :guilabel:`Spreadsheet` or on a :guilabel:`Dashboard`. After "
|
||
"clicking the desired option, click :guilabel:`Confirm`. The spreadsheet then"
|
||
" loads on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"탭을 클릭하면 :guilabel:`스프레드시트` 또는 :guilabel:`현황판` 중 스프레드시트를 배치할 위치가 지정됩니다. 항목을 "
|
||
"선택하여 클릭한 후 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다. 그러면 스프레드시트를 화면에 불러옵니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:468
|
||
msgid ""
|
||
"Spreadsheets are stored in Odoo's *Documents* application, while dashboards "
|
||
"are stored in Odoo's *Dashboards* application."
|
||
msgstr "스프레드시트는 Odoo *문서* 앱에 저장되고 현황판은 Odoo *현황판* 앱에 저장됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Services` in the top-left corner to navigate back to the "
|
||
"previous pivot table view."
|
||
msgstr "이전의 피벗 테이블 보기로 돌아가려면 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`서비스` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:473
|
||
msgid ""
|
||
"To download the table in an *xlsx* format, click the download xlsx icon, "
|
||
"represented by a :guilabel:`⬇️ (down arrow above a line)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"표를 *xlsx* 형식으로 다운로드하려면 :guilabel:`⬇️ (선 위의 아래쪽 화살표)` 아이콘으로 표시되어 있는 xlsx 다운로드"
|
||
" 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:477
|
||
msgid ""
|
||
"For more detailed information regarding reporting, refer to the main "
|
||
":doc:`reporting <../../essentials/reporting>` document."
|
||
msgstr "보고에 대한 자세한 내용은 기본 :doc:`보고 <../../essentials/reporting>` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:481
|
||
msgid "Activity view"
|
||
msgstr "활동 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:483
|
||
msgid ""
|
||
"To view the scheduled activities for services or repairs, click the "
|
||
":guilabel:`🕗 (clock)` activity icon in the top-right corner of the screen. "
|
||
"This presents all activities, organized by vehicle and activity type."
|
||
msgstr ""
|
||
"서비스 또는 수리를 위해 예약되어 있는 활동을 보려면 화면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`🕗 (시계)` 활동 아이콘을 "
|
||
"클릭합니다. 모든 활동이 차량 및 활동 유형별로 구분되어 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:487
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical columns are organized by activity type, and the horizontal "
|
||
"lines are organized by vehicle."
|
||
msgstr "세로 열은 활동 유형별로 구성되어 있으며, 가로 줄은 차량별로 정리되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:490
|
||
msgid ""
|
||
"The entries are color-coded according to the status of each activity. Green "
|
||
"activities are scheduled in the future, yellow activities are due today, and"
|
||
" red activities are overdue."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 활동의 상태에 따라 항목을 색상으로 구분합니다. 향후 예정된 활동은 초록색으로, 오늘 마감인 활동은 노란색이며 기한이 지난 경우에는 "
|
||
"활동이 빨간색으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:493
|
||
msgid ""
|
||
"The user responsible for the activity appears in a photo in the lower-left "
|
||
"corner of each activity entry."
|
||
msgstr "활동 담당자 사진이 활동 항목의 왼쪽 하단에 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:496
|
||
msgid ""
|
||
"The due date of each activity is written in the top-center of each activity "
|
||
"entry."
|
||
msgstr "활동 마감일은 활동 항목의 상단 중앙에 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:498
|
||
msgid ""
|
||
"A color-coded bar at the top of each activity column indicates the status of"
|
||
" the activities within that column."
|
||
msgstr "활동 열 상단에 있는 색상으로 구분된 막대는 열에 있는 활동 상태를 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:501
|
||
msgid ""
|
||
"The number of activities for each activity type is written on the right side"
|
||
" of the color-coded bar beneath the column name."
|
||
msgstr "활동 유형별 활동 수는 열 이름 아래 색상으로 구분된 막대 오른쪽에 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The activity view, with the columns called out, and an activity box "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr "열을 불러와서 활동 상자가 강조 표시되어 있는 활동 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:509
|
||
msgid "Schedule an activity"
|
||
msgstr "활동 계획표"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:511
|
||
msgid ""
|
||
"To add a service record from the activity view, click :guilabel:`+ Schedule "
|
||
"an activity` in the bottom-left corner of the list, and a :guilabel:`Search:"
|
||
" Services` pop-up window loads. Click the service that the activity is being"
|
||
" scheduled for, and a :guilabel:`Schedule Activity` form loads."
|
||
msgstr ""
|
||
"활동 보기에 서비스 기록을 추가하려면 목록의 왼쪽 아래에 있는 :guilabel:`+ 활동 예약` 을 클릭합니다. 그러면 "
|
||
":guilabel:`검색: 서비스` 팝업 창이 로드됩니다. 활동 예약을 하려는 서비스를 클릭하면 :guilabel:`활동 예약` 양식이 "
|
||
"로드됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:515
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Enter all the information <fleet/schedule-activity>` on the activity "
|
||
"form."
|
||
msgstr "활동 양식에 :ref:`모든 정보를 입력합니다 <fleet/schedule-activity>` ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"When the form is complete, click the :guilabel:`Schedule` button. Then, both"
|
||
" pop-up windows close, and the activity now appears on the activity view."
|
||
msgstr ""
|
||
"양식이 입력이 완료되면 :guilabel:`스케줄` 버튼을 클릭합니다. 그러면 팝업 창이 두 개가 모두 닫히고 이제 활동이 활동 보기에 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:5
|
||
msgid "Frontdesk"
|
||
msgstr "프론트 데스크"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Frontdesk* application provides a way for visitors to check in to "
|
||
"a building or location, and alert the person they are meeting about their "
|
||
"arrival. Additionally, they can request a pre-configured beverage to be "
|
||
"brought to them, while they wait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *프론트 데스크* 애플리케이션은 방문자가 건물이나 장소에 체크인하고 도착 사실을 방문 대상에게 알리는 기능을 합니다. 또한 미리"
|
||
" 음료를 지정해 놓고 기다리는 동안 서빙 요청을 할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"This application is ideal for businesses that do **not** have someone "
|
||
"working at a reception desk, locations **without** a designated waiting area"
|
||
" available to guests and visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 애플리케이션은 리셉션 데스크에 근무하는 직원이 **없거나** 손님 및 방문객이 이용할 수 있는 지정된 대기 공간이 **없는** "
|
||
"비즈니스에서 이상적으로 활용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The first item to configure with the *Frontdesk* application is the station,"
|
||
" followed by any drink selections that might optionally be offered."
|
||
msgstr ""
|
||
"*프론트 데스크* 애플리케이션에 있는 첫 번째 환경 설정 메뉴는 스테이션이며, 그 다음에는 음료 제공을 할 경우 선택적으로 설정할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:21
|
||
msgid "Stations"
|
||
msgstr "스테이션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo's *Frontdesk* application, a *Station* can be thought of as any "
|
||
"location where someone can sign in and wait for an employee. This is "
|
||
"typically some form of waiting room, such as a lobby. Each station has a "
|
||
"kiosk where visitors check in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo의 *프론트 데스크* 애플리케이션에서 *스테이션* 은 로그인 후에 직원을 기다릴 수 있는 장소라고 생각할 수 있습니다. 이는 "
|
||
"일반적으로 로비와 같은 일종의 대기실 형태입니다. 각 역에는 방문객들이 체크인할 수 있는 키오스크가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"When setting up the *Frontdesk* application, a minimum of one station "
|
||
"**must** be configured, but there is no limit to how many stations can be "
|
||
"created and configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"*프론트데스크* 애플리케이션을 설정할 때 스테이션을 최소한 하나는 **반드시** 설정해야 하지만, 생성 및 설정할 수 있는 스테이션 "
|
||
"수에는 제한이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To create a station, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> "
|
||
"Configuration --> Stations`, and click :guilabel:`New`. When clicked, a "
|
||
"blank frontdesk form appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"스테이션을 생성하려면 :menuselection:`프론트 데스크 앱 --> 환경 설정 --> 스테이션` 으로 이동한 후 "
|
||
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 클릭하면 새로운 프론트 데스크 양식이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Frontdesk Name`: enter a name for the specific frontdesk "
|
||
"location. This should be short and easily identifiable, such as `Reception "
|
||
"Desk` or `Main Lobby`. This field is required in order to create a station."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`프론트 데스크 이름`: 특정 프론트데스크 위치에 대한 이름을 입력합니다. '리셉션 데스크' 나 '메인 로비' 와 같이"
|
||
" 짧고 쉽게 식별할 수 있는 이름이어야 합니다. 스테이션을 생성하기 위한 입력 필수 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Responsibles`: select the person (or persons) who are alerted "
|
||
"when a visitor checks in using this specific frontdesk. Multiple selections "
|
||
"can be entered. This field is required in order to create a station."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`책임자`: 방문자가 특정 프론트 데스크를 사용하여 체크인할 때 알림을 받을 담당자를 한 명 이상 선택합니다. 여러 "
|
||
"명을 선택할 수 있습니다. 단계를 생성하려면 필수로 입력해야 하는 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Kiosk URL`: this field auto-populates once the frontdesk form is "
|
||
"saved, with at least the :guilabel:`Frontdesk Name` and "
|
||
":guilabel:`Responsibles` fields filled. To save manually, click the "
|
||
":guilabel:`(cloud with upward arrow)` icon, located at the top of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`키오스크 URL`: 프론트데스크 양식이 저장되면 자동으로 입력되는 항목이며 최소한 :guilabel:`프론트데스크 "
|
||
"이름` 및 :guilabel:`책임자` 항목을 입력해야 합니다. 수동으로 저장하려면 양식 상단에 있는 :guilabel:`(위쪽 화살표가"
|
||
" 있는 구름)` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once saved, a URL is generated in the :guilabel:`Kiosk URL` field. This URL "
|
||
"is one way the frontdesk kiosk is accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"저장하면 :guilabel:`키오스크 URL` 필드에 URL이 생성됩니다. 이 URL을 통해서도 프론트데스크 키오스크에 액세스할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To access the kiosk, click the :guilabel:`Copy` button at the end of the "
|
||
"URL, and navigate to that URL in a web browser. This URL opens that specific"
|
||
" station's frontdesk sign-in page."
|
||
msgstr ""
|
||
"키오스크를 이용하려면 URL 마지막 부분에 있는 :guilabel:`복사` 버튼을 클릭하여 웹 브라우저에서 해당 URL로 이동합니다. 이"
|
||
" URL로 특정 스테이션의 프런트데스크 로그인 페이지를 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To add an image/photo to a frontdesk form, hover over the :guilabel:`(camera"
|
||
" with a '+' sign)` icon in the top-right of the form to reveal a "
|
||
":guilabel:`✏️ (pencil)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"프론트 데스크 양식에 이미지나 사진을 추가하려면 양식 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:` ('+' 기호가 있는 카메라)` 아이콘 "
|
||
"위에 마우스를 가져가며 :guilabel:`✏️ (연필)` 아이콘이 표시됩니다. ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:168
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to open a file explorer, navigate "
|
||
"to the desired image/photo file, then click :guilabel:`Open` to select it."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`✏️ (연필)` 아이콘을 클릭하면 파일 탐색기가 열리고 원하는 이미지나 사진 파일로 이동한 후 "
|
||
":guilabel:`열기`를 클릭하여 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The image selected for the station photo appears as the background image for"
|
||
" the station kiosk."
|
||
msgstr "스테이션 사진으로 선택한 이미지가 스테이션 키오스크의 배경 이미지로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:61
|
||
msgid "Options tab"
|
||
msgstr "옵션 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Host Selection`: if the visitor is attending a meeting, this "
|
||
"option allows the visitor to select the meeting host from a presented list, "
|
||
"and notify that individual. When enabled, additional fields appear, as "
|
||
"detailed below."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`호스트 선택`: 방문자가 회의에 참석 중인 경우 이 항목을 선택하면 제시된 목록에서 방문자가 회의 호스트를 선택하여 "
|
||
"대상자에게 알릴 수 있습니다. 사용 설정을 하면 아래에 설명된 대로 추가 항목이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Authenticate Guest`: if additional information is required when a"
|
||
" guest checks in, enable this option, and select which of the following are "
|
||
"required:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`게스트 인증`: 게스트가 체크인할 때 필요한 추가 정보가 있는 경우에는 이 항목을 사용 설정한 후 다음 중에서 필요한"
|
||
" 내용을 선택합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email`: select whether the guest's email address is "
|
||
":guilabel:`Required`, :guilabel:`Optional`, or if the information is not "
|
||
"requested at all (:guilabel:`None`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이메일`: 게스트의 이메일 주소가 :guilabel:`필수`, :guilabel:`선택` 항목인지 또는 전혀 입력할 "
|
||
"필요가 없는지 (:guilabel:`없음`) 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Phone`: select whether the guest's phone number is "
|
||
":guilabel:`Required`, :guilabel:`Optional`, or if the information is not "
|
||
"requested at all (:guilabel:`None`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`전화`: 게스트의 전화번호가 :guilabel:`필수`, :guilabel:`선택` 항목인지 또는 전혀 입력할 필요가"
|
||
" 없는지 (:guilabel:`없음`) 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Organization`: select whether the guest's organization is "
|
||
":guilabel:`Required`, :guilabel:`Optional`, or if the information is not "
|
||
"requested at all (:guilabel:`None`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`조직`: 게스트가 소속된 조직이 :guilabel:`필수`, :guilabel:`선택` 항목인지 또는 전혀 입력할 "
|
||
"필요가 없는지 (:guilabel:`없음`) 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Theme`: select the color mode of the kiosk. Choose either "
|
||
":guilabel:`Light` or :guilabel:`Dark`. The :guilabel:`Light` selection "
|
||
"displays a pale gray background on the kiosk, whereas the :guilabel:`Dark` "
|
||
"selection displays a dark gray and black background."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`테마`: 키오스크의 색상 모드를 선택합니다. :guilabel:`밝게` 또는 :guilabel:`어둡게` 중에서 "
|
||
"선택합니다. :guilabel:`밝게` 를 선택하면 키오스크 배경이 연한 회색으로 표시하는 반면, :guilabel:`어둡게` 를 "
|
||
"선택하면 어두운 회색과 검정색 배경이 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Self Check-In`: enable this option to present a check-in QR code "
|
||
"on the kiosk. The QR code allows guests to check in using their mobile "
|
||
"device, instead of using the kiosk. This option is recommended for a busy "
|
||
"kiosk with multiple guests checking in at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`셀프 체크인`: 키오스크에 체크인 QR 코드를 표시하려면 사용하도록 선택합니다. QR 코드를 사용하면 게스트가 "
|
||
"키오스크 대신 모바일 장치를 사용하여 체크인을 할 수 있습니다. 상시 수많은 게스트가 체크인을 하는 관계로 키오스크가 붐비는 경우에 "
|
||
"사용하면 좋은 선택 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Offer Drinks`: enable this option to offer guests a drink upon "
|
||
"check in. If this option is enabled, it is necessary to :ref:`configure the "
|
||
"drinks being offered <frontdesk/drinks>`, via the :guilabel:`Configure "
|
||
"Drinks` link that appears when the option is enabled. Once all drink options"
|
||
" are configured, select each drink to be offered using the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`음료 제공`: 손님이 체크인을 할 때 음료를 제공하려면 사용 설정합니다. 설정할 경우 :guilabel:`음료 구성`"
|
||
" 링크가 표시되며 이를 통해 :ref:`제공되는 음료 구성 <frontdesk/drinks>` 을 해야 합니다. 음료 설정이 모두 "
|
||
"완료되면 드롭다운 메뉴를 사용하여 제공 음료를 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The following options are only visible in the :guilabel:`Options` tab if the"
|
||
" :ref:`Host Selection <frontdesk/host>` option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음의 선택 항목은 :ref:`호스트 선택 <frontdesk/host>` 항목이 활성화되어 있는 경우에만 :guilabel:`옵션` "
|
||
"탭에서 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Notify by email`: enable this option to have an email sent to the"
|
||
" person the guest is visiting upon check in. When enabled, an "
|
||
":guilabel:`Email Template` field appears beneath, with the default "
|
||
":guilabel:`Frontdesk Email Template` selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이메일로 알림`: 게스트가 체크인하면 방문 대상자에게 이메일을 보내는 기능을 사용하려면 선택합니다. 사용 설정을 하면"
|
||
" 기본값인 :guilabel:`프론트 데스크 이메일 템플릿` 이 선택되어 :guilabel:`이메일 템플릿` 필드가 하단에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default email template, click the drop-down menu in the "
|
||
":guilabel:`Email Template` field, then select another email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 이메일 템플릿을 변경하려면 :guilabel:`이메일 템플릿` 에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭한 다음 다른 이메일 템플릿을 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the currently selected template, click the :guilabel:`Internal "
|
||
"link (arrow)` icon at the end of the line, and make any edits to the "
|
||
"template."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 선택한 템플릿을 편집하려면, 줄 끝에 있는 :guilabel:`내부 링크 (화살표)` 아이콘을 클릭한 후 템플릿을 편집합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Notify by SMS`: enable this option to have an SMS (text) message "
|
||
"sent to the person the guest is visiting upon check in. When enabled, an "
|
||
":guilabel:`SMS Template` field appears beneath, with the default "
|
||
":guilabel:`Frontdesk SMS Template` selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SMS 알림`: 게스트가 체크인을 할 때 방문 대상자에게 SMS (문자) 메시지를 보내는 기능을 사용하려면 "
|
||
"선택합니다. 사용 설정을 하면 기본값인 :guilabel:`프론트 데스크 SMS 템플릿` 이 선택되어 :guilabel:`SMS 템플릿`"
|
||
" 필드가 하단에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default SMS template, click the drop-down menu in the "
|
||
":guilabel:`SMS Template` field, and select another SMS template."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 SMS 템플릿을 변경하려면 :guilabel:`SMS 템플릿` 에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭한 후 다른 SMS 템플릿을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the currently selected template, click the :guilabel:`Internal "
|
||
"link (arrow)` icon at the end of the line, and make any desired edits to the"
|
||
" content of the template. The SMS message may have a maximum of 242 "
|
||
"characters, which fits in 4 SMS (UNICODE) messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 선택한 템플릿을 편집하려면 줄 끝에 있는 :guilabel:`내부 링크 (화살표)` 아이콘을 클릭한 후 템플릿 내용을 원하는 대로 "
|
||
"편집합니다. SMS 메시지는 최대 242자까지 가능하며 이는 SMS (유니코드) 메시지 4개에 해당하는 분량입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Notify by Discuss`: this option is enabled by default when the "
|
||
":guilabel:`Host Selection` option is enabled. This option opens a *Discuss* "
|
||
"application message window with the person the guest is visiting upon check "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`메일 및 채팅 앱 알림`: 이 항목은 :guilabel:`호스트 선택` 항목을 선택할 경우 기본적으로 사용 "
|
||
"설정됩니다. 선택하게 되면 게스트가 체크인할 경우 방문 대상자와 연락할 *메일 및 채팅* 애플리케이션 메시지 창이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, a default message appears for the person the guest is "
|
||
"visiting. The *Discuss* application **must** be installed in order for this "
|
||
"option to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용 설정하면 게스트의 방문 대상자에게 기본 메시지가 표시됩니다. 이 항목을 사용하려면 *회의 및 채팅* 애플리케이션이 **반드시** "
|
||
"설치되어 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"*Discuss* is installed by default when creating an Odoo database, and does "
|
||
"not count towards billing. As long as the *Discuss* application is not "
|
||
"intentionally uninstalled, the :guilabel:`Notify by Discuss` option works."
|
||
msgstr ""
|
||
"*메일 및 채팅* 은 Odoo 데이터베이스를 생성할 때 기본적으로 설치되며 요금을 청구할 때 포함되지 않습니다. *메일 및 채팅* "
|
||
"애플리케이션을 일부러 삭제하지 않는 한 :guilabel:`메일 및 채팅 앱 알림` 항목이 계속 작동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"The default message format for the :guilabel:`Notify by Discuss` option is: "
|
||
"`(Frontdesk Station) Check-In: (Guest Name) (Guest Phone Number) "
|
||
"(Organization) to meet (Name of employee).`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`메일 및 채팅 앱 알림` 에서 기본 메시지 형식은 `(프론트 데스크 스테이션) 체크인: (손님 이름) (손님 "
|
||
"전화번호) (조직) 미팅 대상자 (직원 이름)` 입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"An example of how that might appear in a *Discuss* message is: `Main Lobby "
|
||
"Check-In: John Doe (123-555-1234) (Odoo, Inc.) to meet Marc Demo.`"
|
||
msgstr ""
|
||
"*메일 및 채팅* 메시지에는 다음과 같이 표시됩니다: '메인 로비 체크인: 홍길동 (123-555-1234) (Odoo, Inc.) 미팅"
|
||
" 대상자 김은숙'"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst-1
|
||
msgid "Frontdesk station form with all the information filled out."
|
||
msgstr "모든 정보가 기입되어 있는 프론트 데스크 스테이션 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:136
|
||
msgid "Side Message tab"
|
||
msgstr "사이드 메시지 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Enter any desired text to appear on the station kiosk after a guest has "
|
||
"checked in, such as a welcome greeting or any necessary instructions. The "
|
||
"text appears on the confirmation page, on the right side of the screen after"
|
||
" a guest has completed the check-in process."
|
||
msgstr ""
|
||
"환영 인사말이나 필요한 안내 사항과 같이 고객이 체크인한 후 스테이션 키오스크에 표시할 텍스트를 입력합니다. 텍스트는 고객이 체크인 "
|
||
"절차를 완료한 후 화면 오른쪽의 확인 페이지에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:112
|
||
msgid "Drinks"
|
||
msgstr "음료수"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"After a station is created, the next step is to configure the drinks to "
|
||
"offer visitors, if desired. This step is **not** necessary or required for "
|
||
"the *Frontdesk* application to work, and only needs to be configured if "
|
||
"drinks are offered to guests."
|
||
msgstr ""
|
||
"스테이션을 생성한 후 다음 단계는 방문자가 원할 경우 제공할 음료를 구성하는 것입니다. 이 단계는 *프론트 데스크* 애플리케이션 작동에 "
|
||
"필요하거나 반드시 필수인 항목은 **아니며**, 게스트에게 음료를 제공하는 경우에 한해서만 구성하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"To add a drink option, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> "
|
||
"Configuration --> Drinks`, and click :guilabel:`New`. Doing so reveals a "
|
||
"blank drink form to configure."
|
||
msgstr ""
|
||
"음료 선택 항목을 추가하려면 :menuselection:`프론트 데스크 앱 --> 환경 설정 --> 음료` 로 이동하여 "
|
||
":guilabel:`새로 만들기`를 클릭합니다. 그렇게 하면 새로운 음료 양식이 표시되어 구성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:154
|
||
msgid "Enter the following information on the drink form:"
|
||
msgstr "음료 양식에 다음 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Drink Name`: type the name of the drink option in this field. "
|
||
"This field is required."
|
||
msgstr ":guilabel:`음료 이름`: 음료 선택 항목의 이름을 입력합니다. 필수 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`People to Notify`: use the drop-down menu in this field to select"
|
||
" who is notified when the drink is selected. Multiple people can be entered "
|
||
"in this field. This field is required."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`알림 대상자`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 음료가 선택되면 알림을 받을 대상자를 선택합니다. 여러 명을 입력할 수 "
|
||
"있습니다. 필수 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sequence`: enter a numerical value in this field to indicate "
|
||
"where in the list of drink options this specific option appears. The lower "
|
||
"the number, the higher on the list the drink appears. For example, entering "
|
||
"the number one would place that drink at the top of the list, and appear "
|
||
"first in the sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`순서`: 숫자 값을 입력하여 음료 옵션 목록에서 특정 선택 항목이 표시되는 위치를 지정합니다. 숫자가 낮을수록 "
|
||
"목록에서 해당 음료가 더 높은 순위에 표시됩니다. 예를 들어, 숫자 1을 입력하면 해당 음료가 목록의 맨 위에 배치되고 순서에서 첫 "
|
||
"번째로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:165
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"To add an image/photo to a drink form, hover over the :guilabel:`(camera "
|
||
"with a '+' sign)` icon in the top-right of the form to reveal a "
|
||
":guilabel:`✏️ (pencil)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"음료 양식에 이미지나 사진을 추가하려면 양식 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:` ('+' 기호가 있는 카메라)` 아이콘 위에 "
|
||
"마우스를 가져가서 :guilabel:`✏️ (연필)` 아이콘을 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:171
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"The image selected now appears in the picture field, and is set as the image"
|
||
" for the drink."
|
||
msgstr "이제 선택한 이미지가 사진 항목에 표시되고 음료 이미지로 설정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst-1
|
||
msgid "Drink form with the information filled out for an espresso."
|
||
msgstr "에스프레소 관련 정보가 기재된 음료 주문 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:178
|
||
msgid "Station dashboard"
|
||
msgstr "스테이션 현황판"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:192
|
||
msgid "Kiosk setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Set up each kiosk for use after configuring the various stations. It is "
|
||
"recommended to use a dedicated device for each frontdesk kiosk, such as a "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
"스테이션에 다양한 환경 설정을 한 후 각각의 키오스크를 사용 설정합니다. 각 프런트 데스크에는 태블릿과 같은 키오스크 전용 디바이스를 "
|
||
"사용하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:197
|
||
msgid "Navigate to the kiosk in one of two ways:"
|
||
msgstr "다음 두 가지 방법 중에서 선택하여 키오스크로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the main *Frontdesk* application dashboard, and click the "
|
||
":guilabel:`Open Desk` button on the desired station card. The kiosk loads in"
|
||
" a new browser tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"*프론트 데스크* 애플리케이션 기본 현황판으로 이동하여 원하는 스테이션 카드에 있는 :guilabel:`데스크 열기` 버튼을 클릭합니다."
|
||
" 키오스크를 새 브라우저 탭으로 불러옵니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> Configuration --> Stations`, "
|
||
"and click on the desired station. Then, click the :guilabel:`Copy` button at"
|
||
" the end of the :guilabel:`Kiosk URL` line, and paste the URL into a new "
|
||
"browser tab or window."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`프론트 데스크 앱 --> 환경 설정 --> 스테이션` 으로 이동하여 원하는 스테이션을 클릭합니다. 그런 다음"
|
||
" :guilabel:`키오스크 URL` 끝에 있는 :guilabel:`복사` 버튼을 클릭한 후 URL을 새 브라우저 탭이나 창에 "
|
||
"붙여넣습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to log out of the database, and close the tab, after "
|
||
"navigating to the kiosk. That way, there is no possibility of a visitor "
|
||
"accessing the database when checking-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"키오스크로 이동한 후에는 데이터베이스에서 로그아웃하고 탭을 닫는 것이 좋습니다. 이렇게 해야 체크인을 할 때 방문자가 데이터베이스에 "
|
||
"액세스하는 경우가 없게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"The *Frontdesk* application has two reports available: :guilabel:`Visitors` "
|
||
"and :guilabel:`Drinks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*프론트 데스크* 애플리케이션에 있는 두 가지 보고서에는 :guilabel:`방문자` 와 :guilabel:`음료` 가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"To access either of these reports, navigate to :menuselection:`Frontdesk app"
|
||
" --> Reporting` to reveal a drop-down menu containing the options: "
|
||
":guilabel:`Visitors` and :guilabel:`Drinks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"확인하려는 보고서가 있으면, :menuselection:`프론트 데스크 앱 --> 보고` 로 이동하여 :guilabel:`방문자` 및 "
|
||
":guilabel:`음료` 선택 항목을 드롭다운 메뉴로 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Visitors` report displays the number of visitors by month, "
|
||
"for the current year. The :guilabel:`Drinks` report shows how many total "
|
||
"requests were made for each drink."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`방문자` 보고서에서는 현재 연도 기준으로 월별 방문자 수가 표시됩니다. :guilabel:`음료` 보고서에는 음료별 "
|
||
"총 요청 수가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"As with all reports in Odoo, the filters and groups can be modified to show "
|
||
"other metrics, as well."
|
||
msgstr "다른 모든 Odoo 보고서와 마찬가지로 필터와 그룹 기능을 변경하여 다른 수치도 표시할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:223
|
||
msgid ":doc:`frontdesk/visitors`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:3
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "방문자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In the Odoo *Frontdesk* application, a *visitor* is defined as any non-"
|
||
"employee (e.g., repair person, job candidate, etc.). These visitors can be "
|
||
"logged upon arrival and departure for security purposes. This ensures an "
|
||
"accurate list of people on the premises."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:12
|
||
msgid "Visitor list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To access a complete list of checked-in visitors, navigate to "
|
||
":menuselection:`Frontdesk app --> Visitors`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Planned or Checked-In` and :guilabel:`Today` "
|
||
"filters appear in the :guilabel:`Search...` bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본값으로 :guilabel:`예정 또는 체크인` 및 :guilabel:`오늘` 필터가 :guilabel:`검색...` 표시줄에 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"All visitors are presented in a list view, with the following details that "
|
||
"were entered upon check in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:24
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: the guest's name."
|
||
msgstr ":guilabel:`이름`: 방문자의 이름입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:25
|
||
msgid ":guilabel:`Visitor Company`: the company the guest represents."
|
||
msgstr ":guilabel:`방문자 소속 회사`: 방문자가 소속되어 있는 회사입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:26
|
||
msgid ":guilabel:`Phone`: the guest's phone number."
|
||
msgstr ":guilabel:`전화번호`: 방문자의 전화번호입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:27
|
||
msgid ":guilabel:`Drinks`\\*: the drink the guest requested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:28
|
||
msgid ":guilabel:`Host`: who the guest is waiting to see."
|
||
msgstr ":guilabel:`호스트`: 방문자가 미팅 대기 중인 사람입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:29
|
||
msgid ":guilabel:`CheckIn`: the date and time the guest checked in."
|
||
msgstr ":guilabel:`체크인`: 방문자가 체크인한 날짜 및 시간입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Checkout`\\*: the date and time the guest checked out. In the "
|
||
"default view, only guests with a :guilabel:`Checked-In` or "
|
||
":guilabel:`Planned` status are visible. Guests with check-out times are only"
|
||
" visible if the :guilabel:`Today` filter is not active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Duration`: the amount of time the guest has been checked in for."
|
||
msgstr ":guilabel:`소요 시간`: 게스트가 체크인한 시간입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:34
|
||
msgid ":guilabel:`Station`: the location of where the guest checked in."
|
||
msgstr ":guilabel:`스테이션`: 게스트가 체크인한 위치입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Status`: the status of the guest. The options are "
|
||
":guilabel:`Checked-In`, :guilabel:`Planned`, :guilabel:`Checked-Out`, or "
|
||
":guilabel:`Canceled`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:37
|
||
msgid ":guilabel:`Email`\\*: the guest's email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"\\* These fields are not visible in the default :guilabel:`Visitor` list. "
|
||
"These must be enabled using the :icon:`oi-settings-adjust` "
|
||
":guilabel:`(settings adjust)` icon in the top-right of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To the far-right of the titled columns on the :guilabel:`Visitors` page, "
|
||
"there is an untitled column, where a guest's status can be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When a guest leaves, click the available :guilabel:`Check out` button to "
|
||
"update the guest's record, and log the date and time they left."
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트가 떠날 경우, :guilabel:`체크아웃` 버튼을 클릭하여 게스트 기록을 업데이트하고 떠난 날짜와 시간을 기록합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If a scheduled guest arrives, and they did not check in using the "
|
||
"*Frontdesk* kiosk, they can be checked in here, by clicking the available "
|
||
":guilabel:`Check in` button to log the date and time they arrived."
|
||
msgstr ""
|
||
"예정 손님이 도착한 후 *프론트 데스크* 키오스크를 사용하여 체크인하지 않은 경우에는 여기에서 체크인을 할 수 있으며 "
|
||
":guilabel:`체크인` 버튼을 클릭하면 도착 날짜와 시간이 기록됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Beside the untitled status column, a :guilabel:`Drink Served` button "
|
||
"appears, but only if that particular visitor requested a drink."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"When their drink has been served, click the :guilabel:`Drink Served` button "
|
||
"to indicate the drink has been delivered to the guest. Once clicked, that "
|
||
"button disappears."
|
||
msgstr ""
|
||
"음료가 제공되면 :guilabel:`음료 제공 완료` 버튼을 클릭하여 음료가 손님에게 전달되었음을 표시합니다. 클릭하면 해당 버튼이 "
|
||
"사라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The full list of currently checked in visitors, with the drinks to be served"
|
||
" highlighted."
|
||
msgstr "현재 체크인한 전체 방문자 목록과 함께 강조 표시되어 있는 제공 음료"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If any column is not visible, or if a visible column is preferred to be "
|
||
"hidden, click the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(additional "
|
||
"options)` icon, located at the end of the column name list. Doing so, "
|
||
"reveals a reveals a drop-down menu of column options to enable or disable. A"
|
||
" :icon:`fa-check` :guilabel:`(check)` icon indicates the column is visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:69
|
||
msgid "Planned visitors"
|
||
msgstr "예정 방문자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Enter expected guest information in advance by creating a planned guest in "
|
||
"the *Frontdesk* app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To create a planned guest, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> "
|
||
"Visitors`, and click :guilabel:`New`. Then, enter the same information as "
|
||
"any other :ref:`visitor <frontdesk/list>` on the guest form that appears. "
|
||
"The only required fields are the visitor's :guilabel:`Name` and the "
|
||
":guilabel:`Station` at which they are expected to arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"If a guest is planned in advance, they must be checked in from the list on "
|
||
"the :guilabel:`Visitors` page in the *Frontdesk* application "
|
||
"(:menuselection:`Frontdesk app --> Visitors`). If a planned guest checks in "
|
||
"using a kiosk, they will be checked in separately, and their planned visitor"
|
||
" entry remains listed as :guilabel:`Planned`."
|
||
msgstr ""
|
||
"미리 예정되어 있는 방문자의 경우에는 반드시 *프론트 데스크* 애플리케이션의 :guilabel:`방문자` 페이지 "
|
||
"(:menuselection:`프론트 데스크 앱 --> 방문자`) 목록에서 체크인해야 합니다. 방문 예정인 게스트가 키오스크를 사용하여 "
|
||
"체크인하는 경우 별도로 체크인되며 예정된 방문자 항목은 :guilabel:`예정됨` 으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Planned` status of a planned guest **only** changes to "
|
||
":guilabel:`Checked-In` when they are checked in *inside* the application's "
|
||
":guilabel:`Visitors` list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"If a guest does check in using a kiosk, ensure all records are current, and "
|
||
"the list of guests that are currently on-site is correct. Be sure to check "
|
||
"in and/or check out the correct entries, so the visitors list correctly "
|
||
"reflects who is currently on the premises."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure planned guests are informed that they should **not** check in using "
|
||
"the kiosk if they are listed as a planned guest in advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"예정되어 있는 방문자가 예약된 게스트로 이미 등록되어 있는 경우에는 키오스크로 체크인하면 **안 된다는** 내용을 안내해 줍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:95
|
||
msgid "Visitor flow"
|
||
msgstr "방문자 진행 흐름"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:98
|
||
msgid "Visitor check in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"When a visitor arrives at a facility, they approach a :ref:`Frontdesk kiosk "
|
||
"<frontdesk/kiosk>`, and click :guilabel:`Check in`. The information "
|
||
"requested from the visitor is what was configured for that specific "
|
||
"*Frontdesk* station. If any information is required, the field displays a "
|
||
"red asterisk (\\*). The visitor **must** enter the required information in "
|
||
"order to check in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the information is entered, the visitor taps the :guilabel:`Check "
|
||
"In` button."
|
||
msgstr "모든 정보를 입력한 후 :guilabel:`체크인` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"At any point in the check-in process, if ten seconds pass with no selection,"
|
||
" the kiosk returns to the main welcome screen."
|
||
msgstr "체크인 중에 아무 것도 선택하지 않은 채로 10초가 경과하면 키오스크는 기본 환영 메시지 화면으로 돌아갑니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"If drinks were configured for the station, after tapping :guilabel:`Check "
|
||
"In`, a registration confirmation screen loads, along with the question: "
|
||
":guilabel:`Do you want something to drink?`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"The visitor can tap either :guilabel:`Yes, please`, or :guilabel:`No, thank "
|
||
"you`."
|
||
msgstr "방문자는 :guilabel:`예, 주세요.` 또는 :guilabel:`아니요, 괜찮습니다.` 중에서 선택하여 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"If they select :guilabel:`Yes, please`, a drink selection screen appears, "
|
||
"and the pre-configured options are listed. The visitor then taps the desired"
|
||
" selection, or, if they do not want anything, they can tap the "
|
||
":guilabel:`Nothing, thanks` button at the bottom of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`예, 주세요.` 를 선택하면 음료 선택 화면이 나타나고 미리 구성되어 있는 선택 항목이 표시됩니다. 방문자는 원하는 "
|
||
"메뉴를 선택하거나 선택할 메뉴가 없으면 화면 하단에 있는 :guilabel:`아니요, 괜찮습니다.` 버튼을 클릭할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"If a drink selection was made, a :guilabel:`Thank you for registering! Your "
|
||
"drink is on the way.` message appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:127
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Once the visitor has checked in, the person they are visiting, and any other"
|
||
" users who were configured to be notified when check-ins occur at the kiosk,"
|
||
" are notified. The notification is either by email, SMS message, a *Discuss*"
|
||
" chat, or any combination of those three options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"If the visitor requested a drink, the user(s) configured as the "
|
||
":guilabel:`People to Notify` on the drink form, are notified, via the "
|
||
"*Discuss* application. The message that appears is: :guilabel:`(Visitor "
|
||
"Name) just checked-in. They requested (Drink Name).`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Once the drink has been delivered to the guest, the person who delivered the"
|
||
" drink is responsible for marking the drink as delivered."
|
||
msgstr "게스트에게 음료 전달이 완료되면, 음료를 전달한 사람이 음료 서빙 완료 표시를 해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"To mark a drink as delivered, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> "
|
||
"Stations`, and choose the desired station card displaying :guilabel:`(#) "
|
||
"Drinks to serve`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"This opens a list of all the visitors checked in at that station, and are "
|
||
"waiting for a drink. Click the :guilabel:`Drink Served` button at the end of"
|
||
" the line for the visitor who was served. Once they are marked as having "
|
||
"their drink served, the visitor disappears from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"그러면 해당 스테이션에 체크인하고 음료를 기다리고 있는 전체 방문자 목록이 열립니다. 음료를 받은 방문자의 줄 끝에 있는 "
|
||
":guilabel:`음료 제공 완료` 버튼을 클릭합니다. 음료가 제공된 것으로 표시되면 방문자가 목록에서 사라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Once the visitor has completed their business, and has left the premises, it"
|
||
" is important to check them out for accurate record keeping."
|
||
msgstr "방문자가 업무를 끝내고 장소를 떠난 후 기록을 정확하게 유지하기 위해 체크아웃을 기록하는 것이 중요합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To check visitors out properly, navigate to :menuselection:`Frontdesk app "
|
||
"--> Stations`, and choose the desired station card displaying :guilabel:`(#)"
|
||
" Drinks to serve`. Doing so opens a list of all the visitors who are "
|
||
"currently checked-in at that station."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Check out` button near the end of the line for the "
|
||
"visitor who left. Once they are marked as checked-out, the visitor "
|
||
"disappears from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors do **not** check themselves out when they leave. It is important "
|
||
"for *Frontdesk* users to check out visitors for accurate record keeping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Always have an accurate list of who is on the premises at any given time. "
|
||
"This is important for security purposes, and in the case of an emergency."
|
||
msgstr ""
|
||
"현장에서 있는 관리자 혹은 시기를 불문하고 언제든지 목록을 정확하게 확보하고 있어야 합니다. 보안 목적과 긴급 상황에 대비하여 중요한 "
|
||
"사항입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:5
|
||
msgid "Lunch"
|
||
msgstr "점심"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"The *Lunch* application in Odoo allows users a convenient way to order food "
|
||
"and pay for their meal directly from the database."
|
||
msgstr "Odoo *점심* 애플리케이션을 사용하면 데이터베이스에서 편리하게 직접 음식을 주문하고 식사 비용을 결제할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Before employees can use the *Lunch* application, there are a number of "
|
||
"configurations to consider: settings, vendors, locations, products, product "
|
||
"categories, and alerts. Once these are created, employees can view offerings"
|
||
" and order food."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원이 *점심* 애플리케이션을 사용하기 전에 설정 내용이나 공급업체, 위치, 품목, 품목 카테고리, 알림 등 여러 가지 환경 설정 사항을"
|
||
" 고려해야 합니다. 설정을 완료하면 직원들이 제공 메뉴를 확인하고 주문할 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Only two settings are needed to configure in the *Lunch* app: overdraft "
|
||
"settings and notifications. To access the settings, navigate to "
|
||
":menuselection:`Lunch app --> Configuration: Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*점심* 앱에서 환경 설정할 내용은 초과 금액 및 알림 두 가지 항목 뿐입니다. 설정하려면 :menuselection:`점심 앱 --> "
|
||
"환경 설정: 설정` 으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:20
|
||
msgid "Configure the following:"
|
||
msgstr "다음과 같이 환경 설정을 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Lunch Overdraft`: enter the maximum overdraft amount for "
|
||
"employees. The currency format is determined by the localization setting of "
|
||
"the company."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`점심 초과 금액`: 직원의 최대 초과 금액을 입력합니다. 통화 형식은 회사의 현지화 설정에 따라 정해집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reception notification`: set the message users receive via the "
|
||
"*Discuss* app when their food has been delivered. The default message `Your "
|
||
"lunch has been delivered. Enjoy your meal!` populates this field, but can be"
|
||
" modified, if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`수령 알림`: 음식이 배달되었을 때 *메일 및 채팅* 앱을 통해 사용자가 수신할 메시지를 설정합니다. 기본 메시지로 "
|
||
"'점심이 배달되었습니다. 맛있게 드세요!` 가 입력되어 있으나 원하는 경우 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"If in a database with multiple languages installed, many forms in the "
|
||
"*Lunch* application have the option of entering translations for various "
|
||
"fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 여러 언어가 설치되어 있는 경우에는 많은 *점심* 앱 양식에 있는 다양한 필드를 번역하도록 선택할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"If translations are available to be configured, a language code appears next"
|
||
" to a translatable field on a form. To add translations for that field, "
|
||
"click the two letter language code (for example, :guilabel:`EN` for English)"
|
||
" and a translation pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"번역에 대한 환경 설정을 할 수 있는 경우에는, 양식에 있는 항목 중 번역 가능한 항목에는 옆에 언어 코드가 나타납니다. 해당 항목에 "
|
||
"번역 내용을 추가하려는 경우에는 두 글자로 된 언어 코드 (예: 영어의 경우 :guilabel:`EN`)를 클릭하면 번역 팝업 창이 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The following is an example for the :guilabel:`Reception notification` field"
|
||
" in the settings menu:"
|
||
msgstr "다음은 설정 메뉴에 있는 :guilabel:`수신 알림` 의 예시입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to :menuselection:`Lunch app --> Configuration: Settings`. Click "
|
||
"the :guilabel:`EN` In the top-right of the text box beneath the "
|
||
":guilabel:`Reception notification` section. A :guilabel:`Translate: "
|
||
"company_lunch_notify_message` pop-up window loads with the option to enter a"
|
||
" translation for the other languages used by the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`점심 앱 --> 환경 설정: 설정` 으로 이동합니다. :guilabel:`수신 알림` 섹션 아래 텍스트 "
|
||
"상자의 오른쪽 위에 있는 :guilabel:`EN` 을 클릭합니다. :guilabel:`번역: 회사 점심 알림 메시지` 팝업 창으로 "
|
||
"데이터베이스에 있는 다른 언어에 대한 번역 입력 옵션이 함께 로드됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The first column lists the different languages in alphabetical order, with "
|
||
"the currently selected language in bold. The second column has the currently"
|
||
" configured message in each column. The last column in the far-right "
|
||
"provides a text box to type in a translation for each language."
|
||
msgstr ""
|
||
"첫 번째 열에는 여러 가지 언어가 알파벳 순서로 나열되며 현재 선택한 언어는 굵은 글자로 표시되어 있습니다. 두 번째 열에는 현재 설정한"
|
||
" 메시지가 각 열에 표시되어 있습니다. 맨 오른쪽의 마지막 열에는 각 언어에 대한 번역 내용을 입력할 수 있는 텍스트 상자가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the text that should appear for each language, then click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr "각 언어에 표시할 텍스트를 입력한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The translation text box, with the current language highlighted, and the Arabic\n"
|
||
"translation field highlighted."
|
||
msgstr "번역 텍스트 상자에서 현재 언어가 강조 표시되고 아랍어 번역 필드가 강조 표시되어 있는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:56
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "공급업체"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Before food can be ordered, the restaurants that make the food, referred to "
|
||
"as *vendors* in Odoo, **must** be configured."
|
||
msgstr "음식을 주문하기 전에 Odoo에서 *공급업체* 라고 하는 음식을 만드는 레스토랑을 **반드시** 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"First navigate to :menuselection:`Lunch app --> Configuration: Vendors`, and"
|
||
" all currently configured vendors for the *Lunch* app appear in a default "
|
||
"Kanban view. To change to a list view, click the :guilabel:`≣ (four "
|
||
"horizontal lines)` icon in the top-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 :menuselection:`점심 앱 --> 환경 설정: 공급업체` 로 이동하면 *점심* 앱에 현재 구성되어 있는 모든 공급업체가 "
|
||
"기본 칸반 보기로 표시됩니다. 목록 보기로 변경하려면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`≣ (가로선 4개)` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new vendor, click the :guilabel:`New` button in the top-left "
|
||
"corner, and a new lunch supplier form loads."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 공급업체를 추가하려면 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 새로운 점심 공급업체 양식이 "
|
||
"로드됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:68
|
||
msgid "Fill out the following fields on the form."
|
||
msgstr "다음과 같은 내용을 양식에 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:71
|
||
msgid "Vendor information"
|
||
msgstr "공급업체 정보"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Vendor`: enter a name for the vendor."
|
||
msgstr ":guilabel:`공급업체`: 공급업체명을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Vendor`: select the vendor from the drop-down menu. If the vendor"
|
||
" has not already been entered in the system, type in the vendor name and "
|
||
"click either :guilabel:`Create \"vendor\"` to add them, or :guilabel:`Create"
|
||
" and edit...` to create the vendor and edit the vendor form. The vendor form"
|
||
" allows for more detail, aside from the name, to be entered, such as contact"
|
||
" information."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`공급업체`: 드롭다운 메뉴에서 공급업체를 선택합니다. 시스템에 공급업체가 아직 입력되어 있지 않은 경우에는 공급업체 "
|
||
"이름을 입력한 후 :guilabel:`\"공급업체\" 만들기` 를 클릭하여 추가하거나 :guilabel:`만들기 및 편집...` 으로 "
|
||
"공급업체를 생성한 후 양식을 편집합니다. 공급업체 양식에서는 업체명 외에 연락처 정보와 같은 세부 정보를 입력할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If a selection is made to the drop-down :guilabel:`Vendor` field, the text "
|
||
":guilabel:`Vendor` field (above the drop-down :guilabel:`Vendor` field) "
|
||
"updates with the name of the vendor chosen from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"드롭다운에 있는 :guilabel:`공급업체` 필드를 선택하면 드롭다운 메뉴에서 선택한 공급업체 이름으로 :guilabel:`공급업체` "
|
||
"필드 (드롭다운 :guilabel:`공급업체` 필드 위) 텍스트가 업데이트됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"The list of vendors that is presented in the drop-down menu is pulled from "
|
||
"the *Contacts* application."
|
||
msgstr "드롭다운 메뉴에 있는 공급업체 목록은 *연락처* 애플리케이션에서 가져온 것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Address`: enter the vendor's address in the various fields in "
|
||
"this section."
|
||
msgstr ":guilabel:`주소`: 이 섹션에 있는 여러 가지 필드에 공급업체 주소를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:88
|
||
msgid ":guilabel:`Email`: enter the vendor's email in this field."
|
||
msgstr ":guilabel:`이메일`: 공급업체 이메일을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: if this vendor is only available to a specific company,"
|
||
" select the company from the drop-down menu. If this field is left blank, "
|
||
"the vendor's items are available to **all** companies."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`회사`: 공급업체를 특정한 회사만 선택할 수 있게 하려면 드롭다운 메뉴에서 회사를 선택합니다. 필드를 비워두면 "
|
||
"**모든** 회사에서 공급업체의 품목을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst-1
|
||
msgid "The top portion of the vendor form filled out."
|
||
msgstr "공급업체 생성 양식의 상단 부분이 입력된 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:101
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "적용 여부"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`AVAILABILITY` section presents a table with two rows. The "
|
||
"days of the week populate the top row, and the bottom row has checkboxes. "
|
||
"Check the corresponding box for each day of the week the vendor is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용 가능 여부` 섹션에는 두 개의 행으로 된 표가 있습니다. 위쪽 행에는 요일이 표시되고 아래쪽 행에는 확인란이 "
|
||
"표시됩니다. 공급업체를 이용할 수 있는 요일의 확인란에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:107
|
||
msgid "By default, Monday through Friday have checkmarks."
|
||
msgstr "기본값으로 월요일부터 금요일까지 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst-1
|
||
msgid "The default view of the availability section, with Mon-Fri enabled."
|
||
msgstr "사용 가능 여부 섹션의 기본 보기에서 월요일~금요일이 표시되어 있는 모습 "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:5
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "주문서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delivery`: using the drop-down menu, select either "
|
||
":guilabel:`Delivery` if the vendor delivers food to the office, or "
|
||
":guilabel:`No Delivery` if ordered food must be picked up."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`배달`: 드롭다운 메뉴를 통해, 업체가 음식을 사무실로 배달하는 경우 :guilabel:`배달` 을 선택하고, 주문한"
|
||
" 음식을 픽업해야 하는 경우 :guilabel:`배달하지 않음` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Location`: select which locations are able to order from this "
|
||
"vendor. Multiple locations can be selected. If this field is left blank, "
|
||
"**all** locations can order from the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`위치`: 이 공급업체에서 주문할 수 있는 위치를 선택합니다. 위치는 여러 곳을 선택할 수 있습니다. 비워둘 경우에는 "
|
||
"**모든** 위치에서 공급업체에 주문을 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an `HQ Office` location is created by default when creating a "
|
||
"database, and is available to select from the list."
|
||
msgstr "기본적으로 데이터베이스를 생성하면 '본사 사무실' 위치가 기본값으로 지정되며, 목록에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send Order By`: click the radio button to select how orders are "
|
||
"sent to the vendor. The available options are :guilabel:`Phone` or "
|
||
":guilabel:`Email`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`주문 방법`: 선택 버튼을 클릭하여 공급업체에 주문을 전달할 방법을 선택합니다. :guilabel:`전화` 또는 "
|
||
":guilabel:`이메일` 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Order Time`: this field appears if :guilabel:`Email` is selected "
|
||
"for :guilabel:`Send Order By`. Enter the time that an order must be emailed "
|
||
"for the order to be accepted. Enter the time in a `HH:MM` format, then "
|
||
"select either :guilabel:`AM` or :guilabel:`PM` from the drop-down next to "
|
||
"the time field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`주문 시간`: :guilabel:`주문 방법` 으로 :guilabel:` 이메일` 을 선택하면 표시되는 항목입니다. "
|
||
"주문 수락용 이메일을 반드시 전송받아야 할 시간을 입력합니다. 'HH:MM' 형식으로 시간을 입력한 다음 옆에 있는 드롭다운에서 "
|
||
":guilabel:`AM` 또는 :guilabel:`PM` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst-1
|
||
msgid "The orders section of a vendor form, with all fields filled out."
|
||
msgstr "모든 내용이 입력된 공급업체 양식의 주문 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:140
|
||
msgid "Extras"
|
||
msgstr "추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"When ordering an item in the *Lunch* app, it is possible to show extra items"
|
||
" that can be added to an order, sometimes referred to as *add-ons*. These "
|
||
"can be configured in any manner that suits the products being offered."
|
||
msgstr ""
|
||
"*점심* 앱에서 메뉴를 주문할 때 추가할 수 있도록 별도 항목인 *추가 메뉴* 항목을 표시할 수 있습니다. 제공되는 품목에 맞추어 알맞은"
|
||
" 방식으로 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo allows for three types of extra items, which can be thought"
|
||
" of as *categories*. By default, the first type or *category* of add-ons is "
|
||
"labeled `Extras`, the second is labeled `Beverages`, and the third is "
|
||
"labeled `Extra Label 3`."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 Odoo에서는 추가 메뉴에 대해 세 종류의 *카테고리* 로 분류하고 있습니다. 기본적으로 첫 번째 종류 또는 *카테고리* "
|
||
"라벨은 '추가' 이며, 두 번째에는 '음료', 세 번째에는 '기타 추가 3' 으로 라벨이 지정되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"When configuring the extras, it is important to keep in mind that all the "
|
||
"extras configured will appear for **every item** offered by the vendor. That"
|
||
" means that only items which apply to **all** products from the vendor "
|
||
"should be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"기타 항목에 대한 환경 설정을 할 때, 기타 항목에 설정한 내용이 공급업체에서 제공하는 **모든 항목** 에 대해 적용된다는 점에 "
|
||
"유의합니다. 즉, 공급업체의 **전체** 품목에 적용될 항목만 추가해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:158
|
||
msgid "Configure extras"
|
||
msgstr "추가 항목 환경 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the following information for each of the three available extra "
|
||
"sections:"
|
||
msgstr "세 가지 추가 섹션에 각각 다음과 같은 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Extra (#) Label`: enter a name for the type of extra, such as "
|
||
"`Toppings` or `Beverages`. This can be thought of as a *category*."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`추가 라벨`: `토핑` 또는 `음료`와 같이 추가 유형 이름을 입력합니다. *카테고리* 와 같은 것이라고 보면 "
|
||
"됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Extra (#) Quantity`: select how the extras are allowed to be "
|
||
"selected. The options are:"
|
||
msgstr ":guilabel:`추가 수량`: 추가 항목 메뉴를 선택하는 방법을 지정합니다. 다음 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`None or More`: select this if the user is not required to select "
|
||
"anything."
|
||
msgstr ":guilabel:`없음 또는 추가`: 아무 것도 선택하지 않아도 되게 하려면 이 항목을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`One or More`: select this to **require** the user to make at "
|
||
"least one selection."
|
||
msgstr ":guilabel:`하나 이상`: 최소한 하나 이상은 선택하는 것을 **필수** 로 하려면 이 항목을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Only One`: select this to **require** the user to make only one "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ":guilabel:`하나만`: 하나만 선택하는 것을 **필수** 로 하려면 이 항목을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:171
|
||
msgid "Add extras"
|
||
msgstr "추가 항목 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"After the labels and quantities have been configured for an extra category, "
|
||
"the individual extra items must be added for each category."
|
||
msgstr "추가 항목 카테고리에 라벨과 수량 설정이 완료되었으면 각 카테고리별로 추가 항목을 개별적으로 추가해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the list that appears on the "
|
||
"right-hand side of the extra category. Enter the :guilabel:`Name` and "
|
||
":guilabel:`Price` for each item being added. The price can remain at `$0.00`"
|
||
" if there is no cost. This is common for items like disposable silverware or"
|
||
" condiments."
|
||
msgstr ""
|
||
"추가 항목 카테고리 오른쪽에 표시되는 목록 하단의 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 각 항목을 추가할 때마다 "
|
||
":guilabel:`이름` 과 :guilabel:`가격` 을 입력합니다. 비용이 없는 경우에는 가격을 '$0.00' 로 둡니다. 보통 "
|
||
"일회용 식기류나 조미료 같은 품목에 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"For a pizzeria that only offers personal pies, see their extras configured "
|
||
"as follows:"
|
||
msgstr "개인용 파이만 판매하는 피자 가게의 경우에 설정한 추가 메뉴를 다음 내용에서 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"The first extra is configured for the various toppings they offer. The "
|
||
":guilabel:`Extra 1 Label` is set to `Toppings`, and the :guilabel:`Extra 1 "
|
||
"Quantity` is set to :guilabel:`None or More`. The various toppings are then "
|
||
"added, with their corresponding costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"첫 번째 추가 항목은 제공하고 있는 다양한 토핑에 맞추어 설정합니다. :guilabel:`추가 라벨 1` 은 `토핑` 으로 설정하고 "
|
||
":guilabel:`추가 수량 1 `은 :guilabel:`없음 또는 추가` 로 설정합니다. 그런 다음 여러 가지 토핑을 가격과 함께 "
|
||
"추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:0
|
||
msgid "The first of the extras configured for pizza toppings."
|
||
msgstr "피자 토핑용으로 설정한 첫 번째 추가 항목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"The pizzeria also offers a free beverage with any purchase. To set this up, "
|
||
"the :guilabel:`Extra 2 Label` is set to `Beverages`, and the "
|
||
":guilabel:`Extra 1 Quantity` is set to :guilabel:`Only One`. The various "
|
||
"beverage choices are added, and the cost for each remains zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"피자 가게에서는 모든 구매 고객에게 무료 음료를 제공합니다. 이 내용을 설정하려면 :guilabel:`추가 라벨 2` 를 `음료` 로 "
|
||
"설정하고 :guilabel:`추가 수량 1` 은 :guilabel:`하나만` 으로 설정합니다. 다양한 음료를 선택할 수 있게 추가한 후 "
|
||
"각각의 가격을 0으로 둡니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:0
|
||
msgid "The second of the extras configured for a free beverage with purchase."
|
||
msgstr "구매 시 무료 음료를 제공하도록 설정한 두 번째 추가 항목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:201
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "위치"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo creates an `HQ Office` location when the *Lunch* "
|
||
"application is installed. If a company has more than one location, they must"
|
||
" be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본값으로, Odoo에서는 *점심* 앱이 설치될 때 '본사 사무실' 위치가 생성됩니다. 회사에 위치가 두 곳 이상인 경우에는 위치 설정을"
|
||
" 해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"To add a location, navigate to :menuselection:`Lunch app --> Configuration: "
|
||
"Locations`. The currently configured locations appear in a list view. Click "
|
||
"the :guilabel:`New` button in the top-left corner and a blank line appears "
|
||
"beneath the last location in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"위치를 추가하려면 :menuselection:`점심 앱 --> 환경 설정: 위치` 로 이동합니다. 현재 설정되어 있는 위치가 목록 보기에"
|
||
" 나타납니다. 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 목록에서 마지막 지점 아래에 빈 줄이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name of the location in the field. Next, click into the "
|
||
":guilabel:`Address` field to the right of the name, and enter the location's"
|
||
" address. It is possible to enter multiple lines in the address field."
|
||
msgstr ""
|
||
"위치의 이름을 입력합니다. 그 다음 이름 오른쪽에 있는 :guilabel:`주소` 를 클릭한 후 위치의 주소를 입력합니다. 주소에는 여러"
|
||
" 개로 줄을 입력할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:214
|
||
msgid "Repeat this for all locations that need to be added."
|
||
msgstr "추가할 모든 위치에 대해 이 과정을 반복합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst-1
|
||
msgid "A list view of the locations with the new button highlighted."
|
||
msgstr "새 버튼이 강조 표시되어 있는 위치 목록 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:221
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "제품"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Before any orders can be placed, the individual products that are being "
|
||
"offered must be configured, as no products are pre-configured in Odoo, by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 Odoo에는 품목이 사전에 구성되어 있지 않으므로, 반드시 제공되는 개별 품목에 대한 환경 설정을 주문이 들어오기 전에 "
|
||
"완료해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to the products page by going to :menuselection:`Lunch app "
|
||
"--> Configuration: Products`. Next click the :guilabel:`New` button in the "
|
||
"top-left corner and a blank product form loads."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 :menuselection:`점심 앱 --> 환경 설정: 품목` 을 통해 품목 페이지로 이동합니다. 다음으로 왼쪽 상단에 있는 "
|
||
":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 빈 품목 양식을 불러옵니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:232
|
||
msgid ":guilabel:`Product Name*`: enter the name for the product."
|
||
msgstr ":guilabel:`품목명*`: 품목의 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product Category*`: using the drop-down menu, select the category"
|
||
" this product falls under."
|
||
msgstr ":guilabel:`품목 카테고리*`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 품목이 속할 카테고리를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Vendor*`: using the drop-down menu, select the vendor that "
|
||
"supplies this product."
|
||
msgstr ":guilabel:`공급업체*`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 품목을 납품하는 공급업체를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Price`: enter the price for the product. The currency is "
|
||
"determined by the localization of the company."
|
||
msgstr ":guilabel:`가격`: 품목 가격을 입력합니다. 통화는 회사의 현지화에 따라 정해집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: enter a description of the product in this field. "
|
||
"This description appears beneath the product photo when users are viewing "
|
||
"the options for the day."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`설명`: 품목에 대한 설명을 입력합니다. 고객이 해당 날짜에 선택 항목을 보면 품목 사진 아래에 이 설명이 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`New Until`: using the calendar popover, select the date that the "
|
||
"product will no longer be labeled as new. Until this date, a green `New` tag"
|
||
" appears on the product."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`다음까지 신규로 표시`: 달력 팝오버 메뉴를 사용하여 품목에 새 품목 라벨이 더 이상 지정되지 않는 날짜를 "
|
||
"선택합니다. 이 날짜까지는 품목에 초록색 '신규' 태그가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: if the product should only be available to a specific "
|
||
"company, select it from the drop-down menu. If this field is left blank, "
|
||
"this product is available for all companies in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`회사`: 특정 회사에서만 품목을 선택할 수 있게 하려면 드롭다운 메뉴에서 회사를 선택합니다. 필드를 비워두면 "
|
||
"데이터베이스에 있는 모든 회사에서 이 품목을 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"Image: hover over the image box in the top-right corner of the form, and "
|
||
"click the :guilabel:`✏️ (pencil)` edit icon that appears. A file explorer "
|
||
"pop-up window appears. Navigate to the image, then click :guilabel:`Open`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이미지: 양식의 오른쪽 상단에 있는 이미지 상자 위에 마우스를 대면 나타나는 :guilabel:`✏️ (연필)` 편집 아이콘을 "
|
||
"클릭합니다. 파일 탐색기 팝업 창이 나타납니다. 이미지를 찾아서 :guilabel:`열기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:249
|
||
msgid "(*) indicates required field."
|
||
msgstr "(*) 입력 필수인 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst-1
|
||
msgid "A product form filled out for a nine inch pizza."
|
||
msgstr "9인치 피자에 대해 입력되어 있는 품목 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:256
|
||
msgid "Product categories"
|
||
msgstr "품목 카테고리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"Product categories are a way to organize the offerings in the *Lunch* app, "
|
||
"and allows for users to quickly filter the offerings when reviewing the menu"
|
||
" for the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 카테고리를 통해 *점심* 앱에서 제공하는 메뉴를 체계화하여, 고객이 그날의 메뉴를 확인할 때 필터를 적용하여 빠르게 품목 확인을 할"
|
||
" 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"To add or modify categories, navigate to :menuselection:`Lunch app --> "
|
||
"Configuration: Product Categories`. The available categories appear in a "
|
||
"list view. In the *Lunch* app, there are four default categories : "
|
||
":guilabel:`Sandwich`, :guilabel:`Pizza`, :guilabel:`Burger`, and "
|
||
":guilabel:`Drinks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"카테고리를 추가하거나 수정하려면 :menuselection:`점심 앱 --> 환경 설정: 품목 카테고리` 로 이동합니다. 카테고리가 목록"
|
||
" 보기로 나타납니다. *점심* 앱에는 :guilabel:`샌드위치`, :guilabel:`피자`, :guilabel:`버거`, "
|
||
":guilabel:`음료` 의 네 가지 기본 카테고리가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new category, click the :guilabel:`New` button in the top-left "
|
||
"corner, and a blank category form loads. Enter a name in the "
|
||
":guilabel:`Product Category` field. If the category is company-specific and "
|
||
"should only appear for a certain company, select the :guilabel:`Company` "
|
||
"from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로 카테고리를 추가하려면 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 빈 카테고리 양식을 불러옵니다. "
|
||
":guilabel:`품목 카테고리` 에 이름을 입력합니다. 카테고리를 특정 회사 전용으로 나타나게 하려면 드롭다운 메뉴에서 "
|
||
":guilabel:`회사` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"If desired, add a photo for the category. Hover over the image box in the "
|
||
"top-right, and click the :guilabel:`✏️ (pencil)` edit icon that appears. A "
|
||
"file explorer pop-up window appears. Navigate to the image, then click "
|
||
":guilabel:`Open`."
|
||
msgstr ""
|
||
"카테고리에 사진을 추가할 수도 있습니다. 오른쪽 상단의 이미지 상자 위에 마우스를 대면 나타나는 :guilabel:`✏️ (연필)` 편집"
|
||
" 아이콘을 클릭합니다. 파일 탐색기 팝업 창이 나타납니다. 이미지를 찾아서 :guilabel:`열기` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst-1
|
||
msgid "The category form, with the fields filled out for a Soup category."
|
||
msgstr "카테고리 양식에서 수프 카테고리 내용이 입력되어 있는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:280
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:392
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "알림"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to set up alerts that can either be displayed in the *Lunch* "
|
||
"app, or be sent to specific employees via the *Discuss* app."
|
||
msgstr "특정 직원에게 전송되도록 알림을 설정하여 *점심* 앱에 표시되거나 *메일 및 채팅* 앱을 통해 전송할 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"No alerts are pre-configured by default. To set up an alert, navigate to "
|
||
":menuselection:`Lunch app --> Configuration: Alerts`. Click the "
|
||
":guilabel:`New` button in the top-left corner and a blank lunch alert form "
|
||
"loads. Enter the following information on the form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 알림은 사전에 설정되어 있지 않습니다. 알림을 설정하려면 :menuselection:`점심 앱 --> 환경 설정: 알림` 으로"
|
||
" 이동합니다. 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 점심 알림이 빈 양식으로 로드됩니다. 양식에 다음 "
|
||
"정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Alert Name`: enter a name for the alert. This should be short and"
|
||
" descriptive, such as `New Lunch Vendor` or `Order by 11`. This field is "
|
||
"**required**."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`알림명`: 알림 이름을 입력합니다. '신규 중식 공급업체' 또는 '11시까지 주문'과 같이 짧게 설명되는 내용이어야 "
|
||
"합니다. 입력 **필수** 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Display`: select whether the alert is visible in the *Lunch* app "
|
||
"(:guilabel:`Alert in app)` or sent to employees via the *Discuss* app in a "
|
||
"chat window (:guilabel:`Chat notification`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`표시`: 알림 발송을 *점심* 앱 (:guilabel:`앱 내 알림`) 으로 전송할 지 아니면 메시지창으로 *메일 및"
|
||
" 채팅* 앱 (:guilabel:`채팅 알림`)을 통해 전송할 지 선택합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recipients`: this field only appears if :guilabel:`Chat "
|
||
"notification` is selected for the :guilabel:`Display` option. Select who "
|
||
"receives the chat alert. The options are: :guilabel:`Everyone`, "
|
||
":guilabel:`Employee who ordered last week`, :guilabel:`Employee who ordered "
|
||
"last month`, or :guilabel:`Employee who ordered last year`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`수신자`: :guilabel:`표시` 항목 선택 사항으로 :guilabel:`채팅 알림` 을 선택한 경우에만 "
|
||
"나타납니다. 채팅 알림을 받을 사람을 선택합니다. 수신 대상을 :guilabel:`모든 사람`, :guilabel:`지난주에 주문한 "
|
||
"직원`, :guilabel:`지난달에 주문한 직원` 또는 :guilabel:`작년에 주문한 직원` 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Location`: select the locations the alert should appear for from "
|
||
"the drop-down menu. Multiple locations can be selected. This field is "
|
||
"**required**, therefore, if the alert applies to all locations, select all "
|
||
"the locations from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`위치`: 알림이 표시될 위치를 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 위치는 여러 곳을 선택할 수 있습니다. 입력 **필수**"
|
||
" 항목이므로, 모든 위치에 알림이 적용되게 할 경우 드롭다운 메뉴에서 모든 위치를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show Until`: if the alert should expire on a specific date, "
|
||
"select the date from the calendar picker."
|
||
msgstr ":guilabel:`다음까지 표시`: 특정일에 알림이 만료되게 하려면 달력 선택기에서 날짜를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Active`: this option is on (appears green) by default. To turn "
|
||
"off the alert, click the toggle so that it no longer appears green."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`활성화`: 기본적으로 켜져 있습니다 (초록색으로 표시). 알림을 해제하려면 토글을 클릭하며 더 이상 초록색으로 "
|
||
"표시되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Message`: Enter the alert message in this field. This field is "
|
||
"**required**."
|
||
msgstr ":guilabel:`메시지`: 알림 메시지를 입력합니다. **필수** 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Notification Time`: select the days of the week the alert should "
|
||
"be sent. By default, all seven days are active. Click on a checkbox to "
|
||
"change the setting from active to inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`알림 시간`: 알림이 전송될 요일을 선택합니다. 기본적으로 7일이 모두 활성화되어 있습니다. 활성에서 비활성 상태로 "
|
||
"설정을 변경하려면 확인란을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Chat notification` was selected for the :guilabel:`Display` "
|
||
"option, a :guilabel:`Time` field also appears. Enter the time the chat "
|
||
"message should be sent. Next, select if the time is either :guilabel:`AM` or"
|
||
" :guilabel:`PM` using the drop-down menu to the right of the "
|
||
":guilabel:`Time` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`표시` 기능으로 :guilabel:`채팅 알림` 을 선택한 경우에는 :guilabel:`시간` 항목도 같이 "
|
||
"나타납니다. 채팅 메시지를 보낼 시간을 입력합니다. 그 다음, :guilabel:`시간` 오른쪽에 있는 드롭다운 메뉴를 사용하여 시간이 "
|
||
":guilabel:`AM` 또는 :guilabel:`PM` 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An alert form with all of the information filled out for a chat alert sent at 10:30 AM,\n"
|
||
"asking employees to submit orders by 11:30 AM."
|
||
msgstr ""
|
||
"오전 10시 30분에 전송된 채팅 알림에 대한 내용이 모두 작성되어 있는 알림 양식으로,\n"
|
||
"오전 11시 30분까지 주문서를 제출하도록 요청하는 내용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:321
|
||
msgid ":doc:`lunch/orders`"
|
||
msgstr ":doc:`점심/주문`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:322
|
||
msgid ":doc:`lunch/user-accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`점심/사용자 계정`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:323
|
||
msgid ":doc:`lunch/management`"
|
||
msgstr ":doc:`점심/관리`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:3
|
||
msgid "Lunch management"
|
||
msgstr "점심 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo's *Lunch* application, it is required to have someone manage the "
|
||
"orders, vendors, and products. In addition, someone must be responsible for "
|
||
"the orders, and notifying employees when their orders have arrived. This can"
|
||
" be the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo의 *점심* 애플리케이션에서는 주문이나 판매자 및 품목을 관리하는 사람이 있어야 합니다. 또한 주문에 대해 책임지고 주문한 메뉴가"
|
||
" 도착하면 직원에게 알리는 사람이 반드시 있어야 합니다. 동일한 사람이 담당자가 될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Orders can be :ref:`canceled <lunch/cancel>`, :ref:`sent to the vendor "
|
||
"<lunch/send-orders>`, :ref:`confirmed <lunch/confirm-orders>` upon arrival, "
|
||
"and :ref:`employees can be notified <lunch/notify>`, either from the "
|
||
":ref:`Today's Orders <lunch/todays-orders>` dashboard, or the :ref:`Control "
|
||
"Vendors <lunch/control_vendors>` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"주문은 도착할 때 :ref:`취소 완료 <lunch/cancel>`, :ref:`공급업체에 발송 완료 <lunch/send-"
|
||
"orders>`, :ref:`확인 완료 <lunch/confirm-orders>` 할 수 있으며, :ref: '직원에게 알림 "
|
||
"<lunch/notify>` 을 전송할 수 있습니다. 해당 내용은 :ref:`오늘의 주문 <lunch/todays-orders>` 현황판"
|
||
" 또는 :ref:`공급업체 관리 <lunch/control_vendors>` 현황판에서 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To manage the *Lunch* app, users need the appropriate "
|
||
":guilabel:`Administrator` rights. These can be set by navigating to the "
|
||
":menuselection:`Settings app` and selecting :guilabel:`Manage Users`. Then, "
|
||
"click on the desired user to view their access rights."
|
||
msgstr ""
|
||
"*점심* 앱을 관리하려면 사용자에게 알맞은 :guilabel:`관리자` 권한이 부여되어야 합니다. :menuselection:`설정 앱`"
|
||
" 으로 이동하여 :guilabel:`사용자 관리` 를 선택하여 설정할 수 있습니다. 그런 다음 해당하는 사용자를 클릭하여 액세스 권한을 "
|
||
"확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on access rights, refer to the :doc:`Access rights "
|
||
"<../../general/users/access_rights/>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"접근 권한에 대한 자세한 내용은 :doc:`접근 권한 <../../general/users/access_rights/>` 문서를 "
|
||
"참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Only users with administration rights are able to view the "
|
||
":guilabel:`Manager` and :guilabel:`Configuration` menus in the *Lunch* "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"관리 권한이 있는 사용자만 *점심* 애플리케이션에서 :guilabel:`관리자` 및 :guilabel:`환경 설정` 메뉴를 볼 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:28
|
||
msgid "Today's Orders"
|
||
msgstr "오늘의 주문"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To view and manage the orders for the day, navigate to :menuselection:`Lunch"
|
||
" app --> Manager --> Today's Orders`. All orders for the day are presented "
|
||
"in a list view on the :guilabel:`Today's Orders` dashboard, with a filter "
|
||
"for :guilabel:`Today`, and grouped by :guilabel:`Vendor`, by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"오늘의 주문을 확인하고 관리하려면 :menuselection:`점심 앱 --> 관리자 --> 오늘의 주문` 으로 이동합니다. 그날의 "
|
||
"주문은 모두 :guilabel:`오늘` 필터가 적용되어 :guilabel:`오늘의 주문` 현황판의 목록 보기에 표시되며 기본적으로 "
|
||
":guilabel:`공급업체` 별로 그룹이 되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:160
|
||
msgid "The following information appears in the list:"
|
||
msgstr "다음과 같은 내용이 목록에 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:162
|
||
msgid ":guilabel:`Order Date`: the date the order was placed."
|
||
msgstr ":guilabel:`주문일`: 주문이 접수된 날짜입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:163
|
||
msgid ":guilabel:`Vendor`: the vendor the product is being ordered from."
|
||
msgstr ":guilabel:`공급업체`: 품목을 납품하는 공급업체입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:164
|
||
msgid ":guilabel:`Product`: the specific product ordered."
|
||
msgstr ":guilabel:`품목`: 주문한 특정 품목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:165
|
||
msgid ":guilabel:`Extras`: any extras selected for the product."
|
||
msgstr ":guilabel:`추가`: 품목에 선택된 추가 메뉴입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:166
|
||
msgid ":guilabel:`Notes`: any information needed to be sent to the vendor."
|
||
msgstr ":guilabel:`메모`: 공급업체에 알려야 하는 모든 정보입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:167
|
||
msgid ":guilabel:`User`: the user who ordered the product."
|
||
msgstr ":guilabel:`사용자`: 품목을 주문한 사용자입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:168
|
||
msgid ":guilabel:`Lunch Location`: where the product is set to be delivered."
|
||
msgstr ":guilabel:`점심 위치`: 품목이 배달되도록 설정한 장소입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Price`: the total price for the product, including all extras."
|
||
msgstr ":guilabel:`가격`: 모든 추가 항목을 포함한 품목의 전체 가격입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:170
|
||
msgid ":guilabel:`Status`: the current status of the product."
|
||
msgstr ":guilabel:`상태`: 품목의 현재 상태입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: the company under which the order was placed. This only"
|
||
" appears in a multi-company database."
|
||
msgstr ":guilabel:`회사`: 주문이 접수된 회사입니다. 회사가 여러 개인 데이터베이스에만 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The list that appears in the Today's Orders dashboard, with the filters and top column\n"
|
||
"names highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"오늘의 주문 현황판에 표시되어 있는 목록에 필터와 상단 열 이름이 강조 표시되어\n"
|
||
"있는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:57
|
||
msgid "Cancel orders"
|
||
msgstr "주문 취소"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:59
|
||
msgid "All users can cancel an order, not just managers of the *Lunch* app."
|
||
msgstr "*점심* 앱은 관리자뿐만 아니라 모든 사용자가 주문을 취소할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To cancel an order from a vendor, individual products **must** be canceled "
|
||
"one at a time."
|
||
msgstr "공급업체의 주문을 취소하려면 개별 품목을 **반드시** 한 번에 하나씩 취소해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Today's Orders` dashboard, a :guilabel:`✖️ Cancel` button "
|
||
"is shown at the far-right of each product line that can be canceled. Click "
|
||
"the :guilabel:`✖️ Cancel` button to cancel the order for that individual "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`오늘의 주문` 현황판에서, 취소할 수 있는 각 품목 줄의 맨 오른쪽에 :guilabel:`✖️ 취소` 버튼이 "
|
||
"표시됩니다. 개별 품목의 주문을 취소하려면 :guilabel:`✖️ 취소` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Only products with a red :guilabel:`Status` tag of :guilabel:`Ordered` can "
|
||
"be canceled."
|
||
msgstr "빨간색 :guilabel:`상태` 태그가 :guilabel:`주문 완료` 인 품목만 취소할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst-1
|
||
msgid "Order lines with the cancel button highlighted."
|
||
msgstr "취소 버튼이 강조 표시되어 있는 주문 내역"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:77
|
||
msgid "Send orders"
|
||
msgstr "주문 전송"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The first step in managing the *Lunch* app is to send the orders to the "
|
||
"vendors."
|
||
msgstr "*점심* 앱 관리에서 첫 번째 단계는 공급업체에 주문을 전송하는 것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"When orders are ready to be sent, the manager responsible for sending orders"
|
||
" **must** send the orders to the vendor, outside of the database (call, "
|
||
"online order, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"주문을 전송할 준비가 완료되면 주문 전송을 담당하는 관리자는 **반드시** 데이터베이스의 외부 공급업체에 주문을 보내야 합니다 (전화, "
|
||
"온라인 주문 등)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Once orders have been placed with the vendors, click the :guilabel:`Send "
|
||
"Orders` button that appears next to each vendor's name and phone number."
|
||
msgstr "공급업체에 주문을 완료하면 공급업체의 이름과 전화번호 옆에 표시되는 :guilabel:`주문 보내기` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Once sent, the :guilabel:`Send Orders` button changes to a "
|
||
":guilabel:`Confirm Orders` button, and the :guilabel:`Status` column is "
|
||
"updated from red :guilabel:`Ordered` tags to blue :guilabel:`Sent` tags, "
|
||
"indicating the order has been sent to the vendor. Users who have placed "
|
||
"orders in the *Lunch* app rely on the :guilabel:`Status` tags to track their"
|
||
" orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"주문이 전송되면 :guilabel:`주문 보내기` 버튼이 :guilabel:`주문 확인` 버튼으로 변경되고 :guilabel:`상태` "
|
||
"열이 빨간색 :guilabel:`주문 완료` 태그에서 파란색 :guilabel:`발송 완료' 태그로 변경되어 주문이 공급업체에 "
|
||
"전송되었음을 나타내게 됩니다. *점심* 앱에서 주문한 사용자는 :guilabel:`상태` 태그를 활용하여 주문을 추적합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A vendor's order with the X Cancel and Send Orders buttons highlighted."
|
||
msgstr "취소인 X 버튼 및 주문 전송 버튼이 강조 표시되어 있는 공급업체 주문 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:99
|
||
msgid "Confirm orders"
|
||
msgstr "주문 확인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"After orders have been sent to the vendor, the next step is to confirm the "
|
||
"orders after they have been delivered."
|
||
msgstr "주문을 공급업체에 전송한 후 다음 단계는 배송이 완료된 후에 주문을 확정하는 것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Today's Orders` dashboard, click the :guilabel:`Confirm "
|
||
"Orders` button that appears next to the vendor's name and phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`오늘의 주문` 현황판에서 공급업체 이름과 전화번호 옆에 표시되어 있는 :guilabel:`주문 확인` 버튼을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Once confirmed, the :guilabel:`Confirm Orders` button disappears, and the "
|
||
":guilabel:`Status` column is updated from blue :guilabel:`Sent` tags to "
|
||
"green :guilabel:`Received` tags, indicating the vendor has delivered the "
|
||
"orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"주문 확인을 하면 :guilabel:`주문 확인` 버튼이 사라지고 :guilabel:`상태` 열이 파란색 :guilabel:`발송 완료`"
|
||
" 태그에서 초록색 :guilabel:`수령 완료` 태그로 변경되어 공급업체에서 주문 배송을 완료했다는 것을 나타내게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, the :guilabel:`✖️ Cancel` button at the end of each product "
|
||
"line changes to a :guilabel:`✉️ Send Notification` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 품목 줄마다 끝에 있는 :guilabel:`✖️ 취소` 버튼이 :guilabel:`✉️ 알림 보내기` 버튼으로 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"If needed, instead of confirming all of the individual products from a "
|
||
"vendor, individual products can be confirmed one at a time. To confirm an "
|
||
"individual product, click the :guilabel:`✔️ Confirm` button at the end of "
|
||
"the individual product line. When confirming individual products with this "
|
||
"method, the :guilabel:`Confirm Orders` button remains on the vendor line."
|
||
msgstr ""
|
||
"필요한 경우 공급업체의 개별 품목을 모두 확인하는 대신 한 번에 하나씩 확인할 수도 있습니다. 개별 품목을 확인하려면 개별 품목 줄의 "
|
||
"끝에 있는 :guilabel:`✔️ 확인` 버튼을 클릭합니다. 이 방법으로 개별 품목을 확인하는 경우에는 공급업체 줄에 "
|
||
":guilabel:`주문 확인` 버튼이 남아 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Today's Orders dashboard, with the two different ways to confirm an "
|
||
"order highlighted."
|
||
msgstr "오늘의 주문 현황판에 주문을 확인하는 두 가지 방법이 강조 표시되어 있는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"A vendor receives an order for three pizzas, and an order of garlic knots. "
|
||
"When the delivery is made to the company, the *Lunch* manager notices the "
|
||
"garlic knots are missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"한 공급업체에서 피자 세 판과 마늘빵 주문을 받았습니다. 회사에 배달되었을 때 *점심* 관리자가 마늘빵이 누락된 것을 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"The manager first marks the three pizzas as received, by individually "
|
||
"confirming the products with the :guilabel:`✔️ Confirm` button at the end of"
|
||
" each product line."
|
||
msgstr ""
|
||
"관리자는 먼저 각 품목 줄 끝에 있는 :guilabel:`✔️ 확인` 버튼을 사용하여 품목을 개별적으로 확인하여 피자 세 판을 수령한 "
|
||
"것으로 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Later, when the vendor delivers the garlic knots, the manager can either "
|
||
"click the :guilabel:`✔️ Confirm` button at the end of the line for the "
|
||
"garlic knots, or click the :guilabel:`Confirm Orders` button that appears "
|
||
"next to the vendor's name and phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"나중에 업체에서 마늘빵을 배달해 주면 관리자는 마늘빵 항목 줄 끝에 있는 :guilabel:`✔️ 확인` 버튼을 클릭하거나 공급업체 "
|
||
"이름과 전화번호 옆에 있는 :guilabel:`주문 확인` 버튼을 클릭하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:137
|
||
msgid "Notify employees"
|
||
msgstr "직원에게 알리기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"After products are received, and the orders are confirmed, the employees "
|
||
"**must** be informed that their orders have been delivered, and are ready to"
|
||
" be picked up."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목이 입고되고 주문을 확인한 후에는 **반드시** 직원에게 주문한 메뉴가 배달되었으며 픽업할 수 있다는 사실을 안내해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike sending and confirming orders, notifications must be sent "
|
||
"individually, and cannot be sent in a batch."
|
||
msgstr "주문 전송 및 확정 업무와 달리, 알림은 개별적으로 보내야 하며 일괄 전송할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"To notify the user their product has arrived, click the :guilabel:`✉️ Send "
|
||
"Notification` button at the end of each product line. An email is sent to "
|
||
"the user informing them their products have been delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
"주문이 배달되었다는 것을 안내하려면 각 품목 줄의 끝에 있는 :guilabel:`✉️ 알림 보내기` 버튼을 클릭합니다. 배달이 되었다는 "
|
||
"알림 이메일이 사용자에게 전송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:152
|
||
msgid "Control Vendors"
|
||
msgstr "공급업체 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"All orders for all vendors, both past and present, can be found in the "
|
||
"*Control Vendors* dashboard. To access these records, navigate to "
|
||
":menuselection:`Lunch app --> Manager --> Control Vendors`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이전 공급업체 및 현재 업체 모두에서 거래한 전체 주문 내역을 *공급업체 제어* 현황판에서 확인할 수 있습니다. 자료를 확인하려면 "
|
||
":menuselection:`점심 앱 --> 관리자 --> 공급업체 제어` 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"All orders appear in a list view, grouped alphabetically by "
|
||
":guilabel:`Vendor`. The list loads with all vendors expanded to show all "
|
||
"order lines for every vendor, by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 주문서가 목록 보기에 :guilabel:`공급업체` 알파벳순 그룹으로 표시됩니다. 목록은 기본적으로 공급업체 주문 내역이 모두 "
|
||
"표시되도록 확장된 상태로 전체 공급업체가 불러와집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Orders can be :ref:`canceled <lunch/cancel>`, :ref:`sent to the vendor "
|
||
"<lunch/send-orders>`, :ref:`confirmed <lunch/confirm-orders>` upon arrival, "
|
||
"and :ref:`employees can be notified <lunch/notify>` using the same method as"
|
||
" on the :ref:`Today's Orders <lunch/todays-orders>` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"주문이 도착하면 :ref:`취소 완료 <lunch/cancel>`, :ref:`공급업체에 발송 완료 <lunch/send-"
|
||
"orders>`, :ref:`확인 완료 <lunch/confirm-orders>` 할 수 있으며, ref:`오늘의 주문 "
|
||
"<lunch/todays-orders>` 현황판에서와 동일한 방법으로 `직원에게 알림을 보낼 수 있습니다 <lunch/notify>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A list view of all the orders as seen in the Control Vendors dashboard."
|
||
msgstr "공급업체 제어 현황판에 표시되는 전체 주문 목록 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"The difference between the :ref:`Today's Orders <lunch/todays-orders>` "
|
||
"dashboard and the :ref:`Control Vendors <lunch/control_vendors>` dashboard "
|
||
"is that the *Today's Orders* dashboard **only** displays orders for the "
|
||
"current day, while the :guilabel:`Control Vendors` dashboard displays "
|
||
"**all** orders made in the *Lunch* app."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`오늘의 주문 <lunch/todays-orders>` 현황판과 :ref:`공급업체 제어 "
|
||
"<lunch/control_vendors>` 현황판의 차이는, *오늘의 주문* 현황판에는 현재 날짜에 **한해서** 주문한 주문서만 "
|
||
"표시된다는 점입니다. :guilabel:`공급업체 제어` 현황판에는 *점심* 앱에서 주문한 **모든** 주문서가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:190
|
||
msgid ":doc:`../lunch`"
|
||
msgstr ":doc:`../lunch`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:191
|
||
msgid ":doc:`orders`"
|
||
msgstr ":doc:`주문`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:192
|
||
msgid ":doc:`user-accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`사용자 계정`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"When the *Lunch* application is opened, the :guilabel:`Order Your Lunch` "
|
||
"dashboard loads. This view is also accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`Lunch app --> My Lunch --> New Order`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*점심* 애플리케이션을 열면 :guilabel:`점심 주문하기` 현황판이 불러와집니다. 이 화면은 :menuselection:`점심 앱 "
|
||
"--> 내 점심 --> 새 주문` 을 통해서도 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Order Your Lunch` dashboard provides a summary of lunch "
|
||
"offerings, the user's account information, and the current day's orders, "
|
||
"along with their statuses."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`점심 주문하기` 현황판에는 점심 메뉴 요약, 사용자의 계정 정보 및 오늘의 주문과 함께 주문 상태가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:14
|
||
msgid "Order Your Lunch"
|
||
msgstr "점심 주문"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"On the main :guilabel:`Order Your Lunch` dashboard, all the necessary "
|
||
"information needed to place an order is visible. The default filter for the "
|
||
"products is :guilabel:`Available Today`, which is present in the "
|
||
":guilabel:`Search...` bar. This filter shows only products that can be "
|
||
"purchased that day, based on the :ref:`vendor's availability "
|
||
"<lunch/availability>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`점심 주문하기` 기본 현황판에서, 주문을 할 때 필요한 모든 필수 정보를 확인할 수 있습니다. 품목 필터 기본값은 "
|
||
":guilabel:`검색...` 표시줄에 있는 :guilabel:`오늘 주문 가능` 입니다. 이 필터를 통해서 해당 날짜에 구매할 수 "
|
||
"있는 메뉴만 :ref:`공급업체에서 제공 가능 <lunch/availability>` 을 기준으로 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The left-side of the dashboard displays the various :guilabel:`Categories` "
|
||
"of products available, along with the :guilabel:`Vendors` supplying the "
|
||
"products. To the right of each line is a number, which indicates how many "
|
||
"products are associated with that respective category or vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"현황판 왼쪽에는 선택할 수 있는 다양한 품목 :guilabel:`카테고리` 가 납품을 담당하는 :guilabel:`공급업체` 와 함께 "
|
||
"표시됩니다. 각 줄의 오른쪽에는 카테고리 또는 공급업체와 연관된 품목 수를 나타내는 숫자가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To filter the products by categories or vendors, tick the checkbox next to "
|
||
"the desired category or vendor to only view items related to those "
|
||
"selections. Multiple selections can be made in each section."
|
||
msgstr ""
|
||
"카테고리나 공급업체별로 품목을 필터하려면, 선택한 조건과 관련된 항목만 보이도록 카테고리 또는 공급업체 옆에 있는 확인란을 선택합니다. "
|
||
"각 섹션에서 여러 개 항목을 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If multiple selections are made, **only** products that fall under **all** "
|
||
"the selected options are shown."
|
||
msgstr "항목을 여러 개 선택하면 선택한 조건에 **모두** 해당하는 품목에 **한해서만** 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The top portion of the dashboard, which serves as an order summary, displays"
|
||
" the user's account information, and the order details for today, if any "
|
||
"orders have been placed."
|
||
msgstr ""
|
||
"현황판의 상단에서 주문에 대한 요약을 확인할 수 있으며 사용자의 계정 정보와 함께 주문을 한 경우 오늘의 주문 세부 정보가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The main section, beneath the user's information, displays all the products "
|
||
"in a default Kanban view. Each product card displays the name, cost, vendor,"
|
||
" photo, and description of the product. If the product is configured as new,"
|
||
" it also displays a :guilabel:`New` tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 정보 아래에 있는 기본 섹션에 모든 품목이 기본 칸반 보기로 표시됩니다. 품목 카드에는 품목명, 가격, 공급업체, 사진 및 설명이"
|
||
" 나타나 있습니다. 새로운 품목을 환경 설정한 경우에는 :guilabel:`신규` 태그가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst-1
|
||
msgid "The *Lunch* app dashboard with all areas highlighted."
|
||
msgstr "모든 영역이 강조 표시되어 있는 *점심* 앱 현황판"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Anywhere a vendor's name is listed in the *Lunch* app, such as on Kanban "
|
||
"product cards, their phone number is listed, as well."
|
||
msgstr "*점심* 앱에서 칸반 품목 카드와 같이 공급업체명이 기재된 곳에는 항상 업체 전화번호가 같이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The products can also be displayed in a list view, by clicking the "
|
||
":guilabel:`≣ (four parallel lines)` icon in the top-right corner of the "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"현황판의 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`≣ (4개의 평행선)` 아이콘을 클릭하면 품목을 목록 보기로도 표시할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:52
|
||
msgid "Placing orders"
|
||
msgstr "주문하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To place a lunch order, navigate to the main :guilabel:`Order Your Lunch` "
|
||
"dashboard, by either opening the *Lunch* app, or by navigating to "
|
||
":menuselection:`Lunch app --> My Lunch --> New Order`."
|
||
msgstr ""
|
||
"점심 식사를 주문하려면 *점심* 앱을 열거나 :menuselection:`점심 앱 --> 내 점심 --> 새 주문` 으로 이동하여 기본 "
|
||
":guilabel:`점심 주문하기` 현황판으로 이동합니다. ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:58
|
||
msgid "Add products to an order"
|
||
msgstr "주문서에 메뉴 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Order Your Lunch` dashboard, click on a desired product "
|
||
"to add to an order, and the product appears in a :guilabel:`Configure Your "
|
||
"Order` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`점심 주문하기` 현황판에서 주문에 추가할 메뉴를 클릭하면 해당 품목이 :guilabel:`주문 환경 설정` 팝업 창에"
|
||
" 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the pop-up window is the product image, name, and price. "
|
||
"Beneath that, there is a potential :guilabel:`Extras` field, showcasing any "
|
||
":ref:`extra items or options <lunch/extras>`. Tick the checkbox next to any "
|
||
"desired extras present in the :guilabel:`Extras` field to add them to the "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"팝업창 상단에 품목 이미지와 이름, 가격이 표시되어 있습니다. 그 아래에는 선택 항목인 :guilabel:`추가` 필드가 있으며 "
|
||
":ref:`추가 항목 또는 선택 메뉴 <lunch/extras>` 가 있는 경우 표시할 수 있습니다. 주문에 추가하려면 "
|
||
":guilabel:`추가` 필드의 추가 항목 옆에 있는 확인란을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Each extra option is organized by a category, complete with its name and "
|
||
"price. As extras are selected, the displayed price at the top of the pop-up "
|
||
"window updates to reflect all current selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"추가 항목은 이름과 가격을 포함하여 카테고리에 따라 구성합니다. 추가 선택을 하면 팝업 창 상단에 표시된 가격이 현재 선택한 항목이 모두"
|
||
" 반영되도록 업데이트됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the :guilabel:`Extras` field is the :guilabel:`Description` of the "
|
||
"product, followed by a :guilabel:`Notes` field. The :guilabel:`Notes` field "
|
||
"is used to enter any vital information, which is then sent to the vendor "
|
||
"regarding the order, such as any special requests or food allergies."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`추가` 필드 아래에는 품목 :guilabel:`설명` 과 함께 뒤이어 :guilabel:`메모` 필드가 있습니다. "
|
||
":guilabel:`메모` 필드에는 특별 요청이나 음식 알레르기와 같이 주문과 관련된 중요한 정보를 입력하여 공급업체에 전송합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"When all selections for the product have been made, click the :guilabel:`Add"
|
||
" To Cart` button in the lower-left of the pop-up window. To cancel the "
|
||
"order, click the :guilabel:`Discard` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목을 모두 선택한 후에는 팝업 창 왼쪽 하단에 있는 :guilabel:`장바구니에 추가` 버튼을 클릭합니다. 주문을 취소하려면 "
|
||
":guilabel:`삭제` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The pop-up window for a personal pizza, with all the extras highlighted and "
|
||
"selected."
|
||
msgstr "모든 추가 항목이 강조 표시 및 선택되어 있는 개인용 피자 팝업 창"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on how the various :ref:`extras <lunch/configure-extras>` are "
|
||
"configured for a vendor, it is possible to receive an error when attempting "
|
||
"to add products to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"공급업체에 :ref:`추가 <lunch/configure-extras>` 항목이 얼마나 다양하게 구성되어 있는지에 따라 장바구니에 품목 "
|
||
"추가를 할 때 오류가 발생할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"An error can occur when a configured product **requires** the user to select"
|
||
" an option in the :guilabel:`Extras` field, but the user neglects to make "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`추가` 필드에서 항목을 선택하는 것이 품목 환경 설정에서 **필수** 이나 선택하지 않은 경우에는 오류가 발생할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"When this occurs, a :guilabel:`Validation Error` pop-up window appears. The "
|
||
"error is briefly explained in the pop-up window. Click :guilabel:`Close` to "
|
||
"close the window, and make any necessary changes to the :guilabel:`Configure"
|
||
" Your Order` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"이런 경우에는 :guilabel:`검증 오류` 팝업 창이 나타납니다. 팝업 창에 오류에 대한 설명이 간략하게 표시됩니다. "
|
||
":guilabel:`닫기` 를 클릭하여 창을 닫은 후 필요에 따라 :guilabel:`주문 환경 설정` 팝업 창에서 변경합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor, The Pizza Palace, provides a free beverage with any purchase. "
|
||
"Their products are configured so that a beverage selection is **required** "
|
||
"in the :guilabel:`Extras` field *before* adding one of their products to the"
|
||
" cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"공급업체인 피자 팰리스에서는 구매 시 음료를 무료로 제공합니다. 품목을 장바구니에 추가하기 *전에* :guilabel:`추가` 필드에서 "
|
||
"음료 선택을 하는 과정이 **필수** 로 설정되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"If a selection is **not** made, an error occurs. The message that appears is"
|
||
" `You have to order one and only one Free Beverage with Purchase`."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택하지 **않을 경우** 오류가 발생합니다. '구매 시 무료로 드리는 음료를 1개 선택해야 합니다' 라는 메시지가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Validation Error` pop-up window with the specific error for the free\n"
|
||
"beverage displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"무료 음료와 관련된 오류 내용이 표시되어 있는 :guilabel:`검증 오류\n"
|
||
"팝업 창"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:110
|
||
msgid "Your Order summary"
|
||
msgstr "주문 요약"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"When at least one item is added to an order, the items appear at the top of "
|
||
"the dashboard in the :guilabel:`Your Order` summary. In addition to the "
|
||
"products, users can view the account information, in addition to all the "
|
||
"information related to orders placed during the current calendar day."
|
||
msgstr ""
|
||
"주문에 하나 이상 메뉴가 추가되면 현황판 상단에 있는 :guilabel:`주문` 요약에 품목이 표시됩니다. 품목 외에도 계정 정보를 볼 "
|
||
"수 있으며, 해당 날짜에 접수된 주문과 관련된 모든 정보도 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"As products are added to an order, they appear at the top center of the "
|
||
"summary box. Each product is listed beneath the words :guilabel:`Your "
|
||
"Order`, with the product name, quantity, and a status tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"주문에 메뉴를 추가하면 요약 상자의 중앙 상단에 표시됩니다. 각 품목은 :guilabel:`내 주문` 제목 아래에 품목명, 수량 및 상태"
|
||
" 태그와 함께 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:119
|
||
msgid "The available tags that can be displayed for each item are:"
|
||
msgstr "다음과 같은 태그를 품목에 표시할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`To Order`: the product has been added to the cart, but has not "
|
||
"been purchased yet by the user."
|
||
msgstr ":guilabel:`주문 대기 중`: 장바구니에 메뉴가 추가되었으나 아직 구매하지 않았습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Ordered`: the product has been purchased by the user, and is "
|
||
"waiting to be sent to the vendor by a *Lunch* app manager."
|
||
msgstr ":guilabel:`주문 완료`: 구매가 완료되었으며 *점심* 앱 관리자가 판매자에게 전달하는 것을 기다리는 중입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sent`: the order for the product has been sent to the vendor by a"
|
||
" *Lunch* app manager."
|
||
msgstr ":guilabel:`전송 완료`: *점심* 앱 관리자가 공급업체에 주문을 전송했습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Received`: the product has been delivered by the vendor to the "
|
||
"user's location, and has been verified as received by a *Lunch* app manager."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`수령 완료`: 공급업체가 품목을 사용자가 있는 위치로 배달하였으며 *점심* 앱 관리자가 수령한 것으로 확인했습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Product quantities can be adjusted by clicking the :guilabel:`➕ (plus sign)`"
|
||
" or :guilabel:`➖ (minus sign)` to the left of the listed product. The "
|
||
"product price adjusts in real-time to display the cost for the currently "
|
||
"selected quantity of the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 왼쪽에 있는 :guilabel:`➕ (더하기 기호)` 또는 :guilabel:`➖ (빼기 기호)` 를 클릭하여 품목 수량을 조정할 "
|
||
"수 있습니다. 품목 가격은 실시간으로 조정되어 현재 선택한 품목 수량에 대한 금액이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The right side of the :guilabel:`Your Order` summary displays the purchasing"
|
||
" information. The :guilabel:`Total` amount for the entire day's lunch order "
|
||
"is displayed. The :guilabel:`Already Paid` field indicates how much has been"
|
||
" paid that day towards the :guilabel:`Total` amount. The :guilabel:`To Pay` "
|
||
"field displays how much of the remaining :guilabel:`Total` amount must be "
|
||
"paid, in order to place the currently configured order."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`내 주문` 요약의 오른쪽에 구매 정보가 표시됩니다. 해당 날짜에 대한 주문 금액의 :guilabel:`총액` 이 "
|
||
"표시됩니다. :guilabel:` 이미 결제함` 에는 :guilabel:`총액` 중 해당 날짜에 대해 결제된 금액이 나타납니다. "
|
||
":guilabel:`결제하기` 필드에는 현재 설정된 주문을 진행하려면 결제해야 하는 :guilabel:`총액` 중 남아있는 잔액이 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Your Orders section of the dashboard, with the purchasing information "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr "현황판의 내 주문 섹션에서 구매 정보가 강조 표시되어 있는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Users can place multiple orders throughout the day, and are not restricted "
|
||
"to only placing one lunch order each day. Multiple orders might need to be "
|
||
"placed, due to users forgetting to add items to an order, or if there are "
|
||
"multiple meals that are available to be purchased for the office ()not just "
|
||
"lunch), and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"하루 종일 여러 건을 주문할 수 있으며 하루에 한번 점심만 주문해야 하는 것은 아닙니다. 주문은 여러 번 할 수 있으며 주문에 메뉴를 "
|
||
"추가하는 것을 잊어버렸거나 사무실에서 식사 주문을 여러 번 할 수 있는 경우 (점심 외에) 등이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the various vendors, and how the vendors and products are "
|
||
"configured, it is possible to order breakfast, lunch, dinner, coffee, and/or"
|
||
" snacks."
|
||
msgstr "다양한 공급업체와 업체 및 품목 설정 방식에 따라 아침, 점심, 저녁, 커피 또는 간식을 주문할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:153
|
||
msgid "Submit an order"
|
||
msgstr "주문서 제출"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"To place the order, click the :guilabel:`Order Now` button on the right-side"
|
||
" of the :guilabel:`Your Order` summary. The user is charged the amount that "
|
||
"is displayed in the :guilabel:`To Pay` field, and the cost is deducted from "
|
||
"their *Lunch* account balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"주문하려면 :guilabel:`내 주문` 요약 오른쪽에 있는 :guilabel:`지금 주문하기` 버튼을 클릭합니다. "
|
||
":guilabel:`결제하기` 에 표시된 금액이 청구되며 *점심* 계정 잔액에서 해당 비용이 차감됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Once the order is placed, the tags for the items just purchased in the "
|
||
":guilabel:`Your Order` field change from orange :guilabel:`To Order` tags to"
|
||
" red :guilabel:`Ordered` tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"주문이 완료되면 방금 구매한 메뉴의 태그가 :guilabel:`내 주문` 의 주황색 :guilabel:`주문 중` 태그에서 빨간색 "
|
||
":guilabel:`주문 완료` 태그로 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:163
|
||
msgid "Track an order"
|
||
msgstr "주문 추적"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"When orders have been sent to the vendors, the tags for the items in the "
|
||
":guilabel:`Your Order` summary change from red :guilabel:`Ordered` tags to "
|
||
"blue :guilabel:`Sent` tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"공급업체로 주문이 전송되면 :guilabel:`내 주문` 요약의 품목 태그가 빨간색 :guilabel:`주문 완료` 태그에서 파란색 "
|
||
":guilabel:`전송 완료` 태그로 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Once orders have been received and verified, the tags change from blue "
|
||
":guilabel:`Sent` tags to green :guilabel:`Received` tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"주문이 접수되고 확인이 완료되면 태그가 파란색 :guilabel:`전송 완료` 태그에서 초록색 :guilabel:`수령 완료` 태그로 "
|
||
"변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:172
|
||
msgid "Receive an order"
|
||
msgstr "주문 접수"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"When orders are received at the delivery location, they are confirmed by a "
|
||
"*Lunch* app manager, and a notification is sent to the employee who ordered "
|
||
"the food."
|
||
msgstr "배달 장소에서 주문이 접수되면 *점심* 앱 관리자가 주문을 확인하고 음식을 주문한 직원에게 알림이 전송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:178
|
||
msgid "My Orders"
|
||
msgstr "내 주문"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"To view a full list of all orders placed in the *Lunch* app for the "
|
||
"currently signed-in user, navigate to :menuselection:`Lunch app --> My Lunch"
|
||
" --> My Order History`. This navigates to the :guilabel:`My Orders` "
|
||
"dashboard. The data is filtered by :guilabel:`My Orders` and grouped by "
|
||
":guilabel:`Order Date: Day`, by default, both of which are located in the "
|
||
":guilabel:`Search...` bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 로그인한 사용자가 *점심* 앱에서 주문했던 모든 주문 내역 목록을 보려면 :menuselection:`점심 앱 --> 내 점심 "
|
||
"--> 내 주문 이력` 으로 이동합니다. 그러면 :guilabel:`내 주문` 현황판으로 이동합니다. 데이터 필터를 "
|
||
":guilabel:`내 주문` 으로 설정하고 :guilabel:`주문일: 일` 을 그룹으로 하며, 두 조건 모두 "
|
||
":guilabel:`검색...` 표시줄의 기본값으로 지정되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"All products appear in a list view, organized by date. The list displays the"
|
||
" :guilabel:`Order Date`, :guilabel:`Vendor`, :guilabel:`Product`, "
|
||
":guilabel:`Extras`, :guilabel:`Notes`, :guilabel:`User`, :guilabel:`Lunch "
|
||
"Location`, :guilabel:`Price`, and :guilabel:`Status` information. If in a "
|
||
"multi-company database, a :guilabel:`Company` column also appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 품목은 목록 보기에 날짜별로 정리되어 표시됩니다. 목록에는 :guilabel:`주문일`, :guilabel:`공급업체`, "
|
||
":guilabel:`품목`, :guilabel:`추가`, :guilabel:`메모`, :guilabel:`사용자`, "
|
||
":guilabel:`점심 위치`, :guilabel:`가격`, :guilabel:`상태` 정보가 표시됩니다. 데이터베이스에 회사가 여러 "
|
||
"개인 경우에는 :guilabel:`회사` 열도 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"The total cost for each order is displayed on the line containing the order "
|
||
"date. At the bottom of the list, beneath all the lines, the overall total "
|
||
"amount paid for all the orders appears, under the :guilabel:`Price` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"주문에 대한 총 비용은 주문일이 있는 줄에 표시됩니다. 목록 하단의 가장 아랫 줄에 모든 주문에 대해 결제한 전체 총액이 "
|
||
":guilabel:`가격` 열 아래에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of each product line with a status of :guilabel:`Ordered` or "
|
||
":guilabel:`Sent`, an :guilabel:`X Cancel` button appears. Click :guilabel:`X"
|
||
" Cancel` to cancel that product order. Once a product order has been "
|
||
"canceled, the money paid for that product is refunded, and appears in the "
|
||
"user's account."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 상태가 :guilabel:`주문 완료` 또는 :guilabel:`전송 완료` 인 경우 줄 끝에 :guilabel:`X 취소` 버튼이"
|
||
" 나타납니다. 품목에 대한 주문을 취소하려면 :guilabel:`X 취소` 를 클릭합니다. 주문이 취소되면 해당 품목에 대한 결제 금액이"
|
||
" 환불되며 사용자 계정에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of each product line with a status of :guilabel:`Received`, a "
|
||
":guilabel:`Re-order` button appears. Click :guilabel:`Re-order` to instantly"
|
||
" reorder that same product, with the same extras, if applicable. The new "
|
||
"order appears in the list, under the current date, and the product is paid "
|
||
"for, with money deducted from the user's account."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`수령 완료` 상태인 품목의 줄 끝에는 :guilabel:`재주문` 버튼이 나타납니다. :guilabel:`재주문` 을"
|
||
" 클릭하면 동일한 품목을 같은 추가 항목과 함께 즉시 재주문합니다. 목록의 현재 날짜 아래에 새로운 주문이 표시되고 결제를 위해 사용자 "
|
||
"계정에서 금액이 차감됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst-1
|
||
msgid "The list view that appears when navigating to the My Orders dashboard."
|
||
msgstr "내 주문 현황판으로 이동하면 나타나는 목록 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:209
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "내 계정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"To view a summary of all transactions in the user's account, navigate to "
|
||
":menuselection:`Lunch app --> My Lunch --> My Account History`. Doing so "
|
||
"reveals the :guilabel:`My Account` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 계정에 대한 전체 거래 요약을 확인하려면 :menuselection:`점심 앱 --> 내 점심 --> 내 계정 이력` 으로 "
|
||
"이동합니다. 그러면 :guilabel:`내 계정` 현황판이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The default presentation of the :guilabel:`My Account` dashboard displays "
|
||
"all entries, from newest to oldest. The :guilabel:`Date`, "
|
||
":guilabel:`Description`, and :guilabel:`Amount` are the only fields "
|
||
"displayed in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 :guilabel:`내 계정` 현황판은 최신 항목부터 가장 오래된 항목 순으로 모든 항목이 표시됩니다. 목록에서는 "
|
||
":guilabel:`날짜`, :guilabel:`설명` 및 :guilabel:`금액` 만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Entries with a negative figure listed in the :guilabel:`Amount` column "
|
||
"represent products purchased in the *Lunch* app. These appear in a `$-XX.XX`"
|
||
" format."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`금액` 열에서 음수로 표시된 항목은 *점심* 앱에서 구매한 품목을 의미합니다. `$-XX.XX` 형식으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"Entries with a positive balance either represent funds added to the user's "
|
||
"lunch account, or canceled orders that were eventually refunded to the user."
|
||
" These appear in a `$XX.XX` format."
|
||
msgstr ""
|
||
"잔액이 양수인 항목은 사용자의 점심 계정에 추가된 금액이거나 주문 취소로 인해 사용자에게 환불된 금액을 나타냅니다. `$XX.XX` "
|
||
"형식으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The My Account dashboard with the entry for adding funds to the user's lunch account\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"점심 계정 금액을 추가하는 항목이 강조 표시되어 있는 내 계정\n"
|
||
"현황판"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:3
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "사용자 계정 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo's *Lunch* application, users pay for products directly from their "
|
||
"*Lunch* app account. For funds to appear in their account, a *Lunch* app "
|
||
"manager **must** transfer funds into each user's account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *점심* 애플리케이션에서는 *점심* 앱 계정을 통해 직접 품목에 대한 결제를 합니다. 계정에 금액이 표시되게 하려면 "
|
||
"**반드시** *점심* 앱 관리자가 사용자의 계정으로 금액을 이체해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To add funds and manage user accounts, the user must have "
|
||
":guilabel:`Administrator` access rights set for the *Lunch* application. "
|
||
"This is verified by navigating to :menuselection:`Settings app --> → Manage "
|
||
"Users`. Then, click on a user to view their various settings and access "
|
||
"rights."
|
||
msgstr ""
|
||
"금액을 추가하고 사용자 계정을 관리하기 위해서는 *점심* 애플리케이션의 접근 권한이 :guilabel:`관리자` 로 설정되어 있어야 "
|
||
"합니다. 권한은 :menuselection:`설정 앱 --> → 사용자 관리` 에서 확인할 수 있습니다. 그런 다음 사용자를 클릭하면 "
|
||
"다양한 설정과 접근 권한을 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, refer to the :doc:`Access rights "
|
||
"<../../general/users/access_rights/>` documentation."
|
||
msgstr "자세한 내용은 :doc:`접근 권한 <../../general/users/access_rights/>` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The *Lunch* application does **not** directly interface in any way with "
|
||
"software or products linked to any monetary accounts or billing. Money "
|
||
"**cannot** be transferred from users' bank accounts, nor can users' credit "
|
||
"cards be charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"*점심* 애플리케이션은 결제 계정이나 청구서용 소프트웨어 및 제품과 어떤 방식으로든 직접 연동되지 **않습니다**. 사용자의 은행 "
|
||
"계좌에서 금액을 이체할 수 **없으며** 신용 카드로 청구할 수도 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's *Lunch* application **only** allows for manual entries of cash "
|
||
"exchanges that are handled by the *Lunch* app manager. It is up to each "
|
||
"individual company to create the method with which lunch accounts are "
|
||
"replenished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *점심* 애플리케이션에서 **유일하게** 허용되는 방식은 *점심* 앱 관리자가 현금을 받아서 직접 입력하는 방식 뿐입니다. 점심"
|
||
" 계정을 충전하는 방법은 회사에서 개별적으로 결정하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Some examples of how money can be organized and transferred within a "
|
||
"company:"
|
||
msgstr "다음은 회사 내에서 자금을 정산하고 이체하는 방법에 대한 몇 가지 예시입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Cash is handed to the *Lunch* app manager, who then updates the user's "
|
||
"account."
|
||
msgstr "*점심* 앱 관리자에게 현금을 내면 관리자는 사용자 계정을 업데이트합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Money is automatically deducted from the user's paychecks, then the *Lunch* "
|
||
"app manager updates the account when paychecks are issued. This requires "
|
||
":ref:`adding a salary attachment <payroll/worked-days-inputs>` for the "
|
||
"user's payslip in the *Payroll* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자의 급여에서 자동으로 금액이 공제되며, 급여가 지급되면 *점심* 앱 관리자가 계정을 업데이트합니다. 이를 위해서는 *급여* 앱에서 "
|
||
"사용자의 급여명세서에 :ref:`급여 부가 항목 (급여 압류) <payroll/worked-days-inputs>` 을 추가해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Companies can sell \"lunch tickets\" at a set price (for example, one ticket"
|
||
" costs $5.00). Users can purchase tickets from a *Lunch* app manager, who "
|
||
"then updates the user's account."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사에서 \"점심 식권\" 을 정해진 가격으로 판매할 수 있습니다 (예: 식권 장당 5,000원). 식권은 *점심* 앱 관리자를 통해 "
|
||
"구매할 수 있으며, 관리자는 사용자 계정에 반영하여 업데이트합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:38
|
||
msgid "Cash Moves"
|
||
msgstr "이체"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To add funds to user accounts, each cash move must be individually logged. "
|
||
"To view all cash move records, or create a new cash move, navigate to "
|
||
":menuselection:`Lunch app --> Manager --> Cash Moves`. Doing so reveals the "
|
||
":guilabel:`Cash Moves` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 계정에 금액을 추가하려면 현금 내역을 반드시 개별적으로 기록해야 합니다. 모든 현금 내역 기록을 보거나 새로운 현금 내역을 "
|
||
"생성하려면 :menuselection:`점심 앱 --> 관리자 --> 현금 작업` 으로 이동합니다. 그러면 :guilabel:`현금 "
|
||
"작업` 현황판이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Cash Moves` dashboard, all cash moves are presented in a "
|
||
"default list view, displaying each record's :guilabel:`Date`, "
|
||
":guilabel:`User`, :guilabel:`Description`, and :guilabel:`Amount`. The total"
|
||
" of all the cash moves is displayed at the bottom of the :guilabel:`Amount` "
|
||
"column."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`현금 작업` 현황판에서 모든 현금 작업은 기본 목록 보기로 표시되며, 기록별로 :guilabel:`날짜`, "
|
||
":guilabel:`사용자`, :guilabel:`설명` 및 :guilabel:`금액` 이 표시됩니다. 모든 현금 작업의 합계는 "
|
||
":guilabel:`금액` 열의 하단에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst-1
|
||
msgid "The list view of all cash moves."
|
||
msgstr "모든 현금 작업의 목록 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:54
|
||
msgid "Add funds"
|
||
msgstr "금액 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To add funds to a lunch account, click the :guilabel:`New` button, located "
|
||
"in the top-left corner of the :guilabel:`Cash Moves` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"점심 계정에 금액을 추가하려면 :guilabel:`현금 작업` 현황판의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"A blank :guilabel:`Cash Moves` form loads. Enter the following information "
|
||
"on the form:"
|
||
msgstr "빈 :guilabel:`현금 작업` 양식이 로드됩니다. 양식에 다음 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`User`: select the user depositing cash into their account from "
|
||
"the drop-down menu. If the user is not in the database, they can be created "
|
||
"by typing their name in the :guilabel:`User` field, and clicking either "
|
||
":guilabel:`Create \"user\"` or :guilabel:`Create and edit...` to create the "
|
||
"user and edit the :guilabel:`Create User` form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자`: 드롭다운 메뉴에서 계정에 현금을 충전할 사용자를 선택합니다. 데이터베이스에 사용자가 없는 경우에는 "
|
||
":guilabel:`사용자` 필드에 이름을 입력하고 :guilabel:`\"사용자\" 만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 "
|
||
"편집...` 을 클릭하여 사용자를 생성한 후 :guilabel:`사용자 만들기` 양식을 편집합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Date`: using the calendar popover, select the date the "
|
||
"transaction occurred."
|
||
msgstr ":guilabel:`날짜`: 달력 팝오버를 사용하여 거래가 발생한 날짜를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:66
|
||
msgid ":guilabel:`Amount`: enter the amount being added to the lunch account."
|
||
msgstr ":guilabel:`금액`: 점심 계정에 추가될 금액을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:67
|
||
msgid ":guilabel:`Description`: enter a brief description of the transaction."
|
||
msgstr ":guilabel:`설명`: 발생하는 건에 대해 간략하게 설명을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst-1
|
||
msgid "The cash move form filled out for a transaction of $40.00."
|
||
msgstr "$40.00 금액에 해당하는 건에 대해 작성된 현금 작업 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:75
|
||
msgid "Control Accounts"
|
||
msgstr "계정 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"An overview of every transaction in the *Lunch* app, including all cash "
|
||
"deposits and purchases, can be viewed on the main *Control Accounts* "
|
||
"dashboard. To access this dashboard, navigate to :menuselection:`Lunch app "
|
||
"--> Manager --> Control Accounts.`"
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 현금 입금 및 구매를 포함하여, *점심* 앱에서 발생한 항목에 대한 개요는 기본 *계정 관리* 현황판에서 확인할 수 있습니다. 이 "
|
||
"현황판에 액세스하려면 :menuselection:`점심 앱 --> 관리자 --> 계정 관리' 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"All transactions are grouped :guilabel:`By Employee`, and listed "
|
||
"alphabetically by the user's first name. At the end of the user's name, a "
|
||
"number appears. This indicates the number of individual records logged for "
|
||
"that user."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 거래는 :guilabel:`직원별` 그룹으로 사용자 이름을 기준으로 알파벳순으로 표시됩니다. 사용자 이름 끝에는 숫자가 표시되어 "
|
||
"있습니다. 이 숫자는 해당 사용자에 대한 개별 기록 수를 의미합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The default view is to have all individual transactions hidden. To view all "
|
||
"transactions for a user, click the :guilabel:`▶ (triangle)` icon to the left"
|
||
" of the desired name to expand that specific group."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 보기에서는 개별 거래가 모두 숨겨져 있습니다. 전체 거래를 보려면 이름 왼쪽에 있는 :guilabel:`▶ (삼각형)` 아이콘을 "
|
||
"클릭하여 특정 그룹을 펼칩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Each record includes the :guilabel:`Date`, :guilabel:`User`, "
|
||
":guilabel:`Description`, and :guilabel:`Amount`."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 레코드에는 :guilabel:`날짜`, :guilabel:`사용자`, :guilabel:`설명` 및 :guilabel:`금액` 등이 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Control Accounts dashboard with two employee's transactions expanded."
|
||
msgstr "직원 두 명의 주문 건에 대한 내역이 펼쳐져 있는 계정 관리 현황판"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"This list only displays the various transactions within the *Lunch* app, and"
|
||
" does **not** allow modifications to be made to any records listed."
|
||
msgstr "이 목록에는 *점심* 앱 내에서의 다양한 거래만 표시되어 있으며, 기재되어 있는 기록은 수정할 수 **없습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Cash moves can be modified, but **only** from the :ref:`Cash Moves "
|
||
"<lunch/cash-moves>` dashboard, not from the :guilabel:`Control Accounts` "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"현금 작업을 수정할 수는 있으나 **오직** :ref:`현금 작업 <lunch/cash-moves>` 현황판에서만 수정할 수 있으며 "
|
||
":guilabel:`계정 관리` 현황판에서는 수정할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:103
|
||
msgid "It is **not** possible to modify any product-related records."
|
||
msgstr "품목과 관련된 기록은 수정을 할 수 **없습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:31
|
||
msgid "Payroll"
|
||
msgstr "급여"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Payroll* is used to process work entries and create payslips for "
|
||
"employees. *Payroll* works in conjunction with other Odoo apps, such as "
|
||
"*Employees*, *Time Off*, *Attendances*, and *Planning*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *급여* 에서는 작업 항목을 처리하고 직원의 급여명세서를 작성할 수 있습니다. *급여*는 *임직원 관리*, *휴가*, *근태* "
|
||
"및 *일정 수립* 과 같은 다른 Odoo 앱과 연동하여 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The *Payroll* app helps ensure there are no issues or conflicts when "
|
||
"validating work entries. It also handles country-specific localizations to "
|
||
"ensure payslips follow local rules and taxes, and allows for salary "
|
||
"assignments."
|
||
msgstr ""
|
||
"*급여* 앱을 활용하여 근무 항목을 승인할 때 문제가 발생하거나 충돌하는 내용이 없는지 확인할 수 있습니다. 또한 국가별 현지화를 통해 "
|
||
"급여명세서가 현지 규정 및 세금에 부합하도록 하는 한편, 급여 할당을 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the *Payroll* app by navigating to :menuselection:`Payroll app -->"
|
||
" Configuration --> Settings`. The various settings for accounting, "
|
||
"localizations, time off, alerts, and payslips are specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"*급여* 앱에 대한 환경 설정을 하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. 여기에서 "
|
||
"회계, 현지화, 휴가, 알림 및 급여명세서에 대해 다양하게 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:22
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "회계"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The accounting section of the configuration menu relates to three options:"
|
||
msgstr "환경 설정 메뉴의 계정 섹션에서는 세 가지 선택 항목이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Payroll Entries`: enable this option to post payroll slips in "
|
||
"accounting."
|
||
msgstr ":guilabel:`급여 항목`: 회계에서 급여명세서를 발행하려면 선택하여 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:27
|
||
msgid ":guilabel:`Payroll SEPA`: enable this option to create SEPA payments."
|
||
msgstr ":guilabel:`SEPA 급여`: SEPA 결제를 생성하려면 선택하여 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Batch Account Move Lines`: enable this option to have a single "
|
||
"account move line created from all the accounting entries from the same "
|
||
"period. This disables the generation of single payments."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`일괄 계정 작업 줄`: 같은 기간 동안 모든 회계 항목에 대해 계정 작업 줄을 하나로 생성하려면 선택하여 사용합니다."
|
||
" 이렇게 하면 단일 결제 생성 항목은 사용이 해제됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:33
|
||
msgid "Localizations"
|
||
msgstr "현지화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"*Localizations* are country-specific settings pre-configured in Odoo at the "
|
||
"creation of the database, which account for all taxes, fees, and allowances "
|
||
"for that particular country."
|
||
msgstr ""
|
||
"*현지화* 는 Odoo에 사전 구성되어 있는 국가별 설정으로 데이터베이스를 생성할 때 사용하며, 특정 국가에 대한 전체 세금, 수수료 및"
|
||
" 수당에 대해 설명되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Localization` section of the *Payroll* app "
|
||
":guilabel:`Settings` page may include specific settings that need to be set "
|
||
"for the specific locality. This selection also provides a detailed view of "
|
||
"all benefits provided to employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"*급여* 앱 :guilabel:`현지화` 섹션의 :guilabel:`설정` 페이지에는 특정 지역용으로 설정해야 하는 설정 항목이 있을 수"
|
||
" 있습니다. 이러한 선택 항목을 활용하여 직원 복지 혜택에 대해서도 자세한 화면으로 제공할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"The settings and options shown in this section varies, depending on the "
|
||
"localization enabled for the database."
|
||
msgstr "이 섹션에 표시되는 설정 및 선택 항목은 데이터베이스에서 있는 현지화 설정에 따라 달라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"It is **not** recommended to alter the localization settings, unless "
|
||
"specifically required."
|
||
msgstr "특별히 필요한 경우가 아니라면 현지화 설정을 변경하는 것은 **권장하지 않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can handle a multi-company configuration. This is generally done when "
|
||
"there is a main company or office location, such as a headquarters, and "
|
||
"there are other offices/branches around the country or globe, that fall "
|
||
"under that main company or headquarters. In Odoo, each company, including "
|
||
"the headquarters, would be set up as their own company/branch using the "
|
||
"multi-company method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서는 회사 수가 여러 개인 기업에 대한 환경 설정을 할 수 있습니다. 일반적으로 한 장소에 본사 등 주요 회사나 사무실이 있고,"
|
||
" 주요 회사 또는 본사에 소속된 사무실이나 지점이 타 국가 혹은 전 세계에 있는 경우입니다. Odoo에서는 본사를 포함한 각 회사가 다중"
|
||
" 회사 방식으로 회사/지점을 자체 설립하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Each individual company can have a different localization setting configured"
|
||
" for that specific company, since company locations can vary and be located "
|
||
"anywhere in the world, where rules and laws differ."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사별로 다른 현지화 설정을 특정 회사에 대해 환경 설정할 수 있으며, 이는 회사 위치가 다양하게 전 세계 어디에서나 위치할 수 있기 "
|
||
"때문에 적용되는 규정과 법률도 다르기 때문입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on companies, refer to the :doc:`Companies "
|
||
"<../general/companies>` documentation, which covers how to set up companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사와 관련된 자세한 내용은 회사 설립 방법을 다루는 :doc:`회사 <../general/companies>` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:63
|
||
msgid "Time off"
|
||
msgstr "휴가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Deferred Time Off`: if time off is taken after payslips are "
|
||
"validated, the time off needs to be applied to the following pay period. "
|
||
"Select the person responsible for validating these specific time off "
|
||
"situations using the drop-down menu in the :guilabel:`Responsible` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이월 휴가`: 급여명세서가 승인된 후 휴가가 부여되는 경우, 다음 급여 기간에 휴가를 적용해야 합니다. "
|
||
":guilabel:`책임자` 항목에 있는 드롭다운 메뉴를 사용하여 특정한 휴가의 경우에 승인할 담당자를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"An employee is paid on the 15th of the month and the last day of the month. "
|
||
"Payslips are typically processed a day before."
|
||
msgstr "직원 급여일은 매월 15일과 말일입니다. 급여명세서는 보통 하루 전날 처리됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If an employee's payslip is approved and processed on the 30th, but that "
|
||
"same employee takes an unexpected sick day on the 31st, the time off needs "
|
||
"to be logged."
|
||
msgstr ""
|
||
"30일에 직원 급여명세서가 승인되어 처리되었지만 해당 직원이 31일에 예상치 못하게 병가를 낸 경우 해당되는 휴가 기록을 해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Since the employee is already paid for a regular work day on the 31st, to "
|
||
"keep the time off balances correct, the sick day is moved/applied to the 1st"
|
||
" of the next month (the next pay period)."
|
||
msgstr ""
|
||
"근로자는 이미 31일 정규 근무일에 대한 급여를 받았으므로, 잔여 휴가를 정확하게 하기 위해 병가를 다음 달 1일 (다음 급여기간)로 "
|
||
"이동하여 적용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contract Expiration Notice Period`: enter the number of "
|
||
":guilabel:`Days` before a contract expires, and Odoo notifies the "
|
||
"responsible person about the upcoming expiration at that time."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`계약 만료 통지 기간`: 계약이 만료되기 전의 :guilabel:`일` 수를 입력하면 Odoo는 해당하는 시점에 만료"
|
||
" 예정 내용을 담당자에게 알려줍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Work Permit Expiration Notice Period`: enter the number of "
|
||
":guilabel:`Days` before a work permit expires, and Odoo notifies the "
|
||
"responsible person about the upcoming expiration at that time."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`취업허가서 만료 통지 기간`: 취업허가증이 만료되기 전의 :guilabel:`일` 수를 입력하면 Odoo는 해당하는 "
|
||
"시점에 만료 예정 내용을 담당자에게 알려줍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Payslip PDF Display`: enable this option to have payslips display"
|
||
" a PDF file on the payslip form."
|
||
msgstr ":guilabel:`급여명세서 PDF 표시`: 급여명세서 양식에 PDF 파일을 표시하려면 선택하여 사용하도록 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:3
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "계약"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"In order for an employee to be paid, they **must** have an active contract "
|
||
"for a specific type of employment. Creating and viewing contract templates, "
|
||
"and creating and viewing employment types, is possible from this section of "
|
||
"the configuration header menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원이 급여를 수령하려면 **반드시** 특정 고용 유형에 대해 유효한 계약이 있어야 합니다. 환경 설정 상단 메뉴에 있는 이 섹션에서 "
|
||
"계약서 템플릿 및 고용 유형을 생성한 후 검토할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:104
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "템플릿(서식)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Contract templates are used with the *Recruitment* application when sending "
|
||
"an offer to a candidate. The contract template forms the basis of an offer, "
|
||
"and can be modified for specific candidates or employees, when necessary. If"
|
||
" a contract template is created or modified in the *Payroll* application, "
|
||
"the changes are also reflected in the *Recruitment* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"계약서 템플릿은 *채용* 애플리케이션과 함께 지원자에게 채용 제안을 보낼 때 사용합니다. 계약서 템플릿은 제안의 기초가 되며 필요한 경우"
|
||
" 지원자나 직원에 맞게 수정할 수 있습니다. *급여* 애플리케이션에서 계약서 템플릿을 생성하거나 수정하면 변경 사항이 *채용* "
|
||
"애플리케이션에도 반영됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"To access contract templates, the *Salary Configurator* "
|
||
"(`hr_contract_salary`) module **must** be :ref:`installed "
|
||
"<general/install>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"To view all the current contract templates in the database, navigate to "
|
||
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Contracts: Templates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 현재 있는 계약서 템플릿을 모두 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 계약: 템플릿` "
|
||
"으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Contract Templates` page, all current contract templates "
|
||
"appear in a list view. To view the details of a contract template, click "
|
||
"anywhere on the line to open the contract form. The contract template can be"
|
||
" modified from this form. Proceed to make any desired changes to the "
|
||
"contract."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`계약서 템플릿` 페이지에서 현재 진행 중인 전체 계약서 템플릿이 목록 보기로 표시됩니다. 계약서 템플릿의 세부 사항을"
|
||
" 확인하려면 아무 줄이나 클릭하여 계약 양식을 엽니다. 이 양식에서 계약서 템플릿을 수정할 수 있습니다. 계약서를 원하는 대로 "
|
||
"변경합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new contract template, click the :guilabel:`New` button. Then, "
|
||
"enter the following information on the blank contract template form that "
|
||
"appears:"
|
||
msgstr ""
|
||
"새 계약서 템플릿을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 새로운 계약서 템플릿 양식이 나타나면 다음 정보를 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contract Reference`: enter a brief description for the template. "
|
||
"This should be clear and easily understood, as this name appears in the "
|
||
"*Recruitment* application, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`계약서 참조 사항`: 템플릿에 대한 간략한 설명을 입력합니다. *채용* 지원서에도 표시되는 내용이므로 명확하고 쉽게 "
|
||
"이해할 수 있는 내용이어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Schedule`: select the desired working schedule the "
|
||
"contract applies to from the drop-down menu. If a new working schedule is "
|
||
"needed, create a :ref:`new working schedule <payroll/new-working-schedule>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근무 스케줄`: 드롭다운 메뉴에서 계약이 적용될 근무 스케줄을 선택합니다. 새로운 근무 스케줄이 필요한 경우 "
|
||
":ref:`새 근무 스케줄 <payroll/new-working-schedule>` 을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Work Entry Source`: select how the work entries are generated. "
|
||
"Choices are either:"
|
||
msgstr ":guilabel:`근무 항목 출처`: 근무 항목을 생성하는 방법을 선택합니다. 다음 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Schedule`: work entries are generated based on the "
|
||
"selected working schedule."
|
||
msgstr ":guilabel:`근무 스케줄`: 선택한 작업 일정에 따라 근무 항목이 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Attendances`: work entries are generated based on the employee's "
|
||
"attendance, as they are logged in the *Attendances* application. Refer to "
|
||
"the :ref:`Attendances <attendances/check-in>` documentation for information "
|
||
"on checking in and out."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근태`: 작업 항목은 직원 근태를 기준으로 생성되며 *근태* 애플리케이션에 기록됩니다. 체크인 및 체크아웃 관련 "
|
||
"정보는 :ref:`근태 <attendances/check-in>` 문서를 참조합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Planning`: work entries are generated based on the employee's "
|
||
"planning in the *Planning* application."
|
||
msgstr ":guilabel:`일정 수립`: 작업 항목은 *일정 수립* 애플리케이션에서 직원의 계획에 따라 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Salary Structure Type`: select the :ref:`salary structure type "
|
||
"<payroll/structure-types>` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`급여 구조 유형`: 드롭다운 메뉴에서 :ref:`급여 구조 유형 <payroll/structure-types>` 을 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Department`: select the department the contract template applies "
|
||
"to from the drop-down menu. If blank, the template applies to all "
|
||
"departments."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`부서`: 드롭다운 메뉴에서 계약서 템플릿이 적용될 부서를 선택합니다. 비워두면 템플릿이 모든 부서에 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Job Position`: select the :ref:`job position <payroll/job-"
|
||
"positions>` the contract template applies to from the drop-down menu. If "
|
||
"blank, the template applies to all job positions."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`채용 부문`: 드롭다운 메뉴에서 계약서 템플릿이 적용되는 :ref:`채용 부문 <payroll/job-"
|
||
"positions>` 을 선택합니다. 비워두면 템플릿이 모든 채용 부문에 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:146
|
||
msgid ":guilabel:`Wage on Payroll`: enter the monthly wage in the field."
|
||
msgstr ":guilabel:`급여에 대한 임금`: 월급을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contract Type`: select the type of contract from the drop-down "
|
||
"menu. This list is the same as the :ref:`Employment Types "
|
||
"<payroll/employment-types>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`계약 유형`: 드롭다운 메뉴에서 계약 유형을 선택합니다. :ref:`고용 유형 <payroll/employment-"
|
||
"types>` 에 있는 목록과 같은 목록입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`HR Responsible`: select the employee responsible for validating "
|
||
"contracts, using this template, from the drop-down menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`HR 책임자`: 드롭다운 메뉴에서 이 템플릿을 사용하여 계약서 확인을 담당하는 직원을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`New Contract Document Template`: select a default document that a"
|
||
" new employee has to sign to accept an offer."
|
||
msgstr ":guilabel:`신규 계약 문서 템플릿`: 신입 직원이 채용 제안을 수락하려면 서명해야 하는 기본 문서를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contract Update Document Template`: select a default document "
|
||
"that a current employee has to sign to update their contract."
|
||
msgstr ":guilabel:`계약 변경 문서 템플릿`: 계약 중인 직원이 계약 변경을 하려면 서명해야 하는 기본 문서를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||
msgid "A new contract template form, with the fields filled in."
|
||
msgstr "항목이 입력되어 있는 새 계약서 템플릿 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:161
|
||
msgid "Salary information tab"
|
||
msgstr "급여 정보 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:163
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Wage Type`: select either :guilabel:`Fixed Wage` or "
|
||
":guilabel:`Hourly Wage` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`임금 유형`: 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`고정급` 또는 :guilabel:`시간급` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Schedule Pay`: using the drop-down menu, select how often the "
|
||
"employee is paid. Options include :guilabel:`Annually`, :guilabel:`Semi-"
|
||
"annually`, :guilabel:`Quarterly`, :guilabel:`Bi-monthly`, "
|
||
":guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Semi-monthly`, :guilabel:`Bi-weekly`, "
|
||
":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Daily`."
|
||
msgstr ""
|
||
"guilabel:`급여 지급 주기`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 직원에게 급여를 지급하는 주기를 선택합니다. :guilabel:`매년`, "
|
||
":guilabel:`반년`, :guilabel:`분기별`, :guilabel:`격월`, :guilabel:`월별`, "
|
||
":guilabel:`반월`, :guilabel:`격주`, :guilabel:`매주` 또는 :guilabel:`매일` 중에서 선택할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Wage`: enter the gross wage. The time period presented in this "
|
||
"field is based on what is selected for the :guilabel:`Scheduled Pay` field. "
|
||
"It is recommended to populate the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` field "
|
||
"*first*, since that entry updates this field automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`임금`: 총 임금을 입력합니다. 항목에 표시되는 기간은 :guilabel:`급여 지급 주기` 에서 선택된 내용을 "
|
||
"기준으로 합니다. :guilabel:`연간 비용 (실제)` 항목에서 해당 내용이 자동으로 업데이트되기 때문에, *먼저* 입력하는 것이 "
|
||
"좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Yearly Cost (Real)`: enter the total yearly cost the employee "
|
||
"costs the employer. When this value is entered, the :guilabel:`Monthly Cost "
|
||
"(Real)` is automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`연간 비용 (실제)`: 직원이 고용주에게 지불하는 연간 총 비용을 입력합니다. 이 값을 입력하면 자동으로 "
|
||
":guilabel:`월별 비용 (실제)` 이 업데이트됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Monthly Cost (Real)`: this field is **not** editable. The value "
|
||
"is automatically populated after the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` is "
|
||
"entered."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`월별 비용 (실제)`: 이 필드는 수정할 수 **없습니다**. :guilabel:`연간 비용 (실제)` 을 입력하면 "
|
||
"자동으로 값이 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Schedule Pay`, :guilabel:`Wage`, and :guilabel:`Yearly Cost "
|
||
"(Real)` fields are all linked. If any of these fields are updated, the other"
|
||
" two fields automatically update to reflect the change. It is best practice "
|
||
"to check these three fields if any modifications have been made, to ensure "
|
||
"they are accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`급여 지급 주기`, :guilabel:`급여` 및 :guilabel:`연간 비용 (실질)` 항목은 모두 연계되어 "
|
||
"있습니다. 하나라도 업데이트되는 필드가 있는 경우에는 다른 두 항목도 자동으로 업데이트되어 변경 사항을 반영합니다. 수정 사항이 있는 "
|
||
"경우에는 세 가지 항목을 체크하여 모두 정확한지 확인하는 것이 가장 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||
msgid "The salary information tab, with the fields filled in."
|
||
msgstr "항목이 입력되어 있는 급여 정보 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:188
|
||
msgid "Pre-tax benefits and post-tax deductions"
|
||
msgstr "세전 혜택 및 세후 공제 항목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the localization settings set for the company, the entries "
|
||
"presented in this section either vary, or may not appear at all."
|
||
msgstr "회사에서 구성한 현지화 설정 항목에 따라 이 섹션에 표시되는 항목이 다르게 표시되거나 전혀 표시되지 않을 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"For example, some entries may pertain to retirement accounts, health "
|
||
"insurance benefits, and commuter benefits."
|
||
msgstr "예를 들어, 퇴직금 계정, 건강 보험 혜택, 통근 혜택과 관련된 항목이 있을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the monetary amounts or percentages to specify how much of the "
|
||
"employee's salary goes to the various benefits and/or deductions."
|
||
msgstr "직원의 급여에 각종 혜택으로 지급 또는 공제액으로 지출될 금액을 금액이나 백분율을 입력하여 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:202
|
||
msgid "Employment types"
|
||
msgstr "고용 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"To view all the pre-configured employment types, navigate to "
|
||
":menuselection:`Payroll application --> Configuration --> Contracts: "
|
||
"Employment Types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"사전 구성되어 있는 고용 유형을 모두 확인하려면 :menuselection:`급여 신청 --> 환경 설정 --> 계약: 고용 유형` 으로"
|
||
" 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"The employment types are presented in a list view on the "
|
||
":guilabel:`Employment Types` page."
|
||
msgstr "고용 유형은 :guilabel:`고용 유형` 페이지에 있는 목록 보기에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"The default employment types are :guilabel:`Permanent`, "
|
||
":guilabel:`Temporary`, :guilabel:`Seasonal`, :guilabel:`Interim`, "
|
||
":guilabel:`Full-Time`, :guilabel:`Part-Time`, and :guilabel:`Permanent`."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 고용 유형으로는 :guilabel:`정규직`, :guilabel:`임시직`, :guilabel:`기간제`, "
|
||
":guilabel:`임시직`, :guilabel:`전일제`, :guilabel:`파트 타임` 이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"To make a new employment type, click the :guilabel:`New` button in the "
|
||
"upper-left corner, and a blank line appears at the bottom of the "
|
||
":guilabel:`Employment Types` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 고용 유형을 생성하려면 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`고용 "
|
||
"유형` 페이지 하단에 새로운 줄이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"On this new blank line, enter the name of the employment type in the "
|
||
":guilabel:`Name` column. If the employment type is country-specific, select "
|
||
"the country using the drop-down menu in the :guilabel:`Country` column. If a"
|
||
" country is selected, then the employment type is *only* applicable for that"
|
||
" specific country."
|
||
msgstr ""
|
||
"내용이 없는 새로운 줄에 :guilabel:`이름` 열에 있는 고용 유형 이름을 입력합니다. 고용 유형이 특정 국가에 적용되는 경우 "
|
||
":guilabel:`국가` 열의 드롭다운 메뉴를 사용하여 국가를 선택합니다. 국가를 선택하면 고용 유형은 해당 특정 국가에 *한해서만* "
|
||
"적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"To rearrange the order of the employment types, click the :guilabel:`six "
|
||
"small gray boxes` icon to the left of the employment type :guilabel:`Name`, "
|
||
"and drag the line to the desired position on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"고용 유형 순서를 다시 정렬하려면 고용 유형 :guilabel:`이름` 왼쪽에 있는 :guilabel:`6개의 작은 회색 상자` 아이콘을"
|
||
" 클릭한 후 목록에서 원하는 위치로 선을 드래그합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||
msgid "The employment types in the database by default, in a list view."
|
||
msgstr "데이터베이스에서 고용 유형은 기본적으로 목록 보기로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:231
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:3
|
||
msgid "Work entries"
|
||
msgstr "근무 항목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"A *work entry* is an individual record on an employee's timesheet. Work "
|
||
"entries can be configured to account for all types of work and time off, "
|
||
"such as :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Sick Time Off`, "
|
||
":guilabel:`Training`, or :guilabel:`Public Holiday`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*근무 항목* 은 직원 근무 시간표에 있는 개별적인 기록입니다. :guilabel:`근태`, :guilabel:`병가`, "
|
||
":guilabel:`교육` 또는 :guilabel:`공휴일` 과 같은 전체 근무 및 휴가 유형에 대해 자세히 근무 항목을 구성할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:238
|
||
msgid ":doc:`Manage work entries <payroll/work_entries>`"
|
||
msgstr ":doc:`근무 항목 관리 <payroll/work_entries>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:241
|
||
msgid "Work entry types"
|
||
msgstr "근무 항목 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a work entry in the *Payroll* application, or when an employee"
|
||
" enters information in the *Timesheets* application, a :guilabel:`Work Entry"
|
||
" Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is "
|
||
"automatically created based on localization settings set in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"*급여* 애플리케이션에서 근무 항목을 생성하거나 직원이 *작업 기록* 애플리케이션에 정보를 입력하려면 :guilabel:`근무 항목 "
|
||
"유형` 을 선택해야 합니다. :guilabel:`근무 항목 유형` 목록은 데이터베이스에 설정된 현지화 설정에 따라 자동으로 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"To view the current work entry types available, go to "
|
||
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Work Entries --> Work "
|
||
"Entry Types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 사용할 수 있는 근무 항목 유형을 보려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 근무 항목 --> 근무 항목"
|
||
" 유형` 으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"Each work entry type has a code to aid in the creation of payslips, and to "
|
||
"ensure all taxes and fees are correctly entered."
|
||
msgstr "각 근무 항목 유형에 있는 코드로 급여명세서 작성이 지원되고 세금 및 수수료가 모두 정확히 입력되었는지 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"List of all work entry types currently available for use, with the payroll "
|
||
"code and color."
|
||
msgstr "급여 코드 및 색상 등 현재 사용할 수 있는 작업 항목 유형에 대한 전체 목록입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:259
|
||
msgid "New work entry type"
|
||
msgstr "새 근무 항목 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new :guilabel:`Work Entry Type`, click the :guilabel:`New` "
|
||
"button, and enter the information for the following sections on the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 :guilabel:`근무 항목 유형` 을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭한 후 양식에 있는 다음의 섹션에"
|
||
" 대한 내용을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:265
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:730
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:43
|
||
msgid "General information section"
|
||
msgstr "일반 정보 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Work Entry Type Name`: the name should be short and descriptive, "
|
||
"such as `Sick Time` or `Public Holiday`."
|
||
msgstr ":guilabel:`근무 항목 유형 이름`: `병가` 또는 `공휴일`과 같이 짧게 설명할 수 있는 이름이어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Payroll Code`: this code appears with the work entry type on "
|
||
"timesheets and payslips. Since the code is used in conjunction with the "
|
||
"*Accounting* application, it is advised to check with the accounting "
|
||
"department for a code to use."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`급여 코드`: 이 코드는 작업시간표 및 급여명세서에 근무 항목 유형과 함께 표시됩니다. *회계* 애플리케이션에 "
|
||
"연동되는 코드이므로, 사용할 코드를 회계 부서에 문의하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`DMFA code`: this code is used to identify :abbr:`DMFA (De "
|
||
"Multifunctionele Aangifte)` entries on a corresponding :abbr:`DMFA (De "
|
||
"Multifunctionele Aangifte)` report. The :abbr:`DMFA (De Multifunctionele "
|
||
"Aangifte)` report is a quarterly report that Belgian-based companies are "
|
||
"required to submit for social security reporting purposes. This report "
|
||
"states the work done by the employees during the quarter, as well as the "
|
||
"salaries paid to those employees."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`DMFA 코드`: 이 코드는 해당 :abbr:`DMFA (De Multifunctionele Aangifte)` "
|
||
"보고서에서 :abbr:`DMFA (De Multifunctionele Aangifte)` 항목을 식별하는 데 사용합니다. "
|
||
":abbr:'DMFA (De Multifunctionele Aangifte)' 보고서는 벨기에를 기반으로 하는 회사에서 사회보장 신고 "
|
||
"목적으로 제출해야 하는 분기별 보고서입니다. 이 보고서에는 해당 분기 동안 직원이 수행한 업무 및 해당 직원에게 지급된 급여가 명시되어 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`External Code`: this code is used for exporting data to a third-"
|
||
"party payroll service. Check with the third-party being used to determine "
|
||
"the :guilabel:`External Code` to enter for the new work entry type."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`외부 코드`: 이 코드는 외부 급여 서비스 업체로 데이터 내보내기를 할 때 사용합니다. 해당 회사에 문의하여 새 근무"
|
||
" 입력 유형에 입력할 :guilabel:`외부 코드` 를 확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SDWorx code`: this code is only for companies that use SDWorx, a "
|
||
"payroll service provider."
|
||
msgstr ":guilabel:`SDWorx 코드`: 이 코드는 급여 서비스 제공업체인 SDWorx를 사용하는 회사 전용 코드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:282
|
||
msgid ":guilabel:`Color`: select a color for the particular work entry type."
|
||
msgstr ":guilabel:`색상`: 특정 근무 항목 유형에 대한 색상을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:285
|
||
msgid "Display in payslip section"
|
||
msgstr "급여명세서 섹션 표시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Rounding`: the rounding method selected determines how quantities"
|
||
" on timesheet entries are displayed on the payslip."
|
||
msgstr ":guilabel:`반올림`: 반올림 선택 방법에 따라 작업시간표 항목의 수치가 급여명세서에 표시되는 방식이 정해집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:290
|
||
msgid ":guilabel:`No Rounding`: a timesheet entry is not modified."
|
||
msgstr ":guilabel:`반올림 없음`: 작업시간표 항목이 수정되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Half Day`: a timesheet entry is rounded to the closest half day "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ":guilabel:`반일`: 작업시간표 항목은 가장 근접한 반일 금액으로 반올림됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Day`: a timesheet entry is rounded to the closest full day "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ":guilabel:`전일`: 작업시간표표 항목은 가장 근접한 전일 금액으로 반올림됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"If the working time is set to an 8-hour work day (40-hour work week), and an"
|
||
" employee enters a time of 5.5 hours on a timesheet, and "
|
||
":guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`No Rounding`, the entry remains "
|
||
"5.5 hours. If :guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`Half Day`, the entry"
|
||
" is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is changed to 8 "
|
||
"hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"근무 시간이 하루 8시간 근무 (주 40시간 근무)로 설정되어 있고 직원이 작업시간표에 5.5시간을 입력한 상황에서 "
|
||
":guilabel:`반올림` 이 :guilabel:`반올림 없음` 으로 설정되어 있으면 입력 내용은 그대로 5.5시간이 됩니다. "
|
||
":guilabel:`반올림` 이 :guilabel:`반일` 로 설정된 경우에는 항목이 4시간으로 변경됩니다. :guilabel:`일` 로"
|
||
" 설정된 경우에는 8시간으로 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:301
|
||
msgid "Unpaid section"
|
||
msgstr "무급 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Unpaid in Structures Types`: if the work entry is for work that "
|
||
"is not paid, specify which pay structure the unpaid work entry applies to "
|
||
"from the drop-down menu. Some situations where work is logged on a "
|
||
"timesheet, but no compensation given would be for unpaid internships, unpaid"
|
||
" training, or volunteer work."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`무급 구조 유형`: 무급 근무에 대한 근무 항목의 경우, 드롭다운 메뉴에서 무급 근무를 적용할 급여 구조를 "
|
||
"지정합니다. 작업시간표에는 근무로 기록되지만 무급인 항목으로는 무급 인턴십, 무급 교육 또는 자원 봉사 등이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:309
|
||
msgid "Valid for advantages section"
|
||
msgstr "복리후생 승인 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Meal Voucher`: if the work entry should count towards a meal "
|
||
"voucher, check the box."
|
||
msgstr ":guilabel:`식권`: 근무 항목에 식권을 포함할 경우 확인란에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Representation Fees`: if the work entry should count towards "
|
||
"representation fees, check the box."
|
||
msgstr ":guilabel:`대리 수수료`: 근무 항목에 대리 수수료를 포함할 경우 확인란에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Private Car Reimbursement`: if the work entry should count "
|
||
"towards a private car reimbursement, check the box."
|
||
msgstr ":guilabel:`개인 차량 리베이트`: 근무 항목에 개인 차량 리베이트를 포함할 경우 확인란에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:318
|
||
msgid "Time off options section"
|
||
msgstr "휴가 선택 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Time Off`: check this box if the work entry type can be selected "
|
||
"for a time off request, or entry, in the *Time Off* application."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`휴가`: *휴가* 애플리케이션에서 휴가 신청을 하거나 항목에 대하여 근무 항목 유형을 선택할 수 있게 하려면 확인란에"
|
||
" 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Time Off` is checked, a :guilabel:`Time Off Type` field "
|
||
"appears. This field has a drop-down menu to select the specific type of time"
|
||
" off, such as `Paid Time Off`, `Sick Time Off`, or `Extra Hours`, for "
|
||
"example."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`휴가` 를 선택하면 :guilabel:`휴가 유형` 필드가 표시됩니다. 이 필드에는 '유급 휴가', '병가' 또는 "
|
||
"'시간외 근무' 와 같은 특정 휴가 유형을 드롭다운 메뉴에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"A new type of time off can be entered in the field, if the listed types of "
|
||
"time off in the drop-down menu do **not** display the type of time off "
|
||
"needed."
|
||
msgstr "필요한 휴가 유형이 드롭다운 메뉴에 있지 **않는** 경우에는, 새로운 휴가 유형을 필드에 입력할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Keep Time Off Right`: this is for Belgian-specific companies "
|
||
"**only**, and does **not** appear for other localizations. Check this box if"
|
||
" the work entry is for time off that affects the time off benefits for the "
|
||
"following year. Workers are given time off each year, according to the "
|
||
"government, and in some cases, time off taken during a specific time period "
|
||
"can affect how much time off the employee receives or accrues the following "
|
||
"year."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`휴가권 유지`: 이 항목은 벨기에에 있는 회사에 **한해서만** 해당되며 다른 현지화에서는 표시되지 **않습니다**."
|
||
" 근무 항목이 다음 연도의 휴가 혜택에 영향을 미치는 휴가 관련 항목인 경우에는 확인란에 표시합니다. 정부에 따르면, 근로자는 매년 "
|
||
"휴가를 부여받으며 경우에 따라서는 특정 기간 동안 사용한 휴가는 다음 해에 받거나 발생되는 휴가에 영향을 미칠 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:336
|
||
msgid "Reporting section"
|
||
msgstr "보고서 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Unforeseen Absence`: if the work entry should be visible on the "
|
||
"unforeseen absences report, check this box."
|
||
msgstr ":guilabel:`무단 결근`: 근무 항목을 무단 결근 보고서에 표시해야 할 경우 확인란에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||
msgid "New work entry type form with all fields to be filled in."
|
||
msgstr "모든 필드가 입력되어 있는 새로운 작업 항목 유형 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:348
|
||
msgid "Working schedules"
|
||
msgstr "근무 스케줄"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:350
|
||
msgid ""
|
||
"To view the currently configured working schedules, go to "
|
||
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Work Entries --> Working "
|
||
"Schedules`. The working schedules that are available for an employee's "
|
||
"contracts and work entries are found in this list."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 설정되어 있는 근무 스케줄을 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 근무 항목 --> 근무 일정`"
|
||
" 으로 이동합니다. 직원 계약서 및 근무 항목에 사용할 수 있는 근무 스케줄이 목록에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Working schedules are company-specific. Each company **must** identify each "
|
||
"type of working schedule they use. If the database is created for only one "
|
||
"company, the company column is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"근무 스케줄은 회사마다 다릅니다. 각 회사는 **반드시** 사용하는 근무 스케줄을 유형별로 구분하고 있어야 합니다. 데이터베이스가 한 "
|
||
"회사에 대해서만 생성되어 있는 경우에는 회사 열을 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo database containing multiple companies that use a standard 40-hour "
|
||
"work week needs to have a separate working schedule entry for each company "
|
||
"that uses the 40-hour standard work week."
|
||
msgstr ""
|
||
"주 40시간 표준 근무를 적용하고 있는 다중 회사용 Odoo 데이터베이스에는, 주 40시간 표준 근무를 채택한 각 회사별로 별도의 근무 "
|
||
"스케줄을 두고 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"A database with five companies that all use a standard 40-hour work week "
|
||
"needs to have five separate 40-hour working schedules configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 있는 5개 회사에서 주 40시간 표준 근무제를 적용하고 있는 경우에는 5개의 40시간 근무 스케줄이 개별적으로 설정되어 "
|
||
"있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"All working schedules available to use currently set up in the database for "
|
||
"the company."
|
||
msgstr "현재 회사의 데이터베이스에 설정되어 있는 모든 근무 스케줄을 사용할 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:371
|
||
msgid "New working schedule"
|
||
msgstr "새 근무 스케줄"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new working schedule, click the :guilabel:`New` button, and "
|
||
"enter the information on the form."
|
||
msgstr "새로운 근무 스케줄을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭한 후 양식에 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"The fields are auto-populated for a regular 40-hour work week but can be "
|
||
"modified. First, change the name of the working time by modifying the text "
|
||
"in the :guilabel:`Name` field. Next, make any adjustments to the days and "
|
||
"times that apply to the new working time."
|
||
msgstr ""
|
||
"주 40시간 표준 근무에 대해 자동으로 입력되나 수정할 수 있습니다. 먼저 :guilabel:`이름` 항목의 텍스트를 수정하여 근무 시간"
|
||
" 이름을 변경합니다. 그런 다음 새 근무 시간에 적용될 요일과 시간을 조정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Working Hours` tab, modify the :guilabel:`Day of Week`, "
|
||
":guilabel:`Day Period`, and :guilabel:`Work Entry Type` selections by "
|
||
"clicking on the drop-down menus in each column and making the desired "
|
||
"selection. The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` columns are "
|
||
"modified by typing in the time."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근무 시간` 탭에서 각 드롭다운 메뉴를 클릭한 후 원하는 항목을 선택하여 :guilabel:`요일`, "
|
||
":guilabel:`일 기준 기간` 및 :guilabel:`근무 항목 유형` 선택 항목을 수정합니다. :guilabel:`근무 시작` 및"
|
||
" :guilabel:`근무 종료` 열은 시간을 입력하면 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` times must be in a 24-hour"
|
||
" format. For example, `2:00 PM` would be entered as `14:00`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근무 시작` 및 :guilabel:`근무 종료` 시간은 24시간 형식이어야 합니다. 예를 들어 '2:00 PM'은 "
|
||
"'14:00'으로 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"If the working time should be in a two-week configuration, click the "
|
||
":guilabel:`Switch to 2 weeks calendar` button in the top-left. This creates "
|
||
"entries for an :guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||
msgid "New working schedule form."
|
||
msgstr "새 근무 스케줄 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:403
|
||
msgid "Structure types"
|
||
msgstr "구조 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, an employee's payslip is based on *structures* and *structure "
|
||
"types*, which both affect how an employee enters timesheets. Each structure "
|
||
"type is an individual set of rules for processing a timesheet entry, which "
|
||
"consists of different structures nested within it. Structure types define "
|
||
"how often an employee gets paid, the working hours, and if wages are based "
|
||
"on a salary (fixed) or how many hours the employee worked (varied)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 직원 급여명세서는 직원이 작업시간표를 입력하는 방식에 영향을 미치는 *구조* 및 *구조 유형* 을 기준으로 합니다. 구조 "
|
||
"유형은 작업시간표 항목을 처리하기 위한 개별적인 규칙을 모아놓은 것으로, 내부적으로 중첩된 다양한 구조로 구성되어 있습니다. 구조 "
|
||
"유형에는 직원이 급여를 지급받는 빈도, 근무 시간, 급여가 급여 형식 (고정) 또는 직원이 근무한 시간에 따라 결정되는지 (변동)여부가 "
|
||
"정의되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:411
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a structure type could be `Employee`, and that structure type "
|
||
"could have two different structures in it: a `Regular Pay` structure which "
|
||
"includes all the separate rules for processing regular pay, as well as a "
|
||
"structure for an `End of Year Bonus` which includes the rules only for the "
|
||
"end of year bonus. Both the `Regular Pay` structure and `End of Year Bonus` "
|
||
"structure are structures within the `Employee` structure type."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어, '직원' 이 구조 유형이 될 수 있으며 이 경우 구조 유형에는 두 가지 다른 구조, 즉 정기 급여 처리를 위한 별도 규칙이 "
|
||
"완비되어 있는 '정기 급여' 구조와 연말 보너스만을 위한 규칙인 `연말 보너스` 구조의 두 가지 구조가 있을 수 있습니다. `정기 급여`"
|
||
" 구조와 `연말 보너스` 구조 모두 `직원` 구조 유형에 속하는 구조입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"The different :guilabel:`Structure Types` can be seen by navigating to "
|
||
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary: Structure Types`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
"Two default structure types are configured in Odoo: :guilabel:`Employee` and"
|
||
" :guilabel:`Worker`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:422
|
||
msgid ""
|
||
"Typically, :guilabel:`Employee` is used for salaried employees, which is why"
|
||
" the wage type is :guilabel:`Monthly Fixed Wage`, and :guilabel:`Worker` is "
|
||
"typically used for employees paid by the hour, so the wage type is "
|
||
":guilabel:`Hourly Wage`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||
msgid "List of all currently configured structure types available to use."
|
||
msgstr "현재 사용할 수 있도록 환경 설정이 완료된 구조 유형 전체 목록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:433
|
||
msgid "New structure type"
|
||
msgstr "새 구조 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:435
|
||
msgid ""
|
||
"To make a new structure type, click the :guilabel:`New` button, and a blank "
|
||
"structure type form appears."
|
||
msgstr "새로운 구조 유형을 만들려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하며 새 구조 유형 양식이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:438
|
||
msgid ""
|
||
"Proceed to enter information in the fields. Most fields are pre-populated, "
|
||
"but all the fields can be modified."
|
||
msgstr "필드에 정보를 계속 입력합니다. 대부분의 필드는 미리 입력이 완료되어 있으나 필드는 모두 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:441
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Structure Type`: enter the name for the new structure type, such "
|
||
"as `Employee` or `Worker`."
|
||
msgstr ":guilabel:`구조 유형`: `직원` 또는 `근로자`와 같이 새 구조 유형의 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:443
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Country`: select the country that the new structure type applies "
|
||
"to from the drop-down menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`국가`: 드롭다운 메뉴에서 새 구조 유형이 적용될 국가를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:445
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Wage Type`: select what type of wage the new structure type uses,"
|
||
" either :guilabel:`Fixed Wage` or :guilabel:`Hourly Wage`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`임금 유형`: 새로운 구조 유형으로 사용할 임금 유형을 :guilabel:`고정급` 또는 :guilabel:`시간급`"
|
||
" 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:448
|
||
msgid ""
|
||
"If the type is to be used for salaried employees, who receive the same wage "
|
||
"every pay period, select :guilabel:`Fixed Wage`."
|
||
msgstr "급여 기간마다 동일한 임금을 받는 급여 근로자 대상으로 유형을 사용하려면 :guilabel:`고정급` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:451
|
||
msgid ""
|
||
"If the type is to be used for employees, who receive wages based on how many"
|
||
" hours they worked during a pay period, select :guilabel:`Hourly Wage`."
|
||
msgstr "급여 기간 동안 근무한 시간에 따라 임금을 받는 직원 대상으로 유형을 사용하려면 :guilabel:`시간급` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default Scheduled Pay`: select the typical pay schedule for the "
|
||
"new structure type from the drop-down menu. Options are :guilabel:`Monthly`,"
|
||
" :guilabel:`Quarterly`, :guilabel:`Semi-annually`, :guilabel:`Annually`, "
|
||
":guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Bi-weekly`, :guilabel:`Bi-monthly`. This "
|
||
"indicates how often this specific type of structure is paid out."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기본 급여 일정`: 드롭다운 메뉴에서 새 구조 유형에 적용할 일반 급여 일정을 선택합니다. "
|
||
":guilabel:`월별`, :guilabel:`분기별`, :guilabel:`반기별`, :guilabel:`연간`, "
|
||
":guilabel:`주별`, :guilabel:`격주별`, :guilabel:`격월별` 중에서 선택할 수 있습니다. 이를 통해 특정 구조"
|
||
" 유형으로 지급되는 빈도를 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:457
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default Working Hours`: select the default working hours for the "
|
||
"new structure type from the drop-down menu. All available working hours for "
|
||
"the currently selected company appear in the drop-down menu. The default "
|
||
"working hours that are pre-configured in Odoo is the :guilabel:`Standard 40 "
|
||
"hours/week` option. If the needed working hours do not appear in the list, a"
|
||
" :ref:`new set of default working hours can be created <new-default-working-"
|
||
"hours>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기본 근무 시간`: 드롭다운 메뉴에서 새 구조 유형에 적용할 기본 근무 시간을 선택합니다. 현재 선택한 회사에서 "
|
||
"사용할 수 있는 근무 시간이 모두 드롭다운 메뉴에 표시됩니다. Odoo에 사전 구성되어 있는 기본 근무 시간은 :guilabel:`주 "
|
||
"40시간 표준` 항목입니다. 필요한 근무 시간이 목록에 없는 경우에는 :ref:`새 기본 근무 시간 세트를 생성할 수 있습니다 <new-"
|
||
"default-working-hours>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:462
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Regular Pay Structure`: type in the name for the regular pay "
|
||
"structure."
|
||
msgstr ":guilabel:`정규 급여 구조`: 정규 급여 구조의 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:463
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default Work Entry Type`: select the default type of work entry "
|
||
"the new structure type falls under from the drop-down menu. The default "
|
||
"options include :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Overtime Hours`, "
|
||
":guilabel:`Generic Time Off`, :guilabel:`Compensatory Time Off`, "
|
||
":guilabel:`Home Working`, :guilabel:`Unpaid`, :guilabel:`Sick Time Off`, "
|
||
":guilabel:`Paid Time Off`, :guilabel:`Out Of Contract`, :guilabel:`Extra "
|
||
"Hours`, and :guilabel:`Long Term Time Off`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기본 근무 항목 유형`: 드롭다운 메뉴에서 새 구조 유형이 속하는 기본 근무 항목 유형을 선택합니다. 기본적으로 "
|
||
":guilabel:`출근`, :guilabel:`초과 근무 시간`, :guilabel:`일반 휴가`, :guilabel:`보상 휴가`, "
|
||
":guilabel:`재택 근무`, : guilabel:`무급`, :guilabel:`병가`, :guilabel:`유급 휴가`, "
|
||
":guilabel:`계약 외`, :guilabel:`시간외 근무`, :guilabel:`장기 휴가` 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:469
|
||
msgid ""
|
||
"To view all the options for the :guilabel:`Default Work Entry Type`, click "
|
||
"the :guilabel:`Search More..` button at the bottom of the drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기본 근무 항목 유형` 에 대한 선택 항목을 보려면 드롭다운 목록 하단에 있는 :guilabel:`추가 검색..` "
|
||
"버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:472
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the localization settings, this list may contain more options "
|
||
"in addition to the default options."
|
||
msgstr "현지화 설정에 따라서 목록에는 기본 선택 항목 외에 더 많은 항목이 추가될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"New structure type form to fill out when creating a new structure type."
|
||
msgstr "새 구조 유형을 생성할 때 작성해야 하는 새로운 구조 유형 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:482
|
||
msgid "New default working hours"
|
||
msgstr "새 기본 근무 시간"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:484
|
||
msgid ""
|
||
"To make new default working hours, type the name for the new working hours "
|
||
"in the :guilabel:`Default Working Hours` field on the new structure type "
|
||
"form. Click :guilabel:`Create and edit`. A default working hours form pops "
|
||
"up. The default working hours form has two sections, a general information "
|
||
"section and a tab listing out all the individual working hours by day and "
|
||
"time. When the form is completed, click :guilabel:`Save & Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 근무시간을 새로 생성하려면 새 구조 유형 양식에 있는 :guilabel:`기본 근무 시간` 필드에 새로운 근무 시간의 이름을 "
|
||
"입력합니다. :guilabel:`만들기 및 편집` 을 클릭합니다. 기본 근무 시간 양식이 나타납니다. 기본 근무 시간 양식에는 섹션이 두"
|
||
" 개 있으며, 일반 정보 섹션과 함께 개별 근무 시간을 요일 및 시간별로 표시하는 탭이 있습니다. 양식을 작성한 후에는 "
|
||
":guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:490
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Name`: type in the name for the new default working hours. This "
|
||
"should be descriptive and clear to understand, such as `Standard 20 "
|
||
"Hours/Week`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이름`: 새로운 기본 근무 시간의 제목을 입력합니다. 이는 `표준 20시간/주'와 같이 이해하기 쉽게 설명하고 "
|
||
"명확해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:492
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: select the company that can use these new default "
|
||
"working hours from the drop-down menu. Keep in mind, working hours are "
|
||
"company-specific, and cannot be shared between companies. Each company needs"
|
||
" to have their own working hours set."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`회사`: 새로운 기본 근무 시간을 적용할 회사를 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 근무 시간은 회사마다 다르며 회사 간에"
|
||
" 공유할 수 없다는 점에 유의합니다. 회사별로 고유하게 근무 시간을 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:495
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Average Hour Per Day`: the average hours per day field is auto-"
|
||
"populated, based on the working hours configured in the :guilabel:`Working "
|
||
"Hours` tab. This entry affects resource planning, since the average daily "
|
||
"hours affect what resources can be used, and in what quantity, per work day."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`일 평균 근무 시간`: 일 평균 근무 시간 필드는 :guilabel:`근무 시간` 탭에 설정되어 있는 근무 시간을 "
|
||
"기준으로 자동 입력됩니다. 근무일당 가용 자원과 수량에 영향을 미치므로 리소스 계획을 수립하는 데 영향이 있는 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:499
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Timezone`: select the time zone to be used for the new default "
|
||
"working hours from the drop-down menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`시간대`: 새로운 기본 근무 시간에 사용할 시간대를 드롭다운 메뉴에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:501
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company Full Time`: enter the number of hours per week an "
|
||
"employee would need to work to be considered a full-time employee. "
|
||
"Typically, this is approximately 40 hours, and this number affects what "
|
||
"types of benefits an employee can receive, based on their employment status "
|
||
"(full-time vs part-time)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`회사 정규직`: 정규 직원으로 간주되려면 직원이 필수로 근무해야 하는 주당 근무 시간을 입력합니다. 일반적으로 이 "
|
||
"시간은 40시간 정도이며, 이 시간에 따라 고용 상태 (정규직 대비 파트타임) 기준으로 직원이 혜택을 받을 수 있는 복리후생 종류에 "
|
||
"영향이 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:505
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Work Time Rate`: this percentage is auto-generated based on the "
|
||
"entry for the :guilabel:`Company Full Time` and the working hours configured"
|
||
" in the :guilabel:`Working Hours` tab. This number should be between `0.00%`"
|
||
" and `100%`, so if the percentage is above `100%`, it is an indication that "
|
||
"the working times and/or :guilabel:`Company Full Time` hours need "
|
||
"adjustment."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근무 시간 비율`: :guilabel:`회사 정규직` 항목과 :guilabel:`근무 시간` 탭에 설정되어 있는 근무"
|
||
" 시간에 따라 자동 생성되는 비율입니다. '0.00%'에서 '100%' 사이의 숫자여야 하므로 백분율이 '100%'를 초과한다는 것은 "
|
||
"근무 시간 혹은 :guilabel:`회사 정규직` 근무 시간을 조정해야 할 필요가 있다는 것을 의미합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:509
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Hours` Tab: this tab is where each day's specific working"
|
||
" hours are listed. When a new default working hour form is created, the "
|
||
":guilabel:`Working Hours` tab is pre-populated with a default 40-hour week, "
|
||
"with each day divided into three timed sections."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근무 시간` 탭: 이 탭에는 날짜별 근무 시간이 구체적으로 표시되어 있습니다. 새 기본 근무 시간 양식이 생성되면 "
|
||
":guilabel:`근무 시간` 탭은 기본 주 40시간으로 미리 입력되며, 각 날짜에는 시간 섹션이 세 개로 나뉩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:513
|
||
msgid ""
|
||
"Every day has morning (8:00-12:00), lunch (12:00-13:00), and evening "
|
||
"(13:00-17:00) hours configured, using a 24 hour time format."
|
||
msgstr ""
|
||
"날짜는 아침 (8:00-12:00), 점심 (12:00-13:00), 저녁 (13:00-17:00) 시간이 24시간 형식으로 설정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:516
|
||
msgid ""
|
||
"To adjust any of these hours, click on the specific field to adjust, and "
|
||
"make the adjustment using the drop-down menus, or in the specific case of "
|
||
"the times, type in the desired time."
|
||
msgstr ""
|
||
"시간을 조정하려면 해당하는 필드를 클릭한 후 드롭다운 메뉴를 사용하여 조정하거나 특정한 시간으로 조정하려는 경우 원하는 시간을 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:519
|
||
msgid ""
|
||
"Keep in mind, working hours are company-specific, and cannot be shared "
|
||
"between companies. Each company needs to have their own working hours set."
|
||
msgstr "근무 시간은 회사마다 다르며 회사 간에 공유할 수 없다는 점에 유의합니다. 회사마다 고유한 근무 시간을 정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:523
|
||
msgid ""
|
||
"If the working hours are not consistent each week, and the hours are on a "
|
||
"bi-weekly schedule instead, click the :guilabel:`Switch to 2 week calendar` "
|
||
"button at the top of the new default working hours form. This changes the "
|
||
":guilabel:`Working Hours` tab to display two weeks of working times that can"
|
||
" be adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"근무 시간이 매주 일정하지 않고 격주 단위로 근무하는 경우에는 새 기본 근무 시간 양식의 상단에 있는 :guilabel:`2주 달력으로 "
|
||
"전환` 버튼을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`근무 시간` 탭이 2주 간의 작업 시간이 표시되도록 변경되며 조정도 할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:529
|
||
msgid "Structures"
|
||
msgstr "구조"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:531
|
||
msgid ""
|
||
"*Salary structures* are the different ways an employee gets paid within a "
|
||
"specific *structure*, and are specifically defined by various rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"*급여 구조* 는 직원이 특정 *구조* 내에서 급여를 지급받는 다양한 방식을 의미하며, 여러 가지 규칙을 통해 구체적으로 정해집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:534
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of structures a company needs for each structure type depends on "
|
||
"how many different ways employees are paid, and how their pay is calculated."
|
||
" For example, a common structure that could be useful to add may be a "
|
||
"`Bonus`."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 구조 유형에서 필요로 하는 구조의 개수는 직원 급여에 대한 다양한 지급 방식과 계산 방법에 따라 다릅니다. 예를 들어, 공통 구조로 "
|
||
"'보너스'를 추가할 경우 유용하게 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:538
|
||
msgid ""
|
||
"To view all the various structures for each structure type, go to "
|
||
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> Structures`."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 구조 유형별로 다양하게 있는 구조를 모두 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 급여 --> 구조`"
|
||
" 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:541
|
||
msgid ""
|
||
"Each :ref:`structure type <payroll/structure-types>` lists the various "
|
||
"structures associated with it. Each structure contains a set of rules that "
|
||
"define it."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 :ref:`구조 유형 <payroll/structure-types>` 에는 해당 구조와 관련된 다양한 구조가 표시되어 있습니다. 각 "
|
||
"구조별로 구조를 정의하는 일련의 규칙을 두고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||
msgid "All available salary structures."
|
||
msgstr "사용할 수 있는 전체 급여 구조"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:548
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a structure to view its :guilabel:`Salary Rules`. These rules are "
|
||
"what calculate the payslip for the employee."
|
||
msgstr ":guilabel:`급여 규칙` 을 확인하려면 구조를 클릭합니다. 직원 급여명세서를 계산하는 규칙입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Salary structure details for Regular Pay, listing all the specific Salary "
|
||
"Rules."
|
||
msgstr "모든 급여 규칙이 구체적으로 표시되어 있는 정규 급여에 대한 급여 구조 세부 정보"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:556
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:261
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "규칙"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:558
|
||
msgid ""
|
||
"Each structure has a set of *salary rules* to follow for accounting "
|
||
"purposes. These rules are configured by the localization, and affect actions"
|
||
" in the *Accounting* application, so modifications to the default rules, or "
|
||
"the creation of new rules, should only be done when necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 구조에는 회계 목적으로 따라야 하는 일련의 *급여 규칙* 이 있습니다. 이러한 규칙은 현지화를 통해 설정되며 *회계* 애플리케이션의 "
|
||
"작업에 영향을 미치게 되므로 필요한 경우에만 기본 규칙을 수정하거나 새 규칙을 생성해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:562
|
||
msgid ""
|
||
"To view all the rules, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration "
|
||
"--> Salary --> Rules`. Click on a structure (such as :guilabel:`Regular "
|
||
"Pay`) to view all the rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 규칙을 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 급여 --> 규칙` 으로 이동합니다. 모든 규칙을 "
|
||
"확인하려면 구조 (예: :guilabel:`정기 급여`)를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:565
|
||
msgid ""
|
||
"To make a new rule, click :guilabel:`New`. A new rule form appears. Enter "
|
||
"the following information in the fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 규칙을 만들려면 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 새로운 규칙 양식이 표시됩니다. 다음 정보를 필드에 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:569
|
||
msgid "Top section"
|
||
msgstr "상단 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:571
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Rule Name`: enter a name for the rule. This field is required."
|
||
msgstr ":guilabel:`규칙 이름`: 규칙명을 입력합니다. 필수 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:572
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Category`: select a category the rule applies to from the drop-"
|
||
"down menu, or enter a new one. This field is required."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`카테고리`: 드롭다운 메뉴에서 규칙이 적용될 카테고리를 선택하거나 새 카테고리를 입력합니다. 필수 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:574
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Code`: enter a code to be used for this new rule. It is "
|
||
"recommended to coordinate with the accounting department for a code to use "
|
||
"as this affects accounting reports and payroll processing. This field is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`코드`: 새 규칙에 사용할 코드를 입력합니다. 이 코드는 회계 보고서 및 급여 처리에 영향이 있으므로 회계 부서와 "
|
||
"사용 코드를 조율하는 것이 좋습니다. 필수 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:577
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sequence`: enter a number indicating when this rule is calculated"
|
||
" in the sequence of all other rules."
|
||
msgstr ":guilabel:`순서`: 이 규칙이 다른 전체 규칙 중에 계산되는 순서를 숫자로 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:579
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Salary Structure`: select a salary structure the rule applies to "
|
||
"from the drop-down menu, or enter a new one. This field is required."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`급여 구조`: 규칙이 적용되는 급여 구조를 드롭다운 메뉴에서 선택하거나 새 구조를 입력합니다. 필수 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:581
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Active`: enable this toggle, so the rule is available for use. "
|
||
"Disable the toggle to hide the rule without deleting it in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`활성화`: 이 토글을 활성화시키면 규칙을 사용할 수 있게 됩니다. 데이터베이스에서 규칙을 삭제하지 않고 숨기려면 "
|
||
"토글을 비활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:583
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Appears on payslip`: tick the checkbox to have the rule appear on"
|
||
" employee payslips."
|
||
msgstr ":guilabel:`급여명세서에 표시`: 직원 급여명세서에 규칙을 표시하려면 확인란을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:584
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`View on Employer Cost Dashboard`: tick the checkbox to have the "
|
||
"rule appear on the :guilabel:`Employer Cost` report, located on the "
|
||
"*Payroll* app dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`고용주 비용 현황판 보기`: *급여* 앱 현황판에 있는 :guilabel:`고용주 비용` 보고서에 규칙을 표시하려면 "
|
||
"확인란을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:586
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`View on Payroll Reporting`: tick the checkbox to have the rule "
|
||
"appear on payroll reports."
|
||
msgstr ":guilabel:`급여 보고서에서 보기`: 급여 보고서에 규칙을 표시하려면 확인란을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||
msgid "Enter the information for the new rule on the new rule form."
|
||
msgstr "새 규칙 양식에 새로운 규칙 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:594
|
||
msgid "General tab"
|
||
msgstr "일반 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:597
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "조건"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:599
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Condition Based on`: select from the drop-down menu whether the "
|
||
"rule is :guilabel:`Always True` (always applies), a :guilabel:`Range` "
|
||
"(applies to a specific range, which is entered beneath the selection), or a "
|
||
":guilabel:`Python Expression` (the code is entered beneath the selection). "
|
||
"This field is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"guilabel:`조건 기준`: 드롭다운 메뉴에서 규칙이 :guilabel:`항상 예` (항상 적용), :guilabel:`범위` (선택"
|
||
" 아래에 입력된 특정 범위에 적용) 또는 :guilabel:`Python 표현식` (선택 아래에 입력된 코드)인지 여부를 선택합니다. "
|
||
"필수 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:605
|
||
msgid "Computation"
|
||
msgstr "계산"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:607
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Amount Type`: select from the drop-down menu whether the amount "
|
||
"is a :guilabel:`Fixed Amount`, a :guilabel:`Percentage (%)`, or a "
|
||
":guilabel:`Python Code`. Depending on what is selected, the fixed amount, "
|
||
"percentage, or Python code needs to be entered next. This field is required."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`금액 유형`: 드롭다운 메뉴에서 금액을 :guilabel:`고정 금액`, :guilabel:`백분율 (%)` 또는 "
|
||
":guilabel:`Python 코드` 중에서 선택합니다. 선택한 항목에 따라 고정 금액, 백분율 또는 Python 코드를 다음에 "
|
||
"입력해야 합니다. 필수 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:613
|
||
msgid "Company contribution"
|
||
msgstr "회사 기여분"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:615
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Partner`: if another company financially contributes to this "
|
||
"rule, select the company from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`파트너`: 이 규칙에서 재정적인 기여를 하는 다른 회사가 있는 경우에는 드롭다운 메뉴에서 해당 회사를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:619
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815
|
||
msgid "Description tab"
|
||
msgstr "설명 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:621
|
||
msgid ""
|
||
"Provide any additional information in this tab to help clarify the rule. "
|
||
"This tab only appears in the rule form."
|
||
msgstr "이 탭에는 규칙을 명확하게 설명하기 위한 추가 정보를 입력합니다. 규칙 양식에만 표시되는 탭입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:625
|
||
msgid "Accounting tab"
|
||
msgstr "회계 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:627
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Debit Account`: select the debit account from the drop-down menu "
|
||
"the rule affects."
|
||
msgstr ":guilabel:`출금 계정` (직불): 드롭다운 메뉴에서 규칙이 적용될 출금 계정을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:628
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Credit Account`: select the credit account from the drop-down "
|
||
"menu the rule affects."
|
||
msgstr ":guilabel:`입금 계정` (신용): 드롭다운 메뉴에서 규칙이 적용될 입금 계정을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:629
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not computed in net accountability`: tick the checkbox to delete "
|
||
"the value of this rule in the `Net Salary` rule."
|
||
msgstr ":guilabel:`순 계정에서 계산되지 않음`: `순 급여` 규칙에서 이 규칙의 값을 삭제하려면 확인란에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:633
|
||
msgid "Rule parameters"
|
||
msgstr "규칙 매개변수"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:636
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, the :guilabel:`Rule Parameters` feature found inside the "
|
||
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> Rule "
|
||
"Parameters` menu is still in development and only serves a specific use case"
|
||
" for Belgian markets. The documentation will be updated when this section "
|
||
"has matured to more markets."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 급여 --> 규칙 매개변수` 메뉴에 있는 :guilabel:`규칙 "
|
||
"매개변수` 은 아직 개발 중인 기능이며 벨기에 시장의 특정한 사용 사례에만 적용됩니다. 이 섹션의 내용이 적용될 시장이 더 많아질 경우 "
|
||
"문서 업데이트를 시행할 예정입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:642
|
||
msgid "Other input types"
|
||
msgstr "기타 입력 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:644
|
||
msgid ""
|
||
"When creating payslips, it is sometimes necessary to add other entries for "
|
||
"specific circumstances, like expenses, reimbursements, or deductions. These "
|
||
"other inputs can be configured by navigating to :menuselection:`Payroll app "
|
||
"--> Configuration --> Salary --> Other Input Types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"급여명세서를 작성할 때 비용이나 환급액 또는 공제 금액과 같이 특정 상황에 대해 다른 항목을 추가해야 하는 경우가 있습니다. 이러한 기타"
|
||
" 입력 유형은 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 급여 --> 기타 입력 유형` 으로 이동하여 환경 설정을 할"
|
||
" 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of other input types for payroll that can be selected when creating a new entry for\n"
|
||
"a payslip."
|
||
msgstr "급여명세서에 새 항목을 생성할 때 선택하는 급여 관련된 기타 입력 유형 목록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:653
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new input type, click the :guilabel:`New` button. Enter the "
|
||
":guilabel:`Description`, the :guilabel:`Code`, and which structure it "
|
||
"applies to in the :guilabel:`Availability in Structure` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 입력 유형을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`설명`, "
|
||
":guilabel:`코드` 및 :guilabel:`구조 사용 가능` 항목에 적용되는 구조를 필드에 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:658
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Code` is used in the salary rules to compute payslips. If the"
|
||
" :guilabel:`Availability in Structure` field is left blank, it indicates "
|
||
"that the new input type is available for all payslips and is not exclusive "
|
||
"to a specific structure."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`코드` 를 급여 규칙에 사용하여 급여명세서를 계산합니다. :guilabel:`구조 사용 가능` 항목에 입력된 내용이 "
|
||
"없다는 것은, 특정한 구조에만 국한되지 않고 모든 급여명세서에 새로운 입력 유형을 사용할 수 있다는 것을 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||
msgid "A new Input Type form filled in."
|
||
msgstr "내용이 입력되어 있는 새로운 입력 유형 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:669
|
||
msgid "Salary attachment types"
|
||
msgstr "급여 압류 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:671
|
||
msgid ""
|
||
"Salary attachments, also thought of as \"wage garnishments\", are portions "
|
||
"of earnings taken out of a payslip for something specific. Much like all "
|
||
"other aspects of payroll configurations, the types of salary attachments "
|
||
"**must** be defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"급여 압류는 \"임금 압류\"라고도 하며, 급여명세서에서 특정 항목에 대해 급여에서 공제되는 일부 소득을 의미합니다. 다른 항목들과 "
|
||
"마찬가지로 급여 환경 설정을 할 때 급여 압류 항목의 유형도 **반드시** 지정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:675
|
||
msgid ""
|
||
"To view the currently configured salary attachments, navigate to "
|
||
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> Salary "
|
||
"Attachment Types`. The default salary attachment types are "
|
||
":guilabel:`Attachment of Salary`, :guilabel:`Assignment of Salary`, and "
|
||
":guilabel:`Child Support`."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 설정되어 있는 급여 압류 항목을 보려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 급여 --> 급여 압류 유형`"
|
||
" 으로 이동합니다. 기본 급여 압류 유형은 :guilabel:`급여 압류`, :guilabel:`급여 할당` 및 :guilabel:`자녀"
|
||
" 양육비` 입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:679
|
||
msgid ""
|
||
"To make a new type of salary attachment, click the :guilabel:`New` button. "
|
||
"Then, enter the :guilabel:`Name`, the :guilabel:`Code` (used in the salary "
|
||
"rules to compute payslips), and decide if it should have :guilabel:`No End "
|
||
"Date`."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 유형의 급여 압류 항목을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`이름`, "
|
||
":guilabel:`코드` (급여 규칙에서 급여 명세서 계산에 사용)를 입력하고 :guilabel:`종료일 없음` 항목 여부를 "
|
||
"지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||
msgid "A new salary attachment form filled in."
|
||
msgstr "새로운 급여 압류 양식이 작성된 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:688
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:168
|
||
msgid "Salary package configurator"
|
||
msgstr "급여 패키지 설정기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:690
|
||
msgid ""
|
||
"The various options under the :guilabel:`Salary Package Configurator` "
|
||
"section of the :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary "
|
||
"Package Configurator` menu all affect an employee's potential salary. These "
|
||
"sections (:guilabel:`Benefits`, :guilabel:`Personal Info`, and "
|
||
":guilabel:`Resume`) specify what benefits can be offered to an employee in "
|
||
"their salary package."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 급여 패키지 설정기` 메뉴에서 :guilabel:`급여 패키지 설정기` "
|
||
"섹션에 있는 다양한 옵션은 모두 직원 급여에 향후 영향을 주게 됩니다. 이 섹션 (:guilabel:`복리후생`, "
|
||
":guilabel:`개인 정보` 및 :guilabel:`이력서`)에서는 직원에게 급여 패키지에서 제공할 수 있는 혜택을 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:695
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on what information an employee enters (such as deductions, "
|
||
"dependents, etc.), their salary is adjusted accordingly. When an applicant "
|
||
"applies for a job on the company website, the sections under "
|
||
":guilabel:`Salary Package Configurator` directly affect what the applicant "
|
||
"sees, and what is populated, as the applicant enters information."
|
||
msgstr ""
|
||
"급여는 직원이 입력하는 정보 (공제 항목이나 부양가족 등)에 따라 조정됩니다. 지원자가 회사 웹사이트에서 직무에 지원할 때, "
|
||
":guilabel:`급여 패키지 설정기` 아래 섹션은 지원자가 확인하고 정보를 입력할 때 채워지는 내용에 직접적으로 영향을 미치게 "
|
||
"됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701
|
||
msgid "Benefits"
|
||
msgstr "헤택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:703
|
||
msgid ""
|
||
"When offering potential employees a position, there can be certain benefits "
|
||
"set in Odoo, in addition to the salary, to make an offer more appealing "
|
||
"(such as extra time off, the use of a company car, reimbursement for a phone"
|
||
" or internet, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"채용 대상자에게 채용 제안을 할 때 Odoo에는 급여 외에 복리후생을 추가하여 제안을 더욱 긍정적으로 고려하게 할 수 있습니다 (예: "
|
||
"연차 수 추가, 법인 차량 사용, 전화 또는 인터넷 비용 환급 등)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:707
|
||
msgid ""
|
||
"To view the benefits, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration "
|
||
"--> Salary Package Configurator: Benefits`. Benefits are grouped by "
|
||
":guilabel:`Structure type`, and the benefit listed for a particular "
|
||
"structure type is only available for that specific structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"복지 항목을 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 급여 패키지 설정기: 복리후생` 으로 이동합니다. "
|
||
"복리후생 항목은 :guilabel:`구조 유형` 별로 그룹화되어 있으며, 특정 구조 유형에 있는 혜택은 해당 특정 구조에서만 사용할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||
msgid "A list view of all the benefits available for each structure type."
|
||
msgstr "각 구조 유형에 사용할 수 있는 모든 복리후생 목록 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:716
|
||
msgid ""
|
||
"A company has two structure types, one labeled :guilabel:`Employee`, and "
|
||
"another labeled :guilabel:`Intern`. The :guilabel:`Employee` structure type "
|
||
"contains the benefit of using a company car, while the :guilabel:`Intern` "
|
||
"structure type has a meal voucher benefit available."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사에는 두 가지 구조 유형이 있습니다. 그 중 하나는 :guilabel:`직원` 이고 다른 하나는 :guilabel:`인턴` 입니다. "
|
||
":guilabel:`직원` 구조 유형에는 법인 차량 이용이 복지로 포함되어 있고, :guilabel:`인턴` 구조 유형은 복지로 식권을 "
|
||
"사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:720
|
||
msgid ""
|
||
"A person hired under the :guilabel:`Employee` structure type can use the "
|
||
"company car benefit, but cannot have meal vouchers. A person hired under the"
|
||
" :guilabel:`Intern` structure type would have meal voucher benefits "
|
||
"available to them, not the use of a company car."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`직원` 구조 유형으로 채용된 경우 법인 차량을 복지로 이용할 수 있지만 식권은 받을 수 없습니다. "
|
||
":guilabel:`인턴` 구조 유형으로 채용되면 법인 차량을 이용할 수 없으며 식권은 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:724
|
||
msgid ""
|
||
"To make a new benefit, click the :guilabel:`New` button, and enter the "
|
||
"information in the fields on the blank benefits form."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 복지 항목을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭한 후 복리후생 양식에 있는 항목에 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:727
|
||
msgid "The various fields for creating a benefit are as follows:"
|
||
msgstr "다음과 같이 복리후생 항목을 다양하게 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:732
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Benefits`: enter the name for the benefit. This field is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ":guilabel:`복리후생`: 복지 항목의 이름을 입력합니다. 필수 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:733
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the type of "
|
||
"benefit this is."
|
||
msgstr ":guilabel:`복리후생 필드`: 드롭다운 메뉴에서 복지 유형을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:734
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Cost Field`: select from the drop-down menu the type of cost "
|
||
"incurred by the company for this specific benefit. The default options are "
|
||
":guilabel:`Calendar Changed`, :guilabel:`Yearly Cost (Real)`, "
|
||
":guilabel:`Extra Time Off`, :guilabel:`Hourly Wage`, :guilabel:`Part Time`, "
|
||
":guilabel:`Wage`, :guilabel:`Wage with Holidays`, and :guilabel:`Work time "
|
||
"rate`. Depending on the localization settings, additional options are "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`비용 필드`: 특정 혜택에 대해 회사에서 발생한 비용 유형을 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 기본 옵션은 "
|
||
":guilabel:`캘린더 변경`, :guilabel:`연간 비용 (실제)`, :guilabel:`추가 휴가`, "
|
||
":guilabel:`시간급`, :guilabel:`파트타임`, :guilabel:`임금`, :guilabel:`휴일 포함 임금` 및 "
|
||
":guilabel:`근로 시간 비율` 입니다. 현지화 설정에 따라 다른 선택 사항을 추가로 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:739
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Related Type`: select from the drop-down menu what type of "
|
||
"benefit it is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in Kind`, "
|
||
":guilabel:`Monthly Benefit in Net`, :guilabel:`Monthly Benefit in Cash`, "
|
||
":guilabel:`Yearly Benefits in Cash`, or :guilabel:`Non Financial Benefits`. "
|
||
"This field is required."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`관련 유형`: 드롭다운 메뉴에서 복지 유형을 선택합니다. :guilabel:`월별 현물 혜택`, "
|
||
":guilabel:`월별 순 혜택`, :guilabel:`월별 현금 혜택`, :guilabel:`연간 현금 혜택` 또는 "
|
||
":guilabel:`비금전적 혜택` 중에서 선택합니다. 필수 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:743
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the specific field"
|
||
" on the contract the benefit appears."
|
||
msgstr ":guilabel:`복리후생 필드`: 계약서에서 복리후생이 표시될 필드를 드롭다운 메뉴에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:745
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Cost Field`: select the specific field on the contract that the "
|
||
"cost of the benefit is linked to, using the drop-down menu. If this field is"
|
||
" left blank, the cost of the benefit is not computed in the employee budget."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`비용 필드`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 계약서에서 복지 비용이 연결되어 있는 특정 필드를 선택합니다. 이 필드를 "
|
||
"비워두면 직원 예산에서 복리후생 비용이 계산되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:748
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Impacts Net Salary`: tick the checkbox if the benefit should "
|
||
"impact the employee's net salary."
|
||
msgstr ":guilabel:`순 급여에 영향`: 직원 순 급여에 복리후생 영향이 있어야 하는 경우에 확인란을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:750
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Requested Documents`: select any document that is required to be "
|
||
"submitted for this benefit, from the drop-down menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`요청 문서`: 복리후생 신청을 하려면 제출해야 하는 문서를 드롭다운 메뉴에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:752
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mandatory Benefits`: using the drop-down menu, select the benefit"
|
||
" that is required in order for this specific benefit to be offered to the "
|
||
"employee."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`필수 복지`: 특정 복지 혜택을 직원이 받을 수 있으려면 필수적인 복지 항목을 드롭다운 메뉴에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:755
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a benefit for car insurance would populate `Company Car` in "
|
||
"this field. This would allow the car insurance benefit to **only** be "
|
||
"displayed if the employee has selected/enabled the benefit of a company car."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어 이 항목에서 자동차 보험 혜택 항목은 '법인 차량'으로 입력됩니다. 이렇게 하면 직원이 법인 차량의 혜택을 선택하거나 "
|
||
"사용하도록 설정한 경우에 **한해서만** 자동차 보험 혜택이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:758
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Salary Structure Type`: select from the drop-down menu which "
|
||
"salary structure type this benefit applies to. This field is required."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`급여 구조 유형`: 복지 항목이 적용될 급여 구조 유형을 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 필수 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:760
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Unit of Measure`: select the metric that the benefit is granted, "
|
||
"using the drop-down menu. The options are :guilabel:`Days`, "
|
||
":guilabel:`Percent`, or :guilabel:`Currency`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`측정 단위`: 복지 항목의 단위를 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. :guilabel:`일`, "
|
||
":guilabel:`퍼센트` 또는 :guilabel:`통화` 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||
msgid "A new benefit form filled out for an internet subscription."
|
||
msgstr "인터넷 구독용으로 작성된 새로운 복지 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:768
|
||
msgid "Display section"
|
||
msgstr "표시 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:770
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show Name`: tick the checkbox to have the benefit name appear in "
|
||
"the salary package configurator."
|
||
msgstr ":guilabel:`이름 표시`: 급여 패키지 설정기에 복지명을 표시하려면 확인란을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:772
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Display Type`: select from the drop-down menu how this benefit is"
|
||
" displayed. The options are :guilabel:`Always Selected`, "
|
||
":guilabel:`Dropdown`, :guilabel:`Dropdown Group`, :guilabel:`Slider`, "
|
||
":guilabel:`Radio Buttons`, :guilabel:`Manual Input`, or :guilabel:`Text`. "
|
||
"This field is required."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`표시 유형`: 복지 항목이 표시되는 방식을 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. :guilabel:`항상 선택`, "
|
||
":guilabel:`드롭다운`, :guilabel:`그룹 드롭다운`, :guilabel:`슬라이드`, :guilabel:`선택 버튼`, "
|
||
":guilabel:`직접 입력` 또는 :guilabel:`텍스트` 중에서 선택할 수 있습니다. 필수 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:777
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the selection made, additional configurations need to be made. "
|
||
"For example, if :guilabel:`Radio Buttons` is selected, the individual radio "
|
||
"buttons must be entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 항목에 따라 추가 환경 설정을 해야 합니다. 예를 들어, :guilabel:`선택 버튼` 을 사용하는 경우에는 개별적으로 선택 "
|
||
"버튼을 입력해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:779
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Icon`: an icon from the `Font Awesome 4 library "
|
||
"<https://fontawesome.com/v4/icons/>`_ can be visible for this benefit. Enter"
|
||
" the text code for the icon in this field. For example, to display a "
|
||
"suitcase icon, the code `fa fa-suitcase` is entered on this line."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`아이콘`: `Font Awesome 4 라이브러리 <https://fontawesome.com/v4/icons/>`_"
|
||
" 아이콘을 복지 항목을 표시하는 데 활용할 수 있습니다. 이 필드에 아이콘의 텍스트 코드를 입력합니다. 예를 들어, 여행 가방 아이콘을 "
|
||
"표시하려면 이 줄에 `fa fa-suitcase` 코드를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:782
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hide Description`: tick the checkbox to hide the benefit "
|
||
"description if the benefit is not selected by the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`설명 숨기기`: 직원이 복리후생 선택을 하지 않는 경우 복지에 대한 설명을 숨기게 하려면 확인란을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:784
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Folded`: if the benefit should be folded, or hidden, because it "
|
||
"is dependant on another benefit selection, tick the checkbox. The following "
|
||
"fields appear when this is active:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`접힘`: 다른 복지 항목을 선택하는 경우에는 해당 복지를 접기나 숨김이 되게 하려면 확인란을 선택합니다. 사용 설정을"
|
||
" 하면 다음과 같은 필드가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:787
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Fold Label`: enter a name for the folded section of the benefit."
|
||
msgstr ":guilabel:`접기 라벨`: 복지 항목이 접혀질 섹션 이름을 입력합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:788
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Fold Res Field`: select the contract field this benefit is tied "
|
||
"to using the drop-down menu. If this field is selected on the contract, then"
|
||
" this benefit becomes visible."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`계약 필드 접기`: 이 복지 항목과 연결되어 있는 계약서 필드를 드롭다운 메뉴로 선택합니다. 계약서에서 이 필드를 "
|
||
"선택하면 해당 복지 항목이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:792
|
||
msgid "Activity section"
|
||
msgstr "활동 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:794
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Activity Type`: from the drop-down menu, select the activity type"
|
||
" that is automatically created when this benefit is selected by the "
|
||
"employee."
|
||
msgstr ":guilabel:`활동 유형`: 드롭다운 메뉴에서 직원이 복지 항목을 선택하면 자동으로 생성될 활동 유형을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:796
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Activity Creation`: select when the activity is created, either "
|
||
"when the :guilabel:`Employee signs his contract`, or when the "
|
||
":guilabel:`Contract is countersigned`. Click the radio button next to the "
|
||
"desired selection."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`활동 생성`: 활동이 생성될 때 선택하며 :guilabel:`직원이 계약서에 서명` 또는 :guilabel:`계약 "
|
||
"상대방이 서명` 중에서 선택합니다. 원하는 항목 옆에 있는 선택 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:799
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Activity Creation Type`: select the parameters for when the "
|
||
"activity is created, either :guilabel:`When the benefit is set` or "
|
||
":guilabel:`When the benefit is modified`. Click the radio button next to the"
|
||
" desired selection."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`활동 생성 유형`: 활동이 생성되는 시점의 매개변수를 :guilabel:`복지 설정 시점` 또는 "
|
||
":guilabel:`복지 수정 시점` 중에서 선택합니다. 원하는 항목 옆에 있는 선택 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:802
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Assigned to`: select the user the activity is automatically "
|
||
"assigned to, using the drop-down menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`할당 대상`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 활동이 자동 할당될 사용자를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:806
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:143
|
||
msgid "Sign section"
|
||
msgstr "서명 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:808
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Template to Sign`: if the employee is required to sign a document"
|
||
" when selecting this benefit, select the document template from the drop-"
|
||
"down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`서명할 템플릿`: 직원이 복지 항목을 선택하면 문서에 서명해야 하는 경우 드롭다운 메뉴에서 문서 템플릿을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a benefit regarding the use of a company car may require the "
|
||
"employee to sign a document acknowledging the company's car policies."
|
||
msgstr "예를 들어, 직원이 법인 차량 사용 혜택을 받으려면 회사의 차량 정책에 동의하는 문서에 서명해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:817
|
||
msgid ""
|
||
"Provide any additional information in this tab to help clarify the benefit."
|
||
msgstr "이 탭에 추가 정보를 입력하여 복리후생 관련 내용을 명확히 알 수 있도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:820
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "개인 정보"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:822
|
||
msgid ""
|
||
"Every employee in Odoo has an *employee card* which is created when a "
|
||
"candidate becomes an employee. This card includes all of their personal "
|
||
"information, resume, work information, and documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에 있는 모든 직원은 지원자가 직원으로 채용되면 받게되는 *직원 카드*를 가지고 있습니다. 이 카드에는 개인 정보, 이력서, 근무"
|
||
" 정보 및 문서 등 모든 정보가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:826
|
||
msgid ""
|
||
"The personal information is gathered from the salary package configurator "
|
||
"section that a candidate fills out after being offered a position. This "
|
||
"personal information is then transferred to the employee card when they are "
|
||
"hired."
|
||
msgstr ""
|
||
"개인 정보는 지원자가 채용 제안을 받은 후에 작성하는 급여 패키지 설정 섹션에서 수집됩니다. 해당 개인정보는 채용이 되면 직원 카드로 "
|
||
"전송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:830
|
||
msgid ""
|
||
"To view an employee's card, go to the main :menuselection:`Employees` app "
|
||
"dashboard, and click on the employee's card."
|
||
msgstr "직원 카드를 보려면 :menuselection:`직원` 앱 기본 현황판으로 이동하여 직원 카드를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:834
|
||
msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file."
|
||
msgstr "직원 카드는 직원 인사 파일과 같다고 보면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:836
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Personal Info` section lists all of the fields that are "
|
||
"available to enter on the employee's card. To access this section, go to "
|
||
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Package "
|
||
"Configurator: Personal Info`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`개인 정보` 섹션에는 직원 카드에 입력할 수 있는 항목이 모두 기재되어 있습니다. 이 섹션에 액세스하려면 "
|
||
":menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 급여 패키지 설정기: 개인 정보` 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of all the personal information that appears on the employee card to "
|
||
"enter."
|
||
msgstr "직원 카드에 표시되어 있는 모든 개인 정보가 입력된 목록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:844
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a personal info entry, select an entry from the list on the "
|
||
":guilabel:`Personal Info` page, and modify the personal info on the form "
|
||
"that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"개인 정보 항목을 편집하려면 :guilabel:`개인 정보` 페이지에 있는 목록에서 항목을 선택한 후 양식이 나타나면 개인 정보를 "
|
||
"수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:847
|
||
msgid "To create a new personal info entry, click the :guilabel:`New` button."
|
||
msgstr "새 개인 정보 항목을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:849
|
||
msgid ""
|
||
"The required fields, aside from entering the :guilabel:`Information` name, "
|
||
"are :guilabel:`Related Model`, :guilabel:`Related Field`, and "
|
||
":guilabel:`Category`."
|
||
msgstr ""
|
||
"필수 입력 항목은 :guilabel:`정보` 이름을 입력 항목 및 :guilabel:`관련 모델`, :guilabel:`관련 필드` 및 "
|
||
":guilabel:`카테고리` 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:852
|
||
msgid ""
|
||
"Select a :guilabel:`Related Model` from the drop-down menu. "
|
||
":guilabel:`Employee` populates the field by default, but the :guilabel:`Bank"
|
||
" Account` option is also available if the information is related to a bank "
|
||
"account, instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`관련 모델` 을 선택합니다. 기본적으로 :guilabel:`직원` 이 입력되어 있으나 은행 계좌와 "
|
||
"관련된 정보인 경우에는 :guilabel:`은행 계좌` 를 대신 선택하여 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:856
|
||
msgid ""
|
||
"Select a :guilabel:`Related Field` from the drop-down menu that best "
|
||
"describes what kind of personal information this entry is, and where it is "
|
||
"stored in the backend. Then, select a :guilabel:`Category` from the drop-"
|
||
"down menu that the personal information should be under, such as "
|
||
":guilabel:`Address` or :guilabel:`Personal Documents`."
|
||
msgstr ""
|
||
"드롭다운 메뉴의 :guilabel:`관련 필드` 에서 어떤 종류의 개인 정보이며 백엔드에 저장되는 위치가 어디인지 가장 알맞은 항목을 "
|
||
"선택합니다. 그런 다음 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`주소` 나 :guilabel:`개인 문서` 와 같은 개인 정보가 속해야 하는"
|
||
" :guilabel:`카테고리` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:861
|
||
msgid ""
|
||
"The two most important fields on the personal info form are :guilabel:`Is "
|
||
"Required` and :guilabel:`Display Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"개인 정보 양식에 있는 필드 중 가장 중요한 두 가지는 :guilabel:`필수` 및 :guilabel:`표시 유형` 필드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:864
|
||
msgid ""
|
||
"Checking the :guilabel:`Is Required` box makes the field mandatory on the "
|
||
"employee's card. The :guilabel:`Display Type` drop-down menu allows for the "
|
||
"information to be entered in a variety of ways, like a :guilabel:`Text` box,"
|
||
" to a customizable :guilabel:`Radio` button, a :guilabel:`Checkbox`, a "
|
||
":guilabel:`Document`, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`필수 항목임` 상자를 선택하면 직원 카드에서 해당 필드가 필수 항목이 됩니다. :guilabel:`표시 유형` "
|
||
"드롭다운 메뉴를 사용하면 :guilabel:`텍스트` 상자, 커스터마이징 하여 사용할 수 있는 :guilabel:`선택` 버튼, "
|
||
":guilabel:`체크박스`, :guilabel:`문서` 등 다양한 방법으로 입력할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||
msgid "New personal information entry."
|
||
msgstr "새로 개인 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:876
|
||
msgid ""
|
||
"The resumé section, housed within the salary package configurator section of"
|
||
" the settings menu, is how salary information rules are configured when "
|
||
"offering a position to potential employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"이력서 섹션은 설정 메뉴의 급여 패키지 설정기 섹션에 있으며 합격자에게 채용 제안을 할 때 급여 정보 규칙을 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:879
|
||
msgid ""
|
||
"When an offer is sent to a prospective employee, the values for the offer "
|
||
"are computed from these settings, and appear on the offer page."
|
||
msgstr "합격자에게 제안을 전송하면 설정에 따라 제안 내용에 대한 값이 계산되어 제안 페이지에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:882
|
||
msgid ""
|
||
"To configure this section, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
|
||
"Configuration --> Salary Package Configurator: Resumé`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 섹션에 대해 환경 설정을 하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 급여 패키지 설정기: 이력서` 로 "
|
||
"이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:885
|
||
msgid ""
|
||
"By default, there are three :guilabel:`Salary Structure Types` pre-"
|
||
"configured in Odoo: :guilabel:`Worker`, :guilabel:`Employee`, and "
|
||
":guilabel:`None`."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 Odoo에는 세 가지 :guilabel:`급여 구조 유형` 이 :guilabel:`근로자`, :guilabel:`직원` 및 "
|
||
":guilabel:`없음` 으로 미리 구성되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:888
|
||
msgid ""
|
||
"Each :guilabel:`Salary Structure Type` has several rules configured. These "
|
||
"affect how an offer is calculated using that particular :guilabel:`Salary "
|
||
"Structure Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 :guilabel:`급여 구조 유형` 에는 여러 가지 규칙이 설정되어 있습니다. 이와 같은 규칙은 특정 :guilabel:`급여 구조"
|
||
" 유형` 을 사용하여 오퍼를 계산하는 방식에 영향을 미치게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:891
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new rule, click the :guilabel:`New` button, and a blank "
|
||
":guilabel:`Contract Salary Resumé` form loads."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 규칙을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 빈 :guilabel:`계약 급여 이력서` 양식을 "
|
||
"불러옵니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:896
|
||
msgid ":guilabel:`Information`: type in a name for this field."
|
||
msgstr ":guilabel:`정보`: 필드 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:897
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Category`: select the category this value is housed under, using "
|
||
"the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Monthly Salary`, "
|
||
":guilabel:`Monthly Benefits`, :guilabel:`Yearly Benefits`, and "
|
||
":guilabel:`Total`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`카테고리`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 이 값에 해당하는 카테고리를 선택합니다. 기본 옵션은 :guilabel:`월별 "
|
||
"급여`, :guilabel:`월별 복지`, :guilabel:`연간 복지` 및 :guilabel:`총계` 입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:901
|
||
msgid "New categories can be made if needed."
|
||
msgstr "필요한 경우 새로운 카테고리를 만들 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:903
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`New` button, then enter the name for the new category "
|
||
"in the :guilabel:`Name` field. Next, select the :guilabel:`Periodicity` from"
|
||
" the drop-down menu, either :guilabel:`Monthly` or :guilabel:`Yearly`. Last,"
|
||
" enter a number for the sequence. This corresponds to where this rule "
|
||
"appears in the :guilabel:`Salary Structure Type` rule list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`이름` 필드에 새 카테고리 이름을 입력합니다. 그 다음, "
|
||
"드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`주기` 를 :guilabel:`매월` 또는 :guilabel:`매년` 중 선택합니다. 마지막으로 "
|
||
"번호 순서를 입력합니다. 이 숫자는 :guilabel:`급여 구조 유형` 규칙 목록에서 이 규칙이 표시되는 위치입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:908
|
||
msgid "Finally, click :guilabel:`Save & Close`."
|
||
msgstr "마지막으로 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:909
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Impacts Monthly Total`: tick the checkbox if this value is added "
|
||
"in the monthly total calculation."
|
||
msgstr ":guilabel:`월 합계에 추가`: 이 값을 월별 총 합계 계산에 추가하려면 확인란을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:911
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Unit of Measure`: select what kind of value this rule is, either "
|
||
":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Days`, or :guilabel:`Percent`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`측정 단위`: 이 규칙에 있는 값의 종류를 :guilabel:`통화`, :guilabel:`일` 또는 "
|
||
":guilabel:`퍼센트` 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:914
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Currency` is for a set monetary value, :guilabel:`Days` is for "
|
||
"compensation in the form of time off, and :guilabel:`Percent` is for a "
|
||
"monetary value awarded that is based upon another metric, such as "
|
||
"commissions."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`통화` 는 정해져 있는 금전적인 가치이고 :guilabel:`일` 은 휴가 형태의 보상이며 "
|
||
":guilabel:`퍼센트` 는 수수료와 같이 다른 지표를 기준으로 부여된 금전적 가치입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:917
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Salary Structure Type`: select which :guilabel:`Salary Structure "
|
||
"Type` this rule is nested under, from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`급여 구조 유형`: 드롭다운 메뉴에서 기본적으로 탑재될 :guilabel:`급여 구조 유형` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:919
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Value Type`: select how the value is computed, using the drop-"
|
||
"down menu. The default options are :guilabel:`Fixed Value`, "
|
||
":guilabel:`Contract Value`, :guilabel:`Payslip Value`, :guilabel:`Sum of "
|
||
"Benefits Values`, and :guilabel:`Monthly Total`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`값 유형`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 값이 계산되는 방법을 선택합니다. 기본 항목은 :guilabel:`고정 값`, "
|
||
":guilabel:`계약 값`, :guilabel:`급여 명세서 값`, :guilabel:`급여 값 합계`, :guilabel:`월별 "
|
||
"합계` 입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:922
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Code`: select the code this rule applies to from the drop-down "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`코드`: 드롭다운 메뉴에서 규칙이 적용될 코드를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The net wage rule form filled out, with all the information for net pay."
|
||
msgstr "순 임금에 대한 모든 정보가 작성되어 있는 순 임금 규칙 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:929
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "직무"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:931
|
||
msgid ""
|
||
"Since the *Payroll* application is responsible for paying employees for "
|
||
"specific job positions, the complete list of job positions can be found in "
|
||
"both the *Payroll* and *Recruitment* applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"*급여* 애플리케이션을 통해 특정 직위에 있는 직원에게 급여를 지급할 수 있으며, 전체 직위 목록은 *급여* 및 *채용* 애플리케이션 "
|
||
"양쪽에서 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:937
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:3
|
||
msgid "Job positions"
|
||
msgstr "직위"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:939
|
||
msgid ""
|
||
"The job positions listed in the *Payroll* application are identical to the "
|
||
"job positions listed in the *Recruitment* application. If a new job position"
|
||
" is added in the *Recruitment* application, it is also visible in the "
|
||
"*Payroll* application, and vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"*급여* 애플리케이션에서 사용하는 직위는 *채용* 애플리케이션에 있는 채용 부문과 동일합니다. *채용* 애플리케이션에 새 직위가 추가되면"
|
||
" *급여* 애플리케이션에도 표시되며, 반대의 경우도 마찬가지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:943
|
||
msgid ""
|
||
"To view the job positions, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
|
||
"Configuration --> Jobs: Job Positions`."
|
||
msgstr "직위를 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 직무: 직위` 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946
|
||
msgid ""
|
||
"A list of all the job positions appear, along with the corresponding "
|
||
"department, on the :guilabel:`Job Position` page."
|
||
msgstr ":guilabel:`직위` 페이지에 해당 부서와 함께 모든 직위 목록이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||
msgid "A list of all the job positions and corresponding departments."
|
||
msgstr "전체 직위 및 해당 부서 목록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:953
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new job description, click the :guilabel:`New` button and a job "
|
||
"form appears."
|
||
msgstr "새로운 직무 설명을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하여 채용 양식을 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:955
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the information on the form for the new position. The information is "
|
||
"identical as to the information entered when creating a new job position in "
|
||
"the *Recruitment* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 직무에 대한 내용을 양식에 입력합니다. 해당 정보는 *채용* 애플리케이션에서 새 채용 부문을 생성할 때 입력한 정보와 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:958
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation for more details"
|
||
" on how to fill out this form."
|
||
msgstr "양식 작성 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`../hr/recruitment/new_job` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:962
|
||
msgid ":doc:`payroll/contracts`"
|
||
msgstr ":doc:`급여/계약서`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:963
|
||
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
|
||
msgstr ":doc:`급여/급여명세서`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:964
|
||
msgid ":doc:`payroll/work_entries`"
|
||
msgstr ":doc:`급여/근무_항목`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:965
|
||
msgid ":doc:`payroll/reporting`"
|
||
msgstr ":doc:`급여/보고`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Every employee in Odoo is required to have a contract to be paid. A contract"
|
||
" outlines the terms of an employee's job position, compensation, working "
|
||
"hours, and any other details specific to their role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 모든 직원은 급여를 수령하려면 계약서를 작성해야 합니다. 계약서에는 직원의 직위, 보상, 근무 시간 및 역할과 관련된 기타 "
|
||
"세부 사항이 명시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Contract documents (PDFs) are uploaded and organized using the *Documents* "
|
||
"application, and are signed using the *Sign* application. Ensure these "
|
||
"applications are installed to send and sign contracts. Please refer to the "
|
||
":doc:`../../productivity/documents` and :doc:`../../productivity/sign` "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"계약 문서 (PDF)는 *문서* 앱을 사용하여 업로드 및 체계화하며 *전자 서명* 앱을 통해 서명합니다. 계약서를 전송하고 서명하려면 "
|
||
"관련된 애플리케이션이 설치되어 있는지 확인하세요. :doc:`../../productivity/documents` 및 "
|
||
":doc:`../../productivity/sign` 문서를 참조하세요"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To view the employee contracts, go to :menuselection:`Payroll app --> "
|
||
"Contracts --> Contracts` from the top menu. All employee contracts are "
|
||
"displayed in a default list view, grouped into four categories: "
|
||
":guilabel:`New`, :guilabel:`Running`, :guilabel:`Expired`, and "
|
||
":guilabel:`Cancelled`."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원 계약서를 보려면 상단에 있는 메뉴에서 :menuselection:`급여 앱 --> 계약 --> 계약` 으로 이동합니다. 직원 "
|
||
"계약서는 모두 기본 목록 보기로 표시되며, :guilabel:`새로 만들기`, :guilabel:`실행 중`, :guilabel:`만료`"
|
||
" 및 :guilabel:`취소됨` 의 네 가지 카테고리 그룹으로 되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The default view has all categories collapsed. The number of contracts in "
|
||
"each category is displayed next to the category name (example: `Running "
|
||
"(20)`). To view the list of contracts under any category, click on the "
|
||
"category, and the list expands downward, showing all contracts beneath it."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 보기에서는 모든 카테고리가 접혀 있습니다. 카테고리별 계약서 수는 카테고리 이름 옆에 표시됩니다 (예: `실행 중 (20)`). "
|
||
"카테고리 아래에 있는 계약서 목록을 보려면 해당 카테고리를 클릭합니다. 목록이 아래쪽으로 펼쳐지며 아래에 있는 모든 계약서가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Contracts dashboard view showing running contracts and contracts with "
|
||
"issues."
|
||
msgstr "실행 중인 계약 및 문제가 있는 계약이 나타나 있는 계약서 현황판 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The list of contracts in the *Payroll* application matches the list of "
|
||
"contracts in the *Employees* application."
|
||
msgstr "*급여* 앱에 있는 계약서 목록은 *임직원 관리* 앱에 있는 계약서 목록과 동일합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:34
|
||
msgid "Create new contracts"
|
||
msgstr "새 계약서 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"For an employee to be paid, an active contract is required. When a new "
|
||
"contract is needed, click the :guilabel:`New` button on the "
|
||
":guilabel:`Contracts` dashboard. A contract form appears where the "
|
||
"information can be entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원에게 급여를 지급하려면 계약이 진행 중이어야 합니다. 새로 계약을 해야 하는 경우에는 :guilabel:`계약` 현황판에서 "
|
||
":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 내용을 입력할 수 있는 계약서 양식이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact Reference`: type in the name or title for the contract, "
|
||
"such as `John Smith Contract`. This field is **required**."
|
||
msgstr ":guilabel:`계약 참조`: 계약 이름이나 제목을 `홍길동 계약서`와 같이 입력합니다.**필수** 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Employee`: using the drop-down menu, select the employee that the"
|
||
" contract applies to."
|
||
msgstr ":guilabel:`직원`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 계약이 적용될 직원을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contract Start Date`: the date the contract starts. To choose a "
|
||
"date, click the drop-down menu, navigate to the correct month and year with "
|
||
"the :guilabel:`< > (arrow)` icons, then click on the desired date. This "
|
||
"field is **required**."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`계약 시작일`: 계약이 시작되는 날짜입니다. 날짜를 선택하려면 드롭다운 메뉴를 클릭하고 :guilabel:`< > "
|
||
"(화살표)` 아이콘으로 알맞은 월과 연도로 이동하여 원하는 날짜를 클릭합니다. **필수** 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contract End Date`: if the contract has a specific end date, "
|
||
"click the drop-down menu, navigate to the correct month and year with the "
|
||
":guilabel:`< > (arrow)` icons, then click on the desired date."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`계약 종료일`: 특정한 날짜로 계약이 종료되는 경우에는 드롭다운 메뉴를 클릭하고 :guilabel:`< > "
|
||
"(화살표)` 아이콘으로 알맞은 월과 연도로 이동하여 원하는 날짜를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Schedule`: select one of the working schedules from the "
|
||
"drop-down menu. This field is **required**."
|
||
msgstr ":guilabel:`근무 스케줄`: 드롭다운 메뉴에 있는 근무 스케줄 중에서 선택합니다. **필수** 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Working Schedule` drop-down menu displays all the working "
|
||
"schedules for the selected company. To modify or add to this list, go to "
|
||
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Working Schedules`. Click "
|
||
":guilabel:`New`, and create a new working schedule, or click on an existing "
|
||
"working schedule and make edits."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근무 스케줄` 드롭다운 메뉴에는 선택한 회사의 근무 스케줄이 모두 표시됩니다. 목록을 수정하거나 추가하려면 "
|
||
":menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 근무 스케줄` 로 이동합니다. :guilabel:`새로 만들기` 를 "
|
||
"클릭하여 새로운 근무 스케줄을 생성하거나 기존 근무 스케줄을 클릭하여 편집합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Work Entry Source`: select how the :doc:`work entries "
|
||
"<work_entries>` are generated. This field is **required**. Click the radio "
|
||
"button next to the desired selection. The options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근무 항목 출처`: :doc:`근무 항목 <work_entries>` 을 생성하는 방법을 선택합니다. **필수** "
|
||
"입력 항목입니다. 항목 옆에 있는 선택 버튼을 클릭합니다. 다음과 같은 옵션 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Schedule`: work entries are generated based on the "
|
||
"selected :guilabel:`Working Schedule`."
|
||
msgstr ":guilabel:`근무 스케줄`: 선택한 :guilabel:`근무 스케줄`에 따라 근무 항목이 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Attendances`: work entries are generated based on the employee's "
|
||
"check-in records in the *Attendances* application. (This requires the "
|
||
"*Attendances* application)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근태`: 근무 항목은 *근태* 애플리케이션의 직원 체크인 기록을 기준으로 생성됩니다 (*근태* 애플리케이션 필수)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Planning`: work entries are generated based on the planned "
|
||
"schedule for the employee from the *Planning* application. (This requires "
|
||
"the *Planning* application)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`일정 수립`: 근무 항목은 *일정 수립* 애플리케이션에서 직원이 계획한 스케줄을 기준으로 근무 항목이 생성됩니다 "
|
||
"(*일정 수립* 애플리케이션 필수)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Salary Structure Type`: select one of the salary structure types "
|
||
"from the drop-down menu. The default salary structure types are "
|
||
":guilabel:`Employee` or :guilabel:`Worker`. A :ref:`new salary structure "
|
||
"type <payroll/new-structure-type>` can be created, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`급여 구조 유형`: 드롭다운 메뉴에 있는 급여 구조 유형 중 하나를 선택합니다. 기본 급여 구조 유형은 "
|
||
":guilabel:`직원` 또는 :guilabel:`근로자` 입니다. 필요한 경우 :ref:`새 급여 구조 유형 <payroll/new-"
|
||
"structure-type>` 을 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Department`: select the department the contract applies to from "
|
||
"the drop-down menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`부서`: 드롭다운 메뉴에서 계약이 적용될 부서를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Job Position`: select the specific job position the contract "
|
||
"applies to from the drop-down menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`직위`: 드롭다운 메뉴에서 계약이 적용될 직위를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"If the selected :guilabel:`Job Position` has a contract template linked to "
|
||
"it with a specific :guilabel:`Salary Structure Type`, the :guilabel:`Salary "
|
||
"Structure Type` changes to the one associated with that :guilabel:`Job "
|
||
"Position`."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 :guilabel:`직위` 용 계약서 템플릿이 특정 :guilabel:`급여 구조 유형` 과 연결되어 있는 경우에는 "
|
||
":guilabel:`급여 구조 유형` 이 해당 :guilabel:`직위` 에 연결된 유형으로 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:85
|
||
msgid ":guilabel:`Wage on Payroll`: enter the employee's monthly wage."
|
||
msgstr ":guilabel:`급여에 대한 임금`: 직원의 월 급여를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contract Type`: choose either :guilabel:`Permanent`, "
|
||
":guilabel:`Temporary`, :guilabel:`Seasonal`, :guilabel:`Full-Time`, or "
|
||
":guilabel:`Part-Time` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`계약 유형`: 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`정규직`, :guilabel:`임시직`, "
|
||
":guilabel:`기간제`, :guilabel:`풀타임` 또는 :guilabel:`파트타임` 중 하나를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"New contract form to be filled in when creating a new contract, with required fields\n"
|
||
"outlined in red."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 계약서를 생성할 때 작성해야 하는 새 계약서 양식으로, 필수 항목은 빨간색으로\n"
|
||
"윤곽이 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"The general information section filled out, with the required fields "
|
||
"highlighted in red."
|
||
msgstr "일반 정보 섹션이 입력되어 있으며 필수 항목은 빨간색으로 강조 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:97
|
||
msgid "Salary Information tab"
|
||
msgstr "급여 정보 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"This section is where the specific salary details are defined. This section "
|
||
"is country-specific, so depending on where the company is located, these "
|
||
"fields may vary."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 섹션에서는 구체적인 급여 세부 정보가 지정됩니다. 이 섹션은 국가별로 상이하므로 회사가 위치하는 소재지에 따라 내용은 달라질 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:102
|
||
msgid "The following fields are universal and apply to all localizations:"
|
||
msgstr "다음은 일반적인 사항으로 모든 현지화에 적용될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Schedule Pay`: select how often the employee is paid using the "
|
||
"drop-down menu. Options are :guilabel:`Annually`, :guilabel:`Semi-annually`,"
|
||
" :guilabel:`Quarterly`, :guilabel:`Bi-monthly`, :guilabel:`Monthly`, "
|
||
":guilabel:`Semi-monthly`, :guilabel:`Bi-weekly`, :guilabel:`Weekly`, or "
|
||
":guilabel:`Daily`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`급여 스케줄`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 직원에게 급여를 지급하는 주기를 선택합니다. :guilabel:`매년`, "
|
||
":guilabel:`반년`, :guilabel:`분기별`, :guilabel:`격월`, :guilabel:`월별`, "
|
||
":guilabel:`반월`, :guilabel:`격주`, :guilabel:`매주` 또는 :guilabel:`매일` 중에서 선택할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Wage`: enter the employee's gross wage. The metric for the "
|
||
":guilabel:`Wage` is based on what is selected for the :guilabel:`Schedule "
|
||
"Pay`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`임금`: 직원의 총 임금을 입력합니다. :guilabel:`임금` 에 대한 지표는 :guilabel:`급여 스케줄` "
|
||
"에 선택된 항목을 기준으로 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Annually` is selected for the :guilabel:`Schedule Pay`, then "
|
||
"the :guilabel:`Wage` field appears in a `$0.00/year` format. If the "
|
||
":guilabel:`Schedule Pay` is set to :guilabel:`Bi-weekly`, then the "
|
||
":guilabel:`Wage` field appears in a `$0.00/two weeks` format."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`급여 스케줄` 을 :guilabel:`연간` 으로 선택한 경우에는 :guilabel:`임금` 필드가 `$0.00/년`"
|
||
" 형식으로 나타납니다. :guilabel:`급여 스케줄` 을 :guilabel:`격주` 로 설정되면 :guilabel:`임금` 필드는 "
|
||
"`$0.00/격주` 형식이 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Yearly Cost (Real)`: this field automatically updates after the "
|
||
":guilabel:`Schedule Pay` and :guilabel:`Wage` fields are entered. This "
|
||
"amount is the total yearly cost for the employer. This field can be "
|
||
"modified. However, if this is modified, the :guilabel:`Wage` field updates, "
|
||
"accordingly. Ensure both the :guilabel:`Wage` and :guilabel:`Yearly Cost "
|
||
"(Real)` are correct if this field is modified."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`연간 비용 (실제)`: :guilabel:`급여 스케줄` 및 :guilabel:`임금` 을 입력하면 이 항목이 "
|
||
"자동으로 업데이트됩니다. 고용주의 연간 총 비용에 해당합니다. 이 필드는 수정할 수 있습니다. 다만 수정할 경우 "
|
||
":guilabel:`임금` 필드가 이에 맞추어 업데이트됩니다. 필드를 수정하는 경우 :guilabel:`임금` 및 "
|
||
":guilabel:`연간 비용 (실제)` 이 모두 정확하게 되어 있는지 확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Monthly Cost (Real)`: this field automatically updates after the "
|
||
":guilabel:`Schedule Pay` and :guilabel:`Wage` fields are entered. This "
|
||
"amount is the total monthly cost for the employer. This field **cannot** be "
|
||
"modified, and is calculated based on the :guilabel:`Yearly Cost (Real)`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`월별 비용 (실제)`: :guilabel:`급여 스케줄` 및 :guilabel:`임금` 을 입력하면 자동으로 "
|
||
"업데이트됩니다. 고용주의 월별 총 비용에 해당합니다. 이 필드는 수정할 수 없으며 **:guilabel:`연간 비용 (실제)` 을 "
|
||
"기준으로 계산됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:0
|
||
msgid "Optional tabs for a new contract."
|
||
msgstr "새 계약에 대한 선택 항목 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:133
|
||
msgid "Contract Details tab"
|
||
msgstr "계약 세부 정보 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"The contract details section allows for the addition and editing of a "
|
||
"contract, and the ability to send the contract to the employee for approval "
|
||
"and signatures."
|
||
msgstr "계약 세부 정보 섹션에서는 계약을 추가하거나 편집할 수 있으며 승인 및 서명을 할 수 있도록 직원에게 계약서를 전송합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contract Template`: select a pre-existing contract template from "
|
||
"the drop-down menu. Contract templates are typically created through the "
|
||
"configuration menu, and stored in the *Documents* application."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`계약서 템플릿`: 드롭다운 메뉴에서 기존 계약서 템플릿을 선택합니다. 보통 계약서 템플릿은 환경 설정 메뉴를 통해 "
|
||
"생성하며 *문서* 애플리케이션에 저장됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`HR Responsible`: select the person who is responsible for "
|
||
"validating the contract from the drop-down menu. This field is required."
|
||
msgstr ":guilabel:`HR 담당자`: 드롭다운 메뉴에서 계약서 확인 담당자를 선택합니다. 필수 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`New Contract Document Template`: select a contract from the drop-"
|
||
"down menu to be modified for this new employee contract. These documents are"
|
||
" stored in the *Sign* application."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`새 계약 문서 템플릿`: 드롭다운 메뉴에서 신입 직원 계약에 대해서 수정할 계약서를 선택합니다. 이 문서는 *전자 "
|
||
"서명* 애플리케이션에 저장됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contract Update Document Template`: select a contract from the "
|
||
"drop-down menu, if the employee has an existing contract that requires "
|
||
"updating. These documents are stored in the *Sign* application."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`계약 문서 업데이트 템플릿`: 직원의 기존 계약서를 변경해야 하는 경우에는 드롭다운 메뉴에서 계약을 선택합니다. 이 "
|
||
"문서는 *전자 서명* 애플리케이션에 저장됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`HR Responsible`, :guilabel:`New Contract Document Template`, "
|
||
"and :guilabel:`Contract Update Document Template` fields are only visible if"
|
||
" the *Sign* application is installed, along with the `hr_contract_salary` "
|
||
"and `hr_contract_salary_payroll` :doc:`modules "
|
||
"<../../general/apps_modules>`. The *Sign* application is where the contract "
|
||
"templates are stored. This application is required for an employee to sign "
|
||
"any contract."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`HR 담당자`, :guilabel:`새 계약 문서 템플릿` 및 :guilabel:`계약 문서 업데이트 템플릿` 은 "
|
||
"`hr_contract_salary` 및 `hr_contract_salary_payroll` :doc:`모듈 "
|
||
"<../../general/apps_modules>` 과 함께 *전자 서명* 애플리케이션이 설치된 경우에만 표시됩니다. 계약서 템플릿은 "
|
||
"*전자 서명* 애플리케이션에 저장됩니다. 계약서에 서명을 하려면 반드시 애플리케이션을 설치해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:161
|
||
msgid "Accounting section"
|
||
msgstr "회계 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Analytic Account`: select the account the contract affects from "
|
||
"the drop-down menu. It is recommended to check with the accounting "
|
||
"department to ensure the correct account is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`분석 계정`: 드롭다운 메뉴에서 계약이 적용될 계정을 선택합니다. 계정을 알맞게 선택했는지 확인하려면 회계 부서에 "
|
||
"확인하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:167
|
||
msgid "Part Time section"
|
||
msgstr "파트타임 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Part Time`: tick this box if the employee is working part-time. "
|
||
"When active, additional fields appear:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`파트타임`: 파트타임으로 근무하는 직원인 경우에는 확인란을 선택합니다. 활성화하면 추가 필드가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% (Percentage)`: enter the percent of time the employee works as "
|
||
"compared to a full-time employee."
|
||
msgstr ":guilabel:`% (백분율)`: 풀타임 직원 대비 직원이 근무하는 시간의 비율을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Standard Calendar`: select the working hours that a typical full-"
|
||
"time worker uses from the drop-down menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`표준 캘린더`: 드롭다운 메뉴에서 일반적인 풀타임 근로자에게 적용되는 근무 시간을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Part Time Work Entry Type`: select the work entry type that "
|
||
"generates the balance of a full-time working schedule."
|
||
msgstr ":guilabel:`파트타임 근무 입력 유형`: 근무 항목 유형을 선택하면 나머지 시간이 풀타임 근무 스케줄이 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"If a full-time employee works 40 hours a week, and the employee works 20, "
|
||
"enter `50` in the :guilabel:`% (Percentage)` field (50% of 40 hours = 20 "
|
||
"hours). The employee generates twenty (20) hours of work entries under the "
|
||
"work entry type `part-time`, and another twenty (20) hours of work entries "
|
||
"under the work entry type `generic time off`, for a total of forty (40) "
|
||
"hours worth of work entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"풀타임 근무 시간이 주 40시간이고, 이 직원은 20시간을 근무할 경우 :guilabel:`% (백분율)` 필드에 `50`을 입력합니다 "
|
||
"(40시간의 50% = 20시간). 이 직원의 근무 항목 유형을 `파트타임`으로 20시간의 근무 항목을 생성하고, 근무 항목 유형으로 "
|
||
"`일반 휴가`를 20시간으로 근무 항목을 생성하면 총 40시간의 근무 항목이 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:187
|
||
msgid "Notes section"
|
||
msgstr "메모 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Notes`: a text field where any notes for the employee contract "
|
||
"are entered for future reference."
|
||
msgstr ":guilabel:`메모`: 나중에 참조할 수 있도록 직원 계약에 대한 메모를 입력하는 텍스트 필드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
|
||
msgid "Contract details in optional tabs for a new contract."
|
||
msgstr "선택 항목 탭에 있는 새 계약에 대한 계약서 세부 정보"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:197
|
||
msgid "Personal Documents tab"
|
||
msgstr "개인 문서 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Once an :guilabel:`Employee` is selected in the :ref:`General Information "
|
||
"section <payroll/gen-info>`, the :guilabel:`Personal Documents` tab appears."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`일반 정보 섹션 <payroll/gen-info>`에서 :guilabel:`직원` 을 선택할 경우 :guilabel:`개인 "
|
||
"문서` 탭이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"If any documents are needed to keep on file, add them in the "
|
||
":guilabel:`Personal Documents` tab. Depending on what other applications are"
|
||
" installed, and what kind of benefits are enabled (and offered) to the "
|
||
"employee, the various options to add a file varies. The :guilabel:`Image` "
|
||
"option always appears, and is available by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"보관해야 할 문서가 있는 경우에는 :guilabel:`개인 문서` 탭에 추가합니다. 설치된 애플리케이션과 직원에게 제공 (및 부여)되는 "
|
||
"복리후생 종류에 따라서 파일을 추가할 수 있도록 선택 사항이 여러 가지로 달라지게 됩니다. :guilabel:`이미지` 항목은 항상 "
|
||
"표시되며 사용할 수 있게 기본적으로 설정되어 있습니다.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Upload your file` button next to the corresponding "
|
||
"document, navigate to the file, then click :guilabel:`Open` to select the "
|
||
"document and add it to the tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"보관할 문서 옆에 있는 :guilabel:`파일 업로드` 버튼을 클릭하고 파일을 찾아서 :guilabel:`열기` 를 클릭하고 문서를 "
|
||
"선택하여 탭에 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:211
|
||
msgid "Modifying contract templates"
|
||
msgstr "계약서 템플릿 수정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Contracts templates can be modified at any point when changes are needed."
|
||
msgstr "계약서 템플릿은 변경해야 할 경우 언제든지 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"To modify a contract template, refer to the :ref:`contract templates "
|
||
"<payroll/contract-templates>` section of the main payroll documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"계약서 템플릿을 수정하려면 기본 급여 문서의 :ref:`계약서 템플릿 <payroll/contract-templates>` 섹션을 "
|
||
"참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:219
|
||
msgid "Salary attachments"
|
||
msgstr "급여 압류"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"Any automatic deductions or allocations for an employee, such as child "
|
||
"support payments and wage garnishments, are referred to as a *salary "
|
||
"attachment*. Navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> "
|
||
"Salary Attachments` to view a list of all the currently configured salary "
|
||
"attachments."
|
||
msgstr ""
|
||
"자녀 양육비 지급이나 임금 압류 등 직원에 대한 자동 공제 또는 배분이 발생하는 것을 *급여 압류* 라고 합니다. "
|
||
":menuselection:`급여 앱 --> 계약서 --> 급여 압류` 로 이동하여 현재 설정되어 있는 모든 급여 압류 목록을 확인할 수"
|
||
" 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Each salary attachment appears with all its relevant details displayed. The "
|
||
":guilabel:`Status` for each attachment is color-coded in the far right "
|
||
"column."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 급여 압류 항목이 관련된 세부 내용과 함께 모두 표시됩니다. 압류 항목의 :guilabel:`상태` 는 가장 오른쪽에 있는 열에 "
|
||
"색상으로 구분되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"Currently running salary attachments have a :guilabel:`Status` of "
|
||
":guilabel:`Running`, and appear in green. Salary attachments that have been "
|
||
"paid in-full, and are no longer active, have a :guilabel:`Status` of "
|
||
":guilabel:`Completed`, and appear in blue. Cancelled salary attachments have"
|
||
" a :guilabel:`Status` of :guilabel:`Cancelled`, and appear in red."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 급여 압류 중인 항목은 :guilabel:`상태` 가 :guilabel:`실행 중` 으로 초록색으로 표시됩니다. 상환이 전액 "
|
||
"완료되어서 더 이상 활성화 상태가 아닌 급여 압류 항목은 :guilabel:`상태` 가 :guilabel:`완료` 이자 파란색으로 "
|
||
"표시됩니다. 급여 압류가 취소된 경우에는 :guilabel:`상태`가 :guilabel:`취소됨` 이 되며 빨간색으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
|
||
msgid "A list view of all the salary attachments with their status displayed."
|
||
msgstr "급여 압류 항목에 대한 상태가 표시되어 있는 목록 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:238
|
||
msgid "New salary attachment"
|
||
msgstr "새 급여 압류 항목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new salary attachment from the :guilabel:`Salary Attachment` "
|
||
"page, click :guilabel:`New`, and a blank salary attachment form loads. Enter"
|
||
" the following information on the form:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`급여 압류` 페이지에서 새 급여 압류 파일을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 그러면 빈 "
|
||
"급여 압류 양식이 로드됩니다. 다음 내용을 양식에 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Employees`: add any employees the salary attachment applies to "
|
||
"using the drop-down menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`직원`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 급여 압류를 적용할 직원을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple employees can be added, if the salary attachment details are "
|
||
"identical. After all employees are added, a :guilabel:`Create Individual "
|
||
"Attachments` button appears at the top of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"급여 압류 정보가 같은 경우에는 직원을 여러 명 추가할 수 있습니다. 직원이 모두 추가되면 양식 상단에 :guilabel:`개별 압류 "
|
||
"파일 만들기` 버튼이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"After the form is completed, click the :guilabel:`Create Individual "
|
||
"Attachments` button to create separate salary attachments for each of the "
|
||
"employees listed in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"양식 작성이 완료되면 :guilabel:`개별 압류 파일 만들기` 버튼을 클릭하여 항목에 있는 직원별로 별도의 급여 압류 파일을 "
|
||
"생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Create Individual Attachments button that appears after multiple employees are\n"
|
||
"added to the Employees field."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원 항목에 직원이 여러 명 추가될 경우에 나타나는 개별 압류 파일\n"
|
||
"만들기 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"This is a time-saving tip, so that separate salary attachments do not need "
|
||
"to be created individually. They can be created in a batch using this "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"시간을 절약할 수 있는 방법으로, 별도의 급여 압류 파일을 개별적으로 생성할 필요가 없습니다. 이 방법을 통해 일괄적으로 파일을 "
|
||
"생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: enter a description for the specific type of salary"
|
||
" attachment."
|
||
msgstr ":guilabel:`설명`: 특정한 급여 압류 유형에 대한 설명을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Type`: select the :ref:`type of salary attachment "
|
||
"<payroll/salary-attachment-types>` from the drop-down menu. The options "
|
||
"listed come from the salary attachment types configured in the configuration"
|
||
" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`유형`: 드롭다운 메뉴에서 :ref:`급여 압류 유형 <payroll/salary-attachment-types>` "
|
||
"을 선택합니다. 기재된 선택 항목은 환경 설정 메뉴에서 설정되어 있는 급여 압류 유형에서 가져옵니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Start Date`: enter the date the salary attachment begins. The "
|
||
"first of the current month populates this field, by default. Click on the "
|
||
"date, and a calendar appears. Navigate to the desired month and year, using "
|
||
"the :guilabel:`< > (arrow)` icons, and click on the date to select it."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`시작일`: 급여 압류가 시작되는 날짜를 입력합니다. 기본적으로 현재 월의 1일이 입력됩니다. 날짜를 클릭하면 달력이 "
|
||
"표시됩니다. :guilabel:`< > (화살표)` 아이콘을 사용하여 알맞은 월과 연도로 이동한 후 날짜를 클릭하여 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Document`: if any documents are needed for the salary attachment,"
|
||
" click the :guilabel:`Upload your file` button, and a file explorer appears."
|
||
" Navigate to the file, and click :guilabel:`Open` to select them, and attach"
|
||
" them to the form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`문서`: 급여 압류에 필요한 문서가 있는 경우 :guilabel:`파일 업로드` 버튼을 클릭하면 파일 탐색기가 "
|
||
"나타납니다. 파일을 확인한 후 :guilabel:`열기` 를 클릭하여 선택하고 양식에 첨부합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Monthly Amount`: enter the amount to be taken out of the paycheck"
|
||
" each month for this salary attachment."
|
||
msgstr ":guilabel:`월별 금액`: 이 급여 압류 항목에 대해 매달 급여에서 공제할 금액을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Estimated End Date`: this field only appears after the "
|
||
":guilabel:`Monthly Amount` field is populated, and if the :guilabel:`Type` "
|
||
"is **not** set to :guilabel:`Child Support`. This date is when the salary "
|
||
"attachment is predicted to end, and is automatically calculated once both, "
|
||
"the :guilabel:`Monthly Amount` and :guilabel:`Total Amount`, fields are "
|
||
"populated. This is calculated based on how much is required to be paid, and "
|
||
"how much is paid towards that amount each month. If either the "
|
||
":guilabel:`Monthly Amount` or :guilabel:`Total Amount` changes, this field "
|
||
"automatically updates. It is **not** possible to modify this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`예상 종료일`: 이 항목은 :guilabel:`월별 금액` 이 입력된 경우에만 표시되며, :guilabel:`유형` "
|
||
"이 :guilabel:`자녀 양육비` 로 설정되지 **않은** 경우에만 나타납니다. 이 날짜는 급여 압류가 종료될 것으로 예상되는 "
|
||
"날짜이며 :guilabel:`월별 금액` 및 :guilabel:`총액` 을 모두 입력하면 자동으로 계산됩니다. 지불해야 하는 금액과 매월"
|
||
" 해당 금액에 대해 지불되는 금액을 기준으로 계산됩니다. :guilabel:`월별 금액` 또는 :guilabel:`총 금액` 이 변경되는"
|
||
" 경우에는 자동으로 업데이트됩니다. 이 항목은 수정할 수 **없습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Total Amount`: enter the total amount to be paid in this field. "
|
||
"If :guilabel:`Child Support` is selected for the :guilabel:`Type`, this "
|
||
"field does **not** appear."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`총액`: 총 지불 금액을 입력합니다. :guilabel:`유형` 으로 :guilabel:`자녀 양육비` 를 선택한 "
|
||
"경우에는 이 항목이 나타나지 **않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
|
||
msgid "Enter a new line for each type of garnishment."
|
||
msgstr "압류 유형별로 새로운 줄에 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"When the total amount has been paid for the salary attachment, navigate to "
|
||
"the individual salary attachment, and click the :guilabel:`Mark as "
|
||
"Completed` button at the top of the form. This changes the status to "
|
||
":guilabel:`Completed`, and the garnishments are no longer taken out of the "
|
||
"employee's paychecks."
|
||
msgstr ""
|
||
"급여 압류에 대한 총 금액 지불이 완료되면 개별 급여 압류 항목으로 이동하여 양식 상단에 있는 :guilabel:`완료로 표시` 버튼을 "
|
||
"클릭합니다. 그러면 상태가 :guilabel:`완료됨` 으로 변경되고, 더 이상 직원 급여에서 압류 항목이 공제되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:297
|
||
msgid "Offers"
|
||
msgstr "제안"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"Once a contract has been created or modified, the contract **must** be sent "
|
||
"to the employee to be accepted and signed."
|
||
msgstr "계약서를 작성하거나 수정한 경우에는 **반드시** 계약서를 직원에게 전송하여 수락 및 서명하도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:303
|
||
msgid "Send an offer"
|
||
msgstr "제안 보내기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"Open an individual contract by navigating to :menuselection:`Payroll app -->"
|
||
" Contracts -> Contracts`, and click on a contract to open the contract form."
|
||
" Click on the :guilabel:`Generate Offer` button at the top of the page, and "
|
||
"a :guilabel:`Generate Simulation Link` pop-up form appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"개별 계약서를 열려면 :menuselection:`급여 앱 --> 계약서 -> 계약서` 로 이동하여 계약서를 클릭하면 계약서 양식이 "
|
||
"열립니다. 페이지 상단의 :guilabel:`제안서 생성` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`시뮬레이션 링크 생성` 팝업 양식이 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
|
||
msgid "Send the contract to the employee via one of the buttons."
|
||
msgstr "버튼 중에서 선택하여 직원에게 계약서를 전송합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Generate Simulation Link` pop-up form contains all the "
|
||
"information pulled from the contract, including the :guilabel:`Contract "
|
||
"Template`, :guilabel:`Job Position`, :guilabel:`Job Title`, "
|
||
":guilabel:`Department`, :guilabel:`Contract Start Date`, :guilabel:`Default "
|
||
"Vehicle`, :guilabel:`Contract Type`, and :guilabel:`Yearly Cost`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`시뮬레이션 링크 생성` 팝업 양식에는 계약서에서 가져온 모든 정보가 있으며 여기에는 :guilabel:`계약서 "
|
||
"템플릿`, :guilabel:`직위`, :guilabel:`직책`, :guilabel:`부서`, :guilabel:`계약 시작일`, "
|
||
":guilabel:`기본 차량`, :guilabel:`계약 유형`, :guilabel:`연간 비용` 등이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of the pop-up form is a :guilabel:`Link Expiration Date`. This"
|
||
" is the timeframe that the contract offer is valid for. By default, this "
|
||
"field is pre-populated with `30 days`, but it can be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"팝업 양식 하단에는 :guilabel:`링크 만료일` 이 있습니다. 이 날짜는 계약 제안서가 유효한 기간을 나타냅니다. 기본값으로 "
|
||
"'30일' 이 미리 입력되어 있으나 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Send By Email` button, and a :guilabel:`Send Offer "
|
||
"Email` template pop-up window appears. Make any modifications to the email, "
|
||
"and attach any additional documents needed, then click :guilabel:`Send` to "
|
||
"send the offer."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이메일로 보내기` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`제안 이메일 보내기` 템플릿 팝업 창이 나타납니다. 이메일내용을"
|
||
" 수정하고 필요한 추가 문서가 있으면 첨부한 다음 :guilabel:`보내기` 를 클릭하여 제안서를 전송합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
|
||
msgid "The email template pop-up to send an offer."
|
||
msgstr "제안서를 전송하기 위한 이메일 템플릿 팝업"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"To send a contract using the :guilabel:`Generate Simulation Link`, there "
|
||
"**must** be a signature field in the contract PDF being sent to the "
|
||
"employee, so they can sign it."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`시뮬레이션 링크 생성` 을 사용하여 계약서를 보내려면 직원에게 전송할 계약서 PDF에 직원이 서명할 수 있는 서명란이"
|
||
" **반드시** 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:336
|
||
msgid "Accept an offer"
|
||
msgstr "채용 제안 수락하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"Once the offer email is received, the offer can be accepted, and the "
|
||
"contract can be signed."
|
||
msgstr "제안 이메일을 받으면 제안을 수락하고 계약서에 서명할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
"In the offer email, click the :guilabel:`Configure your package` button, and"
|
||
" the offer loads in a new tab. Enter the requested information on the form. "
|
||
"Next, click the :guilabel:`Review Contract & Sign` button to begin the "
|
||
"signing process."
|
||
msgstr ""
|
||
"제안 이메일에서 :guilabel:`패키지 환경 설정` 버튼을 클릭하면 제안서가 새 탭에 로드됩니다. 요청된 내용을 양식에 입력합니다. "
|
||
"그런 다음 :guilabel:`계약서 검토 및 서명` 버튼을 클릭하여 서명 절차를 시작합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`CLICK TO START` button at the top-left of the contract."
|
||
" Follow the prompts to complete the signature request. The contract auto-"
|
||
"populates with the information entered on the :guilabel:`Configure your "
|
||
"package` page. When done, click the :guilabel:`Validate & Send Completed "
|
||
"Document` button at the bottom of the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"계약서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`시작하려면 클릭하세요` 버튼을 클릭합니다. 안내에 따라 요청받은 대로 서명 을 완료합니다. "
|
||
"계약서는 :guilabel:`패키지 환경 설정` 페이지에 입력한 내용대로 자동으로 입력됩니다. 완료되면 계약서 하단에 있는 "
|
||
":guilabel:`완료된 문서 확인 및 보내기` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"After the document is signed by the (potential) employee, management signs "
|
||
"the contract next. The manager's signature is completed directly in the "
|
||
"*Sign* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"(예비) 직원이 문서에 서명하면 그 다음 단계로 경영자 측에서 계약에 서명합니다. 경영자 측 서명은 *전자 서명* 애플리케이션에서 바로 "
|
||
"서명이 완료됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The contract offer, ready to sign with the Click to Start button "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr "서명 준비가 되어 있는 계약 제안서에 시작하려면 클릭하세요 버튼이 강조 표시되어 있는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:357
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the localization settings, there may be the option to customize"
|
||
" the offer in the :guilabel:`Configure your package` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"현지화 설정에 따라 :guilabel:`패키지 환경 설정` 탭에 있는 제안서 항목 중 사용자 지정을 할 수 있는 항목도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:361
|
||
msgid "View offers"
|
||
msgstr "제안 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
"To view the current offers, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
|
||
"Contracts --> Offers`. This presents all offers in a list view, grouped by "
|
||
"status, and displays the number of offers in each status category. The "
|
||
"statuses are: :guilabel:`Fully Signed`, :guilabel:`Partially Signed`, "
|
||
":guilabel:`In Progress`, and :guilabel:`Expired`."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 제안된 내용을 보려면 :menuselection:`급여 앱 --> 계약서 --> 제안서` 로 이동합니다. 그러면 모든 제안서가 "
|
||
"상태별 그룹으로 목록 보기에 표시되고 각 상태 카테고리에 있는 제안 수가 표시됩니다. 상태는 :guilabel:`전체 서명 완료`, "
|
||
":guilabel:`부분 서명`, :guilabel:`진행 중` 및 :guilabel:`만료됨` 입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
"To view the offers with a specific status, click on the status to expand the"
|
||
" list. If a specific status has no offers, the status is not visible in the "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"특정 상태인 제안서를 확인하려면 상태를 클릭하여 목록을 확장합니다. 해당 상태에 맞는 제안서가 없는 경우에는 목록에 상태가 표시되지 "
|
||
"않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
|
||
msgid "The offers in a list view, grouped by status."
|
||
msgstr "상태별 그룹으로 되어 있는 제안서 목록 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:3
|
||
msgid "Payslips"
|
||
msgstr "급여 명세서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Payslips* are created either by the employees themselves or their managers,"
|
||
" and are approved by authorized employees (typically managers). Then, once "
|
||
"payslips are approved, employees are issued payslips and are paid either by "
|
||
"check or direct deposit, depending on how their employee profile is "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"*급여명세서* 의 생성자는 직원 본인 혹은 관리자이고 승인자는 권한이 있는 직원 (보통 관리자)입니다. 급여명세서 승인이 완료되면 "
|
||
"직원에게 급여명세서가 발행되고 직원 프로필이 구성된 방식에 따라 수표 또는 계좌 이체로 급여가 지급됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Payslips` drop-down header of the :menuselection:`Payroll` "
|
||
"application consists of three sections: :guilabel:`To Pay`, :guilabel:`All "
|
||
"Payslips`, and :guilabel:`Batches`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`급여` 애플리케이션에 있는 :guilabel:`급여명세서` 드롭다운 헤더는 :guilabel:`급여 지급`,"
|
||
" :guilabel:`전체 급여명세서`, :guilabel:`일괄 처리` 세 개의 섹션으로 구성되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"These three sections provide all the tools needed to create payslips for "
|
||
"employees, including individual payslips, a batch of payslips, or commission"
|
||
" payslips."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 세 가지 섹션에서 직원 급여명세서를 만드는 데 필요한 도구를 모두 사용할 수 있으며 개별 급여명세서, 일괄 급여명세서 또는 수수료 "
|
||
"급여명세서를 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1
|
||
msgid "Payslips menu selection in Payroll."
|
||
msgstr "급여 앱에서 급여명세서 메뉴를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:23
|
||
msgid "To pay"
|
||
msgstr "급여 지급"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> To Pay` to see the "
|
||
"payslips that need to be paid. On this page, Odoo displays the payslips that"
|
||
" have not been generated yet, and can be created from this dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`급여 앱 --> 급여명세서 --> 급여 지급` 을 클릭하여 지급할 급여명세서를 확인합니다. 이 페이지에서는 "
|
||
"Odoo에서 아직 생성되지 않은 급여명세서가 표시되며 현황판에서 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1
|
||
msgid "View all payslips that need to be paid on the Payslips To Pay page."
|
||
msgstr "지급할 모든 급여명세서를 급여명세서 급여 지급 페이지에서 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Each payslip lists the :guilabel:`Reference` number for the individual "
|
||
"payslip, the :guilabel:`Employee` name, the :guilabel:`Batch Name`, the "
|
||
":guilabel:`Company`, the :guilabel:`Basic Wage`, :guilabel:`Gross Wage`, "
|
||
":guilabel:`Net Wage`, and the :guilabel:`Status` of the payslip."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 급여명세서에는 개별 급여명세서의 :guilabel:`참조` 번호, :guilabel:`직원` 이름, :guilabel:`일괄 "
|
||
"처리명`, :guilabel:`회사`, :guilabel:`기본 임금`, :guilabel:`총 임금`, :guilabel:`순 임금` "
|
||
"및 급여명세서의 :guilabel:`상태` 가 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Click on an individual payslip entry to view the details for that individual"
|
||
" payslip."
|
||
msgstr "개별 급여명세서 항목을 클릭하면 급여명세서 세부 정보를 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:42
|
||
msgid "Create a new payslip"
|
||
msgstr "새 급여명세서 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"A new payslip can be created from either the :ref:`Payslips To Pay "
|
||
"<payroll/to-pay>` page or the :ref:`Employee Payslips <payroll/all-"
|
||
"payslips>` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 급여명세서는 :ref:`지급할 급여명세서 <payroll/to-pay>` 나 :ref:`직원 급여명세서 <payroll/all-"
|
||
"payslips>` 페이지에서 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new payslip by clicking the :guilabel:`New` button in the top-left "
|
||
"corner."
|
||
msgstr "왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하여 새 급여명세서를 만듭니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"A blank payslip form is loaded, where the necessary payslip information can "
|
||
"be entered."
|
||
msgstr "필요한 급여명세서 정보를 입력할 수 있도록 급여명세서가 빈 양식으로 로드됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:52
|
||
msgid "Payslip form"
|
||
msgstr "급여명세서 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"On the blank payslip form, several fields are required. Most of the required"
|
||
" fields auto-populate after an employee is selected."
|
||
msgstr "비어있는 급여명세서 양식에는 여러 가지 항목을 입력해야 합니다. 직원을 선택하면 대부분의 필수 항목이 자동으로 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:57
|
||
msgid "Fill out the following information on the payslip form:"
|
||
msgstr "다음과 같은 내용을 급여명세서 양식에 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Employee`: type in the name of an employee, or select the desired"
|
||
" employee from the drop-down list in this field. This field is **required**."
|
||
msgstr ":guilabel:`직원`: 직원 이름을 입력하거나 드롭다운 목록에서 원하는 직원을 선택합니다. **필수** 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to **only** create payslips for employees that are already"
|
||
" in the database. If there is no current employee record (and therefore no "
|
||
"employee contract) it is recommended to create the new employee in the "
|
||
"*Employees* application **before** creating payslips for that employee. "
|
||
"Refer to the :doc:`new employee <../employees/new_employee>` documentation "
|
||
"for instructions on how to add an employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"이미 데이터베이스에 있는 직원에 **한해서만** 급여명세서를 생성하는 것이 좋습니다. 현재 직원 기록이 없는 경우 (따라서 직원 계약서도"
|
||
" 없는 경우) 해당 직원에 대한 급여명세서를 생성하기 **전에** *직원* 애플리케이션에서 새 직원 항목을 생성하는 것이 좋습니다. "
|
||
"직원을 추가하는 방법은 :doc:`새 직원 <../employees/new_employee>` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Period`: the first day to the last day of the *current* month "
|
||
"auto-populates the :guilabel:`Period` fields by default. The dates can be "
|
||
"changed, if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기간`: *현재* 월의 첫 날부터 마지막 날까지 :guilabel:`기간` 필드 기본값으로 자동 입력됩니다. 원하는 "
|
||
"경우 날짜를 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To change the start date, click on the first date in the :guilabel:`Period` "
|
||
"field to reveal a pop-up calendar. On this calendar, use the :guilabel:`< "
|
||
"(less-than)` and :guilabel:`> (greater-than)` icons to select the desired "
|
||
"month. Then, click on the desired day to select that specific date."
|
||
msgstr ""
|
||
"시작일을 변경하려면 :guilabel:`기간` 필드에 있는 첫 번째 날짜를 클릭하여 팝업 달력을 표시합니다. 이 달력에서 "
|
||
":guilabel:`< (보다 작음)` 및 :guilabel:`> (보다 큼)` 아이콘을 사용하여 원하는 달을 선택합니다. 그런 다음 "
|
||
"원하는 날짜를 클릭하여 특정 날짜를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat this process to modify the end date for the payslip. These fields are"
|
||
" **required**."
|
||
msgstr "급여명세서 종료일을 수정하려면 이 과정을 반복합니다. **필수** 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contract`: using the drop-down menu, select the desired contract "
|
||
"for the employee. Only the available corresponding contracts for the "
|
||
"selected employee appear as options. This field is **required**."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`계약`: 드롭다운 메뉴에서 직원 계약을 선택합니다. 선택한 직원에게 사용할 수 있는 계약만 선택 항목으로 표시됩니다."
|
||
" **필수** 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Batch`: using the drop-down menu in this field, select the batch "
|
||
"of payslips this new payslip should be added to."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`일괄 처리`: 이 항목에 있는 드롭다운 메뉴로 새로운 급여명세서를 추가할 급여명세서 일괄 처리 항목을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Structure`: using the drop-down menu, select the salary structure"
|
||
" type. Only the corresponding structures associated with the selected "
|
||
"contract for the employee appear as options."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`구조`: 드롭다운 메뉴에서 급여 구조 유형을 선택합니다. 해당 직원에 대해서 선택한 계약과 관련된 구조만 선택할 수 "
|
||
"있게 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"If no employee and/or no contract is selected yet, all available "
|
||
":guilabel:`Structures` appear in the list. Once an employee and/or contract "
|
||
"is selected, any unavailable :guilabel:`Structures` set for that employee "
|
||
"and/or contract do not appear. This field is **required**."
|
||
msgstr ""
|
||
"아직 선택된 직원이나 계약서가 없는 경우에는 사용할 수 있는 :guilabel:`구조` 가 목록에 나타납니다. 직원이나 계약서를 선택한 "
|
||
"경우에는 해당 직원이나 계약서에 사용 불가로 설정된 :guilabel:`구조` 는 표시되지 않습니다. **필수** 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The top fields for a new payslip all filled out for a February payslip."
|
||
msgstr "새로운 급여명세서의 상단 항목이2월 급여명세서와 관련하여 모두 입력되어 있는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Typically, after making a selection in the :guilabel:`Employee` field, Odoo "
|
||
"auto-populates all other required fields (besides the :guilabel:`Period` "
|
||
"field), but **only** if that information is already on that employee's form "
|
||
"in the *Employees* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"보통 :guilabel:`직원` 항목을 선택하면 다른 필수 항목은 Odoo에서 모두 자동으로 입력되지만 (:guilabel:`기간` "
|
||
"제외), 해당 내용이 *직원* 앱의 직원 양식에 있는 경우에 **한해서만** 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"If modifications to auto-populated fields are made, it is recommended to "
|
||
"check with the accounting department to ensure every entry that affects the "
|
||
"*Accounting* application is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"자동 입력 필드를 수정하는 경우에는 회계 부서에 문의하여 *회계* 애플리케이션에 영향이 있는 항목이 모두 정확한지 확인하는 것이 "
|
||
"좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:106
|
||
msgid "Worked days & inputs tab"
|
||
msgstr "근무일 및 근무 입력 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Worked Days`: the entries under :guilabel:`Worked Days` "
|
||
"(including the :guilabel:`Type`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Number "
|
||
"of Days`, :guilabel:`Number of Hours`, and :guilabel:`Amount`) are "
|
||
"automatically filled in, based on what was entered for the "
|
||
":guilabel:`Period`, :guilabel:`Contract`, and :guilabel:`Structure` fields "
|
||
"of the payslip form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근무일`: :guilabel:`근무일` 아래에 있는 항목 (:guilabel:`유형`, :guilabel:`설명`, "
|
||
":guilabel:`날짜 수`, :guilabel:`시간 수` 및 : guilabel:`금액`)은 급여명세서 양식의 "
|
||
":guilabel:`기간`, :guilabel:`계약` 및 :guilabel:`구조` 에 입력되어 있는 내용에 따라 자동으로 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Other Inputs`: additional inputs affecting the payslip can be "
|
||
"entered in this section, such as deductions, reimbursements, and expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기타 입력`: 이 섹션에서는 공제, 상환, 비용과 같이 급여명세서에 영향을 있는 추가 항목을 입력할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add a line` to create an entry in the :guilabel:`Other "
|
||
"Inputs` section."
|
||
msgstr ":guilabel:`줄 추가` 를 클릭하면 :guilabel:`기타 입력` 섹션에 항목을 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Using the drop-down menu in the :guilabel:`Type` column, select a "
|
||
":guilabel:`Type` for the input. Next, enter a :guilabel:`Description`, if "
|
||
"desired. Lastly, enter the amount in the :guilabel:`Count` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`유형` 열에 있는 드롭다운 메뉴로 입력 :guilabel:`유형` 을 선택합니다. 그 다음, 원할 경우 "
|
||
":guilabel:`설명` 을 입력합니다. 마지막으로 :guilabel:`횟수` 필드에 수를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1
|
||
msgid "The fields filled out in the worked days and inputs tab."
|
||
msgstr "근무 날짜 및 근무 입력 탭에 기재되어 있는 항목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:126
|
||
msgid "Salary computation tab"
|
||
msgstr "급여 계산 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Salary Computation`: the :guilabel:`Salary Computation` tab is "
|
||
"automatically filled in after the :guilabel:`Compute Sheet` button is "
|
||
"clicked. Doing so displays the wages, deductions, taxes, etc. for the entry."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`급여 계산`: :guilabel:`급여 계산` 탭은 :guilabel:`시트 계산` 버튼을 클릭하면 자동으로 "
|
||
"입력됩니다. 여기에서 항목에 대한 임금, 공제, 세금 등이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Has Negative Net To Report`: click the checkbox if the employee "
|
||
"has a negative net amount for this payslip. This **only** appears if the "
|
||
"employee's payslip has a negative balance."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`보고할 순 금액이 마이너스임': 직원 급여명세서의 순 금액이 마이너스인 경우 확인란에 표시합니다. 직원의 급여명세서 "
|
||
"잔액이 마이너스인 경우에 **한해서만** 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1
|
||
msgid "The fields filled out in the salary computation tab."
|
||
msgstr "급여 계산 탭에 입력되어 있는 항목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:139
|
||
msgid "Other info tab"
|
||
msgstr "기타 정보 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Payslip Name`: type in a name for the payslip in this field. The "
|
||
"name should be short and descriptive, such as `(Employee Name) April 2023`. "
|
||
"This field is **required**."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`급여명세서 이름`: 급여명세서에 붙일 이름을 입력합니다. 이름은 '(직원명) 2023년 4월'과 같이 짧게 설명할 수"
|
||
" 있는 내용이어야 합니다. **필수** 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: select the company the payslip applies to using the "
|
||
"drop-down menu in this field. This field is **required**."
|
||
msgstr ":guilabel:`회사`: 드롭다운 메뉴로 급여명세서가 적용될 회사를 선택합니다. **필수** 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Close Date`: enter the date that the payment is made to the "
|
||
"employee in this field."
|
||
msgstr ":guilabel:`마감일`: 직원에게 급여가 지급되는 날짜를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Click in the field to reveal a calendar pop-up window. Using the "
|
||
":guilabel:`< > (less-than/greater-than)` icons, navigate to the desired "
|
||
"month and year."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 필드를 클릭하면 달력 팝업창이 표시됩니다. :guilabel:`< > (보다 작음/보다 큼)` 아이콘을 사용하여 월과 연도를 "
|
||
"이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:150
|
||
msgid "Then, click on the desired date to select it."
|
||
msgstr "그런 다음 원하는 날짜를 클릭하여 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Date Account`: enter the date on which the payslip should be "
|
||
"posted in this field."
|
||
msgstr ":guilabel:`계정 날짜`: 급여명세서를 발행할 날짜를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Salary Journal`: this field auto-populates after selecting an "
|
||
"existing :guilabel:`Employee`. This field **cannot** be edited, as it is "
|
||
"linked to the *Accounting* application. This field is **required**."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`급여 전표`: 기존 :guilabel:`직원` 을 선택하면 항목이 자동 입력됩니다. *회계* 애플리케이션에 연결되어 "
|
||
"있으므로 수정할 수 **없습니다**. **필수** 입력 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Accounting Entry`: if applicable, this field is automatically "
|
||
"populated once the payslip is confirmed. This field **cannot** be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`회계 항목`: 해당되는 경우, 급여명세서를 승인하면 자동으로 입력됩니다. 이 항목은 수정할 수 **없습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add an Internal Note...`: any note or reference message for the "
|
||
"new entry can be typed in this field."
|
||
msgstr ":guilabel:`내부 메모 추가...`: 새 항목에 대해 메모나 참조 메시지를 입력할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1
|
||
msgid "The fields filled out in the other info tab."
|
||
msgstr "기타 정보 탭에 입력되어 있는 항목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:165
|
||
msgid "Process the new payslip"
|
||
msgstr "새 급여명세서 처리하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"When all the necessary information on the payslip is entered, click the "
|
||
":guilabel:`Compute Sheet` button. Upon doing so, all the information on the "
|
||
"payslip is saved, and the :guilabel:`Salary Computation` tab auto-populates,"
|
||
" based on the information on the employee's contract or attendance records."
|
||
msgstr ""
|
||
"급여명세서에 필요한 내용을 모두 입력했으면 :guilabel:`시트 계산` 버튼을 클릭합니다. 이렇게 하면 급여명세서에 있는 모든 정보가"
|
||
" 저장되고 직원의 계약이나 근태 기록에 대한 정보를 기반으로 :guilabel:`급여 계산` 탭이 자동으로 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"If any modifications need to be made, first click the :guilabel:`Cancel` "
|
||
"button, then click the :guilabel:`Set to Draft` button. Make any desired "
|
||
"changes, then click the :guilabel:`Compute Sheet` button once again, and the"
|
||
" changes are reflected in the :guilabel:`Worked Days` and :guilabel:`Salary "
|
||
"Computation` tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
"수정을 해야 하는 경우에는 먼저 :guilabel:`취소` 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`초안으로 설정` 버튼을 클릭합니다. "
|
||
"원하는 대로 변경한 후 :guilabel:`시트 계산` 버튼을 다시 한 번 누르면 변경 사항이 :guilabel:`근무일` 및 "
|
||
":guilabel:`급여 계산` 탭에 반영됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Once everything on the payslip form is correct, click the :guilabel:`Create "
|
||
"Draft Entry` button to create the payslip."
|
||
msgstr "급여명세서 양식에 있는 내용이 모두 정확하면 :guilabel:`초안 항목 생성` 버튼을 클릭하여 급여명세서를 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Then, a confirmation pop-up window appears, asking :guilabel:`Are you sure "
|
||
"you want to proceed?`. Click :guilabel:`OK` to confirm."
|
||
msgstr "그러면 :guilabel:`계속할까요?` 라는 확인용 팝업창이 표시됩니다. :guilabel:`확인` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"The chatter is automatically updated to show the email sent to the employee,"
|
||
" along with a PDF copy of the payslip."
|
||
msgstr "메시지창이 자동 업데이트되어 직원에게 전송된 이메일과 함께 급여명세서 PDF 사본이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"The database may need to be refreshed for the payslip and email to appear."
|
||
msgstr "데이터베이스를 새로고침하면 급여명세서와 이메일이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"To print the payslip, click the :guilabel:`Print` button. To cancel the "
|
||
"payslip, click the :guilabel:`Cancel` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"급여명세서를 인쇄하려면 :guilabel:`인쇄` 버튼을 클릭합니다. 급여명세서를 취소하려면 :guilabel:`취소` 버튼을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The new payslip is emailed to the employee and the email appears in the "
|
||
"chatter."
|
||
msgstr "새 급여명세서가 직원에게 이메일로 전송되고 메시지창에 해당 이메일이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the payment must be sent to the employee. To do this, click the "
|
||
":guilabel:`Register Payment` button. Doing so reveals a pop-up form, in "
|
||
"which the desired :guilabel:`Bank Journal` that the payment should be made "
|
||
"against must be selected from a drop-down menu. Then, click the "
|
||
":guilabel:`Confirm` button to confirm the journal, and return to the "
|
||
"payslip."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 다음으로는, 급여를 직원에게 이체해야 합니다. 진행하려면 :guilabel:`결제 등록` 버튼을 클릭합니다. 그러면 팝업창으로 양식이"
|
||
" 나타나며 자금이 이체되어야 하는 :guilabel:`은행 전표` 를 드롭다운 메뉴에서 선택해야 합니다. 그런 다음 "
|
||
":guilabel:`확인` 버튼을 클릭하여 전표가 확정된 후 급여명세서로 돌아갑니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"In order for a payslip to be paid, the employee *must* have a bank account "
|
||
"entered in their contact information. If there is no bank information, a "
|
||
"payslip cannot be paid, and an error appears when the :guilabel:`Make "
|
||
"Payment` button is clicked. Banking information can be found in the "
|
||
":ref:`Private Information <employees/private-info>` tab on the employee's "
|
||
"card in the *Employees* app. Edit the employee card, and add banking "
|
||
"information, if it is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"급여명세서를 발급하려면 직원 연락처 정보에 *반드시* 은행 계좌를 입력해야 합니다. 은행 정보가 없을 경우 급여명세서 발급이 불가능하며,"
|
||
" :guilabel:`결제하기` 버튼을 클릭하면 오류가 발생하게 됩니다. 은행 정보는 *직원* 앱 직원카드의 "
|
||
":ref:`개인정보<employees/private-info>` 탭에서 확인할 수 있습니다. 직원 카드를 수정한 후 은행 정보가 누락된 "
|
||
"경우 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:0
|
||
msgid "Banking information can be entered in an employee's card."
|
||
msgstr "직원 카드에 은행 정보를 입력할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically checks bank account information. If there is an error "
|
||
"with the employee's listed bank account, an error appears in a pop-up "
|
||
"window, stating, *The employee bank account is untrusted.* If this error "
|
||
"appears, update the employee's bank account information on their "
|
||
":ref:`Employee Form <employees/private-info>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서는 은행 계좌 정보를 자동으로 확인합니다. 직원이 등록한 은행 계좌에 오류가 있는 경우 팝업창으로 *직원 은행 계좌가 신뢰할 "
|
||
"수 없는 계좌입니다.* 라는 오류가 표시됩니다. 이 오류가 나타나면 :ref:`직원 양식 <employees/private-info>` "
|
||
"에서 직원의 은행 계좌 정보를 업데이트하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment needs to be canceled or refunded, click the corresponding "
|
||
":guilabel:`Cancel` or :guilabel:`Refund` button, located at the top-left of "
|
||
"the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"결제를 취소하거나 환불해야 하는 경우에는 화면 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`취소` 또는 :guilabel:`환불` 버튼을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"Before processing payslips, it is best practice to check the *Warnings* "
|
||
"section of the *Payroll* app dashboard. Here, all possible issues concerning"
|
||
" payroll appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"급여명세서를 처리하기 전에 *급여* 앱 현황판의 *주의* 섹션을 반드시 확인하도록 합니다. 급여와 관련하여 발생할 수 있는 문제는 모두 "
|
||
"여기에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"To view the warnings, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
|
||
"Dashboard`. The warnings appear in the top-left corner of the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"주의 내용을 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 현황판` 으로 이동합니다. 현황판의 왼쪽 상단에 주의가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The dashboard view of the Payroll app, with the warnings box highlighted."
|
||
msgstr "급여 앱의 현황판 보기에서 주의 상자가 강조 표시되어 있는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Warnings are grouped by type, such as `Employees Without Running Contracts` "
|
||
"or `Employees Without Bank account Number`. Click on a warning to view all "
|
||
"entries associated with that specific issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"주의는 '계약 중이 아닌 직원', '은행 계좌 번호가 없는 직원' 등 유형별로 그룹화됩니다. 특정 문제와 관련된 항목을 모두 보려면 주의"
|
||
" 항목을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"If the warnings are not resolved, at any point in the payslip processing "
|
||
"process, an error may occur. Errors appear in a pop-up window, and provide "
|
||
"details for the error, and how to resolve them."
|
||
msgstr ""
|
||
"주의 내용이 해결되지 않으면 급여명세서 처리 과정 중에 언제든 오류가 발생할 수 있습니다. 오류는 팝업창에 표시되며 오류에 대한 세부 "
|
||
"정보와 해결 방법이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"Payslips **cannot** be completed if there are any warnings or issues "
|
||
"associated with the payslip."
|
||
msgstr "급여명세서와 관련된 주의 사항 또는 문제가 있는 경우에는 급여명세서 작업을 완료할 수 **없습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:243
|
||
msgid "All payslips"
|
||
msgstr "모든 급여명세서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"To view all payslips, regardless of status, go to :menuselection:`Payroll "
|
||
"app --> Payslips --> All Payslips`. The :guilabel:`Employee Payslips` page "
|
||
"loads, displaying all payslips, organized by batch, in a default nested list"
|
||
" view."
|
||
msgstr ""
|
||
"전체 급여명세서를 상태와 관계없이 모두 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 급여명세서 --> 모든 급여명세서` 로 "
|
||
"이동합니다. :guilabel:`직원 급여명세서` 페이지가 불러와지고 모든 급여명세서가 기본값인 중첩 목록 보기에 일괄 항목별로 정리되어"
|
||
" 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`▶ (right arrow)` next to an individual batch name to"
|
||
" view all the payslips in that particular batch, along with all the payslip "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"개별 배치 이름 옆에 있는 :guilabel:`▶ (오른쪽 화살표)` 를 클릭하면 특정 배치에 속한 모든 급여명세서를 모든 급여명세서 "
|
||
"세부 정보와 함께 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"The number of payslips in the batch is written in parenthesis after the "
|
||
"batch name. The :guilabel:`Status` for each individual payslip appears on "
|
||
"the far-right side, indicating one of the following status options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"배치에 속한 급여명세서의 수는 배치 이름 뒤에 있는 괄호 안에 표시됩니다. 개인별 급여명세서의 :guilabel:`상태` 가 가장 "
|
||
"오른쪽에 표시되며 다음 상태 옵션 중 하나가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Draft`: the payslip is created, and there is still time to make "
|
||
"edits, since the amounts are not calculated."
|
||
msgstr ":guilabel:`초안`: 급여명세서가 생성되었으나 금액이 계산되지 않았으므로 아직 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Waiting`: the payslip has been calculated, and the salary details"
|
||
" can be found in the *Salary Computation* tab."
|
||
msgstr ":guilabel:`대기 중`: 급여명세서 계산이 완료되었으며 급여 세부 정보는 *급여 계산* 탭에서 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:260
|
||
msgid ":guilabel:`Done`: the payslip is calculated and ready to be paid."
|
||
msgstr ":guilabel:`완료`: 급여명세서가 계산되어 지급 준비가 완료되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:261
|
||
msgid ":guilabel:`Paid`: the employee has been paid."
|
||
msgstr ":guilabel:`지급 완료`: 직원에게 급여 지급이 완료되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View all payslips organized by batches. Click on the arrow to expand each "
|
||
"batch."
|
||
msgstr "일괄 항목별로 정리된 모든 급여명세서를 확인합니다. 일괄 항목을 확장해서 보려면 각 화살표를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"Click on an individual payslip to view the details for that payslip on a "
|
||
"separate page. Using the breadcrumb menu, click :guilabel:`Employee "
|
||
"Payslips` to go back to the list view of all payslips."
|
||
msgstr ""
|
||
"개별 급여명세서를 클릭하면 해당 급여명세서에 대한 세부 정보를 별도의 페이지에서 확인할 수 있습니다. 이동 경로 메뉴를 사용하여 "
|
||
":guilabel:`직원 급여명세서` 를 클릭하면 급여명세서 전체 목록 보기로 돌아갑니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"A new payslip can be created from the :guilabel:`Employee Payslips` page, by"
|
||
" clicking the :guilabel:`New` button in the upper-left corner. Doing so "
|
||
"reveals a separate blank payslip form page. On that blank payslip form page,"
|
||
" enter all the necessary information, as described in the :ref:`Create new "
|
||
"payslips <payroll/new-payslip>` section."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`직원 급여명세서` 페이지에 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 새 급여명세서를 만들 "
|
||
"수 있습니다. 그러면 별도로 빈 급여명세서 양식 페이지가 표시됩니다. 새로운 급여명세서 양식 페이지에 필요한 모든 정보를 :ref:`새 "
|
||
"급여명세서 <payroll/new-payslip>` 섹션에서 설명된 대로 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"To print PDF versions of payslips from the *Payslips to Pay* or "
|
||
":guilabel:`Employee Payslips` pages, first select the desired payslips by "
|
||
"clicking on the individual checkbox to the left of each payslip to be "
|
||
"printed. Or, click the box to the left of the :guilabel:`Reference` column "
|
||
"title, which selects all visible payslips on the page. Then, click the "
|
||
":guilabel:`Print` button to print the payslips."
|
||
msgstr ""
|
||
"*지급할 급여명세서* 또는 :guilabel:`직원 급여명세서` 페이지에서 급여명세서를 PDF 버전으로 인쇄하려면 먼저 인쇄할 급여명세서"
|
||
" 왼쪽에 있는 개별 확인란을 클릭하여 급여명세서를 선택합니다. 또는 :guilabel:`참조` 열 제목 왼쪽에 있는 상자를 클릭하면 "
|
||
"페이지에 표시된 급여명세서를 모두 선택할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`인쇄` 버튼을 클릭하여 급여명세서를 인쇄합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"Payslips can also be exported to an Excel spreadsheet. To export **all** "
|
||
"payslips, click on the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon at the end of the words "
|
||
":guilabel:`Employee Payslips` in the top-left corner. This reveals a drop-"
|
||
"down menu. Click :guilabel:`Export All` to export all payslips to a "
|
||
"spreadsheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"급여명세서를 Excel 스프레드시트로 내보낼 수도 있습니다. **전체** 급여명세서를 내보내려면 왼쪽 상단 :guilabel:`직원 "
|
||
"급여명세서` 문구 끝에 있는 :guilabel:`⚙️(톱니바퀴)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. "
|
||
":guilabel:`모두 내보내기`를 클릭하면 모든 급여명세서를 스프레드시트로 내보냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the Export All smart button to export all payslips to an Excel "
|
||
"payslip."
|
||
msgstr "모두 내보내기 스마트 버튼을 클릭하면 모든 급여명세서를 Excel 급여명세서로 내보냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"To export only select payslips, first select the payslips to be exported "
|
||
"from the list. Then, click the checkbox to the left of each individual "
|
||
"payslip to select it. As payslips are selected, a smart button appears in "
|
||
"the top-center of the page, indicating the number of selected payslips. "
|
||
"Then, click the :guilabel:`⚙️ (gear) Actions` icon in the top-center of the "
|
||
"page, and click :guilabel:`Export`."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 급여명세서만 내보내려면 먼저 목록에서 내보내기를 할 급여명세서를 선택합니다. 그런 다음 각각의 개인별 급여명세서 왼쪽에 있는 "
|
||
"확인란을 클릭하여 선택합니다. 급여명세서를 선택하면 페이지 상단 중앙에 스마트 버튼이 나타나며 선택된 급여명세서 개수가 표시됩니다. 그런"
|
||
" 다음 페이지 상단 중앙에 있는 :guilabel:`⚙️ (톱니바퀴) 작업` 아이콘을 클릭한 후 :guilabel:`내보내기` 를 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The individual list of employee ayslips with three selected to be exported."
|
||
msgstr "내보내기를 하도록 선택된 3개의 직원 급여명세서 개별 목록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"Both *To Pay* and *All Payslips* display all the detailed information for "
|
||
"each payslip."
|
||
msgstr "*급여 지급* 및 *모든 급여명세서* 에서는 각 급여명세서에 대한 세부 정보가 모두 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:304
|
||
msgid "Batches"
|
||
msgstr "배치"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
"To view payslips in batches, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
|
||
"Payslips --> Batches` to display all the payslip batches that have been "
|
||
"created. These payslip batches are displayed in a list view, by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"일괄적으로 급여명세서를 보려면 :menuselection:`급여 앱 --> 급여명세서 --> 일괄` 로 이동하여 생성된 모든 급여명세서 "
|
||
"배치를 표시합니다. 이러한 급여명세서 배치는 기본적으로 목록 보기에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"Each batch displays the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Date From` and "
|
||
":guilabel:`Date To` dates, its :guilabel:`Status`, the number of payslips in"
|
||
" the batch (:guilabel:`Payslips Count`), and the :guilabel:`Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"일괄적으로 :guilabel:`이름`, :guilabel:`시작일` 및 `종료일` 및 :guilabel:`상태`, 일괄 급여 명세서 개수"
|
||
" (:guilabel:`급여 명세서 개수`) 및 :guilabel:`회사` 가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1
|
||
msgid "View displaying all batches created."
|
||
msgstr "생성된 모든 일괄 항목이 표시되어 있는 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:319
|
||
msgid "Create a new batch"
|
||
msgstr "새로운 일괄 항목 생성하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new batch of payslips from the :guilabel:`Payslips Batches` page"
|
||
" (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`), click the "
|
||
":guilabel:`New` button in the top-left corner. Doing so reveals a blank "
|
||
"payslip batch form on a separate page."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`일괄 급여명세서` 페이지 (:menuselection:`급여 앱 --> 급여명세서 --> 일괄`)에서 새로운 "
|
||
"급여명세서 일괄 항목을 생성하려면 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다.그러면 별도의 페이지에 내용이 "
|
||
"비어있는 급여명세서 일괄 양식이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:325
|
||
msgid "On the new payslip batch form, enter the :guilabel:`Batch Name`."
|
||
msgstr "새 급여명세서 일괄 양식에 :guilabel:`일괄 항목명` 을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the date range to which the batch applies. Click into one of "
|
||
"the :guilabel:`Period` fields, and a calendar pop-up window appears. From "
|
||
"this calendar pop-up window, navigate to the correct month, and click on the"
|
||
" corresponding day for both the start and end dates of the batch."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 일괄 적용될 날짜 범위를 선택합니다. :guilabel:`기간` 중에 있는 항목 중에서 클릭하면 달력 팝업창이 나타납니다. "
|
||
"달력 팝업창에서 해당하는 월로 이동한 후 일괄 시작일 및 종료일 모두에 알맞은 날짜를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"The current company populates the :guilabel:`Company` field. If operating in"
|
||
" a multi-company environment, it is **not** possible to modify the "
|
||
":guilabel:`Company` from the form. The batch **must** be created while in "
|
||
"the database for the desired company."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`회사` 항목에는 현재 회사가 입력됩니다. 여러 회사 환경에서 운영되는 경우에는 양식에서 :guilabel:`회사`를 "
|
||
"수정할 수 **없습니다.** **반드시** 원하는 회사의 데이터베이스 내에서 일괄 생성을 해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1
|
||
msgid "Enter the details for the new batch."
|
||
msgstr "새 일괄 항목에 대한 세부 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:342
|
||
msgid "Process a batch"
|
||
msgstr "일괄 처리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"Click on an individual batch to view the details for that batch on a "
|
||
"separate page. On this batch detail page, different options (buttons) appear"
|
||
" at the top, depending on the status of the batch:"
|
||
msgstr ""
|
||
"개별적인 일괄 항목을 클릭하면 세부적인 일괄 항목 정보를 별도의 페이지에서 확인할 수 있습니다. 일괄 항목의 세부 정보 페이지에는 일괄 "
|
||
"상태에 따라 상단에 다양한 옵션 (버튼)이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`New` status: batches without any payslips added to them have a "
|
||
"status of :guilabel:`New`. The following button options appear for these "
|
||
"batches:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`새로 만들기` 상태: 급여명세서를 추가되지 않으면 일괄 항목은 :guilabel:`새로 만들기` 상태에 있게 됩니다."
|
||
" 이런 경우 일괄 항목에서는 다음과 같이 버튼이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:0
|
||
msgid "A batch with a status of new, with the available buttons highlighted."
|
||
msgstr "사용할 수 있는 버튼이 강조 표시되어 있는 신규 일괄 항목 상태"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add Payslips`: click the :guilabel:`Add Payslips` button to add "
|
||
"payslips to the batch, and an :guilabel:`Add Payslips` pop-up window "
|
||
"appears. Only payslips that can be added to the batch (payslips not "
|
||
"currently part of a batch) appear on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`급여명세서 추가`: 일괄 처리하도록 급여명세서를 추가하려면 :guilabel:`급여명세서 추가` 버튼을 클릭합니다. "
|
||
"그러면 :guilabel:`급여명세서 추가` 팝업창이 나타납니다. 일괄 처리에 추가할 수 있는 급여명세서 (현재 일괄 항목에 포함되지 "
|
||
"않은 급여명세서)만 목록에 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"Select the desired payslips by clicking the checkbox to the left of each "
|
||
"payslip name, then click the :guilabel:`Select` button to add them to the "
|
||
"batch. Once payslips are selected and added to the batch, the status changes"
|
||
" to :guilabel:`Confirmed`."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 급여명세서의 이름 왼쪽에 있는 확인란을 클릭하여 원하는 급여명세서를 선택한 다음, :guilabel:`선택` 버튼을 클릭하여 일괄 "
|
||
"항목에 추가합니다. 급여명세서를 선택하고 일괄 항목에 추가하면 상태가 :guilabel:`확정됨` 으로 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Generate Payslips`: after payslips have been added to the batch, "
|
||
"click the :guilabel:`Generate Payslips` button to process the payslips and "
|
||
"create individual payslips in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`급여명세서 생성`: 급여명세서를 일괄 항목에 추가한 후 :guilabel:`급여명세서 생성` 버튼을 클릭하면 "
|
||
"급여명세서가 처리되어 데이터베이스에 개별 급여명세서가 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Generate Payslips` pop-up window appears. If only a specific "
|
||
":guilabel:`Salary Structure` and/or specific :guilabel:`Department` is "
|
||
"desired to make payslips for, select them from the corresponding drop-down "
|
||
"menus. If no selections are made, then all payslips listed in the pop-up "
|
||
"window are processed as usual."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`급여명세서 생성` 팝업창이 나타납니다. 특정 :guilabel:`급여 구조` 나 :guilabel:`부서` 에 "
|
||
"대해서만 급여명세서를 생성하려면 드롭다운 메뉴에서 해당하는 항목을 선택합니다. 선택하지 않으면 팝업창에 있는 급여명세서는 모두 평소와 "
|
||
"같이 처리됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Generate` button to create the payslips. The "
|
||
":guilabel:`Generate Payslips` button changes to a :guilabel:`Create Draft "
|
||
"Entry` button, and the status changes to :guilabel:`Confirmed`."
|
||
msgstr ""
|
||
"급여명세서를 생성하려면 :guilabel:`생성` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`급여명세서 생성` 버튼이 "
|
||
":guilabel:`초안 항목 만들기` 버튼으로 변경되고 상태가 :guilabel:`확정됨` 으로 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Confirmed` status: batches that have been created and have "
|
||
"payslips in them, but the payslips have *not* been processed, have a status "
|
||
"of :guilabel:`Confirmed`. The following two button options appear for these "
|
||
"batches:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`확인됨` 상태: 일괄 생성이 완료되어 급여명세서가 만들어졌으나 급여명세서가 처리되지는 *않은* 경우에는 일괄 항목의 "
|
||
"상태가 :guilabel:`확인됨` 상태가 됩니다. 이러한 일괄 항목에는 다음과 같이 두 가지 선택 버튼이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A batch with a status of confirmed, with the available buttons highlighted."
|
||
msgstr "상태가 확인됨으로 되어 있는 일괄 항목에서 사용할 수 있는 버튼이 강조 표시되어 있는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create Draft Entry`: click the :guilabel:`Create Draft Entry` "
|
||
"button to confirm the individual payslips (and the batch), and create a "
|
||
"draft of the payslips. The batch now has a status of :guilabel:`Done`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`초안 항목 만들기`: :guilabel:`초안 항목 만들기` 버튼을 클릭하여 개별 급여명세서 (및 일괄 항목)를 "
|
||
"확인한 후 급여명세서 초안을 생성합니다. 이제 일괄 항목은 :guilabel:`완료` 상태가 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:386
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Set to Draft`: if at any point the batch needs to be reverted "
|
||
"back to a status of :guilabel:`New`, click the :guilabel:`Set to Draft` "
|
||
"button. This action does **not** remove any payslips that have already been "
|
||
"added to the batch."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`초안으로 설정`: 일괄 처리된 내용을 :guilabel:`새로 만들기` 상태로 되돌려야 하는 경우가 생길 경우, "
|
||
":guilabel:`초안으로 설정` 버튼을 클릭합니다. 일괄 작업에 추가되어 있는 급여명세서가 이 작업으로 인해 삭제되는 것은 "
|
||
"**아닙니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:390
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Done` status: batches with confirmed payslips in them have a "
|
||
"status of :guilabel:`Done`. The following button options appear for these "
|
||
"batches:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`완료` 상태: 급여명세서가 확정되면 일괄 항목 상태는 :guilabel:`완료` 상태가 됩니다.이러한 경우 일괄 "
|
||
"항목에 다음과 같은 버튼이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:0
|
||
msgid "A batch with a status of done, with the available buttons highlighted."
|
||
msgstr "상태가 완료로 되어 있는 일괄 항목에서 사용할 수 있는 버튼이 강조 표시되어 있는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create Payment Report`: click the :guilabel:`Create Payment "
|
||
"Report` button, and a :guilabel:`Select a bank journal` pop-up window "
|
||
"appears. Select the correct bank journal from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`결제 보고서 만들기`: :guilabel:`결제 보고서 만들기` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`은행 전표 선택`"
|
||
" 팝업창이 나타납니다. 드롭다운 메뉴에서 알맞은 은행 전표를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"The batch name appears in the :guilabel:`File name` field, but this can be "
|
||
"modified, if desired. Finally, click :guilabel:`Confirm` to process the "
|
||
"payslips, and pay the employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"일괄 이름은 :guilabel:`파일 이름` 필드에 나타나며 원하는 경우 수정할 수 있습니다. 마지막으로 :guilabel:`확인` 을 "
|
||
"클릭하여 급여명세서를 처리하고 직원에게 급여를 지급합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mark as paid`: after the payments have been created via the "
|
||
":guilabel:`Create Payment Report` button, the payslips need to be marked as "
|
||
"paid in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`지급 완료로 표시`: :guilabel:`결제 보고서 만들기` 버튼으로 결제 항목을 생성한 후, 데이터베이스에서 "
|
||
"급여명세서를 지급 완료로 표시해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Mark as paid` button, and the status of the batch "
|
||
"changes to :guilabel:`Paid`."
|
||
msgstr ":guilabel:`지급 완료로 표시` 버튼을 클릭하면 배치 상태가 :guilabel:`지급 완료` 로 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:412
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Paid` status: batches that have been completed have a status of "
|
||
":guilabel:`Paid`. No other button options appear for this status."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`지급 완료` 상태: 처리가 완료되면 일괄 상태는 :guilabel:`지급 완료` 상태가 됩니다. 이 상태에서는 다른 "
|
||
"버튼이 표시되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:0
|
||
msgid "A batch with a status of paid, with the available buttons highlighted."
|
||
msgstr "상태가 지급 완료로 되어 있는 일괄 항목에서 사용할 수 있는 버튼이 강조 표시되어 있는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
"On the batch detail page, the individual payslips in the batch are "
|
||
"accessible, via the :guilabel:`Payslips` smart button, located above the "
|
||
"batch information, in the center. Click the :guilabel:`Payslips` smart "
|
||
"button to view a list of all the individual payslips."
|
||
msgstr ""
|
||
"일괄 항목의 세부 정보 페이지에서 일괄 정보의 상단 중앙에 있는 :guilabel:`급여명세서` 스마트 버튼으로 일괄 항목에 있는 개별 "
|
||
"급여명세서에 액세스할 수 있습니다. 모든 개별 급여명세서 목록을 보려면 :guilabel:`급여명세서` 스마트 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:423
|
||
msgid ""
|
||
"Use the breadcrumb menu to navigate back to the individual batch detail "
|
||
"page, or back to the list of all batches."
|
||
msgstr "이동 경로 메뉴를 사용하면 개별 일괄 항목의 세부 정보 페이지로 돌아가거나 전체 일괄 목록으로 돌아갈 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:427
|
||
msgid "Generate warrant payslips"
|
||
msgstr "워런트 급여명세서 생성하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:429
|
||
msgid "Commissions are paid to employees in Odoo using *warrant payslips*."
|
||
msgstr "Odoo에서는 직원에 대한 수수료 지급용으로 *워런트 급여명세서* 를 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:431
|
||
msgid ""
|
||
"Warrant payslips can be generated directly from the :guilabel:`Payslips "
|
||
"Batches` page (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"워런트 급여명세서는 :guilabel:`일괄 급여명세서` 페이지 (:menuselection:`급여 앱 --> 급여명세서 --> "
|
||
"일괄`)에서 직접 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:434
|
||
msgid ""
|
||
"First, select the desired batches by clicking the box to the left of each "
|
||
"batch for which commission payslips should be created. Next, click the "
|
||
":guilabel:`Generate Warrant Payslips` button at the top of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 일괄 항목 중에서 각 일괄 항목의 왼쪽에 있는 상자를 클릭하여 수수료 급여명세서를 생성할 배치를 선택합니다. 그런 다음 페이지 "
|
||
"상단에 있는 :guilabel:`워런트 급여명세서 생성` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:438
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a :guilabel:`Generate Warrant Payslips` pop-up window, in "
|
||
"which the necessary information **must** be filled out."
|
||
msgstr "그러면 :guilabel:`워런트 급여명세서 생성` 팝업창이 나타나며, **반드시** 여기에 필수 정보를 입력해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1
|
||
msgid "Enter the commission details."
|
||
msgstr "수수료 세부 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:445
|
||
msgid ""
|
||
"In this pop-up window, click on the drop-down menus, located beside the "
|
||
":guilabel:`Period` field, to reveal calendar pop-up windows. On these "
|
||
"calendar pop-up windows, select the desired period for which the payslips "
|
||
"are being generated. Using the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> "
|
||
"(right)` arrow icons, navigate to the correct month, and click on the date "
|
||
"to select it."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 팝업창에서 :guilabel:`기간` 필드 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭하면 달력 팝업창을 나타납니다. 달력 팝업창에서 급여명세서를"
|
||
" 생성할 기간을 선택합니다. :guilabel:`< (왼쪽)` 및 :guilabel:`> (오른쪽)` 화살표 아이콘을 사용하여 알맞은 "
|
||
"월로 이동한 후 날짜를 클릭하여 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Department` field, select the desired department from the "
|
||
"drop-down menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`부서` 드롭다운 메뉴에서 원하는 부서를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:452
|
||
msgid ""
|
||
"When a department is selected, the employees listed for that department "
|
||
"appear in the :guilabel:`Employee` section."
|
||
msgstr "부서를 선택하면 해당 부서에 등록된 직원이 :guilabel:`직원` 섹션에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:455
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Employee` section, enter the :guilabel:`Commission "
|
||
"Amount` for each employee in the far-right column. To remove an employee, "
|
||
"click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to remove the line."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`직원` 섹션 아래쪽에 있는 맨 오른쪽 열에 각 직원에 대한 :guilabel:`수수료 금액` 을 입력합니다. 직원을 "
|
||
"삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 클릭하여 줄을 삭제합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:459
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new entry by clicking :guilabel:`Add a Line`, and entering the "
|
||
":guilabel:`Employee` and the appropriate :guilabel:`Commission Amount`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`줄 추가` 를 클릭하여 새 항목을 추가하고 :guilabel:`직원` 및 알맞은 :guilabel:`수수료 금액` 을"
|
||
" 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:462
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Upload your file` button to add a file, if necessary. "
|
||
"Any file type is accepted."
|
||
msgstr "필요한 경우 :guilabel:`파일 업로드` 버튼을 클릭하여 파일을 추가합니다. 어떤 파일 형식이든 업로드할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:465
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the commissions are properly entered, click the :guilabel:`Generate"
|
||
" Payslips` button to create the warrant payslips in a batch."
|
||
msgstr "커미션이 모두 정확히 입력되었으면 :guilabel:`급여명세서 생성` 버튼을 클릭하여 워런트 급여명세서를 일괄 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:468
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Process the batch <payroll/batch-process>` in the same way as a "
|
||
"typical batch to complete the payment process."
|
||
msgstr "일반적인 일괄 처리 방식과 동일한 방식으로 ref:`일괄 처리 <급여/배치 처리>` 하여 지급 프로세스를 완료합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Reporting* section of the *Payroll* app offers a variety of reports to "
|
||
"choose from, organized by location."
|
||
msgstr "*급여* 앱의 *보고* 섹션에서는 위치별로 정리되어 있는 다양한 보고서를 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The *Payroll* report, *Work Entry Analysis* report, and *Salary Attachment "
|
||
"Report* are default reports in the *Payroll* app, and are available for all "
|
||
"companies, regardless of location."
|
||
msgstr ""
|
||
"*급여* 앱의 기본 보고서는 *급여* 보고서, *근무 항목 분석* 보고서 및 *급여 압류 보고서* 이며, 위치에 관계없이 모든 회사에서 "
|
||
"사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the three default reports are all localization-based reports, "
|
||
"organized by country, in alphabetical order. These reports contain all the "
|
||
"various information for the offered benefits and local tax laws."
|
||
msgstr ""
|
||
"세 가지 기본 보고서 아래에는 알파벳 순서대로 국가별로 정리되어 있는 현지화 지역 보고서가 있습니다. 보고서에는 복리후생 제공 내역과 "
|
||
"현지 세법에 대한 다양한 정보를 모두 다루고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To view all the available reports for the database, including all the "
|
||
"localization-specific ones, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
|
||
"Reporting` to view the available reports in a drop-down menu. Click on a "
|
||
"specific report to view it."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 현지화 관련 보고서를 비롯하여 데이터베이스에서 사용할 수 있는 보고서를 모두 보려면 :menuselection:`급여 앱 --> "
|
||
"보고` 로 이동하여 드롭다운 메뉴에서 사용 가능한 보고서를 확인합니다. 보고서를 클릭하면 해당 보고서를 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||
msgid "Report dashboard view showing extra reports for Belgium databases."
|
||
msgstr "벨기에 데이터베이스에 대한 추가 보고서가 표시되어 있는 보고서 현황판 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"If a report is unavailable to a user, an :guilabel:`Invalid Operation` pop-"
|
||
"up window appears, stating: :guilabel:`You must be logged in to a (country) "
|
||
"company to use this feature`, where \"(country)\" is the specific country "
|
||
"the company is configured for."
|
||
msgstr ""
|
||
"보고서를 사용할 수 없는 경우에는 :guilabel:`잘못된 작업` 팝업창이 나타나며 다음 내용이 표시됩니다: :guilabel:`이 "
|
||
"기능을 사용하려면 (국가) 회사에 로그인해야 합니다`. 여기서 \"(국가)\" 는 회사에 설정되어 있는 특정 국가입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:28
|
||
msgid "Default reports"
|
||
msgstr "기본 보고서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Payroll` to display "
|
||
"the :guilabel:`Payroll Analysis` report. This report shows all the payslips "
|
||
"generated in the last 365 days, due to the default :ref:`filter "
|
||
"<payroll/filters>`: `Last 365 Days Payslip`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> 급여` 를 클릭하면 :guilabel:`급여 분석` 보고서가 표시됩니다. 이 "
|
||
"보고서에는 기본 :ref:`필터 <payroll/filters>`: `지난 365일 급여명세서` 에 따라 지난 365일 동안 생성된 모든"
|
||
" 급여명세서가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||
msgid "Payroll overview report showing payroll for the last 365 days."
|
||
msgstr "지난 365일 동안의 급여 내역을 보여주는 급여 개요 보고서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The report can display metrics for a variety of parameters. Click the "
|
||
":guilabel:`Measures` box to view a drop-down menu with the various metric "
|
||
"options to display. The default options available include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"보고서에는 여러 가지 매개변수에 대한 지표를 표시하고 있습니다. 표시할 다양한 측정 옵션이 포함된 드롭다운 메뉴를 보려면 "
|
||
":guilabel:`측정` 상자를 클릭하면 다양한 메트릭 선택 항목을 표시할 수 있는 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 기본값으로 선택할 수 "
|
||
"있는 항목은 다음과 같습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`# Payslip`"
|
||
msgstr ":guilabel:`급여명세서 수`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Basic Wage`"
|
||
msgstr ":guilabel:`기본급`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`Basic Wage for Time Off`"
|
||
msgstr ":guilabel:`휴가 관련 기본급`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Days of Paid Time Off`"
|
||
msgstr ":guilabel:`유급 휴가 수`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Days of Unforeseen Absence`"
|
||
msgstr ":guilabel:`무단 결근 수`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Days of Unpaid Time Off`"
|
||
msgstr ":guilabel:`무급 휴가 수`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Gross Wage`"
|
||
msgstr ":guilabel:`총 임금`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`Net Wage`"
|
||
msgstr ":guilabel:`순 임금`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`Number of Days`"
|
||
msgstr ":guilabel:`날짜 수`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`Number of Hours`"
|
||
msgstr ":guilabel:`시간 수`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:55
|
||
msgid ":guilabel:`Work Days`"
|
||
msgstr ":guilabel:`근무 일수`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:56
|
||
msgid ":guilabel:`Work Hours`"
|
||
msgstr ":guilabel:`근무 시간`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:57
|
||
msgid ":guilabel:`Count`"
|
||
msgstr ":guilabel:`개수`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Net Wage` is the default metric for the :guilabel:`Payroll` "
|
||
"report."
|
||
msgstr ":guilabel:`순 임금`은 :guilabel:`급여` 보고서의 기본 지표입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The various measures available to display for the Payroll Analysis report."
|
||
msgstr "급여 분석 보고서에 나타낼 수 있는 다양한 측정값"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:66
|
||
msgid "Line chart"
|
||
msgstr "선 그래프"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"A line chart is the default view for the *Payroll* report. If a different "
|
||
"view is selected, click the :guilabel:`Line Chart` button (represented by a "
|
||
":guilabel:`📈 (chart increasing)` icon) in the menu bar to change the view "
|
||
"back to a line chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"*급여* 보고서의 기본 보기는 꺾은선 그래프입니다. 다른 보기를 선택한 경우 메뉴 표시줄에서 :guilabel:`선 그래프` 버튼 "
|
||
"(:guilabel:`📈 (상승형 그래프)` 아이콘으로 표시됨)을 클릭하여 보기를 다시 선 그래프로 변경합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Several options are available for the line chart. Click the corresponding "
|
||
"button to activate the selection, and change the way the data is presented. "
|
||
"These icons appear at the end of the chart options. The various options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"꺾은선 그래프에서 여러 가지 항목을 선택하여 사용할 수 있습니다. 해당하는 버튼을 클릭하면 선택 항목이 활성화되고 데이터 표시 방식이 "
|
||
"변경됩니다. 이 아이콘은 그래프 항목 끝에 나타납니다. 다음과 같이 다양하게 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Stacked`: data is presented with each metric in its own line, "
|
||
"\"stacked\" on top of each other. This helps visualize the distribution and "
|
||
"variances between different categories."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`중첩`: 데이터는 자체 줄에서 각 지표가 서로 \"중첩\" 되어 표시됩니다. 이를 통해 다양한 카테고리 간의 분포와 "
|
||
"차이를 시각화할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Cumulative`: data is presented with each metric on an individual "
|
||
"line, with the total amount calculated by combining all the lines. This "
|
||
"provides a comprehensive view of the cumulative data."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`누적`: 데이터는 각각의 줄에서 지표로 표시되며, 모든 줄을 합산하여 총 금액을 계산합니다. 이렇게 하면 누적 "
|
||
"데이터를 종합 화면으로 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Descending`: data is shown with the largest values on the left "
|
||
"side of the chart, gradually decreasing towards the smallest values on the "
|
||
"right side, along the x-axis. This arrangement helps emphasize trends or "
|
||
"outliers at the extremes."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`내림차순`: 차트 왼쪽에 가장 큰 값으로 데이터가 표시되고 x축을 따라 가장 작은 값으로 오른쪽을 향해 점차 "
|
||
"감소합니다. 이러한 배열을 통해 극단적인 추세나 이상값을 강조할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Ascending`: data is presented with the smallest values on the "
|
||
"left side of the chart, increasing towards the largest values on the right "
|
||
"side, along the x-axis. This arrangement can be useful for highlighting "
|
||
"progressive growth or trends."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`내림차순`: 차트 왼쪽에 가장 작은 값으로 데이터가 표시되고, x축을 따라 가장 큰 값으로 오른쪽을 향해 점차 "
|
||
"증가합니다. 이러한 배열을 통해 점진적인 성장이나 추세를 강조할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:100
|
||
msgid "These options can be combined to create a variety of views."
|
||
msgstr "이러한 선택 항목을 조합하여 화면 보기를 다양하게 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Menu buttons with the line chart called out, along with the other option "
|
||
"buttons."
|
||
msgstr "선 그래프를 불러오는 메뉴 버튼 및 다른 선택 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:107
|
||
msgid "Bar chart"
|
||
msgstr "막대 그래프"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"To display the data in a bar chart, click on the :guilabel:`Bar Chart` "
|
||
"button (represented by a :guilabel:`📊 (bar chart)` icon) in the menu bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터를 막대 그래프로 나타내려면 메뉴 모음에서 :guilabel:`막대 그래프` 버튼 (:guilabel:`📊 (막대 그래프)` "
|
||
"아이콘으로 표시)을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :ref:`Stacked <payroll/stacked>` icon to view the bar chart in a "
|
||
"stacked format (where multiple values appear in each column). "
|
||
":ref:`Cumulative <payroll/cumulative>` bar charts are useful for visualizing"
|
||
" the progression over time or other categories."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`중첩 <payroll/stacked>` 아이콘을 클릭하면 막대 그래프를 중첩된 형식 (각 열에 여러 값이 표시됨)으로 볼 수 "
|
||
"있습니다. :ref:`누적 <payroll/cumulative>` 막대 그래프는 시간의 경과나 기타 범주에 따른 진행 상황을 시각화하는 "
|
||
"데 유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"An option to display the columns in :ref:`Descending <payroll/descending>` "
|
||
"or :ref:`Ascending <payroll/ascending>` order appears at the end of the "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`내림차순 <payroll/descending>` 또는 :ref:`오름차순 <payroll/ascending>` 순서로 열을 "
|
||
"정렬하는 항목이 선택 항목 마지막에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Menu buttons with the bar chart called out, along with the other option "
|
||
"buttons."
|
||
msgstr "막대 그래프를 불러오는 메뉴 버튼 및 다른 선택 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an option enables it. To turn off the option, click it again. When "
|
||
"the option is enabled the icon appears lighter, with a turquoise outline. "
|
||
"When it is inactive, it appears gray, with no outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"클릭하여 항목을 사용하도록 설정합니다.선택을 해제하려면 다시 클릭합니다. 사용 설정이 되면 아이콘이 청록색 윤곽선으로 밝게 표시됩니다. "
|
||
"선택 해제 상태에서는 윤곽선 없이 회색으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:129
|
||
msgid "Pie chart"
|
||
msgstr "원 그래프"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"To display the data in a pie chart, click on the :guilabel:`Pie Chart` "
|
||
"button (represented by a :guilabel:`(pie chart)` icon) in the menu bar. "
|
||
"There are no additional options available in this view."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터를 원 그래프로 나타내려면 메뉴 표시줄에서 :guilabel:`원 그래프` 버튼 (guilabel:`(원 그래프)` 아이콘으로 "
|
||
"표시)을 클릭합니다. 이 보기에는 추가 선택 항목이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||
msgid "Menu buttons with the pie chart called out."
|
||
msgstr "원 그래프를 불러오는 메뉴 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:140
|
||
msgid "Pivot table"
|
||
msgstr "피벗 테이블"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"To display the data in a pivot table, click on the :guilabel:`Pivot` button "
|
||
"(represented by a :guilabel:`(pivot)` icon) located in the far-right side of"
|
||
" the top menu bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터를 피벗 테이블로 나타내려면 상단 메뉴 표시줄에서 가장 오른쪽에 있는 :guilabel:`피벗` 버튼 "
|
||
"(:guilabel:`(피벗)` 아이콘으로 표시)을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"The default information displayed includes the number of payslips "
|
||
"(:guilabel:`# Payslip`), the :guilabel:`Net Wage`, the :guilabel:`Gross "
|
||
"Wage`, the number of :guilabel:`Days of Paid Time Off`, and the number of "
|
||
":guilabel:`Days of Unpaid Time Off`. The information is organized by "
|
||
"department."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 정보로 표시되는 값으로는 급여명세서 개수 (:guilabel:`급여명세서 수`), :guilabel:`순 임금`, "
|
||
":guilabel:`총 임금`, :guilabel:`유급 휴가 수` 및 :guilabel:`무급 휴가 수`가 있습니다. 부서별로 내용이 "
|
||
"정리되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"To display more information on the report, click the :guilabel:`Measures` "
|
||
"button to reveal a drop-down menu. Then, click on any other metric to "
|
||
"display it on the pivot table."
|
||
msgstr ""
|
||
"보고서에 더 자세한 내용을 표시하려면 :guilabel:`측정` 버튼을 클릭하여 드롭다운 메뉴를 표시합니다. 그런 다음 다른 지표를 "
|
||
"클릭하여 피벗 테이블에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||
msgid "Pivot table view with the various metrics called out."
|
||
msgstr "다양한 지표가 표시되어 있는 피벗 테이블 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"To sort the entries by a specific column, such as :guilabel:`Net Wage`, "
|
||
"click on the column name twice. The first click selects the column, and the "
|
||
"second click sorts the information in descending order."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`순 임금` 과 같이 특정 열을 기준으로 항목을 정렬하려면 열 이름을 더블 클릭합니다. 한 번 클릭할 경우 해당 열이 "
|
||
"선택되고, 더블 클릭하면 내용이 내림차순으로 정렬됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:160
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"To export the data in an XLSX format, click the :guilabel:`Download xlsx` "
|
||
"button, represented by a :guilabel:`⬇️ (down arrow above a horizontal bar)` "
|
||
"icon, located at the far-right of the available icons. The information is "
|
||
"then downloaded into a spreadsheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터를 XLSX 형식으로 내보내려면 사용할 아이콘의 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`xlsx 다운로드` 버튼을 클릭하면 되며, "
|
||
":guilabel:`⬇️ (가로 막대 위 아래쪽 화살표)` 아이콘으로 표시되어 있습니다. 그러면 해당 내용이 스프레드시트로 "
|
||
"다운로드됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||
msgid "The menu options with the download button highlighted."
|
||
msgstr "다운로드 버튼이 강조 표시되어 있는 메뉴 항목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Any report can be inserted into a spreadsheet by clicking the "
|
||
":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button. A :guilabel:`Select a spreadsheet "
|
||
"to insert your (type of report)` pop-up window appears, asking which "
|
||
"spreadsheet to place the information in. Select an existing spreadsheet or "
|
||
"dashboard, or select a new :guilabel:`Blank spreadsheet`. Click the "
|
||
":guilabel:`Confirm` button to move to a spreadsheet view with the report "
|
||
"added to it."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼을 클릭하면 어떤 보고서든 스프레드시트에 삽입할 수 있습니다. :guilabel:`(보고서 "
|
||
"유형)를 삽입할 스프레드시트 선택` 팝업창이 나타나서 삽입할 스프레드시트에 대해 물어봅니다. 기존 스프레드시트 또는 현황판을 선택하거나 "
|
||
"새 :guilabel:`빈 스프레드시트` 를 선택합니다. :guilabel:`확인` 버튼을 클릭하면 보고서가 추가된 스프레드시트 보기로 "
|
||
"이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||
msgid "The view of data sent to a spreadsheet."
|
||
msgstr "데이터를 스프레드시트로 전송한 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Documents* app is **not** installed, the :guilabel:`Insert in "
|
||
"Spreadsheet` option places the newly-created spreadsheet in the *Dashboards*"
|
||
" app."
|
||
msgstr ""
|
||
"*문서* 앱이 설치되지 **않은 경우** :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 을 선택하면 *현황판* 앱에 새로 생성된 스프레드시트가"
|
||
" 배치됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Documents* application **is** installed, the spreadsheet has the "
|
||
"option to be stored in either the *Dashboards* app or *Documents* app."
|
||
msgstr "*문서* 애플리케이션이 **설치되어 있으면** 스프레드시트를 *현황판* 앱 또는 *문서* 앱에 저장할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:188
|
||
msgid "Work entry analysis"
|
||
msgstr "근무 항목 분석"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"The default :guilabel:`Work entry analysis` report provides an overview of "
|
||
"the validated work entries for the current month. To view this report, "
|
||
"navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry "
|
||
"Analysis`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근무 항목 분석` 기본 보고서를 통해 당월에 승인된 근무 항목의 개요를 확인할 수 있습니다. 이 보고서를 보려면 "
|
||
":menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> 근무 항목 분석` 으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"The work entries appear in a pivot table, with the default filters of "
|
||
"`Current month: (Month)(Year)` and `Validated`. The various types of "
|
||
":doc:`work_entries` are listed on the left-hand side (x-axis), while the "
|
||
":guilabel:`Total` values appear along the top (the y-axis)."
|
||
msgstr ""
|
||
"근무 항목은 기본 필터인 '현재 월: (월)(연도)' 및 '승인 완료' 와 함께 피벗 테이블에 표시됩니다. 다양한 유형의 :doc:`근무"
|
||
" 항목` 이 왼쪽 (x축)에 나타나고, :guilabel:`총계` 값이 상단 (y축)에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"To change the displayed view, click the :guilabel:`➕ (plus)` icon next to "
|
||
"the word :guilabel:`Total`, then click on one of the grouping options. The "
|
||
"available options are :guilabel:`Work Entry Type`, :guilabel:`Employee`, and"
|
||
" :guilabel:`Department`. If in a multi-company database, a "
|
||
":guilabel:`Company` option also appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"화면 보기를 변경하려면 :guilabel:`총계` 문구 옆에 있는 :guilabel:`➕ (더하기)` 아이콘을 클릭한 다음 그룹화 옵션 "
|
||
"중에서 클릭합니다. :guilabel:`근무 항목 유형`, :guilabel:`직원` 및 :guilabel:`부서` 중에서 선택할 수 "
|
||
"있습니다. 여러 개 회사의 데이터베이스인 경우 :guilabel:`회사` 항목도 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new group to sort the data, click :guilabel:`Add Custom Group`, "
|
||
"then click one of the presented options."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터를 정렬할 새 그룹을 추가하려면 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가` 를 클릭한 다음 선택 항목 중 하나를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Wherever a :guilabel:`➕ (plus)` icon appears on a pivot table, the "
|
||
"information can be further grouped. Click on a :guilabel:`➕ (plus)` icon to "
|
||
"reveal the available grouping options."
|
||
msgstr ""
|
||
"피벗 테이블에서 :guilabel:`➕ (더하기)` 아이콘이 나타나는 곳마다 정보를 추가로 그룹화할 수 있습니다. guilabel:`➕ "
|
||
"(더하기)` 아이콘을 클릭하면 선택할 수 있는 그룹화 옵션이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a :guilabel:`➖ (minus)` icon anywhere on the pivot table to remove "
|
||
"that respective grouping."
|
||
msgstr "그룹을 삭제하려면 피벗 테이블의 아무 곳에서나 :guilabel:`➖ (빼기)` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to compare the current :guilabel:`Work entry analysis` report"
|
||
" to the previous month or the previous year. To view these comparisons, "
|
||
"click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon in the search bar to reveal the "
|
||
"various :ref:`filter <payroll/filters>` and grouping options."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 기준의 :guilabel:`근무 항목 분석` 보고서를 전월 또는 전년도와 비교할 수 있습니다. 비교 내용을 확인하려면 검색창에서 "
|
||
":guilabel:`⬇️ (아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하며 다양한 :ref:`필터 <payroll/filters>` 및 그룹화 옵션이"
|
||
" 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"In the section titled :guilabel:`Comparison`, click on either "
|
||
":guilabel:`Current Month: Previous Period` or :guilabel:`Current Month: "
|
||
"Previous Year`. The report updates and displays the previous time period "
|
||
"values, as well as the :guilabel:`Variation` between the two."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`비교` 라는 제목이 붙은 섹션에서 :guilabel:`당월: 이전 기간` 또는 :guilabel:`당월: 이전 연도`"
|
||
" 를 클릭합니다. 보고서가 이전 기간 값과 함께 두 항목 사이의 :guilabel:`변동 사항` 을 업데이트하여 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A pivot table comparing the work entries of the current month and the "
|
||
"previous month."
|
||
msgstr "당월 및 전월 근무 항목이 비교되어 있는 피벗 테이블"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"The data can also be inserted into a spreadsheet. Click the "
|
||
":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button and a :guilabel:`Select a "
|
||
"spreadsheet to insert your (type of report)` pop-up window appears, asking "
|
||
"which spreadsheet to place the information in. Select an existing "
|
||
"spreadsheet or dashboard, or select a new :guilabel:`Blank spreadsheet`. "
|
||
"Click the :guilabel:`Confirm` button to move to a spreadsheet view with the "
|
||
"report added to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터를 스프레드시트에 삽입할 수도 있습니다. :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`(보고서 "
|
||
"유형)를 삽입할 스프레드시트 선택` 팝업창이 나타나서 삽입할 스프레드시트에 대해 물어봅니다. 기존 스프레드시트 또는 현황판을 선택하거나 "
|
||
"새 :guilabel:`빈 스프레드시트` 를 선택합니다. :guilabel:`확인` 버튼을 클릭하면 보고서가 추가된 스프레드시트 보기로 "
|
||
"이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"The work entry analysis spreadsheet is :ref:`stored in the same locations "
|
||
"<payroll/doc-storage>` as a pivot table."
|
||
msgstr ""
|
||
"근무 항목 분석 스프레드시트는 :ref:`피벗 테이블과 같은 위치에 저장되어 있습니다 <payroll/doc-storage>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:240
|
||
msgid "Salary attachment report"
|
||
msgstr "급여 압류 보고서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Salary Attachment Report` shows all deductions or allocations"
|
||
" per employee, such as child support payments and wage garnishments. To view"
|
||
" this report, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> "
|
||
"Salary Attachment Report`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`급여 압류 보고서`에는 자녀 양육비 및 임금 압류와 같은 직원별 공제 또는 할당 내용이 모두 표시됩니다. 보고서를 "
|
||
"확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> 급여 압류 보고서` 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View the Attachment of Salary report that shows all salary garnishments."
|
||
msgstr "모든 급여 압류 내용이 표시된 급여 압류 보고서를 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"The employees are listed in the left-side column, while the different "
|
||
"deductions are listed in the top row, organized by deduction and monthly "
|
||
"individual payslips."
|
||
msgstr "왼쪽 열에는 직원이 표시되고, 맨 윗 줄에는 각종 공제 내용이 공제 항목 및 월별 개인 급여명세서별로 정리되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"The report can be exported as an XLSX file, or inserted into a spreadsheet, "
|
||
"using the corresponding buttons at the top."
|
||
msgstr "보고서 상단에 있는 버튼을 사용하여 XLSX 파일로 내보내거나 스프레드시트에 삽입할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Measures` button to reveal the options of what data can"
|
||
" be displayed. :guilabel:`Assignment of salary`, :guilabel:`Attachment of "
|
||
"salary`, :guilabel:`Child support`, and :guilabel:`Count` can all be "
|
||
"selected or deselected by clicking on the item. If an item has a checkmark "
|
||
"next to it, that information is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`측정` 버튼을 클릭하면 표시할 수 있는 데이터 선택 항목이 나타납니다. :guilabel:`급여 할당`, "
|
||
":guilabel:`급여 압류`, :guilabel:`자녀양육비`, :guilabel:`횟수` 항목이 있으며 모두 클릭하여 선택하거나 "
|
||
"선택 해제할 수 있습니다. 항목 옆에 확인 표시가 있으면 해당 정보가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||
msgid "Select the options to be displayed in the Salary Attachment Report."
|
||
msgstr "급여 압류 보고서에 표시할 항목을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Salary Attachment Report` can be compared to the report for "
|
||
"the previous time period or the previous year. To view these comparisons, "
|
||
"click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon in the search bar to reveal the "
|
||
"various :ref:`filter <payroll/filters>` and grouping options."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`급여 압류 보고서` 는 이전 기간 또는 전년도 보고서와 비교할 수 있습니다. 비교 내용을 확인하려면 검색창에서 "
|
||
":guilabel:`⬇️ (아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 되며 여러 가지 :ref:`필터 <payroll/filters>` 및 "
|
||
"그룹화 옵션이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"In the section titled :guilabel:`Comparison`, click on either "
|
||
":guilabel:`Payslip End Date: Previous Period` or :guilabel:`Payslip End "
|
||
"Date: Previous Year`. The report updates and displays the previous time "
|
||
"period values, as well as the :guilabel:`Variation` between the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"섹션 제목인 :guilabel:`비교` 섹션에서 :guilabel:`급여명세서 종료일: 이전 기간` 또는 :guilabel:`급여명세서 "
|
||
"종료일: 전년도` 를 클릭합니다. 보고서에서 이전 기간 값과 둘 사이의 :guilabel:`변동 사항` 을 업데이트하고 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of each report, the default filters are shown inside the "
|
||
":guilabel:`Search...` box."
|
||
msgstr "각 보고서 상단에 있는 :guilabel:`검색...` 상자 안에 기본 필터가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon in the search bar to display the "
|
||
"available :guilabel:`Filters`. Filters show information that match the "
|
||
"specific filter parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용할 수 있는 :guilabel:`필터` 를 표시하려면 검색창에서 :guilabel:`⬇️ (아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭합니다. "
|
||
"특정 필터 매개변수와 일치하는 정보가 필터에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Work Entries Analysis` report has two default filters, the "
|
||
"`Current month:(Month) (Year)` filter, and the `Validated` filter."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근무 항목 분석` 보고서에는 두 가지 기본 필터인 `현재 월: (월)(연도)` 필터와 `검증 완료` 필터가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||
msgid "Filters enabled for the Work Entries Analysis report."
|
||
msgstr "근무 항목 분석 보고서에서 필터를 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Payroll` report has only one default filter, the `Last 365 "
|
||
"Days Payslip` filter."
|
||
msgstr ":guilabel:`급여` 보고서에는 `지난 365일 급여명세서` 필터가 단일 기본 필터로 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Salary Attachment Report` has only one default filter, the "
|
||
"`Payslip End Date: (Year)` filter."
|
||
msgstr ":guilabel:`급여 압류 보고서` 에는 `급여명세서 종료일: (연도)` 가 단일 필터로 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"All reports can include custom filters, or group information, by different "
|
||
"metrics (employee, department, company, etc.)."
|
||
msgstr "모든 보고서에는 다양한 지표별로 (직원, 부서, 회사 등) 사용자 지정 필터 또는 그룹 정보가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"Some reports have the option to compare the current report to the previous "
|
||
"time period or year (a :guilabel:`Comparison` option)."
|
||
msgstr "보고서에 따라 현재 보고서를 이전 기간 또는 연도와 비교하도록 선택할 수도 있습니다 (:guilabel:`비교` 항목)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a parameter to select it and activate it. The report is immediately"
|
||
" updated with the new parameters."
|
||
msgstr "매개변수를 클릭하여 선택한 후 활성화합니다. 새로운 매개변수로 보고서가 즉시 업데이트됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"The updated report can be set as a *favorite* report, meaning the parameters"
|
||
" are stored for quick access in the future. To do that, click "
|
||
":guilabel:`Save the current search`, under the :guilabel:`Favorites` "
|
||
"section, located in the search bar drop-down mega menu of filter options. "
|
||
"Doing so reveals two options and a :guilabel:`Save` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"업데이트된 보고서를 보고서 *즐겨찾기* 로 설정할 수 있으며, 이는 나중에 빠르게 액세스할 수 있도록 매개변수를 저장된다는 의미입니다. "
|
||
"설정하려면 필터 옵션의 검색창 드롭다운 메가 메뉴에 있는 :guilabel:`즐겨찾기` 섹션 아래에 있는 :guilabel:`현재 검색 "
|
||
"저장` 을 클릭합니다. 그러면 두 가지 선택 항목과 함께 :guilabel:`저장` 버튼이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"To set the current report as the default configuration when the report is "
|
||
"accessed, check the box next to :guilabel:`Default filter`. If the current "
|
||
"report should be accessible to everyone in the database, check the box next "
|
||
"to :guilabel:`Share`."
|
||
msgstr ""
|
||
"보고서에 액세스할 때 현재 보고서를 환경 설정 기본값으로 설정하려면 :guilabel:`기본 필터` 옆에 있는 확인란에 표시합니다. "
|
||
"데이터베이스에 있는 모든 사람이 현재 보고서에 액세스할 수 있도록 하려면 :guilabel:`공유` 옆의 확인란을 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Save`, which saves the currently configured "
|
||
"report. Then, it appears beneath the :guilabel:`Favorites` in the search bar"
|
||
" drop-down mega menu of filter options."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로, :guilabel:`저장` 을 클릭하면 현재 설정된 보고서가 저장됩니다. 그런 다음 필터 옵션의 검색창 드롭다운 메가 메뉴에"
|
||
" 있는 :guilabel:`즐겨찾기` 아래에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Work entries are created automatically in the *Payroll* app, based on the "
|
||
"employee's :ref:`salary structure type <payroll/structure-types>`, and from "
|
||
"the *Planning*, *Attendances*, and *Time Off* applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"근무 항목은 직원의 :ref:`급여 구조 유형 <payroll/structure-types>` 에 따라 *급여* 앱과 *일정 수립*, "
|
||
"*근태* 및 *휴가* 애플리케이션에서 자동으로 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"The *Work Entries* dashboard of the *Payroll* application provides a visual "
|
||
"overview of the individual work entries for every employee."
|
||
msgstr "*급여* 애플리케이션의 *근무 항목* 현황판에서는 전체 직원의 개별 근무 항목에 대한 개요를 비주얼로 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To open the dashboard, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Work "
|
||
"Entries --> Work Entries`."
|
||
msgstr "현황판을 열려면 :menuselection:`급여 앱 --> 근무 항목 --> 근무 항목` 으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Entry` dashboard, work entries appear in alphabetical"
|
||
" order, based on the first name of the employees. The entire month is "
|
||
"displayed, with the current day highlighted in pale yellow."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근무 항목` 현황판에서 직원 이름을 기준으로 근무 항목이 알파벳 순서로 표시됩니다. 전체 월이 표시되며 현재 날짜는 "
|
||
"연한 노란색으로 강조 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"If any entries have :ref:`conflicts <payroll/conflicts>` that need to be "
|
||
"resolved, the dashboard defaults to filter only the :guilabel:`Conflicting` "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"해결해야 할 :ref:`충돌 <payroll/conflicts>` 항목이 있는 경우, 현황판에서는 기본적으로 :guilabel:`충돌` "
|
||
"항목에만 필터를 적용하도록 설정되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To remove the filter from the :guilabel:`Search...` bar to view all work "
|
||
"entries, click the :guilabel:`✖️ (remove)` icon on the "
|
||
":guilabel:`Conflicting` filter in the :guilabel:`Search...` bar, and all "
|
||
"work entries appear in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`검색...` 표시줄에서 필터를 삭제하여 전체 근무 항목을 확인하려면, :guilabel:`검색...` 표시줄의 "
|
||
":guilabel:`충돌` 필터에서 :guilabel:`✖️ (삭제)` 아이콘을 클릭하면 모든 근무 항목이 목록에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts dashboard view showing all employee's conflicts in work entries."
|
||
msgstr "근무 항목에 있는 모든 직원의 충돌 상황을 보여주는 충돌 현황판 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To change the view, so only the entries for a single day, week, or month are"
|
||
" shown, click on :guilabel:`Month`. A drop-down menu appears with the "
|
||
"options of :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, or :guilabel:`Month`. Click on"
|
||
" one of the options to only display data for that specific selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"하루, 한 주, 한 달에 대한 항목만 표시하도록 화면을 변경하려면 :guilabel:`월` 을 클릭합니다. :guilabel:`일`, "
|
||
":guilabel:`주` 또는 :guilabel:`월` 항목이 있는 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 선택 항목 중에서 클릭하면 해당하는 특정"
|
||
" 선택 항목에 대한 데이터만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :guilabel:`⬅️ (left arrow)` and :guilabel:`➡️ (right arrow)` icons "
|
||
"on the left and right side of the :guilabel:`Month` button to adjust the "
|
||
"displayed dates. The arrows adjust the date based on the type of time "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"표시된 날짜를 조정하려면 :guilabel:`월` 버튼의 왼쪽과 오른쪽에 있는 :guilabel:`⬅️ (왼쪽 화살표)` 및 "
|
||
":guilabel:`➡️ (오른쪽 화살표)` 아이콘을 사용합니다. 선택한 시간 유형에 따라 화살표로 날짜를 조정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if :guilabel:`Month` is selected, the arrows move one month "
|
||
"with each click of the arrow. If :guilabel:`Week` or :guilabel:`Day` is "
|
||
"selected, the time moves by either a week or a day for each click of the "
|
||
"arrow, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어, :guilabel:`월` 을 선택한 경우에는 화살표를 클릭할 때마다 화살표가 한 달씩 이동합니다. :guilabel:`주` "
|
||
"또는 :guilabel:`일` 을 선택되면 화살표를 클릭할 때마다 각각 일주일 또는 하루씩 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"At any point, to return to a view containing the current day, click the "
|
||
":guilabel:`Today` button."
|
||
msgstr "언제든지 현재 날짜가 포함된 화면 보기로 돌아가려면 :guilabel:`오늘` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:46
|
||
msgid "Add a new work entry"
|
||
msgstr "새 근무 항목 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If a work entry is missing and needs to be added, such as sick time, or if "
|
||
"an employee forgot to clock in and out for a shift, click :guilabel:`New` on"
|
||
" the :guilabel:`Work Entry` dashboard, to create a new work entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"병가 등 누락된 근무 항목을 추가해야 하는 경우 또는 직원이 교대근무 출퇴근 기록을 하는 것을 잊어버린 경우 :guilabel:`근무 "
|
||
"항목` 현황판에서 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 작업 항목을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:52
|
||
msgid "A :guilabel:`Create` work entry pop-up form appears."
|
||
msgstr "근무 항목 :guilabel:`만들기` 팝업 양식이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: enter a short description for the work entry, such "
|
||
"as `Sick Time`. If this field is left blank, it automatically populates once"
|
||
" an employee is selected. The default entry is `Attendance: (Employee)`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`설명`: `병가` 와 같이 근무 항목에 대한 간단한 설명을 입력합니다. 항목을 비워둘 경우 직원을 선택하면 자동으로 "
|
||
"입력됩니다. 기본 항목은 '근태: (직원)' 입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Employee`: select the employee the work entry is for, using the "
|
||
"drop-down menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`직원`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 근무 항목을 사용할 직원을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Work Entry Type`: select the :ref:`work entry type <payroll/work-"
|
||
"entries-config>` using the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근무 항목 유형`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 :ref:`근무 항목 유형 <payroll/work-entries-"
|
||
"config>` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`From` and :guilabel:`To`: enter the start (:guilabel:`From`) and "
|
||
"end (:guilabel:`To`) dates and times for the work entry."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`시작` 및 :guilabel:`종료`: 근무 항목과 관련된 시작 (:guilabel:`시작`) 및 종료 "
|
||
"(:guilabel:`종료`) 날짜와 시간을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"First, click on either the :guilabel:`From` or :guilabel:`To` line to reveal"
|
||
" a calendar pop-up window. Select the date by navigating to the correct "
|
||
"month and year, using the :guilabel:`< (left arrow)` and :guilabel:`> (right"
|
||
" arrow)` icons, then click on the specific day."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 :guilabel:`시작` 또는 :guilabel:`종료` 줄을 클릭하면 달력 팝업창이 표시됩니다. :guilabel:`< (왼쪽 "
|
||
"화살표)` 및 :guilabel:`> (오른쪽 화살표)` 아이콘으로 알맞은 월과 연도로 이동하여 날짜를 선택한 다음 해당 날짜를 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the time, by clicking on either the hour or minute fields at "
|
||
"the bottom of the calendar, and select the desired time for both the hour "
|
||
"and minutes."
|
||
msgstr "그런 다음 달력 하단에 있는 시간 또는 분 필드를 클릭하여 시간을 선택하며 해당 시간에 맞추어 시간과 분을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"When the date and time are correct for the entry, click the "
|
||
":guilabel:`Apply` button."
|
||
msgstr "정확한 날짜와 시간이 입력되었는지 확인한 후 :guilabel:`적용` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Duration`: displays the hours based on the :guilabel:`To` and "
|
||
":guilabel:`From` entries. Modifying this field modifies the :guilabel:`To` "
|
||
"field (the :guilabel:`From` field does not change)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`소요 기간`: :guilabel:`종료` 및 :guilabel:`시작` 항목을 기반으로 기간을 표시합니다. 이 항목을"
|
||
" 수정하면 :guilabel:`종료` 필드가 수정됩니다 (:guilabel:`시작` 필드는 변경되지 않음)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired information is entered, click :guilabel:`Save & Close` to "
|
||
"save the entry, and close the pop-up form."
|
||
msgstr "원하는 정보를 입력한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하면 입력 내용이 저장되고 팝업 양식이 닫힙니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1
|
||
msgid "Filling in the work entry Create form in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo의 근무 항목 만들기에서 양식을 작성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:87
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr "충돌"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"A conflict appears for any request that has not been approved, such as sick "
|
||
"time or vacation, or if there are any errors on the work entry, such as "
|
||
"required fields being left blank. Conflicts are required to be resolved "
|
||
"before payslips can be generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"병가나 휴가와 같은 신청 사항이 아직 승인 전이거나 필수 항목 누락 등 근무 항목에 오류가 있는 경우 충돌이 발생하게 됩니다. 충돌 "
|
||
"문제는 급여명세서를 생성하기 전에 해결해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Any work entry that has a conflict to be resolved is indicated on the main "
|
||
":guilabel:`Work Entry` dashboard, which can be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Work Entries`. Only "
|
||
"conflicts needing resolution are shown by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"충돌 문제를 해결해야 하는 근무 항목은 모두 기본 :guilabel:`근무 항목` 현황판에 표시되며, :menuselection:`급여 "
|
||
"앱 --> 근무 항목 --> 근무 항목`으로 이동하여 액세스할 수 있습니다. 기본값으로 해결해야 하는 충돌 항목만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts are indicated with an orange triangle in the top-left corner of "
|
||
"each individual work entry. Click on an individual work entry to see the "
|
||
"date and time for the specific work entry, then click :guilabel:`Edit` to "
|
||
"view the conflict details in a pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"충돌이 발생하면 각 개별 근무 항목의 왼쪽 상단에 주황색 삼각형으로 표시됩니다. 특정한 근무 항목의 날짜와 시간을 확인하려면 개별 작업 "
|
||
"항목을 클릭한 후 :guilabel:`편집` 을 클릭하면 팝업창으로 충돌 세부 정보를 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1
|
||
msgid "A row of conflicts, with one entry showing details for the conflict."
|
||
msgstr "충돌 행 중에서 충돌 세부 정보가 나타나 있는 항목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The conflict is briefly explained in an orange text box in the "
|
||
":guilabel:`Open` pop-up window that appears."
|
||
msgstr "충돌에 대한 내용은 :guilabel:`열기` 팝업 창에 있는 주황색 텍스트 상자에 간략하게 설명되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Description`, :guilabel:`Employee`, and :guilabel:`Work Entry"
|
||
" Type` are listed on the left side of the pop-up window. The "
|
||
":guilabel:`From` and :guilabel:`To` date and time range, as well as the "
|
||
"total time (in hours) in the :guilabel:`Duration` field, appears on the "
|
||
"right side."
|
||
msgstr ""
|
||
"팝업창 왼쪽에 :guilabel:`설명`, :guilabel:`직원` 및 :guilabel:`근무 항목 유형` 이 나타나 있습니다. "
|
||
"오른쪽에는 :guilabel:`시작` 및 :guilabel:`종료` 날짜 및 시간 범위와 :guilabel:`소요 기간` 필드의 총 시간"
|
||
" (시간 단위)이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If the conflict is due to a time off request that has not been approved yet,"
|
||
" a :guilabel:`Time Off` field appears on the left side, with the type of "
|
||
"time off requested in the description."
|
||
msgstr ""
|
||
"아직 승인되기 전인 휴가 신청서 때문에 충돌이 발생한 경우, 왼쪽에 :guilabel:`휴가` 항목이 나타나며 신청한 휴가 유형이 설명과"
|
||
" 함께 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1
|
||
msgid "The detailed conflict pop-up window that appears when Edit is clicked."
|
||
msgstr "편집을 클릭하면 나타나는 충돌 팝업창 세부 내용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:120
|
||
msgid "Time off conflicts"
|
||
msgstr "휴가 충돌"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The most common work entry conflicts are for time off requests that have "
|
||
"been submitted, but not yet approved, which results in duplicate work "
|
||
"entries for that employee (one for time off and another for regular work)."
|
||
msgstr ""
|
||
"가장 일반적으으로 근무 충돌 문제가 발생하는 상황은 휴가 신청서를 제출하였으나 아직 승인이 되지 않은 상태에서, 해당 직원에 대해 근무 "
|
||
"항목이 중복하여 발생하는 경우입니다 (휴가 항목 및 일반 근무 항목)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"If there is a conflict because a time off request is in the system for the "
|
||
"same time that a regular work entry already exists, the time off request is "
|
||
"entered in the :guilabel:`Time Off` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"휴가 신청 기간과 동일한 기간에 이미 일반 근무 항목이 입력되어 있어서 시스템에서 충돌이 발생하는 경우, 휴가 신청은 "
|
||
":guilabel:`휴가` 필드에 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The time off conflict can be resolved either on the work entry pop-up "
|
||
"window, or on a detailed time off request pop-up window."
|
||
msgstr "휴가가 충돌되는 경우 근무 항목 팝업창이나 상세 휴가 신청 팝업창에서 해결할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:133
|
||
msgid "Resolve on work entry"
|
||
msgstr "근무 항목 문제 해결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"To resolve the time off conflict on this work entry pop-up window, click the"
|
||
" :guilabel:`Approve Time Off` button to approve the time off request, and "
|
||
"resolve the work entry conflict."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 근무 항목 팝업창에서 휴가 충돌 문제를 해결하려면 :guilabel:`휴가 승인` 버튼을 클릭하여 휴가 신청서를 승인하고 근무 시간 "
|
||
"충돌을 해결합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Approve Time Off` and :guilabel:`Refuse Time Off` buttons "
|
||
"disappear. Click the :guilabel:`Save & Close` button to close the pop-up "
|
||
"window. The conflict disappears from the :guilabel:`Work Entry` dashboard, "
|
||
"since the conflict is resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`휴가 승인` 및 :guilabel:`휴가 반려` 버튼이 사라집니다. :guilabel:`저장 후 닫기` 버튼을 "
|
||
"클릭하여 팝업창을 닫습니다. 충돌 문제가 해결되었으므로 :guilabel:`근무 항목` 현황판에서 충돌이 없어집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:143
|
||
msgid "Resolve on time off request"
|
||
msgstr "휴가 신청서 문제 해결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"To resolve the time off conflict on the detailed time off request pop-up "
|
||
"window, click the :guilabel:`Internal Link` button at the end of the "
|
||
":guilabel:`Time Off` entry line, and the time off request details appear in "
|
||
"a new pop-up window. The request can be modified, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"휴가 신청서 세부 양식 팝업 창에서 발생하는 휴가 충돌 문제를 해결하려면, :guilabel:`휴가` 항목 줄 끝에 있는 "
|
||
":guilabel:`내부 링크` 버튼을 클릭하면 새로운 팝업창으로 휴가 신청서 세부 정보가 나타납니다. 필요한 경우 신청서를 수정할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Approve` button to approve the request, then click the "
|
||
":guilabel:`Save & Close` button to save the changes, and go back to the work"
|
||
" entry conflict pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`승인` 버튼을 클릭하여 신청서를 승인한 다음 :guilabel:`저장 후 닫기` 버튼을 클릭하여 변경 사항을 저장하고"
|
||
" 근무 항목 충돌 팝업 창으로 돌아갑니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1
|
||
msgid "The detailed time off request form."
|
||
msgstr "휴가 신청서 세부 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Now, the :guilabel:`Approve Time Off` button is hidden, only the "
|
||
":guilabel:`Refuse Time Off` button is visible."
|
||
msgstr "이제 :guilabel:`휴가 승인` 버튼은 숨겨지고 :guilabel:`휴가 반려` 버튼만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"If the approval was a mistake, the request can be refused here, by clicking "
|
||
"the :guilabel:`Refuse Time Off` button."
|
||
msgstr "실수로 승인한 경우 여기에서 :guilabel:`휴가 반려` 버튼을 클릭하여 신청을 반려할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Since the time off was approved in the time off window, click the "
|
||
":guilabel:`X` in the top-right corner to close the window. The conflict "
|
||
"disappears from the :guilabel:`Work Entry` dashboard, since it has been "
|
||
"resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"휴가 창에서 휴가 승인이 완료되었으므로 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`X` 를 클릭하여 창을 닫습니다. 충돌 문제가 해결되어 "
|
||
":guilabel:`근무 항목` 현황판에서 충돌 항목이 사라지게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:169
|
||
msgid "Regenerate work entries"
|
||
msgstr "근무 항목 다시 생성하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"When regenerating work entries, any manual changes, such as resolved "
|
||
"conflicts, are overwritten, and work entries are regenerated (or recreated) "
|
||
"from the applications that created them."
|
||
msgstr ""
|
||
"근무 항목을 다시 생성하면 해결이 완료된 충돌 문제 건와 같은 수동 변경 사항을 덮어쓰게 되고, 해당 근무 항목을 생성한 애플리케이션에서"
|
||
" 근무 항목이 다시 생성 (또는 다시 만들기)됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"This method for correcting a large amount of conflicts is recommended to "
|
||
"keep all records correct. While :ref:`conflicts <payroll/conflicts>` *can* "
|
||
"be resolved individually, if the conflicts are caused from another "
|
||
"application, it is best practice to ensure the records in the other "
|
||
"applications are also correct. That is why it is recommended to resolve "
|
||
"these conflicts in the applications that created the conflict."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 방법은 대량의 충돌 문제를 수정하여 모든 자료를 정확하게 보유할 수 있으므로 권장되는 방법입니다. :ref:`충돌 "
|
||
"<payroll/conflicts>` 을 개별적으로 해결하는 것은 *가능하나* 다른 애플리케이션에서 충돌이 발생하는 경우 다른 "
|
||
"애플리케이션 자료도 정확한지 확인하는 것이 가장 좋습니다. 따라서 충돌이 발생한 애플리케이션에서 충돌을 해결하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Another reason this method is recommended is because, when work entries are "
|
||
"regenerated, the conflicts reappear, if the issue in the related application"
|
||
" is **not** resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 방법을 권장하는 다른 이유로는 근무 항목이 다시 생성될 때 관련 애플리케이션의 문제가 해결되지 **않으면** 다시 충돌 문제가 "
|
||
"발생하기 때문입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"First, ensure the issues are resolved in the specific applications that "
|
||
"caused the work entry conflicts."
|
||
msgstr "먼저 특정 애플리케이션에서 발생한 근무 항목 충돌 문제가 해결되었는지 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click the :guilabel:`Regenerate Work Entries` button at the top of the"
|
||
" :guilabel:`Work Entries` dashboard, and a :guilabel:`Work Entry "
|
||
"Regeneration` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :guilabel:`근무 항목` 현황판 상단에 있는 :guilabel:`근무 항목 다시 생성` 버튼을 클릭하면 "
|
||
":guilabel:`근무 항목 다시 생성` 팝업창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :guilabel:`Employees` to regenerate work entries for from the "
|
||
"drop-down menu, and adjust the :guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields, "
|
||
"so the correct date range is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"드롭다운 메뉴에서 근무 항목을 다시 생성하려면 :guilabel:`직원` 을 선택한 후 날짜 범위가 정확하게 표시되도록 "
|
||
":guilabel:`시작` 및 :guilabel:`종료` 필드를 조정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Regenerate Work Entries` button, and the work entries "
|
||
"are recreated. Once finished, the pop-up window closes."
|
||
msgstr ":guilabel:`근무 항목 재생성` 버튼을 클릭하면 근무 항목이 다시 생성됩니다. 완료되면 팝업창이 닫힙니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1
|
||
msgid "Regenerate a work entry for a particular employee."
|
||
msgstr "특정 직원에 대한 근무 항목을 다시 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"An employee has incorrect work entries generated from the *Planning* app "
|
||
"because they were incorrectly assigned to two work stations simultaneously. "
|
||
"This should be fixed in the *Planning* app, instead of the *Payroll* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"잘못해서 직원이 두 개의 워크스테이션에 동시에 할당되었기 때문에, *일정 관리* 앱에서 생성된 근무 항목에 오류가 있습니다. 이 문제는 "
|
||
"*급여* 앱이 아니라 *일정 관리* 앱에서 수정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this issue, modify the employee's schedule in the *Planning* app,"
|
||
" so they are correctly assigned to only one work station. Then, in the "
|
||
"*Payroll* app, regenerate work entries for that employee, for that specific "
|
||
"time period."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 문제를 해결하려면 *일정 관리* 앱에서 직원 스케줄을 수정하여 직원이 하나의 워크스테이션에만 알맞게 할당되게 합니다. 그런 다음 "
|
||
"*급여* 앱에서 특정 기간 동안의 직원 근무 항목을 다시 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"The *Payroll* app then pulls the new, corrected data form the *Planning* "
|
||
"app, and recreates the correct work entries for that employee. All conflicts"
|
||
" for that employee are now resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 *급여* 앱으로 *일정 관리* 앱에서 수정된 새로운 데이터를 가져와서 해당 직원에 대한 근무 항목을 다시 알맞게 생성합니다. "
|
||
"이제 해당 직원에 대한 충돌이 모두 해결됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:212
|
||
msgid "Generating payslips"
|
||
msgstr "급여명세서 생성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"To generate payslips, :ref:`navigate to the time period <payroll/adjust-"
|
||
"view>` the payslips should be generated for. Ensure the "
|
||
":guilabel:`Conflicting` filter is removed. When the desired pay period is "
|
||
"displayed, click the :guilabel:`Generate Payslips` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"급여명세서를 생성하려면 급여명세서를 생성할 :ref:`기간으로 이동합니다 <payroll/adjust-view>`. "
|
||
":guilabel:`충돌` 하는 필터가 삭제되었는지 확인합니다. 원하는 급여 기간이 표시되면 :guilabel:`급여 명세서 생성` "
|
||
"버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Generate Payslips` button is not active (appears pale "
|
||
"purple, instead of dark purple), that indicates there are conflicts, or the "
|
||
"date selected includes dates in the future. Resolve all conflicts before "
|
||
"generating payslips."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`급여 명세서 생성` 버튼이 활성화되어 있지 않는 경우 (진한 보라색 대신 연한 보라색으로 표시됨) 충돌이 있거나 선택"
|
||
" 날짜에 현재일 이후 날짜가 포함되어 있을 수 있습니다. 급여명세서를 생성하기 전에 충돌을 모두 해결하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Generate Payslips` button is clicked, a batch entry "
|
||
"appears on a separate page for the time period selected."
|
||
msgstr ":guilabel:`급여 명세서 생성` 버튼을 클릭하면 선택한 기간에 대한 일괄 항목이 별도의 페이지에 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"The batch name populates the :guilabel:`Batch Name` field in a default `From"
|
||
" (date) to (date)` format."
|
||
msgstr "일괄 항목 이름은 기본값 `(날짜)부터 (날짜)까지` 형식으로 :guilabel:`일괄 항목명` 에 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"The date range to which the payslips apply appears in the :guilabel:`Period`"
|
||
" field, and the company appears in the :guilabel:`Company` field. It is "
|
||
"**not** possible to make changes to this form."
|
||
msgstr ""
|
||
"급여명세서에 적용되는 날짜 범위는 :guilabel:`기간` 필드에 표시되고 회사는 :guilabel:`회사` 필드에 표시됩니다. 이 "
|
||
"양식은 변경할 수 **없습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Create Draft Entry` button to create the payslips for "
|
||
"the batch."
|
||
msgstr "급여명세서를 일괄 생성하려면 :guilabel:`초안 항목 만들기` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Payslips` smart button at the top of the page to view "
|
||
"all the payslips for the batch."
|
||
msgstr "일괄 처리되어 있는 급여명세서를 모두 보려면 페이지 상단에 있는 :guilabel:`급여명세서` 스마트 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1
|
||
msgid "Information that appears when generating payslips."
|
||
msgstr "급여명세서를 생성할 때 표시되는 정보"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:242
|
||
msgid "Printing payslips"
|
||
msgstr "급여명세서 인쇄"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"To print payslips, first view the individual payslips by clicking the "
|
||
":guilabel:`Payslips` smart button on the batch form."
|
||
msgstr ""
|
||
"급여명세서를 인쇄하려면 먼저 일괄 항목의 양식에 있는 :guilabel:`급여명세서` 스마트 버튼을 클릭하여 개별 급여명세서 내용을 "
|
||
"확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the payslips to print from the :guilabel:`Payslips` list. Click"
|
||
" the box next to each payslip to print, or click the box to the left of the "
|
||
":guilabel:`Reference` column title, to select all the payslips in the list "
|
||
"at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, 인쇄할 급여명세서를 :guilabel:`급여명세서` 목록에서 선택합니다. 인쇄할 각각의 급여명세서 옆에 있는 상자를 클릭하거나"
|
||
" :guilabel:`참조` 열 제목 왼쪽에 있는 상자를 클릭하여 목록에 있는 급여명세서를 한 번에 모두 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Print` button, and a PDF file is created with all the "
|
||
"specified payslips."
|
||
msgstr ":guilabel:`인쇄` 버튼을 클릭하면 지정된 급여명세서를 모두 PDF 파일로 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1
|
||
msgid "Print button for printing the payslips."
|
||
msgstr "급여명세서를 인쇄할 수 있는 인쇄 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Print` button does **not** appear until at least one payslip "
|
||
"is selected in the list."
|
||
msgstr "급여명세서를 목록에서 선택하기 전까지는 :guilabel:`인쇄` 버튼이 나타나지 **않습니다.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:262
|
||
msgid "Time off to report"
|
||
msgstr "휴가 보고"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"If a time off request is submitted for a time period that was already "
|
||
"processed on a payslip, the time off request appears in the *Time Off* page "
|
||
"in the *Payroll* app, which is accessible by navigating to "
|
||
":menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Time Off to Report`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이미 급여명세서 작업을 완료한 기간에 대해 휴가 신청이 들어온 경우, *급여* 앱에 있는 *휴가* 페이지에 휴가 신청이 나타나며, "
|
||
":menuselection:`급여 --> 업무 항목 --> 휴가 보고` 에서 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Time Off` page, the request appears with a status of "
|
||
":guilabel:`To defer to next payslip`. This is because the employee was "
|
||
"already paid for that day, and it was logged as time spent at work, as a "
|
||
"typical work day."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`휴가` 페이지에서 신청 상태가 :guilabel:`다음 급여명세서로 이월` 로 표시됩니다. 직원에게 해당 날짜에 대한"
|
||
" 급여가 이미 지급이 되었고, 일반 근무일로 근무 시간이 기록되었기 때문입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"In order to keep the employee's time off balances correct, the time off "
|
||
"request **must** be applied to the following pay period. This not only "
|
||
"ensures time off request balances are current, it also eliminates the need "
|
||
"to redo work entries, cancel paychecks, and reissue paychecks."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원에게 남은 휴가를 정확하게 관리하려면 **반드시** 다음 급여 기간에 휴가 신청 내역을 적용해야 합니다. 이렇게 하면 휴가 신청 "
|
||
"일수를 최신 상태로 유지할 수 있을 뿐만 아니라 근무 항목을 다시 입력하거나 급여를 취소한 후 다시 지급하지 않아도 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"The most common scenario when this situation occurs, is when payslips are "
|
||
"processed a day or two before the pay period ends, and an employee is "
|
||
"unexpectedly sick on one of the last days of the pay period. The employee "
|
||
"puts in a time off request for a day that was already processed on a payslip"
|
||
" as a regular work day. Instead of canceling the payslip, modifying the work"
|
||
" entries, and reissuing the paycheck, Odoo allows for those time off "
|
||
"requests to be applied to the following pay period, instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"이러한 상황이 발생하는 가장 일반적인 경우는 급여 기간을 마감하기 전날 혹은 이틀 전에 급여명세서를 처리 완료했으나 급여 기간의 마지막 "
|
||
"날에 직원이 예기치 않게 아픈 경우입니다. 급여명세서에는 이미 정규 근무일로 처리가 되었으나 직원은 해당 날짜에 휴가를 신청합니다. "
|
||
"급여명세서를 취소하여 작업 항목을 수정하고 급여를 다시 지급하는 대신 Odoo에서는 이러한 휴가의 경우에는 다음 급여 기간에 적용될 수 "
|
||
"있도록 허용하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"To view all the time off requests that need to be deferred to the next "
|
||
"payslip, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Time "
|
||
"Off to Report`. The default filter for this report is :guilabel:`To Defer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 급여명세서로 이월되는 휴가 신청 내역을 전부 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 근무 항목 --> 휴가 보고` "
|
||
"로 이동합니다. 보고서의 기본 필터는 :guilabel:`이월 항목` 입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"All time off requests that need to be applied to the following pay period "
|
||
"appear with a :guilabel:`Payslip State` of :guilabel:`To defer to next "
|
||
"payslip`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 급여 기간에 적용되어야 하는 휴가 요청은 :guilabel:`다음 급여명세서로 이월` 될 :guilabel:`급여명세서 상태` 로 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of all time off requests that were not approved before payslips were "
|
||
"generated."
|
||
msgstr "급여명세서가 생성된 후에 승인된 휴가 신청 목록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:295
|
||
msgid "Defer multiple time off entries"
|
||
msgstr "여러 건의 휴가 이월하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"To select the work entries to defer, click the box to the left of the work "
|
||
"entry line. To select all work entries in the list, click the box to the "
|
||
"left of the :guilabel:`Employees` column title, at the top of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"이월할 근무 항목을 선택하려면 근무 항목 줄 왼쪽에 있는 상자를 클릭합니다. 목록에 있는 근무 항목을 전부 선택하려면 목록 상단에 있는 "
|
||
":guilabel:`직원` 열 제목 왼쪽에 있는 상자를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"Once any work entry is selected, two buttons appear at the top of the "
|
||
"report: a :guilabel:`(#) Selected` button, and an :guilabel:`Actions` "
|
||
"button. The :guilabel:`(#) Selected` button indicates how many entries are "
|
||
"currently selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"근무 항목을 선택하면 보고서 상단에 :guilabel:`(#)개 선택` 버튼과 :guilabel:`활동` 이라는 두 개의 버튼이 "
|
||
"나타납니다. :guilabel:`(#)개 선택` 버튼은 현재 선택한 항목 수입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"When all the desired work entries are selected, click the "
|
||
":guilabel:`Actions` button, and a menu appears with several choices. Click "
|
||
":guilabel:`Defer to Next Month` in the list, and all selected entries are "
|
||
"deferred to the following month."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 근무 항목을 모두 선택한 후 :guilabel:`활동` 버튼을 클릭하면 메뉴에 여러 가지 선택 항목이 나타납니다. 목록에서 "
|
||
":guilabel:`다음 달로 이월` 을 클릭하면 선택한 항목이 모두 다음 달로 이월됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The actions button and # Selected buttons that appear after any selections "
|
||
"are made."
|
||
msgstr "항목을 선택한 후 표시된 활동 버튼 및 선택 개수 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:314
|
||
msgid "Defer individual time off entries"
|
||
msgstr "개별 휴가 항목 연기하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"Time off requests appearing on the :guilabel:`Time Off to Report` list can "
|
||
"be deferred individually."
|
||
msgstr ":guilabel:`보고할 휴가` 목록에 있는 휴가 신청은 개별적으로 연기할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"Click on an individual time off request, and the details for that request "
|
||
"load."
|
||
msgstr "개별 휴가 신청 항목을 클릭하면 신청에 대한 상세 정보를 불러옵니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"The specific details for the time off request appear on the left-hand side, "
|
||
"and all of the employee's submitted time off requests appear on the right-"
|
||
"hand side (including the request in the details on the left-hand side)."
|
||
msgstr ""
|
||
"신청한 휴가에 대한 구체적인 세부 정보는 왼쪽에 표시되고 직원의 전체 휴가 신청 상황은 오른쪽에 표시됩니다 (왼쪽에 있는 휴가 세부 정보"
|
||
" 포함)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"To defer the time off request to the next payslip, click the "
|
||
":guilabel:`Report to Next Month` button at the top. Once processed, the "
|
||
":guilabel:`Report to Next Month` button disappears, and the "
|
||
":guilabel:`Payslip State` changes from :guilabel:`To defer to next payslip` "
|
||
"to :guilabel:`Computed in Current Payslip`."
|
||
msgstr ""
|
||
"휴가 신청 항목을 다음 급여명세서로 이월하려면 상단의 :guilabel:`다음 달에 보고` 버튼을 클릭합니다. 처리가 완료되면 "
|
||
":guilabel:`다음 달에 보고` 버튼이 사라지고 :guilabel:`급여명세서 상태`가 :guilabel:`다음 급여명세서로 이월`"
|
||
" 에서 :guilabel:`현재 급여명세서에서 계산됨` 으로 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"To go back to the :guilabel:`Time Off to Report` list, click on "
|
||
":guilabel:`Time Off` in the breadcrumb menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`보고할 휴가` 목록으로 돌아가려면 이동 경로 메뉴에서 :guilabel:`휴가` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The time off details for an individual request that needs to be deferred."
|
||
msgstr "연기해야 하는 개별 휴가 신청에 대한 세부 정보"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:337
|
||
msgid ":ref:`Configure work entries <payroll/work-entries-config>`"
|
||
msgstr ":ref:`근무 항목 환경 설정 <payroll/work-entries-config>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:6
|
||
msgid "Recruitment"
|
||
msgstr "채용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo keeps all job applicants organized with a pre-configured series of "
|
||
"steps and stages that each applicant goes through. Each stage has a specific"
|
||
" step(s) that should be performed. These range from scheduling a phone call,"
|
||
" conducting an interview, or sending a job offer, for example. This process "
|
||
"is referred to as the 'applicant flow.'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"When an applicant applies for a job position, an *applicant card* is "
|
||
"automatically created in Odoo's *Recruitment* app for that specific job "
|
||
"position. As the applicant progresses through the recruitment pipeline, the "
|
||
"recruitment team moves their card from one stage to the next."
|
||
msgstr ""
|
||
"지원자가 채용 부문에 지원하면 해당 직무에 대한 *지원자 카드* 가 Odoo의 *채용* 앱에 자동으로 생성됩니다. 지원자가 채용 "
|
||
"파이프라인을 거치게 되면 채용 팀에서는 카드를 한 단계에서 다음 단계로 이동시킵니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Stages can be configured <recruitment/modify-stages>` so that an email"
|
||
" is automatically sent out using a set, pre-configured template as soon as "
|
||
"an applicant's card enters a stage. These automated emails are defined on "
|
||
"each stage in the applicant flow."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`단계는 환경 설정할 수 있으므로 <recruitment/modify-stages>` 지원자 카드가 단계에 진입하는 즉시 사전 "
|
||
"구성되어 있는 템플릿을 사용하여 이메일이 자동으로 발송되도록 설정할 수 있습니다. 이와 같은 자동 이메일은 지원자 흐름의 각 단계에서 "
|
||
"정의되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The applicant flow explained in this document is the default flow in Odoo, "
|
||
"and goes through the applicant flow when using the *Recruitment* "
|
||
"application's default configuration. The applicant flow is able to be "
|
||
"modified to suit the specific recruitment flow for any business."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 문서에 설명하는 지원자 흐름은 Odoo에서의 기본 흐름이며 *채용* 애플리케이션의 기본 환경 설정에서 사용하는 지원자 흐름을 "
|
||
"거칩니다. 지원자 흐름은 모든 비즈니스에서 특정 채용 흐름에 맞게 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The applicant flow with all its stages are universal and applies to all job "
|
||
"positions, unless specified. :ref:`A specific stage can be configured "
|
||
"<recruitment/customize-stages>` to be job-specific, meaning that specific "
|
||
"stage is only visible for that specific job position. Otherwise, if a new "
|
||
"stage is created, or an existing stage is modified, those changes are "
|
||
"visible on all job positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating a job position in Odoo, configure the necessary settings for"
|
||
" the *Recruitment* app. To view and edit the settings, navigate to "
|
||
":menuselection:`Recruitment app --> Configuration --> Settings`. After any "
|
||
"changes are made, click the :guilabel:`Save` button in the top-left corner "
|
||
"to save all the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:43
|
||
msgid "Job posting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Job Posting` section of the *Recruitment* app settings has "
|
||
"only one selection to make. If job positions are to be posted to the "
|
||
"company's website, enable the :guilabel:`Online Posting` option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Online Posting` is only available if the *Website* "
|
||
"application is also installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:53
|
||
msgid "Recruitment process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Recruitment process` section of the settings page specifies "
|
||
"what the database can and cannot do during the recruitment process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:59
|
||
msgid "Send interview survey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is capable of having a survey sent to an applicant to gather more "
|
||
"information about them. Surveys can be thought of as exams, or "
|
||
"questionnaires, and can be customized in various ways to provide the "
|
||
"recruitment team with valuable insights into the applicant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the :guilabel:`Send Interview Survey` option to send surveys to "
|
||
"applicants. Once enabled, an :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Interview "
|
||
"Survey` internal link appears. Click the :icon:`fa-arrow-right` "
|
||
":guilabel:`Interview Survey` link to navigate to a list of all created "
|
||
"surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"This list includes all surveys that were created in the database, not just "
|
||
"surveys used in the *Recruitment* app. If no surveys have been created, the "
|
||
"surveys list displays a :guilabel:`No Survey Found` message, and presents "
|
||
"options to create a survey from several pre-configured survey templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"For more detailed information about surveys, refer to the :doc:`survey "
|
||
"essentials <../marketing/surveys/create>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling the :guilabel:`Send Interview Survey` option will install the "
|
||
"*Surveys* application once the settings are saved, if it is not installed "
|
||
"already."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:84
|
||
msgid "Send SMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to send text messages to applicants directly through the "
|
||
"*Recruitment* app. To do so, enable the :guilabel:`Send SMS` option. This "
|
||
"option requires credits to use, which can be obtained by clicking the "
|
||
":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Buy credits` internal link that emerges "
|
||
"when the feature is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, refer to the :doc:`SMS pricing and FAQs "
|
||
"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:98
|
||
msgid "CV display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"When applicants submit an application, one of the default required fields is"
|
||
" a resumé, or :abbr:`CV (curriculum vitae)`. All resumés are stored in the "
|
||
"*Documents* application, and are accessible on the applicant's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"A resumé has the option to appear on the applicant's form, which can be "
|
||
"viewed by clicking on the applicant's card. The resumé appears on the right-"
|
||
"side of the screen. If this is not enabled, the resumé is accessed via a "
|
||
"link in the chatter, where it needs to be clicked to expand and view it, or "
|
||
"downloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the :guilabel:`CV Display` option to show the resumé on the "
|
||
"applicant's card by default, and in addition to the document link. When "
|
||
"enabled, the resumé appears on the right side of the applicant's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"For the resumé to appear on the right-side, the browser window must be in "
|
||
"full-screen mode (where the browser spans the entire screen)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"If the browser window is set to a size smaller than the entire width of the "
|
||
"screen (not full-screen), then the resumé does not appear on the right-side."
|
||
" Instead, the resumé appears in the :guilabel:`Files` section of the "
|
||
"chatter, below the applicant's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||
msgid "The resumé on an applicant's card, appearing on the right side."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:128
|
||
msgid "CV digitization (OCR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"When an application is submitted using any of the available methods, such as"
|
||
" an online application submission, emailing a resume to the job position "
|
||
"alias, or creating an applicant record directly from the database, it is "
|
||
"possible to have Odoo extract the applicant's name, phone number, and email "
|
||
"address from the resumé and populate the applicant's form. To do so, enable "
|
||
"the :guilabel:`CV Digitization (OCR)` option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, additional options appear. Click on the corresponding radio "
|
||
"button to select one of the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Do not digitize`: this option turns off resumé digitization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Digitize on demand only`: this option only digitizes resumes when"
|
||
" requested. A :guilabel:`Digitize document` buttons appears on applicant "
|
||
"cards. When clicked, the resumé is scanned and the applicant's card is "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Digitize automatically`: this option automatically digitizes all "
|
||
"resumés when they are submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath these options are two additional links. Click the :icon:`fa-arrow-"
|
||
"right` :guilabel:`Buy credits` button to purchase credits for CV "
|
||
"digitization. Click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`View My Services` "
|
||
"to view a list of all current services, and their remaining credit balances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on document digitization and :abbr:`IAP's (in-app "
|
||
"purchases)`, refer to the :doc:`In-app purchase (IAP) "
|
||
"<../essentials/in_app_purchase>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Do not digitize` option for :guilabel:`CV digitization (OCR)`"
|
||
" at first may seem like a redundancy. It seems to be the same as disabling "
|
||
"the :guilabel:`CV digitization (OCR)` option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`CV digitization (OCR)` option is enabled, a module is "
|
||
"installed so that resumés can be scanned. Disabling this option would "
|
||
"uninstall the module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"If at some point, there is a desire to temporarily stop digitizing resumés, "
|
||
"the :guilabel:`Do not digitize` option is selected. The reason this option "
|
||
"is available is so that the module is not uninstalled, allowing for "
|
||
"digitization to be enabled in the future by selecting one of the other two "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"When sending an offer to an applicant, an expiration date can be set on the "
|
||
"offer. Enter the number of days an offer is valid for in the "
|
||
":guilabel:`days` field. After the set amount of days has passed, if the "
|
||
"applicant has not accepted the offer, the offer is no longer available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"To access the Kanban view for a job position, navigate to the main "
|
||
":menuselection:`Recruitment app` dashboard, which is the default view when "
|
||
"opening the application. All job positions appear on the main dashboard. "
|
||
"Click the :guilabel:`(#) New Applications` smart button on a job position "
|
||
"card to navigate to the Kanban view for all the applicants for that "
|
||
"particular job position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Main dashboard view of job position card, showing new applications button."
|
||
msgstr "새 지원서 버튼이 표시된 채용 부문 카드의 기본 현황판 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Inside the job application, the Kanban stages appear, with all the "
|
||
"applicants populated in their respective columns, indicating what stage they"
|
||
" are currently in. There are six default stages in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:190
|
||
msgid ":ref:`New <recruitment/new>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:191
|
||
msgid ":ref:`Initial Qualification <recruitment/initial-qualification>`"
|
||
msgstr ":ref:`기본 자격 <recruitment/initial-qualification>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:192
|
||
msgid ":ref:`First Interview <recruitment/first-interview>`"
|
||
msgstr ":ref:`1차 면접 <recruitment/first-interview>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:193
|
||
msgid ":ref:`Second Interview <recruitment/second-interview>`"
|
||
msgstr ":ref:`2차 면접 <recruitment/second-interview>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:194
|
||
msgid ":ref:`Contract Proposal <recruitment/contract-proposal>`"
|
||
msgstr ":ref:`계약 제안서 <recruitment/contract-proposal>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:195
|
||
msgid ":ref:`Contract Signed <recruitment/contract-signed>`"
|
||
msgstr ":ref:`계약서 서명 <recruitment/contract-signed>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"The last column, :guilabel:`Contract Signed`, is folded by default. Folded "
|
||
"columns appear gray, and the applicants in it are hidden from view. To "
|
||
"expand the folded stage and view the applicant cards for that column, click "
|
||
"anywhere on the thin gray column that says the stage name and the column "
|
||
"expands, revealing the applicants."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||
msgid "Expand a folded column by clicking on it in the Kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Each stage has a color-coded bar beneath the stage name, providing status "
|
||
"information for the applicant's in that specific stage. The status colors "
|
||
"are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:209
|
||
msgid ":guilabel:`Green`: the applicant is ready to move to the next stage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Red`: the applicant is blocked from moving to the next stage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Gray`: the applicant is still in progress in the current stage "
|
||
"and is neither ready nor blocked from the next stage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The status for each card is set manually. To set the status, click on the "
|
||
"small circle in the lower-left of the applicant card. A status pop-up window"
|
||
" appears. Click on the desired status for the applicant. The status dot on "
|
||
"the applicant card as well as the status bar updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||
msgid "The applicant card statuses, and status bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"The names for the three status colors (`In Progress`, `Blocked`, and `Ready "
|
||
"for Next Stage`) :ref:`can be modified <recruitment/modify-stages>`, if "
|
||
"desired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:229
|
||
msgid "Customize stages"
|
||
msgstr "단계 맞춤 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Stages can be modified, added, or deleted to best meet the needs of the "
|
||
"particular hiring steps of a business."
|
||
msgstr "비즈니스의 특정한 채용 절차에서 필요한 부분에 가장 부합할 수 있도록 단계를 수정하거나 추가 혹은 삭제할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:235
|
||
msgid "New stage"
|
||
msgstr "새 단계"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new stage, click on :icon:`fa-plus` :guilabel:`Stage` and a new "
|
||
"column appears. Enter the title for the new stage in the :guilabel:`Stage "
|
||
"title` field, then click :guilabel:`Add`. The new column appears, and "
|
||
"another new stage is available to create. If no new stages are needed, click"
|
||
" anywhere on the screen to exit the new stage creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||
msgid "The plus sign to click to add a new column to the Kanban stages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:249
|
||
msgid "Modify stage"
|
||
msgstr "단계 수정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the settings of a stage, hover over the name of the stage, and a "
|
||
":icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon appears in the upper right hand side "
|
||
"of the stage. Click on the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon and a menu"
|
||
" appears. Then click on the :guilabel:`Edit` option. An :guilabel:`Edit: "
|
||
"(Stage)` form appears. Make any desired modifications to the form, then "
|
||
"click :guilabel:`Save & Close` when done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The gear icon that appears when a column name is moused over, and the drop-down menu it\n"
|
||
"displays when clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"열 이름 위에 마우스를 대면 나타나는 톱니바퀴 아이콘과 클릭하면 나타나는 드롭다운\n"
|
||
"메뉴"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:265
|
||
msgid "Edit stage form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Edit: (Stage)` form is where the stage's settings are "
|
||
"configured. The only required field is the :guilabel:`Stage Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:270
|
||
msgid "The fields to be populated or modified are:"
|
||
msgstr "다음 항목을 입력하거나 수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:272
|
||
msgid ":guilabel:`Stage Name`: type in a name for the stage."
|
||
msgstr ":guilabel:`단계 이름`: 단계명을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email Template`: select an email template to be used from the "
|
||
"drop-down menu. If a template is selected, when the applicant card enters "
|
||
"the stage, an email is automatically sent to the applicant using the "
|
||
"selected template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Folded in Kanban`: check the box to have the stage appear folded "
|
||
"(hidden) at all times in the default view."
|
||
msgstr ":guilabel:`칸반에서 접힘`: 기본 화면에서 단계를 항상 접힘 (숨겨짐) 상태로 하려면 확인란에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hired Stage`: check the box if this stage indicates that the "
|
||
"applicant is hired. When an applicant's card enters this stage, the card "
|
||
"displays a :guilabel:`Hired` banner in the upper right corner. If this box "
|
||
"is checked, this stage is used to determine the hire date of an applicant."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`채용 완료 단계`: 이 단계에서 지원자가 채용되었다는 내용이 표시되게 하려면 확인란을 선택합니다. 지원자의 카드가 이"
|
||
" 단계에 진입하면 카드의 오른쪽 상단에 :guilabel:`채용됨` 배너가 표시됩니다. 확인란을 선택하면 이 단계에서 지원자의 채용 "
|
||
"날짜가 결정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Job Specific`: if the stage only applies to specific job "
|
||
"positions, select the job positions from the drop-down menu. Multiple job "
|
||
"positions can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show in Referrals`: check the box if this stage should be seen in"
|
||
" the *Referrals* application, and allow the referrer to accrue points when a"
|
||
" referral of theirs reaches this stage. If this is active, a "
|
||
":guilabel:`Points` field appears. Enter the amount of referral points the "
|
||
"employee receives when an applicant enters this stage. The *Referrals* app "
|
||
"must be installed in order to use this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tooltips` section: there are three pre-configured status labels "
|
||
"(colored circles) for each applicant's card, indicating its status. These "
|
||
"colors are displayed at the top of each stage to reflect the statuses of the"
|
||
" applicants in the stage. The *names* for the label can be modified, but the"
|
||
" label itself (the color) cannot. The default names and labels are: "
|
||
":guilabel:`In Progress` (gray), :guilabel:`Blocked` (red), and "
|
||
":guilabel:`Ready for Next Stage` (green)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Requirements`: enter any internal notes for this stage explaining"
|
||
" any requirements of the stage."
|
||
msgstr ":guilabel:`요건`: 단계에서 필요한 요건에 대한 설명을 내부 메모로 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:298
|
||
msgid "Delete stage"
|
||
msgstr "단계 삭제하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"If a stage is no longer needed, the stage can be deleted. To delete a stage,"
|
||
" hover over the name of the stage, and a :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` "
|
||
"icon appears. First, click on the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon to "
|
||
"reveal a drop-down menu, then click :guilabel:`Delete`. A "
|
||
":guilabel:`Confirmation` pop-up warning appears, asking :guilabel:`Are you "
|
||
"sure you want to delete this column?` Click :guilabel:`Delete` to delete the"
|
||
" column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"If there are applicants currently in the stage being deleted, an error pops "
|
||
"up when attempting to delete the stage. The records currently in the stage "
|
||
"to need to be either deleted, archived, or moved to a different stage before"
|
||
" the stage can be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:312
|
||
msgid "Email templates"
|
||
msgstr "이메일 서식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"To communicate with the applicant, Odoo has several pre-configured email "
|
||
"templates that can be used. The pre-configured email templates and when to "
|
||
"use them are as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"지원자와 커뮤니케이션을 하기 위해 Odoo에서는 사전 구성된 여러 가지 이메일 템플릿을 사용할 수 있습니다. 사전 구성되어 있는 이메일 "
|
||
"템플릿 및 사용 시기는 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recruitment: Applicant Acknowledgement`: this template is used to"
|
||
" let the applicant know that their application was received. This email is "
|
||
"automatically sent out once the applicant is in the :guilabel:`New` stage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recruitment: Interest`: this template is used to let the "
|
||
"applicant know that their application caught the recruiter's attention, and "
|
||
"they have been shortlisted for either a phone call or an interview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recruitment: Schedule Interview`: this template is used to let "
|
||
"the applicant know that they have passed the :guilabel:`Initial "
|
||
"Qualification` stage and they will be contacted to set up an interview with "
|
||
"the recruiter. This email is automatically sent out once the applicant is in"
|
||
" the :guilabel:`Initial Qualification` stage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recruitment: Not interested anymore`: this template is used when "
|
||
"an applicant communicates that they are no longer interested in the "
|
||
"position, and thanks them for their time and consideration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recruitment: Refuse`: this template is used when an applicant is "
|
||
"no longer being considered for the position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates can be created, modified, and deleted to suit the needs of a"
|
||
" business. For more information on email templates, refer to the "
|
||
":doc:`../general/companies/email_template` document."
|
||
msgstr ""
|
||
"비즈니스에서 필요한 대로 이메일 템플릿을 알맞게 생성하거나 편집, 삭제할 수 있습니다. 이메일 템플릿에 대한 자세한 내용은 "
|
||
":doc:`../general/companies/email_template` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"To manually send an email, click :guilabel:`Send message` in the chatter. A "
|
||
"text box appears, as well as the applicant's email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||
msgid "Send an email from the chatter."
|
||
msgstr "메시지창에서 이메일을 전송합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :icon:`fa-expand` :guilabel:`(expand)` full composer icon in the "
|
||
"bottom right corner of the :guilabel:`Send Message` tab in the chatter. A "
|
||
":guilabel:`Compose Email` pop-up window loads, with the "
|
||
":guilabel:`Recipients` and :guilabel:`Subject` pre-populated. The "
|
||
"applicant's email address is entered in the :guilabel:`Recipients` line, and"
|
||
" the :guilabel:`Subject` is `(Job Position)`. The email body is empty by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:350
|
||
msgid ""
|
||
"To use a pre-configured email template, click the field next to "
|
||
":guilabel:`Load template` in the bottom section of the window. Select the "
|
||
"email template to use from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-configured email templates may contain dynamic placeholders so unique "
|
||
"information can be populated in the email for a more personalized message to"
|
||
" the applicant. There are several pre-configured email templates to choose "
|
||
"from. Depending on the template selected, the email subject and/or body may "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
"Only the email templates that are configured for the model load. There are "
|
||
"other email templates pre-configured in Odoo, but if they are not configured"
|
||
" for the recruitment application, they do not appear in the list of "
|
||
"available templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
"If any attachments are to be added, click the :guilabel:`Attachments` button"
|
||
" in the lower left corner. Navigate to the file to be attached, then click "
|
||
":guilabel:`Open` to attach it. To delete an attachment, click the :icon:`fa-"
|
||
"close` :guilabel:`(delete)` icon to the right of the attachment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"If any changes need to be made to the email, edit the body of the email. If "
|
||
"the edits should be saved to be used in the future, the email can be saved "
|
||
"as a new template. Click the :guilabel:`Save Template` button in the bottom."
|
||
" To send the email, click :guilabel:`Send` and the email is sent to the "
|
||
"applicant. The email then appears in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:373
|
||
msgid "Stage flow"
|
||
msgstr "단계별 흐름"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"In order to move an applicant's card from one stage to another, the "
|
||
"applicant's card can either be dragged and dropped in the Kanban view to the"
|
||
" desired stage, or the stage can be modified on the applicant's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:379
|
||
msgid ""
|
||
"To change the stage on the applicant's card, click on the applicant's card "
|
||
"in the Kanban view to go to a detailed view of the card. The current stage "
|
||
"for the card is highlighted at the top, above the card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"Click the desired stage for the card, and the stage changes. A log note "
|
||
"indicating the stage change appears in the chatter. Navigate back to the "
|
||
"Kanban view by clicking on :guilabel:`Applications` in the breadcrumb menu "
|
||
"in the top-left, and the applicant's card now appears in the new stage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Change the stage of an applicant by clicking on the desired stage at the top of the\n"
|
||
"applicant's card."
|
||
msgstr ""
|
||
"지원자 카드 상단에 있는 단계 중 원하는 단계를 클릭하여 지원자의 단계를\n"
|
||
"변경합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:395
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:643
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:398
|
||
msgid ""
|
||
"The following information is based on Odoo's default recruitment pipeline "
|
||
"flow. Be advised that if modifications are made to create a customized "
|
||
"recruitment pipeline flow, it will vary from the following information."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음의 내용은 Odoo의 기본적인 채용 파이프라인 흐름을 기반으로 합니다. 맞춤형으로 채용 파이프라인 흐름을 생성하기 위해 수정을 한 "
|
||
"경우에는 다음 내용과 달라질 수 있다는 점에 유의합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:402
|
||
msgid ""
|
||
"All applicants appear in the :guilabel:`New` stage, whether submitted online"
|
||
" or if the applicant is manually entered by a recruiter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"When the applicant's card is created, Odoo automatically populates the "
|
||
":guilabel:`Subject/Application`, the applicant's :guilabel:`Name`, "
|
||
":guilabel:`Email`, :guilabel:`Mobile` number, and :guilabel:`LinkedIn "
|
||
"Profile` on the applicant's card. This information is required when applying"
|
||
" for a job position, by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:411
|
||
msgid ""
|
||
"If the website application form is modified, different fields may be "
|
||
"populated based on what information is requested on the website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"If the applicant entered any information in the :guilabel:`Short "
|
||
"Introduction` section of the online application, it will populate in the "
|
||
":guilabel:`Application Summary` tab at the bottom of the applicant's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:421
|
||
msgid ""
|
||
"If a resumé was attached to the online application, the resumé would appear "
|
||
"in the attachments section of the chatter, and is also stored in the "
|
||
"*Documents* application. To find the recruitment documents stored in the "
|
||
"*Documents* application, navigate to the main :menuselection:`Documents` "
|
||
"dashboard, and click the folder labeled :guilabel:`Recruitment` on the left-"
|
||
"hand side. All recruitment documents are stored within that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
"If the :ref:`CV Display <recruitment/cv-display>` option was enabled in the "
|
||
":ref:`Settings <recruitment/settings>` menu, the resumé appears on the "
|
||
"applicant's card, on the right-hand side."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:431
|
||
msgid "Send interview"
|
||
msgstr "인터뷰 보내기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"At any point in the hiring process, an *interview* can be sent to the "
|
||
"applicant to obtain more information. These interviews are custom-made, and "
|
||
"can be formatted in a variety of ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"더 많은 정보를 확인하기 위해 채용 과정에서 언제든 지원자에게 *인터뷰* 를 보낼 수 있습니다. 인터뷰는 맞춤형으로 제작되며 다양한 "
|
||
"방식으로 구성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"The *Surveys* application is used to send these *interviews*, therefore the "
|
||
"*Surveys* application must be installed to send an interview to an "
|
||
"applicant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses the term *interview*, but these can be thought of as "
|
||
"questionnaires, surveys, tests, certifications, etc. Custom interviews can "
|
||
"be formatted to suit each individual job positions needs. For more "
|
||
"information on creating and editing interview forms, refer to the "
|
||
":doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:445
|
||
msgid ""
|
||
"A job position for a computer programmer could have an interview in the form"
|
||
" of a programming quiz to determine the skill level of the applicant. A job "
|
||
"position for a restaurant server could have a questionnaire inquiring about "
|
||
"the applicant's availability, if the desired applicant needs to be available"
|
||
" on weekend evenings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"To send an interview to an applicant, click on an applicant's card to "
|
||
"navigate to a detailed view of the applicant's card. At the top-left of the "
|
||
"applicant's card, click the :guilabel:`Send Interview` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:454
|
||
msgid ""
|
||
"If the applicant's card has an email address on file, a :guilabel:`Send an "
|
||
"interview` pop-up window appears, with all the information populated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:458
|
||
msgid ""
|
||
"In order to send an email to an applicant, there must be an email address on"
|
||
" the applicant's card. If an email address is not entered on the applicant's"
|
||
" card, when :guilabel:`Send Interview` is clicked, an "
|
||
":guilabel:`Edit:(Applicant)` pop-up window appears on top of the "
|
||
":guilabel:`Send an interview` pop-up window. Enter the email address in the "
|
||
":guilabel:`email` field, then click :guilabel:`Save & Close`. Once the "
|
||
"applicant's information is saved, the :guilabel:`Edit: (Applicant)` closes "
|
||
"and the :guilabel:`Send an interview` pop-up window remains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:465
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates use dynamic placeholders to personalize the email to the "
|
||
"applicant and the job position. Add any additional recipients for the survey"
|
||
" if more people should receive the email. If an email is in the database as "
|
||
"a contact, add that contact in the :guilabel:`Recipients` field. If an email"
|
||
" should be sent to someone who is not in the database as a contact, and they"
|
||
" should **not** be added as a contact, add their email in the "
|
||
":guilabel:`Additional emails` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:471
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1066
|
||
msgid ""
|
||
"If any attachments need to be added, click the :guilabel:`Attachments` "
|
||
"button and a file explorer window appears. Navigate to the desired file, "
|
||
"then click :guilabel:`Open` to attach it to the email. The attachment loads,"
|
||
" and is listed above the :guilabel:`Attachments` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"첨부 파일을 추가해야 하는 경우에는 :guilabel:`첨부 파일` 버튼을 클릭하면 파일 탐색기 창이 나타납니다. 원하는 파일로 이동한 "
|
||
"후 :guilabel:`열기` 를 클릭하여 이메일에 첨부합니다. 첨부 파일을 불러와서 :guilabel:`첨부 파일` 버튼 위에 "
|
||
"표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:475
|
||
msgid ""
|
||
"If the emailed interview must be completed by a specific date, select a date"
|
||
" for the :guilabel:`Answer deadline` in the lower-right area of the pop-up "
|
||
"window. Click on the line next to :guilabel:`Answer deadline`, and a "
|
||
"calendar selector appears. Use the :icon:`fa-chevron-left` "
|
||
":guilabel:`(left)` and :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(right)` arrows "
|
||
"on either side of the month to navigate to the desired month, then click on "
|
||
"the :guilabel:`day` to select the date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:481
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Mail Template` field is pre-populated based on the "
|
||
"configuration for the interview. A different template can be chosen from the"
|
||
" drop-down menu if desired. If a new template is selected, the new email "
|
||
"template loads in the email body."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:485
|
||
msgid ""
|
||
"To send the email with the interview link to the applicant, click "
|
||
":guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up."
|
||
msgstr "지원자에게 이메일로 인터뷰 링크를 보내려면 이메일 팝업 하단에 있는 :guilabel:`보내기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Send a custom survey, also referred to as an interview form, to an applicant using a\n"
|
||
"pre-configured template."
|
||
msgstr ""
|
||
"미리 구성해 놓은 템플릿을 사용하여 지원자에게 인터뷰 양식이라고 하는\n"
|
||
"맞춤형 설문조사를 보냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:494
|
||
msgid "Refuse"
|
||
msgstr "반려"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:496
|
||
msgid ""
|
||
"At any point in the recruitment pipeline, an applicant can be refused from "
|
||
"the job application process. To refuse an applicant, click on an applicant's"
|
||
" card to navigate to a detailed view of the applicant's card. At the top of "
|
||
"the applicant's card, there are several buttons. Click the one labeled "
|
||
":guilabel:`Refuse`."
|
||
msgstr ""
|
||
"채용 파이프라인에서 언제든지 지원자는 입사 지원 절차 중에 탈락할 수 있습니다. 지원자를 탈락시키려면 지원자 카드를 클릭하여 지원자 카드"
|
||
" 상세 보기로 이동합니다. 지원자 카드 상단에는 여러 개의 버튼이 있습니다. :guilabel:`탈락` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:501
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Refuse Reason` pop-up window appears. Click the "
|
||
":guilabel:`Refuse Reason` from the presented options. The default refuse "
|
||
"reasons in Odoo, and their corresponding email templates, are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:508
|
||
msgid "Email Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:509
|
||
msgid "Refusal Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:510
|
||
msgid ":guilabel:`Recruitment: Refuse`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:0
|
||
msgid ":guilabel:`Doesn't fit the job requirements`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:0
|
||
msgid ":guilabel:`Language issues`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:0
|
||
msgid ":guilabel:`Role already fulfilled`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:0
|
||
msgid ":guilabel:`Duplicate`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:0
|
||
msgid ":guilabel:`Spam`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:516
|
||
msgid ":guilabel:`Recruitment: Not interested anymore`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:0
|
||
msgid ":guilabel:`Refused by Applicant: don't like job`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:0
|
||
msgid ":guilabel:`Refused by Applicant: better offer`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:0
|
||
msgid ":guilabel:`Refused by Applicant: salary`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:521
|
||
msgid ""
|
||
"Additional refusal reasons :ref:`can be created and existing ones can be "
|
||
"modified or deleted <recruitment/new-refuse>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:525
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-configured email templates in Odoo sometimes use dynamic placeholders, "
|
||
"which are customized pieces of data that populate dynamic content. For "
|
||
"example, if the applicant's name is a piece of dynamic content, the "
|
||
"applicant's name appears anytime that dynamic placeholder appears on the "
|
||
"email template. For more detailed information on email templates, refer to "
|
||
"the :doc:`../general/companies/email_template` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:531
|
||
msgid ""
|
||
"After a :guilabel:`Refuse Reason` is selected, two fields appear below the "
|
||
"refusal reason: :guilabel:`Send Email` and :guilabel:`Email Template`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:534
|
||
msgid ""
|
||
"The applicant's email address automatically populates the :guilabel:`Send "
|
||
"Email` field; additional email recipients cannot be added. If an email "
|
||
"should **not** be sent to the applicant, uncheck the :guilabel:`Send Email` "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:538
|
||
msgid ""
|
||
"The email template associated with the refusal reason populates the "
|
||
":guilabel:`Email Template` field. If a different email template is desired, "
|
||
"select a different template from the :guilabel:`Email Template` drop-down "
|
||
"menu. To view the email template, click the :guilabel:`External Link` icon "
|
||
"to the right of the :guilabel:`Email Template` field. The email template "
|
||
"loads in a :guilabel:`Open: Email Template` pop-up window, and can be "
|
||
"modified if needed. After making modifications, click :guilabel:`Save & "
|
||
"Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:545
|
||
msgid ""
|
||
"To send the refusal email to the applicant, click :guilabel:`Refuse`. The "
|
||
"refusal email is sent to the applicant, and a :guilabel:`Refused` banner "
|
||
"appears on the applicant's card in the top-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An applicant's card with the refused banner appearing in the top-right "
|
||
"corner in red."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:553
|
||
msgid ""
|
||
"After refusal, the applicant's card is no longer visible in the job "
|
||
"position's Kanban view. To view the refused applicants only, click the "
|
||
":guilabel:`▼ Toggle Search Panel` button in the search box, then click "
|
||
":guilabel:`Refused` under the :guilabel:`Filters` section. All applicants "
|
||
"that have been refused for the job position appear, in the stage they were "
|
||
"when they were refused."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:558
|
||
msgid ""
|
||
"To view all applicants that have been refused from all job positions, "
|
||
"navigate to the :menuselection:`Recruitment app --> Applications --> All "
|
||
"Applications`. Click the :guilabel:`▼ Toggle Search Panel` button in the "
|
||
"search box, then click :guilabel:`Refused` under the :guilabel:`Filters` "
|
||
"section. All applications for all job positions are presented in a list "
|
||
"view, organized by stage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:567
|
||
msgid "Create or modify refuse reasons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:569
|
||
msgid ""
|
||
"To view all currently configured refuse reasons, navigate to "
|
||
":menuselection:`Recruitment app --> Settings --> Applications: Refuse "
|
||
"Reasons`. All the refuse reasons appear in a list view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:572
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new refuse reason, click the :guilabel:`New` button in the top-"
|
||
"left corner. A blank line appears at the bottom of the "
|
||
":guilabel:`Description` column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:575
|
||
msgid ""
|
||
"Type in the new refuse reason in the field. It is recommended to enter a "
|
||
"reason that is short and concise, such as `offer expired` or `withdrew "
|
||
"application`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:578
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the :guilabel:`Email Template` field, click on the field to reveal "
|
||
"a drop-down menu. Select an :guilabel:`Email Template` from the list to be "
|
||
"used when this refuse reason is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:581
|
||
msgid ""
|
||
"If a new :guilabel:`Email Template` is desired, type in the name for the new"
|
||
" template in the field. Then, click :guilabel:`Create and edit...` and a "
|
||
":guilabel:`Create Email Template` form pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:585
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Name` for the form and an email :guilabel:`Subject` in "
|
||
"the corresponding fields. Enter the email content in the :guilabel:`Content`"
|
||
" tab. Make any other desired modifications to the template, then click "
|
||
":guilabel:`Save & Close` to save the template and return to the "
|
||
":guilabel:`Refuse Reasons` list. The new template appears in the new refuse "
|
||
"reason :guilabel:`Email Template` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:591
|
||
msgid ""
|
||
"To make any modifications to a refuse reason, click on the line, and make "
|
||
"any desired changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:594
|
||
msgid "New applicant"
|
||
msgstr "신규 지원자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:596
|
||
msgid ""
|
||
"An applicant card can be manually added if needed. If an applicant needs to "
|
||
"be added to the list of prospective candidates and an applicant card has not"
|
||
" been created yet (they have not applied for the job online) an applicant "
|
||
"card can be easily added from the job position Kanban view in one of two "
|
||
"ways, using either the :ref:`quick add <recruitment/quick-add-applicant>` "
|
||
"button or the :ref:`New <recruitment/create-new-applicant>` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:605
|
||
msgid "Quick add"
|
||
msgstr "빠른 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:607
|
||
msgid ""
|
||
"Quickly add a new applicant using the *quick add* button. If not already in "
|
||
"the job position Kanban view, navigate to the main recruitment dashboard by "
|
||
"going to :menuselection:`Recruitment app --> Applications --> By Job "
|
||
"Positions`. Click the :guilabel:`(#) New Applications` button on the job "
|
||
"position card that the applicant should be added to. Then, click on the "
|
||
"small :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon in the top-right of the "
|
||
":guilabel:`New` stage to quickly add a new applicant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:614
|
||
msgid "Enter the following information on the card:"
|
||
msgstr "다음 정보를 카드에 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:616
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Subject/Application`: Enter the title for the card. Typically "
|
||
"this is the applicant's name and job position being applied to, for example:"
|
||
" `Laura Smith - HR Manager`. This field is not visible in the Kanban view, "
|
||
"unless the :guilabel:`Applicant's Name` is left blank. If there is no "
|
||
":guilabel:`Applicant's Name`, then the :guilabel:`Subject/Application Name` "
|
||
"is what is displayed on the applicant card in the Kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:621
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:670
|
||
msgid ":guilabel:`Applicant's Name`: enter the applicant's name."
|
||
msgstr ":guilabel:`지원자 이름`: 지원자의 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:622
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:671
|
||
msgid ":guilabel:`Email`: enter the applicant's email address."
|
||
msgstr ":guilabel:`이메일`: 지원자의 이메일 주소를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:623
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Applied Job`: the current job position populates this field. If "
|
||
"needed, the job position can be changed by selecting a different position "
|
||
"from the drop-down menu. If a different job position is selected, after the "
|
||
"card is created, the card appears in the selected job position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:628
|
||
msgid ""
|
||
"After the information is entered, click :guilabel:`Add`. The applicant "
|
||
"appears in the list, and a new blank applicant card appears. Click either "
|
||
"the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`delete` icon or anywhere on the screen to "
|
||
"close the card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:632
|
||
msgid ""
|
||
"If preferred, after entering the applicant name, click :guilabel:`Edit` and "
|
||
"a detailed :guilabel:`Applicant Form` loads. :ref:`Enter the information on "
|
||
"the form <recruitment/applicant-details>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"All the fields for a new applicant form entered when using the Quick Add "
|
||
"option."
|
||
msgstr "빠른 추가 옵션을 사용하여 입력된 새 지원자 양식 전체 필드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:645
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new applicant including all the relevant information using the *New* "
|
||
"button. If not already in the Kanban view for the job position to add an "
|
||
"applicant to, navigate to the main recruitment dashboard by going to "
|
||
":menuselection:`Recruitment app --> Applications --> By Job Positions`. "
|
||
"Then, click the :guilabel:`New` button in the top-left of the Kanban view "
|
||
"and a blank applicant form loads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:651
|
||
msgid ""
|
||
"Certain fields on the applicant card may be pre-populated, depending on how "
|
||
"the job position is configured. Typically, the :guilabel:`Job` section, as "
|
||
"well as the :guilabel:`Recruiter` field, are all pre-populated."
|
||
msgstr ""
|
||
"지원자 카드에 있는 필드는 직무 구성 방식에 따라 미리 입력되어 있을 수 있습니다. 보통 :guilabel:`채용 부문` 섹션과 "
|
||
":guilabel:`채용 담당자` 필드는 모두 입력이 완료되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:655
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the following information on the new applicant form. Note that not all"
|
||
" fields listed below may be visible. Depending on installed applications and"
|
||
" configurations, some fields may not be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"신규 지원자 양식에 다음 정보를 입력합니다. 아래 항목 중에서 일부만 표시될 수 있습니다. 설치된 애플리케이션 및 환경 설정에 따라 일부"
|
||
" 항목은 표시되지 않을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:662
|
||
msgid "Applicant section"
|
||
msgstr "지원자 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:664
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Subject/Application Name`: this is the only required field. Enter"
|
||
" the title for the card. Typically this is the applicant's name and job "
|
||
"position being applied to, for example: `John Smith - Experienced "
|
||
"Developer`. This field is not visible in the Kanban view, unless the "
|
||
":guilabel:`Applicant's Name` is left blank. If there is no "
|
||
":guilabel:`Applicant's Name`, then the :guilabel:`Subject/Application Name` "
|
||
"is what is displayed on the applicant card in the Kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:672
|
||
msgid ":guilabel:`Phone`: enter the applicant's phone number."
|
||
msgstr ":guilabel:`전화`: 지원자의 전화번호를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:673
|
||
msgid ":guilabel:`Mobile`: enter the applicant's mobile number."
|
||
msgstr ":guilabel:`휴대폰`: 지원자의 휴대폰 번호를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:674
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`LinkedIn Profile`: enter the web address for the applicant's "
|
||
"personal profile on LinkedIn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:676
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Degree`: select the applicant's highest level of education earned"
|
||
" from the drop-down menu. Options are :guilabel:`Graduate`, "
|
||
":guilabel:`Bachelor Degree`, :guilabel:`Master Degree`, or "
|
||
":guilabel:`Doctoral Degree`. The :guilabel:`Graduate` option indicates "
|
||
"graduating the highest level of school before a Bachelor's degree, such as a"
|
||
" high school or secondary school diploma, depending on the country."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`학위`: 드롭다운 메뉴에서 지원자의 최고 학력을 선택합니다. :guilabel:`고졸`, :guilabel:`학사`,"
|
||
" :guilabel:`석사` 또는 :guilabel:`박사` 중에서 선택합니다. :guilabel:`고졸` 의 경우에는 국가에 따라 "
|
||
"고등학교 또는 중고등학교 졸업과 같이 학사 학위 취득 이전의 최고 학력에 해당하는 학교를 졸업했음을 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:681
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Interviewers`: using the drop-down menu, select the people who "
|
||
"will conduct the interview(s). The selected people must have either "
|
||
"*recruiter* or *officer* rights configured for the Recruitment application "
|
||
"to appear in the drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:684
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recruiter`: select the person responsible for the entire "
|
||
"recruitment process for the job position. Only *users* can be selected, and "
|
||
"all users are presented in the drop-down to select from."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`채용 담당자`: 채용 부문에 있어서 전체 채용 프로세스를 담당하는 사람을 선택합니다. *사용자* 만 선택할 수 있으며"
|
||
" 모든 사용자가 선택할 수 있도록 드롭다운에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:687
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Evaluation`: click on one of the stars to select a rating for the"
|
||
" applicant. One star indicates :guilabel:`Good`, two stars indicates "
|
||
":guilabel:`Very Good`, and three stars indicates :guilabel:`Excellent.`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:690
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Source`: using the drop-down menu, select where the applicant "
|
||
"learned about the job position. The following options come pre-configured in"
|
||
" Odoo: :guilabel:`Search engine`, :guilabel:`Lead Recall`, "
|
||
":guilabel:`Newsletter`, :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Twitter`, "
|
||
":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Monster`, :guilabel:`Glassdoor`, and "
|
||
":guilabel:`Craigslist`. To add a new :guilabel:`Source`, type in the source,"
|
||
" then click :guilabel:`Create \"(new source)\"`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:695
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Medium`: using the drop-down menu, select the method, or "
|
||
":guilabel:`Medium`, for the :guilabel:`Source` that the applicant found the "
|
||
"job listing with. The pre-configured options are: :guilabel:`Banner`, "
|
||
":guilabel:`Direct`, :guilabel:`Email`, :guilabel:`Facebook`, "
|
||
":guilabel:`Google Adwords`, :guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Phone`, "
|
||
":guilabel:`Television`, :guilabel:`Twitter` (now known as \"X\"), or "
|
||
":guilabel:`Website`. To add a new :guilabel:`Medium`, type in the medium, "
|
||
"then click :guilabel:`Create \"(new medium)\"`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:701
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Referred By User`: if referral points are to be earned for this "
|
||
"job position in the *Referrals* application, select the user who referred "
|
||
"the applicant from the drop-down menu. The *Referrals* application must be "
|
||
"installed for this field to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:704
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Availability`: select the available start date for the applicant."
|
||
" To select a date, click on the field to reveal a calendar. Use the "
|
||
":guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)` arrows on either side of the "
|
||
"month to navigate to the desired month, then click on the :guilabel:`day` to"
|
||
" select the date. If no entry is selected that indicates the applicant is "
|
||
"ready to begin work immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:709
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: select as many tags as desired from the drop-down menu. To"
|
||
" add a tag that does not exist, type in the tag name, then click "
|
||
":guilabel:`Create \"new tag\"`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:713
|
||
msgid "Job section"
|
||
msgstr "채용 부문 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:715
|
||
msgid ""
|
||
"The following fields are pre-populated when creating a new applicant, as "
|
||
"long as these field are specified on the Job Position. Editing the fields is"
|
||
" possible, if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음의 항목은 해당 내용이 채용 부문에 지정되어 있으면 새로운 지원자를 생성할 때 미리 입력됩니다. 원하는 경우 편집할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:718
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Applied Job`: select the job position the applicant is applying "
|
||
"to from the drop-down menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`지원한 직무`: 드롭다운 메뉴에서 지원자가 지원하는 직무를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:720
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Department`: select the department the job position falls under "
|
||
"from the drop-down menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`부서`: 드롭다운 메뉴에서 직무가 속하는 부서를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:722
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: select the company the job position is for using the "
|
||
"drop-down menu. This field only appears when in a multi-company database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:726
|
||
msgid "Contract section"
|
||
msgstr "계약서 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:728
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Expected Salary`: enter the amount the applicant is requesting "
|
||
"for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format. "
|
||
"The currency is determined by the localization setting for the company."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`희망 급여`: 해당 직무에 대한 지원자의 희망 급여를 항목에 입력합니다. 금액은 `XX,XXX.XX` 형식이어야 "
|
||
"합니다. 통화는 회사의 현지화 설정에 따라 지정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:731
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Extra advantages...`: if any extra advantages are requested by "
|
||
"the applicant, enter it in the :guilabel:`Extra advantages...` field to the "
|
||
"right of the :guilabel:`Expected Salary` field. This should be short and "
|
||
"descriptive, such as `1 week extra vacation` or `dental plan`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:734
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Proposed Salary`: enter the amount to be offered to the applicant"
|
||
" for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format. "
|
||
"The currency is determined by the localization setting for the company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:737
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Extra advantages...`: if any extra advantages are offered to the "
|
||
"applicant, enter it in the :guilabel:`Extra advantages...` field to the "
|
||
"right of the :guilabel:`Proposed Salary` field. This should be short and "
|
||
"descriptive, such as `unlimited sick time` or `retirement plan`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:742
|
||
msgid "Application summary tab"
|
||
msgstr "애플리케이션 요약 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:744
|
||
msgid ""
|
||
"Any additional details or notes that should be added to the applicant's card"
|
||
" can be typed into this field."
|
||
msgstr "지원자 카드에 추가해야 할 추가 세부 정보나 메모를 여기에 입력할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:750
|
||
msgid ""
|
||
"Skills can be added to the applicant's card. To add a skill, follow the same"
|
||
" steps as outlined in the skills section of the :ref:`Create new employees "
|
||
"<employees/skills>` document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||
msgid "All the fields for a new applicant form entered."
|
||
msgstr "항목이 모두 입력되어 있는 새 지원자 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:760
|
||
msgid "Initial qualification"
|
||
msgstr "기본 자격"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:762
|
||
msgid ""
|
||
"If an applicant seems to be a good potential candidate, they are moved to "
|
||
"the :guilabel:`Initial Qualification` stage. This could be for a number of "
|
||
"reasons, such as they have the relevant experience, education, or "
|
||
"certifications the position requires."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:766
|
||
msgid ""
|
||
"This stage is to quickly sort candidates that have potential, and those that"
|
||
" do not meet the requirements. No automatic actions, such as emails, are set"
|
||
" for this stage. This stage simply informs the recruitment team to "
|
||
"potentially set up a phone call or an interview with the candidate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:773
|
||
msgid "First interview"
|
||
msgstr "1차 면접"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:775
|
||
msgid ""
|
||
"After an applicant has passed the :guilabel:`Initial Qualification` stage, "
|
||
"they can be moved to the :guilabel:`First Interview` stage in the job "
|
||
"position Kanban view. To move the applicant to the next stage, drag and drop"
|
||
" the applicant's card to the :guilabel:`First Interview` stage, or click on "
|
||
"the :guilabel:`First Interview` stage button at the top of the individual "
|
||
"applicant's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An applicant's card moves from one stage to another by using the click and "
|
||
"drag method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:785
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`First Interview` stage can be modified so when the "
|
||
"applicant's card moves to the :guilabel:`First Interview` stage, an email is"
|
||
" automatically sent to the applicant stating an interview is requested. In "
|
||
"this pre-configured email template, a link to the recruiting team's calendar"
|
||
" appears, allowing the applicant to schedule their interview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:790
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Edit <recruitment/edit-stage>` the :guilabel:`First Interview` stage, "
|
||
"and select the :guilabel:`Recruitment: Schedule Interview` for the "
|
||
":guilabel:`Email Template` field, to automate this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:799
|
||
msgid ""
|
||
"An interview can be scheduled in one of two ways: either manually by the "
|
||
"recruitment team, or by the applicant themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:802
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`First Interview` stage was modified to send the "
|
||
":guilabel:`Recruitment: Schedule Interview` email template when an applicant"
|
||
" reaches that stage, the applicant received a link to the recruitment team's"
|
||
" calendar, and can schedule the interview on their own. The recruitment "
|
||
"team's availability is reflected in the calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:807
|
||
msgid ""
|
||
"If the interview needs to be scheduled by the recruitment team, they should "
|
||
"reach out to the applicant for a date and time that works. When a date and "
|
||
"time have been agreed upon for both the applicant and interviewer, the "
|
||
"interview can be scheduled. To schedule an interview, whether a phone or in-"
|
||
"person interview, click the :guilabel:`Meeting` smart button at the top of "
|
||
"the applicant's record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:814
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting smart button displays :guilabel:`No Meeting` if no meetings are "
|
||
"currently scheduled. For new applicants who are new to the :guilabel:`First "
|
||
"Interview` stage, this is the default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:817
|
||
msgid ""
|
||
"If there is one meeting already scheduled, the smart button displays "
|
||
":guilabel:`1 Meeting`, with the date of the upcoming meeting beneath it. If "
|
||
"more than one meeting is scheduled, the button displays :guilabel:`Next "
|
||
"Meeting`, with the date of the first upcoming meeting beneath it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:821
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so loads the *Calendar* application, showing the currently scheduled "
|
||
"meetings and events for the user. The meetings and events displayed are for "
|
||
"the employees who are listed under the :guilabel:`Attendees` section on the "
|
||
"right side of the calendar view. To change the currently loaded meetings and"
|
||
" events being displayed, uncheck the person who's calendar events are to be "
|
||
"hidden. Only the checked attendees are visible on the calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:827
|
||
msgid ""
|
||
"The default view is the :guilabel:`Week` view. To change the calendar view, "
|
||
"click the :guilabel:`Week` button, then select the desired view from the "
|
||
"drop-down menu. The other options are either :guilabel:`Day`, "
|
||
":guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:831
|
||
msgid ""
|
||
"An option to display or hide weekends is available. Click the "
|
||
":guilabel:`Week` button, then click :guilabel:`Show weekends` to deactivate "
|
||
"it (the default is to show weekends). If a check mark is next to "
|
||
":guilabel:`Show weekends`, weekends are visible. If there is no check mark, "
|
||
"weekends are hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:836
|
||
msgid ""
|
||
"To change the displayed date range for the calendar, either use the "
|
||
":icon:`fa-arrow-left` :guilabel:`(left arrow)`, :icon:`fa-arrow-right` "
|
||
":guilabel:`(Right arrow)`, or :guilabel:`Today` buttons above the calendar, "
|
||
"or click on a date in the calendar on the right side of the displayed "
|
||
"calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||
msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings."
|
||
msgstr "표시된 미팅을 변경하는 방법이 강조되어 있는 캘린더 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:845
|
||
msgid ""
|
||
"To add a meeting to the calendar when in the day or week view, click on the "
|
||
"start time of the meeting and drag to the end time, to select the date, "
|
||
"time, and the length of the meeting. A meeting can also be added in this "
|
||
"view by clicking on the day *and* the time slot the meeting is to take "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:850
|
||
msgid ""
|
||
"Both methods cause a :ref:`New Event <recruitment/event-card>` pop up window"
|
||
" to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:855
|
||
msgid "New event pop-up window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:857
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the information on the form. The only required fields to enter are the"
|
||
" :guilabel:`Meeting Title`, and the :guilabel:`Start` and :guilabel:`End` "
|
||
"fields. Once the card details are entered, click :guilabel:`Save & Close` to"
|
||
" save the changes and create the interview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:861
|
||
msgid ""
|
||
"The fields available to populate or modify on the :guilabel:`New Event` card"
|
||
" are as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:863
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Meeting Title`: enter the subject for the meeting. This should "
|
||
"clearly indicate the purpose of the meeting. The default subject is the "
|
||
":guilabel:`Subject/Application Name` on the applicant's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:866
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Start` and :guilabel:`End`: select the start and end date and "
|
||
"times for the meeting. Click on one of the fields and a calendar pop-up "
|
||
"window appears. Select both the start and end date and times, then click "
|
||
":guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:869
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`All Day`: if the meeting is an all-day interview, check the box. "
|
||
"If this box is checked, the :guilabel:`Start` and :guilabel:`End` fields are"
|
||
" hidden from view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:871
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Attendees`: select the people who should be in attendance. The "
|
||
"default employee listed is the person who is creating the meeting. Add as "
|
||
"many other people as desired."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`참석자`: 참석 대상자를 선택합니다. 기본값으로 표시되는 직원은 미팅을 생성한 사람입니다. 얼마든지 다른 사람을 "
|
||
"추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:873
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Videocall URL`: if the meeting is virtual, or if there is a "
|
||
"virtual option available, click :guilabel:`+ Odoo meeting` and a URL is "
|
||
"automatically created for the meeting and populates the field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:876
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: enter a brief description in this field. There is "
|
||
"an option to enter formatted text, such as numbered lists, headings, tables,"
|
||
" as well as links, photos, and more. Use the powerbox feature, by typing a "
|
||
"`/`, and a list of options are presented. Scroll through the options and "
|
||
"click on the desired item. The item appears in the field and can be "
|
||
"modified. Each command presents a different pop-up window. Follow the "
|
||
"instructions for each command to complete the entry."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`설명`: 여기에 간단한 설명을 입력합니다. 목록 번호 매기기, 제목, 표는 물론 링크, 사진 등 서식이 지정된 "
|
||
"텍스트를 입력하도록 선택할 수 있습니다. '/' 를 입력하면 파워박스 기능을 사용할 수 있도록 선택 목록이 표시됩니다. 선택 항목을 "
|
||
"스크롤로 이동하여 원하는 항목을 클릭합니다. 항목이 필드에 표시되고 수정할 수 있습니다. 각 명령어로 각기 다른 팝업창을 표시합니다. "
|
||
"명령어 안내에 따라 항목을 완료합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:884
|
||
msgid "More options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:886
|
||
msgid ""
|
||
"To add additional information to the meeting, click the :guilabel:`More "
|
||
"Options` button in the lower-right corner of the pop-up window. Enter any of"
|
||
" the following additional fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:889
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Duration`: this field auto populates based on the "
|
||
":guilabel:`Starting At` and :guilabel:`Ending At` times entered. If the "
|
||
"meeting time is adjusted, this field automatically adjusts to the correct "
|
||
"duration length. The default length of a meeting is one hour."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:892
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recurrent`: if the meeting should repeat at a selected interval "
|
||
"(not typical for a first interview), check the box next to "
|
||
":guilabel:`Recurrent`. Several additional fields appear when this is "
|
||
"enabled:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:896
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Timezone`: using the drop-down menu, select the "
|
||
":guilabel:`Timezone` for the meetings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:898
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Repeat`: using the drop-down menu, select when the meetings "
|
||
"repeat. The available options are :guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, "
|
||
":guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Yearly`, or :guilabel:`Custom`. If "
|
||
":guilabel:`Custom` is selected, a :guilabel:`Repeat Every` field appears "
|
||
"beneath it, along with another time frequency parameter (:guilabel:`Days`, "
|
||
":guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, or :guilabel:`Years`). Enter a number"
|
||
" in the blank field, then select the time period using the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:904
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Repeat on`: if :guilabel:`Weekly` is selected for the "
|
||
":guilabel:`Repeat` field, the :guilabel:`Repeat on` field appears. Click on "
|
||
"the corresponding day to select it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:906
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Day of Month`: if :guilabel:`Monthly` is selected for the "
|
||
":guilabel:`Repeat` field, the :guilabel:`Day of Month` field appears. Using "
|
||
"the drop-down menu, select either :guilabel:`Date of month` or "
|
||
":guilabel:`Day of month`. If :guilabel:`Date of month` is selected, enter "
|
||
"the date the meeting repeats. If :guilabel:`Day of month` is selected, use "
|
||
"the drop-down menus to determine the frequency. Select either "
|
||
":guilabel:`First`, :guilabel:`Second`, :guilabel:`Third`, "
|
||
":guilabel:`Fourth`, or :guilabel:`Last` for the first drop-down menu, then "
|
||
"select the day (:guilabel:`Monday`, :guilabel:`Tuesday`, etc.) in the second"
|
||
" drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:913
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Until`: using the drop-down menu, select when the meetings stop "
|
||
"repeating. The available options are :guilabel:`Number of repetitions`, "
|
||
":guilabel:`End date`, and :guilabel:`Forever`. If :guilabel:`Number of "
|
||
"repetitions` is selected, enter the number of total meetings to occur in the"
|
||
" blank field. If :guilabel:`End date` is selected, specify the date using "
|
||
"the calendar pop-up window, or type in a date in a XX/XX/XXXX format. "
|
||
":guilabel:`Forever` schedules meetings indefinitely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:920
|
||
msgid ":guilabel:`Location`: enter the location for the meeting."
|
||
msgstr ":guilabel:`위치`: 미팅 장소를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:921
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: select any tag(s) for the meeting using the drop-down "
|
||
"menu. There is no limit to the number of tags that can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`태그`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 미팅에 대한 태그를 선택합니다. 사용할 수 있는 태그 수에는 제한이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:923
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Appointment`: if an appointment is associated with this meeting, "
|
||
"select it form the drop-down menu, or create a new appointment by typing in "
|
||
"the appointment name, then click :guilabel:`Create & Edit...`. A "
|
||
":guilabel:`Create Appointment` form loads. Enter the information on the "
|
||
"form, then click :guilabel:`Save & Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:927
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Privacy`: select if the organizer appears either "
|
||
":guilabel:`Available` or :guilabel:`Busy` for the duration of the meeting, "
|
||
"using the drop-down menu. Next, select the visibility of this meeting, using"
|
||
" the drop-down menu to the right of the first selection. Options are "
|
||
":guilabel:`Public`, :guilabel:`Private`, and :guilabel:`Only internal "
|
||
"users`. :guilabel:`Public` allows for everyone to see the meeting, "
|
||
":guilabel:`Private` allows only the attendees listed on the meeting to see "
|
||
"the meeting, and :guilabel:`Only internal users` allows anyone logged into "
|
||
"the company database to see the meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:934
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Organizer`: the employee who created the meeting is populated in "
|
||
"this field. Use the drop-down menu to change the selected employee."
|
||
msgstr ":guilabel:`주최자`: 미팅을 생성한 직원이 입력됩니다. 선택된 직원을 변경하려면 드롭다운 메뉴를 사용하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:936
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reminders`: select a reminder from the drop-down menu. Default "
|
||
"options include :guilabel:`Notification`, :guilabel:`Email`, and "
|
||
":guilabel:`SMS Text Message`, each with a specific time period before the "
|
||
"event (hours, days, etc). The reminder chosen alerts the meeting "
|
||
"participants of the meeting via the selected option at the specified time. "
|
||
"Multiple reminders can be selected in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||
msgid "A new meeting card with all the details populated, and ready to save."
|
||
msgstr "세부 정보가 모두 입력되어 있고 저장할 준비가 된 새 미팅 카드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:947
|
||
msgid "Send meeting to attendees"
|
||
msgstr "참석자에게 미팅 내용 보내기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:949
|
||
msgid ""
|
||
"Once changes have been entered and the meeting details are correct, the "
|
||
"meeting can be sent to the attendees via email or text message from the "
|
||
"expanded :guilabel:`Event Form` (what is seen when the :guilabel:`More "
|
||
"Options` button is clicked on in the event pop-up window)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:953
|
||
msgid ""
|
||
"To send the meeting via email, click the :icon:`fa-envelope` "
|
||
":guilabel:`Email` button next to the list of attendees. A :guilabel:`Contact"
|
||
" Attendees` email configurator pop-up window appears. A pre-formatted email "
|
||
"using the default :guilabel:`Calendar: Event Update` email template "
|
||
"populates the email body field. The followers of the document (job "
|
||
"application), as well as the user who created the meeting are added as "
|
||
":guilabel:`Recipients` by default. Add the applicant's email address to the "
|
||
"list to send the email to the applicant as well. Make any other desired "
|
||
"changes to the email. If an attachment is needed, click the "
|
||
":guilabel:`Attachments` button, navigate to the file, then click "
|
||
":guilabel:`Open`. Once the email is ready to be sent, click "
|
||
":guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||
msgid "Enter the information to send the event via email."
|
||
msgstr "이메일로 행사 내용을 전송할 수 있도록 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:966
|
||
msgid ""
|
||
"To send the meeting via text message, click the :icon:`fa-mobile` "
|
||
":guilabel:`SMS` button next to the list of attendees. A :guilabel:`Send SMS "
|
||
"Text Message` pop-up appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:969
|
||
msgid ""
|
||
"At the top, a blue box appears if any attendees do not have valid mobile "
|
||
"numbers, and lists how many records are invalid. If a contact does not have "
|
||
"a valid mobile number listed, click :guilabel:`Close`, and edit the "
|
||
"attendee's record, then redo these steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:973
|
||
msgid ""
|
||
"When no warning message appears, type in the message to be sent to the "
|
||
"attendees in the :guilabel:`Message` field. to add any emojis to the "
|
||
"message, click the :guilabel:`Add Emoji` icon on the right-side of the pop-"
|
||
"up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:977
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the message field, the number of characters, as well as the amount "
|
||
"of text messages required to send the message (according to GSM7 criteria) "
|
||
"appears. Click :guilabel:`Put In Queue` to have the text sent later, after "
|
||
"any other messages are scheduled, or click :guilabel:`Send Now` to send the "
|
||
"message immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||
msgid "Send a text message to the attendees of the meeting."
|
||
msgstr "미팅 참석자에게 문자 메시지를 보냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:987
|
||
msgid ""
|
||
"Sending text messages is not a default capability with Odoo. To send text "
|
||
"messages, credits are required, which need to be purchased. For more "
|
||
"information on IAP credits and plans, refer to the "
|
||
":doc:`../essentials/in_app_purchase` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"문자 메시지 보내기는 Odoo의 기본 기능이 아닙니다. 문자 메시지를 전송하려면 크레딧이 있어야 하며, 크레딧은 구매를 해야 합니다. "
|
||
"IAP 크레딧 및 요금제에 대한 자세한 내용은 :doc:`../essentials/in_app_purchase` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:994
|
||
msgid "Second interview"
|
||
msgstr "2차 면접"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:996
|
||
msgid ""
|
||
"After an applicant has passed the :guilabel:`First Interview` stage, they "
|
||
"can be moved to the :guilabel:`Second Interview` stage. To move the "
|
||
"applicant to the next stage, drag and drop the applicant's card to the "
|
||
":guilabel:`Second Interview` stage, or click on the :guilabel:`Second "
|
||
"Interview` stage button at the top of the individual applicant's card."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`1차 면접` 단계를 통과한 지원자는 :guilabel:`2차 면접` 단계로 이동할 수 있습니다. 지원자를 다음 단계로"
|
||
" 이동하려면 지원자 카드를 :guilabel:`2차 면접` 단계로 끌어다 놓거나, 개별 지원자 카드 상단에 있는 :guilabel:`2차"
|
||
" 면접` 단계 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1001
|
||
msgid ""
|
||
"When the applicant's card moves to the :guilabel:`Second Interview` stage, "
|
||
"there are no automatic activities or emails configured for this stage. The "
|
||
"recruiter can now :ref:`schedule a second interview <recruitment/schedule-"
|
||
"meetings>` with the applicant, following the same process as the first "
|
||
"interview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1009
|
||
msgid "Contract proposal"
|
||
msgstr "계약 제안서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1011
|
||
msgid ""
|
||
"When the applicant has passed the interview stages and an offer is ready to "
|
||
"be sent, they can be moved to the :guilabel:`Contract Proposal` stage. Drag "
|
||
"and drop the applicant's card to the :guilabel:`Contract Proposal` stage, or"
|
||
" click on the :guilabel:`Contract Proposal` stage button at the top-right of"
|
||
" the individual applicant's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1016
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to send an offer to the applicant. On the applicant's card,"
|
||
" click the :guilabel:`Generate Offer` button. A :guilabel:`Generate a "
|
||
"Simulation Link` pop-up appears. Most fields are pre-populated with "
|
||
"information from the job position. If any necessary fields are blank, enter "
|
||
"the relevant information in the fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1022
|
||
msgid ""
|
||
"Not all fields may appear on the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-"
|
||
"up. Depending on the localization setting for the company and the "
|
||
"applications installed, some fields may not appear. For example if the "
|
||
"*Fleet* application is not installed, any fields related to vehicles do not "
|
||
"appear on the pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1028
|
||
msgid "Universal fields"
|
||
msgstr "일반 필드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1030
|
||
msgid ""
|
||
"The following fields appear for all offers sent to applicants regardless of "
|
||
"localization settings."
|
||
msgstr "현지화 설정과 무관하게 지원자 측에 제안서를 전송하면 다음 필드가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1032
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contract Template`: the template currently being used to populate"
|
||
" the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window. To modify the "
|
||
"template, click the :guilabel:`Internal link` icon to the right of the drop-"
|
||
"down arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save & Close`. A "
|
||
"different :guilabel:`Contract Template` can be selected using the drop-down "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1037
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Job Position`: the name of the :guilabel:`Job Position` being "
|
||
"offered to the applicant. The selections available in the drop-down menu "
|
||
"correspond to the :guilabel:`Job Positions` configured on the main "
|
||
"*Recruitment* dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1040
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Job Title`: the specific name of the position being offered to "
|
||
"the applicant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1041
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Department`: the :guilabel:`Department` the job position falls "
|
||
"under."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1042
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contract Start Date`: the date the contract takes effect. The "
|
||
"default date is the current date. To modify the date, click the drop-down to"
|
||
" reveal a calendar. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)` "
|
||
"arrows on either side of the month to navigate to the desired month, then "
|
||
"click on the :guilabel:`day` to select the date."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`계약 시작일`: 계약이 발효되는 날짜입니다. 기본 날짜는 현재 날짜로 되어 있습니다. 날짜를 수정하려면 드롭다운 "
|
||
"메뉴를 클릭하여 달력을 표시합니다. 달의 양쪽에 있는 :guilabel:`< (왼쪽)` 및 :guilabel:`> (오른쪽)` 화살표를 "
|
||
"사용하여 원하는 달로 이동한 다음 :guilabel:`일` 을 클릭하여 날짜를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1046
|
||
msgid ":guilabel:`Yearly Cost`: the annual salary being offered."
|
||
msgstr ":guilabel:`연간 비용`: 제안할 연봉 금액입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1047
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Link Expiration Date`: job offers are only valid for a specific "
|
||
"period of time. The default expiration date is 30 days. Modify the "
|
||
"expiration date, if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1051
|
||
msgid "Send offer"
|
||
msgstr "채용 제안 안내"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1053
|
||
msgid ""
|
||
"When the information is all updated, click :guilabel:`Send By Email` to send"
|
||
" the offer to the applicant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1056
|
||
msgid ""
|
||
"If the applicant does not have an email address listed on their applicant "
|
||
"card, a warning appears in a red box at the bottom of the "
|
||
":guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window, stating :guilabel:`The"
|
||
" applicant does not have a valid email set. The Offer Link won't be able to "
|
||
"be completed.` Click :guilabel:`Discard`, enter an email on the applicant's "
|
||
"card, then click the :guilabel:`Generate Offer` button again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1062
|
||
msgid ""
|
||
"An email pop-up window loads. The default :guilabel:`Recruitment: Your "
|
||
"Salary Package` email template is used, and the :guilabel:`Recipients`, "
|
||
":guilabel:`Subject`, and email body are pre-populated based on the email "
|
||
"template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1070
|
||
msgid "Once the email is ready to send, click :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1073
|
||
msgid ""
|
||
"To send an offer, ensure the *Sign* application is installed. This is "
|
||
"necessary so the offer can be sent to the applicant by the recruiter. The "
|
||
"applicant does not need any software installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"제안을 보내려면 *전자 서명* 애플리케이션이 설치되어 있는지 확인합니다. 채용 담당자가 지원자에게 제안서를 보내기 위해 필요한 "
|
||
"항목입니다. 지원자는 소프트웨어를 설치할 필요가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||
msgid "Send an email to the applicant with a link to the offered salary."
|
||
msgstr "지원자에게 제안한 급여 관련 링크를 이메일로 전송합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1081
|
||
msgid "Configure your package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1083
|
||
msgid ""
|
||
"The email template includes a :guilabel:`Configure your package` button. "
|
||
"This link takes the applicant to a webpage where they can modify the "
|
||
"proposed salary package, and enter their personal information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1087
|
||
msgid ""
|
||
"Once the applicant is hired, the personal information entered on the webpage"
|
||
" is imported to their employee record, when created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1090
|
||
msgid ""
|
||
"If applicable, the applicant can modify their salary package. This option is"
|
||
" not available for all localizations. Depending on where the company is "
|
||
"located, this option may not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1093
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the information is completed, the applicant accepts the offer by "
|
||
"clicking the :guilabel:`Review Contract & Sign` button to accept the "
|
||
"contract and sign it using the *Sign* application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1100
|
||
msgid "Contract signed"
|
||
msgstr "계약서 서명 완료"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1102
|
||
msgid ""
|
||
"Once the applicant has accepted the offer and signed the contract, the next "
|
||
"step is to move the applicant to the :guilabel:`Contract Signed` stage. To "
|
||
"move the applicant to the next stage, drag and drop the applicant's card to "
|
||
"the :guilabel:`Contract Signed` stage, or click the :guilabel:`More` button "
|
||
"at the top of the applicant's card to reveal the :guilabel:`Contract Signed`"
|
||
" stage button at the top of the individual applicant's card, and click "
|
||
":guilabel:`Contract Signed`."
|
||
msgstr ""
|
||
"지원자가 채용 제안을 수락하고 계약서에 서명하면 다음 단계로는 지원자를 :guilabel:`계약서 서명 완료` 로 이동시합니다. 지원자를"
|
||
" 다음 단계로 이동하려면 지원자 카드를 :guilabel:`계약서 서명 완료` 단계로 끌어다 놓거나, 지원자 카드 상단에 있는 "
|
||
":guilabel:`더 보기` 버튼을 클릭하여 개별 신청자 카드 상단에 :guilabel:`계약서 서명 완료` 단계 버튼이 표시되게 한 "
|
||
"후 :guilabel:`계약서 서명 완료` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1109
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Contract Signed` stage is folded in the Kanban view, but the "
|
||
"card may still be dragged and dropped into that stage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1112
|
||
msgid ""
|
||
"Once the applicant's card moves to the :guilabel:`Contract Signed` stage, a "
|
||
"green :guilabel:`HIRED` banner appears in the top-right of the applicant's "
|
||
"card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||
msgid "Hired banner in the top right corner of applicant card."
|
||
msgstr "지원자 카드 오른쪽 상단에 표시되어 있는 채용됨 배너"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1120
|
||
msgid "Create employee"
|
||
msgstr "직원 생성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1122
|
||
msgid ""
|
||
"Once the applicant has been hired, the next step is to create an employee "
|
||
"record of them. On the applicant's card, click the :guilabel:`Create "
|
||
"Employee` button in the top-left. An employee form appears, and any "
|
||
"information from the applicant's card that can be imported into the employee"
|
||
" card appears in the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:1127
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the rest of the form. For detailed information on the fields, refer"
|
||
" to the :doc:`employees/new_employee` documentation. When done, the employee"
|
||
" record is saved in the *Employees* app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo *Recruitment*, all job positions are shown on the default dashboard "
|
||
"in the *Recruitment* app. This includes positions that are being actively "
|
||
"recruited for, as well as inactive positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *채용* 에서는 *채용* 앱의 기본 현황판에 모든 채용 부문이 표시됩니다. 여기에는 채용 중으로 활성화되어 있는 직무 뿐 아니라"
|
||
" 비활성화되어 있는 직무까지 포함되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Each job position is shown in an individual Kanban card. If the job position"
|
||
" is active, and candidates can apply, a :guilabel:`Published` banner appears"
|
||
" in the top-right corner of the card."
|
||
msgstr ""
|
||
"채용 부문은 개별 칸반 카드에 표시됩니다. 부문이 활성화되어 있고 지원서를 접수받을 수 있는 경우에는 카드 오른쪽 상단에 "
|
||
":guilabel:`게시됨` 배너가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"View submitted applications by clicking anywhere on a job position card."
|
||
msgstr "채용 부문 카드에서 아무 곳이나 클릭하면 접수된 지원서를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
|
||
msgid "Main dashboard view of Recruitment app showing all job positions."
|
||
msgstr "채용 부문이 모두 나타나 있는 채용 앱의 기본 현황판 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:18
|
||
msgid "Create a new job position"
|
||
msgstr "새 채용 부문 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new job position from the main dashboard in the *Recruitment* "
|
||
"app, click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a "
|
||
":guilabel:`Create a Job Position` modal appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"*채용* 앱의 기본 현황판에 새 채용 부문을 생성하려면 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 "
|
||
":guilabel:`새 채용 부문 만들기` 모달이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter the name of the :guilabel:`Job Position` (such as `Sales "
|
||
"Manager`, `Mechanical Engineer`, etc.) in the field."
|
||
msgstr "먼저 :guilabel:`직무` (`영업 관리자`, `기계 엔지니어` 등) 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Next, enter an :guilabel:`Application email` by typing in the first half of "
|
||
"the email address in the first field, then select the second half of the "
|
||
"email using the drop-down menu in the second field. Applicants can send a "
|
||
"resumé to this specific email address, and Odoo creates an application for "
|
||
"them automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 다음, :guilabel:`지원 이메일` 에 있는 첫 번째 필드에 이메일 주소의 앞부분을 입력한 다음, 두 번째 필드의 드롭다운 "
|
||
"메뉴를 사용하여 이메일 후반부 주소를 선택합니다. 지원자는 이 이메일 주소로 이력서를 보낼 수 있으며 Odoo에서 자동으로 지원서를 "
|
||
"생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"When complete, click the :guilabel:`Create` button to save the entry, or the"
|
||
" :guilabel:`Discard` button to delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"완료되면 :guilabel:`만들기` 버튼을 클릭하여 항목을 저장하거나 :guilabel:`삭제` 버튼을 클릭하여 삭제합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
|
||
msgid "Create a new job position."
|
||
msgstr "새로 채용 부문을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once the job position has been created, it appears as a card in the Kanban "
|
||
"view on the main *Recruitment* app dashboard."
|
||
msgstr "채용 부문이 생성되면 기본 *채용* 앱 현황판의 칸반 보기에 카드로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:43
|
||
msgid "Edit a new job position"
|
||
msgstr "새 채용 부문 편집하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"After the job position is created, it's time to enter the details for the "
|
||
"position. Click on the :guilabel:`⋮ (three dots)` icon in the upper-right "
|
||
"corner of the relevant card to reveal several options, and then click "
|
||
":guilabel:`Configuration` to edit the details."
|
||
msgstr ""
|
||
"채용 부문을 생성했으면 이제 직무에 대한 세부 정보를 입력할 차례입니다. 카드의 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`⋮ (점 3개)`"
|
||
" 아이콘을 클릭하면 선택 항목이 표시되고, :guilabel:`환경 설정` 을 클릭하면 세부 정보를 편집할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
|
||
msgid "Edit the job position card."
|
||
msgstr "채용 부문 카드를 편집합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"All the basic information about the job position is listed under the "
|
||
":guilabel:`Recruitment` tab."
|
||
msgstr "해당 직무에 대한 기본 정보는 모두 :guilabel:`채용` 탭에 기재되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"None of the fields are required, but it is important to configure and "
|
||
"populate the :guilabel:`Department`, :guilabel:`Location`, "
|
||
":guilabel:`Employment Type`, and :guilabel:`Job Summary` fields, as they are"
|
||
" all visible to prospective applicants on the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 내용은 필수 입력 항목이 아니지만 :guilabel:`부서`, :guilabel:`위치`, :guilabel:`고용 유형` 및 "
|
||
":guilabel:`직무 요약` 항목은 웹사이트에서 예비 지원자에게 모두 표시되는 중요한 내용이므로 설정 후 입력하도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:59
|
||
msgid "The fields can be filled out as follows:"
|
||
msgstr "각 필드의 내용은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Department`: select the relevant department for the job position."
|
||
" This is visible on the website."
|
||
msgstr ":guilabel:`부서`: 직무에 해당하는 부서를 선택합니다. 웹사이트에서 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Job Location`: select the physical address for the job. If the "
|
||
"job position is remote, leave this field blank. This is visible on the "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근무 위치`: 근무하게 될 실제 주소지를 선택합니다. 원격 근무인 경우에는 필드를 비워둡니다. 웹사이트에서 확인할 수"
|
||
" 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email Alias`: enter an email address to which applicants can send"
|
||
" a resumé. Once emailed, Odoo automatically creates an application for them."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:` 이메일 별칭`: 지원자가 이력서를 보낼 수 있는 이메일 주소를 입력합니다. 이메일이 수신되면 Odoo에서 자동으로 "
|
||
"지원서를 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Employment Type`: select what type of position the job is, using "
|
||
"the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Permanent`, "
|
||
":guilabel:`Temporary`, :guilabel:`Seasonal`, :guilabel:`Interim`, "
|
||
":guilabel:`Full-Time`, and :guilabel:`Part-Time`. This is visible on the "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`고용 유형`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 직무에 해당하는 유형을 선택합니다. 기본 옵션은 :guilabel:`정규직`,"
|
||
" :guilabel:`임시직`, :guilabel:`기간제`, :guilabel:`임시직`, :guilabel:`풀타임` 및 "
|
||
":guilabel:`파트타임` 입니다. 웹사이트에서 확인해 보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: select the company the job is for. This field only "
|
||
"appears if using a multi-company database."
|
||
msgstr ":guilabel:`회사`: 근무할 회사를 선택합니다. 이 항목은 회사가 여러 개인 데이터베이스에서만 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Target`: enter the number of employees to be hired for this "
|
||
"position."
|
||
msgstr ":guilabel:`목표`: 해당 부문에 채용할 직원 수를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Is Published`: activate this option to publish the job online."
|
||
msgstr ":guilabel:`게시됨`: 선택하면 채용 공고를 온라인으로 게시할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:75
|
||
msgid ":guilabel:`Website`: select the website the job is published on."
|
||
msgstr ":guilabel:`웹사이트`: 채용 공고가 게시된 웹사이트를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recruiter`: select the person responsible for recruiting this "
|
||
"role."
|
||
msgstr ":guilabel:`채용 담당자`: 해당 부문의 채용 담당자를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Interviewers`: select who should perform the interviews. Multiple"
|
||
" people can be selected."
|
||
msgstr ":guilabel:`면접관`: 면접을 진행할 사람을 선택합니다. 여러 명을 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Interview Form`: select an :ref:`Interview form "
|
||
"<recruitment/interview>` that applicants fill out prior to their interview."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`면접 양식`: 지원자가 면접 전에 작성할 :ref:`면접 양식 <recruitment/interview>` 을 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contract Template`: select a contract template to be used when "
|
||
"offering the job to a candidate."
|
||
msgstr ":guilabel:`계약 템플릿`: 합격자에게 채용 제안을 할 때 사용할 계약서 템플릿을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Process Details` section: this section contains information that "
|
||
"is displayed online for the job position. This informs the applicants of the"
|
||
" timeline and steps for the recruitment process, so they know when to expect"
|
||
" a reply."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`세부 절차` 섹션: 온라인으로 확인할 수 있는 채용 부문 관련 정보입니다. 이를 통해 지원자에게 채용 절차에 대한 "
|
||
"일정과 단계를 알려주므로 언제 결과가 발표되는지 알 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Time to Answer`: enter the number of days before the applicant is"
|
||
" contacted."
|
||
msgstr ":guilabel:`응답 기간`: 지원자가 연락을 받기까지 걸리는 날짜 수를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Process`: enter the various stages the candidate goes through "
|
||
"during the recruitment process."
|
||
msgstr ":guilabel:`절차`: 채용 과정에서 지원자가 거치게 되는 여러 가지 단계를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Days to get an Offer`: enter the number of days before the "
|
||
"applicant should expect an offer after the recruitment process has ended."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`합격 통보까지 걸리는 날짜 수`: 채용 단계가 종료된 후 지원자가 채용 제안을 받기까지 남은 일수를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Process Details` section is a text field. All answers are "
|
||
"typed in rather than selected from a drop-down menu. The text is displayed "
|
||
"on the website exactly as it appears in this tab."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`세부 절차` 섹션은 텍스트로 되어 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 선택하는 대신 모든 응답을 직접 입력합니다. 이 탭에서"
|
||
" 보이는 텍스트 그대로 웹사이트에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:98
|
||
msgid "Finally, enter the job description in the :guilabel:`Job Summary` tab."
|
||
msgstr "마지막으로 :guilabel:`직무 요약` 탭에 직무에 대한 설명을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
|
||
msgid "Enter job information details in the recruitment tab."
|
||
msgstr "채용 탭에 채용과 관련된 상세 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:107
|
||
msgid "Create interview form"
|
||
msgstr "면접 양식 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"An *Interview Form* is used to determine if a candidate is a good fit for a "
|
||
"job position. Interview forms can be as specific or general as desired, and "
|
||
"can take the form of a certification, an exam, or a general questionnaire. "
|
||
"Interview forms are determined by the recruitment team."
|
||
msgstr ""
|
||
"*면접 양식* 은 지원자의 해당 직무 적합도를 판단하는 데 사용합니다. 계획에 따라 구체적 혹은 일반적으로 면접 형식을 만들 수 있으며 "
|
||
"인증이나 테스트 또는 일반 설문지 형식으로 제작할 수 있습니다. 면접 양식은 채용팀에서 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating an interview form, ensure the proper settings are enabled. "
|
||
"Navigate to :menuselection:`Recruitment app --> Configuration --> Settings`,"
|
||
" and under the :guilabel:`Recruitment Process` section, ensure the "
|
||
":guilabel:`Send Interview Survey` option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"면접 양식을 작성하기 전에 설정이 알맞게 활성화되어 있는지 확인합니다. :menuselection:`채용 앱 --> 환경 설정 --> "
|
||
"설정` 으로 이동하여 :guilabel:`채용 프로세스` 섹션에서 :guilabel:`면접 설문조사 보내기` 항목이 활성화되어 있는지 "
|
||
"확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Since there are no pre-configured forms in Odoo, all interview forms must be"
|
||
" created. To create an interview form, start from the "
|
||
":guilabel:`Recruitment` tab of the :guilabel:`Job Position` form. In the "
|
||
":guilabel:`Interview Form` field, enter a name for the new interview form. "
|
||
"As the name is typed, several options populate beneath the entry: "
|
||
":guilabel:`Create (interview form name)`, :guilabel:`Search More...`, and "
|
||
":guilabel:`Create and edit...`. Click :guilabel:`Create and edit...` and a "
|
||
":guilabel:`Create Interview Form` modal appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에는 미리 구성되어 있는 양식이 없으므로 반드시 면접 양식을 생성해야 합니다. 면접 양식을 생성하려면 :guilabel:`채용 "
|
||
"부문` 양식에 있는 :guilabel:`채용` 탭에서 시작합니다. :guilabel:`면접 양식` 필드에 새 면접 양식의 이름을 "
|
||
"입력합니다. 이름을 입력하면 항목 아래에 :guilabel:`(인터뷰 양식 이름) 만들기`, :guilabel:`추가 검색...` 및 "
|
||
":guilabel:`만들기 및 편집...` 과 같은 선택 항목이 표시됩니다. :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하면 "
|
||
":guilabel:`면접 양식 만들기` 모달이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
|
||
msgid "The blank interview form modal."
|
||
msgstr "빈 면접 양식 모달"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"The option :guilabel:`Search More...` only appears if there are any "
|
||
"interview forms already created. If no interview forms exist, the only "
|
||
"options available are :guilabel:`Create (interview form name)`, and "
|
||
":guilabel:`Create and edit...`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이미 면접 양식이 만들어져 있는 경우에만 :guilabel:`추가 검색...` 항목이 표시됩니다. 면접 양식이 없는 경우에는 "
|
||
":guilabel:`(면접 양식 제목) 만들기` 및 :guilabel:`만들기 및 편집...` 만 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Proceed to fill out the modal interview form as a typical survey. For "
|
||
"specific directions on how to create a survey, refer to the :doc:`survey "
|
||
"essentials <../../marketing/surveys/create>` document, which provides step-"
|
||
"by-step instructions on how to create and configure a survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"일반적인 설문조사와 같이 모달 면접 양식을 입력합니다. 설문을 만드는 방법에 대한 자세한 내용은 설문조사를 만들고 설정하는 방법을 "
|
||
"단계별로 안내하는 :doc:`설문조사 필수 정보 <../../marketing/surveys/create>` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5
|
||
msgid "Referrals"
|
||
msgstr "인재 추천"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's *Referrals* application is a centralized place where all information "
|
||
"regarding referrals is housed - from points earned, coworkers hired, and "
|
||
"rewards selected. Users can recommend people they know for job positions, "
|
||
"and then earn referral points as those people progress through the "
|
||
"recruitment pipeline. Once enough referral points are earned, they can be "
|
||
"exchanged for prizes. The *Referrals* application integrates with the "
|
||
"*Employees*, *Recruitment*, and *Website* applications, all of which must be"
|
||
" installed in order for the *Referrals* application to function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The only configurations needed for the *Referrals* application *after* "
|
||
"installation are related to the :ref:`rewards <referrals/rewards>`; "
|
||
"everything else is pre-configured when Odoo *Referrals* is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Users with either :guilabel:`Referral User`, :guilabel:`Officer`, or "
|
||
":guilabel:`Administrator` access rights for the *Recruitment* application "
|
||
"have access to the *Referrals* application. Only users with "
|
||
":guilabel:`Administrator` access rights for the *Recruitment* application "
|
||
"have access to the :ref:`reporting <referrals/reporting>` and configurations"
|
||
" menus. For more information on users and access rights, refer to these "
|
||
"documents: :doc:`../general/users` and "
|
||
":doc:`../general/users/access_rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:26
|
||
msgid "Onboarding"
|
||
msgstr "온보딩"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"When opening the *Referrals* application for the first time, a pre-"
|
||
"configured onboarding script appears. This is in the form of four slides, "
|
||
"each explaining the different parts of the *Referrals* application. At the "
|
||
"top of the dashboard, the following message is displayed throughout all the "
|
||
"onboarding slides: :guilabel:`GATHER YOUR TEAM! Job Referral Program`. "
|
||
"Behind this main message is an image, and beneath it some more explanatory "
|
||
"text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Each of the onboarding slides has a corresponding image and message that is "
|
||
"displayed. After reading each message, click the :guilabel:`Next` button to "
|
||
"advance to the next slide."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 온보딩 슬라이드에는 해당하는 이미지와 메시지가 표시됩니다. 메시지를 모두 확인한 후 :guilabel:`다음` 버튼을 클릭하여 다음 "
|
||
"슬라이드로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:37
|
||
msgid "The text that appears on each slide is as follows:"
|
||
msgstr "각 슬라이드에는 다음과 같은 텍스트가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Oh no! Villains are lurking the city! Help us recruit a team of "
|
||
"superheroes to save the day!`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`도와주세요! 악당들이 곳곳에 도사리고 있습니다! 세상을 구할 슈퍼 히어로 팀을 만들 수 있도록 도와주세요!`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Browse through open job positions, promote them on social media, "
|
||
"or refer friends.`"
|
||
msgstr ":guilabel:`채용 공고를 확인하여 소셜 미디어에 올리거나 친구를 추천해 주세요.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Collect points and exchange them for awesome gifts in the shop.`"
|
||
msgstr ":guilabel:`포인트를 적립하시면 스토어에서 멋진 선물로 교환해 드립니다.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Compete against your colleagues to build the best justice "
|
||
"league!`"
|
||
msgstr ":guilabel:`경쟁을 통해 최고의 저스티스 리그를 만들어 보세요!`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The onboarding slides will appear every time the *Referrals* application is "
|
||
"opened, until all the slides have been viewed and the :guilabel:`Start Now` "
|
||
"button has been clicked. If the onboarding is exited at any point, or if the"
|
||
" :guilabel:`Start Now` button has *not* been clicked, the onboarding slides "
|
||
"will begin again when the *Referrals* application is opened. Once the "
|
||
":guilabel:`Start Now` button has been clicked, the onboarding slides will "
|
||
"not be seen again, and the main dashboard will load when the *Referrals* "
|
||
"application is opened from that point on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"At any point during onboarding, the :guilabel:`Skip` button may be clicked. "
|
||
"This exits the onboarding, and the main *Referrals* dashboard loads. If "
|
||
":guilabel:`Skip` is clicked, onboarding slides will not load anymore when "
|
||
"opening the *Referrals* application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An onboarding slide with the skip and next buttons visible at the bottom."
|
||
msgstr "하단에 건너뛰기 및 다음 버튼이 표시되어 있는 온보딩 슬라이드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"If there are any candidates hired that the user had referred prior to "
|
||
"opening the Referrals app (meaning the onboarding slides have not appeared "
|
||
"before), when :guilabel:`Start Now` is clicked at the end of onboarding, "
|
||
"instead of going to the main dashboard, a :ref:`hired <referrals/hired>` "
|
||
"screen appears instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"인재 추천 앱을 열기 전에, 사용자로부터 추천을 받은 채용 대상자가 채용된 경우에는 (즉, 온보딩 슬라이드를 열어 본 적이 없는 경우) "
|
||
"온보딩 마지막 단계에서 :guilabel:`지금 시작하기` 를 클릭하면 기본 현황판으로 이동하는 대신 :ref:`채용 완료 "
|
||
"<referrals/hired>` 화면이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:68
|
||
msgid "Modifying onboarding slides"
|
||
msgstr "온보딩 슬라이드 수정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Onboarding slides can be modified if desired. Only users with "
|
||
":guilabel:`Administrator` rights for the *Recruitment* application can "
|
||
"modify onboarding slides. To edit a slide, navigate to "
|
||
":menuselection:`Referrals app --> Configuration --> Onboarding.` Each line "
|
||
"displays the text for the individual onboarding slide. To edit an onboarding"
|
||
" slide, click on an individual slide line to open the slide's onboarding "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Make any changes to the message in the :guilabel:`Text` field. A "
|
||
":guilabel:`Company` may be selected, as well. However, if this field is "
|
||
"populated, that slide is *only* displayed for that particular company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Company` field only appears when in a multi-company database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The image can be modified, as well. Hover over the image thumbnail in the "
|
||
"top-right corner of the form. A :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and "
|
||
":guilabel:`🗑️ (garbage can)` icon appear. Click the :guilabel:`✏️ (pencil)` "
|
||
"icon to change the image. A file navigator window loads. Navigate to the "
|
||
"desired image, select it, then click :guilabel:`Open`. The new image appears"
|
||
" in the thumbnail. To delete an image, click the :guilabel:`🗑️ (garbage "
|
||
"can)` icon, then select a new image using the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
|
||
msgid "An onboarding slide in edit mode, with the main fields highlighted."
|
||
msgstr "주요 필드가 강조 표시되어 있는 온보딩 슬라이드 편집 모드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence in which the slides appear can be changed from the *Onboarding*"
|
||
" dashboard. Click the :guilabel:`(six small gray boxes)` icon to the left of"
|
||
" the the slide text, and drag the slide to the desired position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The onboarding slides in a list, with the drag and drop arrows highlighted."
|
||
msgstr "목록에서 드래그 앤 드롭 화살표가 강조 표시되어 있는 온보딩 슬라이드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:105
|
||
msgid "Hired referrals"
|
||
msgstr "추천한 인재가 채용된 경우"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"When a candidate that has been referred by a user is hired, the user \"grows"
|
||
" their superhero team\" and adds superhero avatars to their Referrals "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 추천한 사람이 채용되면 사용자는 \"슈퍼 히어로 팀 계발\" 을 하게 되어 인재 추천 현황판에 슈퍼 히어로 아바타가 생깁니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"After a referral has been hired, when the user next opens the Referrals app,"
|
||
" instead of the main dashboard, a hired page loads. The text "
|
||
":guilabel:`(Referral Name) has been hired! Choose an avatar for your new "
|
||
"friend!` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"추천 인재가 채용된 후에 사용자가 인재 추천 앱을 열면 기본 현황판 대신 채용 페이지를 불러옵니다. :guilabel:`(추천한 대상자 "
|
||
"이름) 님이 채용되었습니다! 새 친구의 아바타를 선택하세요.\" 라는 텍스트가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Below this message are five avatar thumbnails to choose from. If an avatar "
|
||
"has already been assigned to a referral, the thumbnail is grayed out, and "
|
||
"the name that the avatar has been chosen for appears beneath the avatar. "
|
||
"Click on an available avatar to select it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"If more than one referral was hired since opening the *Referrals* "
|
||
"application, after selecting the first avatar, the user is prompted to "
|
||
"select another avatar for the subsequent hired referral. Once all avatars "
|
||
"have been selected, the dashboard loads and all the avatars are now visible."
|
||
" Mouse over each avatar and their name is displayed above them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The hired screen. A selection of avatars are presented to chose from, with any already\n"
|
||
"chosen are greyed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"채용 화면입니다. 선택할 수 있는 아바타가 다양하게 표시되어 있으며 이미 선택한 아바타는\n"
|
||
"회색으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:129
|
||
msgid "Modify friends"
|
||
msgstr "친구 수정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Friend avatars are able to be modified in the same manner that :ref:`levels "
|
||
"<referrals/levels>` are modified. Only users with :guilabel:`Administrator` "
|
||
"rights for the *Recruitment* application can make modifications to friends. "
|
||
"The pre-configured friends can be seen and modified by navigating to "
|
||
":menuselection:`Referrals app --> Configuration --> Friends`. Each friend "
|
||
"avatar appears in the :guilabel:`Dashboard Image` column, and the "
|
||
"corresponding name appears in the :guilabel:`Friend Name` column. The "
|
||
"default images are a motley group of hero characters, ranging from robots to"
|
||
" dogs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"To modify a friend's dashboard image, thumbnail, name, or position, click on"
|
||
" an individual friend to open the referral friend form. Click "
|
||
":guilabel:`Edit` to make modifications. Type the name in the "
|
||
":guilabel:`Friend Name` field. The name is solely to differentiate the "
|
||
"friends in the configuration menu; the friend's name is not visible anywhere"
|
||
" else in the *Referrals* application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Position` can be set to either :guilabel:`Front` or "
|
||
":guilabel:`Back`. This determines the position of the friend in relation to "
|
||
"the user's super hero avatar. Click the radio button next to the desired "
|
||
"selection, and the friend will appear either in front of or behind the "
|
||
"user's avatar when activated."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`위치` 는 :guilabel:`앞` 또는 :guilabel:`뒤` 로 설정할 수 있습니다. 사용자의 슈퍼 히어로 "
|
||
"아바타를 기준으로 친구의 위치를 결정합니다. 원하는 항목 옆에 있는 선택 버튼을 클릭하면 활성화된 친구가 사용자 아바타 앞이나 뒤에 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"If desired, both the thumbnail :guilabel:`Image` and the "
|
||
":guilabel:`Dashboard Image` can be modified. Hover over the image being "
|
||
"replaced to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ (garbage"
|
||
" can)` icon. Click the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and a file explorer "
|
||
"window appears. Navigate to the desired image file, then click "
|
||
":guilabel:`Open` to select it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"The referral friend form automatically saves, but can be saved manually at "
|
||
"any time by clicking the *Save manually* option, represented by a "
|
||
":guilabel:`(cloud upload)` icon, located in the top-left corner. To cancel "
|
||
"any changes made, click the :guilabel:`✖️ (Discard all changes)` icon to "
|
||
"delete any changes, and revert to the original content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
|
||
msgid "A friend form in edit mode."
|
||
msgstr "친구 양식 편집 모드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:163
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"It is not advised to edit the images. An image file must have a transparent "
|
||
"background in order for it to render properly. Only users with knowledge "
|
||
"about transparent images should attempt adjusting any images in the "
|
||
"*Referrals* application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Once an image is changed and the friend is saved, it is **not possible** to "
|
||
"revert to the original image. To revert to the original image, the "
|
||
"*Referrals* application must be *uninstalled then reinstalled.*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:172
|
||
msgid "Referral points"
|
||
msgstr "추천 포인트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"The referral program is based on earning points that are then exchanged for "
|
||
"rewards. On the main *Referrals* application dashboard, the top displays a "
|
||
"summary of the user's current points. The left side of the summary displays "
|
||
"the total points earned, and the right side displays the points that are "
|
||
"available to spend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"To see the various referrals and the points earned for each, click on one of"
|
||
" the buttons directly beneath the avatars. The options are "
|
||
":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다양한 추천 내용과 함께 각각에 대해 적립된 포인트를 확인하려면 아바타 바로 아래에 있는 버튼 중에서 하나를 클릭합니다. "
|
||
":guilabel:`인재 추천`, :guilabel:`진행 중` 및 :guilabel:`성공` 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"The current number of referrals who are still active in the recruitment "
|
||
"pipeline, and have not yet been hired or refused, appear above the "
|
||
":guilabel:`Ongoing` button. The number of referrals who have been hired "
|
||
"appear above the :guilabel:`Successful` button. The total number of "
|
||
"referrals (both the ongoing and successful referrals combined) appear above "
|
||
"the :guilabel:`Referrals` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"채용 파이프라인에서 아직 활성화되어 아직 채용 합격이나 불합격이 확정되지 않은 추천인 숫자는:guilabel:`진행 중` 버튼 위에 "
|
||
"표시됩니다. 채용 확정된 추천인 숫자는 :guilabel:`성공` 버튼 위에 표시됩니다. 총 추천한 대상자 수 (진행 중이거나 합격한 "
|
||
"추천인을 모두 합한 숫자)는 :guilabel:`추천` 버튼 위에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"To view the referrals associated with each of the categories, "
|
||
":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`, "
|
||
"click on the corresponding button. All the referrals for that specific "
|
||
"category are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 카테고리 별로:guilabel:`추천`, :guilabel:`진행 중` 및 :guilabel:`성공` 관련된 추천 항목을 확인하려면 "
|
||
"해당 버튼을 클릭합니다. 해당 카테고리에 있는 추천 내용이 모두 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:194
|
||
msgid "My referrals"
|
||
msgstr "내 추천"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"To see all the referrals (both ongoing and successful) click the "
|
||
":guilabel:`Referrals` button. A :guilabel:`My Referral` window loads. This "
|
||
"screen displays all the referrals, with each referral in its own referral "
|
||
"card."
|
||
msgstr ""
|
||
"추천 내역을 모두 보려면 (진행 중이거나 합격한 추천 대상자 전체) :guilabel:`추천` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`내"
|
||
" 추천` 창이 로드됩니다. 이 화면에는 모든 추천 내용이 표시되며 각 추천 항목은 자체 추천 카드에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"A successful referral displays a green :guilabel:`Hired` banner in the top-"
|
||
"right corner of the card. Referrals that are in process display a purple "
|
||
":guilabel:`In Progress` banner in the top-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Each referral card lists the name of the applicant, the subject/application "
|
||
"title (as it appears on the applicant card in the *Recruitment* app), the "
|
||
"name of the job position, the person responsible for filling the role "
|
||
"(recruiter), and the points earned. For referrals that have been hired, the "
|
||
"selected avatar also appears on the card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
|
||
msgid "Two referral cards, one hired and one in-progress."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:214
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "포인트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"The points that can be earned for a referral are the same across all job "
|
||
"positions. Each stage of the recruitment process has corresponding points "
|
||
"assigned to it. The stages listed correspond to the stages configured in the"
|
||
" *Recruitment* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"추천으로 적립할 수 있는 포인트는 모든 채용 부문에 걸쳐 동일합니다. 채용 프로세스에 있는 각 단계별로 포인트가 배정되어 있습니다. "
|
||
"표시된 단계는 *인재 채용* 애플리케이션 환경 설정 메뉴에 있는 단계에 해당합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"On each individual referral card, beneath the points earned is a bar chart "
|
||
"that displays how many points have been earned out of the total possible "
|
||
"points that can be earned if the applicant is hired."
|
||
msgstr ""
|
||
"개별 추천 카드에는 적립된 포인트 아래에 막대 그래프가 표시되어 있으며, 지원자가 합격할 경우 적립되는 총 포인트 중에서 몇 점을 "
|
||
"적립했는지 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the bar chart is a list of the various recruitment stages and the "
|
||
"points earned when the referral moves to that stage. If a stage has been "
|
||
"achieved and the points have been earned, a green check mark appears next to"
|
||
" the stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"막대 그래프 아래에 여러 가지 채용 단계 목록 및 추천한 사람이 단계별 이동을 할 때 적립되는 포인트가 표시됩니다. 단계를 통과하여 "
|
||
"포인트가 적립된 경우 해당 단계 옆에 초록색 체크 표시가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:229
|
||
msgid "The pre-configured point structure for referrals is as follows:"
|
||
msgstr "추천에 대해 사전 구성되어 있는 포인트 점수 구조는 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:231
|
||
msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point"
|
||
msgstr ":guilabel:`기본 자격`: 1 포인트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:232
|
||
msgid ":guilabel:`First Interview`: 20 points"
|
||
msgstr ":guilabel:`1차 면접`: 20 포인트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:233
|
||
msgid ":guilabel:`Second Interview`: 9 points"
|
||
msgstr ":guilabel:`2차 면접`: 9 포인트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:234
|
||
msgid ":guilabel:`Contract Proposal`: 5 points"
|
||
msgstr ":guilabel:`계약 제안서`: 5 포인트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:235
|
||
msgid ":guilabel:`Contract Signed`: 50 points"
|
||
msgstr ":guilabel:`계약서 서명 완료`: 50 포인트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"The total points earned for a referral that is hired is 85 points. "
|
||
"Modifications of the points earned for each stage are done in the "
|
||
"*Recruitment* application. Refer to the :ref:`Recruitment "
|
||
"<recruitment/modify-stages>` documentation to modify the points for each "
|
||
"stage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:244
|
||
msgid "Rewards"
|
||
msgstr "보상"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:247
|
||
msgid "Create rewards"
|
||
msgstr "리워드 생성하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"The rewards are the only configurations needed when setting up the "
|
||
"*Referrals* application. Only users with :guilabel:`Administrator` rights "
|
||
"for the *Recruitment* application can create or modify rewards. To add "
|
||
"rewards, navigate to :menuselection:`Referrals app --> Configuration --> "
|
||
"Rewards`. Click :guilabel:`New`, and a reward form loads. Enter the "
|
||
"following information on the form:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product Name`: enter the name as it should appear for the reward."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Cost`: enter the amount of points required to redeem the reward."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: using the drop-down menu, select the company the reward"
|
||
" appears for. If a reward is to be used for several companies, each company "
|
||
"needs to have a record of the reward, with the company listed on the form. "
|
||
"This field only appears if in a multi-company environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Gift Responsible`: select the person who will be responsible for "
|
||
"procuring and delivering the reward to the recipient, using the drop-down "
|
||
"menu. This person is alerted when the reward is bought in the *Referrals* "
|
||
"application, so they know when to deliver the reward to the recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: type in the description for the reward. This will "
|
||
"be visible on the reward card, beneath the title."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Photo`: add a photo of the reward, which appears on the rewards "
|
||
"page. Hover over the image square, and two icons appear, a :guilabel:`✏️ "
|
||
"(pencil)` and a :guilabel:`🗑️ (garbage can)`. Click the :guilabel:`✏️ "
|
||
"(pencil)` icon, and a file explorer appears. Navigate to the photo file, "
|
||
"then click :guilabel:`Open` to select it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"The only required fields are the :guilabel:`Product Name`, "
|
||
":guilabel:`Company` (if applicable), and :guilabel:`Description`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
|
||
msgid "A filled out reward form with all details entered."
|
||
msgstr "세부 정보를 모두 입력한 리워드 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"It is advised to enter a :guilabel:`Cost` and add a :guilabel:`Photo`. If a "
|
||
"cost is not entered, the default cost will be listed as zero, which would "
|
||
"list the reward as free in the reward shop. If a photo is not selected, a "
|
||
"placeholder icon will be displayed on the rewards page."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`비용` 을 입력한 후에 :guilabel:`사진` 을 추가하는 것이 좋습니다. 비용을 입력하지 않으면 기본 비용이 "
|
||
"0으로 표시되어 리워드가 무료인 것으로 리워드 스토어에서 표시됩니다. 사진을 선택하지 않는 경우에는 리워드 페이지에 자리 표시자 아이콘이"
|
||
" 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:283
|
||
msgid "Redeem rewards"
|
||
msgstr "리워드 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"To redeem points for a reward, click the :guilabel:`Rewards` button on the "
|
||
"main Referrals dashboard. All the configured rewards are listed in "
|
||
"individual reward cards. The points required to purchase the reward is "
|
||
"listed in the top-right corner of the card. If the user has enough points to"
|
||
" purchase a reward, a :guilabel:`🧺 (basket) Buy` button appears at the "
|
||
"bottom of the reward card. If they do not have enough points for a reward, "
|
||
"the reward card displays :guilabel:`You need another (x) points to buy this`"
|
||
" instead of a buy button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`🧺 (basket) Buy` button on a reward to purchase it. A "
|
||
":guilabel:`Confirmation` pop-up window appears, asking if the user is sure "
|
||
"they want to purchase the reward. Click :guilabel:`OK` to purchase the item,"
|
||
" or :guilabel:`Cancel` to close the window and cancel the purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"After :guilabel:`OK` is clicked, the pop-up window closes, and the points "
|
||
"used to purchase the reward are subtracted from the user's available points."
|
||
" The rewards presented are now updated to reflect the user's current "
|
||
"available points."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`확인` 을 클릭하면 팝업창이 닫히고, 리워드 구매에 사용한 포인트가 사용자의 사용 가능 포인트에서 차감됩니다. 이제 "
|
||
"리워드 표시가 현재 사용 가능 포인트를 반영하여 업데이트됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Buy button appears below a mug and backpack reward, while the bicycle reward states how\n"
|
||
"many more reward points are needed to redeem."
|
||
msgstr ""
|
||
"머그컵과 백팩 리워드 상품 아래에 구매 버튼이 있으며, 자전거 리워드 상품을 구매하려면\n"
|
||
"포인트가 얼마나 더 있어야 하는지 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:309
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "등급"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"The *Referrals* application has pre-configured levels that are reflected in "
|
||
"the user's avatar on the Referrals dashboard. As a user refers potential "
|
||
"employees and earns points, they can *level up*, much like in a video game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"Levels have no functional impact on the performance of the application. They"
|
||
" are solely used for the purpose of adding achievement tiers for "
|
||
"participants to aim for, gamifying referrals for the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"레벨이 애플리케이션 성능에 기능적으로 미치는 영향은 없습니다. 참여하는 사람이 목표로 삼을 수 있도록 목표 등급을 추가하고 인재 추천을 "
|
||
"게임화하기 위한 목적으로만 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"The user's current level is displayed at the top of the main *Referrals* "
|
||
"application dashboard, directly beneath their photo, in a :guilabel:`Level: "
|
||
"X` format. In addition, a colored ring appears around the user's photo, "
|
||
"indicating how many points the user currently has, and how many additional "
|
||
"points they need to level up. The cyan colored portion of the ring "
|
||
"represents points earned, while the white colored portion represents the "
|
||
"points still needed before they can level up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:325
|
||
msgid "Modify levels"
|
||
msgstr "레벨 수정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the *Recruitment* "
|
||
"application can modify levels. The pre-configured levels can be seen and "
|
||
"modified by navigating to :menuselection:`Referrals app --> Configuration "
|
||
"--> Levels`. Each avatar appears in the :guilabel:`Image` column, and the "
|
||
"corresponding level number appears in the :guilabel:`Level Name` column. The"
|
||
" default images are of Odoo superheroes, and each level adds an additional "
|
||
"element to their avatar, such as capes and shields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"To modify a level's image, name, or points required to reach the level, "
|
||
"click on an individual level in the list to open the level form, then make "
|
||
"modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"Type in the name (or number) of the level in the :guilabel:`Level Name` "
|
||
"field. What is entered is displayed beneath the user's photo on the main "
|
||
"dashboard when they reach that level. Enter the number of referral points "
|
||
"needed to reach that level in the :guilabel:`Requirements` field. The points"
|
||
" needed to level up are the total accumulated points earned over the "
|
||
"lifetime of the employee, not additional points from the previous level that"
|
||
" must be earned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"If desired, the :guilabel:`Image` can also be modified. Hover over the image"
|
||
" to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ (garbage can)` "
|
||
"icon. Click the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and a file explorer window "
|
||
"appears. Navigate to the desired image file, then click :guilabel:`Open` to "
|
||
"select it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:348
|
||
msgid ""
|
||
"The level form saves automatically, but can be saved manually at any time by"
|
||
" clicking the *save manually* option, represented by a :guilabel:`(cloud "
|
||
"upload)` icon, located in the top-left corner. To cancel any changes made, "
|
||
"click the :guilabel:`✖️ (Discard all changes)` icon to delete any changes, "
|
||
"and revert to the original content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
|
||
msgid "A level form in edit mode."
|
||
msgstr "레벨 양식 편집 모드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
"Once an image is changed and the level is saved, it is **not possible** to "
|
||
"revert to the original image. To revert to the original image, the "
|
||
"*Referrals* application must be *uninstalled then reinstalled.*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:367
|
||
msgid "Level up"
|
||
msgstr "레벨 업"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"Once enough points have been accumulated to level up, the circle around the "
|
||
"user's photo is completely filled in with a cyan color, a large image "
|
||
"stating :guilabel:`Level up!` appears above the photo, and the phrase "
|
||
":guilabel:`Click to level up!` appears beneath the user's photo and current "
|
||
"level."
|
||
msgstr ""
|
||
"포인트가 레벨 업을 할 만큼 충분히 쌓이면 사용자 사진 주변에 있는 링이 완전히 청록색으로 채워지면서 사진 위에 :guilabel:`레벨"
|
||
" 업!` 이라는 큰 이미지가 나타나며, 사진 및 현재 레벨 아래 쪽에 :guilabel:'레벨 업하려면 클릭하세요.'라는 메시지가 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"Click on either the :guilabel:`LEVEL UP!` graphic, the user's photo, or the "
|
||
"text :guilabel:`Click to level up!` beneath the user's photo to level up the"
|
||
" user. The user's avatar changes to the current level, and the ring around "
|
||
"the photo is updated to indicate the current amount of points."
|
||
msgstr ""
|
||
"레벨 업을 하려면 :guilabel:`레벨 업!` 이미지나 사용자 사진 또는 사진 아래에 있는 :guilabel:'레벨 업하려면 "
|
||
"클릭하세요.' 텍스트를 클릭합니다. 사용자 아바타가 현재 레벨로 변경되고 사진 주변에 있는 링이 업데이트되면서 현재 포인트가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"Leveling up does not cost the user any points, the user simply needs to earn"
|
||
" the specified amount of points required."
|
||
msgstr "레벨 업에는 사용자 포인트가 소진되지 않으며, 필요한 만큼 포인트가 누적되기만 하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A 'Click to level up!' appears beneath the user's image, and a large 'Level up!' appears\n"
|
||
"above their image."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 이미지 아래에 '레벨 업하려면 클릭하세요!\"라는 문구가 나타나고, 이미지 위에는\n"
|
||
"'레벨 업!\" 이 크게 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:387
|
||
msgid ""
|
||
"Once a user has reached the highest configured level, they will continue to "
|
||
"accrue points that can be redeemed for rewards, but they are no longer able "
|
||
"to level up. The ring around their photo remains solid cyan."
|
||
msgstr ""
|
||
"설정한 최고 레벨에 사용자가 도달할 경우 리워드를 교환할 수 있는 포인트는 계속 적립되지만 레벨 업은 더 이상 되지 않습니다. 사진 "
|
||
"주위에 있는 링은 청록색으로 유지됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Referrals* application, it is possible to post a message, also "
|
||
"referred to as an *alert*, at the top of the dashboard to share important "
|
||
"information with users. These alerts appear as a thin semi-transparent "
|
||
"banner, with the word :guilabel:`New!` appearing on the far left. The text "
|
||
"for the alert is in the center of the banner, and on the far right side is "
|
||
"an :guilabel:`X`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"Alerts appear on the main dashboard for the specified time configured on the"
|
||
" individual alert. If a user does not wish to see a specific alert again, "
|
||
"click the :guilabel:`X` in the far right side of the alert. This removes the"
|
||
" alert from the dashboard and will not appear again, even when opening the "
|
||
"*Referrals* application for the first time in a new session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
|
||
msgid "Two alert banners appear above the user's photo."
|
||
msgstr "사용자 사진 위에 표시되어 있는 두 개의 알림 배너"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:409
|
||
msgid "Create an alert"
|
||
msgstr "알림 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:411
|
||
msgid ""
|
||
"Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the *Recruitment* "
|
||
"application can create alerts. To add a new alert, navigate to the "
|
||
":menuselection:`Referrals application --> Configuration --> Alerts`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:415
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create` and a blank alert form loads. Enter the following "
|
||
"information on the form:"
|
||
msgstr ":guilabel:`만들기` 를 클릭하면 알림 양식이 새로 로드됩니다. 다음의 정보를 양식에 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Date From`: the date the alert starts. On this date, the alert "
|
||
"will be visible on the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Date To`: the date the alert ends. After this date, the alert "
|
||
"will be hidden from view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: the current company populates this field by default. To"
|
||
" modify the company the alert should be displayed for, select the company "
|
||
"from the drop-down menu. If this field remains blank, the alert is visible "
|
||
"to everyone with access to the *Referrals* application. If a company is "
|
||
"specified, only user's within that company (who also have access to the "
|
||
"*Referrals* application) will see the alert. This field only appears when in"
|
||
" a multi-company database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:425
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Alert`: enter the text for the alert. This message appears inside"
|
||
" the alert banner on the main dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`On Click`: there are three options for the alert. Click the radio"
|
||
" button next to the desired selection. The options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not Clickable`: the alert only displays text, there is no link to"
|
||
" click."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:431
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Go to All Jobs`: the alert contains a link that when clicked, "
|
||
"navigates to the website with all the currently posted job positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Specify URL`: the alert contains a link to a specific URL, that "
|
||
"when clicked, navigates to that URL. When selected, a :guilabel:`URL` field "
|
||
"appears below the :guilabel:`On Click` section. Enter the URL in the field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
|
||
msgid "An alert form completely filled in with all selections entered."
|
||
msgstr "모든 선택 항목 입력이 완료된 알림 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:446
|
||
msgid ""
|
||
"Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the *Recruitment* "
|
||
"application have access to the Reporting feature in *Referrals*. To access "
|
||
"the reports, click :menuselection:`Referrals application --> Reporting`. The"
|
||
" main view is the Reporting Dashboard view, which contains three sections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:451
|
||
msgid ""
|
||
"In the top portion of the window, the report displays a bar chart of how "
|
||
"many referred candidates are hired, and how many are still in the hiring "
|
||
"pipeline. The candidates are further divided by channel, showing "
|
||
"specifically where the referral came from, such as a direct referral, "
|
||
"Facebook, etc. If a channel does not appear on the report, that indicates "
|
||
"there are no referrals from that particular channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"창 상단에는 보고서에 채용된 추천 수와 아직 채용 파이프라인에 있는 후보자 수를 막대 그래프로 나타냅니다. 후보자는 채널별로 더욱 "
|
||
"세분화하여 직접 추천, Facebook 등 추천된 출처를 구체적으로 표시합니다. 보고서에 채널이 표시되지 않는 경우 해당 특정 채널을 "
|
||
"통해서는 추천된 사람이 없다는 뜻입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:457
|
||
msgid ""
|
||
"The middle third provides all the specific data that has been tracked. This "
|
||
"includes how many total points have been earned across all referrals, how "
|
||
"many applicants were referred, hired, or refused, how many applicants the "
|
||
"current logged-in user referred, how many total points were earned, and how "
|
||
"many points were given for refused applicants."
|
||
msgstr ""
|
||
"중간 부분 1/3 지점에서는 추적된 특정 데이터를 모두 확인할 수 있습니다. 여기에는 추천을 통해서 적립한 총 포인트 금액, 추천되거나 "
|
||
"채용 혹은 불합격한 지원자 수, 지원자 중에서 현재 로그인되어 있는 추천 대상자 수, 적립한 총 포인트 금액 및 불합격한 지원자에 대해 "
|
||
"적립된 포인트 등이 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:462
|
||
msgid ""
|
||
"The bottom third displays a pivot table. This table can be inserted into a "
|
||
"new or existing spreadsheet. To do so, click the :guilabel:`Insert in "
|
||
"Spreadsheet` button right above the chart. A pop-up appears, asking which "
|
||
"spreadsheet to insert the pivot chart into. Select the desired spreadsheet "
|
||
"from the drop-down menu, or select :guilabel:`New Spreadsheet`. Click "
|
||
":guilabel:`Confirm` and the selected spreadsheet loads, with the new table "
|
||
"in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"하단 1/3 지점에는 피벗 테이블이 표시됩니다. 테이블을 새 스프레드시트나 기존 스프레드시트에 삽입할 수 있습니다. 삽입하려면 그래프 "
|
||
"바로 위에 있는 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼을 클릭합니다. 피벗 테이블을 삽입할 스프레드시트를 선택하라는 팝업이 "
|
||
"나타납니다. 드롭다운 메뉴에서 원하는 스프레드시트를 선택하거나 :guilabel:`새 스프레드시트` 를 선택합니다. "
|
||
":guilabel:`확인` 을 클릭하면 선택한 스프레드시트가 새 테이블과 함께 불러와집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:469
|
||
msgid ""
|
||
"The spreadsheet is stored in the *Documents* application. This application "
|
||
"needs to be installed to use the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:473
|
||
msgid ":doc:`referrals/share_jobs`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:3
|
||
msgid "Share job positions"
|
||
msgstr "채용 공고 공유하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo *Referrals*, users can earn referral points by sharing job positions"
|
||
" with potential applicants. Job positions can be shared in several ways, "
|
||
"through the :ref:`View Jobs <referrals/view-jobs>` button and the "
|
||
":ref:`Email A Friend <referrals/email-jobs>` button, located at the bottom "
|
||
"of the *Referrals* app dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Sharing jobs can **only** occur after onboarding slides have been viewed or "
|
||
"skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:16
|
||
msgid "View Jobs"
|
||
msgstr "채용 공고 확인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To see all job positions that are actively recruiting candidates, click the "
|
||
":guilabel:`View Jobs` button on the main *Referrals* dashboard. This "
|
||
"presents all job positions, with each individual job presented with its own "
|
||
"card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The 'View Jobs' screen, displaying all current open job positions. All information is\n"
|
||
"displayed on the card."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 채용 중인 모든 부문이 표시되어 있는 '채용 부문 확인' 화면입니다. 모든 정보는 카드에\n"
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:27
|
||
msgid "Each job position card contains the following information:"
|
||
msgstr "채용 부문 카드에는 다음과 같은 정보가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the job position. This information is taken from the *Job "
|
||
"Position* field of the job form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The number of :guilabel:`Open Positions` being recruited. This information "
|
||
"is taken from the *Expected New Employees* field of the *Recruitment* tab of"
|
||
" the job form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:33
|
||
msgid "The points a user earns when an applicant applies for the position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The job description detailing the job position. This information is taken "
|
||
"from the *Job Position* tab of the job form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To see all the details for a job position, click the :guilabel:`More Info` "
|
||
"button on the specific card. This opens the job position webpage in a new "
|
||
"browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 채용 부문에 대한 상세 정보를 모두 확인하려면 카드에 있는 :guilabel:`추가 정보` 버튼을 클릭합니다. 그러면 새 브라우저 "
|
||
"탭에서 채용 공고 웹페이지가 열립니다. 지원자가 채용 부문에 지원하기 전에 보게 되는 화면입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Only published job positions are visible in the *Referrals* app. To check "
|
||
"which job positions are published or not, refer to the "
|
||
":doc:`../recruitment/new_job` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:46
|
||
msgid "Refer friends"
|
||
msgstr "친구 추천"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To share a job position with someone, click the :guilabel:`Refer Friend` "
|
||
"button on the specific job position card. A pre-configured :guilabel:`Send "
|
||
"Job Offer by Mail` pop-up window appears. Enter the recipient's email "
|
||
"address in the :guilabel:`Email` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Subject` and :guilabel:`Body` are populated using a default "
|
||
"template. The :guilabel:`Subject` `Job for you` is present, by default, but "
|
||
"can be modified, if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The specific title of the job position populates the *Job Position* "
|
||
"placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the email body is"
|
||
" an individualized tracking link to the specific job position listed on the "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"When the prospective employee receives the email, the link sends them to the"
|
||
" job position page, where they can apply for the position, and the person "
|
||
"who referred them is tracked in the *Referrals* application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If desired, add any text or closing salutation to the email body. When all "
|
||
"edits have been made, click :guilabel:`Send Mail` to send the email, or "
|
||
"click :guilabel:`Cancel` to close the pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1
|
||
msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it."
|
||
msgstr "이메일 메시지가 있는 추천 이메일 팝업창"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:72
|
||
msgid "Share a job"
|
||
msgstr "채용 공고 공유"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Other than sending an email, job positions can be shared, via social media "
|
||
"platforms, and by tracking links to the job position. At the bottom of each "
|
||
"job position card are four icons, and corresponding tracking links, that can"
|
||
" be used to share the job position, keeping track of applicants in the "
|
||
"*Referrals* application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1
|
||
msgid "The various sharing icons that appear for each job."
|
||
msgstr "각각의 채용 공고에 표시되는 다양한 공유용 아이콘"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:84
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "링크"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"To share the job position with a customized tracking link, click the "
|
||
":guilabel:`Share Now` button with the :icon:`fa-chain` :guilabel:`(link)` "
|
||
"icon above it. A :guilabel:`Link to Share` pop-up window appears with the "
|
||
"tracking link. Click :guilabel:`Copy` to copy the link. After the link is "
|
||
"copied, click the :guilabel:`Close` button to close the pop-up window. Next,"
|
||
" share the link with the prospective employee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:93
|
||
msgid "Facebook"
|
||
msgstr "페이스북"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` "
|
||
"button with the :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` icon above it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If the user is already logged into Facebook, when the the :guilabel:`Share "
|
||
"Now` button is clicked, a :guilabel:`Share on Facebook` page loads in a new "
|
||
"tab, with the link populated in the main body of the new post in a pop-up "
|
||
"window. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads, "
|
||
"instead, prompting the user to log-in to Facebook first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Type in any additional information to add to the post, then share the job "
|
||
"position using the available options in Facebook."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107
|
||
msgid "X (formerly Twitter)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"A job position can also be shared on X. Click the :guilabel:`Share Now` "
|
||
"button with the :guilabel:`(X)` icon above it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If the user is already signed-in to X, when the :guilabel:`Share Now` button"
|
||
" is clicked, an X page loads in a new tab with a pre-populated message ready"
|
||
" to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-in, "
|
||
"a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:117
|
||
msgid "The default message is:"
|
||
msgstr "메시지 기본값은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job "
|
||
"Position)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Type in any additional information, or make any edits to the message, then "
|
||
"share using the available options in X."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:125
|
||
msgid "LinkedIn"
|
||
msgstr "링크드인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button "
|
||
"with the :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` icon above it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"If the user is already logged into LinkedIn, when the :guilabel:`Share Now` "
|
||
"button is clicked, a new tab loads in LinkedIn, with a link to the job "
|
||
"position at the top. If the user is *not* already logged in, a log-in screen"
|
||
" loads instead, prompting the user to log-in to LinkedIn first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"The job position can be shared either in a public post, or in a private "
|
||
"message to an individual (or group of individuals)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Type in any additional information, or make any edits to the message or "
|
||
"post, then share using the available options in LinkedIn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:143
|
||
msgid "Email a friend"
|
||
msgstr "추천 인재에게 이메일 보내기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Another way to share job opportunities is to share the entire current list "
|
||
"of open job positions, instead of one job position at a time. To do this, "
|
||
"navigate to the :menuselection:`Referrals` main dashboard. Click the "
|
||
":guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. A "
|
||
":guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the email address in the :guilabel:`Email` field. The email can be "
|
||
"sent to multiple recipients by separating each email address with a comma "
|
||
"followed by a single space. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with "
|
||
":guilabel:`Job for you`, but can be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"The email :guilabel:`Body` is also populated with pre-configured text. The "
|
||
"text that appears is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156
|
||
msgid "`Hello,`"
|
||
msgstr "`안녕하세요,`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be "
|
||
"interesting for you\\:`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:160
|
||
msgid "`See Job Offers`"
|
||
msgstr "`채용 정보 보기`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`See Job Offers` text is a tracking link to a complete list of"
|
||
" all job positions currently being recruited for. Add any additional text "
|
||
"and make any edits to the message body, if necessary. Then, click "
|
||
":guilabel:`Send Mail` to send the email. This sends the message, and closes "
|
||
"the window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:5
|
||
msgid "Time Off"
|
||
msgstr "휴가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's *Time Off* application serves as a centralized hub for all time-off-"
|
||
"related information. This application manages requests, balances, "
|
||
"allocations, approvals, and reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *휴가* 애플리케이션은 모든 휴가 관련 정보에 대한 중앙 집중식 허브 역할을 합니다. 앱에서 신청이나 남은 일수 관리, 배정, "
|
||
"승인 및 보고서를 관리합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Users can :doc:`request time off <../hr/time_off/request_time_off>`, and see"
|
||
" an overview of their requests and time off balances. Managers can "
|
||
":ref:`allocate time off <time_off/allocate>` to individuals, teams, or the "
|
||
"whole company, and :ref:`approve time off requests <time_off/manage-time-"
|
||
"off>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Detailed :ref:`reports <time_off/reporting>` can be run to see how much time"
|
||
" off (and what kinds of time off) are being used, :ref:`accrual plans "
|
||
"<time_off/accrual-plans>` can be created, and :ref:`public holidays "
|
||
"<time_off/public-holidays>` can be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"세부적인 :ref:`보고서 <time_off/reporting>` 를 실행하여 휴가 사용량 (및 휴가 종류)에 대한 상황을 확인할 수 "
|
||
"있으며, :ref:`누적 제도 <time_off/accrual-plans>` 를 만들거나 :ref:`공휴일 "
|
||
"<time_off/public-holidays>` 설정을 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Be advised, only users with specific access rights can see all aspects of "
|
||
"the *Time Off* application."
|
||
msgstr "접근 권한이 있는 사용자만 *휴가* 애플리케이션의 전체 항목을 볼 수 있다는 점에 유념하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"All users can access the :guilabel:`My Time Off` and :guilabel:`Overview` "
|
||
"sections of the *Time Off* application. All other sections require specific "
|
||
"access rights."
|
||
msgstr ""
|
||
"*휴가* 애플리케이션의 :guilabel:`내 휴가` 및 :guilabel:`개요` 섹션은 전체 사용자가 이용할 수 있습니다. 다른 "
|
||
"섹션은 모두 접근 권한이 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To better understand how access rights affect the *Time Off* application, "
|
||
"refer to the :doc:`employees/new_employee` document, specifically the "
|
||
"section about configuring the work information tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"*휴가* 애플리케이션에서 접근 권한이 어떻게 적용되는지 알아보려면 :doc:`employees/new_employee` 문서, 특히 근무"
|
||
" 정보 탭 환경 설정에 대한 섹션을 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allocate time off to employees, and for employees to request and"
|
||
" use their time off, the various time off types must be configured first, "
|
||
"then allocated to employees (if allocation is required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원에게 휴가를 할당하고 직원이 휴가를 신청하고 사용하게 하려면, 먼저 여러 가지 휴가 유형을 설정한 다음 직원에게 할당해야 합니다 "
|
||
"(할당해야 하는 경우)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:40
|
||
msgid "Time off types"
|
||
msgstr "휴가 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To view the currently configured time off types, navigate to "
|
||
":menuselection:`Time Off app --> Configuration --> Time Off Types`. The time"
|
||
" off types are presented in a list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 설정되어 있는 휴가 유형을 확인하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 환경 설정 --> 휴가 유형` 으로 이동합니다. "
|
||
"휴가 유형이 목록 보기로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The *Time Off* application comes with four pre-configured time off types: "
|
||
":guilabel:`Paid Time Off`, :guilabel:`Sick Time Off`, :guilabel:`Unpaid`, "
|
||
"and :guilabel:`Compensatory Days`. These can be modified to suit business "
|
||
"needs or used as-is."
|
||
msgstr ""
|
||
"*휴가* 애플리케이션에는 네 가지 휴가 유형이 :guilabel:`유급 휴가`, :guilabel:`병가`, :guilabel:`무급` "
|
||
"및 :guilabel:`보상 휴가` 으로 사전에 설정되어 있습니 . 비즈니스 요구 사항에 맞게 수정하거나 그대로 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:50
|
||
msgid "Create time off type"
|
||
msgstr "휴가 유형 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new time off type, navigate to :menuselection:`Time Off app --> "
|
||
"Configuration --> Time Off Types`. From here, click the :guilabel:`New` "
|
||
"button to reveal a blank time off type form."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 휴가 유형을 생성하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 환경 설정 --> 휴가 유형` 으로 이동합니다. 여기서 "
|
||
":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 빈 휴가 유형 양식이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name for the particular type of time off in the blank line at the "
|
||
"top of the form, such as `Sick Time` or `Vacation`. Then, enter the "
|
||
"following information on the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"휴가 양식 상단에 있는 빈 칸에 `병가` 또는 `휴가` 와 같이 휴가 유형의 이름을 입력합니다. 그런 다음 양식에 다음 내용을 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The only **required** fields on the time off type form are the name of the "
|
||
":guilabel:`Time Off Type`, the :guilabel:`Take Time Off In`, and the "
|
||
":guilabel:`Kind of Time Off`. In addition, the :guilabel:`Time Off Requests`"
|
||
" and :guilabel:`Allocation Requests` sections **must** be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"휴가 유형 양식에서 **필수** 입력 항목은 :guilabel:`휴가 유형` 이름, :guilabel:`휴가 단위` 및 "
|
||
":guilabel:`휴가 종류` 밖에 없습니다. 이와 함께, :guilabel:`휴가 신청` 및 :guilabel:`배정 요청` 섹션을 "
|
||
"**반드시** 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:65
|
||
msgid "Time Off Requests section"
|
||
msgstr "휴가 신청 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Approval`: select what specific kind of approval is required for "
|
||
"the time off type. The options are:"
|
||
msgstr ":guilabel:`승인`: 휴가 유형별 승인 방법을 선택합니다. 다음 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`No Validation`: no approvals are required when requesting this "
|
||
"type of time off. The time off request is automatically approved."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`승인 불요`: 이러한 유형의 휴가는 신청 후 승인이 필요하지 않습니다. 휴가 신청을 하면 자동으로 승인됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`By Time Off Officer`: only the specified :ref:`Time Off Officer "
|
||
"<time_off/time-off-officer>`, set on this form in the :guilabel:`Notified "
|
||
"Time Off Officer` field, is required to approve the time off request. This "
|
||
"option is selected by default."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`휴가 담당자`: 이 양식에서 :guilabel:`휴가 담당자 알림` 항목에 설정되어 있는 지정된 :ref:`휴가 "
|
||
"담당자 <time_off/time-off-officer>` 만 휴가 신청서를 승인할 수 있습니다. 이 항목은 기본값으로 선택되어 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`By Employee's Approver`: only the employee's specified approver "
|
||
"for time off, which is set on the *Work Information* tab on the "
|
||
":ref:`employee's form <employees/work-info-tab>`, is required to approve the"
|
||
" time off request."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`직원의 승인자`: 직원에게 지정되어 있는 휴가 승인자는 :ref:`직원 양식 <employees/work-info-"
|
||
"tab>`의 *근무 정보* 탭에 설정되어 있으며, 이 승인자만 휴가 신청을 승인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`By Employee's Approver and Time Off Officer`: both the employee's"
|
||
" :ref:`specified time off approver<employees/work-info-tab>` and the "
|
||
":ref:`Time Off Officer <time_off/time-off-officer>` are required to approve "
|
||
"the time off request."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`직원의 승인자 및 휴가 담당자`: 직원의 :ref:`지정된 휴가 승인자 <employees/work-info-"
|
||
"tab>` 및 :ref:`휴가 담당자 <time_off/time-off-Officer>` 양쪽에서 휴가 신청을 승인해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:83
|
||
msgid "Allocation Requests section"
|
||
msgstr "배정 요청 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Requires allocation`: if the time off must be allocated to "
|
||
"employees, select :guilabel:`Yes`. If the time off can be requested without "
|
||
"time off being previously allocated, select :guilabel:`No Limit`. If "
|
||
":guilabel:`No Limit` is selected, the following options do not appear on the"
|
||
" form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`할당 필요`: 직원에게 휴가를 할당해야 하는 경우 :guilabel:`예` 를 선택합니다. 휴가를 사전에 할당받지 "
|
||
"않고도 휴가 신청을 할 수 있는 경우에는 :guilabel:`제한 없음` 을 선택합니다. :guilabel:`제한 없음` 을 선택할 경우"
|
||
" 다음 항목은 양식에 표시되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Employee Requests`: select :guilabel:`Extra Days Requests "
|
||
"Allowed` if the employee is able to request more time off than was "
|
||
"allocated."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`직원 요청`: 직원이 할당된 휴가보다 휴가를 더 요청할 수 있게 하려면 :guilabel:`추가 휴가 요청 허용`을 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"If employees should **not** be able to make requests for more time off than "
|
||
"what was allocated, select the :guilabel:`Not Allowed` option."
|
||
msgstr "직원이 할당받은 휴가보다 더 휴가를 요청할 수 **없게** 하려면, :guilabel:`허용하지 않음` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Ten days are allocated to the employee for this particular type of time off,"
|
||
" and the :guilabel:`Extra Days Requests Allowed` option is enabled. The "
|
||
"employee wants to take a vacation for twelve days. They may submit a request"
|
||
" for two additional days, since the :guilabel:`Extra Days Requests Allowed` "
|
||
"option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"이와 같은 특정 유형의 휴가를 직원에게 10일을 배정하면 :guilabel:`추가 휴일 신청 허용` 옵션이 활성화됩니다. 직원이 신청할 "
|
||
"휴가 일수가 12일이라고 해 봅시다. :guilabel:`추가 휴일 신청 허용` 옵션이 활성화되어 있으므로 추가로 2일 동안 신청할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"It is important to note that requesting additional time off does **not** "
|
||
"guarantee that time off is granted."
|
||
msgstr "추가 휴가를 신청한다고 해서 휴가가 승인되는 것은 **아니라는** 점에 유의하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Approval`: select the type of approvals required for the "
|
||
"allocation of this particular time off type."
|
||
msgstr ":guilabel:`승인`: 이와 같은 특정한 휴가 유형을 배정할 때 필요한 승인 유형을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Approved by Time Off Officer` indicates the :ref:`Time Off "
|
||
"Officer <time_off/time-off-officer>` set on this form must approve the "
|
||
"allocation."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`휴가 담당자 승인` 은 양식에 설정되어 있는 :ref:`휴가 담당자 <time_off/time-off-"
|
||
"officer>`가 승인하는 경우 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`No validation needed` indicates that no approvals are required."
|
||
msgstr ":guilabel:`승인 불요` 는 승인이 필요하지 않을 경우 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:113
|
||
msgid "Configuration section"
|
||
msgstr "환경 설정 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Notified Time Off Officer`: select the person who is notified and"
|
||
" responsible for approving requests and allocations for this specific type "
|
||
"of time off."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`휴가 담당자 알림`: 특정한 휴가 유형에 대해 신청 알림을 받아서 승인하거나 배정하는 담당자를 선택합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Take Time Off in`: select the format the time off is requested in"
|
||
" from the drop-down menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`휴가 단위`: 드롭다운 메뉴에서 휴가 신청 단위를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:122
|
||
msgid "The options are:"
|
||
msgstr "다음 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Day`: if time off can only be requested in full day increments (8"
|
||
" hours)."
|
||
msgstr ":guilabel:`일`: 휴가는 하루 단위 (8시간)로만 신청할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Half Day`: if time off can only be requested in half day "
|
||
"increments (4 hours)."
|
||
msgstr ":guilabel:`반일`: 휴가는 반일 단위 (4시간)로만 신청할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:126
|
||
msgid ":guilabel:`Hours`: if the time off can be taken in hourly increments."
|
||
msgstr ":guilabel:`시간`: 휴가는 시간 단위로 신청할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Deduct Extra Hours`: enable this option if the time off request "
|
||
"should factor in any extra time accrued by the employee"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`추가 시간 공제`: 휴가 신청과 관련하여 직원의 초과 근무 적립 시간을 고려해야 하는 경우 이 항목을 사용하도록 "
|
||
"설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"If an employee works two extra hours for the week, and requests five hours "
|
||
"of time off, the request would be for three hours, since the two extra "
|
||
"worked hours are used first, and deducted from the request."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원이 한 주 동안 2시간을 초과 근무하고 5시간 휴가를 요청하는 경우 2시간의 추가 근무 시간이 먼저 사용되어 신청 시 공제되므로 신청"
|
||
" 시간은 3시간이 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Allow To Attach Supporting Document`: enable this option to allow"
|
||
" the employee to attach documents to the time off request. This is useful in"
|
||
" situations where documentation is required, such as long-term medical "
|
||
"leave."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`증빙 문서 첨부 허용`: 직원이 휴가를 신청할 때 문서를 첨부할 수 있게 하려면 이 항목을 사용합니다. 장기 병가와 "
|
||
"같이 서류가 필요한 상황에서 유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Kind of Time Off`: select from the drop-down menu the type of "
|
||
"time off this is, either :guilabel:`Worked Time` or :guilabel:`Absence`. "
|
||
":guilabel:`Worked Time` indicates that the time off taken counts toward "
|
||
"worked time for any type of accrual the employee is working towards, whereas"
|
||
" :guilabel:`Absence` does not count toward any type of accrual."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`휴가 종류`: 드롭다운 메뉴에서 휴가 유형을 :guilabel:`근무` 또는 :guilabel:`결근` 중에서 "
|
||
"선택합니다. :guilabel:`근무` 로 선택할 경우 어떤 근무 유형이든 전체 누적 근무 시간으로 휴가가 계산될 수 있는 반면에, "
|
||
":guilabel:`결근` 인 경우에는 전혀 누적 시간에 포함되지 않음을 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: if multiple companies are created in the database, and "
|
||
"this time off type only applies to one company, select the company from the "
|
||
"drop-down menu. If this field is left blank, the time off type applies to "
|
||
"all companies in the database. This field **only** appears in a multi-"
|
||
"company database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`회사`: 데이터베이스에 생성되어 있는 회사가 여러 개인 경우 한 회사에만 휴가 유형을 적용하려면 드롭다운 메뉴에서 "
|
||
"회사를 선택합니다. 비워두면 휴가 유형이 데이터베이스에 있는 모든 회사에 휴가 유형이 적용됩니다. 이 항목은 데이터베이스에 회사가 여러 "
|
||
"개 있는 경우에 **한해서만** 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:151
|
||
msgid "Negative Cap section"
|
||
msgstr "마이너스 한도 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the :guilabel:`Allow Negative Cap` option if employees are able to "
|
||
"request more time off than they currently have, allowing a negative balance."
|
||
" If enabled, an :guilabel:`Amount in Negative` field appears. In this field,"
|
||
" enter the maximum amount of negative time allowed, in days."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원이 현재 부여받은 휴가 일수보다 휴가를 더 신청할 수 있게 하려면 :guilabel:`마이너스 잔여일 허용` 을 활성화하여 마이너스 "
|
||
"잔여 일수를 허용합니다. 활성화할 경우 :guilabel:`마이너스 잔여일` 이 나타납니다. 허용할 최대 마이너스 날짜 수일 단위로 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Sara currently has three days of the time off type `Vacation`. She is "
|
||
"planning a trip that requires five days of time off."
|
||
msgstr "지영 씨에게는 현재 휴가 유형으로 '여름휴가'가 3일 있습니다. 개인 여행으로 휴가를 5일 내는 것을 계획하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"The `Vacation` time off type has the :guilabel:`Allow Negative Cap` option "
|
||
"enabled, and the :guilabel:`Amount in Negative` is set to five."
|
||
msgstr ""
|
||
"휴가 유형 `여름휴가`에는 :guilabel:`마이너스 잔여일 허용` 이 활성화되어 있고 :guilabel:`마이너스 잔여일` 이 5로 "
|
||
"설정되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"These settings allow Sara to submit a request for five days of the "
|
||
"`Vacation` time off type. If approved, her `Vacation` time off balance will "
|
||
"be negative two (-2) days."
|
||
msgstr ""
|
||
"이와 같이 설정하면 지영 씨는 '여름휴가' 5일에 대한 신청서를 제출할 수 있습니다. 승인되면 '여름휴가' 잔여일은 마이너스 2일 "
|
||
"(-2)이 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The top half of the time off type form, with all the information filled out for sick time\n"
|
||
"off."
|
||
msgstr "휴가 유형 양식의 상단 절반까지 내용이 모두 입력되어 있는 병가 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:173
|
||
msgid "Payroll section"
|
||
msgstr "급여 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"If the time off type should create :doc:`../hr/payroll/work_entries` in the "
|
||
"*Payroll* application, select the :guilabel:`Work Entry Type` from the drop-"
|
||
"down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"*급여* 애플리케이션에 휴가 유형으로 :doc:`../hr/payroll/work_entries` 항목을 생성해야 하는 경우, 드롭다운 "
|
||
"목록에서 :guilabel:`근무 항목 유형` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:179
|
||
msgid "Timesheets section"
|
||
msgstr "작업 기록 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Timesheets` section only appears if the user is in developer "
|
||
"mode. Refer to the :ref:`developer-mode` document for details on how to "
|
||
"access the developer mode."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`작업 기록` 섹션은 사용자가 개발자 모드에 있는 경우에만 표시됩니다. 개발자 모드에 액세스하는 방법에 대한 자세한 "
|
||
"내용은 :ref:`developer-mode` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"When an employee takes time off, and is also using timesheets, Odoo creates "
|
||
"entries in the *Timesheets* application for the time off. This section "
|
||
"defines how they are entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원이 휴가 기간 중에 작업시간표도 사용하게 되는 경우에는 Odoo에서는 *작업 기록* 애플리케이션에 휴가와 관련된 항목을 생성합니다. "
|
||
"이 섹션에서는 이 경우 입력하는 방법에 대해 설명합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Project`: select the project that the time off type entries "
|
||
"appear in."
|
||
msgstr ":guilabel:`프로젝트`: 휴가 유형 항목이 표시될 프로젝트를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Task`: select the task that appears in the timesheet for this "
|
||
"time off type. The default options are: :guilabel:`Time Off`, "
|
||
":guilabel:`Meeting`, or :guilabel:`Training`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`작업`: 작업시간표에서 해당 휴가 유형으로 표시될 작업을 선택합니다. :guilabel:`휴가`, "
|
||
":guilabel:`미팅`, 또는 :guilabel:`교육` 이 기본 선택 항목으로 설정되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:193
|
||
msgid "Display Option section"
|
||
msgstr "표시 항목 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Color`: select a color to be used in the *Time Off* application "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ":guilabel:`색상`: *휴가* 애플리케이션 현황판에서 사용할 색상을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Cover Image`: select an icon to be used in the *Time Off* "
|
||
"application dashboard."
|
||
msgstr ":guilabel:`표지 이미지`: *휴가* 애플리케이션 현황판에서 사용할 아이콘을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The lower half of the time off type form, with all the information filled out for sick time\n"
|
||
"off."
|
||
msgstr ""
|
||
"휴가 유형 양식의 하단 절반까지 내용이 모두 입력되어 있는 병가\n"
|
||
"양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:206
|
||
msgid "Accrual plans"
|
||
msgstr "적립 계획"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Some time off is earned through an accrual plan, meaning that for every "
|
||
"specified amount of time an employee works (hour, day, week, etc), they earn"
|
||
" or *accrue* a specified amount of time off."
|
||
msgstr ""
|
||
"일부 휴가의 경우 적립 계획을 통해 부여되며, 일정한 근무 시간 (시간, 일, 주 등)마다 지정된 휴가가 부여되거나 *적립* 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"If an employee accrues a vacation day for every week they work, they would "
|
||
"earn 0.2 vacation days for each hour they work. At the end of a forty hour "
|
||
"work week, they would earn one whole vacation day (8 hours)."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원이 만근하는 주마다 휴가가 발생하는 경우에는 근무 시간당 0.2일씩 휴가가 생기게 됩니다. 주 40시간 근무가 종료되면 하루에 "
|
||
"해당하는 전일 휴가 (8시간)가 적립됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:217
|
||
msgid "Create accrual plan"
|
||
msgstr "적립 제도 생성하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new accrual plan, navigate to :menuselection:`Time Off app --> "
|
||
"Configuration --> Accrual Plans`. Then, click the :guilabel:`New` button, "
|
||
"which reveals a blank accrual plan form."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 적립 제도를 생성하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 환경 설정 --> 적립 제도` 로 이동합니다. 그런 다음 "
|
||
":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 새로운 적립 계획 양식이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:224
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: enter the accrual plan name."
|
||
msgstr ":guilabel:`이름`: 적립 제도 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Accrued Gain Time`: select when the employee begins to accrue "
|
||
"time off, either :guilabel:`At the start of the accrual period` or "
|
||
":guilabel:`At the end of the accrual period`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`누적 적립 시간`: 직원이 휴가를 누적하기 시작할 시점을 :guilabel:`누적 기간 시작 시` 또는 "
|
||
":guilabel:`누적 기간 종료 시` 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Carry-Over Time`: select when the employee received previously "
|
||
"earned time. The options are:"
|
||
msgstr ":guilabel:`휴가 이월`: 직원이 이전에 적립한 휴가를 언제 사용할 지 선택합니다. 다음 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`At the start of the year`: select this if the accrual rolls over "
|
||
"on January 1 of the upcoming year."
|
||
msgstr ":guilabel:`연도 초기`: 다음 해 1월 1일로 누적된 휴가가 이월되게 하려면 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`At the allocation date`: select this if the accrual rolls over as"
|
||
" soon as time is allocated to the employee."
|
||
msgstr ":guilabel:`배정일`: 직원에게 휴가를 배정하는 즉시 누적 휴가가 이월되게 하려면 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Other`: select this option if neither of the other two options "
|
||
"are applicable. When selected, a :guilabel:`Carry-Over Date` field appears. "
|
||
"Select the date using the two drop-down menus, one for the day and one for "
|
||
"the month."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기타`: 다른 두 항목 중에서 적용할 만한 내용이 없는 경우에 선택합니다. 선택하면 :guilabel:`이월 날짜` "
|
||
"필드가 나타납니다. 월일로 구성된 드롭다운 메뉴 두 개를 이용하여 날짜를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Based on worked time`: enable this option if time off accrual is "
|
||
"determined by the employee's worked hours. Days **not** considered as worked"
|
||
" time do **not** contribute to the accrual plan in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근무 시간 기준`: 직원의 근무 시간에 따라 휴가 발생 여부가 정해지도록 하려면 이 항목을 활성화합니다. 근무 "
|
||
"시간으로 간주되지 **않는** 날짜는 Odoo에서 누적되지 **않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Milestone Transition`: this selection determines when employees "
|
||
"move up to a new milestone. If they qualify to change milestones in the "
|
||
"middle of a pay period, select if the employee changes milestones "
|
||
":guilabel:`Immediately` or :guilabel:`After this accrual's period` (after "
|
||
"the current pay period)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`마일스톤 전환`: 선택하면 직원이 새로운 마일스톤으로 올라가는 시기를 결정합니다. 급여 기간 중간에 마일스톤을 변경 "
|
||
"자격이 생기는 경우 직원이 마일스톤을 변경하는 시기를 :guilabel:`즉시` 또는 :guilabel:` 이 누적 기간 이후` (현재 "
|
||
"급여 기간 이후) 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Milestone Transition` field is **only** visible after a "
|
||
"minimum of two :ref:`rules <time_off/rules>` have been configured on the "
|
||
"accrual plan."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`마일스톤 전환` 항목은 누적 제도에 최소 두 개의 :ref:`규칙 <time_off/rules>` 을 환경 설정한 "
|
||
"후에 **한해서만** 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: using the drop-down menu, select the company the "
|
||
"accrual plan applies to. If left blank, the accrual plan can be used for all"
|
||
" companies. This field only appears in a multi-company database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`회사`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 누적 제도를 적용할 회사를 선택합니다. 비워둘 경우 모든 회사에서 누적 제도를 "
|
||
"사용할 수 있습니다. 데이터베이스에 회사가 여러 개 있는 경우에만 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||
msgid "An accrual plan form with all the entries filled out."
|
||
msgstr "모든 항목이 입력되어 있는 누적 제도 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Rules must be created in order for employees to accrue time off from the "
|
||
"accrual plan."
|
||
msgstr "직원이 누적 제도 하에서 휴가를 누적하려면 반드시 규칙을 만들어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new rule, click the :guilabel:`New Milestone` button in the gray"
|
||
" :guilabel:`Rules` section, and a :guilabel:`Create Milestone` modal form "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 규칙을 생성하려면 회색 :guilabel:`규칙` 섹션에서 :guilabel:`새로운 마일스톤` 버튼을 클릭합니다. 그러면 "
|
||
":guilabel:`마일스톤 만들기` 모달 양식이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:268
|
||
msgid "Fill out the following fields on the form:"
|
||
msgstr "다음과 같이 양식을 작성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Employee accrue`: select the parameters for earned time off in "
|
||
"this section."
|
||
msgstr ":guilabel:`직원 누적 휴가`: 이 섹션에서 누적된 휴가에 대한 매개변수를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"First, select either :guilabel:`Days` or :guilabel:`Hours` for the increment"
|
||
" of accrued time using the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저, 드롭다운 메뉴를 사용하여 적립될 누적 휴가 단위를 :guilabel:`일` 또는 :guilabel:`시간` 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"Next, enter the numerical amount of the selected parameter that is accrued. "
|
||
"The numerical format is `X.XXXX`, so that partial days or hours can also be "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 다음, 선택한 매개변수의 누적 일수를 숫자로 입력합니다. 숫자 형식은 'X.XXXX'이므로 날짜나 시간을 부분적으로도 설정할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"Last, select how often the time is accrued using the drop-down menu. The "
|
||
"default options are :guilabel:`Hourly`, :guilabel:`Daily`, "
|
||
":guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Twice a month`, :guilabel:`Monthly`, "
|
||
":guilabel:`Twice a year`, and :guilabel:`Yearly`."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로 드롭다운 메뉴를 사용하여 휴가가 누적되는 빈도를 선택합니다. 기본적으로 :guilabel:`매시간`, "
|
||
":guilabel:`매일`, :guilabel:`매주`, :guilabel:`월 2회`, :guilabel:`매월`, "
|
||
":guilabel:`연 2회`, 및 :guilabel:`매년` 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on which option is selected, additional fields may appear. For "
|
||
"example, if :guilabel:`Twice a month` is selected, two additional fields "
|
||
"appear, to specify the two days of each month that the milestone occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택하는 필드에 따라 추가 필드가 나타날 수 있습니다. 예를 들어, :guilabel:`월 2회` 를 선택하면 마일스톤이 발생하는 매월 "
|
||
"중 2일을 지정하는 필드가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Cap accrued time`: if there is a maximum amount of days the "
|
||
"employee can accrue with this plan, enable this option."
|
||
msgstr ":guilabel:`누적일 한도`: 직원이 누적제에서 누적할 수 있는 최대 일수를 설정하려면 이 옵션을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, two additional fields appear beneath it. Select the type of "
|
||
"time period from the drop-down menu, either :guilabel:`Days` or "
|
||
":guilabel:`Hours`."
|
||
msgstr ""
|
||
"활성화하면 아래에 두 개의 추가 필드가 나타납니다. 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`일` 또는 :guilabel:`시간` 중 "
|
||
"기간으로 사용할 유형을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"Then, enter a numerical value in the field to specify the maximum amount of "
|
||
"time that can be accrued."
|
||
msgstr "그런 다음 숫자 값을 입력하여 누적될 수 있는 최대 시간을 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Milestone reached`: enter the number and value of the time period"
|
||
" that must pass before the employee starts to accumulate time off. The first"
|
||
" value is numerical; enter a number in the first field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`마일스톤 도달`: 직원 휴가 적립이 시작되기 전에 반드시 경과해야 하는 기간을 숫자와 값으로 입력합니다. 첫 번째 "
|
||
"값은 숫자이므로 첫 번째 필드에 숫자를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select the type of time period using the drop-down menu in the second "
|
||
"field. The options are: :guilabel:`Days`, :guilabel:`Months`, or "
|
||
":guilabel:`Years`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 두 번째 필드의 드롭다운 메뉴로 기간 유형을 선택합니다. :guilabel:`일`, :guilabel:`월` 또는 "
|
||
":guilabel:`연도` 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Carry over`: select how any unused time off is handled. The "
|
||
"options are either:"
|
||
msgstr ":guilabel:`이월`: 사용하지 않은 휴가를 처리하는 방법을 선택합니다. 다음 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`None. Accrued time reset to 0`: any unused time off is gone."
|
||
msgstr ":guilabel:`없음. 누적 휴가를 0으로 초기화`: 미사용 휴가는 모두 소멸됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`All accrued time carried over`: all unused time off is rolled "
|
||
"over to the next calendar year."
|
||
msgstr ":guilabel:`모든 누적 휴가 이월`: 사용하지 않은 휴가는 모두 다음 연도로 이월됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Carry over with a maximum`: unused time off is rolled over to the"
|
||
" next calendar year, but there is a cap. An :guilabel:`Up to` field appears "
|
||
"if this is selected. Enter the maximum number of :guilabel:`Days` that can "
|
||
"roll over to the following year. Any time off beyond this parameter is lost."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`최대 한도 적용 이월`: 소진하지 않은 휴가는 다음 연도로 이월되지만 상한선이 있습니다. 이 항목을 선택하면 "
|
||
":guilabel:`최대` 가 나타납니다. 다음 연도로 이월할 수 있는 최대 :guilabel:`일` 수를 입력합니다. 이 매개변수를 "
|
||
"초과하는 휴가는 모두 소멸됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Once the form is completed, click :guilabel:`Save & Close` to save the form "
|
||
"and close the modal, or click :guilabel:`Save & New` to save the form and "
|
||
"create another milestone. Add as many milestones as desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"양식을 작성한 후에는 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 양식을 저장하고 모달을 닫거나 :guilabel:`저장 후 새로 "
|
||
"만들기` 를 클릭하여 양식을 저장하고 다른 마일스톤을 생성합니다. 얼마든지 마일스톤을 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||
msgid "A milestone form with all the entries filled out."
|
||
msgstr "모든 항목이 입력된 마일스톤 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:320
|
||
msgid "Public holidays"
|
||
msgstr "공휴일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"To observe public or national holidays, and provide extra days off as "
|
||
"holidays to employees, configure the observed *public holidays* in Odoo."
|
||
msgstr "공휴일이나 국경일을 준수하고 직원에게 추가로 휴가를 부여하려면, Odoo에서 기준으로 삼을 *공휴일* 을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"It is important to configure these days in Odoo, so employees are aware of "
|
||
"the days they have off, and do not request time off on days that are already"
|
||
" set as a public holiday (non-working days)."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원이 휴무일을 파악하고 이미 공휴일 (휴일)로 설정된 날짜에 휴가 신청을 하지 않도록 Odoo에서 이러한 날짜를 설정해 놓은 것이 "
|
||
"중요합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, all public holidays configured in the *Time Off* app are also "
|
||
"reflected in any app that uses working schedules, such as *Calendar*, "
|
||
"*Planning*, *Manufacturing*, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 *휴가* 앱에서 설정한 공휴일은 *캘린더*, *일정 수립*, *제조 관리* 등과 같이 근무 스케줄을 사용하는 모든 앱에도 "
|
||
"반영됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"Due to Odoo's integration with other apps that use working schedules, it is "
|
||
"considered best practice to ensure *all* public holidays are configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo는 근무 스케줄을 사용하는 모든 앱이 통합되어 있으므로 환경 설정에서 *모든* 공휴일을 설정해 두는 것이 가장 바람직합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:335
|
||
msgid "Create public holiday"
|
||
msgstr "공휴일 생성하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"To create a public holiday, navigate to :menuselection:`Time Off app --> "
|
||
"Configuration --> Public Holidays`."
|
||
msgstr "공휴일을 생성하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 환경 설정 --> 공휴일` 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:340
|
||
msgid "All currently configured public holidays appear in a list view."
|
||
msgstr "현재 설정된 공휴일이 모두 목록 보기로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`New` button, and a new line appears at the bottom of "
|
||
"the list."
|
||
msgstr ":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 목록 하단에 새로운 줄이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:344
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:406
|
||
msgid "Enter the following information on that new line:"
|
||
msgstr "새 줄에 다음의 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:346
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: enter the name of the holiday."
|
||
msgstr ":guilabel:`이름`: 공휴일 명칭을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: if in a multi-company database, the current company "
|
||
"populates this field by default. It is not possible to edit this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`회사`: 데이터베이스에 있는 회사가 여러 개인 경우, 현재 회사가 기본값으로 입력됩니다. 수정할 수 없는 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Company` field is hidden by default. To view this field, "
|
||
"click the two dots in the top-right corner of the list, to the far-right of "
|
||
"the column titles, and activate the :guilabel:`Company` selection from the "
|
||
"drop-down menu that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`회사` 는 기본적으로 숨겨져 있습니다. 이 필드를 보려면 목록의 오른쪽 상단에서 열 제목의 맨 오른쪽에 있는 두 개의"
|
||
" 점을 클릭하면 나타나는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`회사` 선택 항목을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:355
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Start Date`: using the date and time picker, select the date and "
|
||
"time that the holiday starts. By default, this field is configured for the "
|
||
"current date. The start time is set according to the start time for the "
|
||
"company (according to the :ref:`working schedules <payroll/working-times>`)."
|
||
" If the user's computer is set to a different time zone, the start time is "
|
||
"adjusted according to the difference in the time zone, compared to the "
|
||
"company's time zone."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`시작일`: 날짜 및 시간 선택기를 사용하여 휴일이 시작되는 날짜와 시간을 선택합니다. 기본적으로 이 필드는 현재 "
|
||
"날짜로 설정되어 있습니다. 시작 시간은 회사의 시작 시간을 기준으로 설정됩니다 (:ref:`근무 스케줄 <payroll/working-"
|
||
"times>` 기준). 사용자의 컴퓨터가 다른 시간대로 설정되어 있는 경우에는 회사의 시간대와 차이를 비교하여 시작 시간이 조정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`End Date`: using the date and time picker, select the date and "
|
||
"time that the holiday ends. By default, this field is configured for the "
|
||
"current date, and the time is set to the end time for the company (according"
|
||
" to the :ref:`working schedules <payroll/working-times>`). If the user's "
|
||
"computer is set to a different time zone, the start time is adjusted "
|
||
"according to the difference in the time zone, compared to the company's time"
|
||
" zone."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`종료일`: 날짜 및 시간 선택기를 사용하여 휴일이 종료되는 날짜와 시간을 선택합니다. 기본적으로 이 필드는 현재 "
|
||
"날짜로 설정되어 있으며, 시간은 회사의 종료 시간으로 설정됩니다 (:ref:`근무 스케줄 <payroll/working-times>` "
|
||
"기준). 사용자의 컴퓨터가 다른 시간대로 설정되어 있는 경우에는 회사의 시간대와 차이를 비교하여 시작 시간이 조정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"A company located in San Francisco operates from 9:00 AM - 6:00 PM, with an "
|
||
"eight hour work day and one hour lunch break."
|
||
msgstr ""
|
||
"어떤 회사가 샌프란시스코에 위치하고 있으며 근무 시간은 오전 9시부터 오후 6시까지 하루 8시간 근무하고 점심시간은 1시간이라고 "
|
||
"하겠습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
"For a user in New York, with a computer time zone set to Eastern Standard "
|
||
"Time, a created public holiday displays a start time of 12:00 PM - 9:00 PM, "
|
||
"accounting for the three hour time zone difference."
|
||
msgstr ""
|
||
"뉴욕에 있는 사용자에 대해서는 컴퓨터 표준 시간대가 동부 표준시인 점을 고려하여, 공휴일을 생성할 때 3시간의 시간대 차이를 반영하여 "
|
||
"시간을 오후 12시~오후 9시로 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"Similarly, a user located in Los Angeles, with a computer time zone set to "
|
||
"Pacific Standard Time, sees a public holiday time as 9:00 AM - 6:00 PM."
|
||
msgstr ""
|
||
"마찬가지로 로스앤젤레스에 있는 사용자의 경우에는 컴퓨터 시간대가 태평양 표준시로 설정되어 있으므로, 공휴일 시간이 오전 9시~오후 6시로"
|
||
" 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:377
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Hours`: if the holiday should only apply to employees who"
|
||
" have a specific set of working hours, select the working hours from the "
|
||
"drop-down menu. If left blank, the holiday applies to all employees."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근무 시간`: 근무 시간대가 특정하게 정해져 있는 직원에게만 휴일을 적용하려면 드롭다운 메뉴에서 근무 시간을 "
|
||
"선택합니다. 비워둘 경우 모든 직원에게 휴일이 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Work Entry Type`: if using the *Payroll* application, this field "
|
||
"defines how the :ref:`work entries <payroll/work-entries>` for the holiday "
|
||
"appear. Select the work entry type from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`근무 항목 유형`: *급여* 애플리케이션을 사용하는 경우 휴일에 대한 :ref:`근무 항목 <payroll/work-"
|
||
"entries>` 이 표시되는 방식을 여기에서 지정합니다. 드롭다운 메뉴에서 근무 항목 유형을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||
msgid "The list of public holidays in the configuration menu."
|
||
msgstr "환경 설정 메뉴에 있는 공휴일 목록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:389
|
||
msgid "Mandatory days"
|
||
msgstr "필수 근무일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:391
|
||
msgid ""
|
||
"Some companies have special days where specific departments, or the entire "
|
||
"staff, is required to be present, and time off is not allowed on those "
|
||
"specific days."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사에 따라서는 특정 부서나 전체 직원이 출근해야 하는 특별한 날짜를 지정하고 있으며, 이와 같은 날짜에는 휴가를 내지 않도록 않고 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"These types of days are called *mandatory days* in Odoo. These can be "
|
||
"configured to be company-wide, or department specific. When configured, "
|
||
"employees in the specified department or company are unable to submit time "
|
||
"off requests for these mandatory days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서는 이런 종류의 날을 *필수 근무일* 이라고 합니다. 필수 근무일은 전체 회사 혹은 부서별로 설정할 수 있습니다. 설정하면 "
|
||
"지정된 부서나 회사의 직원은 필수 근무일에 휴가 신청을 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:399
|
||
msgid "Create mandatory days"
|
||
msgstr "필수 근무일 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"No mandatory days are configured in Odoo by default. To create a mandatory "
|
||
"day, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Configuration --> "
|
||
"Mandatory Days`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에는 필수 근무일이 기본 설정되어 있지 않습니다. 필수 근무일을 생성하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 환경 설정"
|
||
" --> 필수 근무일` 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:404
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a blank line "
|
||
"appears in the list."
|
||
msgstr "왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 목록에 빈 줄이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:408
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: enter the name of the mandatory day."
|
||
msgstr ":guilabel:`이름`: 필수 근무일의 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: if in a multi-company database, this field is visible, "
|
||
"and the current company populates this field by default. Using the drop-down"
|
||
" menu, select the company the mandatory day is for."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`회사`: 데이터베이스에 회사가 여러 개 있는 경우 표시되며 현재 회사가 기본값으로 입력되어 있습니다. 드롭다운 메뉴를"
|
||
" 사용하여 필수 근무일을 정할 회사를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:412
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Departments`: this column is hidden by default. First, click the "
|
||
":guilabel:`(optional columns)` icon in the top-right corner, next to "
|
||
":guilabel:`Colors`, and then click the checkbox next to "
|
||
":guilabel:`Departments` to reveal that column."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`부서`: 이 열은 기본적으로 숨겨져 있습니다. 먼저, 오른쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`색상` 옆 "
|
||
":guilabel:`(선택적 열)` 아이콘을 클릭한 다음 :guilabel:`부서` 옆에 있는 확인란을 클릭하면 해당 열이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:416
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the desired departments from the drop-down menu. Multiple "
|
||
"departments can be selected, and there is no limit to the amount of "
|
||
"departments that can be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 다음 드롭다운 메뉴에서 원하는 부서를 선택합니다. 여러 개의 부서를 선택할 수 있으며, 추가할 수 있는 부서 수에는 제한이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
"If this field is left blank, the mandatory day applies to the entire "
|
||
"company."
|
||
msgstr "이 필드를 비워두면 회사 전체에 필수 근무일이 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Start Date`: using the calendar picker, select the date the "
|
||
"mandatory day starts."
|
||
msgstr ":guilabel:`시작일`: 달력 선택기를 사용하여 필수 근무일이 시작될 날짜를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:421
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`End Date`: using the calendar picker, select the date the "
|
||
"mandatory day ends. If creating a single mandatory day, the end date should "
|
||
"be the same as the start date."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`종료일`: 달력 선택기를 사용하여 필수 근무일이 종료되는 날짜를 선택합니다. 필수 종료일이 하루인 경우 종료일은 "
|
||
"시작일과 동일해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:423
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Color`: if desired, select a color from the available presented "
|
||
"options. If no color is desired, select the `No color` option, represented "
|
||
"by a white box with a red line diagonally across it. The selected color "
|
||
"appears on the main *Time Off* application dashboard, in both the calendar "
|
||
"and in the legend."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`색상`: 제시되어 있는 선택 항목 중에서 색상을 선택합니다. 색상을 선택하지 않으려면 빨간색 대각선이 그어진 흰색 "
|
||
"상자로 된 '색상 없음' 항목을 선택합니다. 선택한 색상은 기본 *휴가* 애플리케이션 현황판의 달력과 범례에 모두 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||
msgid "The Mandatory Days section with three configured days."
|
||
msgstr "3일이 설정되어 있는 필수 근무일 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:435
|
||
msgid "Allocate time off"
|
||
msgstr "휴가 할당"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"Once time off types and accrual plans have been configured, the next step is"
|
||
" to allocate, or give, time off to employees. This section is only visible "
|
||
"to users who have either :guilabel:`Time Off Officer` or "
|
||
":guilabel:`Administrator` access rights for the *Time Off* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"휴가 유형과 적립 제도에 대한 설정이 완료되면 다음 단계로 직원에게 휴가를 할당하거나 부여해 줍니다. 이 섹션은 *휴가* 애플리케이션에 "
|
||
":guilabel:`휴가 담당자` 또는 :guilabel:`관리자` 접근 권한이 있는 사용자에게만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:441
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new allocation, navigate to :menuselection:`Time Off app --> "
|
||
"Management --> Allocations`."
|
||
msgstr "새로 배정하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 관리 --> 배정` 으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:444
|
||
msgid ""
|
||
"This presents a list of all current allocations, including their respective "
|
||
"statuses."
|
||
msgstr "여기에서 현재 배정 목록과 함께 해당하는 상태가 모두 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:446
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`New` to allocate time off, and a blank allocation form "
|
||
"appears."
|
||
msgstr "휴가 배정을 하려면 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하고 빈 배정 양식이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:448
|
||
msgid ""
|
||
"After entering a name for the allocation on the first blank field of the "
|
||
"form, enter the following information:"
|
||
msgstr "양식에서 비어있는 첫 번째 필드에 할당 이름을 입력한 후 다음의 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:451
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Time Off Type`: using the drop-down menu, select the type of time"
|
||
" off that is being allocated to the employees."
|
||
msgstr ":guilabel:`휴가 유형`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 직원에게 할당할 휴가 유형을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Allocation Type`: select either :guilabel:`Regular Allocation` or"
|
||
" :guilabel:`Accrual Allocation`. If the allocation is **not** based on an "
|
||
"accrual plan, select :guilabel:`Regular Allocation`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`배정 유형`: :guilabel:`일반 배정` 또는 :guilabel:`누적 배정` 을 선택합니다. 누적 제도를 "
|
||
"기준으로 배정하지 **않는** 경우에는 :guilabel:`일반 배정` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:456
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Accrual Plan`: if :guilabel:`Accrual Allocation` is selected for "
|
||
"the :guilabel:`Allocation Type`, the :guilabel:`Accrual Plan` field appears."
|
||
" Using the drop-down menu, select the accrual plan with which the allocation"
|
||
" is associated. An accrual plan **must** be selected for an "
|
||
":guilabel:`Accrual Allocation`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`적립 제도`: :guilabel:`할당 유형` 으로 :guilabel:`누적 할당` 을 선택할 경우 "
|
||
":guilabel:`적립 제도` 필드가 나타납니다. 드롭다운 메뉴를 사용하여 할당과 연관된 적립 제도를 선택합니다. "
|
||
":guilabel:`누적 할당` 을 사용하려면 **반드시** 적립 제도를 선택해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:460
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Validity Period/Start Date`: if :guilabel:`Regular Allocation` is"
|
||
" selected for the :guilabel:`Allocation Type`, this field is labeled "
|
||
":guilabel:`Validity Period`. If :guilabel:`Accrual Allocation` is selected "
|
||
"for the :guilabel:`Allocation Type`, this field is labeled :guilabel:`Start "
|
||
"Date`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`유효 기간/시작일`: :guilabel:`배정 유형`으로 :guilabel:`일반 배정` 을 선택한 경우 이 필드에는"
|
||
" :guilabel:`유효 기간` 이라는 제목이 지정됩니다. :guilabel:`배정 유형` 으로 :guilabel:`누적 배정` 을 "
|
||
"선택한 경우에는, :guilabel:`시작일` 이라는 제목으로 지정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:465
|
||
msgid ""
|
||
"The current date populates the first date field by default. To select "
|
||
"another date, click on the pre-populated date to reveal a popover calendar "
|
||
"window. Navigate to the desired start date for the allocation, and click on "
|
||
"the date to select it."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 현재 날짜가 첫 번째 날짜 항목에 입력됩니다. 다른 날짜를 선택하려면 미리 입력되어 있는 날짜를 클릭하여 팝업 달력 창을 "
|
||
"표시합니다. 배정을 시작할 날짜로 이동한 후 날짜를 클릭하여 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:469
|
||
msgid ""
|
||
"If the allocation expires, select the expiration date in the next date "
|
||
"field. If the time off does *not* expire, leave the second date field blank."
|
||
" `No Limit` appears in the field if no date is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"배정한 날짜가 만료되면 다음 날짜 필드에서 만료일을 선택합니다. 휴가 기간에 만료일을 두지 *않으려면* 두 번째 날짜 항목을 비워둡니다."
|
||
" 날짜를 선택하지 않으면 '제한 없음'이라는 표시가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:473
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Accrual Allocation` is selected for the :guilabel:`Allocation "
|
||
"Type`, this second field is labeled :guilabel:`Run until`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`배정 유형` 으로 :guilabel:`누적 배정` 을 선택한 경우, 여기 두 번째 필드에 :guilabel:`실행 "
|
||
"기간` 이라는 라벨이 지정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:475
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Allocation`: enter the amount of time that is being allocated to "
|
||
"the employees. This field displays the time in either :guilabel:`Hours` or "
|
||
":guilabel:`Days`, depending on how the selected :ref:`Time Off Type "
|
||
"<time_off/time-off-types>` is configured (in hours or days)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`배정`: 직원에게 할당할 기간을 입력합니다. 이 필드는 선택한 :ref:`휴가 유형 <time_off/time-"
|
||
"off-types>` 을 설정한 방식에 따라 :guilabel:`시간` 또는 :guilabel:`일` 로 시간이 표시됩니다 (시간 또는 "
|
||
"일 단위)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:478
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mode`: using the drop-down menu, select how the allocation is "
|
||
"assigned. This selection determines who receives the time off allocation. "
|
||
"The options are :guilabel:`By Employee`, :guilabel:`By Company`, "
|
||
":guilabel:`By Department`, or :guilabel:`By Employee Tag`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`모드`: 드롭다운 메뉴로 할당 방법을 선택합니다. 휴가를 할당받을 사람을 선택하여 지정합니다. "
|
||
":guilabel:`직원별`, :guilabel:`회사별`, :guilabel:`부서별` 또는 :guilabel:`직원 태그별` 중에서 "
|
||
"선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:482
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on what is selected for the :guilabel:`Mode`, this following field"
|
||
" is labeled either: :guilabel:`Employees`, :guilabel:`Company`, "
|
||
":guilabel:`Department`, or :guilabel:`Employee Tag`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`모드` 로 선택한 항목에 따라 이 다음 필드에 :guilabel:`직원`, :guilabel:`회사`, "
|
||
":guilabel:`부서`, 또는 :guilabel:`직원 태그` 라벨이 지정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:485
|
||
msgid ""
|
||
"Using the drop-down menu, indicate the specific employees, company, "
|
||
"department, or employee tags who are receiving this time off."
|
||
msgstr "드롭다운 메뉴를 사용하여 휴가를 받을 특정 직원, 회사, 부서 또는 직원 태그를 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:488
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple selections can be made for either :guilabel:`Employees` or "
|
||
":guilabel:`Employee Tag`."
|
||
msgstr "guilabel:`직원` 또는 :guilabel:`직원 태그` 는 여러 개를 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:490
|
||
msgid ""
|
||
"Only one selection can be made for the :guilabel:`Company` or "
|
||
":guilabel:`Department`."
|
||
msgstr ":guilabel:`회사` 또는 :guilabel:`부서` 는 하나만 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:491
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add a reason...`: if any description or note is necessary to "
|
||
"explain the time off allocation, enter it in this field at the bottom of the"
|
||
" form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사유 추가...`: 휴가 할당 내용을 안내하기 위해 설명이나 메모가 필요한 경우 양식 하단에 있는 이 필드에 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A new allocation form with all the fields filled out for the annual two week vacation\n"
|
||
"granted to all employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"전체 직원에게 매년 부여되는 2주간의 휴가에 대해 새로운 배정 양식이 모두 작성되어\n"
|
||
"있는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:502
|
||
msgid "Request allocation"
|
||
msgstr "할당 요청"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:504
|
||
msgid ""
|
||
"If an employee has used all their time off, or is going to run out of time "
|
||
"off, they can request an allocation for additional time. Allocations can be "
|
||
"requested in one of two ways, either from the :ref:`Dashboard "
|
||
"<time_off/dashboard>` or the :ref:`My Allocations <time_off/my-allocations>`"
|
||
" view."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원이 휴가를 전부 사용했거나 거의 소진한 경우에는 추가로 휴가 배정을 요청할 수 있습니다. :ref:`현황판 "
|
||
"<time_off/dashboard>` 또는 :ref:`내 배정 <time_off/my-allocations>` 보기에 있는 두 가지 중"
|
||
" 한 가지 방법을 통해 배정을 요청할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:508
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new allocation request, click either the :guilabel:`New "
|
||
"Allocation Request` button on the main *Time Off* dashboard, or the "
|
||
":guilabel:`New` button in the :guilabel:`My Allocations` list view. Both "
|
||
"buttons open a new allocation request form."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로 배정 요청을 하려면 기본 *휴가* 현황판에서 :guilabel:`새 배정 요청` 버튼을 클릭하거나 :guilabel:`내 배정` "
|
||
"목록 보기에서 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 두 가지 버튼 모두 새로 배정 요청 양식을 열 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:513
|
||
msgid ""
|
||
"Both :guilabel:`New` buttons open a :guilabel:`New Allocation` request form,"
|
||
" but when requested from the :guilabel:`Dashboard`, the form appears in a "
|
||
"modal. When requested from the :guilabel:`My Allocations` list view, the "
|
||
"screen navigates to a new allocation request page, instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"두 가지 :guilabel:`새로 만들기` 버튼으로 모두 :guilabel:`새 배정` 요청 양식을 열 수 있으나, "
|
||
":guilabel:`현황판`에서 요청을 할 경우에는 양식이 모달로 나타납니다. 대신 :guilabel:`내 배정` 목록 보기에서 요청하는"
|
||
" 경우에는 화면이 새 배정 요청 페이지로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:518
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the following information on the :guilabel:`New Allocation` request "
|
||
"form:"
|
||
msgstr ":guilabel:`새 배정` 요청 양식에 다음과 같은 내용을 입력합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:520
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Time Off Type`: select the type of time off being requested for "
|
||
"the allocation from the drop-down menu. After a selection is made, the title"
|
||
" updates with the time off type."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`휴가 유형`: 배정을 요청할 휴가 유형을 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 선택한 후에는 제목이 휴가 유형으로 "
|
||
"업데이트됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:522
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Validity Period`: this field **only** appears if requesting an "
|
||
"allocation with a time off type that has the :guilabel:`Take Time Off in` "
|
||
"field :ref:`configured <time_off/time-off-officer>` to either "
|
||
":guilabel:`Day` or :guilabel:`Half Day`. This field does **not** appear if "
|
||
"the :guilabel:`Take Time Off in` field is set to :guilabel:`Hours`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`유효 기간`: 이 항목은 배정 요청을 할 때 휴가 유형에 대한 :guilabel:`휴가 단위` 필드가 "
|
||
":guilabel:`일` 또는 :guilabel:`반일` 로 :ref:`환경 설정 <time_off/time-off-officer>` 된"
|
||
" 경우에 **한해서만** 표시됩니다. :guilabel:`휴가 단위` 필드가 :guilabel:`시간` 으로 설정된 경우에는 표시되지 "
|
||
"**않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:527
|
||
msgid ""
|
||
"Using the calendar selector, select a start and end date the allocation is "
|
||
"valid for. By default, the current date populates the first field, and "
|
||
":guilabel:`No Limit` populates the second field."
|
||
msgstr ""
|
||
"캘린더 선택기를 사용하여 배정이 유효해지는 시작일과 종료일을 선택합니다. 기본적으로 현재 날짜가 첫 번째 필드에 입력되고 "
|
||
":guilabel:`제한 없음` 이 두 번째 필드에 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:530
|
||
msgid "Adjust both of these dates, if desired."
|
||
msgstr "원하는 경우 두 날짜를 모두 조정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:531
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Allocation`: enter the amount of time being requested in this "
|
||
"field. The format is presented in either days or hours, depending on how the"
|
||
" time off type is configured. Once this field is populated, the name of the "
|
||
"allocation request is updated to include the amount of time being requested."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`배정`: 여기에 요청할 휴가 기간을 입력합니다. 휴가 유형에 환경 설정되어 있는 방식에 따라 일 또는 시간 단위로 "
|
||
"표시됩니다. 이 항목이 입력 후에는 배정 요청 제목에 요청한 휴가 기간에 대한 내용이 포함되도록 업데이트됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:535
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add a reason...`: enter a description for the allocation request."
|
||
" This should include any details that managers and approvers may need in "
|
||
"order to approve the request."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사유 추가...`: 할당 요청과 관련된 설명을 입력합니다. 여기에는 관리자와 승인자가 신청 승인을 하기 위해서 필요한"
|
||
" 상세 정보가 모두 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:538
|
||
msgid ""
|
||
"If the request was created from the :guilabel:`Dashboard`, click the "
|
||
":guilabel:`Save & Close` button to save the information and submit the "
|
||
"request."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`현황판` 에서 신청서를 만든 경우 :guilabel:`저장 후 닫기` 버튼을 클릭하여 정보를 저장하고 신청서를 "
|
||
"제출합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:541
|
||
msgid ""
|
||
"If the form was completed from the :guilabel:`My Allocations` list view, the"
|
||
" information is automatically saved as it is entered. However, the form can "
|
||
"be saved manually at any time by clicking the *save manually* button, "
|
||
"represented by a :guilabel:`(cloud upload)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`내 배정` 목록 보기에서 양식을 작성하면 입력하는 동시에 자동으로 정보가 저장됩니다. 다만 "
|
||
":guilabel:`(클라우드 업로드)` 아이콘으로 표시되어 있는 *수동 저장* 버튼을 클릭하면 언제든지 양식을 직접 저장할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An allocation request form filled out for an employee requesting an additional week of\n"
|
||
"sick time."
|
||
msgstr "직원이 추가로 병가 1주일을 요청하는 경우의 할당 요청 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:553
|
||
msgid "Management"
|
||
msgstr "관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:555
|
||
msgid ""
|
||
"Time off and allocation requests typically undergo an approval process "
|
||
"before being granted. Requests either need one or two approvals, if any, "
|
||
"depending on how the specific type of time off is configured. These are all "
|
||
"housed under the :guilabel:`Management` section of the *Time Off* "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"휴가 및 배정 신청을 할 경우 일반적으로 부여를 받기 전에 승인 절차를 거치게 됩니다. 휴가 유형이 설정된 방식에 따라 휴가 신청을 하면"
|
||
" 승인을 한 번 혹은 두 번 받아야 합니다. 이러한 내용은 모두 *휴가* 애플리케이션의 :guilabel:`관리자` 섹션에서 확인할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:560
|
||
msgid ""
|
||
"Only users who can approve allocation and time off requests have the "
|
||
":guilabel:`Management` section visible in the *Time Off* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"휴가 배정 및 신청 내용을 승인할 수 있는 사용자만 *휴가* 애플리케이션에 있는 :guilabel:`관리자` 섹션을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:566
|
||
msgid "Manage time off"
|
||
msgstr "휴가 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:568
|
||
msgid ""
|
||
"To view time off requests that need approval, navigate to "
|
||
":menuselection:`Time Off app --> Management --> Time Off`. The only time off"
|
||
" requests visible on this list are for employees the user has either "
|
||
":guilabel:`Time Off Officer` or :guilabel:`Administrator` access rights for "
|
||
"in the *Time Off* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"승인 대기 중인 휴가 신청서를 보려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 관리자 --> 휴가` 로 이동합니다. 직원 중에서 "
|
||
"*휴가* 애플리케이션에서 :guilabel:`휴가 담당자` 또는 :guilabel:`관리자` 액세스 권한을 가지고 있는 직원만 목록에 "
|
||
"있는 휴가 신청을 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:573
|
||
msgid ""
|
||
"The default filter in the :guilabel:`Time Off` list is `Waiting For Me`. "
|
||
"This only presents time off requests that need to be approved for current "
|
||
"employees on the user's team, with a status of either :guilabel:`To Approve`"
|
||
" or :guilabel:`Second Approval`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`휴가` 목록에 적용되어 있는 기본 필터는 `대기 중` 필터입니다. 이 필터를 사용하면 현재 사용자의 팀에 있는 직원이"
|
||
" 신청한 휴가 신청서 내역 중에서 :guilabel:`승인 예정` 이나 :guilabel:`두 번째 승인` 상태인 신청서만 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:577
|
||
msgid ""
|
||
"The left side of the screen has various grouping options to narrow down the "
|
||
"presented time off requests. Since only time off requests that need to be "
|
||
"approved are shown, the only status options are :guilabel:`All`, "
|
||
":guilabel:`To Approve`, and :guilabel:`Second Approval`. The various "
|
||
"departments the user is a member of, and manages employees under, also "
|
||
"appear on the left side of the screen, under :guilabel:`Departments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"화면 왼쪽에는 다양하게 그룹으로 만들어 휴가 신청 내역의 범위를 좁힐 수 있도록 하는 선택 항목이 있습니다. 승인해야 하는 휴가 신청서만"
|
||
" 표시되므로 상태 옵션으로는 :guilabel:`모두`, :guilabel:`승인 예정` 및 :guilabel:`두 번째 승인` 만 "
|
||
"있습니다. 사용자가 소속되어 직원을 관리하는 부서 항목이 다양하게 화면 왼쪽의 :guilabel:`부서` 아래에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:584
|
||
msgid ""
|
||
"If there are no requests that fall under one of the status options or "
|
||
"departments, that status or department is **not** visible on the left-side "
|
||
"menu."
|
||
msgstr "신청서가 여기에 있는 상태나 부서에 해당하지 않는 경우에는 관련 상태나 부서는 왼쪽 메뉴에 나타나지 **않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:587
|
||
msgid ""
|
||
"To display time off requests for specific departments only, click on the "
|
||
":guilabel:`Department` on the left-hand side. Only requests within the "
|
||
"selected department are then presented."
|
||
msgstr ""
|
||
"특정 부서에 대한 휴가 신청서만 표시하려면 왼쪽에 있는 :guilabel:`부서` 를 클릭합니다. 그러면 선택한 부서에서 신청한 내역만 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:590
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:657
|
||
msgid ""
|
||
"The status column displays the status of each request, with the status "
|
||
"highlighted in a specific color."
|
||
msgstr "각 요청별로 상태가 상태 열에서 특정 색상으로 강조 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:593
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`To Approve` and :guilabel:`Second Approval` requests are "
|
||
"highlighted in yellow and are the only ones that appear in the list by "
|
||
"default. If the `Waiting For Me` filter is removed, then all statuses "
|
||
"appear. :guilabel:`Approved` requests are highlighted in green, "
|
||
":guilabel:`To Submit` (drafts) requests are highlighted in blue, and the "
|
||
":guilabel:`Refused` requests are highlighted in gray."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`승인 예정` 및 :guilabel:`두 번째 승인` 요청은 노란색으로 강조 표시되며 기본값으로 이 항목만 목록에 "
|
||
"나타납니다. '대기 중' 필터를 삭제하면 모든 상태가 나타납니다. :guilabel:`승인 완료` 요청은 초록색으로 강조 표시되고, "
|
||
":guilabel:`제출 예정` (초안) 요청은 파란색으로 강조 표시되고, :guilabel:`반려됨` 요청은 회색으로 강조 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:599
|
||
msgid ""
|
||
"To approve a time off request, click the :guilabel:`👍 Approve` button at the"
|
||
" end of the line. To validate a time off request that has already been "
|
||
"approved, and is waiting on a second approval, click the :guilabel:`✔️ "
|
||
"Validate` button at the end of the line. To refuse a request, click the "
|
||
":guilabel:`✖️ Refuse` button at the far end of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
"휴가 신청서를 승인하려면 줄 끝에 있는 :guilabel:`👍 승인` 버튼을 클릭합니다. 이미 승인되어 두 번째 승인을 대기 중인 휴가 "
|
||
"신청서를 확정하려면 줄 끝에 있는 :guilabel:`✔️ 확인` 버튼을 클릭합니다. 신청서를 반려하려면 줄 맨 끝에 있는 "
|
||
":guilabel:`✖️ 반려` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Time off requests with the filter, groupings, and status sections "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr "필터, 그룹화 및 상태 섹션이 강조 표시되어 있는 휴가 신청서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:608
|
||
msgid ""
|
||
"For more details, click anywhere on the time off request line (except for "
|
||
"the :guilabel:`👍 Approve`, :guilabel:`✔️ Validate`, and :guilabel:`✖️ "
|
||
"Refuse` buttons) to load the time off request form. Depending on the rights "
|
||
"of the user, changes can be made."
|
||
msgstr ""
|
||
"자세한 내용을 확인하려면 휴가 신청 줄에서 아무 곳이나 클릭하면 (:guilabel:`👍 승인`, :guilabel:`✔️ 확인` 및 "
|
||
":guilabel:`✖️ 반려` 버튼 제외) 휴가 요청 양식이 로드됩니다. 사용자 권한에 따라 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:612
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the request, make any desired changes to the form. All changes are"
|
||
" automatically saved."
|
||
msgstr "신청서를 수정하려면 양식을 원하는 대로 변경합니다. 모든 변경 사항이 자동으로 저장됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:614
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to approve or refuse the request from this form. Click "
|
||
"the :guilabel:`Approve` button to approve, or the :guilabel:`Refuse` button "
|
||
"to refuse the request."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 양식에서도 신청을 승인을 하거나 반려할 수 있습니다. 승인하려면 :guilabel:`승인` 버튼을 클릭하며 :guilabel:`반려`"
|
||
" 버튼을 클릭하면 신청이 반려됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:620
|
||
msgid "Manage allocations"
|
||
msgstr "배정 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:622
|
||
msgid ""
|
||
"To view allocations that need approval, navigate to :menuselection:`Time Off"
|
||
" app --> Management --> Allocations`. The only allocations visible on this "
|
||
"list are for employees the user has either :guilabel:`Time Off Officer` or "
|
||
":guilabel:`Administrator` access rights for in the *Time Off* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"승인 대기 중인 배정 항목을 보려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 관리 --> 배정` 으로 이동합니다. 직원 중에서 "
|
||
"*휴가* 애플리케이션에서 :guilabel:`휴가 담당자` 또는 :guilabel:`관리자` 액세스 권한이 있는 직원만 목록에 있는 배정"
|
||
" 상황을 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:627
|
||
msgid ""
|
||
"The default filters that are configured to be in place when navigating to "
|
||
"the :guilabel:`Allocations` list are :guilabel:`My Team` and "
|
||
":guilabel:`Active Employee`. This *only* presents employees on the user's "
|
||
"team (who they manage) and active employees. Inactive users are not shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 필터는 :guilabel:`할당` 목록으로 이동할 때 :guilabel:`내 팀` 및 :guilabel:`활성화된 직원` 으로 "
|
||
"적용되도록 설정되어 있습니다. 여기에는 사용자의 팀에 속한 직원 (사용자의 관리 대상)과 활성화되어 있는 직원만 표시됩니다. 활성화되지 "
|
||
"않은 사용자는 표시되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:632
|
||
msgid ""
|
||
"The left side of the screen has various grouping options to narrow down the "
|
||
"presented allocation requests."
|
||
msgstr "화면 왼쪽에 제시되어 있는 다양한 그룹 옵션으로 할당 요청 범위를 줄일 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:635
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Status` options are :guilabel:`To Approve`, "
|
||
":guilabel:`Refused`, and :guilabel:`Approved`. Click on a specific "
|
||
":guilabel:`Status` to view only requests with that status. To view all "
|
||
"allocation requests, click :guilabel:`All`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`상태` 는 :guilabel:`승인 예정`, :guilabel:`반려됨` 및 :guilabel:`승인 완료` 중에서 "
|
||
"선택할 수 있습니다. 특정한 상태에 해당하는 요청만 확인하려면 해당하는 :guilabel:`상태` 를 클릭합니다. 전체 배정 요청을 "
|
||
"보려면 :guilabel:`모두` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:639
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to display allocation requests by department. Click on "
|
||
"the :guilabel:`Department` in the left side of the screen to only present "
|
||
"allocations for that specific department."
|
||
msgstr ""
|
||
"배정 요청을 부서별로 표시할 수도 있습니다. 특정한 부서에 대한 배정만 나타나게 하려면 화면 왼쪽에 있는 :guilabel:`부서` 를 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:644
|
||
msgid ""
|
||
"The groupings on the left side only present allocation requests that fall "
|
||
"under the default filters of :guilabel:`My Team` and :guilabel:`Active "
|
||
"Employee`. Only the statuses for allocation requests that fall under those "
|
||
"filters are presented on the left side."
|
||
msgstr ""
|
||
"왼쪽 그룹에서는 기본 필터인 :guilabel:`내 팀` 및 :guilabel:`활성화된 직원` 가 적용된 할당 요청만 나타납니다. 이 "
|
||
"필터가 적용되어 해당하는 할당 요청 상태만 왼쪽에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:648
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if there are no requests with a status of :guilabel:`To "
|
||
"Submit`, that status option does not appear in the left-hand side."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어, 요청 상태가 :guilabel:`제출 예정` 인 요청이 없는 경우에는 해당 상태 항목이 왼쪽에 표시되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:651
|
||
msgid ""
|
||
"All departments for the user's employees appear in the list. If there are no"
|
||
" allocation requests that fall under that department matching the pre-"
|
||
"configured filters, the list is blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원과 관련된 모든 부서가 목록에 표시됩니다. 사전 구성되어 있는 필터 중에서 해당 부서의 할당 요청과 일치하는 요청이 없는 경우에는 "
|
||
"목록이 비어있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:654
|
||
msgid ""
|
||
"It is always possible to remove any of the pre-configured filters, by "
|
||
"clicking the :guilabel:`✖️ (remove)` icon on the specific filter to remove "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"사전에 구성해 놓은 필터는 언제든지 삭제할 수 있으며, 특정 필터에 :guilabel:`✖️ (삭제)` 아이콘을 클릭하면 필터가 "
|
||
"삭제됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:660
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`To Approve` requests are highlighted in yellow, "
|
||
":guilabel:`Approved` requests are highlighted in green, and the "
|
||
":guilabel:`Refused` requests are highlighted in gray."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`승인 예정` 요청은 노란색으로 강조 표시되고, :guilabel:`승인 완료` 요청은 초록색으로, "
|
||
":guilabel:`반려됨` 요청은 회색으로 강조 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:663
|
||
msgid ""
|
||
"To approve an allocation request, click the :guilabel:`✔ Validate` button at"
|
||
" the end of the line. To refuse a request, click the :guilabel:`✖️ Refuse` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"할당 요청을 승인하려면 줄 끝에 있는 :guilabel:`✔ 확인` 버튼을 클릭합니다. 요청을 반려하려면 :guilabel:`✖️ 반려`"
|
||
" 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Allocations with the filter, groupings, and status sections highlighted."
|
||
msgstr "필터, 그룹화 및 상태 섹션이 강조 표시되어 있는 할당 항목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:670
|
||
msgid ""
|
||
"If more details are needed, click anywhere on the allocation request line "
|
||
"(except for the :guilabel:`✔ Validate` and :guilabel:`✖️ Refuse` buttons) to"
|
||
" view the request in detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"더 자세히 내용을 확인하려면 배정 요청 줄에서 아무 곳이나 클릭하면 (:guilabel:`✔ 확인` 및 :guilabel:`✖️ 반려` "
|
||
"버튼 제외) 요청 내용을을 자세히 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:673
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the rights of the user, changes can be made to the allocation "
|
||
"request form that appears. To modify the request, make any desired changes "
|
||
"to the form. All changes are automatically saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자의 권한에 따라 표시되는 배정 요청 양식이 변경될 수 있습니다. 요청 내용을 수정하려면 양식을 원하는 대로 변경합니다. 모든 변경 "
|
||
"사항은 자동으로 저장됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:677
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to approve or refuse the request from this form. Click "
|
||
"the :guilabel:`Validate` button to approve, or the :guilabel:`Refuse` button"
|
||
" to refuse the request."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 양식에서도 신청을 승인하거나 반려할 수 있습니다. 승인하려면 :guilabel:`승인` 버튼을 클릭하며 :guilabel:`반려` "
|
||
"버튼을 클릭하면 신청이 반려됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:683
|
||
msgid ""
|
||
"To view a color-coded schedule of the user's time off, and/or of the team "
|
||
"managed by them, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Overview`. "
|
||
"This presents a calendar with the default filter of `My Team`, in a month "
|
||
"view."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 본인의 휴가 일정과 함께 사용자가 관리하는 팀의 일정을 색상으로 구분하여 보려면 :menuselection:`휴가 앱 --> "
|
||
"개요` 으로 이동합니다. 그러면 '내 팀' 이 기본 필터로 되어 있는 달력이 월별 보기로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:687
|
||
msgid ""
|
||
"To change the time period displayed, click on the :guilabel:`Month` button "
|
||
"to reveal a drop-down menu. Then, select either :guilabel:`Day`, "
|
||
":guilabel:`Week`, or :guilabel:`Year` to present the calendar in that "
|
||
"corresponding view."
|
||
msgstr ""
|
||
"표시되는 기간을 변경하려면 :guilabel:`월` 버튼을 클릭하여 드롭다운 메뉴가 나타나게 합니다. 그런 다음 "
|
||
":guilabel:`일`, :guilabel:`주` 또는 :guilabel:`연도` 를 선택하여 해당 보기에 캘린더를 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:691
|
||
msgid ""
|
||
"To navigate forward or backward in time, in the selected increment "
|
||
"(:guilabel:`Month`, :guilabel:`Week`, etc.), click the :guilabel:`← (left "
|
||
"arrow)` or :guilabel:`→ (right arrow)` to move either forward or backward in"
|
||
" that specified amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"전후 기간을 탐색하려면 선택한 단위 (:guilabel:`월`, :guilabel:`주` 등)에서 :guilabel:`← (왼쪽 "
|
||
"화살표)` 또는 :guilabel:`→ ( 오른쪽 화살표)` 를 사용하여 지정된 기간만큼 전후로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:695
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if :guilabel:`Month` is selected, the arrows adjust the view by"
|
||
" one month."
|
||
msgstr "예를 들어, :guilabel:`월` 을 선택할 경우 화살표로 보기를 한 달 단위로 조정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:697
|
||
msgid ""
|
||
"To return to a view containing the current day, click the :guilabel:`Today` "
|
||
"button at any time."
|
||
msgstr "언제든지 현재 날짜의 보기로 돌아가려면 :guilabel:`오늘` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:699
|
||
msgid ""
|
||
"Team members are listed alphabetically on individual lines, and their "
|
||
"requested time off, regardless of the status (*validated* or *to approve*), "
|
||
"is visible on the calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"팀원은 알파벳순으로 줄마다 나열되며 상태와 무관하게 (*확인 완료* 또는 *승인 예정*) 휴가 신청 내역이 캘린더에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:702
|
||
msgid ""
|
||
"Each employee is color-coded. The employee's color is selected at random, "
|
||
"and does *not* correspond to the type of time off they requested."
|
||
msgstr "각 직원은 색상으로 구분되어 있습니다. 직원의 색상은 무작위로 선택되며 직원이 신청한 휴가 유형과 일치하지 *않습니다*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:705
|
||
msgid ""
|
||
"The status of the time off is represented by the color detail of the "
|
||
"request, either appearing solid (*validated*) or striped (*to approve*)."
|
||
msgstr "휴가 상태는 신청 색상을 통해 세부적으로 표시되며 단색 (*확인 완료*) 또는 줄무늬 (*승인 예정*)로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:708
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days or hours requested is written on the request (if there is"
|
||
" enough space)."
|
||
msgstr "신청 날짜 또는 기간은 신청서에 기록됩니다 (공간이 충분한 경우)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:710
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of the calendar, in the :guilabel:`Total` line, a bar graph "
|
||
"shows how many people are projected to be out on any given day. The number "
|
||
"on each individual bar represents the number of employees out for those "
|
||
"highlighted days."
|
||
msgstr ""
|
||
"캘린더 하단에 있는 :guilabel:`총액` 행의 막대 그래프에는 특정 날짜에 자리를 비우게 될 예상 직원 숫자가 표시됩니다. 막대에 "
|
||
"있는 숫자는 강조 표시된 날짜에 부재 중인 직원 수를 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:714
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a time off entry to view the details for the specific time off "
|
||
"entry. The total number of hours or days are listed, along with the start "
|
||
"and end time of the time off. To view the details of the time off request in"
|
||
" a modal, click the :guilabel:`View` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"특정한 휴가 항목에 대한 세부 정보를 보려면 휴가 항목을 클릭합니다. 총 시간이나 일수가 휴가의 시작일 및 종료일과 함께 표시됩니다. "
|
||
"모달에서 휴가 신청서 세부 정보를 보려면 :guilabel:`보기` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||
msgid "Overview of the user's team, with time off requests shown."
|
||
msgstr "휴가 신청 항목이 표시되어 있는 팀의 개요"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:723
|
||
msgid "My time"
|
||
msgstr "내 휴가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:725
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`My Time` section of the *Time Off* application contains the "
|
||
"time off dashboard, as well as the user's time off requests and allocations."
|
||
msgstr ""
|
||
"*휴가* 애플리케이션에 있는 :guilabel:`내 휴가` 섹션에서는 휴가 현황판과 함께 사용자의 휴가 신청 및 배정 내용을 확인할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:731
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "현황판"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:733
|
||
msgid ""
|
||
"All users have access to the time off dashboard, which is the default view "
|
||
"in the *Time Off* application. The dashboard can also be accessed at any "
|
||
"point in the application by navigating to :menuselection:`Time Off app --> "
|
||
"My Time --> Dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 사용자가 *휴가* 애플리케이션의 기본 보기인 휴가 현황판에 액세스할 수 있습니다. :menuselection:`휴가 앱 --> 내 "
|
||
"휴가 --> 현황판` 을 통해서도 이동하여 애플리케이션 어디에서나 현황판에 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:737
|
||
msgid ""
|
||
"The current year is displayed, and the current day is highlighted in red."
|
||
msgstr "현재 연도가 표시되며, 현재 날짜는 빨간색으로 강조하여 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:739
|
||
msgid ""
|
||
"To change the view, click on the :guilabel:`Year` button to reveal a drop-"
|
||
"down menu. Then, select either :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, or "
|
||
":guilabel:`Month` to present the calendar in that corresponding view."
|
||
msgstr ""
|
||
"보기를 변경하려면 :guilabel:`연도` 버튼을 클릭하여 드롭다운 메뉴를 표시합니다. 그런 다음 :guilabel:`일`, "
|
||
":guilabel:`주` 또는 :guilabel:`월` 를 선택하면 해당 보기에 캘린더가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:743
|
||
msgid ""
|
||
"To change the presented dates, click the :guilabel:`← (left arrow)` or "
|
||
":guilabel:`→ (right arrow)` icons to the left of the :guilabel:`Year` "
|
||
"button. The calendar view adjusts in increments of the presented view."
|
||
msgstr ""
|
||
"표시된 날짜를 변경하려면 :guilabel:`연도` 버튼 왼쪽에 있는 :guilabel:`← (왼쪽 화살표)` 또는 "
|
||
":guilabel:`→ (오른쪽 화살표)` 아이콘을 클릭합니다. 캘린더 보기는 표시된 보기에서 단위대로 조정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:747
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if :guilabel:`Year` is selected, the arrows adjust the view by "
|
||
"one year."
|
||
msgstr "예를 들어, :guilabel:`연도` 를 선택한 경우에는 화살표는 보기가 1년 단위로 조정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:749
|
||
msgid ""
|
||
"To change the view at any point to a view that includes the current date, "
|
||
"click the :guilabel:`Today` button."
|
||
msgstr "언제든 보기에서 현재 날짜를 보도록 변경하려면 :guilabel:`오늘` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:752
|
||
msgid ""
|
||
"Above the calendar view is a summary of the user's time off balances. Every "
|
||
"time off type that has been allocated appears in its own summary box. Each "
|
||
"summary lists the type of time off, the corresponding icon, the current "
|
||
"available balance (in hours or days), and an expiration date (if "
|
||
"applicable)."
|
||
msgstr ""
|
||
"캘린더 보기 위에는 사용자의 잔여 휴가에 대한 요약이 표시됩니다. 배정된 휴가 유형별로 각각의 요약 상자에 표시됩니다. 각 요약에는 휴가"
|
||
" 유형, 해당하는 아이콘, 현재 사용 가능한 잔여 휴가 (시간 또는 일 단위) 및 만료일 (해당하는 경우)가 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:757
|
||
msgid ""
|
||
"To view the full details of a time off balance, click the :guilabel:`? "
|
||
"(question mark)` icon at the end of the :guilabel:`(DAYS/HOURS) AVAILABLE` "
|
||
"on the time off summary. The complete details are presented in a popover "
|
||
"window, including the :guilabel:`Allocated` time, future :guilabel:`Accrual`"
|
||
" time, :guilabel:`Approved` time off scheduled, :guilabel:`Planned` time "
|
||
"off, and the currently :guilabel:`Available` time off."
|
||
msgstr ""
|
||
"전체 잔여 휴가에 대한 세부 정보를 확인하려면 휴가 요약의 :guilabel:`(일/시간) 가능` 끝에 있는 :guilabel:`? "
|
||
"(물음표)` 아이콘을 클릭합니다. 전체 세부 정보가 팝업 창으로 :guilabel:`배정` 된 휴가, 향후 :guilabel:`누적` "
|
||
"휴가, 예정된 :guilabel:`승인 완료` 휴가, :guilabel:`계획된` 휴가 및 다음을 포함한 표시됩니다. 현재 "
|
||
":guilabel:`사용 가능` 휴가입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||
msgid "A view of the complete time off balance details in the popover window."
|
||
msgstr "팝업 창에서 잔여 휴가에 대한 세부 정보를 모두 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:767
|
||
msgid ""
|
||
"A user is also able to see how much time off they will have accrued in the "
|
||
"future. On the right side of the time off summary blocks, there is a "
|
||
":guilabel:`Balance at the (date)` field. Click on the date, and a calendar "
|
||
"selector popover appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"앞으로 발생할 휴가 수를 확인하는 것도 가능합니다. 휴가 요약 블록의 오른쪽에는 :guilabel:`(날짜) 잔여일` 필드가 있습니다. "
|
||
"날짜를 클릭하면 캘린더 선택기 팝업이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:771
|
||
msgid ""
|
||
"The current date is the default date selected. Navigate to the desired date,"
|
||
" and Odoo displays the time off balances the user will have on that date. "
|
||
"This takes into account all time off currently planned and approved. To "
|
||
"return to the current date, click the :guilabel:`Today` button to the right "
|
||
"of the date field."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 날짜가 기본 날짜로 선택됩니다. 원하는 날짜로 이동하면 Odoo에서 해당 날짜에 사용자에게 부여될 휴가 잔여일이 표시됩니다. "
|
||
"여기에는 현재 계획 중이거나 승인된 휴가까지 모두 고려되어 있습니다. 현재 날짜로 돌아가려면 날짜 필드 오른쪽에 있는 "
|
||
":guilabel:`오늘` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:776
|
||
msgid ""
|
||
"On the right side of the calendar, the various time off types are displayed,"
|
||
" with their corresponding colors. The :guilabel:`Legend` explains how the "
|
||
"various statuses for time off requests are presented."
|
||
msgstr ""
|
||
"캘린더 오른쪽에는 다양한 휴가 유형이 색상과 함께 표시됩니다. :guilabel:`범례` 를 통해 휴가 요청에 대해 여러 가지 상태가 "
|
||
"표시되는 방법을 설명합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:780
|
||
msgid ""
|
||
"Time off that has been validated appears in a solid color (in the color "
|
||
"specified in the :guilabel:`Time Off Type` section above the "
|
||
":guilabel:`Legend`). Time off requests that still need to be approved appear"
|
||
" with white stripes in the color. Refused time off requests have a colored "
|
||
"line through the dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"확인이 완료된 휴가는 단색으로 표시됩니다 (:guilabel:`범례` 위에 있는 :guilabel:`휴가 유형` 섹션에 지정된 색상). "
|
||
"아직 승인 대기 중인 휴가 신청서는 흰색 줄무늬로 표시됩니다. 반려된 휴가 신청서에는 날짜에 색상으로 줄이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:785
|
||
msgid ""
|
||
"New time off requests can be made from the :guilabel:`Dashboard`. Click the "
|
||
":guilabel:`New` button at the top of the dashboard, and a :doc:`New Time Off"
|
||
" <../hr/time_off/request_time_off>` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:789
|
||
msgid ""
|
||
"New allocation requests can also be made from the :guilabel:`Dashboard`. "
|
||
"Click the :guilabel:`New Allocation Request` button at the top of the "
|
||
":guilabel:`Dashboard` to request more time off, and a :ref:`New Allocation "
|
||
"<time_off/request-allocation>` modal appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Time off dashboard view with the legend, time off summaries, and view "
|
||
"buttons highlighted."
|
||
msgstr "범례, 휴가 요약, 보기 버튼이 강조 표시되어 있는 휴가 현황판 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:800
|
||
msgid "My time off"
|
||
msgstr "내 휴가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:802
|
||
msgid ""
|
||
"To view a list of all the user's time off requests, navigate to "
|
||
":menuselection:`Time Off app --> My Time --> My Time Off`. Here, all time "
|
||
"off requests, both past and present, appear in a list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 신청한 전체 휴가 목록을 보려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 내 휴가 --> 내 휴가` 로 이동합니다. "
|
||
"여기에서는 예전 및 현재 신청한 모든 휴가 내역이 목록 보기로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:805
|
||
msgid ""
|
||
"The list includes the following information for each request: the "
|
||
":guilabel:`Time Off Type`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Start Date`, "
|
||
":guilabel:`End Date`, :guilabel:`Duration`, and the :guilabel:`Status`."
|
||
msgstr ""
|
||
"목록에는 신청 항목별로 :guilabel:`휴가 유형`, :guilabel:`설명`, :guilabel:`시작일`, "
|
||
":guilabel:`종료일`, :guilabel:`소요 기간`, 및 :guilabel:`상태` 에 대한 정보가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:809
|
||
msgid ""
|
||
"A new time off request can be made from this view. Click the :guilabel:`New`"
|
||
" button to :doc:`request time off <../hr/time_off/request_time_off>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:815
|
||
msgid "My allocations"
|
||
msgstr "내 할당"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:817
|
||
msgid ""
|
||
"To view a list of all the user's allocations, navigate to "
|
||
":menuselection:`Time Off app --> My Time --> My Allocations`. All "
|
||
"allocations and requested allocations appear in a list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 사용자 배정 목록을 보려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 내 휴가 --> 내 배정` 으로 이동합니다. 모든 배정 내용"
|
||
" 및 배정 요청 사항이 목록 보기에 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:820
|
||
msgid ""
|
||
"The information presented on the :guilabel:`My Allocations` page includes: "
|
||
"the :guilabel:`Time Off Type`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Amount`, "
|
||
":guilabel:`Allocation Type`, and :guilabel:`Status`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`내 배정` 페이지에서 :guilabel:`휴가 유형`, :guilabel:`설명`, :guilabel:`금액`, "
|
||
":guilabel:`배정 유형` 및 :guilabel:`상태` 정보를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:824
|
||
msgid ""
|
||
"A new allocation request can be made from this view, as well. Click the "
|
||
":guilabel:`New` button to :ref:`request an allocation <time_off/request-"
|
||
"allocation>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 보기에서도 새로 배정 요청을 할 수 있습니다. :ref:`배정 요청<time_off/request-allocation>` 을 하려면 "
|
||
":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:832
|
||
msgid ""
|
||
"The reporting feature allows users to view time off for their team, either "
|
||
"by employee or type of time off. This allows users to see which employees "
|
||
"are taking time off, how much time off they are taking, and what time off "
|
||
"types are being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"보고 기능을 통해 직원별 또는 휴가 유형별로 팀에서의 휴가 상황을 볼 수 있습니다. 이를 통해 휴가 중인 직원과 휴가 기간 및 사용 중인"
|
||
" 휴가 유형을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:836
|
||
msgid ""
|
||
"Any report can be added to a spreadsheet through the *Insert in Spreadsheet*"
|
||
" button that appears in the top-left of a report. If the *Documents* "
|
||
"application is installed, an option to add the report to a spreadsheet "
|
||
"appears. If not, the report can be added to a *Dashboard*."
|
||
msgstr ""
|
||
"보고서 왼쪽 상단에 있는 *스프레드시트에 삽입* 버튼을 통해 모든 보고서를 스프레드시트에 추가할 수 있습니다. *문서* 애플리케이션이 "
|
||
"설치되어 있으면 보고서를 스프레드시트에 추가하도록 선택하는 항목이 나타납니다. 그렇지 않으면 보고서는 *현황판* 에 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:841
|
||
msgid "By employee"
|
||
msgstr "직원별"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:843
|
||
msgid ""
|
||
"To view a report of employee time off requests, navigate to "
|
||
":menuselection:`Time Off app --> Reporting --> by Employee`."
|
||
msgstr "직원 휴가 신청 보고서를 보려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 보고 --> 직원별` 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:846
|
||
msgid ""
|
||
"The default report presents the current year's data in a list view, "
|
||
"displaying all the employees in alphabetical order. Each employee's line is "
|
||
"collapsed by default. To expand a line, click anywhere on the line."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 보고서는 현재 연도에 해당하는 데이터를 목록 보기로 표시하며 전체 직원을 알파벳순으로 표시합니다. 각 직원별 줄은 기본적으로 접혀 "
|
||
"있습니다. 줄을 펼치려면 줄에서 아무 곳이나 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:850
|
||
msgid ""
|
||
"The view expands, and has the time off requests organized by time off type. "
|
||
"Click anywhere on a time off type line to expand it, and view all the "
|
||
"individual time off requests that fall under that type."
|
||
msgstr ""
|
||
"보기가 확장되고 휴가 유형별로 휴가 요청이 정리되어 나타납니다. 휴가 유형 줄에서 아무 곳이나 클릭하면 펼쳐져서 해당 유형에 해당하는 "
|
||
"개별 휴가 요청을 모두 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:853
|
||
msgid ""
|
||
"The information shown in the list includes: the :guilabel:`Employee` name, "
|
||
":guilabel:`Number of Days` off requested, the :guilabel:`Start Date`, "
|
||
":guilabel:`End Date`, :guilabel:`Status`, and :guilabel:`Description`."
|
||
msgstr ""
|
||
"목록에는 :guilabel:`직원` 이름, 요청된 휴가 :guilabel:`일수`, :guilabel:`시작일`, "
|
||
":guilabel:`종료일`, :guilabel:`상태 ` 및 :guilabel:`설명` 등의 내용이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||
msgid "Report of time off, shown by each employee in a list view."
|
||
msgstr "직원별 휴가 보고서가 목록 보기에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:861
|
||
msgid ""
|
||
"The report can be displayed in other ways, as well. Click the corresponding "
|
||
"button option in the top-right corner of the page to view the data in that "
|
||
"specific way. The various options are a :guilabel:`List` (the default view),"
|
||
" :guilabel:`Graph`, :guilabel:`Pivot` table, or :guilabel:`Calendar` view."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 방법으로도 보고서를 표시할 수 있습니다. 페이지 오른쪽 상단에 있는 버튼 옵션을 클릭하면 특정 방식으로 데이터를 볼 수 있습니다. "
|
||
":guilabel:`목록`(기본 보기), :guilabel:`그래프`, :guilabel:`피벗` 테이블 또는 "
|
||
":guilabel:`캘린더` 보기와 같이 다양하게 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||
msgid "The various other views highlighted, for the employee time off report."
|
||
msgstr "직원 휴가 보고서의 여러 가지 다른 보기가 강조 표시되어 있는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:870
|
||
msgid ""
|
||
"When a selection has been made, additional options appear for that "
|
||
"particular selection. For more detailed information on the reports and their"
|
||
" various options, refer to the :doc:`reporting <../essentials/reporting>` "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 후에는 선택 내용에 대한 추가 항목이 나타납니다. 보고서 및 여러 가지 선택 항목에 대해 자세히 확인하려면 :doc:`보고 "
|
||
"<../essentials/reporting>` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:875
|
||
msgid "By type"
|
||
msgstr "유형별"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:877
|
||
msgid ""
|
||
"To view a list of all time off, organized by time off type, navigate to "
|
||
":menuselection:`Time Off app --> Reporting --> by Type`. This shows all time"
|
||
" off requests in a default bar chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"휴가 목록을 휴가 유형별로 모두 보려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 보고 --> 유형별` 로 이동합니다. 모든 휴가 신청"
|
||
" 상황이 기본 막대 그래프에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:880
|
||
msgid ""
|
||
"Hover over a bar to view the :guilabel:`Duration (Days)` of that specific "
|
||
"time off type."
|
||
msgstr "막대 위에 마우스를 가져가면 특정한 휴가 유형에 대한 :guilabel:`소요 기간 (일)` 을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The various time off types, and how many days requested, in a bar chart. Details are\n"
|
||
"highlighted in a red box."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러 가지 휴가 유형과 신청한 날짜 수가 막대 그래프로 표시됩니다. 세부 정보는 빨간색\n"
|
||
"상자로 강조 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:887
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a bar to go to a detailed list view of all the time off requests "
|
||
"for that time off type."
|
||
msgstr "막대를 클릭하면 해당 휴가 유형으로 신청한 휴가가 모두 표시된 세부 목록 보기로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:889
|
||
msgid ""
|
||
"Each request is listed, with the following information displayed: the "
|
||
":guilabel:`Employee`, :guilabel:`Number of Days`, :guilabel:`Request Type`, "
|
||
":guilabel:`Start Date`, :guilabel:`End Date`, :guilabel:`Status`, and the "
|
||
":guilabel:`Description`."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 신청 항목은 :guilabel:`직원`, :guilabel:`날짜 수`, :guilabel:`요청 유형`, "
|
||
":guilabel:`시작일`, :guilabel:`종료일 `, :guilabel:`상태` 및 :guilabel:`설명` 과 같은 정보와 "
|
||
"함께 표시됩니다: ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:893
|
||
msgid ""
|
||
"The report can be displayed in other ways, as well. Click the corresponding "
|
||
"button option in the top-right corner of the page to view the data in that "
|
||
"way. The various options are a :guilabel:`Graph` (the default view), "
|
||
":guilabel:`List`, or :guilabel:`Pivot` table."
|
||
msgstr ""
|
||
"보고서는 다른 방법으로도 나타낼 수 있습니다. 다른 방식으로 데이터를 보려면 페이지 오른쪽 상단에 있는 선택 버튼을 클릭합니다. "
|
||
":guilabel:`그래프` (기본 보기), :guilabel:`목록` 또는 :guilabel:`피벗` 테이블 중에서 다양하게 선택할 수"
|
||
" 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:897
|
||
msgid ""
|
||
"When a selection has been made, additional options appear for that "
|
||
"particular selection. For more detailed information on the reports, and "
|
||
"their various options, refer to the :doc:`reporting "
|
||
"<../essentials/reporting>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:902
|
||
msgid ":doc:`time_off/request_time_off`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:3
|
||
msgid "Request time off"
|
||
msgstr "휴가 신청"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once time off has been allocated to an employee, a request to use it can be "
|
||
"submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Time off can be requested in one of two ways: either from the main *Time "
|
||
"Off* application :guilabel:`Dashboard` (:menuselection:`Time Off app --> My "
|
||
"Time --> Dashboard`), or from the :guilabel:`My Time Off` dashboard view "
|
||
"(:menuselection:`Time Off app --> My Time --> My Time Off`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new request for time off, click the :guilabel:`New` button on "
|
||
"either the main *Time Off* :guilabel:`Dashboard` or the :guilabel:`My Time "
|
||
"Off` dashboard, in the default list view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Both :guilabel:`New` buttons allow the user to request time off, but when "
|
||
"requested from the :guilabel:`Dashboard`, a :guilabel:`New Time Off` request"
|
||
" form appears in a pop-up window. When requested from the :guilabel:`My Time"
|
||
" Off` list view, the screen navigates to a new time off request page, "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the following information on the :guilabel:`New Time Off` request "
|
||
"form:"
|
||
msgstr ":guilabel:`새 휴가` 신청 양식에 다음 정보를 입력합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Time Off Type`: select the type of time off being requested from "
|
||
"the drop-down menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`휴가 유형`: 드롭다운 메뉴에서 신청할 휴가 유형을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dates`: enter the dates that the time off falls under. There are "
|
||
"two fields to populate: the start and end dates. Click on either date field "
|
||
"and a popover calendar appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the start date, then click on the end date. The selected start and "
|
||
"end dates are circled, and the dates between them are highlighted (if "
|
||
"applicable)."
|
||
msgstr ""
|
||
"시작일을 클릭한 후 종료일을 클릭합니다. 선택한 시작일과 종료일에 동그라미가 표시되고 그 사이의 날짜가 강조 표시됩니다 (해당되는 "
|
||
"경우)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"If only requesting time off for a single day, click on the start date, then "
|
||
"click the same date again for the end date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"When the correct dates are selected, click the :guilabel:`Apply` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The selected dates now populate the two portions of the :guilabel:`Dates` "
|
||
"field."
|
||
msgstr "이제 선택한 날짜가 :guilabel:`날짜` 에 있는 두 부분에 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"If the selected :guilabel:`Time Off Type` is configured to have the time off"
|
||
" taken in hours, the following two fields also appear:"
|
||
msgstr "선택한 :guilabel:`휴가 유형` 에 대해 시간 단위로 휴가를 사용하도록 설정한 경우에는 다음의 두 항목도 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Half Day`: if the time off request is for a half day, tick this "
|
||
"checkbox. When this is selected, the second date field disappears, and is "
|
||
"replaced with a drop-down menu. From that drop-down menu, select either "
|
||
":guilabel:`Morning` or :guilabel:`Afternoon` to indicate which half of the "
|
||
"day is being requested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Custom Hours`: if the time off requested is not a whole or half "
|
||
"day, tick this checkbox. If selected, a :guilabel:`From` and :guilabel:`To` "
|
||
"field appears beneath this option. Using the drop-down menu, select the "
|
||
"start and end time for the time off request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Duration`: this field updates automatically once the "
|
||
":guilabel:`Date` section is completed. If the :guilabel:`Date` section is "
|
||
"modified, this section automatically updates to reflect the total time off "
|
||
"requested. This field is in either hours or days, depending on how the "
|
||
"selected :guilabel:`Time Off Type` is configured."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`소요 기간`: :guilabel:`날짜` 섹션이 완료되면 자동으로 업데이트되는 항목입니다. :guilabel:`날짜`"
|
||
" 섹션이 수정되면 전체 휴가 신청 기간을 반영하여 자동으로 업데이트됩니다. 선택한 :guilabel:`휴가 유형` 이 설정되어 있는 "
|
||
"방식에 따라 시간 또는 일 단위로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: enter a description for the time off request. This "
|
||
"should include any details that managers and approvers may need to approve "
|
||
"the request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Supporting Document`: this field only appears if the "
|
||
":guilabel:`Time Off Type` selected allows for the attachment of documents. "
|
||
"Click the :guilabel:`Attach File` button, and a file explorer window "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the desired files that should be attached, select them, then "
|
||
"click The :guilabel:`Open` button. The files then appear on the time off "
|
||
"request form. Multiple documents can be attached, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If the request was created from the :guilabel:`Dashboard`, click the "
|
||
":guilabel:`Save & Close` button to save the information, and submit the "
|
||
"request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If the form was completed from the :guilabel:`My Time Off` list view, the "
|
||
"information is automatically saved as it is entered. However, the form can "
|
||
"be saved manually at any time by clicking the :icon:`fa-cloud-upload` "
|
||
":guilabel:`(cloud upload)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A time off request form filled out for an employee home sick for two days "
|
||
"with the flu."
|
||
msgstr "직원이 독감 때문에 이틀 동안 자택에서 병가 중인 경우의 휴가 신청서"
|