documentation/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po
2024-06-02 00:41:38 +02:00

12708 lines
600 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Daye Jeong, 2023
# Sarah Park, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/marketing.rst:5
msgid "Marketing"
msgstr "마케팅"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:5
msgid "Email Marketing"
msgstr "이메일 마케팅"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:7
msgid ""
"The Odoo *Email Marketing* app provides drag-and-drop design tools, pre-"
"built templates, and other interactive features to create engaging email "
"campaigns. The *Email Marketing* app also provides| detailed reporting "
"metrics to track the campaigns' overall effectiveness."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12
msgid ""
"`Odoo Tutorial: Email Marketing <https://www.odoo.com/slides/slide/email-"
"marketing-essentials-989?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:38
msgid "Email marketing dashboard"
msgstr "이메일 마케팅 현황판"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:40
msgid ""
"After installing the application, click the :menuselection:`Email Marketing`"
" app icon from the main Odoo dashboard. Doing so reveals the main "
":guilabel:`Mailings` dashboard in the default list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 기본 현황판 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:47
msgid ""
"In the search bar, the default filter of :guilabel:`My Mailings` is present "
"to show all the mailings related to the current user. To remove that filter,"
" click the :guilabel:`✖️ (remove)` icon next to the filter in the search "
"bar. Doing so reveals all the mailings in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:51
msgid ""
"The information on the :guilabel:`Mailings` dashboard has four different "
"view options, located in the upper-right corner as individual icons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:54
msgid "The view options, from left-to-right, are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:56
msgid ":ref:`List <email_marketing/list-view>` (default view)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:57
msgid ":ref:`Kanban <email_marketing/kanban-view>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:58
msgid ":ref:`Calendar <email_marketing/calendar-view>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:59
msgid ":ref:`Graph <email_marketing/graph-view>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:64
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:736
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:420
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:145
msgid "List view"
msgstr "목록 보기"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:66
msgid ""
"The list view, represented by the :guilabel:`☰ (horizontal lines)` icon in "
"the upper-right corner, is the default view of the :guilabel:`Mailings` "
"dashboard in the :guilabel:`Email Marketing` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:69
msgid ""
"While in list view, there are columns dedicated to different aspects of "
"information related to the listed emails. Those columns are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:72
msgid ":guilabel:`Date`: the date the email was sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:73
msgid ":guilabel:`Subject`: the subject of the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: the user who created the email, or the user who has"
" been assigned to the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:76
msgid ":guilabel:`Sent`: how many times the email has been sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Delivered (%)`: percentage of sent emails that have been "
"successfully delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Opened (%)`: percentage of sent emails that have been opened by "
"the recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Clicked (%)`: percentage of sent emails that have been clicked by"
" the recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Replied (%)`: percentage of sent emails that have been replied to"
" by the recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Status`: the status of the email (:guilabel:`Draft`, "
":guilabel:`In Queue`, or :guilabel:`Sent`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84
msgid ""
"To add or remove columns, click the :guilabel:`Additional Options (two "
"horizontal lines with dots)` icon, located to the far-right of the column "
"titles in list view. Doing so reveals a drop-down menu of additional column "
"options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:91
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:709
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:391
msgid "Kanban view"
msgstr "칸반 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:93
msgid ""
"The Kanban view, represented by the :guilabel:`(inverted bar graph)` icon, "
"can be accessed in the upper-right corner of the :guilabel:`Mailings` "
"dashboard in the :guilabel:`Email Marketing` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"Kanban view of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:100
msgid ""
"While in Kanban view, the email information is displayed in the various "
"stages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:102
msgid ""
"The stages are: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, "
":guilabel:`Sending`, and :guilabel:`Sent`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:104
msgid ":guilabel:`Draft`: the email is still being written/created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:105
msgid ""
":guilabel:`In Queue`: the email is scheduled to be sent at a later date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Sending`: the email is currently being sent to its recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:107
msgid ":guilabel:`Sent`: the email has already been sent to its recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:109
msgid ""
"In each stage, there are drag-and-drop cards representing the emails that "
"have been created/sent, and the stage they are in represents the current "
"status of that mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:112
msgid ""
"Each card on the :guilabel:`Mailings` dashboard provides key information "
"related to that specific email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:115
msgid ""
"When the cursor hovers over the upper-right corner of an email campaign "
"card, a :guilabel:`⋮ (three vertical dots)` icon appears. When clicked, a "
"mini drop-down menu reveals the option to color-code the email, "
":guilabel:`Delete` the email, or :guilabel:`Archive` the message for "
"potential future use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the three-dot drop-down menu on the Odoo Email Marketing dashboard."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 현황판에 있는 점 3개 드롭다운 메뉴 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:404
msgid "Calendar view"
msgstr "캘린더 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:129
msgid ""
"The calendar view, represented by a :guilabel:`📆 (calendar)` icon, can be "
"accessed in the upper-right corner of the :guilabel:`Mailings` dashboard in "
"the :guilabel:`Email Marketing` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132
msgid ""
"While in calendar view, a monthly calendar (by default), shows when the "
"mailings have been sent or are scheduled to be sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"Calendar view of the mailings dashboard in the Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139
msgid ""
"The current date is represented by a :guilabel:`🔴 (red circle)` icon over "
"the date on the calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141
msgid ""
"To the right of the calendar, the options to filter the results by "
":guilabel:`Responsible` and/or :guilabel:`Status` are available, via "
"checkboxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145
msgid ""
"To hide the right sidebar, click the :guilabel:`(panel-right)` icon, located"
" above the sidebar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:147
msgid ""
"In the top-left corner, above the calendar, the option to change the time "
"period being displayed is available via a drop-down menu, which shows "
":guilabel:`Month`, by default. When clicked, the drop-down menu that appears"
" reveals the options: :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month` "
"(default), :guilabel:`Year`, and :guilabel:`Show weekends` (selected by "
"default)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
msgid ""
"Clicking any of those options changes the calendar display to reflect that "
"desired amount of time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:154
msgid ""
"Clicking either :guilabel:`⬅️ (left arrow)` icon or :guilabel:`➡️ (right "
"arrow)` icon changes the calendar to a previous or future time, depending on"
" what is clicked, based on the chosen amount of time being represented."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:158
msgid "To jump back to the current date, click the :guilabel:`Today` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
msgid "Graph view"
msgstr "그래프 보기"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:165
msgid ""
"The graph view, represented by a :guilabel:`(line graph)` icon, can be "
"accessed in the upper-right corner of the :guilabel:`Mailings` dashboard in "
"the :guilabel:`Email Marketing` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:168
msgid ""
"While in graph view, the status of the emails on the :guilabel:`Mailings` "
"page is represented in a bar graph, but other graph view options can be "
"implemented, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션에 그래프 화면이 나타나는 방식입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175
msgid ""
"In the upper-left corner, above the graph, there is a :guilabel:`Measures` "
"drop-down menu. When clicked, different filter options become available to "
"further customize the graph views."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:178
msgid ""
"Those :guilabel:`Measures` options are: :guilabel:`A/B Testing percentage` "
"and :guilabel:`Count` (default)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:181
msgid ""
"To the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu is an "
":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button, if the *Documents* application is "
"installed. When clicked, a pop-up window appears, in which the ability to "
"add the graph to a spreadsheet or dashboard becomes available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:185
msgid ""
"Beside the :guilabel:`Measures` drop-down menu and :guilabel:`Insert in "
"Spreadsheet` button are different graph view options. From left-to-right, "
"those graph view options are: :guilabel:`(bar chart)` (default), "
":guilabel:`(line chart)`, and :guilabel:`(pie chart)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190
msgid ""
"Each graph view option provides its own series of additional view options, "
"which appear to the right of the selected graph view option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194
msgid "Search options"
msgstr "검색 옵션"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196
msgid ""
"Regardless of the view chosen for the :guilabel:`Mailings` dashboard in the "
":guilabel:`Email Marketing` app, the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group "
"by`, and :guilabel:`Favorites` options are always available to further "
"customize the information being displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:200
msgid ""
"To access those options, click the :guilabel:`(downward arrow)` icon, "
"located to the right of the search bar. Doing so reveals a drop-down mega "
"menu featuring those filtering and grouping options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"The drop-down mega menu of search options the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:207
msgid ""
"These options provide various ways to specify and organize the information "
"seen on the :guilabel:`Mailings` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214
msgid ""
"This section of the drop-down mega menu provides different ways to filter "
"email results being shown on the :guilabel:`Mailings` dashboard in the "
":guilabel:`Email Marketing` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of filters drop-down menu options on the Odoo Email Marketing "
"dashboard."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 현황판에 있는 필터 드롭다운 메뉴 옵션 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221
msgid ""
"The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent Date`, "
":guilabel:`A/B Tests`, :guilabel:`A/B Tests to review`, "
":guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
msgid ""
"If :guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals a pop-up window, "
"with three customizable fields to fill in, in order to create custom filter "
"rules for Odoo to use to retrieve results that fit more specific criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"Add custom filter pop-up window that appears in Odoo Email Marketing app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232
msgid "Group By"
msgstr "그룹별"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:234
msgid ""
"This section of the drop-down mega menu provides different ways to group "
"email results being shown on the :guilabel:`Mailings` dashboard in the "
":guilabel:`Email Marketing` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 그룹화 기준 드롭다운 메뉴 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:241
msgid ""
"Using this section, the data can be grouped by the messages' "
":guilabel:`Status`, or who it was :guilabel:`Sent By`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244
msgid ""
"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
msgstr ""
"선택 옵션의 하위 메뉴에서 :guilabel:`보낸 기간`을 기준으로 데이터를 그룹화하는 옵션도 있습니다. :guilabel:`발송 "
"기간` 옵션에는 :guilabel:`연도`, :guilabel:`분기`, :guilabel:`월`, :guilabel:`주` 및 "
":guilabel:`일`이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:248
msgid ""
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the "
":guilabel:`Group By` section. Doing so reveals a drop-down menu, wherein "
"custom criteria can be selected and applied, thus delivering any grouping of"
" data that may be desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:253
msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255
msgid ""
"This section provides the opportunity to save custom filters and/or "
"groupings for future use. To utilize this section, click the :guilabel:`Save"
" current search` field, which reveals additional fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of the Favorites drop-down menu on the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 즐겨찾기 드롭다운 메뉴 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:263
msgid ""
"Give the favorited filter/grouping a title on the blank line above the "
"checkboxes for :guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266
msgid ""
"Ticking the box for :guilabel:`Default filter` makes this favorited "
"filter/grouping the default option. Ticking the box for :guilabel:`Shared` "
"allows other users to see and use this favorited filter/grouping."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:270
msgid ""
"When all desired options are configured, click :guilabel:`Save` to save the "
"filter/grouping in the :guilabel:`Favorites` section of the mega drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:274
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276
msgid ""
"To view and modify the *Email Marketing* settings, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the Configuration menu with Settings page in the Odoo Email "
"Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:283
msgid "On the :guilabel:`Settings` page, there are four features available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 설정 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:289
msgid "The features are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291
msgid ""
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
"campaigns."
msgstr ":guilabel:`메일링 캠페인`: 대량 메일링 캠페인을 관리 옵션을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:292
msgid ""
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
msgstr ""
":guilabel:`구독 취소 시 수신 거부 선택`: 수신자가 구독 취소 과정에서 향후 메일링에서 본인 이메일을 수신 거부할 수 있게 "
"합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:294
msgid ""
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
"link), in which the specific server configurations must be entered, in order"
" for it to connect properly to Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`전용 서버`: 메일링용으로 별도의 전용 서버를 활용할 수 있는 옵션이 있습니다. 이 옵션을 활성화하면, Odoo에서는"
" 새로운 필드 (및 링크)를 표시하며, 제대로 Odoo에 연결하기 위해 반드시 특정 서버 환경 설정을 입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:297
msgid ""
":guilabel:`24H Stat Mailing Reports`: allows users to check how well "
"mailings have performed a day after it has been sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
msgid "Create an email"
msgstr "이메일 생성"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305
msgid ""
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
"and click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner of the "
":guilabel:`Mailings` dashboard page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:308
msgid "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank email form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 빈 이메일 세부 양식 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314
msgid ""
"On the email form, there are fields for the :ref:`Subject "
"<email_marketing/subject>` and :ref:`Recipients "
"<email_marketing/recipients>` of the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:317
msgid ""
"Beneath that, there are three tabs: :ref:`Mail Body "
"<email_marketing/mail_body>`, :ref:`A/B Tests <email_marketing/ab_tests>`, "
"and :ref:`Settings <email_marketing/settings_tab>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:323
msgid "Subject"
msgstr "제목"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:325
msgid ""
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
"visible in the recipients' inbox, allowing them to quickly see what the "
"message is about."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:329
msgid ""
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can **not** be sent "
"without a :guilabel:`Subject`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:332
msgid ""
"The :guilabel:`(smiley face with a plus sign)` icon at the end of the "
":guilabel:`Subject` field represents emojis that can be added to the "
":guilabel:`Subject` field. Clicking that icon reveals a pop-up menu of "
"emojis that can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:336
msgid ""
"Beside the :guilabel:`(smiley face with a plus sign)` icon at the end of the"
" :guilabel:`Subject` field is an empty :guilabel:`(star)` icon. When "
"clicked, the :guilabel:`(star)` icon turns gold, and the email is saved as a"
" template in the :guilabel:`Mail Body` tab, which can be used again in the "
"future."
msgstr ""
":guilabel:`제목` 필드 끝에 있는 :guilabel:`(더하기 기호가 있는 웃는 얼굴)` 아이콘 옆에는 "
":guilabel:`(별)` 아이콘이 비워져 있습니다. 클릭하면 :guilabel:`(별)` 아이콘이 금색으로 바뀌고 이메일은 "
":guilabel:`메일 본문` 탭에 템플릿으로 저장되어 나중에 다시 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:344
msgid "Recipients"
msgstr "수신인"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:346
msgid ""
"Beneath the :guilabel:`Subject` field on the email form is the "
":guilabel:`Recipients` field. In this field, select the recipients of the "
"email. By default, the :guilabel:`Mailing List` option is selected, but "
"clicking the field reveals a drop-down menu of other recipient options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:350
msgid ""
"With the default :guilabel:`Mailing List` option selected, a specific "
"mailing list **must** be chosen from the adjacent :guilabel:`Select mailing "
"lists` field drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:354
msgid ""
"More than one mailing list can be chosen from the :guilabel:`Select mailing "
"lists` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356
msgid ""
"Odoo then sends the email to contacts on that specific mailing list(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:359
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:825
msgid ":doc:`email_marketing/mailing_lists`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:361
msgid ""
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
"target audience for the email."
msgstr ""
":guilabel:`수신자` 필드를 클릭하면 다른 드롭다운 메뉴 옵션이 표시됩니다. 각 옵션에서는 Odoo가 이메일 대상 고객을 생성할 "
"수 있는 다양한 방법을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 수신자 드롭다운 메뉴 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:368
msgid ""
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
"format, which appears beneath the :guilabel:`Recipients` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:372
msgid ""
"The :guilabel:`Recipients` field options, other than the default "
":guilabel:`Mailing List` option, are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:375
msgid ""
":guilabel:`Contact`: ties specifically to the *Contacts* app, and includes "
"all the contacts entered in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:377
msgid ""
":guilabel:`Event Registration`: ties specifically to the *Events* app, and "
"provides opportunities to interact with event registrants, in order to "
"communicate important information about the event(s), or nurture other "
"valuable actions, such as post-event surveys, purchases, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380
msgid ""
":guilabel:`Lead/Opportunity`: ties specifically to records in the *CRM* "
"application, which opens up a number of opportunities to influence sales or "
"purchase decisions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:382
msgid ""
":guilabel:`Mailing Contact`: ties specifically to the *Email Marketing* app,"
" and focuses on specific mailing contacts that have been entered in that "
"specific application, and are related to a specific mailing list. These "
"contacts are also unique because they do *not* have their own contact card "
"in the *Contacts* application. This list can be accessed by navigating to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing List "
"Contacts`."
msgstr ""
":guilabel:`메일링 연락처`: 특히 *이메일 마케팅* 앱에 연결되어 애플리케이션에서 입력되어 있는 특정 메일링 목록의 메일링 "
"연락처에 초점을 맞춥니다. 이러한 연락처는 *연락처* 애플리케이션에는 자체 연락처 카드가 *없는* 고유한 연락처입니다. 이 목록은 "
":menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 메일링 목록 --> 메일링 목록 연락처` 로 이동하여 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387
msgid ""
":guilabel:`Sales Order`: ties specifically to the *Sales* app, and focuses "
"on a specific sales orders in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:391
msgid "Add recipient filter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:393
msgid ""
"To add a more specific recipient filter to any :guilabel:`Recipient` option,"
" select any recipient option (other than :guilabel:`Mailing List`), and "
"click the :guilabel:`Modify filter (right-facing arrow)` icon beneath the "
":guilabel:`Recipient` field to reveal three subsequent filter rule fields, "
"formatted like an equation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:398
msgid ""
"It is highly recommended that users implement detailed targeting criteria "
"for the :guilabel:`Recipients` field. Typically, a single line of targeting "
"logic is not sufficient enough for an email campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:402
msgid ""
"While the :guilabel:`Mailing List` option is adequate for the "
":guilabel:`Recipients` field, the :guilabel:`Lead/Opportunity` and "
":guilabel:`Event Registration` options provide far more detailed targeting "
"criteria, which can be added on top of those seed sources."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:407
msgid ""
"For example, with the :guilabel:`Lead/Opportunity` option chosen in the "
":guilabel:`Recipients` field, users can add various custom criteria related "
"to :guilabel:`Created on` dates, :guilabel:`Stages`, :guilabel:`Tags`, "
":guilabel:`Lost Reasons`, :guilabel:`Sales Teams`, :guilabel:`Active` "
"statuses, :guilabel:`Country`, and so much more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅에서 수신자 필터를 커스터마이징하면 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416
msgid ""
"To reveal the sub-menu options within the filter rule fields, click each "
"field, and make the desired selections, until the preferred configuration "
"has been achieved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:419
msgid ""
"The number of :guilabel:`records` in the database that match the configured "
"rule(s) are indicated beneath the configured filter rule(s), in green."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191
msgid ""
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
"provide even more specificity."
msgstr "첫번째 규칙 필드의 일부 하위 메뉴 옵션에 두번째 규칙을 선택하여 훨씬 더 구체적으로 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:430
msgid ""
"To the right of each rule, there are three additional options, represented "
"by :guilabel:` (plus sign)`, :guilabel:`(sitemap)`, and :guilabel:`🗑️ "
"(trash)` icons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:433
msgid ""
"The :guilabel:` (plus sign)` icon adds a new node (line) to the overall "
"targeting logic."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
msgid ""
"The :guilabel:`(sitemap)` icon adds a branch to the node. A branch contains "
"two additional, indented sub-nodes that are related to that specific rule, "
"providing even more specificity to the parent line above it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:437
msgid ""
"The :guilabel:`🗑️ (trash)` icon deletes a specific node (line) in the array "
"of logic."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:442
msgid "Mail Body tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:444
msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the templates in the Mail Body tab in Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:451
msgid ""
"Select the desired template, and proceed to modify every element of its "
"design details with Odoo's drag-and-drop building blocks, which appear on "
"the right sidebar when a template is chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the building blocks in the Mail Body tab in Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:458
msgid ""
"The features on the sidebar used to create and customize emails are "
"separated into three sections: :guilabel:`Blocks`, :guilabel:`Customize`, "
"and :guilabel:`Design`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:461
msgid ""
"Each building block provides unique features and professional design "
"elements. To use a building block, drag-and-drop the desired block element "
"onto the body of the email being built. Once dropped, various aspects of the"
" building block can be customized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:466
msgid ""
"To build an email from the ground up, without any building block elements, "
"select the :guilabel:`Plain Text` template. When selected, Odoo provides a "
"completely blank email canvas, which can be customized in a number of way "
"using the front-end rich text editor that accepts forward slash `/` "
"commands."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:471
msgid ""
"When `/` is typed into the blank body of the email, while using a "
":guilabel:`Plain Text` template, a drop-down menu of various design elements"
" appears, which can be used to create the desired email design."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of the rich text editor drop-down in the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:482
msgid "A/B Tests tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:484
msgid ""
"Initially, when the :guilabel:`A/B Tests` tab is opened on an email form, "
"the only option available is :guilabel:`Allow A/B Testing`. This is **not** "
"a required option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:487
msgid ""
"If this option is enabled, recipients are only mailed *once* for the "
"entirety of the campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:489
msgid ""
"This allows the user to send different versions of the same mailing to "
"randomly selected recipients to gauge the effectiveness of various designs, "
"formats, layouts, content, and so on -- without any duplicate messages being"
" sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:493
msgid ""
"When the checkbox beside :guilabel:`Allow A/B Testing` is ticked, an "
":guilabel:`on (%)` field appears, in which the user determines the "
"percentage of the pre-configured recipients that are going to be sent this "
"current version of the mailing as part of the test."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:498
msgid ""
"The default figure in the :guilabel:`on (%)` field is `10`, but that figure "
"can be changed at any time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:501
msgid "Beneath that, two additional fields appear:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:503
msgid ""
"The :guilabel:`Winner Selection` field provides a drop-down menu of options,"
" wherein the user decides what criteria should be used to determine the "
"\"winning\" version of the email tests that are sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:507
msgid "The options in the :guilabel:`Winner Selection` field are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:509
msgid ""
":guilabel:`Manual`: allows the user to determine the \"winning\" version of "
"the mailing. This option removes the :guilabel:`Send Final On` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:511
msgid ""
":guilabel:`Highest Open Rate` (default): the mailing with the highest open "
"rate is determined to be the \"winning\" version."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:513
msgid ""
":guilabel:`Highest Click Rate`: the mailing with the highest click rate is "
"determined to be the \"winning\" version."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:515
msgid ""
":guilabel:`Highest Reply Rate`: the mailing with the highest reply rate is "
"determined to be the \"winning\" version."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:517
msgid ""
":guilabel:`Leads`: the mailing with the most leads generated is determined "
"to be the \"winning\" version."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:519
msgid ""
":guilabel:`Quotations`: the mailing with the most quotations generated is "
"determined to be the \"winning\" version."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:521
msgid ""
":guilabel:`Revenues`: the mailing with the most revenue generated is "
"determined to be the \"winning\" version."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:524
msgid ""
"The :guilabel:`Send Final On` field allows users to choose a date that is "
"used to know *when* Odoo should determine the \"winning\" email, and "
"subsequently, send that version of the email to the remaining recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the A/B Tests tab in Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:532
msgid ""
"To the right of those fields is a :guilabel:`Create an Alternative Version` "
"button. When clicked, Odoo presents a new :guilabel:`Mail Body` tab for the "
"user to create an alternate version of the email to test."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:539
msgid "Settings tab"
msgstr "설정 탭"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:541
msgid ""
"The options present in the :guilabel:`Settings` tab of the mail form are "
"divided into two sections: :guilabel:`Email Content` and "
":guilabel:`Tracking`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:545
msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab vary depending on if "
"the *Mailing Campaigns* feature is activated in :menuselection:`Email "
"Marketing --> Configuration --> Settings`. See "
":ref:`email_marketing/mailing-campaigns` for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:549
msgid ""
"Without the *Mailing Campaigns* feature activated, the :guilabel:`Settings` "
"tab on the email form only contains the :guilabel:`Preview Text`, "
":guilabel:`Send From`, :guilabel:`Reply To`, :guilabel:`Attachments`, and "
":guilabel:`Responsible` fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of settings tab in Odoo Email Marketing app, without campaign setting "
"activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:558
msgid "Email content"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:560
msgid ""
":guilabel:`Preview Text`: allows the user to enter a preview sentence to "
"encourage recipients to open the email. In most inboxes, this is displayed "
"next to the subject. If left empty, the first characters of the email "
"content appear, instead. The ability to add an emoji in this field is "
"available, as well, via the :guilabel:`(smiley face with a plus sign)` icon."
msgstr ""
":guilabel:`미리보기 텍스트`: 미리보기 문장을 입력하여 수신자가 이메일을 열어 보도록 유도할 수 있습니다. 대부분의 받은 "
"편지함에서 제목 옆에 표시됩니다. 비워 두면 이메일 본문 중 처음에 있는 내용이 대신 나타납니다. 이 에 :guilabel:`(더하기 "
"기호가 있는 웃는 얼굴)` 아이콘을 통해 이모티콘 추가 기능도 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:564
msgid ""
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that displays as the sender "
"of this particular email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:566
msgid ""
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies of "
"this particular email are sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:568
msgid ""
":guilabel:`Attach a file`: if any specific files are required (or helpful) "
"for this email, click the :guilabel:`Attachments` button, and upload the "
"desired file(s) to the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:572
msgid "Tracking"
msgstr "추적"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:574
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: designate a user in the database to be responsible "
"for this particular email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:578
msgid ""
"If the *Mailing Campaign* feature *is* activated, an additional "
":guilabel:`Campaign` field appears in the :guilabel:`Tracking` section of "
"the :guilabel:`Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of settings tab in Odoo Email Marketing when campaign setting is "
"activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:585
msgid ""
"The additional :guilabel:`Campaign` field allows users to attach this "
"particular email to a mailing campaign, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:588
msgid ""
"If the desired campaign is not available in the initial drop-down menu, "
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
"campaigns in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:591
msgid ""
"Or, type the name of the desired mailing campaign in the "
":guilabel:`Campaign` field, until Odoo reveals the desired campaign in the "
"drop-down menu. Then, select the desired campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:595
msgid "Send, schedule, test"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:597
msgid ""
"Once the mailing is finalized, the following options can be utilized, via "
"buttons located in the upper-left corner of the email form: :ref:`Send "
"<email_marketing/send>`, :ref:`Schedule <email_marketing/schedule>`, and "
":ref:`Test <email_marketing/test>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:604
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:606
msgid ""
"The :guilabel:`Send` button reveals a :guilabel:`Ready to unleash emails?` "
"pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of pop-up window that appears when the send button on an email form is "
"clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:612
msgid ""
"When the :guilabel:`Send to all` button is clicked, Odoo sends the email to "
"the desired recipients. Once Odoo has sent the mailing, the status changes "
"to :guilabel:`Sent`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:618
msgid "Schedule"
msgstr "예약"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:620
msgid ""
"The :guilabel:`Schedule` button reveals a :guilabel:`When do you want to "
"send your mailing?` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of pop-up window that appears when the schedule button on an email form"
" is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:627
msgid ""
"In this pop-up window, click the :guilabel:`Send on` field to reveal a "
"calendar pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:633
msgid ""
"From the calendar pop-up window, select the future date and time for Odoo to"
" send this email. Then, click :guilabel:`✔️ Apply`. When a date and time are"
" chosen, click the :guilabel:`Schedule` button, and the status of the "
"mailing changes to :guilabel:`In Queue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:640
msgid "Test"
msgstr "테스트"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:642
msgid ""
"The :guilabel:`Test` button reveals a :guilabel:`Test Mailing` pop-up "
"window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of pop-up window that appears when the test button on an email form is "
"clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:648
msgid ""
"From this pop-up window, enter the email addresses of the contacts to whom "
"Odoo should send this test email in the :guilabel:`Recipients` field. "
"Multiple contacts can be added in this field, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:652
msgid ""
"Once all the desired email addresses have been entered in the "
":guilabel:`Recipients` field, click the :guilabel:`Send Test` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:656
msgid ""
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
" **all applications**. So, if there are remaining emails to be sent after a "
"limit has been reached, those mailings are **not** sent automatically the "
"next day. The sending needs to be forced, by opening the email and clicking "
":guilabel:`Retry`."
msgstr ""
"기본적으로, **모든 애플리케이션** 을 통해서 전송되는 **모든 이메일** 에는 일일 한도가 적용됩니다. 따라서 한도에 도달한 후에도 "
"전송해야 할 이메일이 남아 있는 경우라도 해당 메일은 다음날 자동으로 전송되지 **않습니다**. 이메일을 열고 "
":guilabel:`재시도` 를 클릭하여 강제 전송해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:664
msgid "Mailing campaigns"
msgstr "메일링 캠페인"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:666
msgid ""
"The *Email Marketing* application provides users with the ability to build "
"mailing campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:668
msgid ""
"In order to create and customize mailing campaigns, the *Mailing Campaigns* "
"feature **must** be activated in the *Settings* page of the *Email "
"Marketing* application. To do that, navigate to :menuselection:`Email "
"Marketing app --> Configuration --> Settings`, tick the box beside "
":guilabel:`Mailing Campaigns`, and click the :guilabel:`Save` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the campaign feature setting in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:677
msgid ""
"Once the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
":guilabel:`Campaigns` menu option appears in the header."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:680
msgid ""
"When that is clicked, Odoo reveals a separate :guilabel:`Campaigns` page, "
"displaying all the mailing campaigns in the database, and the current stage "
"they are in, showcased in a default Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the campaign page in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:688
msgid ""
"This information can also be viewed in a list, by clicking the :guilabel:`☰ "
"(horizontal lines)` icon in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:691
msgid ""
"Clicking any campaign from the :guilabel:`Campaigns` page reveals that "
"campaign's form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:693
msgid ""
"There are two different ways to create and customize campaigns in the *Email"
" Marketing* application, either directly from the :ref:`Campaigns page "
"<email_marketing/campaign-page>` or through the :ref:`Settings tab "
"<email_marketing/campaign-settings>` on an email form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:700
msgid "Create mailing campaign (from campaigns page)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:702
msgid ""
"When the *Mailing Campaigns* feature is activated, a new *Campaigns* option "
"appears in the header of the *Email Marketing* application. Campaigns can be"
" created directly on the *Campaigns* page in the *Email Marketing* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:706
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
"--> New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:711
msgid ""
"When the :guilabel:`New` button is clicked in the default Kanban view on the"
" :guilabel:`Campaigns` page, a Kanban card appears in the :guilabel:`New` "
"stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the campaign pop-up kanban in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:718
msgid ""
"New campaign cards can also be made by clicking the :guilabel:` (plus "
"sign)` at the top of any Kanban stage on the :guilabel:`Campaigns` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:721
msgid ""
"When the new campaign Kanban card appears, the options to enter a "
":guilabel:`Campaign Name`, a :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` "
"become readily available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:724
msgid ""
"To add the campaign to the Kanban stage, click the :guilabel:`Add` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:726
msgid "To delete the campaign, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:728
msgid ""
"To further customize the campaign, click the :guilabel:`Edit` button, which "
"reveals the campaign form for additional modifications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:732
msgid ""
"A :guilabel:`Campaign Name` **must** be entered in the Kanban card, in order"
" for the :guilabel:`Edit` button to reveal the campaign form for further "
"modifications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:738
msgid ""
"To enter the list view on the :guilabel:`Campaigns` page, click the "
":guilabel:`☰ (horizontal lines)` icon in the upper-right corner. Doing so "
"reveals all campaign information in a list format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the campaign page in list view in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:745
msgid ""
"To create a campaign from the :guilabel:`Campaigns` page while in list view,"
" click the :guilabel:`New` button. Doing so reveals a blank campaign form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the blank campaign form in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:752
msgid ""
"From this campaign form, a :guilabel:`Campaign Name`, a "
":guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:755
msgid ""
"At the top of the form, various metric-related smart buttons can be seen "
"that showcase specific analytics related to the campaign. Those smart "
"buttons are: :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, "
":guilabel:`Opportunities`, and :guilabel:`Clicks`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:760
msgid ""
"Once a :guilabel:`Campaign Name` is entered and saved, additional buttons "
"appear at the top of the campaign form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:763
msgid ""
"Those additional buttons are: :guilabel:`Send Mailing` and :guilabel:`Send "
"SMS`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:766
msgid "Campaign form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:768
msgid ""
"On the campaign form (after clicking :guilabel:`Edit` from the Kanban card, "
"or selecting an existing campaign from the :guilabel:`Campaigns` page) there"
" are additional options and metrics available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the campaign form in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:775
msgid ""
"At the top of the form, various smart buttons can be seen that showcase "
"specific analytics related to the campaign. Those smart buttons are: "
":guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Opportunities`, and"
" :guilabel:`Clicks`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:779
msgid ""
"There are also buttons to :guilabel:`Send Mailing`, :guilabel:`Send SMS`, "
":guilabel:`Add Post`, and :guilabel:`Add Push` (push notification)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:783
msgid ""
"If the :guilabel:`Send Mailing` and :guilabel:`Send SMS` buttons are not "
"readily available, enter a :guilabel:`Campaign Name`, then save (either "
"manually or automatically). Doing so reveals those buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:787
msgid ""
"The status of the campaign can be viewed in the upper-right corner of the "
"campaign form, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:792
msgid "Create mailing campaign (from settings tab)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:794
msgid ""
"To create a new campaign from the :guilabel:`Settings` tab of a mailing "
"form, click the :guilabel:`Campaign` field, and start typing the name of the"
" new campaign. Then, select either :guilabel:`Create \"[Campaign Name]\"` or"
" :guilabel:`Create and edit...` from the drop-down menu that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the mailing campaign creation in the Settings tab of an email form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:803
msgid ""
"Select :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
"and modify its settings in the future."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:806
msgid ""
"Select :guilabel:`Create and Edit...` to add this new mailing campaign to "
"the database, and reveal a :guilabel:`Create Campaign` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the email mailing campaign pop-up window in Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 이메일 메일링 캠페인 팝업 창 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:813
msgid ""
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Users can adjust "
"the :guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
":guilabel:`Tags`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:816
msgid ""
"Buttons to :guilabel:`Add Post` or :guilabel:`Send Push` (push "
"notifications) are also available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:818
msgid ""
"There is also a status located in the upper-right corner of the "
":guilabel:`Create Campaign` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:821
msgid ""
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save & "
"Close`. To delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:826
msgid ":doc:`email_marketing/unsubscriptions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:827
msgid ":doc:`email_marketing/lost_leads_email`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:828
msgid ":doc:`email_marketing/analyze_metrics`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:3
msgid "Analyze metrics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:7
msgid ""
"In order to properly understand the success or failure of an email marketing"
" campaign, it is necessary to monitor several key metrics. The insights "
"gained from these metrics can then be used to optimize future campaigns. "
"Odoo's *Email Marketing* application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/key-metrics>`, that can be interpreted to improve future "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13
msgid "View metrics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:15
msgid ""
"After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are"
" displayed in multiple locations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
msgid ""
"To access the metrics for an individual mailing, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Locate the specific "
"mailing in the list view, and use the column headings to view the results "
"for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the "
"record. At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart "
"buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1
msgid ""
"The smart buttons on a mass mailing, displaying the results of the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:28
msgid ""
"Click on the smart buttons to see the recipient records for each metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:33
msgid "Opened rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:35
msgid ""
"The *Opened* rate measures the percentage of emails opened by recipients "
"against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:38
msgid ""
"A high open rate may indicate that the subject line was timely, compelling, "
"and successfully prompted the recipients to view the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:41
msgid ""
"A low open rate may indicate the subject line failed to capture the "
"recipients' interest. It could also indicate the email ended up in a spam or"
" junk folder due to having a poor sender reputation or failing to "
":doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:46
msgid "Replied rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:48
msgid ""
"The *Replied* rate measures the percentage of recipients who responded to "
"the email directly against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:51
msgid ""
"A high replied rate may indicate the email resonated with recipients, "
"prompting them to take action or provide feedback."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:54
msgid ""
"A low replied rate may suggest that the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call to action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:58
msgid "Clicked rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
msgid ""
"The *Clicked* through rate (CTR), measures the percentage of recipients who "
"clicked on a link within the email against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:63
msgid ""
"A high |CTR| may indicate the email content was relevant and appropriately "
"targeted. Recipients were motivated to click the links provided, and likely "
"found the content engaging."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
msgid ""
"A low |CTR| may indicate issues with either the targeting, or the content "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls to action, if "
"there were any, or the message itself may have been directed toward the "
"wrong audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:71
msgid "Received rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
msgid ""
"The *Received* rate measures the percentage of emails that were successfully"
" delivered against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:76
msgid ""
"A high received rate can indicate that the mailing list used is up to date "
"and the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:79
msgid ""
"A low received rate may indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:84
msgid "Bounced rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:86
msgid ""
"The *Bounced* rate measures the percentage of emails that were "
"unsuccessfully delivered, against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:89
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:92
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up to date and "
"the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:99
msgid "Deliverability issues"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:101
msgid ""
"The following define possible reasons for a high bounce rate or low received"
" rate:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:103
msgid ""
"Using a mailing list that contains outdated contact information, or "
"malformed email addresses are likely to result in a high bounce rate and/or "
"a low received rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:105
msgid ""
"Mailings sent using a *From* email address that differs from the sender's "
"domain are likely to bounce with certain email providers due to failing "
":ref:`DMARC authentication <email_communication/DMARC_compliant>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:108
msgid ""
"Failing to :doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high "
"bounce rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:112
msgid ":ref:`Mailing campaigns <email_marketing/mailing-campaigns>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
msgid ":doc:`Manage unsubscriptions <unsubscriptions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:3
msgid "Lost leads reactivation email"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:5
msgid ""
"In Odoo, lost leads are removed from the active *CRM* pipeline, but can "
"still be targeted with the *Email Marketing* application for strategic "
"campaign purposes, such as lost leads reactivation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:8
msgid ""
"A lost leads reactivation email looks at the leads that were lost during a "
"specific period of time, and uses custom filters and lost reasons to exclude"
" undesirable leads from the mailing list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:11
msgid ""
"Once a lost leads reactivation email is complete, it can be sent as is, "
"modified and sent to different groups for A/B testing, or saved as a "
"template for later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:15
msgid ""
"A warehouse has leftover merchandise from a limited run of items from last "
"year. To help clear out the excess inventory, the warehouse manager creates "
"a lost leads email to reach out to old opportunities that were lost, and "
"inform them that the limited merchandise is back in stock."
msgstr ""
"작년에 한정 수량으로 판매한 상품 중 남은 상품이 창고에 있습니다. 창고 관리자는 초과 재고를 정리하기 위해 실패한 영업제안 이메일을 "
"작성하여 성공하지 못했던 예전 영업기회에 한정 상품이 다시 입고되었음을 연락하여 알립니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:19
msgid ""
"The warehouse manager uses the following filters for a lost leads email:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:21
msgid ":guilabel:`Blacklist` *is* `not set`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:22
msgid ":guilabel:`Created on` *>=* `01/01/2024 00:00:01`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:23
msgid ":guilabel:`Stage` *is not in* `New`, `Qualified`, or `Won`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:24
msgid ":guilabel:`Lost Reason` *is in* `Not enough stock`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:25
msgid "and either :guilabel:`Active` *is* `set` or `not set`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"A lost leads reactivation filter list excluding lost reasons like Too "
"Expensive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:32
msgid ""
"As filters are added and removed, pay attention to the :guilabel:`# "
"record(s)` value below the filtering section. This value indicates the total"
" number of records that match the current criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:36
msgid ""
"To view a list of all matching records, click the :guilabel:`# record(s)` "
"text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid "The # record(s) text is located below the list of Recipient filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:43
msgid "Minimum requirements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:45
msgid ""
"In order to create and deliver a lost leads reactivation email campaign, the"
" *CRM* and *Email Marketing* applications **must** be :ref:`installed "
"<general/install>` and configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:48
msgid ""
"Here are the minimum necessary filters that pertain to a lost leads "
"reactivation mailing campaign:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:50
msgid ""
"The :ref:`Recipients <email_marketing/recipients_field>` field **must** be "
"set to the *Lead/Opportunity* model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:52
msgid ""
"A :ref:`Blacklist <email_marketing/blacklist_filter>` filter to exclude "
"unsubscribed recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:53
msgid ""
"A :ref:`Created on <email_marketing/created_on_filter>` to target leads that"
" were lost during a specific period of time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:55
msgid ""
":ref:`Stage <email_marketing/stage_filter>` filter(s) to exclude leads that "
"were already won, or are still active in new stages of the sales pipeline "
"(i.e. *New*, *Qualified*, etc.). These values will be different per "
"organization; however, it's minimally viable to exclude all the leads in the"
" *Won* stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:59
msgid ""
"One or more :ref:`Lost Reason <email_marketing/lost_reason_filter>` filters "
"to exclude undesired leads, such as duplicate, spam, or irrelevant records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:61
msgid ""
"A pair of :ref:`Active <email_marketing/active_filter>` filters to target "
"*both* active and inactive leads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:65
msgid "Add the necessary filters"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:67
msgid ""
"First, navigate to the :menuselection:`Email Marketing` app, and on the "
":guilabel:`Mailings` page, click the :guilabel:`New` button in the top-left "
"corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:72
msgid ""
"On the new :guilabel:`Mailings` form, enter an appropriate "
":guilabel:`Subject` line for the email in the corresponding field. Then, in "
"the :guilabel:`Recipients` field, choose the :guilabel:`Lead/Opportunity` "
"model from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:78
msgid ""
"In the rules section, located beneath the :guilabel:`Recipients` field, "
"click the modify filter (:guilabel:`▶ (triangle pointing right)`) icon to "
"expand the filter rules. Leave the default :guilabel:`Blacklist` rule in "
"place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:85
msgid "Created on"
msgstr "작성일자"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:87
msgid ""
"Begin by clicking :guilabel:`New Rule` beneath the default "
":guilabel:`Blacklist` rule. Then, click the first field of the new rule that"
" appears, and select the :guilabel:`Created on` parameter from the drop-down"
" menu. With that in place, a specific time period during which the targeted "
"leads were lost can be designated (e.g. 30 days prior, 90 days prior, "
"previous year, etc.)."
msgstr ""
"시작하려면 기본 :guilabel:`수신 거부` 규칙 아래에 있는 :guilabel:`새 규칙` 을 클릭합니다. 표시되는 새 규칙에 있는"
" 첫 번째 필드를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`생성 날짜` 매개변수를 선택합니다. 이를 통해 영업제안 대상이 실패한 "
"기간을 지정할 수 있습니다(예: 30일 전, 90일 전, 전년도 등)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:92
msgid ""
"Then, in the second field, select :guilabel:`<= (less than or equal to)`, "
":guilabel:`>= (greater than or equal to)`, or :guilabel:`is between` as a "
"date operator, in order to frame the time selection chosen in the third "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:96
msgid ""
"In the third field, use the calendar popover window to select dates, and "
"click :guilabel:`Apply` to lock in the time range."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
msgid ""
"A custom filter rule setting the time period to be anything before today's "
"date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:104
msgid ""
"When there is more than one rule applied, make sure the statement at the top"
" of the :guilabel:`Recipients` filter list reads: :guilabel:`Match all of "
"the following rules`. If it does not, click on the statement, and select "
":guilabel:`all` from the drop-down menu (as opposed to :guilabel:`any`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"The statement at the top of the filters list, with the drop-down menu open."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:116
msgid "Stage"
msgstr "단계"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:118
msgid ""
"Now, add the :guilabel:`Stage` filter to exclude leads that are in the "
"*New*, *Qualified*, and *Won* stages of the sales pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:122
msgid ""
"This step assumes that the *New*, *Qualified*, and *Won* stages exist in the"
" CRM pipeline; however, stage names may differ from business to business. "
"Refer to the database's actual stage names in the *CRM* app's pipeline to "
"complete this step, accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:126
msgid ""
"Begin again by clicking :guilabel:`New Rule` and select :guilabel:`Stage` "
"from the first field's drop-down menu. In the second field, select the "
":guilabel:`is not in` operator, and in the third field, select the "
":guilabel:`New`, :guilabel:`Qualified` and :guilabel:`Won` stages to define "
"the rule's parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:131
msgid ""
"When the rule is added in this way, the logic in the third field renders as "
":code:`OR` (`|`) statements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
msgid ""
"Include multiple Stages in the filtering rule, using the \"is in\" operator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:139
msgid ""
"Another way to add *Stage* rules, is to do so on a one-rule-per-row basis "
"using the :guilabel:`contains` or :guilabel:`does not contain` operators, "
"and manually typing out the defining characters in each stage name. This "
"method, however, only allows for one selection at a time, which can be "
"useful for quickly turning on/off filters in the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
"*단계* 규칙을 추가하는 또 다른 방법으로는 :guilabel:`포함` 또는 :guilabel:`미포함` 연산자를 사용하여 행마다 하나의"
" 규칙을 두는 것으로, 각 단계명에 지정된 문자를 직접 입력하는 방법이 있습니다. 다만 이 방법은 한 번에 하나만 선택할 수 있으므로 "
":guilabel:`검색...` 표시줄에서 필터를 빠르게 켜거나 끄는 데 유용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"Three filter rules requiring that the Stage does not contain New, Qualified,"
" or Won."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:151
msgid "Lost Reason"
msgstr "실패 원인"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:153
msgid ""
"Next, add one or more :guilabel:`Lost Reason` rules to exclude leads that "
"should **not** be targeted for specific :doc:`lost reasons "
"<../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:156
msgid ""
"To do that, create another :guilabel:`New Rule`, once again. Then, in the "
"rule's first field, select :guilabel:`Lost Reason` from the drop-down menu. "
"For the operator, choose either :guilabel:`is not in` or :guilabel:`does not"
" contain` from the drop-down menu. With either selection, use the third "
"field to enter a lost reason (or multiple lost reasons, depending on your "
"operator choice) to include in the rule."
msgstr ""
"그렇게 하려면 또 다른 :guilabel:`새 규칙` 을 다시 한번 생성합니다. 그런 다음 규칙의 첫 번째 필드 드롭다운 메뉴에서 "
":guilabel:`실패 사유` 를 선택합니다. 연산자의 경우 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`is not in` 또는 "
":guilabel:`does not contain` 을 선택합니다. 어느 쪽을 선택하든 세 번째 필드를 사용하여 규칙에 포함할 실패 사유"
" (또는 운영자 선택에 따라 여러 실패 사유)를 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:162
msgid ""
"If choosing the :guilabel:`does not contain` operator, then repeat the "
"preceding steps to add more lost reasons, as needed, where each lost reason "
"occupies one rule row at a time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:165
msgid ""
"For more information, refer to the section below outlining how to "
":ref:`select appropriate lost reasons "
"<email_marketing/select_lost_reasons>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
msgid ""
"A list of filter rules that exclude all lost reasons other than the desired "
"reason."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:175
msgid "Active"
msgstr "활성화"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:177
msgid ""
"Finally, add a pair of :guilabel:`Active` filters to include both active and"
" inactive leads for the campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:181
msgid ""
"Adding both active *and* inactive lead records is necessary to capture the "
"full scope of lost leads in the database. Doing one without the other "
"greatly impacts the number of targetable records for the email campaign, and"
" does **not** include a complete or accurate lost leads audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:186
msgid ""
"First, click the :guilabel:`(Add Branch)` icon on the most recently created "
"rule (e.g. :guilabel:`Lost Reason`), which is the middle of three icons "
"located to the right of the rule row. Doing so adds a pair of :guilabel:`any"
" of` rules. Then, in the top rule's first field of the newly-created branch,"
" select the :guilabel:`Active` parameter from the drop-down menu. The rule "
"then automatically fills out to read: :guilabel:`Active` *is* `set`."
msgstr ""
"먼저 가장 최근에 생성한 규칙 (예: :guilabel:`실패 사유`)에서 규칙 행 오른쪽에 있는 세 개의 아이콘 중 가운데에 있는 "
":guilabel:`(브랜치 추가)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 한 쌍의 :guilabel:`다음 중 일부` 규칙이 추가됩니다. 그런 "
"다음 새로 생성된 브랜치의 최상위 규칙 첫 번째 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`활성화` 매개 변수를 선택합니다. "
"그러면 규칙이 : :guilabel:`활성화` `설정` *되어 있음* 으로 자동 입력됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:192
msgid ""
"For the first field of the bottom rule of the branch, select "
":guilabel:`Active` from the drop-down menu again. However, this time, select"
" :guilabel:`is not` from the operator drop-down menu in the second field. "
"The rule should then read: :guilabel:`Active` *is not* `set`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
msgid ""
"A pair of Match Any Of filter rules that include both active and inactive "
"leads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:201
msgid "Add body content"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:203
msgid ""
"Now, with the domain section of the email campaign complete, create the body"
" content of the email using any of the premade stylized templates, or choose"
" between the :guilabel:`Plain Text` or :guilabel:`Start From Scratch` "
"options for more granular control. For more information, refer to the *Email"
" Marketing* :ref:`documentation on how to create an email "
"<email_marketing/create_email>`."
msgstr ""
"이제 이메일 캠페인에서 도메인 섹션이 완료되면 미리 양식이 만들어져 있는 템플릿을 사용하여 이메일의 본문 내용을 생성하거나 "
":guilabel:`일반 텍스트` 또는 :guilabel:`처음부터 시작하기` 옵션 중에서 선택하여 보다 정교하게 제어할 수 있습니다. "
"자세한 내용은 *이메일 마케팅* :ref:`이메일을 생성하는 방법에 대한 문서 <email_marketing/create_email>` "
"를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:209
msgid ""
"To save the set of filters for later use, click :guilabel:`Save as Favorite "
"Filter 💾 (floppy disk)`, enter a name (such as `Lost Leads`), and click "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"The Save as Favorite Filter pop-up can save the lost leads criteria for "
"later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:217
msgid "Send or schedule"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:219
msgid "Once all the components of the email campaign are complete, either:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:221
msgid ""
"click the purple :guilabel:`Send` button at the top-left of the form to "
"immediately send the email; or"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:223
msgid ""
"click the gray :guilabel:`Schedule` button, located to the right of the "
":guilabel:`Send` button, to send the email at a future date and time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:227
msgid ""
"Consider using *A/B Testing* to send an alternate version of the email to a "
"percentage of the target leads. This can help determine what subject lines "
"and body content produce the best click-through rates, before sending a "
"final version to the remaining leads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:231
msgid ""
"To do so, open the :guilabel:`A/B Tests` tab on the mailing form and check "
"the box next to :guilabel:`Allow A/B Testing`. Then, adjust the parameters "
"as needed, and click :guilabel:`Create an Alternative Version`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"The A/B Tests tab with the Allow A/B Testing box checked to create an "
"alternate version."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:242
msgid "Select appropriate lost reasons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:244
msgid ""
"When a lead is marked as lost, Odoo recommends selecting a *Lost Reason* to "
"indicate why the opportunity did not result in a sale. Doing so keeps the "
"pipeline organized and reporting data accurate, and generates potential to "
"follow up with the lead in the future."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:248
msgid ""
"If an existing *Lost Reason* is not applicable, users with the necessary "
"permissions can create new ones, which means the lost reasons in a database "
"can vary from organization to organization, and from pipeline to pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:252
msgid ""
"For more information on *Lost Reasons*, including the creation of them, "
"refer to :doc:`../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:255
msgid "By default, Odoo includes a few common *Lost Reasons*, such as:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:257
msgid "*Too expensive*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:258
msgid "*We don't have people/skills*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:259
msgid "*Not enough stock*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:261
msgid ""
"When determining which reasons to include in a lost leads reactivation "
"email, consider what the email is advertising, in order pinpoint one or more"
" relevant lost reasons. Then, add a rule stating, :guilabel:`Lost Reason` "
"*does not contain* `_____` for every reason in the database, **except** for "
"the relevant one(s)."
msgstr ""
"실패한 영업제안을 다시 활성화하는 이메일에 어떤 사유를 넣을지 결정할 때는, 이메일을 통해 광고하고자 하는 내용을 고려하여 실패 사유를 "
"하나 이상 정확히 찾아내도록 합니다. 그런 다음, 관련 사유를 **제외** 하고, 데이터베이스에 있는 모든 사유에 대해 "
":guilabel:`실패 사유` 에는 `_____` 가(이) *포함되지 않음* 이라는 규칙을 추가합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:267
msgid ""
"If the email advertises a selection of previously-limited merchandise that "
"is now back in stock, it makes sense to target leads with the lost reason: "
"*not enough stock*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"A list of filter rules that exclude all lost reasons except for Out of "
"Stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:274
msgid ""
"If the email advertises a price reduction, it makes sense to target leads "
"with the lost reason: *too expensive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"A list of filter rules that exclude all lost reasons except for Too "
"Expensive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:282
msgid "Analyze the results"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:284
msgid ""
"After sending a lost leads reactivation email, marketing teams can use the "
"smart buttons along the top of the email to analyze the results, and "
"determine follow-up actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:287
msgid ""
"Clicking on any of the smart buttons opens a list of records matching that "
"button's specific criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
msgid ""
"The Mailing page of a sent email showing the smart buttons along the top of "
"the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:294
msgid "The smart buttons include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:296
msgid ":guilabel:`Sent`: total number of emails sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:297
msgid ":guilabel:`Opened`: percentage of recipients that opened the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:298
msgid ""
":guilabel:`Replied`: percentage of recipients that replied to the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:299
msgid ""
":guilabel:`Clicked`: click-through rate (%) of recipients that clicked on a "
"link in the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:300
msgid ""
":guilabel:`Leads/Opportunities`: number of leads (or opportunities) that "
"have been created in the *CRM* pipeline, as a result of the email campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:302
msgid ""
":guilabel:`Quotations`: number of quotations that have been created in the "
"*Sales* application, as a result of the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:304
msgid ""
":guilabel:`Invoiced`: total revenues generated, as a result of the email "
"campaign, via invoices sent to, and paid by, customers. These values are "
"recorded in either the *Invoicing* or *Accounting* application, depending on"
" which app is installed in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:307
msgid ""
":guilabel:`Received`: percentage of recipients that received the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:308
msgid ""
":guilabel:`Bounced`: percentage of emails that bounced (:dfn:`not "
"delivered`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:309
msgid ""
":guilabel:`Ignored`: the number of recipients that received the email, but "
"have not interacted with it in a meaningful way (i.e. opened, clicked, "
"etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:313
msgid "Email nurturing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:315
msgid ""
"*Email nurturing* (sometimes referred to as *lead nurturing*) is the process"
" of sending a series of timely and relevant \"nudge\" emails to connect with"
" a lead, build a deeper relationship, and ultimately convert the lead into a"
" sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:319
msgid ""
"The point of nurturing is to keep the email campaign \"visible\" or at the "
"top of a lead's inbox, until they are ready to buy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:322
msgid ""
"There are many approaches to effective lead nurturing, but they often "
"involve:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:324
msgid "Sending an initial email (such as, a lost leads reactivation email)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:325
msgid ""
"Sending a follow-up email each week (or according to specific triggers) for "
"the duration of the campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:327
msgid ""
"Continuously analyzing results to learn what approaches have resulted in "
"sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:328
msgid ""
"Continuously adjusting the approach to remain \"visible\" at the top of the "
"lead's inbox, and hopefully, get a meaningful response from the lead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:331
msgid ""
"As a campaign progresses, a marketing team may send different follow-up "
"emails depending on how a lead responded the previous week."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:335
msgid ""
"A marketing team wants to advertise a restocking of limited-run merchandise "
"to all leads with a lost reason of *not enough stock*. They develop the "
"following three-week long lead nurturing campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:339
msgid ""
"**Week 1:** the marketing team sends an initial email, with the subject "
"line: *“Limited run merchandise is back in stock! Act now!”*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:341
msgid ""
"**Week 2:** the marketing team sends two different emails, depending on how "
"a lead responded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:343
msgid ""
"If a lead ignored the Week 1 email: *“Stock is almost out, did you get "
"yours?”*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:344
msgid ""
"If a lead clicked on the Week 1 email: *\"You still have time to add this to"
" your collection\"*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:346
msgid ""
"**Week 3:** the marketing team sends a final email to all leads who have not"
" been converted stating: *“20% off, don't miss your last chance to get these"
" items before they're gone!”*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:349
msgid ""
"Throughout the campaign, the marketing team continuously refers to the smart"
" buttons along the top of the mailing page to see what percentages of leads "
"are opening, clicking on, or ignoring the emails. They also regularly "
"analyze reports on how many opportunities, quotations, and invoices have "
"been generated by the campaign."
msgstr ""
"캠페인 기간 동안 마케팅 팀에서는 메일링 페이지 상단에 있는 스마트 버튼을 통하여 지속적으로 영업제안의 이메일 확인, 클릭 또는 무시하는"
" 비율을 확인합니다. 또한 캠페인을 통해 생성된 영업기회, 견적서 및 청구서 숫자에 대한 보고서를 정기적으로 분석합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:355
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:223
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:129
msgid ":doc:`../email_marketing`"
msgstr ":doc:`../email_marketing`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:356
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:224
msgid ":doc:`unsubscriptions`"
msgstr ":doc:`구독 취소`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:357
msgid ":doc:`../marketing_automation`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15
msgid "Mailing lists"
msgstr "메일링 리스트"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:5
msgid ""
"Mailing lists in Odoo are used for both pre and post sales communications in"
" the *Email Marketing* application. They provide sales teams with qualified "
"lead lists, focus group participants, or current customers that fulfill "
"specific criteria."
msgstr ""
"Odoo의 메일링 리스트는 *이메일 마케팅* 애플리케이션에서 영업 전후의 커뮤니케이션에 모두 사용됩니다. 영업 팀에 적격 영업제안 목록과"
" 포커스 그룹 참가자 또는 특정 기준에 부합하는 현재 고객 정보를 제공합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:9
msgid ""
"Mailing lists can be generated in Odoo, and exported as a downloadable file,"
" or into the *Knowledge*, *Dashboards*, or *Spreadsheets* applications, or "
"imported via copy/paste or file upload."
msgstr ""
"메일링 리스트를 Odoo에서 생성한 후 다운로드 가능한 파일로 내보내거나 *지식 센터*, *현황판* 또는 *스프레드시트* 애플리케이션으로"
" 내보낼 수도 있으며, 복사/붙여넣기 또는 파일 업로드를 통해 가져올 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:14
msgid "Create mailing lists"
msgstr "메일링 리스트 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:16
msgid ""
"To create a mailing list in the *Email Marketing* application, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing Lists --> "
"New`."
msgstr ""
"*이메일 마케팅* 애플리케이션에서 메일링 리스트를 생성하려면 :menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 메일링 리스트 --> "
"메일링 리스트 --> 새로 만들기`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:19
msgid "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank mailing list form."
msgstr ":guilabel:`새로 만들기`를 클릭하면 메일링 리스트 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "View of the mailing list form in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 메일링 리스트 양식 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:25
msgid ""
"On the form, type a name in the :guilabel:`Mailing List` field at the top."
msgstr "양식의 상단에 있는 :guilabel:`메일링 리스트`에 이름을 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:27
msgid ""
"If the mailing list should be accessible by recipients from the subscription"
" management page, allowing them to update their preferences, tick the box "
"next to :guilabel:`Show In Preferences`."
msgstr ""
"수신자가 구독 관리 페이지에서 메일링 리스트에 접근하여 기본 설정을 업데이트할 수 있게 하려면 :guilabel:`추가 설정에 표시` "
"옆에 있는 확인란을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:30
msgid ""
"In the upper-left corner of the mailing list form, there are two buttons: "
":guilabel:`Send Mailing` and :guilabel:`Send SMS`."
msgstr ""
"메일링 리스트 양식의 왼쪽 상단에는 :guilabel:`메일링 보내기` 및 :guilabel:`SMS 보내기`라는 버튼이 두 개 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:34
msgid ""
"The :guilabel:`Send SMS` button **only** appears if the *SMS Marketing* "
"application is installed."
msgstr ":guilabel:`SMS 보내기` 버튼이 표시되려면 **반드시** *SMS 마케팅* 애플리케이션이 설치되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:36
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Send Mailing` reveals a separate page with a blank email"
" template form, which can be filled out by following steps explained in the "
":doc:`Email Marketing doc <../email_marketing>`."
msgstr ""
":guilabel:`메일링 보내기`를 클릭하면 이메일 템플릿 양식이 별도의 페이지로 표시됩니다. 이 양식은 :doc:`이메일 마케팅 문서"
" <../email_marketing>`에서 설명되어 있는 단계에 따라 작성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:40
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Send SMS` reveals a separate page with a blank SMS "
"template form, which can be filled out by following steps explained in the "
":doc:`SMS essentials doc <../sms_marketing/essentials/sms_essentials>`."
msgstr ""
":guilabel:`SMS 보내기`를 클릭하면 SMS 템플릿 양식이 별도의 페이지로가 표시됩니다. 이 양식은 :doc:`SMS 필수 정보"
" <../sms_marketing/essentials/sms_essentials>`에 설명된 단계에 따라 작성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:44
msgid ""
"At the top of the mailing list form is a series of smart buttons that "
"display a variety of metrics related to the specific mailing list. When any "
"of the smart buttons are clicked, a separate page is revealed, showcasing "
"detailed analytics related to that particular statistic."
msgstr ""
"메일링 리스트 양식의 상단에는 특정 메일링 리스트와 관련하여 다양한 지표가 표시된 스마트 버튼 세트가 있습니다. 스마트 버튼 중에서 "
"하나를 클릭하면 해당 통계와 관련하여 세부 분석 내용이 별도의 페이지로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:48
msgid "The smart buttons available on a mailing list form are:"
msgstr "메일링 리스트 양식에서는 다음과 같은 스마트 버튼을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Recipients`: how many people are subscribed to the mailing list"
msgstr ":guilabel:`수신자`: 메일링 리스트의 구독자 수"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Mailings`: how many mailings have been sent using this mailing "
"list"
msgstr ":guilabel:`메일링`: 해당 메일링 목록을 사용하여 전송된 메일링 수"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:52
msgid ""
":guilabel:`% Bounce`: percentage of mailings related to this mailing list "
"that have been bounced back"
msgstr ":guilabel:`반송률`: 해당 메일링 리스트의 메일링 중에서 반송된 메일의 비율"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:54
msgid ""
":guilabel:`% Opt-out`: percentage of recipients that have opted-out of "
"mailings from this mailing list"
msgstr ":guilabel:`거부율`: 해당 메일링 리스트의 메일링을 거부한 수신자의 비율"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56
msgid ""
":guilabel:`% Blacklist`: percentage of recipients that have blacklisted "
"themselves from the mailing list altogether"
msgstr ":guilabel:`수신 거부 비율`: 메일링 리스트에서 본인을 수신 거부 목록에 추가한 경우를 포함한 비율"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:59
msgid ""
"Once all the configurations on the mailing list form are complete, Odoo "
"automatically adds the new mailing list to the :guilabel:`Mailing List` page"
" in the *Email Marketing* app (:menuselection:`Email Marketing app --> "
"Mailing Lists --> Mailing Lists`)."
msgstr ""
"메일링 리스트의 양식 설정이 모두 완료되면, Odoo에서는 자동으로 새로운 메일링 리스트가 *이메일 마케팅* 앱 의 "
":guilabel:`메일링 리스트` 페이지에 추가됩니다 (:menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 메일링 리스트 --> "
"메일링 리스트`)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:64
msgid "Add contacts to mailing list"
msgstr "메일링 리스트에 연락처 추가하기"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66
msgid ""
"In Odoo *Email Marketing*, there are a few different ways to add contacts to"
" a mailing list."
msgstr "Odoo *이메일 마케팅*에는 메일링 리스트에 연락처를 추가하는 방법이 몇 가지 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:68
msgid ""
"From the :guilabel:`Mailing Lists` page (:menuselection:`Email Marketing -->"
" Mailing Lists --> Mailing Lists`), click the :guilabel:`Total Contacts` "
"link on the line of the desired mailing list to which contacts should be "
"added."
msgstr ""
":guilabel:`메일링 리스트` 페이지 (:menuselection:`이메일 마케팅 --> 메일링 리스트 --> 메일링 리스트`)에서"
" 연락처를 추가할 메일링 리스트 줄에 있는 :guilabel:`전체 연락처` 링크를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:72
msgid ""
"Doing so reveals a separate :guilabel:`Mailing List Contacts` page for that "
"specific mailing list, where contacts can be created or imported, and then "
"added to the specific mailing list."
msgstr ""
"이렇게 하면 특정 메일링 리스트에 대하여 별도로 :guilabel:`메일링 리스트 연락처` 페이지가 표시되며, 여기에서 연락처를 "
"생성하거나 가져와서 특정한 메일링 리스트에 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:75
msgid ""
"This same page can also be accessed by clicking the desired mailing list "
"from the :guilabel:`Mailing Lists` page, and then clicking the "
":guilabel:`Recipients` smart button on the mailing list form."
msgstr ""
"이 페이지에 액세스하려면 :guilabel:`메일링 리스트` 페이지에서 원하는 메일링 리스트을 클릭한 후 메일링 리스트 양식에 있는 "
":guilabel:`수신자` 스마트 버튼을 클릭하는 방법으로도 접근할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:78
msgid ""
"Doing so *also* reveals a separate :guilabel:`Mailing List Contacts` page "
"for that specific mailing list, where contacts can be created or imported, "
"and then added to the specific mailing list."
msgstr ""
"*또한* 이렇게 하면 특정 메일링 리스트에 대하여 별도로 :guilabel:`메일링 리스트 연락처` 페이지가 표시되며, 여기에서 연락처를"
" 생성하거나 가져와서 특정한 메일링 리스트에 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81
msgid ""
"Contacts can also be directly imported to a specific mailing list from the "
":guilabel:`Mailing Lists` page, by clicking :guilabel:`Import Contacts` to "
"the far-right of the desired mailing list."
msgstr ""
"연락처를 :guilabel:`메일링 리스트` 페이지에서 특정 메일링 리스트로 직접 가져올 수도 있으며, 원하는 메일링 리스트의 가장 "
"오른쪽에 있는 :guilabel:`연락처 가져오기`를 클릭하면 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"The import contacts button of a mailing list line in Odoo Email Marketing."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 메일링 리스트 줄에 있는 연락처 가져오기 버튼"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:88
msgid "Doing so reveals an :guilabel:`Import Mailing Contacts` pop-up form."
msgstr "그러면 :guilabel:`메일링 연락처 가져오기`가 팝업 양식으로 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"The import mailing contacts pop-up form that appears in Odoo Email "
"Marketing."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅에 나타나는 메일링 연락처 가져오기 팝업 양식"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:94
msgid ""
"Here, the desired mailing list is auto-populated in the :guilabel:`Import "
"contacts in` field. Beneath that, write or paste email addresses in the "
":guilabel:`Contact List` field."
msgstr ""
"여기에 원하는 메일링 리스트가 :guilabel:`연락처 가져오기` 필드에 자동 입력됩니다. 그 아래 :guilabel:`연락처 목록` "
"필드에 이메일 주소를 입력하거나 붙여넣으세요."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:97
msgid ""
"The option to import a country, company name, and more is available, via the"
" :guilabel:`Upload a file` link at the bottom of the pop-up form."
msgstr "팝업 양식 하단에 있는 :guilabel:`파일 업로드` 링크를 통해 국가, 회사 이름 등을 가져오도록 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100
msgid ""
"When all contacts and configurations are complete, click :guilabel:`Import`."
msgstr "연락처와 환경 설정이 모두 완료되면 :guilabel:` 가져오기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:102
msgid ""
"To add contacts to a specific mailing list from a master list of all mailing"
" list contacts in the database, navigate to :menuselection:`Email Marketing "
"app --> Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Doing so reveals the "
":guilabel:`Mailing List Contacts` page, featuring a list of all contacts "
"associated with every mailing list."
msgstr ""
"데이터베이스에 있는 전체 메일링 리스트 연락처의 마스터 목록에서 특정 메일링 리스트에 연락처를 추가하려면 "
":menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 메일링 리스트 --> 메일링 리스트 연락처`로 이동합니다. 그러면 전체 메일링 "
"리스트와 연결되어 있는 모든 연락처 목록이 :guilabel:`메일링 리스트 연락처` 페이지를 통해 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "The Mailing List page in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 메일링 리스트 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111
msgid ""
"The default :guilabel:`Exclude Blacklisted Emails` filter appears in the "
"search bar."
msgstr "기본 :guilabel:`수신 거부 이메일 제외` 필터가 검색창에 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:113
msgid ""
"From the :guilabel:`Mailing List Contacts` page, contacts can be created "
"and/or imported, and then added to a mailing list."
msgstr ""
":guilabel:`메일링 리스트 연락처` 페이지에서 연락처를 생성하거나 가져오기를 한 다음 메일링 리스트에 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116
msgid ""
"To add an existing contact to a mailing list, select the desired contact "
"from the list on the :guilabel:`Mailing List Contacts` page to reveal their "
"contact form."
msgstr ""
"기존 연락처를 메일링 리스트에 추가하려면, :guilabel:`메일링 리스트 연락처` 페이지 목록에서 원하는 연락처를 선택하여 연락처 "
"양식을 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:119
msgid ""
"At the bottom of their contact form, click :guilabel:`Add a line` under the "
":guilabel:`Mailing List` column, locate the desired mailing list from the "
"drop-down menu, and select it."
msgstr ""
"연락처 양식 하단의 :guilabel:`메일링 리스트` 열 아래에 있는 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 원하는"
" 메일링 리스트을 찾아 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"The Add a line for mailing lists on a standard contact form in Odoo Email "
"Marketing."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 일반 문의 양식에 메일링 리스트에 대한 줄을 추가합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:127
msgid ""
"A mailing list can be created directly from a contact form, by typing the "
"name of the new mailing list in the :guilabel:`Mailing List` field. Then, "
"after a new mailing list name has been entered, two options appear on the "
"drop-down menu beneath the new mailing list name."
msgstr ""
"메일링 리스트를 연락처 양식에서 직접 생성할 수 있으며, :guilabel:`메일링 리스트` 필드에 새 메일링 리스트 이름을 입력하면 "
"됩니다. 그런 다음 새 메일링 리스트 이름을 입력을 입력한 후에 새로운 메일링 리스트 이름 아래에 있는 드롭다운 메뉴에 두 가지 선택 "
"항목이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:131
msgid ""
"From this drop-down menu, select :guilabel:`Create` to create the mailing "
"list and edit it later, or select :guilabel:`Create and edit...` to create "
"and edit the new mailing list right away."
msgstr ""
"이 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`만들기`를 선택하여 메일링 리스트를 생성한 후 나중에 편집하거나 :guilabel:`만들기 및 "
"편집`을 선택하여 새로운 메일링 리스트를 즉시 생성하여 편집합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:134
msgid ""
"To remove a contact from a mailing list that the contact has been added to, "
"enable the :guilabel:`Opt Out` checkbox. If the :guilabel:`Opt Out` checkbox"
" is ticked, the ability to add a :guilabel:`Reason` why the contact opted-"
"out is also available."
msgstr ""
"연락처를 추가했던 메일링 리스트에서 연락처를 삭제하려면 :guilabel:`수신 거부` 확인란을 선택하여 사용 설정합니다. "
":guilabel:`수신 거부` 확인란을 선택하면 연락처에서 거부를 한 이유에 대해 :guilabel:`사유`를 추가하는 기능도 사용할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:138
msgid ""
"When/if a contact *has* opted-out of a mailing list, the date they activated"
" their opt-out appears in the :guilabel:`Unsubscription Date` column on "
"their contact form."
msgstr ""
"연락처에서 메일링 리스트를 수신 거부를 *선택하면*, 수신 거부를 시작한 날짜가 연락처 양식의 :guilabel:`구독 취소 날짜` 열에"
" 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:141
msgid ""
"Lastly, the initial :guilabel:`Subscription Date` can be seen, as well. This"
" field is auto-populated with the date and time their subscription to the "
"mailing list has been saved."
msgstr ""
"마지막으로 첫 :guilabel:`구독일`도 확인할 수 있습니다. 이 항목에는 메일링 리스트 구독이 저장된 날짜와 시간이 자동으로 "
"입력됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:144
msgid "Multiple mailing lists can be added to a single contact form."
msgstr "여러 개의 메일링 리스트를 연락처 양식 하나에 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:146
msgid ""
"To delete any mailing list from a contact form, simply click the "
":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon."
msgstr "연락처 양식에서 메일링 리스트를 삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘만 클릭하면 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:149
msgid "Link mailing list to website"
msgstr "메일링 리스트를 웹사이트에 연결하기"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:151
msgid ""
"When a mailing list is created in the database, Odoo provides the option to "
"directly link the mailing list to the Odoo-built website (created via the "
"Odoo *Website* application)."
msgstr ""
"데이터베이스에 메일링 리스트가 생성되면 Odoo에서는 메일링 리스트를 Odoo 구축 웹사이트 (Odoo *웹사이트* 애플리케이션으로 "
"생성)에 직접 연결하도록 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:154
msgid ""
"To link a mailing list to a website, navigate to the front-end of the "
"website, which can be accomplished in a variety of ways throughout the "
"database. The most direct way to get to the front-end of the website is to "
"simply open the :menuselection:`Website` application from the main Odoo "
"dashboard."
msgstr ""
"메일링 리스트를 웹사이트에 연결하려면 웹사이트의 프론트엔드로 이동하며, 여기에서 데이터베이스 전체에 대해 다양한 방법으로 진행할 수 "
"있습니다. 웹사이트의 프론트엔드로 직접 이동하려면 기본 Odoo 현황판에서 :menuselection:`웹사이트` 애플리케이션을 열면 "
"됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:159
msgid ""
"Doing so reveals the designated homepage of the Odoo-built website for the "
"database."
msgstr "그러면 데이터베이스용 Odoo 구축 웹사이트에서 지정되어 있는 홈페이지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:161
msgid ""
"From the front-end of the website, click the :guilabel:`Edit` button in the "
"upper-right corner. When clicked, Odoo reveals a right-sidebar, filled with "
"drag-and-drop *building blocks*, packed with various features, options, and "
"design elements."
msgstr ""
"웹사이트의 프론트엔드에서 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`편집` 버튼을 클릭합니다. 클릭하면 다양한 기능과 선택 항목 및 디자인 "
"요소로 가득 찬 드래그 앤 드롭 *빌딩 블록* 패키지가 Odoo에서 오른쪽 사이드바에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:165
msgid ""
"Next, in the search bar of the right-sidebar, search for `Newsletter`. The "
":guilabel:`Newsletter` selection of building blocks is used to add "
"subscription fields for any mailing list onto the website."
msgstr ""
"다음으로, 오른쪽 사이드바 검색창에서 '뉴스레터'를 검색합니다. :guilabel:`뉴스레터` 빌딩 블록 세트는 웹사이트에 메일링 "
"리스트에 구독 필드를 추가할 때 사용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website "
"application."
msgstr "Odoo 웹사이트 애플리케이션에서 뉴스레터 블록을 빨리 검색하는 방법에 대한 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:173
msgid ""
"Doing so reveals the following building block options: :guilabel:`Newsletter"
" Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, and :guilabel:`Newsletter`. Any of "
"these options can be used to add subscription fields for a mailing list onto"
" the website."
msgstr ""
"이렇게 하면 다음과 같은 빌딩 블록에 대한 선택 항목이 표시됩니다: :guilabel:`뉴스레터 블록`, :guilabel:`뉴스레터 "
"팝업` 및 :guilabel:`뉴스레터`. 이러한 선택 항목 중에서 웹사이트에 메일링 리스트에 구독 필드를 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:177
msgid ""
"The :guilabel:`Newsletter Block` option places a customizable block onto the"
" body of the website where a visitor to enter their email and click a button"
" to subscribe to a designated mailing list."
msgstr ""
":guilabel:`뉴스레터 블록`을 선택하면 커스터마이징할 수 있는 블록을 웹사이트 본문에 배치하여, 방문자가 이메일을 입력하고 버튼을"
" 클릭하여 지정된 메일링 리스트를 구독할 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "Sample of how a newsletter block appears on an Odoo Website."
msgstr "Odoo 웹사이트에 뉴스레터 블록이 표시되는 방식에 대한 예시"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:184
msgid ""
"The :guilabel:`Newsletter Popup` option reveals a customizable pop-up window"
" that appears when a visitor scrolls to the specific section of the webpage "
"on which the building block is placed. When the visitor reaches the "
"designated section, a pop-up window appears, in which a visitor can enter "
"their email address, click a button, and subscribe to that predetermined "
"mailing list."
msgstr ""
":guilabel:`뉴스레터 팝업`을 선택하면 커스터마이징할 수 있는 팝업창이 방문자가 빌딩 블록이 배치된 웹페이지의 특정 섹션으로 "
"스크롤하면 표시됩니다. 방문자가 지정된 섹션에 도달하면, 팝업창이 나타나서 방문자가 이메일 주소를 입력하고 버튼을 클릭한 후 미리 정해진"
" 메일링 리스트를 구독할 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "Sample of how a newsletter popup block appears on an Odoo Website."
msgstr "Odoo 웹사이트에 뉴스레터 팝업 블록이 표시되는 방식에 대한 예시"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:193
msgid ""
"The :guilabel:`Newsletter` option provides the same functionality as the "
"other options. However, it only consists of a field for the visitor to enter"
" their email address, and a button to subscribe to the mailing list."
msgstr ""
":guilabel:`뉴스레터`는 다른 선택 항목과 기능면에서 동일합니다. 다만, 방문자가 이메일 주소를 입력하는 필드와 메일링 리스트에 "
"가입하는 버튼으로만 구성되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:197
msgid ""
"It is covertly designed in this fashion to be cleanly implemented into the "
"content of the webpage and/or footer."
msgstr "웹페이지나 바닥글의 콘텐츠에 깔끔하게 구현될 수 있도록 이러한 방식으로 눈에 띄지 않게 설계되었습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:204
msgid ""
"Once the desired newsletter building block is chosen, drag-and-drop it onto "
"the body of the website. Then, select the newly-placed newsletter building "
"block to reveal its configuration options on the right-sidebar."
msgstr ""
"원하는 뉴스레터 빌딩 블록을 선택한 후, 웹사이트 본문으로 끌어다 놓습니다. 그런 다음 새로 배치한 뉴스레터 빌딩 블록을 선택하면 오른쪽"
" 사이드바에 해당 설정에 대한 선택 항목이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:208
msgid ""
"From there, open the :guilabel:`Newsletter` drop-down menu, and select the "
"specific mailing list that should be applied to the block."
msgstr "거기에서 :guilabel:`뉴스레터` 드롭다운 메뉴를 열고 블록에 적용할 메일링 리스트를 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"The newsletter drop-down menu in the customize sidebar that appears in Odoo "
"Website."
msgstr "Odoo 웹사이트에 표시된 뉴스레터 드롭다운 메뉴의 커스터마이징 사이드바"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:215
msgid ""
"Once the desired configurations and customizations are complete, be sure to "
"click the :guilabel:`Save` button in the upper-right corner."
msgstr "원하는 대로 환경 설정 및 커스터마이징이 완료되었으면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:218
msgid ""
"Now, when a visitor enters their email address, and clicks the button to "
"subscribe, they are instantly subscribed to that pre-configured mailing "
"list. They are also added as a contact for that mailing list in Odoo *Email "
"Marketing*."
msgstr ""
"이제 방문자가 이메일 주소를 입력하고 구독 버튼을 클릭하면 미리 설정되어 있는 메일링 리스트를 즉시 구독하게 됩니다. 또한 Odoo "
"*이메일 마케팅*에서 메일링 리스트 연락처로 추가됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3
msgid "Manage unsubscriptions (blacklist)"
msgstr "구독 취소 관리 (수신 거부)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5
msgid ""
"Providing recipients with the power to unsubscribe from mailing lists is not"
" only a smart business practice, it's often a legal requirement. Allowing "
"recipients to unsubscribe from a mailing list establishes a sense of trust "
"and control with an audience. It also helps companies appear more genuine, "
"and less *spammy*."
msgstr ""
"수신자가 메일링 리스트에 대해 구독을 취소할 수 있도록 권한을 부여하는 것은 비즈니스 측면에서도 현명한 것일 뿐만 아니라 보통은 법적인 "
"강제 사항인 경우가 많습니다. 수신자가 메일링 리스트에서 구독 취소를 할 수 있도록 하면 대중과 신뢰감을 형성하고 통제를 할 수 있게 "
"됩니다. 또한 더욱 진정성 있는 기업처럼 보이는 한편, *스팸*처럼 느끼지 않게 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:11
msgid "Unsubscribe and blacklist"
msgstr "구독 취소 및 수신 거부"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:13
msgid ""
"In addition to having the option to unsubscribe from specific mailing lists,"
" the recipient can also *blacklist* themselves during the unsubscription "
"process, meaning they will not receive *any* more marketing emails from the "
"Odoo database."
msgstr ""
"수신자가 특정 메일링 리스트에 대한 *구독 취소*를 할 수 있을 뿐만 아니라, 구독 취소 과정에서 본인을 *수신 거부 목록*에 추가하여,"
" Odoo 데이터베이스에서 *더 이상* 이메일을 받지 않게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:17
msgid ""
"In order to provide recipients with the ability to blacklist themselves, a "
"specific feature **must** be enabled in the *Email Marketing* application."
msgstr ""
"수신자가 본인을 수신 거부 목록에 추가할 수 있게 하려면, *이메일 마케팅* 애플리케이션에 있는 특정 기능을 **반드시** 사용하도록 "
"설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> "
"Settings`, and tick the checkbox next to the :guilabel:`Blacklist Option "
"when Unsubscribing` feature. Then, click :guilabel:`Save` in the upper-left "
"corner of the :guilabel:`Settings` page."
msgstr ""
":menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`구독 취소 시 수신 거부 "
"선택` 기능 옆에 있는 확인란을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`설정` 페이지에서 왼쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
"View of the blacklist feature in the Settings page of the Odoo Email "
"Marketing app."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 앱의 설정 페이지에 있는 수신 거부 기능 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:29
msgid "Unsubscribe"
msgstr "구독 취소"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:31
msgid ""
"By default, an *Unsubscribe* link appears at the bottom of all mailing "
"templates."
msgstr "기본적으로 모든 메일링 템플릿 하단에는 *구독 취소* 링크가 표시되어 있습니다.."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:34
msgid ""
"The *Unsubscribe* link does **not** appear by default if the *Start From "
"Scratch* template is used to create a mailing. The user **must** manually "
"add the specific unsubscribe link `/unsubscribe_from_list` in the body of "
"the email, or use a block from the *Footers* section of the email builder, "
"which includes the unsubscribe link."
msgstr ""
"메일링을 생성할 때 *처음부터 시작하기* 템플릿을 사용하는 경우에는, 기본값으로 *구독 취소* 링크가 표시되지 **않습니다**. 사용자는"
" **반드시** 이메일 본문에 구독 취소 링크인 '/unsubscribe_from_list'를 직접 추가하거나 이메일 작성 도구의 "
"*바닥글* 섹션에서 구독 취소 링크가 있는 블록을 사용해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:39
msgid ""
"If a recipient clicks the *Unsubscribe* link in a mailing, Odoo instantly "
"unsubscribes them from the mailing list, presents them with a "
":guilabel:`Mailing Subscriptions` page where they can directly manage their "
"subscriptions, and informs them that they've been :guilabel:`Successfully "
"Unsubscribed`."
msgstr ""
"수신자가 메일링에서 *구독 취소* 링크를 클릭하면 Odoo에 있는 메일링 리스트에서 즉시 구독이 취소되고 구독을 직접 관리할 수 있는 "
":guilabel:`메일링 구독` 페이지가 표시되며 :guilabel:`구독이 취소되었습니다`라는 내용을 알려 줍니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
"The Mailng Subscriptions page that appears when 'Unsubscribe' link in "
"mailing is clicked."
msgstr "메일링에 있는 '구독 취소' 링크를 클릭하면 나타나는 메일 구독 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:48
msgid ""
"Beneath that, Odoo asks the former subscriber to :guilabel:`Please let us "
"know why you updated your subscription`, and the user can proceed to choose "
"the appropriate opt-out reason from a series of options presented to them."
msgstr ""
"그 아래에서, Odoo에서는 구독을 취소한 고객에게 :guilabel:`구독을 변경한 이유를 알려주세요`라는 요청을 보내고, 사용자는 "
"제시된 선택 항목 중에서 적절한 수신 거부 사유를 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:53
msgid ""
"The opt-out answer options can be created and modified by navigating to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Optout Reasons`."
msgstr ""
"수신 거부 답변에 대한 선택 항목은 :menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> 수신 거부 사유`로 이동하여 "
"생성한 후 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:56
msgid ""
"Once they've chosen the appropriate opt-out reason from the options "
"presented to them, they can click the :guilabel:`Send` button. Odoo then "
"logs their reasoning for unsubscribing in the *Email Marketing* app for "
"future analysis."
msgstr ""
"제시된 선택 항목 중에서 적절한 거부 사유를 선택한 후에는 :guilabel:`보내기` 버튼을 클릭하면 됩니다. 그런 다음 Odoo는 "
"향후 분석할 수 있도록 *이메일 마케팅* 앱에 구독 취소 사유를 기록합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:61
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:102
msgid "Blacklist"
msgstr "수신 거부"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:63
msgid ""
"For a recipient to remove (i.e. blacklist) themselves from **all** marketing"
" emails during the unsubscription process, on the :guilabel:`Mailing "
"Subscriptions` page, they must click :guilabel:`Exclude Me`."
msgstr ""
"수신자가 구독 취소 과정 중에 **모든** 마케팅 이메일에서 본인을 삭제 (예: 수신 거부에 추가)하려면 :guilabel:`메일링 "
"구독` 페이지에서 :guilabel:`본인 제외`를 클릭해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:67
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Exclude Me`, Odoo informs the recipient they have "
"been successfully blacklisted, with a message reading: :guilabel:`✔️ Email "
"added to our blocklist`."
msgstr ""
":guilabel:`본인 제외`를 클릭하면 Odoo에서는 수신자에게 다음과 같은 메시지를 전송하여 성공적으로 수신 거부 목록에 "
"등록되었음을 알립니다. :guilabel:`✔️ 수신 거부 목록에 이메일 추가 완료`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
"The blocklist question on the Mailing Subscriptions page that recipients "
"see."
msgstr "수신자에게 표시되는 메일링 구독 페이지의 수신 거부 질문 항목"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
msgid ""
"Beneath that, Odoo asks the former subscriber to :guilabel:`Please let us "
"know why you want to be added to our blocklist`, and the user can proceed to"
" choose the appropriate reason from a series of options presented to them."
msgstr ""
"그 아래에서, Odoo에서는 구독을 취소한 고객에게 :guilabel:`차단 목록에 추가하려는 이유를 알려주세요`라는 요청을 보내고, "
"사용자는 제시된 선택 항목 중에서 적절한 사유를 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:78
msgid ""
"Once they've chosen the appropriate reason from the options presented to "
"them, they can click the :guilabel:`Send` button. Odoo then logs their "
"reasoning for blacklisting themselves in the *Email Marketing* app for "
"future analysis."
msgstr ""
"제시된 선택 항목 중에서 적절한 사유를 선택한 후에는 :guilabel:`보내기` 버튼을 클릭하면 됩니다. 그런 다음 Odoo는 향후 "
"분석할 수 있도록 *이메일 마케팅* 앱에 차단 목록에 등록한 사유를 기록합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:83
msgid "Blacklisted email addresses"
msgstr "수신 거부 목록에 추가된 이메일 주소"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:85
msgid ""
"To view a complete list of all blacklisted email addresses, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Email "
"Addresses`."
msgstr ""
"차단 목록에 있는 이메일 주소의 전체 내용을 보려면 :menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> 차단 목록에 "
"포함된 이메일 주소`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 수신 거부 이메일 주소 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:92
msgid ""
"When a blacklisted record is selected from this list, Odoo reveals a "
"separate page with the recipient's contact information, along with the "
"provided :guilabel:`Reason` why they chose to blacklist themselves."
msgstr ""
"이 목록에서 차단하도록 등록된 항목을 선택하면 Odoo에서는 수신자의 연락처 정보와 함께 차단하도록 선택한 내용에 대한 설명에 대한 "
":guilabel:`사유`가 별도의 페이지로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 수신 거부 목록에 있는 연락처 세부 정보 양식 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:100
msgid ""
"In the *chatter* of the blacklisted record page, there's a time-stamped "
"message, informing the user when the recipient blacklisted themselves (via a"
" :guilabel:`Mail Blacklist created` log note)."
msgstr ""
"차단 목록에 등록된 항목 페이지에 있는 *메시지창*에는 수신자가 본인을 차단 목록에 등록하면 타임스탬프 메시지로 사용자에게 알려 줍니다 "
"(:guilabel:`메일 차단 목록 생성` 로그 메모를 통해서 진행)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:104
msgid ""
"Blacklisted emails are excluded from all marketing mailings, however, these "
"emails can still receive transactional emails, such as order confirmations, "
"shipping notifications, etc."
msgstr ""
"차단 목록에 등록된 이메일은 모든 마케팅 메일링에서 제외되지만, 주문 확인이나 배송 알림 등과 같은 거래와 관련된 이메일은 계속 수신할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:108
msgid "Unblacklist contacts"
msgstr "연락처 수신 거부 해제"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:110
msgid ""
"To *Unblacklist* contacts, click the :guilabel:`Unblacklist` button in the "
"upper-left corner of a blacklisted record's page to remove the contact from "
"the blacklist, allowing them to receive mailings once again."
msgstr ""
"연락처를 *수신 거부 해제*하려면 수신 거부 목록에 등록된 기록 페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`수신 거부 해제` 버튼을 "
"클릭하면 수신 거부 목록에서 연락처를 삭제하고 메일링을 다시 받을 수 있게 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:114
msgid ""
"When :guilabel:`Unblacklist` is clicked, an :guilabel:`Are you sure you want"
" to unblacklist this Email Address?` pop-up window appears."
msgstr ""
":guilabel:`수신 거부 해제`를 클릭하면 :guilabel:`이메일 주소에 대한 수신 거부를 해제할까요?` 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:117
msgid ""
"In this pop-up window, the email address of the selected blacklisted record "
"is shown, and there's a :guilabel:`Reason` field, in which a reason can be "
"entered, explaining why this particular contact was removed from the "
"blacklist."
msgstr ""
"이 팝업창에는 선택한 수신 거부 목록에 등록된 이메일 주소가 표시되며, 특정 연락처가 수신 거부 목록에서 삭제된 내용에 대해 설명할 수 "
"있도록 사유를 입력하는 :guilabel:`사유` 필드가 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
"View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 수신 거부 해제 팝업 창 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:125
msgid ""
"After filling in the fields, click :guilabel:`Confirm` to officially remove "
"that particular contact from the blacklist."
msgstr ""
"필드에 입력을 완료한 후 :guilabel:`확인`을 클릭하면 수신 거부 목록에서 특정 연락처를 공식적으로 삭제할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:130
msgid ":doc:`mailing_lists`"
msgstr ":doc:`메일링_리스트`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:5
msgid "Events"
msgstr "행사"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:8
msgid "`Odoo Tutorials: Events <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 행사 <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:3
msgid "Create events"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:5
msgid ""
"With the *Events* application, event organizers can create and configure in-"
"person or online-only events in Odoo. Each new event contains a number of "
"customizable options that are geared around specific event logistics, as "
"needed per event, such as ticket sales and registration desk, booths, "
"tracks, sponsors, rooms, and more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:10
msgid ""
"Events can be manually created from scratch or built off of pre-made "
"templates. Once launched, the *Events* application then integrates with the "
"*Website* app for the front-end promotion and registration of the event for "
"attendees, the *Sales* app for the purchasing ability of paid tickets, as "
"well the *CRM* application through customizable lead generation rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:16
msgid "New event"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:18
msgid ""
"To create a new event, begin by navigating to the :menuselection:`Events "
"app` to land on the default :guilabel:`Events` dashboard, in the :icon:`oi-"
"view-kanban` :guilabel:`Kanban` view. From there, or alternatively from the "
":icon:`oi-view-list` :guilabel:`List` or :icon:`fa-tasks` :guilabel:`Gantt` "
"views, click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner of the "
"dashboard to open up a new event form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid "Typical event template in the Odoo Events application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:29
msgid ""
"If certain fields do not readily appear on the event form, that means an "
"additional application needs to be installed, or the database is not "
"operating in a multi-company environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:32
msgid ""
"For example, the :guilabel:`Twitter Wall` field **only** appears if the "
"*Social Marketing* app is installed, and the :guilabel:`Company` field "
"**only** appears if the database is working in a multi-company environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:36
msgid ""
"These are just *additional* elements that can be used for an event. They are"
" **not** required to create, host, and manage an event with Odoo *Events*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:40
msgid "Event form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:42
msgid ""
"At the top of the event form are a series of smart buttons related to "
"various event metrics, which will autopopulate with pertinent data once "
"attendees begin to register, booths and sponsors sign on for the event, the "
"event takes place, and so on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:46
msgid ""
"Beneath the smart buttons is the event form, which contains various fields "
"and clickable tabs that serve to configure the initial, necessary details of"
" the event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:49
msgid "The following are fields found on an event form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Event Name`: the title of the event. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place. This field is "
"auto-populated, but modifiable, and is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Timezone`: the corresponding timezone related to the event. This "
"field is auto-populated, but modifiable, and is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:56
msgid ""
":guilabel:`Language`: designate a specific language for all event "
"communications to be translated into, if necessary. This field is blank, by "
"default, so if event-related communications are being sent to recipients who"
" speak a different language, be sure to configure this field properly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Twitter Wall`: creates a separate page on the event website to "
"feature specific social posts on X (formerly Twitter) that contain pre-"
"determined desired elements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:63
msgid ""
"To create and customize a :guilabel:`Twitter Wall`, type the name of the "
"desired wall into the field, and select :guilabel:`Create and edit...` from "
"the resulting drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:66
msgid "Doing so reveals :guilabel:`Create Twitter Wall` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:0
msgid "The Twitter Wall pop-up window in the Odoo Events application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:72
msgid ""
"From this window, enter a :guilabel:`Wall Name`. Then, select a certain word"
" or hashtag for Odoo to search for on X, like `#WoodWorkingExpo24`, for "
"example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:75
msgid ""
"Next, determine the :guilabel:`Type of tweets` Odoo should showcase with "
"that predetermined criteria. The choices in this field are: "
":guilabel:`Recent`, :guilabel:`Popular`, or :guilabel:`Mixed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:79
msgid ""
"Users also have the option to add a brief :guilabel:`Description` to the "
"wall, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:81
msgid ""
"Lastly, the greyed-out, non-modifiable :guilabel:`Website URL` field will "
"autopopulate with the full URL needed to access the document through the "
"event website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:84
msgid ""
"An image can also be added to the wall by clicking the :icon:`fa-pencil` "
":guilabel:`(pencil)` icon that appears when the cursor hovers over the "
":guilabel:`(camera)` placeholder image in the upper-right corner of the pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:88
msgid ""
"Then, from the resulting file explorer window, select the desired image to "
"be added to the wall."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:91
msgid ""
"This :guilabel:`Twitter Wall` field **only** appears on the event form if "
"the *Social Marketing* app is installed, and an X account has been added as "
"a stream on the application. To learn more, check out the :doc:`Social "
"marketing essentials <../social_marketing/essentials/social_essentials>` "
"documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Template`: choose a pre-configured event template from the "
"resulting drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:98
msgid ""
"Or, create a new one directly from this field, by typing in the name of the "
"new template, and selecting either:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:101
msgid ""
":guilabel:`Create` (which creates the template, and can be edited later) or"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:102
msgid ""
":guilabel:`Create and edit...` (which creates the template, and reveals a "
"separate template page to configure the template in greater detail)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:105
msgid ""
":guilabel:`Tags`: add any corresponding tags to briefly describe the event "
"(e.g. `Online`, `Conference`, etc.). Multiple tags can be added per event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:109
msgid ""
"Tags can be displayed on events that are listed on the website by enabling "
"the *Show on Website* checkbox from :menuselection:`Events app --> "
"Configuration --> Event Tag Categories`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Organizer`: designate the organizer of the event (a company, "
"contact, or employee)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: designate a user in the database to be responsible "
"for this event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Company`: designate which company in the database to which this "
"event is related. This field **only** appears if working in a multi-company "
"environment. This field is auto-populated, but modifiable, and is "
"**required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:117
msgid ""
":guilabel:`Website`: choose to restrict the publishing of this event to a "
"specific website created in Odoo. If this field is left blank, the event can"
" be published on *all* websites in the database. To learn more, refer to the"
" :doc:`Multiple websites "
"<../../websites/website/configuration/multi_website>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:121
msgid ""
":guilabel:`Venue`: enter the pertinent event venue details in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:122
msgid ""
":guilabel:`Exhibition Map`: if desired, click the :guilabel:`Upload your "
"file` button to upload an image of the event venue map."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:124
msgid ""
":guilabel:`Limit Registrations`: if this checkbox is ticked, a limit to the "
"amount of registrations is added to the event, and that desired limit amount"
" **must** be entered in the blank field before :guilabel:`Attendees`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Badge Dimension`: select a desired paper format dimension for "
"event badges. The options are: :guilabel:`A4 foldable`, :guilabel:`A6`, or "
":guilabel:`4 per sheet`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Badge Background`: if desired, click the :guilabel:`Upload your "
"file` button to upload a custom background image for event badges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:132
msgid ""
"When the above fields in the event form have been adequately filled in, move"
" on to the four tabs at the bottom of the event form for further "
"customization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:135
msgid ""
"Those tabs are: :ref:`Tickets <events/event-tickets>`, :ref:`Communication "
"<events/event-communication>`, :ref:`Questions <events/event-questions>`, "
"and :ref:`Notes <events/event-notes>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:142
msgid "Tickets tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:144
msgid ""
"Create custom tickets (and ticket tiers) for events in the "
":guilabel:`Tickets` tab of an event form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid "A typical tickets tab on an event form in the Odoo Events application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:150
msgid ""
"To create a ticket, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Tickets` "
"tab. Then, enter a name for the ticket (e.g. `Basic Ticket` or `VIP`) in the"
" :guilabel:`Name` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:153
msgid ""
"In the :guilabel:`Product` field, either select the pre-configured "
":guilabel:`Event Registration` product, or create a new one by typing in the"
" name of the new event registration product, and then select either "
":guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit...` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:159
msgid ""
"Upon installing Odoo *Events*, a new product type, *Event Ticket*, becomes "
"available on product forms (:menuselection:`Sales --> Products --> "
"Products`). In order for an event registration product to be selectable in "
"the *Tickets* tab, the event registration :guilabel:`Product Type` **must** "
"be set to :guilabel:`Event Ticket`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:165
msgid ""
"Existing event registration products can be modified directly from this "
"field, as well, by clicking the :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(right "
"arrow)` icon, located beside the event registration product. Doing so "
"reveals that product's form. If the *Inventory* application is installed, "
"additional choices are available to customize for the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:170
msgid ""
"Next, set the registration cost of the ticket in the :guilabel:`Price` "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:173
msgid ""
"The *Sales Price* defined on the event registration product's product form "
"sets the default cost of a ticket. Modifying the :guilabel:`Price` of a "
"ticket in the :guilabel:`Tickets` tab, sets a new registration cost of the "
"ticket for that event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:177
msgid ""
"Next, determine a :guilabel:`Sales Start` and :guilabel:`Sales End` date in "
"their respective fields. To do that, click into the blank field to reveal a "
"calendar popover. From there, select the desired date and time, then click "
":icon:`fa-check` :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:181
msgid ""
"Then, if desired, designate a :guilabel:`Maximum` amount of that specific "
"ticket that can be sold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:183
msgid ""
"The :guilabel:`Taken` column populates with the number of tickets that are "
"sold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:185
msgid ""
"Optionally, in the :guilabel:`Color` column, add a custom color to "
"differentiate ticket badges. The selected color displays on ticket badges "
"when printed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:188
msgid ""
"To delete any tickets from the :guilabel:`Tickets` tab, click the :icon:`fa-"
"trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon on the corresponding line for the "
"ticket that should be deleted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:192
msgid ""
"To add an optional :guilabel:`Description` column to the :guilabel:`Tickets`"
" tab, click the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(additional options)` "
"drop-down menu, located to the far-right of the column titles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:196
msgid ""
"Then, tick the checkbox beside :guilabel:`Description` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:198
msgid ""
"When added, the option to add brief descriptions for each event ticket "
"appears, which can be used to inform attendees of any perks or amenities "
"that may coincide with specific ticket purchases."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:204
msgid "Communication tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:206
msgid ""
"In the :guilabel:`Communication` tab of an event form, create various "
"marketing communications that can be scheduled to be sent at specific "
"intervals leading up to, and following, the event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid ""
"Typical communication tab on an event form in the Odoo Events application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:214
msgid ""
"By default, Odoo provides three separate pre-configured communications on "
"every new event form. One is an email sent after each registration to "
"confirm the purchase with the attendee. The other two are email event "
"reminders that are scheduled to be sent at different time intervals leading "
"up to the event to remind the recipient of the upcoming event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:219
msgid ""
"To add a communication in the :guilabel:`Communication` tab, click "
":guilabel:`Add a line`. Then, select the desired type of communication in "
"the :guilabel:`Send` field. The options are: :guilabel:`Mail`, "
":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Post`, or :guilabel:`WhatsApp`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:223
msgid ""
"There is no limit to the number of communications that can be added in the "
":guilabel:`Communication` tab of an event form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:226
msgid ""
"To delete a communication from the :guilabel:`Communication` tab, click the "
":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon on the corresponding "
"communication line. Doing so removes the communication from the event "
"entirely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:231
msgid ""
"The :guilabel:`Social Post` option **only** appears if the *Social "
"Marketing* application is installed. The :guilabel:`WhatsApp` option "
"**only** appears if the *WhatsApp Integration* module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:235
msgid ""
":doc:`WhatsApp <../../productivity/whatsapp>` templates **cannot** be edited"
" during active configuration. A separate approval from *Meta* is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:239
msgid "Mail"
msgstr "메일"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:241
msgid ""
"Select an existing email template from the :guilabel:`Template` drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:243
msgid ""
"Next, define the :guilabel:`Interval`, :guilabel:`Unit`, and "
":guilabel:`Trigger` from their respective drop-down fields, letting Odoo "
"know when the communication should be sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:246
msgid ""
"The :guilabel:`Unit` options are: :guilabel:`Immediately`, "
":guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, and "
":guilabel:`Months`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:249
msgid ""
"Then, select an option from the :guilabel:`Trigger` drop-down menu. The "
"options are: :guilabel:`After each registration`, :guilabel:`Before the "
"event`, and :guilabel:`After the event`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:252
msgid ""
"The :guilabel:`Sent` column populates with the number of sent "
"communications. And, beside the number are different icons that appear, "
"depending on the status of that particular communication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:255
msgid ""
"The status of *Running* is represented by a :icon:`fa-cogs` "
":guilabel:`(three gears)` icon. The status of *Sent* is represented by a "
":icon:`fa-check` :guilabel:`(checkmark)` icon. And, the status of "
"*Scheduled* is represented by an :icon:`fa-hourglass-half` "
":guilabel:`(hourglass)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:260
msgid ""
"To send a confirmation email an hour after an attendee registers for an "
"event, configure the following communication:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:263
msgid ":guilabel:`Interval`: `1`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:264
msgid ":guilabel:`Unit`: :guilabel:`Hours`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:265
msgid ":guilabel:`Trigger`: :guilabel:`After each registration`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:268
msgid ""
"Existing email templates can be modified directly from the "
":guilabel:`Template` drop-down menu, if necessary, by clicking the "
":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` icon next to the template "
"name. Doing so reveals a separate page where users can edit the "
":guilabel:`Content`, :guilabel:`Email Configuration`, and "
":guilabel:`Settings` of that particular email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:273
msgid ""
"To view and manage all email templates, activate :ref:`developer-mode` and "
"navigate to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Email "
"Templates`. Modify with caution as email templates effect all communications"
" where the template is used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:280
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:50
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:20
msgid "Questions tab"
msgstr "질문 탭"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:282
msgid ""
"In the :guilabel:`Questions` tab of an event form, users can create brief "
"questionnaires for registrants to interact with, and respond to, after they "
"register for the event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:285
msgid ""
"These questions can be focused on gathering basic information about the "
"attendee, learning about their preferences, expectations, and other things "
"of that nature. This information can also be used to create more detailed "
"reporting metrics, in addition to being utilized to create specific lead "
"generation rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid "Typical questions tab on an event form in the Odoo Events application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:295
msgid ""
"By default, Odoo provides three questions in the :guilabel:`Questions` tab "
"for every event form. The default questions require the registrant(s) to "
"provide their :guilabel:`Name` and :guilabel:`Email`, and make it optional "
"to include their :guilabel:`Phone` number, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:299
msgid ""
"The information gathered from the :guilabel:`Questions` tab can be found on "
"the :guilabel:`Attendees` dashboard, accessible via the :icon:`fa-users` "
":guilabel:`Attendees` smart button. Odoo populates individual records that "
"contain basic information about the registrant(s), as well as their "
"preferences."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:304
msgid ""
"To add a question in the :guilabel:`Questions` tab, click :guilabel:`Add a "
"line`. Doing so reveals a :guilabel:`Create Question` pop-up window. From "
"here, users can create and configure their question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid ""
"The Create Question pop-up window that appears in the Odoo Events "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:311
msgid ""
"First, enter the question in the field at the top of the form. Then, decide "
"if the question should require a :guilabel:`Mandatory Answer` and/or if Odoo"
" should :guilabel:`Ask once per order`, by ticking their respective boxes, "
"if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:315
msgid ""
"If the :guilabel:`Ask once per order` checkbox is ticked, the question will "
"only be asked once, and its value is propogated to every attendee in the "
"order (if multiple tickets are purchased at once). If the checkbox is *not* "
"ticked for this setting, Odoo will present the question for every attendee "
"that is connected to that registration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:320
msgid "Next, select a :guilabel:`Question Type` option:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:322
msgid ""
":guilabel:`Selection`: provide answer options to the question for "
"registrants to choose from. Selectable answer options can be managed in the "
":guilabel:`Answers` column at the bottom of the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:325
msgid ""
":guilabel:`Text Input`: lets the users enter a custom response to the "
"question in a text field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:326
msgid ""
":guilabel:`Name`: provides registrants with a field for them to enter their "
"name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:327
msgid ""
":guilabel:`Email`: provides registrants with a field for them to enter their"
" email address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:328
msgid ""
":guilabel:`Phone`: provides registrants with a field for them to enter their"
" phone number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:329
msgid ""
":guilabel:`Company`: provides registrants with a field for them to enter a "
"company they are associated with."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:332
msgid ""
"Once all the desired configurations have been entered, either click "
":guilabel:`Save & Close` to save the question, and return to the "
":guilabel:`Questions` tab on the event form, or click :guilabel:`Save & New`"
" to save the question and immediately create a new question on a new "
":guilabel:`Create Question` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:337
msgid ""
"As questions are added to the :guilabel:`Questions` tab, the informative "
"columns showcase the configurations of each question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:340
msgid "The informative columns are the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:342
msgid ":guilabel:`Title`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:343
msgid ":guilabel:`Mandatory`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:344
msgid ":guilabel:`Once per Order`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:345
msgid ":guilabel:`Type`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:346
msgid ":guilabel:`Answers` (if applicable)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:348
msgid ""
"For :guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input` types, a :icon:`fa-bar-"
"chart` :guilabel:`Stats` button appears on the right side of the question "
"line. When clicked, Odoo reveals a separate page, showcasing the response "
"metrics to that specific question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:352
msgid ""
"To delete any question from the :guilabel:`Questions` tab, click the "
":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon on the corresponding "
"question line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:355
msgid ""
"There is no limit to the number of questions that can be added in the "
":guilabel:`Questions` tab of an event form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:361
msgid "Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:363
msgid ""
"In the :guilabel:`Notes` tab of an event form, users can leave detailed "
"internal notes and/or event-related instructions/information for attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid "Typical notes tab on an event form in the Odoo Events application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:370
msgid ""
"In the :guilabel:`Note` field of the :guilabel:`Notes` tab, users can leave "
"internal notes for other event employees, like \"to-do\" lists, contact "
"information, instructions, and so on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:373
msgid ""
"In the :guilabel:`Ticket Instructions` field of the :guilabel:`Notes` tab, "
"users can leave specific instructions for people attending the event that "
"appear on the attendees ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:377
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266
msgid "Publish events"
msgstr "행사 게시"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:379
msgid ""
"Once all configurations and modifications are complete on the event form, it"
" is time to publish the event on the website. Doing so makes the event "
"visible to website visitors, and makes it possible for people to register "
"for the event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:383
msgid ""
"To publish an event after all the customizations are complete, click the "
":icon:`fa-globe` :guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the "
"event form. Doing so reveals the event's web page, which can be customized "
"like any other web page on the site, via the :guilabel:`Edit` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:388
msgid ""
"To learn more about website design functionality and options, consult the "
":doc:`Building block <../../websites/website/web_design/building_blocks>` "
"documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:391
msgid ""
"Once the event website is ready to be shared, click the red "
":guilabel:`Unpublished` toggle switch in the header menu, changing it to a "
"green :guilabel:`Published` switch. At this point, the event web page is "
"published, and viewable/accessible by all website visitors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:396
msgid "Send event invites"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:398
msgid ""
"To send event invites to potential attendees, navigate to the desired event "
"form, via :menuselection:`Events app --> Events`, and click into the desired"
" event. Following this, click the :guilabel:`Invite` button in the upper-"
"left corner of the event form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:402
msgid ""
"Doing so reveals a blank email form to fill out, as desired. To learn more "
"about how to create and customize emails like this, refer to the "
":ref:`Create an email <email_marketing/create_email>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:406
msgid ""
"Proceed to create and customize an email message to send as an invite to "
"potential attendees. Remember to include a link to the registration page on "
"the event website, allowing interested recipients to quickly register."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:411
msgid ""
"Sending emails from Odoo is subject to a daily limit, which, by default, is "
"200. To learn more about daily limits, visit the "
":ref:`email_communication/daily_limit_mail` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:415
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:217
msgid ":doc:`event_essentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:416
msgid ":doc:`track_manage_talks`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3
msgid "Event essentials"
msgstr "행사 관련 필수 사항"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:5
msgid ""
"Odoo Events provides event coordinators with an arsenal of planning, "
"communications, and reporting tools to create immersive and engaging "
"experiences for customers. Namely, staff can create and publish events on "
"their website, sell tickets online, scan tickets with Odoo barcode, send out"
" automated emails, and generate rich reporting data once the event accepts "
"registrations."
msgstr ""
"Odoo 행사 앱을 통해 행사 기획자는 기획부터 커뮤니케이션, 보고 업무까지 할 수 있으며, 빠져들 수 밖에 없는 멋진 경험을 "
"고객들에게 선사합니다. 즉, 웹사이트에서 행사 항목을 생성하고 이를 진행시킬 수 있을 뿐 아니라, 온라인 티켓 판매, Odoo 바코드를 "
"활용한 티켓 스캔 작업, 자동 이메일 발송과 함께 행사 등록과 관련되어서도 보고 자료를 풍부하게 선별해낼 수 있게 됩니다. "
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:11
msgid "Kanban concepts and organization"
msgstr "칸반의 개념과 구조"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:13
msgid ""
"To get started, click on the :guilabel:`Events` application on the home "
"dashboard, which then leads to the kanban view populated with a variety of "
"pipeline stages. Key information is listed on each event card, such as the "
"date/time of the event, along with the number of expected (and confirmed) "
"attendees."
msgstr ""
"시작하려면 홈페이지의 현황판에서 :guilabel:`행사`애플리케이션을 클릭하여, 파이프라인 단계가 다양하게 표시되어 있는 칸반 뷰로 "
"이동합니다. 행사 일시나 참석자 예상 (확정) 수치와 같은 주요 정보를 각 행사 카드에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:18
msgid ""
"To create a new stage, click :guilabel:`Add a Column` and provide a "
"befitting title to reflect the purpose of that stage."
msgstr ""
"새 단계를 생성하려면, :guilabel:`열 추가`를 클릭하여 해당하는 단계의 목적을 잘 나타낼 수 있도록 적절하게 제목을 입력합니다."
" "
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:21
msgid ""
"To reorganize the stages, just drag-and-drop them until they are in the "
"correct order. Stages can also be “folded” in the kanban for a cleaner "
"presentation, via the :guilabel:`Settings` menu to the right of each stage's"
" title, which is represented by a gear icon."
msgstr ""
"단계를 다시 설정해야 하는 경우에는, 드래그앤드롭 기능을 이용하여 올바른 순서로 놓기만 하면 됩니다. 칸반의 각 단계에서 제목 오른쪽에 "
"있는 톱니바퀴 모양의 :guilabel:`설정` 메뉴를 이용하면 해당 단계를 “접기” 처리할 수 있으므로, 화면 을 좀 더 깔끔하게 볼 "
"수 있습니다. "
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:26
msgid ""
"The gear icon, by default, is hidden and will appear next to the "
":guilabel:`+` icon when moused over."
msgstr "기본적으로 톱니바퀴 아이콘은 숨겨져 있으며, guilabel:`+` 아이콘에 마우스를 대면 옆에 나타납니다. "
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:29
msgid "When clicked, a drop-down menu of settings will appear."
msgstr "클릭하면, 설정에서 드롭다운 메뉴가 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events."
msgstr "Odoo 행사의 칸반 화면을 사용한 행사 설정에 대한 미리보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36
msgid "Create a new event"
msgstr "새로운 행사 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:38
msgid ""
"To create an event, click :guilabel:`Create` from the Events dashboard. Odoo"
" will then direct the page to a blank event template form."
msgstr ""
"행사를 생성하려면 행사 현황판에서 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다. 직접 새로운 행사 서식 양식을 작성할 수 있도록 Odoo에서"
" 해당 웹페이지로 연결합니다. "
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:41
msgid ""
"From the event form, fill out the necessary fields, either by choosing from "
"existing data in the Odoo database or by creating and editing new field "
"data. Key information to enter for the event includes:"
msgstr ""
"Odoo 데이터베이스에 있는 기존 정보를 선택하거나 새로운 필드 정보를 생성 또는 편집하여 행사 양식에 필요한 필드를 채워 넣습니다. "
"행사와 관련하여 입력해야 하는 주요 정보는 다음과 같습니다:"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:45
msgid ":guilabel:`Event Name`: give the event a title."
msgstr ":guilabel:`행사명`: 행사 제목을 지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event."
msgstr ":guilabel:`일시`: 행사 시작/종료 날짜 및 시간을 입력합니다"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking "
"place."
msgstr ":guilabel:`시간대`: 행사가 개최될 지역의 표준 시간대를 설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a "
"custom one and connect it here."
msgstr ""
":guilabel:`템플릿`: 미리 제작되어 있는 행사 템플릿을 사용하시거나 사용자 지정 템플릿을 만들어서 여기로 연결시킵니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. "
"`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are "
"useful when using search filters during reporting periods."
msgstr ""
":guilabel:`태그`: 행사에 대해 간략하게 표현할 수 있는 태그를 추가합니다 (예: `무역박람회`). 태그를 사용하면 칸반 "
"화면에서 훨씬 간편하게 행사 카드를 구성할 수 있으며, 보고 기간 동안 편리하게 검색 필터를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is "
"usually the company that owns the Odoo database, or a vendor."
msgstr ""
":guilabel:`주최`: 행사 주최측에 대한 상세 설명을 입력합니다. 보통 이 필드에는 Odoo 데이터베이스 사용 회사 또는 "
"공급업체가 들어갑니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for "
"organizing the event."
msgstr ":guilabel:`담당자`: 행사를 조직하는 책임자인 담당자 이름을 기재합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56
msgid ""
":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should "
"be published to."
msgstr ":guilabel:`웹사이트`: 어느 Odoo 웹사이트에 행사 정보를 게시할지 나타냅니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or "
"choose from an existing location."
msgstr ""
":guilabel:`장소`: 새로운 장소인 경우에는 여기에 정보를 입력하고, 기존 장소 정보가 있는 경우 해당 정보를 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the "
"attendee registrations to a specified amount"
msgstr ":guilabel:`등록 제한`: 이 기능을 사용하면 지정된 금액까지만 참석자 등록을 할 수 있도록 제한합니다"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the "
"confirmation request that gets sent by email to event registrants, and "
"automatically confirms their registration."
msgstr ""
":guilabel:`자동 확정`: 이 기능을 사용하면 행사 등록자에게 이메일로 확정 요청을 보내는 단계 없이 자동으로 등록을 확정하도록 "
"합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64
msgid ""
"Once the fields in the event form are set, move on to the "
":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the "
":guilabel:`Questions` tab if registrations should require additional "
"information."
msgstr ""
"행사 양식의 필드 입력이 완료되면, :guilabel:`티켓`과 :guilabel:`연락` 탭으로 이동하며 등록에 추가 정보가 필요한 "
"경우에는 :guilabel:`질문` 탭도 선택적으로 이용할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69
msgid "Add and sell event tickets"
msgstr "행사 티켓 추가 및 판매"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71
msgid ""
"Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket "
"the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates "
"for registrations, as well as the maximum number of tickets that can be "
"sold."
msgstr ""
":guilabel:`티켓` 탭에서, 행사에서 사용할 각 티켓 유형에 해당하는 항목에 대한 내역을 추가합니다. 여기에서 티켓과 관련한 "
"가격, 등록 시작/종료 날짜와 함께 판매할 수 있는 티켓의 최대 수량을 기재합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75
msgid ""
"If selling tickets isn't necessary for the event, a simple "
":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by "
"default."
msgstr "행사 입장권 판매를 하지 않는 경우에는, 행사 페이지에서 :guilabel:`등록` 항목이 기본으로 나타나게 됩니다. "
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the ticket tab in Odoo Events."
msgstr "Odoo 행사의 티켓 탭 화면"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83
msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees"
msgstr "행사 참가자들에게 이메일, 문자 및 소셜미디어 포스팅 자동 발송"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85
msgid ""
"Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, "
"or social post messages to keep in touch with event attendees. For each "
"communication, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Communication`"
" tab form, and then choose (or create) a communications template using the "
"drop-down menu under the :guilabel:`Template` column."
msgstr ""
":guilabel:`연락` 탭에서 개인별 이메일, SMS 또는 소셜미디어에 포스팅한 메시지를 구성하여 행사 참석자들과 연락을 유지할 수 "
"있도록 합니다. 각 연락 항목 별로, :guilabel:`연락` 탭 양식에서 :guilabel:`항목 추가`를 클릭한 후, "
":guilabel:`서식`에 있는 드롭다운 메뉴를 사용하여 연락 서식을 선택 (또는 생성)합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90
msgid ""
"Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how "
"often the communication should be sent; use these time fields to specify the"
" frequency of :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or "
":guilabel:`Months` communications should be sent. There is also the option "
"to send communications `Immediately` after a specified :guilabel:`Trigger` "
"is activated."
msgstr ""
"다음으로, 연락 빈도를 설정하기 위해 시간 :guilabel:`간격` 및 :guilabel:`단위`를 설정합니다. "
":guilabel:`시간`, :guilabel:`일`, :guilabel:`주`, 또는 :guilabel:`월`을 입력하여 해당 필드에서"
" 연락을 전송할 빈도를 구체적으로 설정할 수 있습니다. 특정 :guilabel:`트리거` 기능을 사용할 경우 연락을 `즉시` 발송하도록 "
"선택할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96
msgid ""
"In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and"
" when the communication is sent. For this action, choose between: "
":guilabel:`Before the event`, :guilabel:`After each registration`, or "
":guilabel:`After the event`."
msgstr ""
"마지막 열의 :guilabel:`트리거` 항목에서 연락을 발송할 방법과 시기를 설정합니다. 여기에서는 :guilabel:`행사 전`, "
":guilabel:`개별 등록 후`, 또는 :guilabel:`행사 후` 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the communication tab in Odoo Events."
msgstr "Odoo 행사의 커뮤니케이션 탭 화면"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105
msgid "Attach a questionnaire to event registrations"
msgstr "행사 등록에 설문지 첨부하기"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107
msgid ""
"Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to "
"gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of "
"time. Questionnaires also act as informative analytics tools for reporting "
"periods before (or after) events take place."
msgstr ""
"행사 등록 중에 설문을 작성하도록 하면 행사 참석자가 바라는 내용이나 필요한 사항 또는 관심사를 사전에 확인해 볼 수 있습니다. 또한 "
"행사 진행 전 (또는 후) 보고 기간에 사용할 수 있는 정보 분석 도구로서 설문지를 유용하게 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111
msgid ""
"To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate"
" to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the "
":guilabel:`Questions` setting."
msgstr ""
"설문지를 생성하려면, :guilabel:`행사` 애플리케이션에서 :menuselection:`구성 --> 설정`으로 이동하여 "
":guilabel:`질문` 설정을 활성화합니다. "
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114
msgid ""
"With the setting enabled, questions and answers can now be added (and "
"recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. "
"For each question, specify if it should only be asked once with the "
":guilabel:`Ask once per order` checkbox, or if the question requires a "
":guilabel:`Mandatory Answer`, which will make the question required for "
"registration."
msgstr ""
"사용 설정을 하면, 이제 행사 양식과 관련하여 :guilabel:`질문` 탭에서 질문 항목과 응답 항목을 추가 (또는 기록)할 수 "
"있습니다. 각 질문마다, :guilabel:`한번만 질문하기`를 선택하여 한번만 질문할 것인지 또는 질문 항목에 대해 "
":guilabel:`필수 응답 항목`으로 처리할 것인지를 결정하여 등록 시 필요한 설문을 제작합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120
msgid ""
"If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single "
"registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once."
msgstr ""
":guilabel:`한번만 질문하기` 항목을 선택하면, 3개 행사에 참석하기 위해서 등록을 한번에 하는 경우에는 해당 질문이 한번만 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123
msgid ""
"There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: "
":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` "
"type, allows attendees to select an answer from pre-configured options, "
"which are entered in the :guilabel:`Answers` tab below. The :guilabel:`Text "
"Input` type allows attendees to write in their own answer to the question in"
" a text box."
msgstr ""
"양식의 :guilabel:`질문 유형`에서 :guilabel:`선택` 및 :guilabel:`텍스트 입력` 두 가지 중에서 선택할 수 "
"있습니다. :guilabel:`선택` 유형에서는 :guilabel:`응답` 탭 아래에 사전에 설정해놓은 선택지 중에서 참석자가 선택할 수"
" 있습니다. :guilabel:`T텍스트 입력` 유형은 텍스트 상자 안의 질문에 참석자가 직접 응답 내용을 입력하도록 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question."
msgstr "행사 양식 화면에서 질문 탭을 열고 질문을 추가합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133
msgid "Log internal notes or add ticket instructions"
msgstr "내부 메모 기록하기 또는 티켓 안내 사항 추가하기"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135
msgid ""
"In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` "
"and/or :guilabel:`Ticket instructions`."
msgstr ""
":guilabel:`메모` 탭에서, :guilabel:`메모` 및/또는 :guilabel:`티켓 안내사항`을 선택적으로 추가할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138
msgid ""
"Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, "
"contact information, etc.) for event staff to reference. In the "
":guilabel:`Ticket instructions` field, helpful information for staff and "
"attendees can be shared (like, directions to the venue, opening/closing "
"times, etc.)"
msgstr ""
":guilabel:`메모`에 행사 관련 직원 참조용으로 내부 메모를 남길 수 있습니다 (예: 할 일 목록, 연락처 정보 등). "
":guilabel:`티켓 안내사항` 필드에서는 직원 및 참석자들에게 유용할 수 있는 정보를 공유할 수 있습니다 (행사장 오시는길, "
"개장/폐장 시각 등)."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144
msgid ""
"Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket "
"instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These "
"options provide various formatting options to ensure vital internal "
"information is organized for event staff to review."
msgstr ""
":guilabel:`구조` 옵션의 하위 메뉴를 표시하려면 텍스트 필드 (:guilabel:`메모` 또는 :guilabel:`티켓 "
"안내`)에 `/`를 입력합니다. 이러한 옵션에서 행사 담당자가 검토할 수 있도록 중요한 내부 정보를 체계적으로 정리할 수 있도록 다양한 "
"서식 지정 옵션을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the Notes tab in Odoo Events."
msgstr "Odoo 행사의 메모 탭 화면"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153
msgid "Invite attendees to the event"
msgstr "행사에 참석 대상자 초대하기"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155
msgid ""
"To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in"
" the top left corner of the event form."
msgstr "행사에 초대하려면, 행사 양식의 가장 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`초대` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158
msgid ""
"Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. "
"Each message can be fully customized, and recipients can be added."
msgstr ""
"초대용 템플릿 양식에서이메일이나 SMS 전송 옵션이 있습니다. 메시지는 편집이 완전히 자유로우며 받는 사람을 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161
msgid ""
"Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but "
"the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`"
" is a catchy preview sentence meant to encourage recipients to open the "
"email."
msgstr ""
"초대 메시지를 보내려면 :guilabel:`제목`이 필수 항목인 반면, :guilabel:`미리보기용 텍스트` 항목은 선택 항목입니다. "
":guilabel:`미리보기용 텍스트`는 받는사람이 이메일을 확인하도록 유도하기 위해 눈길을 끄는 문장으로 만들어집니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166
msgid ""
"In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the "
"subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email "
"content appear, instead."
msgstr ""
"대부분의 경우, :guilabel:`미리보기용 텍스트`는 제목 옆에 표시됩니다. 대신 이메일 본문의 첫번째 문자가 표시되도록 하려면 해당"
" 필드를 공란으로 두시면 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170
msgid "Select invitees and configure recipient filters"
msgstr "초대할 대상자 선택 및 수신 필터 설정"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172
msgid ""
"In the middle of the invitation form, find and click the "
":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient "
"options. These choices represent where Odoo will find the desired "
"recipients' information."
msgstr ""
"초대 양식의 중간 부분에 있는 :guilabel:`받는사람` 필드를 선택하여 클릭하면 수신자 옵션에 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 해당 "
"내용은 Odoo에서 원하는 수신자 정보를 검색할 위치를 나타냅니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176
msgid ""
"Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, "
":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, "
":guilabel:`Lead/Opportunity`, etc.), Odoo will send the invitation to all "
"recipients who match that initial rule. Additional rules can be added to "
"narrow down the target recipients, by clicking :guilabel:`Add Filter`."
msgstr ""
"이 메뉴에서 옵션을 선택할 경우(예: :guilabel:`지원자`, :guilabel:`연락처`, :guilabel:`행사 등록`, "
":guilabel:`영업제안/영업기회` 등), Odoo에서 해당되는 첫번째 규칙에 일치하는 수신자 전체에게 초대장을 발송합니다. "
":guilabel:`필터 추가`를 클릭하면 대상 수신자 범위를 좁힐 수 있도록 규칙을 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events."
msgstr "Odoo 행사의 수신자 필드 아래에 있는 필터 추가 버튼 화면"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an "
"equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the "
"desired selections, until the preferred configuration has been acheived. The"
" number of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the "
"right of the :guilabel:`Recipients` field, in green."
msgstr ""
":guilabel:`필터 추가`를 클릭하면 수식처럼 형식이 지정되어 있는 필드 항목 세 개가 나타납니다. 하위 메뉴 옵션을 표시하려면 "
"원하는대로 구성될 때까지 각 필드를 클릭하여 원하는 항목을 선택하십시오. 규칙과 일치하는 :guilabel:`기록` 숫자가 "
":guilabel:`받는사람` 필드 오른쪽에 초록색으로 표시됩니다. "
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194
msgid ""
"To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and "
":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)"
" of the rule. The :guilabel:`+` icon adds a node (line) to the rule. And, "
"the :guilabel:`...` icon adds a branch to the node. A branch means two "
"additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing even more "
"specificity to the line above it."
msgstr ""
"각 규칙의 우측에는 :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, 및 :guilabel:`...` 아이콘이 있습니다. "
":guilabel:`x` 아이콘을 사용하면 규칙에서 특정 노드 (항목)을 삭제할 수 있습니다. :guilabel:`+` 아이콘은 규칙에 "
"노드 (항목)을 추가합니다. :guilabel:`...` 아이콘은 노드에 브랜치를 추가합니다. 브랜치란 추가로 두 개의 하위 노드를 "
"들여쓰기로 규칙에 추가하여 상위 항목의 내용에 더하여 내용을 좀 더 구체화시킬 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201
msgid "Build a custom event invite"
msgstr "맞춤 행사 초대 항목 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203
msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
"every element of its design details with Odoo's drag-and-drop web builder, "
"located on the right sidebar."
msgstr ""
":guilabel:`메일 본문` 탭에는 선택할 수 있는 메시지 서식이 다수 미리 설정되어 있습니다. 원하는 서식을 선택하고 오른쪽 "
"사이드바에 있는 Odoo의 드래그 앤 드롭 웹 빌더를 사용하여 디자인 세부 사항의 요소를 모두 수정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the drag and drop building blocks used to customize event invite "
"emails."
msgstr "행사 초대 이메일 커스터마이징에 사용하는 드래그 앤 드롭 구성 요소 화면"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212
msgid ""
"To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain "
"Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be "
"customized either by using the frontend rich text editor that accepts slash "
"(`/`) commands, or the XML code editor when :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` is engaged and the :guilabel:`</>` icon is pressed."
msgstr ""
"이메일 행사 초대를 처음부터 작성하려면 :guilabel:`일반 텍스트` 템플릿을 선택합니다. 그러면 Odoo에서 빈 이메일 캔버스를 "
"확인할 수 있습니다. 이 캔버스에서 슬래시 (`/`) 명령어를 사용하여 프론트엔드 서식 텍스트 편집기를 사용하거나 :ref:`개발자 모드"
" <developer-mode>`를 활성화하여 :guilabel:`</>` 아이콘으로 XML 코드 편집기를 사용하여 커스터마이징할 수 "
"있습니다. "
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218
msgid ""
"The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if "
"the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an "
":guilabel:`Email`. If :guilabel:`SMS` is the :guilabel:`Mailing Type`, a "
":guilabel:`SMS Content` tab (consisting of a blank text space), is "
"available, instead."
msgstr ""
":guilabel:`메일 본문` 탭 (및 서식 옵션)은 행사 초대 :guilabel:`메일 유형`이 :guilabel:`이메일`로 지정된"
" 경우에만 사용할 수 있습니다. :guilabel:`메일링 유형`이 :guilabel:`SMS`가 경우에는 :guilabel:`SMS "
"콘텐츠` 탭 (빈 텍스트 공간)을 대신 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224
msgid "Modify event invite settings"
msgstr "행사 초대 설정 수정하기"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226
msgid ""
"The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on "
"the specified :guilabel:`Mailing Type`."
msgstr ":guilabel:`설정` 탭 아래에 있는 옵션은 지정된 :guilabel:`메일링 유형`에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229
msgid ""
"If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`,"
" an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that "
"person is the one responsible for this particular invite message. "
":guilabel:`Send From` and :guilabel:`Reply To` email aliases can be "
"designated here, as well."
msgstr ""
":guilabel:`이메일` 옵션을 :guilabel:`메일링 유형`으로 선택하면 :guilabel:`책임자` 직원을 지정할 수 있으며,"
" 이 직원이 해당하는 특정 초대 메시지에 대한 책임자가 됩니다. :guilabel:`발신자` 및 :guilabel:`답신자` 이메일 "
"별칭도 여기에서 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234
msgid ""
"Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event "
"invite, they can be sent along with this email, by clicking "
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
msgstr ""
"또한, 해당 행사 초대를 하려면 필요한 특정 문서가 있는 경우 (또는 도움이 되는 경우) :guilabel:`파일 첨부`를 클릭하고 "
"적절한 문서를 추가하여 이메일과 함께 보낼 수 있습니다. ."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238
msgid ""
"If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a"
" :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to "
":guilabel:`Include an opt-out link` is available."
msgstr ""
":guilabel:`메일링 유형`으로 :guilabel:`SMS` 옵션을 선택한 경우 :guilabel:`책임자`를 지정할 수 있으며, "
":guilabel:`수신 거부 링크 포함` 옵션을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242
msgid "Send event invitations to recipients"
msgstr "수신자에게 행사 초대장 보내기"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244
msgid ""
"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are "
"three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, "
"and :guilabel:`Test`."
msgstr ""
":guilabel:`메일링 유형`으로 :guilabel:`이메일`을 선택한 경우, 초대를 보낼 수 있는 방법으로는 "
":guilabel:`전송`, :guilabel:`스케줄`, :guilabel:`테스트` 세 가지가 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247
msgid ""
"The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The "
":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time"
" can be selected for the email to be sent. The :guilabel:`Test` option "
"reveals a :guilabel:`Test Mailing` pop-up, where specific recipient email "
"addresses can be entered for Odoo to send them the current version of the "
"mailing for review before officially sending it out to prospective event "
"attendees."
msgstr ""
":guilabel:`전송` 방법을 사용하면 초대장이 즉시 발송됩니다. :guilabel:`스케줄` 은 이메일 전송 예정 날짜/시간을 "
"팝업창에서 선택할 수 있습니다. :guilabel:`테스트` 방법에서는 :guilabel:`테스트 메일` 팝업이 표시됩니다. 여기에서 "
"특정 수신자 이메일 주소를 입력하면 Odoo에서 향후 행사 참석자에게 공식적으로 보내기 전에 검토용으로 현재 버전의 메일을 보낼 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253
msgid ""
"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four "
"options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, "
":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
msgstr ""
":guilabel:`메일링 유형` 이 :guilabel:`SMS` 을 선택한 경우 초대를 보내는 방법으로는 :guilabel:`대기열에 "
"넣기`, :guilabel:`지금 보내기`, :guilabel:`스케줄` , 및 :guilabel:`테스트` 네 가지가 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256
msgid ""
"The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all "
"recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. "
"Clicking :guilabel:`Put in Queue` reveals a pop-up, requiring confirmation. "
"When confirmed, a blue banner appears on the event invite template form, "
"indicating that the SMS will be sent later that day."
msgstr ""
":guilabel:`대기열에 넣기` 방법으로 가까운 시일 안에 모든 수신자 (지정된 규칙과 일치하는 경우)에게 SMS 메시지를 보내도록 "
"예약합니다. :guilabel:`대기열에 넣기`를 클릭하면 나타나는 팝업창에서 승인을 합니다. 승인되면 행사 초대 서식의 양식에 파란색 "
"배너가 표시되어 해당일에 SMS가 전송된다는 것을 알려 줍니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262
msgid ""
"The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options"
" all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options."
msgstr ""
":guilabel:`지금 보내기`, :guilabel:`스케줄` 및 :guilabel:`테스트` 옵션 모두가 :guilabel:`메일링 "
"유형` 의 두 가지 옵션에 대해 동일한 방식으로 작동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268
msgid ""
"Until an event is published, it will remain hidden from public view on the "
"website and registering for it will not be possible. To publish an event, "
"navigate to it either from the backend of Odoo through the "
":guilabel:`Events` application, or access the hidden event page through the "
"frontend as either a priveliged user or administrator."
msgstr ""
"게시 전까지 해당 행사는 웹사이트에 공개되지 않으며 행사에 등록할 수 없습니다. 행사를 게시하려면 :guilabel:`행사` "
"애플리케이션을 통해 Odoo의 백엔드에서 행사 항목으로 이동하거나 권한이 있는 사용자 또는 관리자로 프론트엔드를 통해 숨겨져 있는 행사 "
"페이지에 액세스하세요."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273
msgid ""
"If navigating from the backend, go to the event form, and click the "
":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the "
"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate "
"to the event page that needs to be published."
msgstr ""
"백엔드에서 탐색하는 경우 행사 양식으로 이동한 후 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하여 웹사이트 (프론트엔드)에 "
"있는 행사 페이지로 이동합니다. 프론트엔드부터 시작하는 경우 게시해야 하는 행사 페이지로 이동하면 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277
msgid ""
"No matter the route, an event page can only be published from the frontend. "
"In the upper right corner of the event page on the website, toggle the "
"switch from the red :guilabel:`Unpublished` status to the green "
":guilabel:`Published` status. Doing so instantly makes the event page "
"accessible to the public on the website."
msgstr ""
"경로에 관계없이 행사 페이지는 프론트엔드에서만 게시할 수 있습니다. 웹사이트의 행사 페이지 오른쪽 상단에서 빨간색 "
":guilabel:`게시되지 않음` 상태를 초록색 :guilabel:`게시됨` 상태로 전환하세요. 이렇게 하면 웹사이트에서 행사 페이지가"
" 즉시 일반에 공개됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""
"View of a website page and the option to publish the event in Odoo Events."
msgstr "웹사이트 페이지 및 Odoo 행사에 행사를 게시하는 옵션 화면"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:3
msgid "Event templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Events* application provides the ability to customize and "
"configure event templates, which can be used to expedite the event-creation "
"process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:8
msgid ""
"These templates can be created and personalized in the application, and then"
" selected from an event form, in order to quickly apply a series of settings"
" and elements to the new event, all of which can be further modified, if "
"needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:13
msgid "Event templates page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:15
msgid ""
"In the Odoo *Events* application, event templates can quickly be created and"
" modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:17
msgid ""
"To begin, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Event"
" Templates`. Doing so reveals the :guilabel:`Event Templates` page. Here, "
"find all the existing event templates in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1
msgid "The Event Templates page in the Odoo Events application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:25
msgid ""
"By default, Odoo provides three pre-configured event templates: "
":guilabel:`Exhibition`, :guilabel:`Training`, and :guilabel:`Sport`, which "
"all have their own unique customizations applied to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:29
msgid ""
"To change how these event templates appear on the *Template* drop-down field"
" on an event form, drag-and-drop them into any desired order, using the "
":icon:`oi-draggable` :guilabel:`(draggable)` icon, located to the left of "
"each event template line on the :guilabel:`Event Templates` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:34
msgid ""
"To learn more about event forms, refer to the :doc:`create_events` "
"documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:37
msgid "Create event template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:39
msgid ""
"There are two ways to create and configure an event template in Odoo "
"*Events*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:41
msgid ""
"**On the dashboard**, by navigating to :menuselection:`Events app --> "
"Configuration --> Event Templates` and clicking the :guilabel:`New` button "
"in the upper-left corner. Doing so reveals a blank event template form that "
"can be customized in a number of different ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:44
msgid ""
"**On an event form itself**. Start by typing the name of a new event "
"template in the *Template* field, and click :guilabel:`Create and edit...` "
"from the resulting drop-down menu. Doing so reveals a *Create Template* pop-"
"up window, featuring all the same configurable fields and elements found on "
"a standard event template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:50
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create \"[template name]\"` from the resulting drop-down"
" menu, via the *Template* field on an event form creates the event template "
"in the database, but does **not** present the user with the *Create "
"Template* pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:54
msgid ""
"The event template would have to be modified, by selecting it on the *Event "
"Templates* page (:menuselection:`Events app --> Configuration --> Event "
"Templates`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:58
msgid "Event template form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:60
msgid ""
"All the fields on a standard :guilabel:`Event Template` form are *also* on "
"the *Create Template* pop-up window, accessible via the *Template* field on "
"an event form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1
msgid "A standard event template form in the Odoo Events application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:67
msgid ""
"Start by providing the event template with a name in the :guilabel:`Event "
"Template` field, located at the top of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:70
msgid ""
"Beneath that field, there is a series of selectable checkboxes, all of which"
" are related to how the event menu will be displayed on the event web page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Website Submenu`: enables a submenu on the event's website. When "
"this checkbox is ticked, every other checkbox in this series is "
"automatically ticked, as well. Then, choose to untick (deselect) any of the "
"checkbox options, as desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Tracks Menu Item`: adds a submenu item to navigate to a page "
"displaying all planned tracks for the event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Track Proposals Menu Item`: adds a submenu item to navigate to a "
"page, in which visitors can fill out a form to propose a track (talk, "
"lecture, presentation, etc.) to happen during the event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Booth Menu Item`: adds a submenu item that takes visitors to a "
"separate page, where an event booth can be purchased. Event booths can be "
"customized and configured in the :guilabel:`Booths` tab of the event "
"template form, from the *Booth Categories* page (:menuselection:`Events app "
"--> Configuration --> Booth Categories`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:87
msgid ""
"First, users **must** create a booth product with the required *Event Booth*"
" option set as the :guilabel:`Product Type` on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Exhibitors Menu Item`: adds a submenu item that takes visitors to"
" a separate page, showcasing all the exhibitors related to that specific "
"event. Icons representing those exhibitors are also found on the footer of "
"every event-specific web page, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Community`: adds a submenu item allowing attendees to access pre-"
"configured virtual community rooms to meet with other attendees, and discuss"
" various topics related to the event. When this checkbox is ticked, the "
":guilabel:`Allow Room Creation` feature becomes available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Allow Room Creation`: allow visitors to create community rooms of"
" their own."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Register Button`: adds a button at the end of the event submenu "
"that takes visitors to the event-specific registration page when clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:100
msgid ""
"Once the desired checkboxes have been ticked, select an appropriate "
":guilabel:`Timezone` for the event from the available drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:103
msgid ""
"Then, for organizational purposes, there is the option to add "
":guilabel:`Tags` to this event template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:106
msgid ""
"There is also the option to :guilabel:`Limit Registrations` to this specific"
" event template by ticking that checkbox. If ticked, proceed to enter the "
"number of :guilabel:`Attendees` this template should be limited to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:110
msgid ""
"Beneath those general information fields at the top of the event template "
"form, there are five tabs:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:112
msgid ":ref:`Tickets <events/event-tickets>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:113
msgid ":ref:`Communication <events/event-communication>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:114
msgid ":ref:`Booths <event_templates/event_template/booths>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:115
msgid ":ref:`Questions <events/event-questions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:116
msgid ":ref:`Notes <events/event-notes>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:121
msgid "Booths tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:123
msgid ""
"The :guilabel:`Booths` tab on an event template form is the only tab that "
"differentiates itself from a standard event form, where the other tabs "
"(:guilabel:`Tickets`, :guilabel:`Communication`, :guilabel:`Questions`, and "
":guilabel:`Notes`) are present and configured using the same process. For "
"more information about those tabs, refer to the :doc:`create_events` "
"documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:129
msgid ""
"To create a booth or booth category, an event booth product **must** be "
"created in the database first, with the *Product Type* set to *Event Booth*."
" **Only** products with that specific configuration can be selected in the "
"required *Product* field of a booth or booth category form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:134
msgid ""
"Event booths can be created and customized in two ways in the Odoo *Events* "
"application. Either in the :guilabel:`Booths` tab of an event template form,"
" or by navigating to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth "
"Categories`, and click :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:138
msgid ""
"To add a booth from the :guilabel:`Booths` tab of an event template form, "
"click :guilabel:`Add a line`. Doing so reveals a blank :guilabel:`Create "
"Booths` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1
msgid "A Create Booths pop-up window in the Odoo Events application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:145
msgid ""
"Start by providing a :guilabel:`Name` for this booth in the corresponding "
"field at the top of the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:148
msgid ""
"Then, select an appropriate :guilabel:`Booth Category` from the drop-down "
"field below. Booth categories can be created and modified from the *Booth "
"Categories* page in the *Events* application, which is accessible by "
"navigating to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth "
"Categories`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:154
msgid ""
"A :guilabel:`Booth Category` can be created directly from this field on the "
":guilabel:`Create Booths` pop-up window. To accomplish that, type the name "
"of the new booth category in the :guilabel:`Booth Category` field, and "
"select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit...` from the "
"resulting drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:159
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create` merely creates the category, which can (and "
"should be) customized at a later date. Clicking :guilabel:`Create and "
"edit...` reveals a new :guilabel:`Create Booth Category` pop-up window, from"
" which the category can be configured in a number of different ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1
msgid ""
"The Create Booth Category pop-up window in the Odoo Events application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:167
msgid ""
"From this pop-up window, proceed to name the :guilabel:`Booth Category`, "
"modify its :guilabel:`Booth Details` settings, configure its "
":guilabel:`Sponsorship` options (if applicable), and leave an optional "
":guilabel:`Description` to explain any pertinent details related to this "
"specific category of booths."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:172
msgid ""
"There is also the option to add a photo/visual representation of the booth "
"category, via the :guilabel:`(camera)` icon in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:175
msgid ""
"When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save & "
"Close` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:177
msgid ""
"The same configurations and options are available by navigating to "
":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, and "
"clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:180
msgid ""
"Once the desired :guilabel:`Booth Category` is selected, the remaining "
"fields on the :guilabel:`Create Booths` pop-up window (:guilabel:`Currency`,"
" :guilabel:`Product`, and :guilabel:`Price`) autopopulate, based on "
"information configured for that selected :guilabel:`Booth Category`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:186
msgid ""
"These fields **cannot** be modified from the :guilabel:`Create Booths` pop-"
"up window. They can only be modified from the specific booth category form "
"page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:189
msgid ""
"When all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save & Close`"
" to save the booth, and return to the event template form. Or, click "
":guilabel:`Save & New` to save the booth, and start creating another booth "
"on a fresh :guilabel:`Create Booths` pop-up window. Click "
":guilabel:`Discard` to remove all changes, and return to the event template "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:194
msgid ""
"Once the booth has been saved, it appears in the :guilabel:`Booths` tab on "
"the event template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:197
msgid "Use event templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:199
msgid ""
"Once an event template is complete, it is accessible on all event forms in "
"the Odoo *Events* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:202
msgid ""
"To use an event template, navigate to the :menuselection:`Events app` and "
"click :guilabel:`New` to open a new event form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:205
msgid ""
"From the event form, click the :guilabel:`Template` field to reveal all the "
"existing event templates in the database. They appear in the same order as "
"they are listed in on the *Event Templates* page (:menuselection:`Events app"
" --> Configuration --> Event Templates`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:209
msgid ""
"Select the desired event template from the :guilabel:`Template` drop-down "
"field on the event form. Pre-configured settings automatically populate the "
"event form, saving time during the event creation process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:213
msgid ""
"Any of these pre-configured settings related to the selected event template "
"chosen in the :guilabel:`Template` field on an event form can be modified, "
"as desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:218
msgid ":doc:`create_events`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3
msgid "Sell tickets"
msgstr "티켓 판매"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5
msgid ""
"Create custom ticket tiers (with various price points) for potential "
"attendees to choose from, directly on the event template form, under the "
":guilabel:`Tickets` tab. Odoo simplifies the ticket-purchasing process by "
"providing plenty of payment method options."
msgstr ""
":guilabel:`티켓` 탭 아래 행사 서식의 양식에서 참석 대상자가 직접 선택할 수 있도록 맞춤형 티켓 등급 (다양한 가격대 설정)을"
" 생성합니다. Odoo는 다양한 결제 방법을 선택할 수 있도록 하여 티켓 구매 과정을 간소화합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:10
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:9
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:44
msgid "Configuration"
msgstr "설정"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:12
msgid ""
"First, in order to enable the creation (and selling of) event tickets, go to"
" :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the "
":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Online Ticketing` features."
msgstr ""
"먼저, 행사 티켓 생성 (및 판매)을 활성화하려면 :menuselection:`환경 설정 --> 설정`으로 이동한 다음 "
":guilabel:`티켓` 및 :guilabel:`온라인 티켓팅` 기능을 활성화하세요."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:16
msgid ""
"The :guilabel:`Tickets` feature allows tickets to be sold for an event."
msgstr ":guilabel:`티켓` 기능을 사용하면 행사 티켓을 판매할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18
msgid ""
"The :guilabel:`Online Tickets` feature allows for the sale of tickets to "
"occur through the website."
msgstr ":guilabel:`온라인 티켓` 기능을 사용하면 웹사이트를 통해 티켓을 판매할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:21
msgid ""
"If these options are *not* enabled, a default :guilabel:`Register` button "
"will be available for free registrations."
msgstr "이 옵션을 활성화하지 *않으면*, 기본 :guilabel:`등록` 버튼을 무료 등록 방법으로 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of the settings page for Odoo Events."
msgstr "Odoo 행사 설정 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:29
msgid "Sell tickets through sales orders"
msgstr "판매주문서를 통한 티켓 판매"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31
msgid ""
"In the :guilabel:`Sales` application, choose a previously-created Event "
"Registration (as if it were a product), and add it as a product line. Upon "
"adding the registration, a pop-up appears, which allows for the selection of"
" a specific event (and ticket tier). That specific event ticket is then "
"attached to the sales order."
msgstr ""
":guilabel:`판매` 애플리케이션에서 이전에 생성해 놓은 행사 등록을 선택하고 (품목과 동일) 이를 품목 줄에 추가합니다. 등록을 "
"추가하면 특정 행사 (및 티켓 등급)를 선택할 수 있는 팝업 창이 나타납니다. 그러면 해당 특정 행사 티켓이 판매주문서에 첨부됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid ""
"View of a sales order and option to choose the specific event in Odoo "
"Events."
msgstr "Odoo 행사에서 특정 행사를 선택하는 판매주문서 및 옵션 화면"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:40
msgid ""
"Events with tickets sold online or through sales orders have a "
":guilabel:`Sales Smart Button` shortcut, located at the top of the event "
"template form (in the :guilabel:`Events` application)."
msgstr ""
"온라인이나 판매주문서를 통해 티켓을 판매하는 행사에는 :guilabel:`판매 스마트 버튼` 단축키가 행사 서식의 양식 "
"(:guilabel:`행사` 애플리케이션) 상단에 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:43
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Sales Smart Button` reveals a page with all the "
"sales orders related to that event."
msgstr ":guilabel:`판매 스마트 버튼`을 클릭하면 해당 행사와 관련된 모든 판매주문서가 있는 페이지가 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events."
msgstr "Odoo 행사의 행사 양식 및 판매 스마트 버튼 화면"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid ""
"View of an event form highlighting the column product under the tickets tab in Odoo\n"
"Events."
msgstr ""
"Odoo 행사의 티켓 탭 아래에 있는 품목 열이 강조 표시되어 있는 행사 양식의\n"
"화면"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56
msgid "Sell tickets through the website"
msgstr "웹사이트를 통한 티켓 판매"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:58
msgid ""
"With tickets purchased through the website, the process is similar to "
"creating a :guilabel:`Sales Order` with a specific :guilabel:`Registration` "
"product. Here, tickets are added to a virtual cart, and the transaction can "
"be completed as usual - utilizing any of the pre-configured payment methods "
"options that have been set up on the website."
msgstr ""
"웹사이트를 통해 티켓을 구입한 경우, 프로세스는 특정 :guilabel:`등록` 품목으로 :guilabel:`판매주문서`를 생성하는 것과"
" 유사합니다. 여기에서 티켓이 가상의 장바구니에 추가되고 웹사이트에 미리 설정되어 있는 결제 방법 옵션을 사용하여 일반적인 거래의 경우와"
" 같이 완료할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:63
msgid ""
"The completed purchase is automatically produced in a :guilabel:`Sales "
"Order`, which can be easily accessed in the back end of the database."
msgstr "구매 완료 항목은 자동으로 :guilabel:`판매주문서`로 생성되어 데이터베이스 백엔드에서 쉽게 접근할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of website transaction for Odoo Events."
msgstr "Odoo 행사에 대한 웹사이트 업무 진행 화면"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3
msgid "Track and manage talks"
msgstr "발표 추적 및 관리"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5
msgid ""
"With Odoo Events, it's possible to provide attendees with the power to "
"propose presenters to speak at events."
msgstr "Odoo 행사를 통해, 참석자에게 행사에서 연설할 발표자를 추천하도록 권한을 줄 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:11
msgid ""
"First, go to :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` and "
"enable :guilabel:`Schedule & Tracks`."
msgstr ""
"먼저 :menuselection:`행사 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`예약 및 추적`을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:14
msgid ""
"When that feature is enabled, two more options become available: *Live "
"Broadcast* and *Event Gamification*."
msgstr "해당 기능을 활성화하면, *라이브 방송* 및 *행사 게임화*라는 두 가지 옵션을 더 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17
msgid ""
":guilabel:`Live Broadcast` allows for the airing of tracks online through a "
"YouTube integration."
msgstr ":guilabel:`라이브 방송`을 사용하면 YouTube에 연동하여 온라인으로 트랙을 방송할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:19
msgid ""
":guilabel:`Event Gamification` allows for the sharing of a quiz with your "
"attendees, once a track (talk) is over."
msgstr ":guilabel:`행사 게임화` 기능을 사용하면 트랙 (토크)이 끝나면 참석자에게 퀴즈를 낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:23
msgid ""
":guilabel:`Event Gamification` isn't necessary for tracks to appear on the "
"event page on the website, but it can enhance the engagement and overall "
"enjoyablity of the event for attendees."
msgstr ""
":guilabel:'행사 게임화'는 웹사이트의 행사 페이지에 트랙을 표시하기 위한 필수 기능은 아니지만 참석자의 행사 참여도를 향상시키고"
" 전반적인 재미를 높여줄 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:27
msgid "Talks, talk proposals, and agenda"
msgstr "토크, 토크 제안 및 안건"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:29
msgid ""
"Once those two features are enabled, the following links are automatically "
"added to the sub-header menu, located on the event page on the website: "
":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and :guilabel:`Agenda`. Any "
"attendee can freely access these menu items and their corresponding content."
msgstr ""
"이 두 기능을 활성화하면 웹사이트의 행사 페이지에 있는 하위 헤더 메뉴에 :guilabel:`토크`, :guilabel:`토크 제안` 및"
" :guilabel:`아젠다` 링크가 자동으로 추가됩니다. 전체 참석자가 메뉴 항목과 해당 콘텐츠에 자유롭게 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33
msgid ""
"The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page full of all the "
"talks for that event."
msgstr ":guilabel:`토크` 링크를 클릭하면 참석자가 해당 행사의 전체 토크가 있는 페이지로 이동합니다"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Talks Proposals` link takes the attendee to a form page, "
"where they can propose talks for the event."
msgstr ":guilabel:`토크 제안` 링크를 클릭하면 참석자가 행사 강연을 제안할 수 있는 양식 페이지로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:38
msgid ""
"The :guilabel:`Agenda` link takes the attendee to a page with all the talks "
"for the event, but in a calendar/time-slot format."
msgstr ":guilabel:`아젠다` 링크를 클릭하면 달력/시간 슬롯 형식으로 되어 있는 행사의 전체 강연 페이지로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"View of the published website and the talks, talk proposals, and agenda in "
"Odoo Events"
msgstr "게시된 웹사이트 및 Odoo 행사의 토크, 토크 제안, 아젠다 화면"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:46
msgid "Manage talk proposals"
msgstr "토크 제안 관리"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:48
msgid ""
"When attendees fill out and submit a talk proposal form on the website, a "
"new :guilabel:`Proposal` is instantly created in the back end for the event."
msgstr ""
"참석자가 웹사이트에서 토크 제안 양식을 작성하여 제출하면, 행사 백엔드에 새로운 :guilabel:`제안`이 즉시 생성됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52
msgid ""
"All talks (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) are accessible via the "
":guilabel:`Tracks` smart button on the event form."
msgstr "모든 토크 (제안, 확인, 발표 등)는 행사 양식의 :guilabel:`트랙` 스마트 버튼으로 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"View of the talks' proposals page emphasizing the column proposal in Odoo "
"Events."
msgstr "Odoo 행사의 제안 열이 강조되어 있는 토크 제안 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:59
msgid ""
"If a proposal is accepted, move the :guilabel:`Event Track` to the "
"appropriate stage in the Kanban view (e.g. `Confirmed`, etc.). Then, go to "
"that particular event's template form, and click the :guilabel:`Go to "
"Website` smart button to reach that specific talk's page on the website."
msgstr ""
"제안 내용이 수락되면 :guilabel:`행사 트랙`을 칸반 화면의 적절한 단계 (예: `확정` 등)로 이동합니다. 그런 다음 특정 행사"
" 서식의 양식으로 이동한 후 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하여 웹사이트의 특정 토크 페이지로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:63
msgid ""
"In the upper right corner, toggle the switch from :guilabel:`Unpublished` to"
" :guilabel:`Published`, and the talk is instantly accessible on the website."
msgstr ""
"오른쪽 상단 모서리에서 스위치를 :guilabel:`게시되지 않음`에서 :guilabel:`게시됨`으로 전환하면 웹사이트에서 토크에 즉시"
" 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:67
msgid "Without publishing a talk, attendees will never be able to access it."
msgstr "토크가 발행되지 않은 경우 참석자는 토크에 액세스할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "View of the website page to publish a proposed talk for Odoo Events."
msgstr "Odoo 행사에서 제안된 토크를 발행하기 위한 웹사이트 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:74
msgid "Attendees list and attendance"
msgstr "참석자 명단 및 참석"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:76
msgid ""
"Once attendees have registered for a specific event, they are added to the "
":guilabel:`Attendee List` for that event, which is accessible via the "
":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or "
":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event."
msgstr ""
"참석자가 특정 행사에 등록하면 해당 행사의 :guilabel:`참석자 명단`에 추가됩니다. 이 목록은 행사의 서식 양식에 있는 "
":guilabel:`참석자` 스마트 버튼이나 :menuselection:`보고 --> 참석자`를 통해 행사별로 정렬하여 액세스할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81
msgid ""
"When an attendee arrives at the event, they will be marked as attending "
"(:guilabel:`Confirmed Attendance`), and the status of that attendee will "
"change to :guilabel:`Attended.`"
msgstr ""
"참석자가 행사에 도착하면 참석으로 표시되고 (:guilabel:`참석 확인`) 해당 참석자의 상태는 :guilabel:`참석 완료`로 "
"변경됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "Overview of events with the kanban view in Odoo Events."
msgstr "Odoo 행사의 칸반 화면으로 보는 행사 미리보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88
msgid ""
"When analyzing an :guilabel:`Attendees list`, Odoo provides different ways "
"to view the information. Each view option presents the same information, but"
" in a slightly different layout. To change the view, click on the icons in "
"the upper right hand of the screen."
msgstr ""
":guilabel:`참석자 명단`을 분석할 때 Odoo에서는 다양한 화면으로 정보를 확인할 수 있습니다. 각 화면 옵션에서는 표시하는 "
"정보는 동일하지만 레이아웃은 약간 다릅니다. 화면을 변경하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "Various view options on the attendees list page."
msgstr "참석자 명단 페이지의 다양한 화면 옵션"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:96
msgid ""
"In the :guilabel:`Kanban` view, it can be confirmed whether the attendees "
"have already paid or remain unpaid."
msgstr ":guilabel:`칸반` 화면에서는 참석자가 이미 결제했는지 또는 미결제 상태인지 여부를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:99
msgid ""
"The :guilabel:`List` view provides information in a more traditional list "
"formation."
msgstr ":guilabel:`목록` 화면에서는 보다 전통적인 명단 형식으로 정보를 확인합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101
msgid ""
"The :guilabel:`Calendar` view provides a clear schedule visualization of "
"which attendees are arriving on specific dates of the event."
msgstr ":guilabel:`캘린더` 화면에서는 특정일의 행사 참석자가 누구인지 시각적으로 명확하게 일정을 보여 줍니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104
msgid ""
"The :guilabel:`Graph` view provides graphical representations of that "
"event's attendees, along with numerous filters and customizable measures for"
" deeper analysis."
msgstr ""
":guilabel:`그래프` 화면에서는 해당 행사 참석자를 그래픽으로 표시하며, 심층적으로 분석할 수 있도록 다양한 필터와 사용자 지정 "
"가능한 측정값을 제공합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107
msgid ""
"The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the "
"number of registration dates."
msgstr ":guilabel:`코호트` 화면에서는 참석자 데이터를 배치하여 등록 날짜 수에 대한 보다 나은 분석을 실행합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111
msgid ""
"Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the "
"quotation is confirmed."
msgstr "티켓이 판매주문서를 통해 판매된 경우 견적서가 승인되는 즉시 참석자가 확정됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114
msgid "Manage registrations"
msgstr "등록 관리"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116
msgid ""
"Upon selecting an attendee, Odoo reveals that specific attendee's detail "
"form."
msgstr "참석자를 선택하면 Odoo에서 특정 참석자의 세부 정보 양식을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:118
msgid ""
"From here, event badges can be sent manually, by selecting :guilabel:`Send "
"By Email`. The :guilabel:`Attendee` can also be marked as "
":guilabel:`Attended`, or the registration can be canceled altogether via the"
" :guilabel:`Cancel Registration` button."
msgstr ""
"여기에서 :guilabel:`이메일로 보내기`를 선택하여 행사 배지를 직접 보낼 수 있습니다. :guilabel:`참석자`를 "
":guilabel:`참석 완료`로 표시할 수도 있고, :guilabel:`등록 취소` 버튼을 통해 등록을 완전히 취소할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"View of an attendee form emphasizing the send by email and cancel registration in Odoo\n"
"Events."
msgstr ""
"Odoo 행사에서 이메일 전송 및 등록 취소 항목이 강조되어 있는 참석자 양식\n"
"화면"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128
msgid "Lead Generation Rules"
msgstr "리드 생성 규칙"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130
msgid "With Odoo, leads can be generated from events."
msgstr "Odoo를 사용하면 행사에서 영업제안을 발굴할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132
msgid ""
"To create and configure a :guilabel:`Lead Generation Rule` related to "
"events, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Lead "
"Generation`."
msgstr ""
"행사와 관련된 :guilabel:`영업제안 생성 규칙`을 생성하고 구성하려면 :menuselection:`행사 앱 --> 환경 설정 "
"--> 영업제안 생성`으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:135
msgid ""
"On the :guilabel:`Lead Generation Rule` page, every configured "
":guilabel:`Lead Generation Rule` can be found, along with pertinent data "
"related to those rules."
msgstr ""
":guilabel:`영업제안 생성 규칙` 페이지에서 설정된 전체 :guilabel:`영업제안 생성 규칙`을 적절한 관련 데이터와 함께 "
"찾을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "How the Lead Generation Rule page looks in Odoo Events."
msgstr "Odoo 행사에서 영업제안 생성 규칙 페이지의 모습"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:142
msgid ""
"To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, "
"and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form."
msgstr ""
"새로운 :guilabel:`영업제안 생성 규칙`을 생성하려면 :guilabel:`만들기`를 클릭하고 :guilabel:`영업제안 생성 "
"규칙` 양식을 작성합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "How the Lead Generation Rule template looks in Odoo Events."
msgstr "영업제안 생성 규칙 서식이 Odoo 행사에서 표시되는 모습"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:149
msgid ""
"After naming the rule, configure *how* the lead should be created (either "
":guilabel:`Per Attendee` or :guilabel:`Per Order`), and *when* they should "
"be created, (when :guilabel:`Attendees are created`, when "
":guilabel:`Attendees are confirmed`, or when :guilabel:`Attendees attended` "
"the event)."
msgstr ""
"규칙명을 지정한 후 영업제안 생성 *방식* (:guilabel:`참석자별` 또는 :guilabel:`주문서별`) 및 생성 *시기* "
"(:guilabel:`참석자 생성 시`, :guilabel:`참석자 확인 시` 경우 또는 :guilabel:`참석자 참석 시`)를 "
"설정합니다. "
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:154
msgid ""
"In the :guilabel:`For any of these Events` section, there are fields to "
"attach this rule to any specific event categories, company, and/or event. To"
" add even more specificity to the rule, a domain filter rule can be "
"configured to ensure the rule only applies to a specific target audience of "
"attendees (found in the :guilabel:`If the Attendees meet these Conditions` "
"section)."
msgstr ""
":guilabel:`행사 관련 해당 사항` 섹션에는, 이 규칙을 특정 행사 카테고리, 회사 및/또는 행사에 추가할 수 있는 필드가 "
"있습니다. 규칙에 더욱 구체적인 내용을 추가하려면 도메인 필터 규칙을 설정하여 규칙이 특정 대상 참석자에게만 적용되도록 할 수 있습니다 "
"(:guilabel:`참석자가 해당 조건을 충족하는 경우` 섹션에서 확인)."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:159
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Lead Default Values` section, designate a "
":guilabel:`Lead Type`, then assign it to a specific :guilabel:`Sales Team` "
"(and/or :guilabel:`Salesperson`), and attach tags to the rule, if necessary."
msgstr ""
"마지막으로 :guilabel:`영업제안 기본값` 섹션에서 :guilabel:`영업제안 유형`을 지정한 다음 이를 특정 "
":guilabel:`영업 팀` (및/또는 :guilabel:`영업 담당자`)에 배정합니다. 필요한 경우 규칙에 태그를 추가합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:5
msgid "Marketing Automation"
msgstr "마케팅 자동화"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:7
msgid ""
"The Odoo *Marketing Automation* application enables users to create dynamic "
"campaigns with actions that automatically occur within a defined duration, "
"such as sending a series of timed mass emails or engaging with leads based "
"on their interactions with marketing campaigns."
msgstr ""
"Odoo *마케팅 자동화* 애플리케이션을 사용하면 사용자는 지정된 기간 중에 자동 작업을 통해 동적인 캠페인을 제작할 수 있으며, 예를 "
"들면 일련의 대량 이메일을 발송하거나 마케팅 캠페인에서 상호 작용을 기반으로 영업제안 대상과 소통할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11
msgid ""
"While the application is designed to be user-friendly for quickly creating, "
"launching, and reviewing marketing campaigns, it also provides advanced "
"features to automate repetitive tasks throughout the database."
msgstr ""
"이 애플리케이션은 마케팅 캠페인을 신속하게 제작하고 실행 및 검토할 수 있도록 사용자 친화적으로 설계되어 있으며, 전체 데이터베이스 "
"전체에서 반복적인 작업을 자동화하는 고급 기능도 제공합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:15
msgid ""
"Get started by creating a :ref:`new campaign from scratch "
"<marketing_automation/campaigns>` or start with a :ref:`campaign template "
"<marketing_automation/campaign-templates>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:19
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 마케팅 <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:46
msgid ""
"To install the *Marketing Automation* application, navigate to the "
":menuselection:`Apps application` and search for `Marketing Automation`."
msgstr ""
"*마케팅 자동화* 애플리케이션을 설치하려면 :menuselection:`앱 적용`으로 이동하여 `마케팅 자동화`를 검색합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:49
msgid ""
"In the list of results, click the :guilabel:`Activate` button on the "
":guilabel:`Marketing Automation` application to install it."
msgstr ""
"결과 목록에서 :guilabel:`마케팅 자동화` 애플리케이션의 :guilabel:`활성화` 버튼을 클릭하여 앱을 설치합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:53
msgid ""
"Installing the *Marketing Automation* application also installs the "
":doc:`Email Marketing <email_marketing>` app, as most features of Odoo "
"*Marketing Automation* are dependent on that specific application."
msgstr ""
"*마케팅 자동화* 애플리케이션을 설치할 경우, :doc:`이메일 마케팅 <email_marketing>` 앱도 설치되며, Odoo "
"*마케팅 자동화*의 대부분의 기능은 해당 애플리케이션에 의존하기 때문입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:57
msgid ""
"Additionally, install the :doc:`CRM <../sales/crm>` and :doc:`SMS Marketing "
"<sms_marketing>` applications to access *all* of the features available in "
"*Marketing Automation*."
msgstr ""
"또한 :doc:`CRM <../sales/crm>` 및 :doc:`SMS 마케팅 <sms_marketing>` 애플리케이션을 설치하면 "
"*마케팅 자동화*에 있는 *모든* 기능에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:60
msgid ""
"The following documentation assumes that all three of these dependent "
"applications are installed on the database."
msgstr "다음 문서에서는 이와 같은 세 가지의 종속된 애플리케이션 모두가 데이터베이스에 설치되어 있다고 가정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:66
msgid "Campaigns"
msgstr "캠페인"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:68
msgid ""
"A *campaign* refers to a workflow of activities that are automatically "
"executed to a target audience, based on predefined filters, triggers, and "
"durations of activities."
msgstr ""
"*캠페인*이란 사전 정의된 필터나 트리거, 작업 기간을 기준으로 타겟 고객을 대상으로 하여 자동 실행되는 작업의 워크플로우를 의미합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:71
msgid ""
"A new campaign can be created from scratch or from a :ref:`template "
"<marketing_automation/campaign-templates>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:74
msgid ""
"To create a campaign, navigate to the :menuselection:`Marketing Automation` "
"application, from the main Odoo dashboard, to open the :guilabel:`Campaigns`"
" dashboard. From here, click the :guilabel:`New` button to reveal a new "
"campaign form."
msgstr ""
"캠페인을 생성하려면 기본 Odoo 현황판에서 :menuselection:`마케팅 자동화` 애플리케이션으로 이동하여 "
":guilabel:`캠페인` 현황판을 엽니다. 여기에서 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 새 캠페인 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:81
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:82
msgid "Campaign templates"
msgstr "캠페인 서식"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:83
msgid ""
"Odoo provides six campaign templates to help users get started. The campaign"
" template cards **only** display when there are no existing campaigns in the"
" database. Once a campaign has been created, the template cards on the "
"*Campaigns* dashboard are replaced with a Kanban view of the existing "
"campaigns."
msgstr ""
"Odoo에서는 사용자가 쉽게 시작할 수 있도록 6개의 캠페인 서식이 있습니다. 캠페인 서식 카드는 데이터베이스에 기존 캠페인이 없는 "
"경우에 **한해서만** 표시됩니다. 캠페인이 생성되면 *캠페인* 현황판의 서식 카드가 기존 캠페인의 칸반 화면으로 대체됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:88
msgid ""
"To get started with a template, navigate to the :menuselection:`Marketing "
"Automation` application, from the main Odoo dashboard, to open the "
":guilabel:`Campaigns` dashboard, which displays six campaign template cards:"
msgstr ""
"서식을 시작하려면 기본 Odoo 현황판에서 :menuselection:`마케팅 자동화` 애플리케이션으로 이동하여 6개의 캠페인 서식 "
"카드이 나타나도록 :guilabel:`캠페인` 현황판을 엽니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`🏷️ Tag Hot Contacts`"
msgstr ":guilabel:`🏷️ 중요 연락처 태그`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ""
":guilabel:`Send a welcome email to contacts and tag them if they click it.`"
msgstr "guilabel:`연락처에 환영 이메일을 전송한 후 연락 대상이 클릭하면 태그를 지정합니다.`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`✌️ Welcome Flow`"
msgstr ":guilabel:`✌️ 환영 진행 흐름`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ""
":guilabel:`Send a welcome email to new subscribers, remove the address that "
"bounced.`"
msgstr ":guilabel:`신규 구독자에게 환영 이메일을 보내고 반송된 주소는 삭제합니다.`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`☑️ Double Opt-in`"
msgstr ":guilabel:`☑️ 이중 선택`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`Send an email to new recipients to confirm their consent.`"
msgstr ":guilabel:`새로운 수신자에게 이메일을 발송하여 동의 내용을 확인합니다.`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`🔍 Commercial prospection`"
msgstr ":guilabel:`🔍 상업적 전망`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`Send a free catalog and follow-up according to reactions.`"
msgstr ":guilabel:`무료 카탈로그를 발송한 후 반응에 따라 후속 조치를 취합니다.`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`📞 Schedule Calls`"
msgstr ":guilabel:`📞 통화 예약`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ""
":guilabel:`If a lead is created for existing contact, schedule a call with "
"their salesperson.`"
msgstr ":guilabel:`기존 연락처에 대해 영업제안을 생성한 후 영업 담당자와 통화 일정을 예약합니다.`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`⭐️ Prioritize Hot leads`"
msgstr ":guilabel:`⭐️ 중요 리드 우선순위 지정`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ""
":guilabel:`Send an email to new leads and assign them a high priority if "
"they open it.`"
msgstr ":guilabel:`신규 영업제안 대상에게 이메일을 발송한 후 이메일을 확인할 경우 우선순위를 더 높입니다.`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst-1
msgid ""
"Six campaign template cards on the Campaigns dashboard of the Marketing "
"Automation app."
msgstr "마케팅 자동화 앱에서 캠페인 현황판에 있는 6개의 캠페인 서식 카드"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:109
msgid ""
"These templates are designed to be used as starting points for creating new "
"campaigns. Click one of the template cards to open the campaign form."
msgstr ""
"이와 같은 서식은 새 캠페인을 제작하는 시작점으로 사용될 수 있도록 만들어져 있습니다. 서식 카드 중 하나를 클릭하면 캠페인 양식이 "
"열립니다"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:113
msgid ""
"To display the campaign template cards again after a campaign has been "
"created, type the name of a campaign that does **not** exist in the database"
" into the :guilabel:`Search...` bar, then press :kbd:`Enter`."
msgstr ""
"캠페인이 생성된 이후에 캠페인 템플릿 카드를 다시 표시하려면 데이터베이스에 존재하지 **않는** 캠페인의 이름을 "
":guilabel:`검색...` 바에 입력한 다음 :kbd:`입력`을 누릅니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:117
msgid ""
"For example, searching for `empty` displays the campaign template cards "
"again, as long as there is not a campaign with the name \"empty\" in the "
"database."
msgstr ""
"예를 들어 'empty'를 검색할 경우 데이터베이스에 이름이 'empty'라는 캠페인이 존재하고 있지 않은 이상, 캠페인 서식 카드가 "
"다시 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:121
msgid "Targets and filters"
msgstr "대상 및 필터"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:123
msgid ""
"On the campaign form, the :guilabel:`Target` and :guilabel:`Filter` section,"
" also referred to as the domain, contains the fields used to define the "
"target audience for the campaign's reach (i.e., the unique contact records "
"in the database)."
msgstr ""
"캠페인 양식에서 도메인이라고도 하는 :guilabel:`대상` 및 :guilabel:`필터` 항목에는 캠페인 도달 범위에 대한 대상 "
"고객을 정의하는 데 사용되는 필드 (즉, 데이터베이스의 고유 연락처 레코드)가 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:127
msgid ""
"The target audience specifies the type of records available for use in the "
"campaign, such as *Lead/Opportunity*, *Event Registration*, *Contact*, and "
"more."
msgstr ""
"대상 고객은 *영업제안/영업기회*, *행사 등록*, *연락처* 등과 같이 캠페인에 사용하는 레코드 유형으로 특징을 구분 짓습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:131
msgid "Records"
msgstr "기록"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:133
msgid ""
"The contacts in the system that fit the specified criteria for a campaign "
"are referred to as *records*."
msgstr "캠페인에서 지정한 기준에 맞는 시스템 내 연락처를 *레코드*라고 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:136
msgid ""
"The number of records that are displayed next to the campaign "
":guilabel:`Filter` represent the total number of records the campaign is "
"targeting."
msgstr "캠페인 :guilabel:`필터` 옆에 있는 레코드 수는 캠페인이 대상으로 하고 있는 총 레코드 숫자를 나타냅니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:140
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:157
msgid "Participants"
msgstr "참가자"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:142
msgid ""
"The records that are engaged by the campaign are referred to as "
"*participants*."
msgstr "캠페인에 참여한 레코드를 *참가자*라고 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:144
msgid ""
"The number of participants engaged in a test run are shown in the *Tests* "
"smart button, which displays on the top of the campaign form after a test "
"has been run."
msgstr "테스트 실행에 참여한 참가자 수는 테스트가 실행된 후 캠페인 양식 상단에 표시되는 *테스트* 스마트 버튼에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:147
msgid ""
"The number of participants engaged in a running, or stopped, campaign are "
"shown in the *Participants* smart button at the top of the campaign form."
msgstr "실행 중이거나 중지된 캠페인에 참여한 참가자 수는 캠페인 양식 상단에 있는 *참가자* 스마트 버튼에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:151
msgid ":doc:`Audience targeting <marketing_automation/target_audience>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:154
msgid "Workflow"
msgstr "업무 순서"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:156
msgid ""
"A *workflow* consists of an activity, many activities, or a sequence of "
"activities organized in a campaign. A campaign's workflow is defined in the "
":guilabel:`Workflow` section of the campaign form."
msgstr ""
"*워크플로우*란 캠페인 내에서의 단일 활동이나 다면적인 활동 혹은 연결되어 있는 일련의 활동으로 구성되어 있습니다. 캠페인에 대한 "
"워크플로우는 캠페인 양식에 있는 :guilabel:`워크플로우` 섹션에 정의되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:160
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:19
msgid "Activities"
msgstr "활동"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:162
msgid ""
"*Activities* are the methods of communication or server actions, organized "
"in a workflow, that are executed within a campaign. Once running, each "
"activity displays the number of participants that are engaged by the "
"activity as *Success* and *Rejected* counts."
msgstr ""
"*활동*이란 캠페인 내에서 실행되는 워크플로우로 조직되어 있는 커뮤니케이션 방법 또는 실행 작업을 의미합니다. 일단 실행이 되면, 각 "
"활동에서는 활동에 참여한 인원 숫자를 *성공* 및 *거부* 수로 나타냅니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:166
msgid ""
"To create one of the following activities, click :guilabel:`Add new "
"activity` in the :guilabel:`Workflow` section of the campaign form:"
msgstr ""
"다음 중에서 활동을 하나 생성하려면, 캠페인 양식에 있는 :guilabel:`워크플로우`에서 :guilabel:`새 활동 추가`를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:53
msgid ""
":ref:`Email <marketing_automation/email-activity-type>`: an email that is "
"sent to the target audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:171
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:55
msgid ""
":ref:`Server action <marketing_automation/sa-activity-type>`: an internal "
"action within the database that is executed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:173
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:57
msgid ""
":ref:`SMS <marketing_automation/sms-activity-type>`: a text message that is "
"sent to the target audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:177
msgid ":doc:`marketing_automation/workflow_activities`"
msgstr ":doc:`marketing_automation/workflow_activities`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:180
msgid "Testing and running"
msgstr "테스트 및 실행"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:182
msgid ""
"Once a campaign has been created, it can be tested to ensure the workflow is"
" functioning as expected, to check for errors, and correct any mistakes "
"before it reaches its target audience."
msgstr ""
"캠페인을 생성한 후에는 테스트를 실행하여 예상대로 워크플로우가 작동하는지 확인하고 오류가 있는지 체크하여 대상 고객에게 도달하기 전에 "
"발견되는 작업 실수를 바로 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:185
msgid ""
"After testing, the campaign can be launched to start engaging the target "
"audience. The campaign can also be launched *without* testing, if the user "
"is confident in the workflow."
msgstr ""
"테스트가 끝나면 캠페인을 개시하여 대상 고객이 참여하도록 유도하게 됩니다. 사용자가 워크플로우에 확신이 있는 경우 *테스트 없이* 바로 "
"캠페인을 시작할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:189
msgid ":doc:`marketing_automation/testing_running`"
msgstr ":doc:`marketing_automation/testing_running`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:192
msgid "Reporting"
msgstr "보고"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:194
msgid ""
"A range of reporting metrics are available to measure the success of each "
"campaign. Navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> "
"Reporting` to access the following menu options:"
msgstr ""
"각 캠페인의 성공 여부를 측정하기 위해 다양한 보고 지표를 사용할 수 있습니다. 다음과 같은 메뉴에 액세스하려면 "
":menuselection:`마케팅 자동화 앱 --> 보고`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:197
msgid ""
":guilabel:`Link Tracker`: displays the metrics of links to track the number "
"of clicks."
msgstr ":guilabel:`UTM 빌더`: 클릭 수를 추적하기 위해 링크 지표를 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:198
msgid ""
":guilabel:`Traces`: displays the results of all activities from all "
"campaigns."
msgstr ":guilabel:`자취 추적`: 전체 캠페인의 활동 결과를 모두 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:199
msgid ""
":guilabel:`Participants`: displays an overview of the participants of all "
"campaigns."
msgstr ":guilabel:`참여자`: 전체 캠페인 참가자에 대한 개요를 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:201
msgid ""
"Additionally, each activity within the workflow of a campaign displays its "
"engagement metrics."
msgstr "또한, 캠페인 워크플로우 내부에 있는 각각의 활동에는 참여 지표가 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:204
msgid ":doc:`marketing_automation/understanding_metrics`"
msgstr ":doc:`marketing_automation/understanding_metrics`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:3
msgid "Audience targeting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:5
msgid ""
"The :guilabel:`Target` and :guilabel:`Filter` fields on the campaign form, "
"also referred to as the *domain*, contain the parameters used to define the "
"target audience for the campaign's reach (i.e., the unique contact records "
"in the database, and imported list, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:9
msgid ""
":guilabel:`Target`: specifies the type of records available for use in the "
"campaign, such as :guilabel:`Lead/Opportunity`, :guilabel:`Event "
"Registration`, :guilabel:`Contact`, The assigned records model determines "
"the fields that are available throughout the campaign, including the fields "
"available in the :guilabel:`Filter` section, and in dynamic placeholders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:13
msgid ""
":guilabel:`Save as Favorite Filter`: saves the current :guilabel:`Filter` "
"for future use with the current :guilabel:`Target` model, and can be managed"
" from the :menuselection:`Marketing Automation app --> Configuration --> "
"Favorite Filters` menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:16
msgid ""
":guilabel:`Unicity based on`: specifies the :guilabel:`Target` model field "
"where duplicates should be avoided. Traditionally, the :guilabel:`Email` "
"field is used, but any available field can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:19
msgid ""
":guilabel:`Filter`: contains an interactive form with configurable logic to "
"further refine the targeting parameters under the chosen :guilabel:`Target` "
"model. See more details in the :ref:`marketing_automation/defining-filters` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:22
msgid ""
":guilabel:`Include archived`: allows or disallows the inclusion of archived "
"records in the target audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:26
msgid ""
"A :guilabel:`Responsible` user can be assigned to the campaign by activating"
" :ref:`developer-mode`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:30
msgid ""
"Each activity in a campaign's workflow can target a subset of the target "
"audience; see the :doc:`workflow_activities` documentation for more "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:36
msgid "Defining filters"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:38
msgid ""
"The default campaign :guilabel:`Filter` configuration is set to "
":guilabel:`Match all records`, indicating that the campaign is targeting "
"**all** records of the :guilabel:`Target` model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:41
msgid ""
"To refine the :guilabel:`Filter` rules of a campaign, click the :guilabel:`"
" Add condition` button to reveal a new row with configurable rule "
"parameters. See the :ref:`Search, filter, and group records <search/custom-"
"filters>` documentation for more information on how to create filter rules."
msgstr ""
"캠페인 :guilabel:`필터` 규칙을 세부적으로 만들기 위해서는, :guilabel:` 조건 추가` 버튼을 클릭하면 규칙 매개변수를"
" 설정할 수 있는 새로운 행이 표시됩니다. 필터 규칙을 만드는 자세한 방법은 :ref:`레코드 검색, 필터, 그룹 "
"<search/custom-filters>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst-1
msgid "A new filter rule row on the campaign form Filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:49
msgid ""
"At the bottom of the filter rules is a :guilabel:`# record(s)` button, which"
" indicates the total number of records targeted by this domain. Select the "
":guilabel:`# record(s)` button to open a :guilabel:`Selected records` pop-up"
" window, in which the targeted records can be viewed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:54
msgid ""
"Activate :ref:`developer-mode` to reveal each field's technical name and "
"data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the "
"filter rules, to view and edit the domain manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:59
msgid ""
"To target all leads and opportunities from the *CRM* app that are in the "
"*New* stage, and have an expected revenue greater than $1,000, the following"
" should be entered:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:62
msgid ":guilabel:`Target`: `Lead/Opportunity`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:63
msgid ":guilabel:`Unicity based on`: `Email (Lead/Opportunity)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Filter`: :guilabel:`Match` :guilabel:`all 🔽 (down arrow)` "
":guilabel:`of the following rules:`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:67
msgid ":guilabel:`Stage` :guilabel:`is in` :guilabel:`New`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:68
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
msgstr ":guilabel:`예상 수익` :guilabel:`>` `1,000`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:69
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
msgstr ":guilabel:`일부 🔽 (아래쪽 화살표)` :guilabel:` 다음 중:`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:71
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
msgstr ":guilabel:`유형` :guilabel:`=` :guilabel:`영업제안`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:72
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
msgstr ":guilabel:`유형` :guilabel:`=` :guilabel:`영업기회`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:74
msgid ""
"With the above configuration, the campaign targets :guilabel:`157 "
"record(s)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:0
msgid "A domain configuration in a Marketing Automation campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:81
msgid ":ref:`Domain developer documentation <reference/orm/domains>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:82
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:153
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:50
msgid ":doc:`workflow_activities`"
msgstr ":doc:`워크플로우 활동`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:83
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:335
msgid ":doc:`testing_running`"
msgstr ":doc:`테스트 실행 중`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:84
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:336
msgid ":doc:`understanding_metrics`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:3
msgid "Testing/running campaigns"
msgstr "캠페인 테스트/실행"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Marketing Automation* app allows users to test marketing campaigns"
" (and mailings) before officially running them to check for errors and "
"correct any mistakes before it reaches its target audience."
msgstr ""
"Odoo *마케팅 자동화* 앱을 사용하면 사용자는 마케팅 캠페인 (및 메일링)을 공식적으로 실행하기 전에 테스트를 함으로써 대상 고객에게"
" 도달하기 전에 오류를 확인하고 실수를 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:10
msgid "Test campaigns"
msgstr "테스트 캠페인"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:12
msgid ""
"To test a marketing campaign, open the :menuselection:`Marketing Automation "
"app`, and select the desired campaign to test, which reveals the campaign's "
"detail form."
msgstr ""
"마케팅 캠페인을 테스트해 보려면 :menuselection:`마케팅 자동화 앱`을 열고 테스트할 캠페인을 선택하면 캠페인의 세부 양식이 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:15
msgid ""
"On the campaign detail form, make sure the campaign already has activities "
"configured in the workflow (or build a campaign by following the directions "
"on :doc:`workflow_activities` documentation)."
msgstr ""
"캠페인 워크플로우에 설정되어 있는 활동이 캠페인의 상세 정보 양식에 이미 있는지 확인합니다 (또는 :doc:`워크플로우 활동` 문서에 "
"있는 안내에 따라 캠페인을 구축합니다)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:20
msgid ""
"Testing marketing automation campaigns is meant to be performed in the "
"production version of the database. Duplicate (or trial) databases have "
"limited email sending capabilities."
msgstr ""
"마케팅 자동화 캠페인에 대한 테스트는 데이터베이스의 프로덕션 버전에서 실시합니다. 데이터베이스 복제판 (또는 평가판)에서는 이메일 전송 "
"기능이 제한되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:23
msgid ""
"To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of "
"the campaign form, to the right of the :guilabel:`Start` button."
msgstr ""
"테스트를 시작하려면 캠페인 양식 상단에서, :guilabel:`시작` 버튼 오른쪽에 있는 :guilabel:`테스트 시작` 버튼을 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"Launch a test button on a campaign detail form in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화에 있는 캠페인 세부 정보 양식에서 테스트 버튼으로 실행합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:30
msgid "When clicked, a :guilabel:`Launch a test` pop-up window appears."
msgstr "클릭하면 :guilabel:`테스트 실행` 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid "Launch a test pop-up window that appears in Odoo Markting Automation."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화에 있는 테스트 팝업 창을 실행합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:36
msgid ""
"In the :guilabel:`Launch a test` pop-up window, click the :guilabel:`Pick or"
" create a/an Contact to generate a Test Participant` field to reveal a drop-"
"down menu of contacts. From this drop-down menu, select an existing contact "
"(or create a new one) to run the test on."
msgstr ""
":guilabel:`테스트 시작` 팝업 창에서 :guilabel:`테스트 참가자 생성용 연락처 선택 또는 생성` 필드를 클릭하면 연락처가"
" 드롭다운 메뉴로 표시됩니다. 이 드롭다운 메뉴에서 테스트를 실행할 기존 연락처를 선택합니다 (또는 새로 연락처를 만듭니다)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:41
msgid ""
"Only one contact can be selected from the :guilabel:`Launch a test` pop-up "
"window."
msgstr ":guilabel:`테스트 실행` 팝업 창에서 연락처는 하나만 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:43
msgid ""
"To create a new contact directly from the :guilabel:`Launch a test` pop-up "
"window, start typing the name of the new contact in the blank field, and "
"click :guilabel:`Create and edit...`."
msgstr ""
":guilabel:`테스트 시작` 팝업 창에서 새로운 연락처를 직접 생성하려면 빈 필드에 새 연락처 이름을 입력한 후 "
":guilabel:`생성 및 편집...`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"Typing in a new contact directly from the launch a test pop-up window in "
"Odoo."
msgstr "Odoo에서 테스트 팝업 창을 실행한 후 직접 새 연락처를 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:50
msgid ""
"Doing so reveals a blank :guilabel:`Create Record` pop-up form, in which the"
" necessary contact information (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Mobile`, etc.)"
" *must* be entered, in order for the test to work. When the necessary "
"information is entered, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
"이렇게 하면 빈 :guilabel:`레코드 만들기` 양식이 팝업으로 표시되며, 이 양식에 필요한 연락처 정보 "
"(:guilabel:`이메일`, :guilabel:`모바일` 등)를 *반드시* 입력해야 테스트가 실행됩니다. 필요한 정보를 입력했으면 "
":guilabel:`저장 후 닫기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"A blank contact form from a launch test pop-up window in Odoo Marketing "
"Automation."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화의 출시 테스트 팝업 창에 공백으로 된 문의 양식입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:58
msgid ""
"When all the necessary fields have been entered, click :guilabel:`Save & "
"Close` to return to the :guilabel:`Launch a test` pop-up window."
msgstr ""
"필요한 필드 입력이 모두 끝났으면 :guilabel:`저장 후 닫기`를 클릭하여 :guilabel:`테스트 실행` 팝업 창으로 "
"돌아갑니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:61
msgid ""
"Once a contact is selected, click :guilabel:`Launch` to reveal the campaign "
"test page."
msgstr "연락처를 선택힌 후 :guilabel:`실행`을 클릭하면 캠페인 테스트 페이지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화 테스트 화면"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:67
msgid ""
"On the campaign test page, the name of the :guilabel:`Record` being tested "
"is visible, along with the precise time this test workflow was started in "
"the :guilabel:`Workflow Started On` field. Beneath that, in the "
":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the "
"workflow that's being tested."
msgstr ""
"캠페인에 대한 테스트 페이지에는 테스트 중인 :guilabel:`레코드` 이름과 함께 테스트 워크플로우의 정확한 개시 시간이 "
":guilabel:`워크플로우 시작 시간` 필드에 표시됩니다. 그 아래에는 테스트 중인 워크플로우의 첫 번째 단일 활동 (또는 여러 건의"
" 활동)이 :guilabel:`워크플로우` 섹션에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:72
msgid ""
"To start a test, click the :guilabel:`Run` button, represented by a "
":guilabel:`▶️ (play button)` icon beside the first activity in the workflow."
" When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and "
"analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time."
msgstr ""
"테스트를 시작하려면 워크플로우의 첫 번째 활동 옆에 :guilabel:`▶️ (재생 버튼)` 아이콘으로 표시된 :guilabel:`실행`"
" 버튼을 클릭합니다. 이 버튼을 클릭하면 페이지가 새로고침되며, 특정 활동과 관련된 여러 가지 결과 (및 분석)가 발생할 때마다 "
"Odoo에 실시간으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:77
msgid ""
"If a child activity is scheduled beneath a parent activity, that child "
"activity will be revealed slightly indented in the workflow, once that "
"parent activity has been run, via the :guilabel:`▶️ (play button)` icon."
msgstr ""
"상위 활동 아래에 하위 활동이 예약되어 있는 경우, 상위 활동이 실행되면 해당 하위 활동은 :guilabel:`▶️ (재생 버튼)` "
"아이콘을 이용하면 워크플로우에서 약간 들여쓰기로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화에서의 워크플로우 테스트 진행 상황"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:85
msgid ""
"Once all the workflow activities are completed, the test ends, and the "
"status bar (in the upper-right corner) moves to the :guilabel:`Completed` "
"stage."
msgstr ""
"워크플로우 활동이 모두 완료되면 테스트가 종료되고 상태 표시줄 (오른쪽 상단)에 있는 단계가 :guilabel:`완료` 단계로 "
"이동됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:88
msgid ""
"To stop a test before all the workflow activities are completed, click the "
":guilabel:`Stop` button in the upper-left corner of the campaign test page."
msgstr ""
"워크플로우 활동이 모두 완료되기 전에 테스트를 중지하려면 캠페인 테스트 페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`중지` 버튼을 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:92
msgid "Run campaigns"
msgstr "캠페인 실행"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:94
msgid ""
"To run a campaign, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app`, "
"and select the desired campaign to run."
msgstr "캠페인을 실행하려면 :menuselection:`마케팅 자동화 앱`으로 이동하여 실행할 캠페인을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:97
msgid ""
"On the campaign detail form, with all the desired activities ready in the "
":guilabel:`Workflow` section, click :guilabel:`Start` in the upper-left "
"corner to officially run the campaign to the configured target audience "
"specified on the campaign detail form."
msgstr ""
"캠페인 상세 정보 양식에 있는 :guilabel:`워크플로우` 섹션에서 필요한 활동이 모두 준비가 되면, 왼쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`시작`을 클릭하여 캠페인 상세 정보 양식에 지정된 것과 같이 타겟 고객을 대상으로 캠페인을 공식적으로 실행할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:101
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Start` launches the campaign, and the status bar of the "
"campaign switches to :guilabel:`Running`, which is located in the upper-"
"right corner of the campaign detail form."
msgstr ""
":guilabel:`시작`을 클릭하면 캠페인이 시작되고 캠페인 상태 표시줄이 캠페인 세부 양식의 오른쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`실행 중`으로 전환됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"The status of a marketing campaign changing to running in the upper-right "
"corner."
msgstr "마케팅 캠페인의 상태가 실행 중으로 오른쪽 상단 모서리에서 변경됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:109
msgid ""
"If some participants are already running on a campaign, and was stopped for "
"any reason, clicking the :guilabel:`Start` button again prompts a pop-up "
"warning. This warning advises the user to click an :guilabel:`Update` button"
" to apply any modifications made to the campaign."
msgstr ""
"캠페인에 이미 참가자가 있는 상태에서 어떤 이유로든 캠페인이 중지된 경우, :guilabel:`시작` 버튼을 다시 클릭하면 경고가 "
"팝업으로 표시됩니다. 이 경고는 캠페인에 수정 사항을 적용하려면 :guilabel:`업데이트` 버튼을 클릭하라는 안내입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"The workflow has been modified warning pop-up window of a marketing campaign"
" form."
msgstr "마케팅 캠페인 양식에서 팝업창으로 주의 안내를 하는 워크플로우가 수정되었습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:117
msgid ""
"Be aware that participants that had already gone through an entire campaign "
"in its original state **can** be reintroduced into the newly-modified "
"campaign, and new traces could be created for them."
msgstr ""
"이전 상태 기준으로 전체 캠페인을 이미 진행한 참가자가 새로 변경한 캠페인에 다시 참가하는 것이 **가능**하며, 해당 참가자 추적 "
"항목을 새로 생성할 수도 있다는 점에 유의하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:121
msgid ""
"Then, as the mailings and actions are triggered in the :guilabel:`Workflow`,"
" the various stats and data related to each activity appear in each activity"
" block. There is also a series of stat-related smart buttons that appear at "
"the top of the campaign detail form, as well."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`워크플로우`에서 메일 작업과 활동을 트리거하면, 다양한 통계 및 데이터가 활동별로 각각의 활동 블록에 "
"표시됩니다. 또한 캠페인의 상세 양식 상단에도 통계와 관련된 스마트 버튼 모음이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:125
msgid ""
"These analytical smart buttons will *also* populate with real-time data as "
"the campaign progresses: :guilabel:`Templates`, :guilabel:`Clicks`, "
":guilabel:`Tests`, :guilabel:`Participants`."
msgstr ""
"다음과 같은 분석용 스마트 버튼 *역시* 캠페인이 진행됨에 따라 실시간 데이터로 입력됩니다: :guilabel:`서식`, "
":guilabel:`클릭`, :guilabel:`테스트`, :guilabel:`참가자`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"The row of smart buttons that appear in a currently running marketing "
"campaign in Odoo."
msgstr "Odoo에서 현재 실행 중인 마케팅 캠페인에 나타나는 스마트 버튼의 행입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:133
msgid "Stop campaigns"
msgstr "캠페인 중지"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:135
msgid ""
"To stop a campaign that's currently running, navigate to the "
":menuselection:`Marketing Automation app`, and select the desired campaign "
"to stop. On the campaign detail form, click the :guilabel:`Stop` button in "
"the upper-left corner."
msgstr ""
"현재 실행 중인 캠페인을 중지하려면, :menuselection:`마케팅 자동화 앱`으로 이동하여 중지하려는 캠페인을 선택합니다. 캠페인"
" 세부 양식에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`중지` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"The stop button on a typical campaign detail form in Odoo Marketing "
"Automation application."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화 애플리케이션의 일반적인 캠페인의 세부 정보 양식에 있는 중지 버튼입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:143
msgid ""
"When clicked, the campaign is officially stopped, and the status changes to "
":guilabel:`Stopped` in the upper-right corner of the campaign detail form."
msgstr ""
"클릭 시 캠페인이 공식적으로 중지되며, 캠페인 세부 양식의 오른쪽 상단에 있는 상태가 :guilabel:`중지됨`으로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"Marketing campaign's stopped status on a campaign detail form in Odoo "
"Marketing Automation."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화의 캠페인 세부 정보 양식에 마케팅 캠페인이 중지됨으로 표시되어 있는 상태입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:151
msgid ":doc:`Campaign configuration <../marketing_automation>`"
msgstr ":doc:`캠페인 환경 설정 <../marketing_automation>`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:152
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:337
msgid ":doc:`target_audience`"
msgstr ":doc:`대상 고객`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:3
msgid "Campaign metrics"
msgstr "캠페인 지표"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:5
msgid ""
"*Campaign metrics* are detailed statistics and analytics within a marketing "
"campaign, measuring its success and effectiveness. Triggered marketing "
"activities populate relevant activity blocks with real-time metrics, in the "
"campaign detail form."
msgstr ""
"*캠페인 지표*는 마케팅 캠페인 내에서 상세하게 통계 및 분석을 실시하여 성공과 효과를 측정합니다. 마케팅 활동을 트리거시켜서 캠페인 "
"세부 정보 양식에 있는 관련 활동 블록에 실시간 지표를 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:10
msgid "Activity analytics"
msgstr "활동 분석"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:12
msgid ""
"In the :guilabel:`Workflow` section of a campaign detail form in the "
"*Marketing Automation* app, where the various campaign activities are "
"located, a collection of useful data can be found on every individual "
"activity block, like number of communications :guilabel:`Sent`, percentage "
"of messages that have been :guilabel:`Clicked`, and more."
msgstr ""
"*마케팅 자동화* 앱에 있는 캠페인 상세 정보 양식에는 :guilabel:`워크플로우` 섹션에 다양한 캠페인 활동이 있으며, 개별적인 "
"활동 블록에서 커뮤니케이션 :`전송 완료` 횟수나 메시지 :guilabel:`클릭 완료` 비율과 같은 유용한 데이터가 준비되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
msgid ""
"An activity block in the workflow section with useful analytical data in "
"Odoo."
msgstr "유용한 분석 데이터를 확인할 수 있는 Odoo의 워크플로우 섹션의 활동 블록입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:21
msgid ""
"To the left of the activity block, the configured :doc:`trigger time "
"<workflow_activities>` is displayed as a duration (either :guilabel:`Hours`,"
" :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`) if it "
"corresponds to period after the workflow begins."
msgstr ""
"활동 블록 왼쪽에는 :doc:`트리거 시간 <workflow_activities>`이 설정되어 있어서, 워크플로우의 개시 이후 기간에 "
"해당되는 소요 기간 (:guilabel:`시간`, :guilabel:`일`, :guilabel:`주` 또는 :guilabel:`월`)으로"
" 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:26
msgid ""
"If the trigger time is dependent on another activity or triggering action "
"(e.g. :guilabel:`Mail: Replied`, etc.) the time is displayed, along with the"
" necessary action for that activity to be activated (e.g. `Replied after 2 "
"Hours`)."
msgstr ""
"트리거 시간이 다른 활동이나 트리거되는 작업 (예: :guilabel:`메일: 답신 완료` 등)에 종속되어 있는 경우, 해당 활동을 "
"활성화하는 데 필요한 작업과 함께 시간이 표시됩니다 (예: `2시간 후 응답`)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"Time trigger display when dependent on another activity in Odoo Marketing "
"Automation."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화의 다른 활동에 의존할 때 시간에 대한 트리거 항목이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:34
msgid ""
"In the activity block, an icon represents each activity type. An "
":guilabel:`✉️ (envelope)` icon means the activity is an email. Three tiny, "
"interlocking :guilabel:`⚙️ (gear)` icons means the activity is an internal "
"action. And, a small, basic :guilabel:`📱 (mobile)` icon means the activity "
"is an SMS."
msgstr ""
"활동 블록에서 아이콘은 각 활동 유형을 표시합니다. :guilabel:`✉️ (봉투)` 아이콘은 이메일 활동을 나타냅니다. 세 개의 서로"
" 맞물린 작은 :guilabel:`⚙️(톱니바퀴)` 아이콘은 내부 작업 활동이라는 뜻입니다. 또한 작고 기본 :guilabel:`📱 "
"(모바일)` 아이콘은 SMS 활동을 의미합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:40
msgid ""
"The activity type name is also displayed in smaller font below the activity "
"title."
msgstr "활동 유형 이름은 활동 제목 아래에 작은 글꼴로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:42
msgid ""
"Beside the activity icon, at the top of the activity block, is the title of "
"the activity. To the right of the activity title, there are :guilabel:`Edit`"
" and :guilabel:`Delete` buttons."
msgstr ""
"활동 블록 상단의 활동 아이콘 옆에는 활동 제목이 있습니다. 활동 제목 오른쪽에는 :guilabel:`편집` 및 "
":guilabel:`삭제` 버튼이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:45
msgid ""
"Click :guilabel:`Edit` to open the :guilabel:`Open: Activities` pop-up form "
"for that specific activity, in which that activity can be modified. Click "
"the :guilabel:`Delete` button to completely delete that specific activity "
"from the workflow."
msgstr ""
":guilabel:`편집`을 클릭하면 활동을 편집할 수 있도록 특정 활동에 대한 :guilabel:`열기: 활동` 팝업 양식이 열립니다."
" 워크플로우에서 특정 활동을 완전히 삭제하려면 :guilabel:`삭제` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:53
msgid "Activity graph tab"
msgstr "활동 그래프 탭"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:55
msgid ""
"In every activity block, the :guilabel:`Graph (pie chart icon)` tab is open "
"by default, displaying related metrics as a simple line graph. The success "
"metrics are represented in `green` and the rejected metrics are represented "
"in `red`."
msgstr ""
"모든 활동 블록에는 :guilabel:`그래프 (원 그래프 아이콘)` 탭이 기본으로 열려 있으며 관련 지표를 간단한 선 그래프로 "
"표시합니다. 성공 지표는 '초록색'으로 표시되고 탈락 지표는 '빨간색'으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:59
msgid ""
"Numerical representations of both :guilabel:`Success` and "
":guilabel:`Rejected` activities are shown to the right of the line graph."
msgstr ":guilabel:`성공` 및 :guilabel:`탈락` 활동 수를 표현하여 선 그래프 오른쪽에 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:63
msgid ""
"Hovering over any point in the line graph of the activity block reveals a "
"notated breakdown of data for that specific date."
msgstr ""
"활동 블록의 선 그래프 어느 곳이든 마우스를 가져다 대면 해당하는 특정 날짜의 데이터에 대해 기록된 세부적인 내용이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"Hovering over any point in line graph reveals notated breakdown of data in "
"Odoo."
msgstr "선 그래프의 어느 곳이든 마우스를 가져다 대면 Odoo에서 기록된 데이터 세부 내용이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:70
msgid ""
"Beneath the graph in the activity block, for *Email* or *SMS* activity "
"types, a line of accessible data figures provide a bird's eye view of the "
"campaign activity, including: :guilabel:`Sent` (numerical), "
":guilabel:`Clicked` (percentage), :guilabel:`Replied` (percentage), and "
":guilabel:`Bounced` (percentage)."
msgstr ""
"*이메일* 또는 *SMS* 활동 유형에 대해 활동 블록의 그래프 아래에서 액세스할 수 있는 데이터 수치 라인에서, "
":guilabel:`전송 완료` (숫자), :guilabel: `클릭` (백분율), :guilabel:`응답 완료` (백분율) 및 "
":guilabel:`반송` (백분율)과 같은 캠페인 활동 전반을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:76
msgid ""
"Clicking any of those stats on the :guilabel:`DETAILS` line, beneath the "
"line graph, reveals a separate page containing every specific record for "
"that particular data point."
msgstr ""
"선 그래프 아래에 있는 :guilabel:`세부 내역` 줄에서 해당 통계 수치 중 하나를 클릭하면 이에 해당하는 개별 데이터 포인트에 "
"대한 특정 기록 전체가 별도의 페이지에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:80
msgid "Activity filter tab"
msgstr "활동 필터 탭"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:82
msgid ""
"Next to the :guilabel:`Graph` tab on the activity block, there's the option "
"to open a :guilabel:`Filter` tab (represented by a :guilabel:`filter/funnel`"
" icon)."
msgstr ""
"활동 블록의 :guilabel:`그래프` 탭 옆에는 :guilabel:`필터` 탭 을 열 수 있는 옵션이 있습니다 "
"(:guilabel:`필터/퍼널` 아이콘으로 표시)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
msgid ""
"What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화에서의 캠페인 활동 필터 탭 모습"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:89
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Filter` tab on an activity block, reveals what the "
"specific filters are for that particular campaign activity, and how many "
"records in the database match that specific criteria."
msgstr ""
"활동 블록에 있는 :guilabel:`필터` 탭을 클릭하면 해당 개별 캠페인 활동에 대한 특정 필터와, 특정한 요건에 부합하는 "
"데이터베이스의 레코드 수를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:94
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`records` link beneath the displayed filter reveals a"
" separate pop-up window containing a list of all the records that match that"
" specific campaign activity rule(s)."
msgstr ""
"표시된 필터 아래에 있는 :guilabel:`레코드` 링크를 클릭하면 해당 특정한 캠페인 활동 규칙과 일치하는 모든 레코드 목록이 별도의"
" 팝업 창으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:98
msgid "Link tracker"
msgstr "UTM 빌더"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:100
msgid ""
"Odoo tracks all URLs used in marketing campaigns. To access and analyze "
"those URLs, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> "
"Reporting --> Link Tracker`. Doing so reveals a :guilabel:`Link Statistics` "
"page, wherein all campaign-related URLs can be analyzed."
msgstr ""
"Odoo는 마케팅 캠페인에 사용되는 URL을 모두 추적합니다. 해당 URL에 액세스하고 분석하려면 :menuselection:`마케팅 "
"자동화 앱 --> 보고 --> UTM 빌더` 로 이동합니다. 그러면 모든 캠페인 관련 URL을 분석할 수 있는 :guilabel:`링크 "
"통계` 페이지가 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:108
msgid ""
"The default view on the :guilabel:`Link Statistics` page is the "
":guilabel:`Bar Chart` view, but there are different view options available "
"in the upper-left corner. There is the option to view the statistics as a "
":guilabel:`Line Chart` or :guilabel:`Pie Chart`."
msgstr ""
":guilabel:`링크 통계` 페이지의 기본 화면은 :guilabel:`막대 그래프`지만 왼쪽 상단에 있는 화면 옵션을 다양하게 활용할"
" 수 있습니다. :guilabel:`선 그래프` 또는 :guilabel:`원 그래프`로 통계를 확인하는 옵션이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:112
msgid ""
"Beside that, there is also the option to view the statistics as "
":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or "
":guilabel:`Ascending` order."
msgstr ""
"그 외에도 통계를 :guilabel:`누적`으로 보는 옵션도 있으며, :guilabel:`내림차순`이나 :guilabel:`오름차순` "
"순서로도 데이터를 배치할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:115
msgid ""
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Number of "
"Clicks` or total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
msgstr ""
"보기 옵션의 가장 왼쪽에는 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴가 있습니다. 클릭하면 :guilabel:`클릭 수` 또는 총 "
":guilabel:`횟수` 확인 옵션이 표시됩니다. 또한 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴 오른쪽에 있는 "
":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼으로 스프레드시트에 데이터를 추가하는기능이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:120
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:152
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:179
msgid ""
"Also, in the upper-right corner of the :guilabel:`Link Statistics` page, to "
"the far-right of the search bar, there are additional view options to choose"
" from: the default :guilabel:`Graph` view, the :guilabel:`Pivot` table view,"
" and the :guilabel:`List` view."
msgstr ""
"또한 :guilabel:`링크 통계` 페이지의 오른쪽 상단에 있는 검색 표시줄의 가장 오른쪽에는 기본 :guilabel:`그래프` 화면,"
" guilabel:`피벗` 테이블 화면 및 :guilabel:`List` 화면 중에서 선택할 수 있는 추가 화면 옵션이 있습니다: "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:125
msgid "Traces"
msgstr "추적"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:127
msgid ""
"Odoo tracks all activities used in every marketing campaign. The data "
"related to these activities can be accessed and analyzed in the "
":guilabel:`Traces` page, which can be found by navigating to "
":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Traces`."
msgstr ""
"Odoo는 전체 마케팅 캠페인에서 진행되는 모든 활동을 추적합니다. 이러한 활동과 관련된 데이터는 :guilabel:`자취 추적` 페이지"
" 및 액세스하고 분석할 수 있으며, 이 페이지는 :menuselection:`마케팅 자동화 앱 --> 보고 --> 자취 추적`에서 확인할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
msgid "The Traces page in the Odoo Marketing Automation application."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화 애플리케이션의 자취 추적 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:135
msgid ""
"The default view on the :guilabel:`Traces` page is the :guilabel:`Bar Chart`"
" view, but there are different view options available in the upper-left "
"corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line "
"Chart` or :guilabel:`Pie Chart`."
msgstr ""
":guilabel:`자취 추적` 페이지의 기본 화면은 :guilabel:`막대 그래프`지만 왼쪽 상단에 있는 화면 옵션을 다양하게 활용할"
" 수 있습니다. :guilabel:`선 그래프` 또는 :guilabel:`원 그래프`로 통계를 확인하는 옵션이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:139
msgid ""
"At the top of the graph, there's a color key, informing the user which "
"activities have been :guilabel:`Processed`, :guilabel:`Scheduled`, and "
":guilabel:`Rejected`. There's also an outline indicator to inform users of "
"the :guilabel:`Sum` of certain activities, as well."
msgstr ""
"그래프 상단에 있는 색상 키로 사용자에게 :guilabel:`처리 완료`, :guilabel:`예약 완료` 및 "
":guilabel:`거부됨` 활동을 알려줍니다. 또한 사용자에게 특정 활동의 :guilabel:`합계`를 알려주는 개요 표시 지표도 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:143
msgid ""
"Beside the various view option in the upper-left corner of the "
":guilabel:`Traces` page, there is also the option to view the statistics as "
":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or "
":guilabel:`Ascending` order."
msgstr ""
":guilabel:`자취 추적` 페이지의 왼쪽 상단에 있는 다양한 보기 옵션 외에도, 통계를 :guilabel:`누적`으로 보는 옵션도 "
"있으며, :guilabel:`내림차순`이나 :guilabel:`오름차순` 순서로도 데이터를 배치할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:147
msgid ""
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Document ID` or "
"total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
msgstr ""
"보기 옵션의 가장 왼쪽에는 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴가 있습니다. 클릭하면 :guilabel:`문서 ID` 또는 총 "
":guilabel:`횟수` 확인 옵션이 표시됩니다. 또한 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴 오른쪽에 있는 "
":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼으로 스프레드시트에 데이터를 추가하는기능이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:159
msgid ""
"Odoo tracks all participants related to every marketing campaign. The data "
"related to these participants can be accessed and analyzed in the "
":guilabel:`Participants` page, which can be found by navigating to "
":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Participants`."
msgstr ""
"Odoo는 전체 마케팅 캠페인과 관련된 모든 관계자를 추적합니다. 해당 관계자와 관련된 데이터는 :guilabel:`참가자` 페이지 및 "
"액세스하고 분석할 수 있으며, 이 페이지는 :menuselection:`마케팅 자동화 앱 --> 보고 --> 참가자`에서 확인할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
msgid "The Participants page in the Odoo Marketing Automation application."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화 애플리케이션의 관계자 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:167
msgid ""
"The default view on the :guilabel:`Participants` page is the :guilabel:`Pie "
"Chart` view, but there are different view options available in the upper-"
"left corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line"
" Chart` or :guilabel:`Bar Chart`."
msgstr ""
":guilabel:`관계자` 페이지의 기본 화면은 :guilabel:`원 그래프`지만 왼쪽 상단에 있는 화면 옵션을 다양하게 활용할 수 "
"있습니다. :guilabel:`선 그래프` 또는 :guilabel:`막대 그래프`로 통계를 확인하는 옵션이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:171
msgid ""
"At the top of the graph, there's a color key that describes the type of "
"participants found in the graph."
msgstr "그래프 상단에는 색상 키로 그래프에 표시된 관계자 유형을 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:174
msgid ""
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Record ID` or "
"total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
msgstr ""
"보기 옵션의 가장 왼쪽에는 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴가 있습니다. 클릭하면 :guilabel:`레코드 ID` 또는 총 "
":guilabel:`횟수` 확인 옵션이 표시됩니다. 또한 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴 오른쪽에 있는 "
":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼으로 스프레드시트에 데이터를 추가하는기능이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:3
msgid "Campaign workflow activities"
msgstr "캠페인 워크플로우 활동"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:5
msgid ""
"A *workflow* is the overall *activity* structure of a marketing automation "
"campaign. There can only be a single workflow in each campaign. However, a "
"workflow can be made up of any number of :ref:`activities "
"<marketing_automation/activities>` to meet the needs of the campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:13
msgid "A workflow in an Odoo Marketing Automation campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:13
msgid ""
"Workflow sequence of three activities; the last child activity has a "
":ref:`trigger type <marketing_automation/trigger-type>` of **Mail: not "
"opened**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:21
msgid ""
"Activities are the methods of communication or server actions, organized in "
"a workflow, that are executed within a campaign; they are the building "
"blocks of the campaign's workflow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:24
msgid ""
"A new activity can be added to the workflow on a campaign form by selecting "
"an existing campaign or :ref:`creating a new campaign "
"<marketing_automation/campaigns>` from the :menuselection:`Marketing "
"Automation app --> Campaigns` dashboard, then clicking the :guilabel:`Add "
"new activity` button in the :guilabel:`Workflow` section. Doing so opens the"
" :guilabel:`Create Activities` pop-up window."
msgstr ""
"새 활동을 추가하려면 기존 캠페인을 선택하거나 :menuselection:`마케팅 자동화 앱 --> 캠페인` 현황판에서 :ref:`새 "
"캠페인 만들기 <marketing_automation/campaigns>` 를 선택한 후 :guilabel:`워크플로우` 섹션에서 "
":guilabel:`새 활동 추가` 버튼을 클릭하면 캠페인 양식의 워크플로우에 추가할 수 있습니다. 이렇게 하면 :guilabel:`활동"
" 만들기` 팝업 창이 열립니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:29
msgid ""
"First, define the name of the activity in the :guilabel:`Activity Name` "
"field, and select the :ref:`type of activity <marketing_automation/activity-"
"types>` to be executed from the :guilabel:`Activity Type` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:33
msgid ""
"Then, configure the activity's :ref:`Trigger "
"<marketing_automation/trigger>`, and optionally, the :ref:`Expiry Duration "
"<marketing_automation/expiry-duration>` and the :ref:`DOMAIN "
"<marketing_automation/activity-domain>` of the activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:37
msgid ""
"Once the activity is fully configured, click :guilabel:`Save & Close` to add"
" it to the campaign's workflow, or click :guilabel:`Save & New` to add the "
"activity to the workflow and open a new :guilabel:`Create Activities` pop-up"
" window to add another activity. Clicking :guilabel:`Discard` closes the "
"pop-up window without saving the activity."
msgstr ""
"활동에 대한 환경 설정이 완료되면 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하여 캠페인 워크플로우에 추가하거나 :guilabel:`저장"
" 및 새로 만들기` 를 클릭하여 워크플로우에 활동을 추가하고 새 :guilabel:`활동 만들기` 팝업 창을 열어서 다른 활동을 "
"추가합니다. guilabel:`삭제` 를 클릭하면 활동이 저장되지 않고 팝업 창이 닫힙니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
msgid "The create activities pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:49
msgid "Activity types"
msgstr "활동 유형"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:51
msgid ""
"There are three different types of activities available in the *Marketing "
"Automation* app:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:63
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:288
msgid "Email"
msgstr "이메일"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:65
msgid ""
"If :guilabel:`Email` is selected as the :guilabel:`Activity Type`, the "
"option to :guilabel:`Pick a Template` in the :guilabel:`Mail Template` field"
" is available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:68
msgid ""
"To create a new template directly from the :guilabel:`Mail Template` field, "
"start typing the title of the new template, then select :guilabel:`Create "
"and edit...` to reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up "
"window. Proceed to create and configure the new email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"The create and edit email drop-down option on create activities pop-up "
"window."
msgstr "활동 만들기 팝업 창의 이메일 생성 및 편집 드롭다운 옵션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:76
msgid ""
"Once the email template is configured, click :guilabel:`Save & Close` to "
"save the activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
"window, in order to continue to configure the :ref:`trigger "
"<marketing_automation/trigger>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:81
msgid ""
"The title used for the :guilabel:`Mail Template` **must** be unique from any"
" other mail template titles in the campaign, and it also serves as the "
"subject of the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:85
msgid ":doc:`Creating and configuring email templates <../email_marketing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:90
msgid "Server action"
msgstr "서버 작업"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:92
msgid ""
"If :guilabel:`Server Action` is selected as the :guilabel:`Activity Type`, "
"the option to :guilabel:`Pick a Server Action` in the :guilabel:`Server "
"Action` field is available. This field is a drop-down menu containing all "
"the pre-configured server actions for the campaign's :guilabel:`Target` "
"model. Optionally, :ref:`create a new server action "
"<marketing_automation/create-sa>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
msgid "The Server Action drop-down menu on create activities pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:102
msgid ""
"After selecting a pre-configured server action, no other activity type "
"configuration is needed. Click :guilabel:`Save & Close` to save the "
"activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up window, in "
"order to configure the :ref:`trigger <marketing_automation/trigger>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:107
msgid ""
"To view all server actions in the database, activate :ref:`developer-mode`, "
"and navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> Actions --> "
"Server Actions` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:113
msgid "Create a new server action"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:115
msgid ""
"The option to create a new server action is also available. To do so, type "
"in the :guilabel:`Server Action` field a title for the new action, then "
"click :guilabel:`Create and edit...`. Doing so reveals a blank "
":guilabel:`Create Server Action` pop-up window, wherein a custom server "
"action can be created and configured."
msgstr ""
"새 서버 작업을 만드는 옵션도 사용할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :guilabel:`서버 활동` 필드에 새 작업의 제목을 입력한 다음 "
":guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭합니다. 그러면 빈 :guilabel:`서버 활동 만들기` 팝업 창이 나타나며, "
"여기에서 사용자 지정 서버 작업을 생성하고 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
msgid "The Create Server Action pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:124
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Server Action` pop-up window, select the "
":guilabel:`Type` of server action. The configuration fields change, "
"depending on the selected :guilabel:`Type`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:127
msgid ":guilabel:`Update Record`: update the values of a record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Create Activity`: create an activity with the *Discuss* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Send Email`: post a message, a note, or send an email with the "
"*Discuss* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:130
msgid ""
":guilabel:`Send SMS`: send an SMS, and log them on documents, with the *SMS*"
" app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Add Followers` or :guilabel:`Remove Followers`: add or remove "
"followers on a record with the *Discuss* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:133
msgid ":guilabel:`Create Record`: create a new record with new values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:134
msgid ":guilabel:`Execute Code`: execute a block of Python code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:135
msgid ""
":guilabel:`Send Webhook Notification`: send a POST request to an external "
"system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:136
msgid ""
":guilabel:`Execute Existing Actions`: define an action that triggers several"
" other server actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:139
msgid ""
"Once the server action is configured, click :guilabel:`Save & Close` to save"
" the activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
"window, in order to configure the :ref:`trigger "
"<marketing_automation/trigger>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:144
msgid ""
"Some of the server action types have advanced configurations available when "
":ref:`developer-mode` is activated, such as specifying the "
":guilabel:`Allowed Groups` that can execute this server action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:151
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:315
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:153
msgid ""
"If :guilabel:`SMS` is selected as the :guilabel:`Activity Type`, the option "
"to :guilabel:`Pick a Template` in the :guilabel:`SMS Template` field is "
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:156
msgid ""
"To create a new template directly from the :guilabel:`SMS Template` field, "
"start typing the title of the new template, and select :guilabel:`Create and"
" edit...` to reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window. "
"Proceed to create and configure the new SMS template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:164
msgid ""
"Once the SMS template is configured, click :guilabel:`Save & Close` to save "
"the activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up window,"
" in order to configure the :ref:`trigger <marketing_automation/trigger>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:169
msgid ""
":doc:`Creating and configuring SMS templates "
"<../sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:174
msgid "Trigger"
msgstr "트리거"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:176
msgid ""
"Once an :ref:`activity type <marketing_automation/activity-types>` is "
"configured, the next step in the :guilabel:`Create Activities` pop-up window"
" is to define when the activity should be executed. This is done in the "
":guilabel:`Trigger` field group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
msgid "The trigger field group on Create Activities pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:184
msgid ""
"To set an execution delay for the activity from when the :ref:`trigger type "
"<marketing_automation/trigger-type>` occurs, type a whole number in the "
"*interval number* input (e.g. `2` is valid, `0` is also valid, and `1.5` is "
"not)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:188
msgid ""
"Next, select the unit of time for the interval number in the *interval type*"
" drop-down menu, the options are: :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, "
":guilabel:`Weeks`, and :guilabel:`Months`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:192
msgid ""
"If the interval number is set to `0` and the interval type is set to "
":guilabel:`Hours`, the activity will be executed immediately after the "
"trigger type occurs (at the next scheduled run of the :ref:`Mail: Email "
"Queue Manager cron <email_communication/email-sent-late>`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:199
msgid "Trigger type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:201
msgid ""
"To define the event occurrence that sets the activity into motion, select a "
"*trigger type* from the drop-down menu:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:204
msgid ""
":guilabel:`beginning of workflow`: the activity is executed when the "
"campaign is started."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:206
msgid ""
"All other trigger types reveal a drop-down menu :guilabel:`Activity` field "
"containing all of the other activities in the campaign. Selecting one of "
"these types converts this activity into a :ref:`child activity "
"<marketing_automation/child-activities>` to be executed directly after the "
"selected :guilabel:`Activity`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:211
msgid ""
":guilabel:`another activity`: to be executed after another activity in the "
"campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:212
msgid ""
":guilabel:`Mail: opened`: the activity's email was opened by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:213
msgid ""
":guilabel:`Mail: not opened`: the activity's email was **not** opened by the"
" participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:214
msgid ""
":guilabel:`Mail: replied`: the activity's email was replied to by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:215
msgid ""
":guilabel:`Mail: not replied`: the activity's email was **not** replied to "
"by the participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:216
msgid ""
":guilabel:`Mail: clicked`: a link in the activity's email was clicked by the"
" participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:217
msgid ""
":guilabel:`Mail: not clicked`: a link in the activity's email was **not** "
"clicked by the participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:219
msgid ":guilabel:`Mail: bounced`: the activity's email has bounced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:220
msgid ""
":guilabel:`SMS: clicked`: a link in the activity's SMS was clicked by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:221
msgid ""
":guilabel:`SMS: not clicked`: a link in the activity's SMS was **not** "
"clicked by the participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:222
msgid ":guilabel:`SMS: bounced`: the activity's SMS has bounced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:225
msgid ""
"If the trigger type is set to :guilabel:`Mail: clicked`, this activity is "
"converted to a :ref:`child activity <marketing_automation/child-activities>`"
" and will execute **after** a participant clicks on a link from the parent "
"activity defined in the :guilabel:`Activity` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:232
msgid "Expiry duration"
msgstr "만료 기간"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:234
msgid ""
"Optionally, an :guilabel:`Expiry Duration` can be defined in the "
":guilabel:`Create Activities` pop-up window to cancel the execution of this "
"activity after a specific amount of time. Selecting this checkbox reveals "
"the :guilabel:`Cancel after` field with *interval* and *interval type* "
"inputs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:238
msgid ""
"Type a whole number in the interval number input (e.g. `2` is valid, `0` is "
"also valid, and `1.5` is not). Then, select the unit of time for the "
"interval number in the interval type drop-down menu, the options are: "
":guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, and "
":guilabel:`Months`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:243
msgid ""
"If the interval number is set to `2` and the interval type is set to "
":guilabel:`Days`, the activity will be cancelled if it has not been executed"
" within 2 days of the trigger type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:249
msgid "Activity domain"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:251
msgid ""
"The :guilabel:`DOMAIN` section of the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
"window contains fields to further filter the target audience of the "
"activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:254
msgid ""
"The :guilabel:`Activity Filter` field focuses this activity, **and** its "
":ref:`child activities <marketing_automation/child-activities>`, even "
"further on a specific group of the campaign's filter. The process is the "
"same as :ref:`defining filters <marketing_automation/defining-filters>` for "
"the campaign, and the fields that are available to filter are also specific "
"to the :guilabel:`Target` of the campaign."
msgstr ""
":guilabel:`활동 필터` 필드는 이 활동 **및** 해당 :ref:`하위 활동 <marketing_automation/child-"
"activities>` 에 초점을 맞추고 있으며, 캠페인 필터에 있는 특정 그룹에 대해서는 더욱 강조하게 됩니다. 이 프로세스는 캠페인의"
" :ref:`필터 정의 <marketing_automation/defining-filters>` 프로세스와 동일하며, 필터를 할 수 있는"
" 필드도 캠페인의 :guilabel:`대상` 에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:260
msgid ""
"The :guilabel:`# record(s)` beside the :guilabel:`Activity Filter` field "
"indicates how many records are currently being targeted by this "
":guilabel:`Activity Filter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:263
msgid ""
"The :guilabel:`Applied Filter` displays the combined filters from the "
":guilabel:`Activity Filter` and the inherited campaign :doc:`Filter "
"<target_audience>`. This field is read-only."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:266
msgid ""
"The :guilabel:`# record(s)` beside the :guilabel:`Applied Filter` field "
"indicates how many records, in total, are currently being targeted by the "
"activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:272
msgid "Child activities"
msgstr "하위 활동"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:274
msgid ""
"Activities that are connected to, and triggered by, another activity are "
"known as, *child activities*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:277
msgid ""
"The activity that triggers a child activity is known as its *parent "
"activity*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:279
msgid ""
"A child activity can be added to a campaign's workflow by hovering over the "
":guilabel:` Add child activity` button, located beneath the desired parent "
"activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:282
msgid ""
"The child activity's :ref:`trigger types <marketing_automation/trigger-"
"type>` are specific to the parent :ref:`activity type "
"<marketing_automation/activity-types>` (*Email*, *SMS*, or *Server Action*),"
" and are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0
msgid "The trigger types for child activities of an email activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:294
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:321
msgid ""
"Each trigger the child activity on the following conditions of the parent "
"activity:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:296
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:313
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:323
msgid ""
":guilabel:`Add Another Activity`: to be executed after the parent activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:297
msgid ":guilabel:`Opened`: the email was opened by the participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:298
msgid ""
":guilabel:`Not Opened`: the email was **not** opened by the participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:299
msgid ":guilabel:`Replied`: the email was replied to by the participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:300
msgid ""
":guilabel:`Not Replied`: the email was **not** replied to by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:301
msgid ""
":guilabel:`Clicked`: a link in the email was clicked by the participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:302
msgid ""
":guilabel:`Not Clicked`: a link in the email was **not** clicked by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:303
msgid ":guilabel:`Bounced`: the email has bounced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:305
msgid "Server Action"
msgstr "서버작업"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0
msgid "The trigger types for child activities of a server action activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:311
msgid ""
"Triggers the child activity on the following condition of the parent "
"activity:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0
msgid "The trigger types for child activities of an SMS activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:324
msgid ":guilabel:`Clicked`: a link in the SMS was clicked by the participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:325
msgid ""
":guilabel:`Not Clicked`: a link in the SMS was **not** clicked by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:326
msgid ":guilabel:`Bounced`: the SMS has bounced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:328
msgid ""
"Once a trigger type is selected, the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
"window opens to configure the child activity. The process is the same as "
":ref:`creating a new activity <marketing_automation/activities>`, with the "
"exception that the :guilabel:`Trigger` field is pre-filled with the selected"
" trigger type, and the :guilabel:`Activity` field has the parent activity "
"selected."
msgstr ""
"트리거 유형을 선택하면 :guilabel:`활동 만들기` 팝업 창이 열리고 하위 활동을 설정할 수 있습니다. 프로세스는 :ref:`새 "
"활동 만들기 <marketing_automation/activities>` 와 동일하지만 예외적으로 :guilabel:`트리거` 필드가 "
"선택한 트리거 유형으로 미리 입력되어 있고 :guilabel:`활동` 필드에 상위 활동이 선택되어 있다는 점은 다릅니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
msgid "SMS Marketing"
msgstr "SMS 마케팅"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials.rst:5
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials.rst:5
msgid "Essentials"
msgstr "필수 사항"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:3
msgid "Mailing lists and blacklists"
msgstr "메일링 리스트 및 수신 거부 목록"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:5
msgid ""
"Creating or importing mailing lists in Odoo is very useful when curating "
"content to specific groups of people that already share similar demographics"
" or interests. Mailing lists are also a great way to get started if a "
"company is migrating from another system, and already has a established "
"audience."
msgstr ""
"Odoo에서 메일링 리스트를 만들거나 가져올 경우, 인구 통계나 관심사 면에서 유사한 특징을 가지는 사람들을 대상으로 콘텐츠를 선별할 때"
" 아주 유용하게 사용할 수 있습니다. 메일링 리스트 기능는 다른 시스템에서 마이그레이션 중인 회사에서 이미 대상을 확보한 경우 시작할 수"
" 있는 좋은 방법이기도 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10
msgid ""
"Moreover, providing an audience with the option to 'unsubscribe' from "
"mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving "
"recipients the power to control what they are (and aren't) sent."
msgstr ""
"뿐만 아니라, 대상자가 메일링 '구독 취소'를 할 수 있도록 할 경우 메일 수신 (또는 거부)에 대한 제어 권한을 수신자에게 부여하게 "
"되어 기업이 바람직한 고객 관계를 유지할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17
msgid ""
"In the :guilabel:`SMS Marketing` app, there's an option on the header menu "
"called :guilabel:`Mailing Lists`. When clicked, a sub-menu is revealed with "
"options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`."
msgstr ""
":guilabel:`SMS 마케팅` 앱의 헤더 메뉴에는 :guilabel:`메일링 리스트`라는 옵션이 있습니다. 항목을 클릭하면 "
":guilabel:`메일링 리스트` 및 :guilabel:`메일링 리스트 연락처` 옵션이 하위 메뉴에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:21
msgid ""
"Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of"
" all mailing lists in the database."
msgstr ""
":menuselection:`메일링 리스트 --> 메일링 리스트`를 클릭하면 데이터베이스에 있는 전체 메일링 리스트의 개요를 볼 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid ""
"View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing "
"application."
msgstr "Odoo SMS 마케팅 애플리케이션의 기본 SMS 메일링 리스트 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:28
msgid ""
"To edit any existing list, select the desired list from the "
":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of "
"ways."
msgstr "기존 목록을 편집하려면 :guilabel:`메일링 리스트` 페이지에서 원하는 목록을 선택하고 다양한 방법으로 수정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31
msgid ""
"To create a new mailing list, click :guilabel:`Create` in the upper left "
"corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank "
"mailing list template form."
msgstr ""
"새로 메일링 리스트를 생성하려면, :guilabel:`메일링 리스트` 페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`만들기`를 "
"클릭합니다. 그러면 메일링 리스트 서식이 내용이 빈 양식으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing."
msgstr "Odoo SMS 마케팅의 메일링 리스트 팝업 창 화면"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:38
msgid ""
"First, choose a name for the :guilabel:`Mailing List`, and activate the "
"option :guilabel:`Is Public`, to make the mailing list accessible to "
"recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows "
"users to update their subscription preferences at any time."
msgstr ""
"먼저, :guilabel:`메일링 리스트`의 이름을 선택하고 :guilabel:`공개` 항목을 활성화하면 수신자가 "
":guilabel:`구독 관리 페이지`에서 메일링 리스트에 액세스할 수 있습니다. 이렇게 하면 사용자는 언제든지 구독 추가 설정을 "
"업데이트할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43
msgid ""
"Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended "
"to maintain good customer relations."
msgstr ""
":guilabel:`공개` 확인란을 선택하는 것이 반드시 필수인 것은 아니지만, 고객과의 원활한 관계를 유지하기 위해서는 선택하는 것이 "
"좋습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:46
msgid ""
"When those fields are filled in, click :guilabel:`Create` to finalize the "
"form. Then on the main :guilabel:`Mailing Lists` dashboard, the new mailing "
"list that was just created will be accessible."
msgstr ""
"항목 입력을 완료했으면, :guilabel:`만들기`를 클릭하여 양식을 마무리합니다. 그러면 기본 :guilabel:`메일링 리스트` "
"현황판에서 방금 만든 새로운 메일링 리스트에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:49
msgid ""
"To edit or customize the mailing list further, select the mailing list from "
"the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail "
"form."
msgstr ""
"메일링 리스트를 추가로 편집하거나 커스터마이징하려면, 기본 :guilabel:`메일링 리스트` 페이지에서 메일링 리스트를 선택하면 메일링"
" 리스트 세부 양식이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:52
msgid ""
"Along the top of the mailing list detail form, there are various analytical "
"smart buttons displaying statistics for different metrics related to the "
"mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)."
msgstr ""
"메일링 리스트의 세부 양식 상단에는 메일링 리스트과 관련된 여러 가지 지표에 대한 통계를 표시하는 다양한 분석용 스마트 버튼이 있습니다 "
"(예: :guilabel:`수신자`, :guilabel:`메일링` 등)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:56
msgid ""
"To review or edit any of those elements, click the desired smart button to "
"reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list."
msgstr ""
"해당 요소를 검토하거나 편집하려면, 원하는 스마트 버튼을 클릭하면 메일링 리스트와 관련된 심층적인 데이터가 별도의 페이지로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:59
msgid ""
"To make changes to the mailing list itself, click the :guilabel:`Edit` "
"button in the upper-left corner of the mailing list detail form."
msgstr "메일링 리스트 자체를 변경하려면, 메일링 리스트 세부 양식의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`편집` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing."
msgstr "Odoo SMS 마케팅의 메일링 리스트 서식의 양식 화면"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:67
msgid ""
"Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made."
msgstr "변경 완료 후에 :guilabel:`저장` 버튼을 누르는 것을 잊지 마세요."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:70
msgid "Mailing lists contacts"
msgstr "메일링 리스트 연락처"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:72
msgid ""
"Access contacts information from one or more mailing lists navigate to "
":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` to reveal a "
"dashboard with with all the contacts associated with one or more of the "
"configured mailing lists in the database."
msgstr ""
"연락처 정보를 한 건 이상의 메일링 리스트에서 확인하려면 :menuselection:`메일링 리스트 --> 메일링 리스트 연락처`로 "
"이동하면 데이터베이스에 설정된 복수의 메일링 리스트 상의 모든 연락처가 현황판에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid ""
"View of the mailing lists contact page in the Odoo SMS Marketing "
"application."
msgstr "Odoo SMS 마케팅 애플리케이션의 메일링 리스트 연락처 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:81
msgid ""
"By default, Odoo reveals the :guilabel:`Mailing List Contacts` page with the"
" :guilabel:`Exclude Blacklisted Phone` filter in the search bar. Therefore "
"only showing contact information for recipients who still want to receive "
"communications and mailings."
msgstr ""
"기본적으로 Odoo는 :guilabel:'메일링 리스트 연락처' 페이지와 함께 :guilabel:'수신 거부 목록에 있는 전화 제외' "
"필터를 검색 창에 표시합니다. 따라서 계속 커뮤니케이션 및 메일링을 받고자 하는 수신자의 연락처 정보만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86
msgid "Communication history in the Chatter"
msgstr "메시지창의 커뮤니케이션 기록"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:88
msgid ""
"An accessible record of every sent mailing(s) is kept on each recipient's "
"*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the "
"*Contacts* application)."
msgstr ""
"전송한 메일 전체에 대한 기록은 수신자 연락처 양식 (*연락처* 애플리케이션) 아래에 있는 수신자별 *메시지창* 섹션에 보관됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:91
msgid ""
"Database users can reference the chatter to easily keep track of "
"communications, and see a history of interactions with contacts and "
"prospects."
msgstr ""
"데이터베이스 사용자는 메시지창을 참고하여 쉽게 커뮤니케이션을 추적하고 연락처에 있는 고객 및 잠재 고객과의 상호 작용 기록을 확인할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:94
msgid ""
"For example, sales representatives can use the chatter to quickly find out "
"which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain "
"customer has received (or not received)."
msgstr ""
"예를 들어 영업 담당자는 메시지창을 통해 특정 고객이 어떤 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메일링 프로모션을 받았는지 (또는"
" 받지 못했는지) 신속하게 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app."
msgstr "Odoo 연락처 앱에서 어떻게 메시지창이 표시되는지 보여주는 화면 "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:104
msgid ""
"Odoo *SMS Marketing* has a :guilabel:`Blacklist` feature that provides "
"recipients with the power to add their phone number to a list of people who "
"no longer want to receieve communications or mailings."
msgstr ""
"Odoo *SMS 마케팅*에는 :guilabel:`수신 거부` 기능이 있어서, 더 이상 커뮤니케이션이나 메일 수신을 원치 않는 대상 "
"목록에 수신자가 본인의 전화번호를 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108
msgid ""
"This is also known as the unsubscribe process: customers will automatically "
"be added onto a *blacklist*, if they click :guilabel:`Unsubscribe`, via "
"their :guilabel:`Subscription Management` page. Customers can also be added "
"manually to the blacklist, if necessary."
msgstr ""
"이는 구독 취소 프로세스라고도 합니다. 고객이 :guilabel:`구독 관리` 페이지를 통해 :guilabel:`구독 취소`를 클릭하면 "
"자동으로 *수신 거부 목록*에 추가됩니다. 필요한 경우 고객을 수신 거부 목록에 직접 추가할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:112
msgid ""
"To see a complete collection of blacklisted numbers, navigate to the "
":menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Phone "
"Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in "
"the database."
msgstr ""
"수신 거부 목록에 등록되어 있는 전화번호 전체를 확인하려면 :menuselection:`SMS 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> 수신 "
"거부 목록에 등록된 전화번호`로 이동하여 데이터베이스에 있는 수신 거부된 모든 전화번호가 현황판에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "SMS Blacklist menu in the application."
msgstr "애플리케이션의 SMS 수신 거부 메뉴"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:120
msgid ""
"To manually add a number to a blacklist, click the :guilabel:`Create` button"
" in the upper-left corner of the dashboard and enter the phone number on the"
" next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that "
"particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)."
msgstr ""
"수신 거부 목록에 번호를 직접 추가하려면 현황판 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`만들기` 버튼을 클릭하고 다음 페이지 양식에 "
"전화번호를 입력합니다. 특정 전화번호가 :guilabel:`활성화` (또는 비활성화) 여부를 나타내는 확인란도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128
msgid ""
"Once the form is completed, click :guilabel:`Save` to add it to the "
":guilabel:`Blacklisted Phone Numbers` list. To remove any number from the "
"blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the "
"phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`."
msgstr ""
"양식 작성이 완료되면 :guilabel:`저장`을 클릭하여 :guilabel:`수신 거부 목록에 등록된 전화번호` 목록에 번호를 "
"추가합니다. 수신 거부 목록에서 번호를 삭제하려면 현황판에서 원하는 번호를 선택한 다음 전화번호 양식에서 :guilabel:`수신 거부 "
"해제`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133
msgid "Importing blacklists"
msgstr "수신 거부 목록 가져오기"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:135
msgid ""
"During a software/platform migration, it is possible to import an already "
"existing blacklist of contacts. This would include customers, who have "
"already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
"mailings."
msgstr ""
"소프트웨어/플랫폼 마이그레이션 중에 기존의 수신 거부 된 연락처를 가져올 수 있습니다. 여기에는 이미 :abbr:`SMS (단문 메시지 "
"서비스)` 수신 거부 목록에 등록해 달라고 요청했던 고객이 포함됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration "
"--> Blacklisted Phone Numbers`, and then select the :guilabel:`Favorites` "
"drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import "
"records`."
msgstr ""
"이렇게 하려면 :menuselection:`SMS 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> 수신 거부 목록에 등록된 전화번호`로 이동한 다음 "
":guilabel:`즐겨찾기` 드롭다운 메뉴 (검색 창 아래)를 선택하고 :guilabel:`기록 가져오기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing."
msgstr "Odoo SMS 마케팅에서 수신 거부 목록을 가져오는 방법에 대한 화면"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:3
msgid "SMS campaign settings"
msgstr "SMS 캠페인 설정"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:5
msgid ""
"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns with Odoo *SMS "
"Marketing* isn't just an effective advertisement strategy, it's also a great"
" way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much "
"more."
msgstr ""
":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 캠페인을 Odoo *SMS 마케팅*과 함께 활용하는 것은 효과적인 광고 전략일 뿐만 아니라 "
"예정되어 있는 행사나 발행된 청구서 등을 상기시킬 수 있는 좋은 방법이기도 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:9
msgid ""
"But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created "
"(and sent), a few specific settings and features must be enabled first."
msgstr ""
"다만 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 캠페인을 생성 (및 전송)하려면 먼저 몇 가지 특정한 설정과 기능을 활성화해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:13
msgid "SMS campaign setting"
msgstr "SMS 캠페인 설정"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:15
msgid ""
"To enable :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns in Odoo, make sure "
"the *Mailing Campaigns* feature is activated by going to "
":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then "
"enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes."
msgstr ""
"Odoo에서 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 캠페인을 활성화하려면 :menuselection:`이메일 마케팅 --> 환경 "
"설정 --> 설정`으로 이동하여 *메일링 캠페인* 기능이 활성화되었는지 확인한 후 :guilabel:`메일링 캠페인`을 활성화하고 변경 "
"사항을 :guilabel:`저장`합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo."
msgstr "Odoo의 메일링 캠페인 설정 화면"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:24
msgid ""
"Activating the *Mailing Campaigns* feature in the *General Settings* also "
"enables the *A/B Test* feature."
msgstr "*일반 설정*에서 *캠페인 메일링* 기능을 활성화하면 *A/B 테스트* 기능도 활성화됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:27
msgid ""
"Once the setting is enabled, navigate back to the :menuselection:`SMS "
"Marketing` app, and notice the :guilabel:`Campaigns` header menu is now "
"available for use. Similarly, the :guilabel:`A/B Test` tab is now also "
"available on every :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form."
msgstr ""
"설정을 활성화한 후 :menuselection:`SMS 마케팅` 앱으로 돌아가 보면 이제 :guilabel:`캠페인` 헤더 메뉴를 사용할"
" 수 있습니다. 마찬가지로 :guilabel:`A/B 테스트` 탭을 이제 모든 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 서식 "
"양식에서도 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:32
msgid "A/B tests"
msgstr "A/B 테스트"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:34
msgid ""
":guilabel:`A/B Tests` allows any :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
"mailings to be tested against other versions within the same campaign, in "
"order to compare which version is the most successful in producing "
"engagement and/or conversion outcomes."
msgstr ""
":guilabel:`A/B 테스트`를 활용한 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메일링을 통하여 동일한 캠페인 내에서 버전끼리 "
"테스트할 수 있으며, 이를 통해 어떤 버전이 참여를 유도하거나 고객 전환 결과에 있어서 가장 성공적인지 비교해 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:38
msgid ""
"On an :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form, under the "
":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox "
"labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`"
msgstr ""
":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 서식 양식의 :guilabel:`A/B 테스트` 탭 아래에는 :guilabel:`A/B "
"테스트 허용`이라는 라벨이 붙은 확인란이 처음에는 하나만 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:41
msgid "When clicked, a series of other options appear."
msgstr "확인란을 클릭하면 다른 옵션들이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"The A/B Test tab is located on an Odoo SMS Marketing app campaign form."
msgstr "A/B 테스트 탭은 Odoo SMS 마케팅 앱의 캠페인 양식에 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:47
msgid ""
"In the first field, enter a desired percentage of recipients to conduct the "
"A/B Test on."
msgstr "첫 번째 필드에는 A/B 테스트를 진행할 수신자에 대해 원하는 백분율을 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:49
msgid ""
"Beneath the percentage field is the :guilabel:`Winner Selection` field. This"
" is what Odoo will use to determine the successful result of an A/B Test. In"
" other words, this tells Odoo how to pick a winning A/B test."
msgstr ""
"백분율 필드 아래에는 :guilabel:`선정자 선택` 필드가 있습니다. 이는 Odoo에서 A/B 테스트 결과가 성공적인지를 결정하기 "
"위해 사용합니다. 즉, 이를 통해 Odoo에서 성공적인 A/B 테스트를 선택하는 방법을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:53
msgid ""
"The following sections are available: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Highest"
" Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, or "
":guilabel:`Revenues`."
msgstr ""
"다음 항목을 사용할 수 있습니다: :guilabel:`매뉴얼`, :guilabel:`최고 클릭률`, :guilabel:`영업제안`, "
":guilabel:`견적서`, 또는 :guilabel:`매출`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:56
msgid ""
"Finally, the :guilabel:`Send Final On` field is listed. This represents the "
"date-time that Odoo uses as a deadline to determine the winning mailing "
"variation. Then, Odoo sends that winning mailing variation to the remaining "
"recipients, who weren't involved in the test, at that prior date and time."
msgstr ""
"마지막으로 :guilabel:`최종 발송` 필드가 나열됩니다. 이는 Odoo에서 선정된 메일링 세부 옵션을 결정하기 위해 마감일로 "
"사용하는 날짜와 시간을 나타냅니다. 그런 다음 Odoo는 테스트에 참여하지 않은 나머지 수신자에게 이전 날짜와 시간에 선정된 옵션 메일을"
" 보냅니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:62
msgid ""
"Quickly create different versions of the mailing to add to the A/B Test by "
"clicking the :guilabel:`Create an Alternate Version` button."
msgstr ":guilabel:`대체 버전 만들기` 버튼을 클릭하면 A/B 테스트에 추가할 메일을 다양한 버전으로 빠르게 생성합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:66
msgid ""
"Remember, the winning mailing variation is based on the criteria selected in"
" the :guilabel:`Winner Selection` field."
msgstr ""
"선정된 변형 메일링 변형은 :guilabel:`선정자 선택` 필드에서 선택한 기준에 따라 결정된다는 점에 유의하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:70
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:15
msgid "Campaigns page"
msgstr "캠페인 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:72
msgid ""
"To create, edit, or analyze any campaign, click :menuselection:`Campaigns` "
"in the header menu of the :guilabel:`SMS Marketing` app. On the "
":guilabel:`Campaigns` page, each campaign displays various information "
"related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of "
"emails, social posts, SMSs, and push notifications)."
msgstr ""
"캠페인을 생성, 편집 또는 분석하려면 :guilabel:`SMS 마케팅` 앱 헤더 메뉴에서 :menuselection:`캠페인`를 "
"클릭합니다. :guilabel:`캠페인` 페이지에서 해당 캠페인과 관련된 메일링 관련 다양한 정보(예: 이메일 수, SNS 게시물 수, "
"SMS 및 푸시 알림 수)가 캠페인별로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"Dasbhoard view of different Campaigns in the Odoo SMS Marketing app, "
"separated by stage."
msgstr "Odoo SMS 마케팅 앱의 다양한 캠페인이 단계별로 구분되어 있는 현황판 화면"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:84
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` to create a new campaign, and Odoo reveals a blank "
"campaign template form to fill out. Alternatively, select any previously-"
"made campaign in order to duplicate, review, or edit its campaign template "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`만들기`를 클릭하면 새로운 캠페인이 생성되며, 입력할 수 있도록 Odoo에서 빈 캠페인 서식 양식이 나타납니다. "
"그렇지 않으면, 이전에 만든 캠페인을 선택하여 캠페인 서식 포맷을 복사하거나 검토 또는 편집할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing."
msgstr "Odoo SMS 마케팅의 SMS 캠페인 서식 화면"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:92
msgid ""
"With each campaign, the options to :guilabel:`Send New Mailing`, "
":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post`, and :guilabel:`Push "
"Notifications` are available above the template form."
msgstr ""
"각 캠페인에서 서식 양식 위에 있는 :guilabel:`새 메일링 보내기`, :guilabel:`SMS 보내기`, "
":guilabel:`소셜 게시물 보내기` 및 :guilabel:`푸시 알림` 옵션을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:96
msgid ""
"Whenever one of those communication options is added to the campaign, Odoo "
"will create a new corresponding tab on the template form, where those types "
"of messages can be reviewed or edited, along with various data sets related "
"to each specific mailing."
msgstr ""
"이러한 커뮤니케이션 중 하나가 캠페인에 추가될 때마다 Odoo에서는 서식 양식에 해당 탭이 새로 생성되어 각각의 특정한 메일링과 관련된 "
"다양한 데이터 세트와 함께 해당 유형의 메시지를 검토하거나 편집할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:100
msgid ""
"At the top of the template, there are various analytical smart buttons. When"
" clicked, Odoo reveals in-depth metrics related to that specific topic (e.g."
" :guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) on a separate "
"page."
msgstr ""
"서식 상단에는 다양한 분석용 스마트 버튼이 있습니다. 클릭하면 Odoo에서 해당 특정 주제에 대한 심층적인 지표 (예: "
":guilabel:`참여`, :guilabel:`영업 기회` 등)가 별도의 페이지에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:104
msgid ""
"Beneath the smart buttons, are fields for :guilabel:`Campaign Name` and "
":guilabel:`Responsible`. Odoo also allows for various :guilabel:`Tags` to be"
" added, as well (if necessary)."
msgstr ""
"스마트 버튼 하단에는 :guilabel:`캠페인 이름` 및 :guilabel:`책임자` 항목이 있습니다. Odoo에서는 (필요에 따라) "
"다양한 :guilabel:`태그`를 추가할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:108
msgid "Sending SMSs through the Contacts app"
msgstr "연락처 앱을 통해 SMS 보내기"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:110
msgid ""
"Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a "
"contact's form is available by default."
msgstr "기본적으로 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메일링을 연락처 양식을 통해 직접 보내는 것이 가능합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:113
msgid ""
"In order to send an :abbr:`SMS (Short Message Service)` in this fashion, "
"navigate to the :menuselection:`Contacts` app, select the desired contact in"
" the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form "
"(next to the :guilabel:`Phone Number` field)."
msgstr ""
"이 방식으로 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 보내려면 :menuselection:`연락처` 앱으로 이동하여 데이터베이스에서"
" 원하는 연락처를 선택한 다음 연락처 양식에서 :guilabel:`SMS` 아이콘 (:guilabel:`전화번호' 필드 옆`)을 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"The SMS icon is located on an individual's contact form in Odoo Contacts."
msgstr "SMS 아이콘은 Odoo 연락처의 개인 연락처 양식에 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:121
msgid ""
"To send a message to multiple contacts at once, navigate to the main "
":menuselection:`Contacts` app main dashboard, choose the :guilabel:`List "
"View`, and select all the desired contacts to whom the message should be "
"sent. Then, under :guilabel:`Action`, select :guilabel:`Send SMS`."
msgstr ""
"한 번에 여러 연락처로 메시지를 보내려면 기본 :menuselection:`연락처s` 앱 메인 현황판으로 이동하여 "
":guilabel:`화면 목록`을 선택한 다음 메시지를 보낼 연락처를 모두 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`활동`에서 "
":guilabel:`SMS 보내기`를 선택하세요."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"Select a number of contacts, click action, and select send multiple SMSs."
msgstr "연락처 여러 개를 선택한 후 작업을 클릭한 다음 SMS 여러 개 보내기를 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:130
msgid "Set up SMS templates for future use"
msgstr "나중에 사용할 수 있도록 SMS 서식 설정하기"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:132
msgid ""
"In order to set up :guilabel:`SMS Templates` for future use, activate "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, by navigating to the main Odoo "
"dashboard that is full of apps, and select the :menuselection:`Settings "
"app`. Then, scroll down to the :guilabel:`Developer Tools` section, and "
"click :guilabel:`Activate the Developer Mode`."
msgstr ""
"나중에 사용할 수 있도록 :guilabel:`SMS 서식`을 설정하려면 수많은 앱들이 제공되고 있는 기본 Odoo 현황판으로 이동하여 "
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화하고 :menuselection:`설정 앱`을 선택합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`개발자 도구` 섹션까지 아래로 스크롤을 내려서 :guilabel:`개발자 모드 활성화`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:137
msgid ""
"Once *developer mode* is activated, the main Odoo dashboard appears once "
"more, with a now-visible bug icon, which is located at the top-right corner "
"of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently "
"active."
msgstr ""
"*개발자 모드*가 활성화되면 현황판 오른쪽 상단에 버그 아이콘과 함께 기본 Odoo 현황판이 다시 한 번 표시됩니다. 이 버그 아이콘은 "
"개발자 모드가 현재 활성화되어 있음을 나타냅니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:141
msgid ""
"Next return to the :menuselection:`Settings app` and, in the now-visible "
"header menus at the top, choose :menuselection:`Technical --> SMS Templates`"
" to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for "
"future marketing campaigns."
msgstr ""
"다음으로 :menuselection:`설정 앱`으로 돌아가서 이제는 표시가 되고 있는 상단 헤더 메뉴에서 "
":menuselection:`기술 --> SMS 서식`를 선택하여 향후 마케팅 캠페인을 할 수 있도록 :abbr:`SMS (단문 메시지 "
"서비스)` 서식 설정을 시작합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"Select the SMS Template option in the Technical dropdown on the Settings "
"app."
msgstr "설정 앱에 있는 기술 드롭다운 메뉴에서 SMS 서식 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:149
msgid ""
"Inside of the :guilabel:`SMS Templates` dashboard, Odoo reveals an entire "
"page of :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates. The default "
":guilabel:`List` view showcases each template's name, and to which "
"recipients it applies."
msgstr ""
":guilabel:`SMS 서식` 현황판 내에서 Odoo :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 전체 서식 페이지가 표시됩니다. "
"기본 :guilabel:`목록` 화면에서 서식별로 이름과 적용되는 수신자가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:153
msgid ""
"On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or"
" created from scratch."
msgstr "이 페이지에서 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 서식을 편집하거나 처음부터 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"The SMS Templates page in Odoo is available after enabling developer mode in the General\n"
"Settings"
msgstr ""
"Odoo의 SMS 서식 페이지는 일반 설정에서 개발자 모드를 활성화하면 사용할 수\n"
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:3
msgid "SMS essentials"
msgstr "SMS 필수 사항"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:5
msgid ""
"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` outreach in communication "
"strategies can help companies expand their market reach, especially in some "
"countries, where emails might not be very common, or even used at all."
msgstr ""
":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 커뮤니케이션 전략에 활용할 경우, 특히 이메일이 일반적이지 않거나 전혀 사용되지 않는 일부"
" 국가에 있는 기업이 시장 범위를 확장하는 데 도움이 될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9
msgid ""
"Odoo's *SMS Marketing* application can also help boost conversion rates "
"around valuable actions, such as event registrations, free trials, "
"purchases, etc., since text and mobile-based marketing channels typically "
"yield higher :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` and :abbr:`CTR (click-through"
" rate)` outcomes."
msgstr ""
"Odoo의 *SMS 마케팅* 애플리케이션을 사용하면 행사 등록, 무료 평가판, 구매 등과 같은 의미 있는 활동과 관련된 전환율을 높일 수"
" 있게 됩니다. 왜냐하면 텍스트 및 모바일 기반 마케팅 채널은 일반적으로 :abbr:`CTOR (클릭투오픈율)` 및 :abbr:`CTR "
"(클릭률)` 결과가 더 높기 때문입니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:15
msgid "SMS marketing dashboard"
msgstr "SMS 마케팅 현황판"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:17
msgid ""
"When the application is opened, Odoo displays the main :guilabel:`SMS "
"Marketing` dashboard, which showcases the various SMS mailings that have "
"been created, along with pertinent information and data related to that "
"specific message."
msgstr ""
"애플리케이션을 열면 Odoo에서 기본 :guilabel:`SMS 마케팅` 현황판이 표시되어 다양하게 생성된 SMS 메일링과 함께 특정한 "
"메시지와 관련된 적절한 정보 및 데이터를 보여 줍니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:21
msgid ""
"The :guilabel:`Kanban` view is the default Odoo uses when the application is"
" opened, which provides an organized display of the SMS mailings that have "
"been created, and what their current status is at the moment."
msgstr ""
":guilabel:`칸반` 화면은 Odoo에서 애플리케이션을 열 때 사용하는 기본 화면으로, 생성해 놓은 SMS 메일링과 현재 상태를 "
"체계적으로 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:26
msgid ""
"An :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing can have one of the following"
" statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or "
":guilabel:`Sent`."
msgstr ""
":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메일링의 상태는 :guilabel:`초안`, :guilabel:`대기 중`, "
":guilabel:`전송 중` 또는 :guilabel:`전송 완료` 중 하나로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:29
msgid ""
"In the upper right corner of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard, "
"there are a few different view options to choose from. Each one provides a "
"unique take on the same SMS information."
msgstr ""
"기본 :guilabel:`SMS 마케팅` 현황판의 오른쪽 상단 모서리에 있는 몇 가지 화면 옵션 중에서 선택할 수 있습니다. 동일한 "
"SMS 정보에 대해 각 항목별로 해석이 고유합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:32
msgid ""
"The :guilabel:`List` view provides the same useful data related to SMS "
"mailings, but in a more traditional list layout."
msgstr ""
"The :guilabel:`목록` 화면에서는 SMS 메일링과 관련하여 유용한 동일 데이터를 확인할 수 있으나, 보다 전통적인 목록 "
"레이아웃을 차용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Calendar` view provides a simple calendar, making it easy to "
"see when SMS mailings are going to be sent (or have been sent). If a future "
"date is clicked, Odoo reveals a blank SMS template that, when completed, "
"will be scheduled to be sent on that specific future date."
msgstr ""
":guilabel:`캘린더` 화면에는 간단한 달력이 있어서 SMS 메일링이 언제 발송될 지 (또는 발송이 완료되었는지) 쉽게 확인할 수 "
"있습니다. 향후의 날짜를 클릭할 경우 Odoo에서 빈 SMS 서식이 나타나며 작성을 완료하면 특정한 미래의 날짜에 전송되도록 예약합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:39
msgid ""
"Lastly, the :guilabel:`Graph` view visualizes that same SMS-related data in "
"series of graphs and charts. Odoo also provides various ways to sort and "
"group the data for more detailed analysis."
msgstr ""
"마지막으로 :guilabel:`그래프` 화면에서는 동일한 SMS 관련 데이터를 일련의 그래프와 차트를 통해 시각적으로 보여줍니다. 또한 "
"Odoo에서는 보다 자세히 분석할 수 있도록 데이터 정렬 및 그룹화 방법을 다양하게 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:43
msgid "Create SMS messages"
msgstr "SMS 메시지 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:45
msgid ""
"To start, click :guilabel:`Create` on the main :guilabel:`SMS Marketing` "
"dashboard, and Odoo reveals a blank SMS template form, which can be "
"configured in a number of different ways."
msgstr ""
"시작하려면, 기본 :guilabel:`SMS 마케팅` 현황판에서 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다. 그러면 Odoo는 다양한 "
"방법으로 설정할 수 있는 빈 SMS 서식 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "Creating an SMS marketing template."
msgstr "SMS 마케팅 서식 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:52
msgid ""
"First, give the mailing a :guilabel:`Subject`, which describes what the "
"mailing is about."
msgstr "먼저, 메일링에 :guilabel:`제목`을 입력하여 메일링에 대한 내용을 설명합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:54
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Recipients` field, choose to whom this :abbr:`SMS "
"(Short Message Service)` will be sent. By default, Odoo has "
":guilabel:`Mailing List` selected. If this is the desired "
":guilabel:`Recipients` field option, specify which mailing list Odoo should "
"send this :abbr:`SMS (Short Message Service)` to in the :guilabel:`Select "
"Mailing List` field."
msgstr ""
"다음으로,해당 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 전송할 대상을 :guilabel:`수신자` 항목에서 선택합니다. 기본적으로"
" Odoo에서는 :guilabel:`메일링 리스트`가 선택되어 있습니다. 해당 내용이 선택할 :guilabel:`수신자` 항목이 맞다면,"
" Odoo에서 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 전송할 메일링 목록을 :guilabel:`메일링 목록 선택` 필드에서 "
"지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:60
msgid ""
"To create (or edit) a mailing list, go to :menuselection:`Mailing Lists --> "
"Mailing List`. There, Odoo displays all previously created mailing lists, "
"along with various types of data related to that specific list (e.g. number "
"of contacts, mailings, recipients, etc.)."
msgstr ""
"메일링 리스트를 생성 (또는 편집)하려면 :menuselection:`메일링 리스트 --> 메일링 리스트`로 이동합니다. 여기에서는, "
"Odoo에서 이전에 생성한 전체 메일링 리스트가 해당 특정 리트스에 관련된 다양한 유형의 데이터 (예: 연락처 수, 메일링, 수신자 "
"등)와 함께 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64
msgid ""
"To learn more about mailing lists and contacts, check out "
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application."
msgstr "SMS 마케팅 애플리케이션의 메일링 리스트 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:70
msgid ""
"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, "
"click the field to see all the choices Odoo makes available."
msgstr ""
":guilabel:`수신자` 항목에서 선택할 수 있는 옵션을 모두 표시하려면, 해당 필드를 클릭하여 Odoo에서 사용할 수 있는 모든 "
"선택 사항을 확인합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:73
msgid ""
"When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the "
"option to specify that chosen field even further becomes available — either "
"with a default recipient filter equation that appears automatically (which "
"can be customized to fit any business need), or, if no default recipient "
"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear."
msgstr ""
"다른 필드 (:guilabel:`메일링 리스트` 이외)를 선택할 경우, 자동으로 선택 필드를 추가 지정하는 옵션이 자동으로 나타나도록 "
"기본 수신자 필터 수식을 사용하여 사용할 수 있습니다 (비즈니스 요구에 맞게 커스터마이징할 수 있음). 또는 기본 수신자 필터 수식이 "
"없는 경우에는 :guilabel:`필터 추가` 버튼이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:78
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable "
"domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can "
"create multiple recipient rules, if necessary."
msgstr ""
":guilabel:`필터 추가` 버튼을 클릭하면 완벽하게 커스터마이징할 수 있는 도메인 규칙 필드가 표시되며, 수식과 유사하게 설정할 수"
" 있습니다. 필요한 경우 수신자 규칙을 여러 개 만들 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:81
msgid ""
"Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to "
"recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. "
"Multiple rules can be added."
msgstr ""
"그러면 Odoo는 해당 필드에서 설정해 놓은 기준에 맞는 수신자에게만 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 전송합니다. 여러 "
"가지 규칙을 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:85
msgid ""
"If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo "
"database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short "
"Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are "
"entered."
msgstr ""
":guilabel:`연락처`를 선택하면 특정 수신자 규칙을 추가 입력하지 않는 한, Odoo 데이터베이스의 모든 *연락처* 기록에 있는 "
"대상 (공급업체, 고객 등)이 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 기본 수신하게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:89
msgid ""
"For instance, the message below will only be sent to contacts in the "
"database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country "
"Name` equals `United States`), and they haven't blacklisted themselves from "
"any mailings (e.g. `Blacklist` > `is` > `not set`)."
msgstr ""
"예를 들어, 아래 메시지는 미국에 있는 데이터베이스의 연락처로만 전송되며 (예: `국가` > `국가명`은 `미국`) 메일링에서 수신 거부"
" 목록에 추가되지 않았습니다 ( 예: `수신 거부 목록` > `대상` > `설정되지 않음`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:0
msgid "Contact recipients on SMS marketing."
msgstr "SMS 마케팅에서 수신자에게 연락하기"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:98
msgid "Writing SMS messages"
msgstr "SMS 메시지 작성"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:100
msgid ""
"Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text "
"field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also "
"be included. Beneath the text field, Odoo displays how many characters are "
"used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`"
" mailings it will take to deliver the complete message."
msgstr ""
":guilabel:`SMS 콘텐츠` 탭에 있는 텍스트 필드에 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 내용을 입력합니다. 링크와 "
"이모티콘도 넣을 수 있습니다. 텍스트 필드 아래에, Odoo는 메시지의 문자 수와 전체 메시지를 전달하기 위해 소요되는 "
":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 수를 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:106
msgid ""
"To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a "
"country, click on the :guilabel:`Information` icon."
msgstr "국가별 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 전송 요금을 확인하려면 :guilabel:`정보` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "SMS price check icon."
msgstr "SMS 요금 확인 아이콘"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:114
msgid ""
"Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS "
"Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be "
"sent without credits."
msgstr ""
"*SMS 마케팅* 앱을 활용하려면 반드시 Odoo에서 크레딧을 구입해야 하며, 크레딧이 없으면 :abbr:`SMS (단문 메시지 "
"서비스)` 메시지를 전송할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:118
msgid "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
msgstr "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:121
msgid "Track links used in SMS messages"
msgstr "SMS 메시지에 넣은 링크 추적하기"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:123
msgid ""
"When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo "
"automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics "
"related to those specific links, which can be found by going to "
":menuselection:`Configuration --> Link Tracker`."
msgstr ""
":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메시지에 링크를 넣으면, Odoo는 자동으로 UTM 빌더를 생성하여 특정 링크와 관련된 분석"
" 데이터 및 지표를 수집하며. 이는 :menuselection:`구성 -->UTM 빌더` 에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "SMS Link Tracker page."
msgstr "SMS UTM 빌더 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:132
msgid "Adjust SMS settings"
msgstr "SMS 설정 조정하기"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:134
msgid ""
"Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option "
"to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to "
"unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings."
msgstr ""
"SMS 서식의 :guilabel:`설정` 탭 아래에는 :guilabel:`수신 거부 링크 포함`을 선택할 수 있는 항목이 있습니다. "
"활성화할 경우 수신자가 메일링 리스트 구독을 취소할 수 있으므로 향후 모든 메일을 받지 않게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:138
msgid ""
"An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the "
":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well."
msgstr ""
"직원을 :guilabel:`설정` 탭 :guilabel:`추적` 섹션에서 :guilabel:`책임자`로 지정할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "SMS Settings tab."
msgstr "SMS 설정 탭"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:146
msgid "Send SMS messages"
msgstr "SMS 메시지 전송"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:148
msgid ""
"Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from "
"the following options:"
msgstr "메일링을 생성한 후에는, 다음 선택 항목 중에서 Odoo가 메시지를 전달할 시기를 선택하세요."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:150
msgid ""
":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option "
"if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast "
"approaching deadlines, such as a \"flash sale.\""
msgstr ""
":guilabel:`전송`: 메시지를 즉시 전송합니다. 수신자 목록을 매우 상세하게 분류해 놓은 경우 또는 \"반짝 할인 행사\"와 같이"
" 마감일이 근접한 경우에 이 옵션을 사용하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:152
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. "
"This is typically the best option for mailings related to a specific event. "
"Such a method can also be used to promote a limited-time offer, or to help "
"plan a company's content strategy in advance."
msgstr ""
":guilabel:`스케줄`: Odoo에서 메일을 보낼 날짜 (및 시간)를 선택합니다. 보통 특정한 행사와 관련된 메일링에 가장 적합한 "
"옵션입니다. 이러한 방법은 기간이 한정된 행사를 홍보하거나 회사의 콘텐츠 전략을 미리 계획하기 위해 유용하게 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:155
msgid ""
":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be "
"sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma "
"between phone numbers if multiple numbers are used as recipients."
msgstr ""
":guilabel:`테스트`: 테스트 목적으로 하나 또는 여러 개의 번호로 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 전송할 수 "
"있습니다. 수신자 번호가 여러 개인 경우 전화번호 사이에 쉼표를 넣어야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:160
msgid "Visualize reports"
msgstr "보고서 시각화하기"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:162
msgid ""
"On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the "
":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to "
"apply different combinations of :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Measures`"
" to view metrics in a number of different layouts (e.g. :guilabel:`Graph`, "
":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)"
msgstr ""
":guilabel:`보고` 페이지 (헤더 메뉴의 :menuselection:`보고` 옵션을 통해 이용)에는 :guilabel:`필터` 및"
" :guilabel:`측정` 항목을 조합을 다양하게 적용하는 옵션이 있어서, 여러 가지 레이아웃으로 지표를 확인할 수 있습니다 (예: "
":guilabel:`그래프`, :guilabel:`목록` 및 :guilabel:`코호트` 보기)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:167
msgid ""
"Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive "
"performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings."
msgstr ""
"각 :guilabel:`보고` 지표 화면 옵션을 통해 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메일링에 대해 보다 광범위하게 성과 "
"분석을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:170
msgid ""
"For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short "
"Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which "
"can be sorted and grouped in various ways (e.g. :guilabel:`Measures` drop "
"down menu)."
msgstr ""
"예를 들어, 기본 :guilabel:`그래프` 화면에서는 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 데이터를 다양한 그래프와 차트로 "
"시각화하여 여러 가지 방식으로 정렬 및 그룹화할 수 있습니다 (예: :guilabel:`측정` 항목의 드롭다운 메뉴)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "Reporting page in SMS Marketing."
msgstr "SMS 마케팅의 보고 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:179
msgid ""
"SMS messages can be sent using automation rules in Odoo. Odoo *Studio* is "
"required to use automation rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:182
msgid ""
"To install Odoo *Studio*, go to the :menuselection:`Apps application`. Then,"
" using the :guilabel:`Search...` bar, search for `studio`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:185
msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:187
msgid ""
"Adding the *Studio* application upgrades the subscription status to "
"*Custom*, which increases the cost. Consult `support "
"<https://www.odoo.com/contactus>`_, or reach out to the database's customer "
"success manager, with any questions on making the change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:191
msgid ""
"To use automation rules, navigate in :ref:`developer mode <developer-mode>`,"
" to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation section "
"--> Automation Rules`. Then, click :guilabel:`New` to create a new rule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:195
msgid ""
"Enter a name for the automation rule, and select a :guilabel:`Model` to "
"implement this rule on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:197
msgid ""
"Based on the selection for the :guilabel:`Trigger`, additional fields will "
"populate below. Set the :guilabel:`Trigger` to one of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:200
msgid ":guilabel:`Values Updated`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:202
msgid ":guilabel:`User is set`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:203
msgid ":guilabel:`State is set to`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:204
msgid ":guilabel:`On archived`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:205
msgid ":guilabel:`On unarchived`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:207
msgid ":guilabel:`Timing Conditions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:209
msgid ":guilabel:`Based on date field`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:210
msgid ":guilabel:`After creation`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:211
msgid ":guilabel:`After last update`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:213
msgid ":guilabel:`Custom`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:215
msgid ":guilabel:`On save`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:216
msgid ":guilabel:`On deletion`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:217
msgid ":guilabel:`On UI change`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:219
msgid ":guilabel:`External`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:221
msgid ":guilabel:`On webhook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:223
msgid ""
"Other options may appear based on the :guilabel:`Model` selected. For "
"example if the :guilabel:`Calendar Event` model is selected, then the "
"following options appear in addition to those above:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:227
msgid ":guilabel:`Email Events`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:229
msgid ":guilabel:`On incoming message`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:230
msgid ":guilabel:`On outgoing message`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:232
msgid ""
"Under the :guilabel:`Before Update Domain` field, set a condition to be met "
"before updating the record. Click :guilabel:`Edit Domain` to set record "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:235
msgid ""
"Under the :guilabel:`Actions To Do` tab, select :guilabel:`Add an action`. "
"Next, in the resulting :guilabel:`Create Actions` pop-up window, select "
":guilabel:`Send SMS`, and set the :guilabel:`Allowed Groups`. "
":guilabel:`Allowed Groups` are the access rights groups that are allowed to "
"execute this rule. Leave the field empty to allow all groups. See this "
"documentation: :ref:`access-rights/groups`."
msgstr ""
":guilabel:`해야 할 활동` 탭에서 :guilabel:`활동 추가` 를 선택합니다. 다음으로, :guilabel:`활동 만들기` "
"팝업 창이 나타나면 :guilabel:`SMS 보내기` 를 선택하고 :guilabel:`허용 그룹` 을 설정합니다. "
":guilabel:`허용 그룹` 은 이 규칙을 실행하도록 접근이 허용된 그룹입니다. 모든 그룹을 허용하려면 필드를 비워 두세요. "
":ref:`접근 권한 및 그룹` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:241
msgid ""
"Next, set the :guilabel:`SMS Template` and choose whether the SMS message "
"should be logged as a note, by making a selection in the drop-down menu: "
":guilabel:`Send SMS as`. Click :guilabel:`Save and Close` to save the "
"changes to this new action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid ""
"Automation rule template with rule to do, SMS template and log as note "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:249
msgid ""
"Add any necessary notes under the :guilabel:`Notes` tab. Finally, navigate "
"away from the completed automation rule, or manually save (by clicking the "
":guilabel:`☁️ (cloud)` icon), to implement the change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:254
msgid ":doc:`sms_campaign_settings`"
msgstr ":doc:`sms_campaign_settings`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:255
msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:256
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
msgid "Pricing and FAQ"
msgstr "요금 및 FAQ"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:5
msgid "SMS Pricing and FAQ"
msgstr "SMS 요금 및 FAQ"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:8
msgid "What do I need to send SMSs?"
msgstr "SMS를 전송하려면 무엇이 필요한가요?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:10
msgid ""
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
"prepaid credits* to work."
msgstr "SMS 문자 메시지는 인앱 구매(IAP:In-App Purchase) 서비스로 사용하려면 *선불 크레딧이 필요합니다*. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:13
msgid "How many types of SMSs are there?"
msgstr "SMS의 유형에는 몇 가지가 있나요?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:15
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
msgstr "GSM7과 UNICODE의 2가지 유형이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:17
msgid ""
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
" that includes the following characters:"
msgstr "**GSM7**은 메시지당 160자로 글자 수가 제한되는 표준 형식이며 다음 문자가 포함됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing."
msgstr "Odoo SMS 마케팅에서 GSM7 문자를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:24
msgid ""
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
msgstr ""
"**UNICODE**는 GSM7 목록에 *없는* 특수 문자를 사용하는 경우에 적용되는 형식입니다. SMS당 70자로 제한됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:28
msgid ""
"For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above"
" these limits, the content is divided into a multi-part message* and the "
"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. Then, "
"in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message "
"represents."
msgstr ""
"SMS 글자 제한은 GSM7의 경우 160자이고 UNICODE의 경우 70자입니다. *제한 글자를 초과하면 콘텐츠의 메시지가 여러 "
"부분으로 나누어지며* 제한되는 글자 수가 GSM7의 경우 153자, UNICODE의 경우 67자로 낮아집니다. 그런 다음 해당 메시지를 "
"보여주게 될 SMS 메일링 수를 시스템에서 실시간으로 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
msgstr "SMS를 전송하는 비용은 얼마인가요?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36
msgid ""
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
"characters) of the message. To see the **price per country, please "
"consult**: `Odoo SMS - FAQ <https://iap-"
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
msgstr ""
"SMS 요금은 메시지 수신 위치와 길이 (문자 수)에 따라 달라집니다. **국가별 요금 확인**은 `Odoo SMS - FAQ "
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:40
msgid ""
"The number of SMSs a message represents will always be available in the "
"database."
msgstr "메시지가 SMS로 전달될 때 몇 건이 될 지는 언제든지 데이터베이스에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid ""
"Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing."
msgstr "Odoo SMS 마케팅의 SMS 메시지에 들어가는 GSM7 문자 수입니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:47
msgid "How to buy credits"
msgstr "크레딧 구매 방법"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
msgstr ":menuselection:`설정 --> 크레딧 구매`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings."
msgstr "Odoo 설정에서 SMS 마케팅 크레딧을 구매합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:55
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
msgstr "또는 :menuselection:`설정 --> 내 서비스 보기`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings."
msgstr "Odoo IAP를 사용하여 Odoo 설정에서 SMS 마케팅 크레딧을 충전합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:62
msgid ""
"If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free"
" trial credits are available to test the feature."
msgstr ""
"Odoo 온라인 (Saas)을 엔터프라이즈 버전과 함께 사용 중인 경우, 무료 평가판 크레딧으로 기능을 테스트할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:66
msgid "More common questions"
msgstr "더 일반적인 질문"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
msgstr "**크레딧에 유효 기간이 있나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "No, credits do not expire."
msgstr "아니요, 크레딧에는 유효 기간이 없습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
msgstr "**“전화” 항목 앞에 아이콘이 표시되어 있는데 일반 전화번호 (휴대전화가 아닌 일반 전화)로 SMS를 보낼 수 있나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
msgstr "해당 전화번호가 SMS 를 지원하는 경우에만 가능합니다 (예: SIP 전화)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
msgstr "**크레딧 구매에 대한 청구서를 받을 수 있나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Yes."
msgstr "예."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can the recipient answer me?**"
msgstr "**받는 사람이 회신할 수 있나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
msgstr "아니요. SMS에는 회신을 보낼 수 없습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough "
"credits to send them all?**"
msgstr "**여러 건의 SMS를 한 번에 보내려는데, 크레딧이 전체를 보낼 만큼 충분하지 않은 경우에는 어떻게 되나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, "
"so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all."
msgstr ""
"여러 건의 SMS를 한 번에 전송하는 것은 단일 항목으로 계산되므로, 크레딧이 전체를 전송하기에 충분할 때까지 SMS가 전송되지 "
"않습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
msgstr "**SMS 전송 내역이 있나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"A history of sent SMSs, along with all pertinent information related to its "
"sent contacts (and the message itself), can be found in the :guilabel:`Sent`"
" column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in "
":guilabel:`Kanban` view)."
msgstr ""
"SMS 전송 기록은 보낸 연락처 (및 메시지 자체)와 관련하여 해당하는 전체 정보와 함께 기본 :guilabel:`SMS 마케팅` "
"현황판의 :guilabel:`전송 완료` 열에서 확인할 수 있습니다 (: guilabel:`칸반` 화면)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:91
msgid ""
"For more detailed information, select a desired SMS from the main dashboard "
"(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner "
"above the SMS detail form to learn more."
msgstr ""
"더 자세한 정보는 기본 현황판 (:guilabel:`칸반` 화면)에서 원하는 SMS를 선택한 후 SMS 세부 정보 양식 위에 있는 파란색"
" 배너에 있는 링크를 클릭하면 자세히 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
msgstr "**한 번에 얼마든지 원하는 만큼 SMS를 보낼 수 있나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Yes, if you have enough credits."
msgstr "예, 크레딧이 충분하다면 가능합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of "
"recipients, will credits be lost?**"
msgstr "**SMS가 수신자 목록에 없는 번호로 전송될 경우, 크레딧이 차감되나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"No, not if the phone number is incorrectly formatted (e.g. too many digits)."
" However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the "
"credit for that SMS will be lost."
msgstr ""
"아니요. 전화번호 형식이 잘못된 경우 (예: 번호가 너무 많은 경우)에는 차감되지 않습니다. 그러나 SMS가 잘못된 사람에게 (또는 가짜"
" 번호로) 전송된 경우에는 해당 SMS에 대한 크레딧이 차감됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
" ticket for a festival)?**"
msgstr "**유료 번호 (예: 페스티발 티켓 당첨 콘테스트)로 SMS를 보내면 어떻게 되나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be "
"made."
msgstr "해당 번호로는 SMS가 전송되지 않으므로 요금이 부과되지 않습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
msgstr "**여러 개의 SMS를 보내는 경우, 존재하지 않는 번호를 구별해 낼 수 있나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Only the ones that have an invalid format."
msgstr "형식이 잘못된 경우에만 가능합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
msgstr "**GDPR 규정으로 인해 서비스에는 어떤 영향이 있나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
msgstr "여기에서 개인정보 보호정책 <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__을 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
msgstr "**제가 사용 중인 SMS 제공업체를 선택할 수 있나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"Yes, but it is not possible out-of-the-box. Odoo experts can help customize "
"a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our"
" success packs `here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
msgstr ""
"예, 하지만 기본 지원되는 것은 아닙니다. 개인 SMS 제공업체를 사용할 수 있도록 Odoo 전문가가 데이터베이스 커스터마이징을 도와드릴"
" 수 있습니다. `여기<https://www.odoo.com/pricing-packs>`_에서 성공팩에 대해 확인하세요."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:8
msgid "Social Marketing"
msgstr "소셜 마케팅"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:3
msgid "Social marketing campaigns"
msgstr "소셜 마케팅 캠페인"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:5
msgid ""
"Social marketing campaigns help companies connect directly with the "
"marketplace. These campaigns are helpful when introducing a new product to "
"customers, explaining the value of a product or service, or when advertising"
" an upcoming event or product release."
msgstr ""
"소셜 마케팅 캠페인을 통해 기업은 시장과 직접 소통할 수 있습니다. 캠페인을 통해 고객에게 신제품을 소개하거나, 제품이나 서비스가 가진 "
"가치에 대해 설명할 수 있으며, 향후 있을 이벤트나 출시 제품 광고를 할 때 유용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:9
msgid ""
"The most effective social marketing campaigns typically involve multiple "
"channels to maximize content distribution, and Odoo's *Social Marketing* "
"application acts as a singular control center to monitor, plan, post, track,"
" and analyze all of the various content and content channels within a single"
" dashboard."
msgstr ""
"가장 효과적으로 소셜 마케팅 캠페인을 진행하기 위해서는 보통 복수의 채널을 통해 콘텐츠를 최대한 널리 배포합니다. Odoo의 *소셜 "
"마케팅* 애플리케이션의 경우, 단일 현황판을 통하여 다양한 콘텐츠와 콘텐츠 채널을 모두 모니터링하고 기획과 게시할 뿐 아니라, 추적하고 "
"분석할 수 있는 단일 컨트롤 센터 역할을 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:17
msgid ""
"To access a complete overview of all social marketing campaigns, open the "
":menuselection:`Social Marketing` application, and click "
":menuselection:`Campaigns` from the header menu. Doing so reveals a separate"
" page with every campaign in a default kanban view."
msgstr ""
"전체 소셜 마케팅 캠페인에 대해 완벽하게 요약해 놓은 개요를 확인해 보려면, :menuselection:`소셜 마케팅` 앱을 열고 상단 "
"메뉴에 있는 :menuselection:`캠페인`을 클릭합니다. 이렇게 하면 별도의 페이지로 모든 캠페인이 기본 칸반 보기로 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 캠페인 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:25
msgid ""
"Each *stage* in the kanban view can be edited, by clicking the "
":guilabel:`gear icon` to the left of the :guilabel:`+ (plus sign)` - located"
" to the right of the stage title."
msgstr ""
"칸반 화면에 보이는 각각의 *단계*는 편집할 수 있습니다. 단계 제목의 오른쪽에 있는 :guilabel:`+ (더하기 기호)` 왼쪽의 "
":guilabel:`톱니바퀴 아이콘`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:29
msgid ""
"The **gear icon** *only* appears when the cursor hovers to the left of the "
"**+ (plus sign)**. When the gear icon is clicked, a drop-down menu reveals "
"the options: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit Stage`, and "
":guilabel:`Delete`."
msgstr ""
"**톱니바퀴 아이콘**은 커서를 **+ (더하기 기호)** 왼쪽으로 놓는 경우에 *한해서만* 나타납니다. 톱니바퀴 아이콘을 클릭하면 "
"드롭다운 메뉴에 :guilabel:`접기`, :guilabel:`단계 수정` 및 :guilabel:`삭제` 옵션이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:37
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Fold` minimizes that specific stage's column. The stage "
"column can be restored by clicking the folded version of it on the main "
":guilabel:`Campaigns` dashboard in the default kanban view."
msgstr ""
":guilabel:`접기`를 클릭하면 해당 단계에 있는 열이 최소화되어 내려집니다. 기본 칸반 화면의 주요 :guilabel:`캼페인` "
"현황판에 접혀있는 버전을 클릭하면 단계 관련 열을 복원할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:41
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Edit Stage` reveals a pop-up window, in which the name "
"and the sequence of the stage can be modified. If changes are made, be sure "
"to click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
":guilabel:`단계 편집`를 선택하면 단계의 이름과 순서를 편집할 수 있는 팝업 창이 나타납니다. 변경을 완료한 이후에는 반드시 "
":guilabel:`저장`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:44
msgid "Clicking :guilabel:`Delete` removes the stage entirely."
msgstr ":guilabel:`삭제`를 클릭하면 단계가 완전히 삭제됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:47
msgid ""
"To add a new stage to the pipeline, side-scroll to the right on the "
":guilabel:`Campaigns` dashboard, click :guilabel:`Add a Column`, enter in "
"the desired information, and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"파이프라인에 단계를 새로 추가하려면 :guilabel:`캠페인` 현황판에서 오른쪽 옆으로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`열 "
"추가`을 클릭한 후 정보를 입력하고 :guilabel:`추가`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:52
msgid ""
"The same social marketing campaign information on the :guilabel:`Campaigns` "
"dashboard can also be viewed as a list, by selecting the :guilabel:`List` "
"option, located under the search bar, in the upper-right corner."
msgstr ""
"오른쪽 상단 모서리에 있는 검색 표시줄 아래에 있는 :guilabel:`목록` 옵션을 선택하면 :guilabel:`캠페인` 현황판에 있는"
" 동일한 소셜 마케팅 캠페인 정보를 목록으로 볼 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:57
msgid "Create social marketing campaigns"
msgstr "소셜 마케팅 캠페인 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:59
msgid ""
"First, open the :menuselection:`Social Marketing` application, and select "
":guilabel:`Campaigns` from the header menu."
msgstr "먼저 :menuselection:`소셜 마케팅` 애플리케이션을 열고 헤더 메뉴에서 :guilabel:`캠페인`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:62
msgid ""
"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard, a new campaign can be created by "
"clicking the quick add :guilabel:`+ (plus sign)` located in the top-right "
"corner of each stage in the pipeline, visible in the kanban view. Campaigns "
"can also be created by clicking :guilabel:`Create` in the upper-left corner "
"of the :guilabel:`Campaigns` dashboard."
msgstr ""
":guilabel:`캠페인` 현황판에서 파이프라인의 각 단계 오른쪽 상단에 있는 빠른 추가 :guilabel:`+ (더하기 기호)`를 "
"클릭하면 캠페인을 새로 생성할 수 있으며 칸반 보기에 표시됩니다. :guilabel:`캠페인` 현황판의 왼쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`만들기`를 클릭하여 만들 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:67
msgid ""
"Both options reveal a new campaign detail window directly on the "
":guilabel:`Campaigns` dashboard when clicked."
msgstr "두 가지 선택 항목 중 무엇을 클릭하든, 새 캠페인의 세부 정보 창이 :guilabel:`캠페인` 현황판에 바로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
msgid "View of the quick add option for campaigns in Odoo Social Marketing."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 캠페인에 대한 빠른 추가 옵션 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:74
msgid ""
"Here, the :guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and "
":guilabel:`Tags` can be entered. When all modifications are complete, click "
":guilabel:`Add` to add the campaign to the database."
msgstr ""
"여기에 :guilabel:`캠페인 이름`, :guilabel:`책임자`, :guilabel:`태그`를 입력할 수 있습니다. 전부 변경된 "
"후에는 :guilabel:`추가`를 클릭하면 캠페인이 데이터베이스에 추가됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:78
msgid "Edit social marketing campaigns"
msgstr "소셜 마케팅 캠페인 편집"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:80
msgid ""
"In order to edit a campaign in greater detail, and create/send various forms"
" of communications related to it, the template page for that campaign must "
"be accessed and modified, accordingly. There are multiple ways to access a "
"template page for a campaign."
msgstr ""
"캠페인을 더욱 세부적으로 편집하고 관련 커뮤니케이션을 다양한 형태로 생성/전송하려면 해당 캠페인의 서식 페이지에서 적절한 방법으로 "
"편집해야 합니다. 캠페인의 서식 페이지에 액세스하는 방법에는 여러 가지가 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:84
msgid ""
"After entering the pertinent information in the :guilabel:`Quick Add` "
"campaign drop-down, click :guilabel:`Edit`."
msgstr ":guilabel:`빠른 추가` 캠페인 드롭다운 메뉴에 관련 정보를 입력한 후 :guilabel:`편집`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:86
msgid ""
"Simply select the desired campaign from the :guilabel:`Campaigns` dashboard "
"in list or kanban view."
msgstr "목록이나 칸반 화면의 :guilabel:`캠페인` 현황판에서 원하는 캠페인을 선택하기만 하면 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:88
msgid ""
"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard in the kanban view, select the "
":guilabel:`⋮ (three dots)` drop-down menu on the desired campaign, and "
"select :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
"칸반 화면의 :guilabel:`캠페인` 현황판에서 원하는 캠페인의 :guilabel:`⋮ (점 3개)` 드롭다운 메뉴를 선택하고 "
":guilabel:`편집`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:91
msgid ""
"Any of the above routes will reveal the *Campaign Template* page for that "
"specific campaign."
msgstr "위의 방법 중 하나를 선택하면 특정 캠페인에 대한 *캠페인 서식* 페이지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:94
msgid "Social marketing campaign templates"
msgstr "소셜 마케팅 캠페인 서식"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:96
msgid ""
"On a *Campaign Template* page, numerous elements can be customized/modified,"
" and various forms of communications can be created, modified, and sent or "
"scheduled. Below is a sample of a completed campaign template."
msgstr ""
"*캠페인 서식* 페이지에서는 수많은 내용를 커스터마이징하거나 편집할 수 있으며 다양한 형태로 커뮤니케이션을 생성, 수정, 전송 또는 "
"예약할 수 있습니다. 아래는 완성된 캠페인 서식의 예시입니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
msgid "View of a sample campaign template page in Odoo Social Marketing."
msgstr "예시용 Odoo 소셜 마케팅의 캠페인 서식 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:105
msgid ""
"In order for the :guilabel:`Send New Mailing` option to appear on campaign "
"templates, make sure the *Mailing Campaigns* feature is enabled in the "
"*Email Marketing* app. To do that, navigate to :menuselection:`Email "
"Marketing --> Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Mailing "
"Campaigns`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"캠페인 서식에 '새 메일링 보내기' 옵션을 표시되게 하려면, *이메일 마케팅* 앱에서 *메일링 캠페인* 기능이 활성화되어 있는지 확인해야"
" 합니다. 그러려면 :menuselection:`이메일 마케팅 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`메일링 "
"캠페인`을 활성화한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:111
msgid ""
"In order for the :guilabel:`Send SMS` option to appear, the Odoo *SMS "
"Marketing* application must be installed on the database."
msgstr ""
":guilabel:`SMS 보내기` 옵션이 표시되게 하려면 Odoo *SMS 마케팅* 애플리케이션이 데이터베이스에 설치되어 있어야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:115
msgid "Add content and communications to campaigns"
msgstr "캠페인에 콘텐츠 및 커뮤니케이션 추가하기"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:117
msgid ""
"If the proper settings and applications are installed (as instructed above),"
" there are four forms of communication/content options that can be added to "
"campaigns. Each of these options are displayed as buttons in the upper-left "
"corner of the campaign template page."
msgstr ""
"설정 및 애플리케이션 설치가 적절하게 완료된 경우 (위에서 설명) 캠페인에 추가할 수 있는 커뮤니케이션/콘텐츠 옵션의 형식에는 네 가지가"
" 있습니다. 이와 같은 각각의 옵션은 캠페인 서식 페이지의 왼쪽 상단 모서리에 버튼으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:121
msgid ""
":guilabel:`Send New Mailing`: reveals a blank email template on a separate "
"page, in which the message can be fully customized in a variety of ways."
msgstr ""
":guilabel:`새 메일링 보내기`: 별도의 페이지에 빈 이메일 서식이 표시되어, 여기에서 메시지를 다양한 방법으로 전체를 "
"커스터마이징할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Send SMS`: reveals a blank SMS template on a separate page, in "
"which a SMS communication can be created and configured."
msgstr ""
":guilabel:`SMS 보내기`: 별도의 페이지에 빈 SMS 서식이 표시되어, 여기에서 .SMS 커뮤니케이션을 생성하고 설정할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:125
msgid ""
":guilabel:`Send Social Post`: reveals a blank social post template on a "
"separate page, in which a post can be created, and applied to social media "
"accounts that are already connected to the database."
msgstr ""
":guilabel:`소셜 포스트 보내기`: 별도의 페이지에 빈 소셜 게시물 서식이 표시되어, 여기에서 게시물을 작성하고 이미 "
"데이터베이스에 연결된 소셜 미디어 계정에 적용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Push Notification`: reveals a similar blank social post template "
"on a separate page, however, the :guilabel:`Push Notification` options are "
"already pre-selected in the :guilabel:`Post on` field."
msgstr ""
":guilabel:`푸시 알림`: 별도의 페이지에 유사한 빈 소셜 게시물 서식을 표시하지만, :guilabel:`푸시 알림` 옵션은 이미"
" :guilabel:`게시 위치` 필드에 미리 선택되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:132
msgid ""
"Whichever form of communication is created, once it's completed, Odoo "
"returns to the :guilabel:`Campaign Template` page, showcasing that new "
"content in its corresponding tab (e.g. :guilabel:`Mailings`, "
":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Media`, and/or :guilabel:`Push "
"Notifications`)."
msgstr ""
"어떤 형식으로든 커뮤니케이션이 만들어질 경우, 생성이 완료되면 Odoo는 :guilabel:`캠페인 서식` 페이지로 돌아가 해당 탭에 "
"새로운 콘텐츠를 표시합니다 (예: :guilabel:`메일링`, :guilabel:`SMS`, :guilabel :`소셜 미디어` "
"및/또는 :guilabel:`푸시 알림`)."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:137
msgid ""
"As content and communications are added to a campaign, tabs for those "
"specific mediums appear, along with a variety of analytical smart buttons "
"(e.g. :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, "
"etc.)."
msgstr ""
"캠페인에 콘텐츠 및 커뮤니케이션이 추가되면 해당 특정 매체에 대한 탭이 다양한 분석 스마트 버튼 (예: :guilabel:`매출`, "
":guilabel:`견적서`, :guilabel:`영업제안` 등)과 함께 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:141
msgid ""
"These smart buttons, located at the top of the template, display different "
"metrics related to the campaign, and its various communications and content."
" Clicking any smart button reveals a separate page dedicated to that "
"particular element of the campaign, allowing for quicker, more organized "
"analysis."
msgstr ""
"이러한 스마트 버튼은 서식 상단에 있으며, 캠페인과 관련된 다양한 지표와 함께 수많은 커뮤니케이션 및 콘텐츠를 표시합니다. 스마트 버튼을"
" 클릭하면 별도의 전용 페이지로 캠페인의 특정 내용이 표시되어 더 빠르고 체계적으로 분석할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:147
msgid ""
"The Odoo *Social Marketing* app is integrated with other Odoo applications, "
"such as *Sales*, *Invoicing*, *CRM*, and *Website*."
msgstr ""
"Odoo *소셜 마케팅* 앱은 *판매*, *청구서*, *CRM* 및 *웹사이트*와 같은 다른 Odoo 애플리케이션과 통합 사용하실 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:151
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:3
msgid "Social marketing essentials"
msgstr "소셜 마케팅 필수 사항"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:5
msgid ""
"Odoo's *Social Marketing* application helps content marketers create and "
"schedule posts, manage various social media accounts, analyze content "
"effectiveness, and engage directly with social media followers in one, "
"centralized location."
msgstr ""
"Odoo의 *소셜 마케팅* 애플리케이션은 중앙의 한 위치에서 콘텐츠 마케팅 담당자가 게시물 작성 및 예약, 다양한 소셜 미디어 계정 "
"관리, 콘텐츠 효과 분석 및 소셜 미디어 팔로어와의 직접 소통 업무를 할 수 있도록 도와줍니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:10
msgid "Social media accounts"
msgstr "소셜 미디어 계정"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:12
msgid ""
"In order to create social posts and analyze content with Odoo *Social "
"Marketing*, social media accounts **must** be added as a *stream* on the "
"application's main dashboard."
msgstr ""
"Odoo *소셜 마케팅*으로 소셜 게시물을 작성하고 콘텐츠를 분석하려면 소셜 미디어 계정을 **반드시** 애플리케이션의 기본 현황판에 "
"*스트림*으로 추가해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:16
msgid ""
"Be aware that personal profiles **cannot** be added as a stream. The main "
"use of Odoo *Social Marketing* is to manage and analyze business accounts on"
" social media platforms."
msgstr ""
"개인 프로필은 스트림으로 추가할 수 **없습니다**. Odoo *소셜 마케팅*의 주된 용도는 소셜 미디어 플랫폼에서 비즈니스 계정을 "
"관리하고 분석하는 것입니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:20
msgid ""
"Odoo *Social Marketing* has some limitations in regards to social media "
"accounts. For example, Odoo **cannot** handle a large quantity of various "
"pages (e.g. ~40 pages) under the same company. The same limitations are "
"present in a multi-company environment because of how the API is "
"constructed."
msgstr ""
"Odoo *소셜 마케팅*에는 소셜 미디어 계정과 관련된 제한 사항이 몇 가지 있습니다. 예를 들어, Odoo는 동일한 회사에 대해 "
"대량으로 여러 페이지 (예: 최대 40페이지)를 진행할 수 **없습니다**. 다중 회사 환경에도 API 구성 방식으로 인해 동일한 제한 "
"사항이 존재합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:26
msgid ""
"In multi-company environments, if every company doesn't activate a page at "
"once, it will result in a permission error."
msgstr "다중 회사 환경에서는 전체 회사가 한 번에 페이지를 활성화하지 않을 경우 권한 오류가 발생합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:29
msgid ""
"For example, if Company 1 is the only company selected from the main Odoo "
"dashboard, and activates *Facebook Page 1* and *Facebook Page 2*, then those"
" pages will be accesible on the *Social Marketing* dashboard."
msgstr ""
"예를 들어, 회사 1이 기본 Odoo 현황판에서 선택되어 있는 유일한 회사이고 *Facebook 페이지 1* 및 *Facebook 페이지"
" 2*를 활성화하면 해당 페이지는 *소셜 마케팅* 현황판에서 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:33
msgid ""
"However, if on that same database, the user adds Company 2 from the company "
"drop-down menu in the header, and attempts to add those same streams, it "
"results in a permission error."
msgstr ""
"그러나 동일한 데이터베이스에서 사용자가 헤더에 있는 회사 드롭다운 메뉴에서 회사 2를 추가하고 동일한 스트림을 추가하려고 하면 권한 "
"오류가 발생하게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid ""
"View of the permission error that appears when incorrectly attempting to add"
" stream."
msgstr "스트림 추가를 잘못 했을 때 나타나는 권한 오류 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:41
msgid "Social media streams"
msgstr "소셜 미디어 스트림"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:43
msgid ""
"To add a social media business account as a stream, navigate to "
":menuselection:`Social Marketing app` and select the :guilabel:`Add A "
"Stream` button located in the upper-left corner. Doing so reveals an "
":guilabel:`Add a Stream` pop-up window."
msgstr ""
"소셜 미디어 비즈니스 계정을 스트림으로 추가하려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱`으로 이동하여 왼쪽 상단 모서리에 있는 "
":guilabel:`스트림 추가` 버튼을 선택합니다. 그러면 :guilabel:`스트림 추가` 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the pop-up window that appears when Add a Stream is selected in "
"Odoo."
msgstr "Odoo에서 스트림 추가를 선택하면 나타나는 팝업 창 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:51
msgid ""
"In the :guilabel:`Add a Stream` pop-up window, choose to :guilabel:`Link a "
"new account` for a business from any of the following popular social media "
"platforms: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, "
":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, and :guilabel:`YouTube`."
msgstr ""
":guilabel:`스트림 추가` 팝업 창에서 다음과 같은 인기 소셜 미디어 플랫폼 중에서 비즈니스에 대한 :guilabel:`새 계정 "
"연결`을 선택합니다: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:` Instagram`, "
":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter` 및 :guilabel:`YouTube`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:55
msgid ""
"After clicking the desired social media outlet from the :guilabel:`Add a "
"Stream` pop-up window, Odoo navigates directly to that specific social media"
" outlet's authorization page, where permission must be granted, in order for"
" Odoo to add that particular social media account as a stream to the *Social"
" Marketing* application."
msgstr ""
":guilabel:`스트림 추가` 팝업 창에서 원하는 소셜 미디어 매체를 클릭하면 Odoo는 해당하는 소셜 미디어 매체의 인증 페이지로 "
"즉시 이동하며, 이 페이지에서 권한을 부여해야 Odoo가 해당 소셜 미디어 계정을 *소셜 마케팅* 애플리케이션에 스트림으로 추가할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Sample of a populated social marketing dashboard with social media streams "
"and content."
msgstr "소셜 미디어 스트림과 콘텐츠가 표시되어 있는 소셜 마케팅 현황판 예시입니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:64
msgid ""
"Once permission is granted, Odoo navigates back to the :guilabel:`Feed` on "
"the main :guilabel:`Social Marketing` dashboard, and a new column, with that"
" account's posts, is added. Accounts/streams can be added at any time."
msgstr ""
"권한이 부여되면 Odoo는 :guilabel:`소셜 마케팅` 현황판에 있는 기본 :guilabel:`피드`로 돌아가며 해당 계정의 "
"게시물이 새로운 열로 다시 추가됩니다. 계정이나 스트림은 언제든 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:69
msgid ""
"A :guilabel:`Facebook` page can be added as long as the :guilabel:`Facebook`"
" account that grants permission is the administrator for the page. It should"
" also be noted that different pages can be added for different streams."
msgstr ""
":guilabel:`Facebook` 페이지는 권한을 부여할 :guilabel:`Facebook` 계정이 페이지 관리자인 경우에만 추가할"
" 수 있습니다. 또한 스트림마다 다른 페이지가 추가될 수 있다는 점에 유의해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Instagram` accounts are added through a :guilabel:`Facebook` "
"login because it uses the same API. This means, an :guilabel:`Instagram` "
"account needs to be linked to a :guilabel:`Facebook` account in order for it"
" to show up as a stream in Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`Instagram` 계정은 사용하는 API가 동일하기 때문에 :guilabel:`Facebook`으로 로그인하여 "
"추가합니다. 즉 :guilabel:`Instagram` 계정이 Odoo에서 스트림으로 표시되려면 :guilabel:`Facebook` "
"계정에 연결되어야만 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:79
msgid "Posts"
msgstr "게시물"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:81
msgid ""
"Clicking on a post from a social media stream reveals a pop-up window, "
"showcasing the content of that specific post, along with all the engagement "
"data related to it (e.g. likes, comments, etc.)."
msgstr ""
"소셜 미디어 스트림에서 게시물을 클릭하면 해당 게시물의 콘텐츠와 관련된 모든 참여 정보 (예: 좋아요, 댓글 등)를 보여주는 팝업 창이 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Sample of a social media post's pop-up window in Odoo Social Marketing "
"application."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션에서의 소셜 미디어 게시물 팝업 창의 예시"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:88
msgid ""
"If desired, the user can leave a new comment of the post from the post's "
"pop-up window, by typing one in the :guilabel:`Write a comment...` field, "
"and clicking :guilabel:`Enter` to post that comment."
msgstr ""
"원할 경우, 사용자는 게시물의 팝업 창에 있는 :guilabel:`댓글 작성...` 필드에 댓글을 입력한 후 :guilabel:`입력`을"
" 클릭하여 댓글을 게시하면 게시물에 새 댓글을 남길 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:93
msgid "Create leads from comments"
msgstr "댓글에서 영업제안 생성하기"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:95
msgid ""
"Odoo *Social Marketing* also provides the ability to create leads directly "
"from social media comments."
msgstr "Odoo *소셜 마케팅*에는 소셜 미디어 댓글에서 직접 영업제안를 생성하는 기능도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:98
msgid ""
"To create a lead from a comment left on a social media post, click on the "
"desired post from the dashboard to reveal that post's specific pop-up "
"window. Then, scroll to the desired comment, and click the :guilabel:`three "
"vertical dots` icon to the right of that comment."
msgstr ""
"소셜 미디어 게시물에 남겨진 댓글에서 영업제안을 생성하려면, 현황판에서 원하는 게시물을 클릭하면 해당 게시물이 팝업창으로 표시됩니다. "
"그런 다음 원하는 댓글로 스크롤을 이동하여 해당하는 댓글의 오른쪽에 있는 :guilabel:`세로점 3개` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:102
msgid ""
"Doing so reveals a drop-down menu with the option: :guilabel:`Create Lead`."
msgstr "그러면 guilabel:`영업제안 생성` 옵션이 있는 드롭다운 메뉴가 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"The drop-down menu beside a comment revealing the option to create a lead."
msgstr "영업제안 생성 옵션을 나타내는 댓글 옆에 있는 드롭다운 메뉴"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:108
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Create Lead` from the comment's drop-down menu, a "
":guilabel:`Conver Post to Lead` pop-up window appears."
msgstr ""
"댓글 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`영업제안 만들기`를 클릭하면 :guilabel:`게시물을 영업제안으로 전환` 팝업 창이 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"The convert post to lead pop-up window that appears in Odoo Social "
"Marketing."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅에 표시되는 게시물을 영업제안으로 전환하는 팝업 창입니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:115
msgid ""
"In this pop-up window, select to either: :guilabel:`Create a new customer`, "
":guilabel:`Link to an existing customer`, or :guilabel:`Do not link to a "
"customer`."
msgstr ""
"이 팝업 창에서 :guilabel:`새 고객 만들기`, :guilabel:`기존 고객에 연결` 또는 :guilabel:`고객에 연결하지 "
"않음` 중 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:119
msgid ""
"If :guilabel:`Link to an existing customer` is selected, a new "
":guilabel:`Customer` field appears beneath those options, wherein a customer"
" can be chosen to be linked to this lead."
msgstr ""
":guilabel:`기존 고객에 연결`을 선택하면 해당 옵션 아래에 새로운 :guilabel:`고객` 필드가 나타나며, 여기에서 고객을 "
"선택하여 영업제안으로 연결할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:122
msgid ""
"Once the desired selection has been made, click the :guilabel:`Convert` "
"button at the bottom of the :guilabel:`Convert Post to Lead` pop-up window. "
"Doing so reveals a fresh lead detail form, where the necessary information "
"can be entered and processed."
msgstr ""
"원하는 항목 선택이 완료되었으면, :guilabel:`게시물을 영업제안으로 전환` 팝업 창 하단에 있는 :guilabel:`전환` 버튼을"
" 클릭합니다. 그러면 필요한 정보를 입력하고 처리할 수 있는 영업제안 세부 정보 양식이 새로 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"New lead detail form generated from a social media comment in Odoo Social "
"Marketing."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅의 소셜 미디어 댓글에서 생성된 새로운 영업제안 세부 정보 양식입니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:131
msgid "Insights"
msgstr "통찰력"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:133
msgid ""
"When a social media account stream is added to the *Social Marketing* "
"dashboard, each stream also displays and links that specific social media "
"platform's KPIs (if the platform has them)."
msgstr ""
"*소셜 마케팅* 현황판에 소셜 미디어 계정 스트림이 추가되면 각 스트림별로 특정 소셜 미디어 플랫폼의 KPI (플랫폼에 KPI가 있는 "
"경우)도 표시하고 연결하게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:136
msgid ""
"To get redirected to the statistics and metrics related to any social media "
"account's KPIs, click on the :guilabel:`Insights` link, located at the top "
"of each stream."
msgstr ""
"소셜 미디어 계정의 KPI와 관련된 통계 및 지표로 리디렉션하려면 각 스트림 상단에 있는 :guilabel:`인사이트` 링크를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Visual of how the Insights link appears on the dashboard of the Social "
"Marketing app."
msgstr "소셜 마케팅 앱의 현황판에 인사이트 링크가 어떻게 나타나는지 보여주는 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:144
msgid ""
"In a multi-company environment, if not *all* pages are selected, de-"
"authentication happens."
msgstr "다중 회사 환경에서는 *모든* 페이지를 선택하지 않으면 인증이 해제됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:146
msgid ""
"For example, if the companies have 3 *Facebook* pages, but only grant access"
" to 1, and try to grant access to another at a later date, they will be de-"
"authenticated, and access to the initial page's insights/analytics will be "
"lost."
msgstr ""
"예를 들어, 회사에 *Facebook* 페이지가 3개 있지만 1개에만 액세스 권한을 부여하고 다른 페이지에 대한 액세스 권한은 나중에 "
"부여하려고 하면, 인증이 해제되고 초기 페이지의 인사이트/분석에 대한 액세스가 취소됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:150
msgid ""
"So, be sure to add *all* pages for *all* companies in a multi-company "
"environment to avoid this issue. If a page gets de-autenticated, simply "
"remove the stream, and re-establish it."
msgstr ""
"따라서 이와 같은 문제를 방지하려면 다중 회사 환경에서는 *모든* 회사에 대해 페이지를 *모두* 추가해야 합니다. 페이지의 인증이 "
"해제되면 스트림을 삭제하고 다시 설정하면 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:154
msgid "Create and post social media content"
msgstr "소셜 미디어 콘텐츠 제작 및 게시"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:156
msgid ""
"Odoo *Social Marketing* offers the ability to create and post content for "
"social media accounts directly through the application."
msgstr "Odoo *소셜 마케팅*은 애플리케이션을 통해 직접 소셜 미디어 계정의 콘텐츠를 만들고 게시할 수 있는 기능을 제공합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:159
msgid ""
"To create content for social media accounts, navigated to the "
":menuselection:`Social Marketing app`, and click :guilabel:`New Post` "
"located in the upper-right corner of the *Social Marketing* dashboard."
msgstr ""
"소셜 미디어 계정용 콘텐츠를 생성하려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱`으로 이동하여 *소셜 마케팅* 현황판 오른쪽 상단 "
"모서리에 있는 :guilabel:`새 게시물`을 클릭합니다"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"New Post button on the main dashboard of the Odoo Social Marketing "
"application."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 기본 현황판에 있는 새 게시물 버튼"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:167
msgid ""
"Or, navigate to :menuselection:`Social Marketing app --> Posts` and click "
"the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
"또는 :menuselection:`소셜 마케팅 앱 --> 게시물`로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"New button on the Social Posts page in the Odoo Social Marketing "
"application."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 소셜 게시물 페이지에 있는 새 버튼"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:174
msgid ""
"Either route reveals a blank social media post detail form that can be "
"customized and configured in a number of different ways."
msgstr "두 방법 모두 빈 소셜 미디어 게시물 세부 정보 양식이 표시되어 다양한 방식으로 커스터마이징 및 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid "Blank social media post detail page in Odoo Social Marketing."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅의 빈 소셜 미디어 게시물 세부 정보 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:182
msgid "Post detail form"
msgstr "게시물 세부 정보 양식"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:184
msgid ""
"The social media post detail form in Odoo *Social Marketing* has many "
"different configurable options available."
msgstr "Odoo *소셜 마케팅*의 소셜 미디어 게시물 세부 양식은 다양하게 설정을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:188
msgid "Company"
msgstr "회사"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:190
msgid ""
"If working in a multi-company environment, the first field in the "
":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is "
":guilabel:`Company`. In this field, select the company that should be "
"connected to this specific social media post."
msgstr ""
"다중 회사 환경에서 작업하는 경우, 소셜 미디어 게시물 세부 정보 양식의 :guilabel:`내 게시물` 섹션의 첫 번째 필드는 "
":guilabel:`회사`입니다. 이 필드에서 특정한 소셜 미디어 게시물에 연결시킬 회사를 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:195
msgid "Post on"
msgstr "게시일"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:197
msgid ""
"If working in a single-company environment, the first field in the "
":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is "
":guilabel:`Post on`. In this field, determine which social media outlets "
"(streams) this post is intended to be posted on, and/or which website's "
"visitors this post should be sent to, via push notification, by checking the"
" box beside the desired option(s)."
msgstr ""
"단일 회사 환경에서 작업하는 경우, 소셜 미디어 게시물 세부 정보 양식의 :guilabel:`내 게시물` 섹션에 있는 첫 번째 필드에는 "
":guilabel:`게시 위치`가 있습니다. 이 필드의 선택 항목 옆에 있는 확인란에 표시하면 이 게시물을 게시할 소셜 미디어 매체 "
"(스트림) 및/또는 푸시 알림을 통해 게시물을 보낼 웹사이트 방문자를 결정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:202
msgid ""
"Odoo automatically provides every available social media account that's been"
" linked to the database as an option in this section. If a social media "
"account hasn't been added as a stream to the *Social Marketing* application,"
" it will **not** appear as an option on the post template."
msgstr ""
"Odoo는 데이터베이스에 연결되어 있는 가능한 모든 소셜 미디어 계정을 자동으로 해당 항목에서 선택할 수 있도록 합니다. 소셜 미디어 "
"계정이 *소셜 마케팅* 애플리케이션에 스트림으로 추가되지 않은 경우 게시물 서식에서 선택 사항으로 표시되지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:206
msgid ""
"Multiple social media outlets (streams) and websites can be selected in the "
":guilabel:`Post on` field. At least **one** option in the :guilabel:`Post "
"on` field *must* be selected."
msgstr ""
"여러 가지 소셜 미디어 매체 (스트림) 및 웹사이트를 :guilabel:`게시 위치` 필드에서 선택할 수 있습니다. "
":guilabel:`게시 위치` 필드에서 옵션을 최소한 **하나**는 *반드시* 선택해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:210
msgid ""
"In order for the :guilabel:`Push Notification` option to appear on the "
"social media post detail form in Odoo *Social Marketing*, make sure the "
"*Enable Web Push Notifications* feature is enabled in the *Website* app."
msgstr ""
":guilabel:`푸시 알림` 옵션이 Odoo *소셜 마케팅*에 있는 소셜 미디어 게시물의 세부 정보 양식에 표시되도록 하려면 *웹 "
"사이트* 앱에서 *웹 푸시 알림 활성화* 기능이 활성화되어 있는지 확인하세요."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:214
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Website app --> Configuration --> "
"Settings`, activate :guilabel:`Enable Web Push Notifications`, fill out the "
"corresponding fields, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"그렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`웹 푸시 알림 "
"활성화`를 활성화하고 해당 필드에 입력한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:219
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:221
msgid ""
"Next, there's the :guilabel:`Message` field. This is where the main content "
"of the post is created."
msgstr "다음으로 :guilabel:`메시지` 필드가 있습니다. 여기에서 게시물의 주요 내용을 작성합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:223
msgid ""
"In the :guilabel:`Message` field, type in the desired message for the social"
" post. After typing, click away from the :guilabel:`Message` field to reveal"
" visual samples of how the post will look on all the previously selected "
"social media accounts (and/or websites, as push notifications)."
msgstr ""
":guilabel:`메시지` 필드에 소셜 게시물로 작성할 메시지를 입력합니다. 입력한 후 :guilabel:`메시지` 필드를 클릭하면, "
"이전에 선택한 모든 소셜 미디어 계정 (및/또는 웹사이트, 푸시 알림)에서 게시물이 어떻게 표시되는지 예로써 보여줍니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Sample social media post with visual samples of how it will appear on social"
" media outlets."
msgstr "소셜 미디어에 소셜 미디어 게시물이 어떻게 표시되는지 시각적으로 보여주는 예시"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:232
msgid ""
"Emojis can also be added directly to the text in the :guilabel:`Message` "
"field. Just click the :guilabel:`🙂 (smiley face)` icon, located on the line "
"of the :guilabel:`Message` field to the far right. Clicking this icon "
"reveals a drop-down menu containing numerous emojis to choose from."
msgstr ""
":guilabel:`메시지` 필드에 있는 텍스트에 이모티콘을 직접 추가할 수도 있습니다. 맨 오른쪽의 :guilabel:`메시지` 필드 "
"줄에 있는 :guilabel:`🙂 (웃는 얼굴)` 아이콘을 클릭하기만 하면 됩니다. 아이콘을 클릭하면 다양한 이모티콘이 드롭다운 메뉴에서"
" 선택할 수 있도록 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:237
msgid ""
"If :guilabel:`Twitter` is chosen in the :guilabel:`Post on` field, a "
"character counter appears beneath the :guilabel:`Message` field."
msgstr ""
":guilabel:`게시 위치` 필드에서 :guilabel:`Twitter`를 선택한 경우, :guilabel:`메시지` 필드 아래에 "
"글자 수 세기 기능이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:241
msgid "Attach Images"
msgstr "이미지 첨부"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:243
msgid ""
"If images are to be used in the post, click the :guilabel:`Attach Images` "
"button, in the :guilabel:`Attach Images` field, located beneath the "
":guilabel:`Message` field. When clicked, Odoo reveals a pop-up window. In "
"this pop-up window, select the desired image from the hard drive, and upload"
" it."
msgstr ""
"게시물에 이미지를 사용하려면 :guilabel:`메시지` 필드 아래에 있는 :guilabel:`이미지 첨부` 필드에서 "
":guilabel:`이미지 첨부` 버튼을 클릭합니다. 클릭하면 Odoo에서 팝업 창이 표시됩니다. 이 팝업 창에서 하드 드라이브에서 "
"원하는 이미지를 선택하고 업로드합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:248
msgid ""
"After successfully uploading and attaching the desired image, Odoo reveals a"
" new preview of the social media post, complete with the newly-added image, "
"on the right side of the detail form."
msgstr ""
"원하는 이미지를 업로드하고 첨부하는 데 성공하였다면, Odoo에서는 세부 양식 오른쪽에 새로 추가된 이미지를 소셜 미디어 게시물의 새로운"
" 미리보기로 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Visualized samples of post with newly-attached images in Odoo Social "
"Marketing."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅에 새로 첨부된 이미지가 포함된 내용을 보여주는 게시물의 예시"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:256
msgid "Campaign"
msgstr "캠페인"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:258
msgid ""
"Next, there is the :guilabel:`Campaign` field. This non-required field "
"provides the options to attach this post to a specific marketing campaign."
msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`캠페인` 필드가 있습니다. 필수 항목은 아니지만 게시물을 특정 마케팅 캠페인에 첨부하도록 선택할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:261
msgid ""
"To add this post to a pre-existing campaign, click the empty "
":guilabel:`Campaign` field to reveal a drop-down menu, containing all the "
"existing campaigns in the database. Select the desired campaign from this "
"drop-down menu to add this post to that campaign."
msgstr ""
"이 게시물을 기존 캠페인에 추가하려면 비어있는 :guilabel:`캠페인` 필드를 클릭하여 데이터베이스에 있는 기존 캠페인을 모두 "
"드롭다운 메뉴로 표시합니다. 드롭다운 메뉴에서 원하는 캠페인을 선택하여 해당 캠페인에 이 게시물을 추가합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:265
msgid ""
"To create a new campaign directly from the social media post detail form, "
"start typing the name of the new campaign in the blank :guilabel:`Campaign` "
"field, and select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and "
"edit...`."
msgstr ""
"소셜 미디어 게시물의 세부 정보 양식에서 직접 새로운 캠페인을 생성하려면 빈 :guilabel:`캠페인` 필드에 새 캠페인 이름을 "
"입력하고 :guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...`중 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Drop-down menu options of Create or Create and edit in the Campaign field."
msgstr "캠페인 필드에 있는 만들기 또는 만들기 및 편집의 드롭다운 메뉴 옵션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:273
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create` creates the campaign, which can be "
"edited/customized later."
msgstr ":guilabel:`만들기`를 클릭하면 캠페인이 생성되며, 나중에 편집하거나 커스터마이징할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:275
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the campaign, and reveals a "
":guilabel:`Create Campaign` pop-up form, wherein the :guilabel:`Campaign "
"Identifier`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be instantly "
"configured."
msgstr ""
":guilabel:`만들기 및 편집...`를 클릭하면 캠페인이 생성되고 :guilabel:`캠페인 만들기` 팝업 양식이 나타나며, 여기서"
" :guilabel:`캠페인 식별자`, :guilabel:`책임자`, guilabel:`태그`는 즉시 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Create campaign pop-up window that appears on a social media post detail "
"form."
msgstr "소셜 미디어 게시물 상세 양식에 표시되는 캠페인 팝업 창을 생성합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:283
msgid ""
"When all the desired settings have been entered, click :guilabel:`Save & "
"Close` to save the campaign and return to the social media post detail form."
msgstr ""
"원하는 대로 설정을 모두 입력했으면 :guilabel:`저장 후 닫기`를 클릭하여 캠페인을 저장하고 소셜 미디어 게시물 세부 양식으로 "
"돌아갑니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:287
msgid "When"
msgstr "기간"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:289
msgid ""
"Then, in the :guilabel:`When` field, choose either :guilabel:`Send Now` to "
"have Odoo publish the post immediately, or :guilabel:`Schedule later` to "
"have Odoo publish the post at a later date and time."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`언제` 필드에서 :guilabel:`지금 보내기`를 선택하면 Odoo에서 게시물을 즉시 게시되며, "
":guilabel:`나중에 예약`을 선택하면여 Odoo에서 나중에 게시물을 게시하게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:293
msgid ""
"If :guilabel:`Schedule later` is selected, a new :guilabel:`Scheduled Date` "
"field appears. Clicking the empty field reveals a pop-up calendar, in which "
"a future date and time can be designated."
msgstr ""
":guilabel:`나중에 예약`을 선택하면 새로 :guilabel:`예약 날짜` 필드가 나타납니다. 빈 칸을 클릭하면 팝업으로 달력이 "
"나타나며, 여기서 향후 날짜와 시간을 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Schedule date pop-up window that appears on social media post detail form in"
" Odoo."
msgstr "Odoo의 소셜 미디어 게시물 상세 양식에 표시되는 예약 날짜 팝업 창"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:300
msgid ""
"After selecting a desired date and time, click :guilabel:`Apply`. Then, Odoo"
" will promptly publish the post at that specific date and time on the pre-"
"detemined social media account(s)."
msgstr ""
"원하는 날짜와 시간을 선택한 후 :guilabel:`적용`을 클릭합니다. 그러면 Odoo는 해당하는 특정 날짜와 시간에 사전 지정해 놓은"
" 소셜 미디어 계정으로 게시물을 즉시 게시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:304
msgid ""
"If scheduling a post, the :guilabel:`Post` button at the top of the social "
"media post detail form changes to :guilabel:`Schedule`. Be sure to click "
":guilabel:`Schedule` after completing the social media post detail form."
msgstr ""
"게시물을 예약할 때는, 소셜 미디어 게시물의 세부 양식 상단에 있는 :guilabel:`게시` 버튼이 :guilabel:`스케줄` 로 "
"바뀝니다. 소셜 미디어 게시물 세부 양식을 작성한 후 반드시 :guilabel:`예약` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:308
msgid ""
"Doing so, locks in that specific date/time for Odoo to send the post, and it"
" changes the status of the post to :guilabel:`Scheduled`."
msgstr ""
"이렇게 하면 Odoo에서 게시물을 보낼 특정한 날짜 및 시간이 고정되고 게시물 상태가 :guilabel:`예약 완료`로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:312
msgid "Push Notification Options"
msgstr "푸시 알림 옵션"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:314
msgid ""
"If one (or multiple) :guilabel:`[Push Notification]` options are chosen in "
"the :guilabel:`Post on` field, a specific :guilabel:`Push Notification "
"Options` section appears at the bottom of the social media post detail form."
msgstr ""
":guilabel:`[푸시 알림]` 옵션을 하나 (또는 여러 개) :guilabel:`게시 위치` 필드에서 선택하는 경우, 소셜 미디어 "
"게시물 세부 양식 하단에 특정 :guilabel:`푸시 알림 옵션` 섹션이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid "Push notification options section on a social media post detail form."
msgstr "소셜 미디어 게시물의 세부 정보 양식에 있는 푸시 알림 옵션 섹션"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:322
msgid "It should be noted that *none* of these fields are required."
msgstr "여기 있는 항목 중에는 필수인 항목은 *없습니다*."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:324
msgid ""
"The first field in this section is :guilabel:`Notification Title`. In this "
"field, there is the option to add a custom title to the push notification "
"that will be sent."
msgstr ""
"이 섹션의 첫 번째 항목은 :guilabel:`알림 제목`입니다. 이 항목에서는 푸시 알림을 전송할 때 선택 사항으로 제목을 "
"커스터마이징할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:327
msgid ""
"To designate a specific page on the website that should trigger this push "
"notification, enter that page's URL in the :guilabel:`Target URL` field. "
"Then, once a visitor reaches that specific page, Odoo will display the push "
"notification."
msgstr ""
"웹사이트에 있는 특정 페이지에서 푸시 알림을 트리거하게 지정하려면 :guilabel:`대상 URL` 항목에 페이지의 URL을 입력합니다."
" 그러면 방문자가 특정 페이지를 열게 되면 Odoo에서 푸시 알림을 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:331
msgid ""
"Below that field is the option to add a custom :guilabel:`Icon Image` to the"
" push notification. This is an icon that appears beside the push "
"notification."
msgstr ""
"해당 필드 아래에는 있는 선택 항목으로 푸시 알림에 :guilabel:`아이콘 이미지`를 커스텀으로 추가할 수 있습니다. 푸시 알림 옆에"
" 표시될 아이콘입니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:334
msgid ""
"To upload a new image, click the :guilabel:`✏️ (pencil) icon` when hovering "
"over the :guilabel:`Icon Image` camera icon. Doing so reveals a pop-up "
"window, in which the desired icon image can be located on the hard drive, "
"and subsequently uploaded."
msgstr ""
"새 이미지를 업로드하려면 :guilabel:`아이콘 이미지` 카메라 아이콘 위로 마우스를 가져가서 :guilabel:`✏️ (연필) "
"아이콘`을 클릭합니다. 그러면 팝업 창이 나타나서 원하는 아이콘 이미지를 하드 드라이브에서 찾아서 업로드할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:338
msgid ""
"Once that's complete, Odoo automatically updates the visual preview of how "
"the icon appears on the push notification."
msgstr ""
"업로드가 완료되면, Odoo에서는 푸시 알림에 아이콘이 어떻게 나타나는지 보여줄 수 있도록 미리보기를 자동으로 업데이트합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:342
msgid ""
"Next, if the post is scheduled to be posted later, there is the option to "
"ensure the post is sent in the visitor's timezone, by enabling the "
":guilabel:`Local Time` option. If enabled, Odoo will send it at the "
"appropriate, pre-determined time, taking the visitor's location into "
"consideration."
msgstr ""
"그 다음에는, 게시물을 나중에 게시하려고 예정하는 경우에는 :guilabel:`현지 시간` 옵션을 활성화하여 게시물이 방문자의 시간대에 "
"전송되도록 선택할 수 있습니다. 이를 활성화하는 경우 Odoo는 방문자의 위치를 고려하여 미리 지정된 적절한 시간에 전송하게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid ""
"The Local Time option in the Push Notification Options section of features."
msgstr "푸시 알림 옵션의 기능 섹션에 있는 현지 시간 옵션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:351
msgid ""
"Then, there is the :guilabel:`Match all records` field. This field provides "
"the ability to target a specific group of recipients in the database, based "
"on certain criteria, and can be applied to match :guilabel:`all` or "
":guilabel:`any` of the rules."
msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`모든 레코드와 일치` 필드가 있습니다. 이 필드에서는 특정한 기준에 따라 데이터베이스에 있는 특정 수신자 "
"그룹을 대상으로 지정할 수 있으며 규칙의 :guilabel:`전체` 또는 :guilabel:`일부`와 일치하도록 적용시킬 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:355
msgid ""
"To utilize this field, click the :guilabel:`+ Add condition` button, which "
"reveals an equation-like rule field."
msgstr "이 필드를 사용하려면 :guilabel:`+ 조건 추가` 버튼을 클릭하여 수식과 같은 규칙 필드를 표시하세요."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:358
msgid ""
"In this equation-like rule field, specifiy the specific criteria Odoo should"
" take into account when sending this post to a particular target audience."
msgstr "이 수식과 같은 규칙 필드에, 특정한 대상 고객에게 게시물을 보낼 때 Odoo에서 고려해야 할 구체적인 기준을 지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Push notification conditions set up to match a specific amount of records in"
" the database."
msgstr "데이터베이스에 있는 특정 레코드 수와 일치하도록 푸시 알림 조건을 설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:365
msgid ""
"To add an additional rule, click the :guilabel:` (plus sign) icon` to the "
"far-right of the rule."
msgstr "추가 규칙을 추가하려면 규칙 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:` (더하기 기호) 아이콘`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:367
msgid ""
"To add a branch (series of additional rules based on the previous rule, to "
"further specify a target audience), click the unique :guilabel:`branch "
"icon`, located to the right of the :guilabel:` (plus sign) icon`."
msgstr ""
"브랜치 (기존의 규칙에 기반한 일련의 추가 규칙으로, 대상 고객을 추가로 지정합니다)를 추가하려면 :guilabel:` (더하기 기호)"
" 아이콘` 오른쪽에 있는 고유한 :guilabel:`브랜치 아이콘`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:371
msgid "Lastly, click the :guilabel:`🗑️ (trash can) icon` to delete any rule."
msgstr "마지막으로 :guilabel:`🗑️ (휴지통) 아이콘`을 클릭하면 규칙이 모두 삭제됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:373
msgid ""
"The size of the specified target audience of recipients is represented by "
"the number of :guilabel:`Records` displayed beneath the rules."
msgstr "지정한 대상 수신자의 크기는 규칙 아래에:guilabel:`레코드` 숫자로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:377
msgid "Posts page"
msgstr "게시물 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:379
msgid ""
"To see a complete overview of posts, go to Odoo :menuselection:`Social "
"Marketing app --> Posts`. Here, on the :guilabel:`Social Posts` page, every "
"post that has been created and posted with Odoo can be seen and accessed."
msgstr ""
"게시물의 전체 개요를 보려면 Odoo :menuselection:`소셜 마케팅 앱 --> 게시물`로 이동합니다. 여기에 있는 "
":guilabel:`소셜 게시물` 페이지에서 Odoo에서 만들어져 게시된 게시물을 모두 확인하고 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:383
msgid ""
"There are four different view options for the :guilabel:`Social Posts` page "
"data: *kanban*, *calendar*, *list*, and *pivot*."
msgstr ""
"guilabel:`소셜 게시물` 페이지 데이터에는 *칸반*, *캘린더*, *목록*, *피벗*의 네 가지 화면 옵션이 있습니다: ."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:386
msgid ""
"The view options are located in the upper right corner of the "
":guilabel:`Posts` page, beneath the search bar."
msgstr "화면 옵션은 :guilabel:`게시글` 페이지의 오른쪽 상단 모서리에 있는 검색창 아래에 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:393
msgid ""
"By default, Odoo displays the posts in a kanban view. The information on "
"this page can be sorted even further, via the left sidebar, where all "
"connected social accounts and posts can be quickly seen, accessed, and "
"analyzed."
msgstr ""
"기본값으로, Odoo는 칸반 화면에서 게시물을 표시합니다. 해당 페이지에 있는 정보를 더욱 자세히 정렬할 수 있도록 왼쪽 사이드바를 "
"활용하며, 여기에서는 연결된 모든 소셜 계정과 게시물을 빠르게 확인하고 액세스하며 분석을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:397
msgid ""
"The kanban view is represented by an :guilabel:`inverted bar graph icon` in "
"the upper-right corner."
msgstr "칸반 화면은 오른쪽 상단 모서리에 있는 '뒤집힌 막대 그래프 아이콘'으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid ""
"Kanban view of the posts page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 게시물 페이지 칸반 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:406
msgid ""
"The calendar view option displays a visual representation of posts in a "
"calendar format of when posts were published, or are scheduled to be "
"published. This option provides a clear overview of any planned day, week, "
"or month, and Odoo displays all drafted, scheduled, and published posts."
msgstr ""
"캘린더 화면 옵션으로 게시물이 게시되었거나 게시될 예정인 날짜를 달력 형식으로 확인할 수 있도록 표시합니다. 이 옵션을 통해 일, 주 "
"또는 월 계획에 대해 전체적으로 명확히 볼 수 있으며 Odoo는 초안 상태이거나 예약 및 게시된 게시물을 모두 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:411
msgid ""
"Clicking on a date reveals a blank social media post detail form, in which a"
" social media post can be created, and Odoo will post it on that specific "
"date/time."
msgstr ""
"날짜를 클릭하면 소셜 미디어 게시물 세부 정보 양식이 빈 채로 표시되며, 여기에서 소셜 미디어 게시물을 작성하여 Odoo는 해당 날짜 및"
" 시간에 게시물을 게시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:414
msgid ""
"The calendar view is represented by a :guilabel:`calendar icon` in the "
"upper-right corner."
msgstr "캘린더 화면은 오른쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`캘린더 아이콘`으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid "Example of the calendar view in Odoo Social Marketing."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅의 캘린더 화면 예시"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:422
msgid ""
"The list view option is similar to the kanban option, but instead of "
"individual blocks, all post information is displayed in a clear, list "
"layout. Each line of the list displays the :guilabel:`Social Accounts`, "
":guilabel:`Message`, and :guilabel:`Status` of every post."
msgstr ""
"목록 화면 옵션은 칸반 옵션과 유사하지만, 개별 블록을 사용하는 대신 게시물 정보를 깔끔한 목록 레이아웃으로 표시합니다. 목록의 각 "
"줄에는 모든 게시물의 :guilabel:`소셜 계정`, :guilabel:`메시지` 및 :guilabel:`상태`가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:426
msgid ""
"There is also a helpful left sidebar that organizes all posts by "
":guilabel:`Status` and lists all connected :guilabel:`Social Accounts`, as "
"well."
msgstr ""
"또한 왼쪽 사이드바에는 게시글을 :guilabel:`상태`별로 정리하고 연결된 모든 :guilabel:`소셜 계정`을 표시하는 유용한 "
"기능도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:429
msgid ""
"The list view is represented by four vertical lines in the upper-right "
"corner."
msgstr "목록 화면은 오른쪽 상단에 4개의 세로선으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid "View of the list option on the posts page in Odoo Social Marketing."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 게시물 페이지의 목록 옵션 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:435
msgid "Pivot view"
msgstr "피벗 보기"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:437
msgid ""
"The pivot view option provides a fully customizable grid table, where "
"different measures of data can be added and analyzed."
msgstr "피벗 화면 옵션에서는 그리드 테이블을 완전히 커스터마이징하여, 다양한 데이터 측정값을 추가하고 분석할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid "View of the pivot option on the posts page in Odoo Social Marketing."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 게시물 페이지의 피벗 옵션 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:444
msgid ""
"The pivot view option provides numerous analytical options, allowing for in-"
"depth, detailed analysis of various posts and metrics."
msgstr "피벗 보기 화면에 있는 여러 가지 분석 옵션으로 다양한 게시물과 지표에 대한 심층적이고 상세한 분석할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:447
msgid ""
"Click on any :guilabel:` (plus sign) icon` next to a line in the pivot "
"table to reveal more metric options to add to the grid."
msgstr ""
"피벗 테이블의 줄 옆에 있는 ` (더하기 기호) 아이콘`을 클릭하면 그리드에 추가할 수 있도록 더욱 많은 지표 옵션이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:450
msgid ""
"While in the pivot view, the option to :guilabel:`Insert in Spreadsheet` is "
"available, located to the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu, "
"in the upper-left corner of the :guilabel:`Social Posts` page."
msgstr ""
"피벗 화면에서 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 옵션을 사용할 수 있으며, 이는 :guilabel:`소셜 게시물` 페이지의 왼쪽 "
"상단 모서리에 있는 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴 오른쪽에 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:454
msgid ""
"Next to the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` are three options, specific to"
" the pivot view."
msgstr ":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 옆에는 피벗 화면 전용 옵션이 세 가지 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:456
msgid "From left to right, those options are:"
msgstr "왼쪽부터, 해당 옵션은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:458
msgid ""
":guilabel:`Flip Axis`, which switches the *X* and *Y* axis in the grid "
"table."
msgstr ":guilabel:`축 전환`으로, 그리드 테이블에서 *X* 축 및 *Y* 축을 전환합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:459
msgid ""
":guilabel:`Expand All`, which expands each line in the grid, revealing more "
"detailed information related to it."
msgstr ":guilabel:`모두 펼치기`로 그리드의 전체 줄을 확장하여 관련된 정보를 자세히 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:461
msgid ""
":guilabel:`Download`, which, when clicked, instantly downloads the pivot "
"table as a spreadsheet."
msgstr ":guilabel:`다운로드`는 클릭하면 피벗 테이블을 스프레드시트로 즉시 다운로드합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:465
msgid "Visitors"
msgstr "방문자"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:467
msgid ""
"To see a complete overview of all the people who have visited the website(s)"
" connected to the database, navigate to :menuselection:`Social Marketing app"
" --> Visitors`."
msgstr ""
"데이터베이스에 연결된 웹사이트를 방문자에 대한 전체 개요를 보려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱 --> 방문자`로 "
"이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid "View of the Visitors page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 방문자 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:474
msgid ""
"Here, Odoo provides a detailed layout of all the visitors' pertinent "
"information in a default kanban view. If visitors already have contact "
"information in the database, the option to send them an :guilabel:`Email` "
"and/or an :guilabel:`SMS` is available."
msgstr ""
"여기에서, Odoo는 기본 칸반 화면에서 모든 방문자 관련 정보에 대해 자세하게 레이아웃으로 제공합니다. 데이터베이스에 이미 방문자 "
"연락처 정보가 있는 경우, :guilabel:`이메일` 및/또는 :guilabel:`SMS`를 보내도록 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:478
msgid ""
"This same visitor data can also be viewed as a list or a graph. Those view "
"options are located in the upper-right corner of the :guilabel:`Visitors` "
"page."
msgstr ""
"동일한 방문자 데이터를 목록이나 그래프로 볼 수도 있습니다. 이같은 보기 옵션은 :guilabel:`방문자` 페이지의 오른쪽 상단 "
"모서리에 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:482
msgid "Social media page"
msgstr "소셜 미디어 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:484
msgid ""
"Another way to quickly link social media accounts to Odoo *Social Marketing*"
" can be done on the :guilabel:`Social Media` page. To access the "
":guilabel:`Social Media` page, navigate to :menuselection:`Social Marketing "
"app --> Configuration --> Social Media`."
msgstr ""
"소셜 미디어 계정을 Odoo *소셜 마케팅*으로 빨리 연결할 수 있는 다른 방법은, :guilabel:`소셜 미디어` 페이지를 이용하는 "
"것입니다. :guilabel:`소셜 미디어` 페이지에 액세스하려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> "
"소셜 미디어`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:488
msgid ""
"On the :guilabel:`Social Media` page there is a collection of all social "
"media options, each complete with a :guilabel:`Link account` button: "
":guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel:`LinkedIn`, "
":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube`, and :guilabel:`Push "
"Notifications`."
msgstr ""
":guilabel:`소셜 미디어` 페이지에는 모든 소셜 미디어에 대한 옵션 모음이 있으며 각 옵션마다 :guilabel:`계정 연결` "
"버튼이 :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel: `LinkedIn`, "
":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube` 및 :guilabel:`푸시 알림`과 같이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the social media page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 소셜 미디어 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:497
msgid "Social accounts page"
msgstr "소셜 계정 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:499
msgid ""
"To see a list of all social accounts and websites linked to the database, go"
" to :menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social "
"Accounts`. This :guilabel:`Social Accounts` display the :guilabel:`Name`, "
"the :guilabel:`Handle/Short Name`, the :guilabel:`Social Media` platform, "
"who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to which it "
"is associated."
msgstr ""
"데이터베이스에 연결된 모든 소셜 계정 및 웹사이트 목록을 보려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> "
"소셜 계정`으로 이동합니다. 이 :guilabel:`소셜 계정`은 :guilabel:`이름`, :guilabel:`진행명/약칭`, "
":guilabel:`소셜 미디어` 플랫폼, :guilabel:`작성자` 및 연결된 :guilabel:`회사`를 표시합니다. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 소셜 계정 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:509
msgid ""
"To edit/modify any of the social accounts on this page, simply select the "
"desired account from the list on this page, and proceed to make any "
"adjustments necessary."
msgstr "이 페이지에서 소셜 계정을 편집/수정하려면 페이지의 목록에서 원하는 계정을 선택하고 필요한 대로 조정을 계속 진행합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:513
msgid "Social streams page"
msgstr "소셜 스트림 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:515
msgid ""
"To view a separate page with all the social media streams that have been "
"added to the main *Social Marketing* dashboard, navigate to "
":menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social Streams`."
msgstr ""
"기본 *소셜 마케팅* 현황판에서 별도의 페이지로 모든 추가 소셜 미디어 스트림을 확인하려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱 "
"--> 환경 설정 --> 소셜 스트림`으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:523
msgid ""
"Here, the social stream information is organized in a list with the "
":guilabel:`Social Media`, the :guilabel:`Title` of the stream, the "
":guilabel:`Type` of the stream (e.g. :guilabel:`Posts`, :guilabel:`Keyword`,"
" etc.), who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to "
"which it is associated."
msgstr ""
"여기에서 소셜 스트림 정보는 :guilabel:`소셜 미디어`, 스트림의 :guilabel:`제목`, 스트림의 :guilabel:`유형`"
" (예: :guilabel:`게시글`, :guilabel:`키워드` 등), 작성한 사람인 :guilabel:`작성자`, 연결된 "
":guilabel:`회사`로 목록으로 정리되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:528
msgid ""
"To modify any stream's information, simply click the desired stream from the"
" list, and proceed to make any necessary adjustments."
msgstr "스트림 정보를 수정하려면 목록에서 원하는 스트림을 클릭하고 필요한 조정을 계속 진행합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:532
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`"
msgstr ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5
msgid "Surveys"
msgstr "설문조사"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:7
msgid ""
"Companies gather valuable insights from customers and employees through "
"surveys, aiding informed decision-making."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:10
msgid ""
"With Odoo *Surveys*, users create various surveys, questionnaires, "
"certifications, assessments, and so much more. These can be used to collect "
"feedback, evaluate the success of a recent event, and measure the "
"satisfaction of customers and/or employees. This process yields valuable "
"insights into shifting market trends."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:16
msgid "`Odoo Tutorials: Surveys <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 설문 조사 <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:19
msgid "Dashboard"
msgstr "현황판"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:21
msgid ""
"Upon opening the *Surveys* application, Odoo presents the main dashboard of "
"the *Surveys* application, otherwise known as the :guilabel:`Surveys` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
msgid "The Odoo Surveys application dashboard in the default Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:29
msgid ""
"The *Surveys* dashboard can be accessed at any time throughout the "
"application by clicking :menuselection:`Surveys` from the header menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:32
msgid ""
"In the upper-left corner, there is a :guilabel:`New` button. When clicked, "
"Odoo presents a blank survey form that can be used to create a survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:35
msgid ""
"On the dashboard, all the surveys that have been created in the database are"
" displayed in a default Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:38
msgid ""
"From left-to-right, after the survey name, the user who is responsible for "
"it, and the month it was created, each line on the *Surveys* dashboard shows"
" the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:41
msgid "Number of :guilabel:`Questions` in that particular survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Average Duration` of the survey (how long it typically takes a "
"participant to complete)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:43
msgid "Number of :guilabel:`Registered` participants for the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:44
msgid "Number of times that particular survey has been :guilabel:`Completed`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:45
msgid ""
"Percentage and data bar showcasing how many people have :guilabel:`Passed` "
"or become :guilabel:`Certified`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`Passed` percentage and bar **only** appears when a *Required "
"Score* has been configured for that particular survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:52
msgid ""
"The :guilabel:`Certified` percentage and bar **only** appears if that "
"particular survey has the *Is a Certification* option enabled on the survey "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:55
msgid ""
"If neither :guilabel:`Passed` nor :guilabel:`Certified` appear on the line, "
"that indicates the survey is without a *Required Score* and was not enabled "
"with the *Is a Certification* option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:58
msgid ""
"Number of :guilabel:`Courses` related to that survey, which **only** appears"
" if more than one course has been created and attached to a single survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:62
msgid ""
"A half-trophy background image behind the survey name indicates that the "
"survey is a *Certification*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:65
msgid ""
"To the far-right of those data points on the survey lines, located on the "
"*Surveys* application dashboard, are a collection of buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:68
msgid "Those buttons are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Share`: click to reveal a :guilabel:`Share a Survey` pop-up form "
"that can be used to invite potential participants to the survey - complete "
"with a :guilabel:`Survey Link` that can be copied and sent to potential "
"participants, and a :guilabel:`Send by Email` toggle switch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:74
msgid ""
"When the :guilabel:`Send by Email` toggle is active (green switch), "
"additional fields appear, in which :guilabel:`Recipients`, "
":guilabel:`Additional Emails`, and a :guilabel:`Subject` can be added to the"
" email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:78
msgid ""
"Below that, a dynamic email template, complete with a :guilabel:`Start "
"Certification` button appears, which can be modified, as well, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Attachments` can be added to the email, as well as an "
":guilabel:`Answer deadline` can be set, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:84
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:296
msgid ""
"Once modifications are complete, click :guilabel:`Send` to send that email "
"invite to all the email addresses/contacts listed in the "
":guilabel:`Recipients` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:0
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
"The 'Share a Survey' pop-up window in Odoo Surveys with the Send by Email "
"toggled on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:92
msgid ""
"The default :guilabel:`Mail Template` for survey invites can be edited by "
"navigating to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email Templates` "
"and searching for `Survey: Invite`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:96
msgid ""
"The :guilabel:`Send by Email` toggle switch is **not** present when the "
"survey line has zero questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:99
msgid ""
"The :guilabel:`Survey Link` only appears when the survey's *Access Mode* is "
"set to *Anyone with the link*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:102
msgid ""
"The :guilabel:`Additional Emails` field only appears when the survey's "
"*Require Login* field is **not** active."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:105
msgid ""
":guilabel:`Test`: click to take a test version of the survey in a new tab, "
"from the point-of-view of a survey participant, in order to check for any "
"errors or inconsistencies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:107
msgid ""
":guilabel:`See results`: click to reveal a new tab showcasing detailed "
"metrics and graphical representations of all survey participants, questions,"
" and responses for deeper analysis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:109
msgid ""
":guilabel:`Start Live Session`: click to initiate a *Live session* survey, "
"and reveal a session manager window in a new tab. This button is **not** "
"present for surveys that have enabled the *Is a Certification* option on the"
" survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:112
msgid ""
":guilabel:`End Live Session`: click to end a *Live session* survey that has "
"been officially started. This button option **only** appears on survey lines"
" that have previously initiated a live session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:116
msgid ""
"Above the buttons that are located to the far-right of the survey lines, a "
":guilabel:`⋮ (three dots)` icon appears when the cursor hovers over that "
"particular line. When the :guilabel:`⋮ (three dots)` icon is clicked, a "
"drop-down menu with some configuration-related options appear:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:120
msgid "The options are:"
msgstr "다음 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:122
msgid ""
":guilabel:`Edit Survey`: when clicked, Odoo reveals the survey form for that"
" particular survey, which can then be modified in a number of different "
"ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:124
msgid ""
":guilabel:`Share`: when clicked, Odoo reveals the :guilabel:`Share a Survey`"
" pop-up form that can be used to invite potential participants to the "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Delete`: when clicked, Odoo presents a pop-up window, wherein the"
" user **must** confirm they want to delete the survey entirely, which they "
"can do by clicking the :guilabel:`Delete` button at the bottom of the pop-up"
" window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Color`: users can opt to choose a color to add to the survey line"
" on the dashboard for added organizational purposes, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
msgid ""
"The three-dot drop-down menu of options that appears on the Odoo Surveys "
"dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:136
msgid ""
"Beneath the buttons that are located to the far-right of the survey lines, "
"there is an *Activities* button, represented by a :guilabel:`🕘 (clock)` "
"icon. When clicked, a mini pop-up window appears, from which activities "
"related to that particular survey can be scheduled and customized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
msgid ""
"The Schedule Activities drop-down menu that appears on the Odoo Surveys "
"dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:147
msgid ""
"The *Surveys* dashboard is shown in the Kanban view, by default, but there "
"is also a list view option available in the upper-right corner, represented "
"by a :guilabel:`≣ (bars)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:150
msgid ""
"When the :guilabel:`≣ (bars)` icon is clicked, the survey related data is "
"displayed in a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
msgid ""
"The list view option located on the Odoo Surveys application dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:156
msgid ""
"The columns shown on the *Surveys* app dashboard, while in list view, are as"
" follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:158
msgid ":guilabel:`Survey Title`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:159
msgid ":guilabel:`Responsible`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:160
msgid ":guilabel:`Average Duration`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:161
msgid ":guilabel:`Registered`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:162
msgid ":guilabel:`Success Ratio (%)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:163
msgid ":guilabel:`Avg Score (%)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:166
msgid ""
"Additional columns can be added to the *Surveys* application dashboard, "
"while in list view, by clicking the *additional options* drop-down menu, "
"located to the far-right of the column titles, represented by a "
":guilabel:`(slider with two dots)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:171
msgid "Activities view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:173
msgid ""
"To have the *Surveys* application dashboard display nothing but the "
"activities associated to the surveys in the database, click the :guilabel:`🕘"
" (clock)` icon to the far-right of the other view options, located in the "
"upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
msgid "The activities view option located on the Odoo Surveys dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:181
msgid ""
"Doing so reveals a table with rows and columns. The rows show the different "
"surveys in the database, and the columns depict the various activity types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:185
msgid ""
"A new survey cannot be created in this view, as it is solely for the purpose"
" of creating and viewing scheduled activities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:3
msgid "Survey analysis"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5
msgid ""
"After surveys have been created and sent to participants, it is only a "
"matter of time before the responses start to come in. When they do, it is "
"important to know where and how to analyze them in the Odoo *Surveys* "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:9
msgid ""
"Fortunately, Odoo provides numerous ways to view survey responses, allowing "
"users to access and analyze survey responses as they are submitted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:13
msgid "See results"
msgstr "결과 보기"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:15
msgid ""
"Upon opening the :menuselection:`Surveys` application, the main dashboard "
"reveals a list of all the surveys in the database, along with pertinent "
"information related to each one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:18
msgid ""
"By default, every survey line showcases its number of :guilabel:`Questions`,"
" :guilabel:`Average Duration`, and how many participants have "
":guilabel:`Registered` or :guilabel:`Completed` the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:22
msgid ""
"There are also elements showing the percentage of how many participants "
":guilabel:`Passed` (if a *Required Score (%)* was configured), or how many "
"participants became :guilabel:`Certified` (if the *Is a Certification* "
"option was configured)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:27
msgid ""
"To learn more about the different analytical elements found on the "
":guilabel:`Surveys` dashboard, check out the :doc:`Survey Essentials "
"<../surveys/create>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:30
msgid ""
"On the :guilabel:`Surveys` dashboard, to the far-right of each survey line "
"displayed in the default list view, there is a :guilabel:`See results` "
"button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The 'See Results' button present on the main dashboard of the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:37
msgid ""
"When the :guilabel:`See results` button is clicked, a new browser tab opens,"
" revealing a separate page filled with all of that particular survey's "
"results and responses, with an informative :guilabel:`Results Overview` and "
"some filtering drop-down menus at the top."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Typical survey results page when 'See results' is clicked from the Odoo "
"Surveys dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:45
msgid ""
"At the top of the page, there is an :guilabel:`Edit Survey` link, in the "
"middle of a blue header banner. When clicked, Odoo returns the user to the "
"survey form for that particular survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:48
msgid ""
"Beneath that, is the title of the survey, and its description, if one was "
"configured for it on its survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:51
msgid ""
"To the right of the survey title, there are two drop-down menus with various"
" filtering options, which can be used to personalize and segment the survey "
"results in a number of different ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:54
msgid ""
"The first filter drop-down menu is set on the default :guilabel:`All "
"Surveys` option, meaning the results below are showing results and responses"
" from all the submitted surveys, regardless if they have been fully "
"completed or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:58
msgid ""
"When that drop-down menu is clicked open, another option, "
":guilabel:`Completed surveys`, appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The 'All surveys' drop-down menu opened on the 'See results' page of the "
"Odoo Surveys app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:64
msgid ""
"With that drop-down menu open, the number corresponding to each filter "
"option appears to the right of each option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:67
msgid ""
"To the right of that drop-down menu of filter options, is another drop-down "
"menu of filter options that can be used to further customize the results "
"showcased on this page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:70
msgid ""
"That drop-down menu is set to the :guilabel:`Passed and Failed` option, by "
"default. This option shows the results and responses from all participants "
"who have passed or failed this particular survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:75
msgid ""
"This second drop-down menu of filter options **only** appears if the survey "
"being analyzed has a *Scoring* option configured, or if the *Is a "
"Certification* feature has been enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:78
msgid ""
"When that second drop-down menu of filter options is clicked open, two "
"additional options appear: :guilabel:`Passed only` and :guilabel:`Failed "
"only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The 'Passed and Failed' drop-down menu on the 'See results' page of the Odoo"
" Surveys app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:85
msgid ""
"Each option would filter the results below to only show responses from "
"participants who have passed the survey, or who have failed the survey, "
"respectively."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:88
msgid ""
"Directly beneath the survey title, there is a :guilabel:`Print` button. When"
" clicked, the entire results page can be printed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:91
msgid ""
"The :guilabel:`Results Overview` section is below the survey title, filter "
"option drop-down menus, and :guilabel:`Print` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The 'Results Overview' section on the 'See results' page in the Odoo Surveys"
" application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:98
msgid ""
"This section of the results page provides a summarized collection of useful "
"survey-related data and metrics for quick analysis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:102
msgid "Question analysis"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:104
msgid ""
"Directly beneath the :guilabel:`Results Overview` section is where the "
"results and responses of the survey are found."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:108
msgid ""
"The various sections of the survey, if there were any, appear at the top of "
"their corresponding questions on the results page, as well, for added "
"organization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:111
msgid ""
"Every question that was a part of the survey is shown, along with an in-"
"depth breakdown, and visual representation, of how it was answered by "
"participants, beneath the :guilabel:`Results Overview` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:115
msgid ""
"Each question is displayed above its corresponding results. To the left of "
"the question is an :guilabel:`👁️ (eye)` icon. When clicked, Odoo hides the "
"visual and data-related results and responses. When clicked again, that "
"question's visual and data-related results re-appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:119
msgid ""
"To the far-right of the question, there are indicators to see how many "
"participants :guilabel:`Responded` and how many :guilabel:`Skipped` the "
"question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Responded and Skipped indicators on the 'See results' page in Odoo "
"Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:126
msgid ""
"If the question required the participant to enter in their own answer, "
"without any options to choose from, like entering a specific number or date,"
" for example, there is also an indicator to showcase how many users answered"
" the question :guilabel:`Correct`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Sample of a 'correct' indicator on the 'See results' page in the Odoo "
"Surveys application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:135
msgid ""
"Even if there is no configured *correct* response for question of this "
"nature, the :guilabel:`Correct` indicator still appears, although, it "
"displays a `0`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:138
msgid ""
"This would occur for opinion-based questions, like `When would be a good "
"time to hold another sale?`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:141
msgid ""
"If there is only one correct response to a multiple choice question, those "
"results and responses are represented by a :guilabel:`Pie Graph`. The "
"correct answer is indicated by a :guilabel:`✔️ (checkmark)` icon next to the"
" correct answer option, in the legend above the graph."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Typical pie graph results on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:149
msgid ""
"If there are multiple correct answer options (or no correct answers at all) "
"for a multiple choice question, those results and responses are represented "
"by a :guilabel:`Bar Graph`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Typical bar graph results on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:156
msgid ""
"Each multiple choice question has a :guilabel:`Graph` tab and an "
":guilabel:`Data` tab. The graph-related tab is shown by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:159
msgid ""
"The :guilabel:`Data` tab shows all the provided :guilabel:`Answer` options "
"for the question. The :guilabel:`User Choice` (with percentages and votes) "
"along with the :guilabel:`Score` of each option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Typical 'Data' tab on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:167
msgid ""
"Other question types, wherein there were no answer options for the "
"participant to choose from, there is a :guilabel:`Most Common` tab and an "
":guilabel:`All Data` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:170
msgid ""
"The :guilabel:`Most Common` tab shows the :guilabel:`User Responses`, the "
":guilabel:`Occurrence`, and the :guilabel:`Score` (if applicable)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Typical 'Most Common' tab on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:177
msgid ""
"The :guilabel:`All Data` tab shows a list of all the submitted responses to "
"that particular question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Typical 'All Data' tab on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:184
msgid ""
"If a question is looking for participants to enter a numerical value as a "
"response, :guilabel:`Maximum`, :guilabel:`Minimum`, and :guilabel:`Average` "
"indicators appear to the far-right of the results tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Maximum, Minimum, and Average indicators on the 'See results' page in "
"Odoo Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:192
msgid ""
"A :guilabel:`filter` icon is also present either to the right of the "
":guilabel:`User Choice` column in a :guilabel:`Data` tab, or to the far-"
"right of a :guilabel:`User Response` line in an :guilabel:`All Data` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Typical 'Filter' icon on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:200
msgid ""
"When that :guilabel:`filter` icon is clicked, Odoo returns the user to the "
"top of the results page, with that chosen filter applied, showing the "
"results of each question for participants who submitted that particular "
"answer for that specific question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The applied filter on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:208
msgid ""
"Therefore, showcasing the remaining results for participants who answered "
"that specific question in the same way. To remove that filter, and reveal "
"all the results once again, click :guilabel:`Remove all filters` or click "
"the :guilabel:`✖️ (X)` icon in the filter box at the top of the results "
"page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:213
msgid "Participations"
msgstr "참가"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:215
msgid ""
"To view a consolidated list of participation results for a specific survey, "
"navigate to :menuselection:`Surveys app`, select the desired survey from the"
" list, and click the :guilabel:`Participations` smart button at the top of "
"the survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Participations smart button at the top of a survey form in Odoo Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:223
msgid ""
"Doing so reveals a separate :guilabel:`Participations` page, showcasing the "
"participants for that specific survey, along with a collection of pertinent "
"information related to each one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Participations page for a singular survey in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:230
msgid ""
"Here, users can view information related to individual participants who took"
" that specific survey. If they desire to see a more detailed breakdown of "
"their various answers and responses, they can click on any participant, and "
"Odoo reveals a separate page showing that participant's survey details, "
"along with their submitted answers."
msgstr ""
"여기에서 개별 참가자가 특정 설문조사에 참여한 정보를 볼 수 있습니다. 여러 가지 답변과 응답에 대해 더 자세히 분석하여 보려는 경우, "
"참가자를 클릭하면 Odoo에서 참가자의 설문 세부 내역과 제출한 답변을 별도의 페이지로 표시합니다. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"An individual participant's detail form in the Odoo Surveys application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:239
msgid ""
"To view a consolidated list of all participants of every survey in the "
"database, navigate to :menuselection:`Surveys app --> Participations`. Here,"
" every survey in the database is shown in a default nested list. Beside each"
" survey title has the number of participants in parenthesis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Participations page for all surveys in the Odoo Surveys application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:247
msgid ""
"When a survey is un-nested from this list, by clicking the survey title, the"
" corresponding participants, along with their response-related data for that"
" survey, appear on the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:250
msgid ""
"The :guilabel:`Participations` page can also be viewed in a Kanban layout, "
"as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Participations page in the Kanban view in the Odoo Surveys application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:257
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:219
msgid ":doc:`create`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:258
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:331
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:221
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ":doc:`채점`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:3
msgid "Create surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:5
msgid ""
"To create a survey in the Odoo *Surveys* application, navigate to "
":menuselection:`Surveys app --> New` to reveal a blank survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:9
msgid ""
"The :guilabel:`New` button is **not** present on the *Surveys* dashboard if "
"in the *Activities* view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:13
msgid "Survey form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid "How a blank survey form looks in the Odoo Surveys application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:19
msgid ""
"At the top of the survey form are four radio buttons, each representing a "
"survey style. The radio button options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22
msgid ":guilabel:`Survey`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:23
msgid ":guilabel:`Live Session`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:24
msgid ":guilabel:`Assessment`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:25
msgid ":guilabel:`Custom` (selected by default)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:27
msgid ""
"These options are here to streamline the survey-making process, by providing"
" users with automated settings and options that are ideally specific to "
"those types of surveys. Each of those survey type options comes equipped "
"with its own specific selection of options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:31
msgid ""
"The :guilabel:`Custom` option, selected by default, offers all the options "
"from every potential survey type (located in the :guilabel:`Options` tab)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:34
msgid ""
"Beneath those radio survey type options is a blank field in which a name for"
" the survey **must** be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:37
msgid ""
"Below the survey name field, is the :guilabel:`Responsible` field. Choose a "
"user from the drop-down menu to be in charge of the survey. By default, the "
"user who initially created the survey is selected as the default "
":guilabel:`Responsible`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:41
msgid ""
"To the right of those fields, and above the tabs, is the option to add a "
"background image, represented by a :guilabel:`📷 (camera)` icon. When "
"clicked, the option to upload an image becomes available. This image would "
"be used as the background image for the entire survey. This is **not** a "
"required option."
msgstr ""
"필드의 오른쪽과 탭 위에는 배경 이미지를 추가할 수 있는 :guilabel:`📷 (카메라)` 아이콘이 표시되어 있습니다. 아이콘을 "
"클릭하면 이미지 업로드 옵션을 사용할 수 있습니다. 이 이미지는 전체 설문조사의 배경 이미지로 사용됩니다. 필수 선택 항목은 "
"**아닙니다**."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:46
msgid ""
"Below those fields and options are four tabs: :guilabel:`Questions`, "
":guilabel:`Options`, :guilabel:`Description`, and :guilabel:`End Message`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:52
msgid ""
"View, access, add, and/or delete questions and sections to the survey in the"
" :guilabel:`Questions` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:55
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:25
msgid ""
"By default, two columns are present in the :guilabel:`Questions` tab: "
":guilabel:`Title` (i.e. the question) and :guilabel:`Question Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:58
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:28
msgid ""
"If the :guilabel:`Randomized per Section` option is enabled in the "
":guilabel:`Options` tab of the survey form, a column titled, :guilabel:`# "
"Questions Randomly Picked` appears in the :guilabel:`Questions` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:62
msgid ""
"Indicate whether questions require a mandatory answer by clicking the "
":guilabel:`(optional columns)` icon to the far-right of the column titles. "
"Then, select :guilabel:`Mandatory Answer` from the drop-down menu to reveal "
"the :guilabel:`Mandatory Answer` column in the :guilabel:`Questions` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
"The slider drop-down menu with the Mandatory Answer option selected in Odoo "
"Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:71
msgid "Add a question"
msgstr "질문 추가"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:73
msgid ""
"To add a question to a survey, click :guilabel:`Add a question` in the "
":guilabel:`Questions` tab, and proceed to fill out the :guilabel:`Create "
"Sections and Questions` pop-up window that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:76
msgid ""
"To learn how to create and customize questions, refer to the :doc:`create "
"questions <time_random>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:80
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:73
msgid ""
"There **must** be a survey title entered in order for the :guilabel:`Create "
"Sections and Questions` pop-up window to appear. If no title is entered for "
"the survey, an error pop-up message appears in the upper-right corner, "
"instructing the user to enter a survey title."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:85
msgid "Add a section"
msgstr "줄 추가"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:43
msgid ""
"A *section* divides the survey into organized parts, in order to visually "
"group similar questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a "
"section` at the bottom of the :guilabel:`Questions` tab, proceed to type in "
"a desired name for the section, then either press :kbd:`Enter` or click "
"away."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:92
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:48
msgid ""
"The section line appears in dark gray in the :guilabel:`Questions` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94
msgid ""
"Then, drag-and-drop desired questions beneath a section, or drag-and-drop a "
"section title on top of (i.e. *before*) the desired question(s) in the "
"survey. Doing so populates the section with questions that align with its "
"theme."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:98
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:54
msgid ""
"If the :guilabel:`Randomized per Section` option is enabled in the "
":guilabel:`Options` tab of the survey form, the number `1` appears, by "
"default, on the section line, beneath the :guilabel:`# Questions Randomly "
"Picked` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:102
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:58
msgid ""
"This indicates that `1` question from that section will be picked at random "
"for each participant taking the survey, bypassing every other, non-chosen "
"question from that section. To change that number, select that figure, and "
"type in the desired number in its place. Then, either press :kbd:`Enter`, or"
" click away."
msgstr ""
"이는 설문조사에 참여하는 각 참가자에게 해당 섹션에서 '1' 번 문항이 무작위로 선택되며, 섹션에서 선택되지 않은 다른 모든 문항을 "
"건너뛴다는 의미입니다. 이 숫자를 변경하려면 다른 숫자를 선택한 후 그 자리에 원하는 숫자를 입력합니다. 그런 다음 :kbd:`엔터` 을"
" 누르거나 클릭하면 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:57
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:207
msgid "Options tab"
msgstr "옵션 탭"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:110
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab of the survey form, there are many options to"
" choose from, separated in four different sections: :guilabel:`Questions`, "
":guilabel:`Time & Scoring`, :guilabel:`Participants`, and :guilabel:`Live "
"Session`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:114
msgid ""
"The options available in this tab vary on the survey type chosen, via the "
"radio buttons at the top of the survey form: :guilabel:`Survey`, "
":guilabel:`Live Session`, :guilabel:`Assessment`, or :guilabel:`Custom`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:118
msgid ""
"The :guilabel:`Custom` survey type showcases all the possible options in the"
" :guilabel:`Options` tab. So, if any of the following options do **not** "
"appear in the :guilabel:`Options` tab, it is likely because the selected "
"survey type does not offer it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:66
msgid "Questions section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
"The Questions section of the Options tab on a survey form in Odoo Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:129
msgid ""
"The first field in the :guilabel:`Questions` section revolves around the "
":guilabel:`Pagination`, or overall layout, of the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:132
msgid ""
"Choose between :guilabel:`One page per question`, :guilabel:`One page per "
"section`, or :guilabel:`One page with all the questions` in the "
":guilabel:`Pagination` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:136
msgid ""
"If :guilabel:`One page with all the questions` is selected, all the "
"remaining options in the :guilabel:`Questions` field, apart from "
":guilabel:`Question Selection` is removed, as they are no longer needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:140
msgid ""
"Next, select one of the following options in the :guilabel:`Display Progress"
" as` field:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:142
msgid ""
":guilabel:`Percentage left`: displays the percentage of the survey remaining"
" to participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:143
msgid ""
":guilabel:`Number`: display the number of questions answered along with the "
"total number of questions to answer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:146
msgid ""
"In the :guilabel:`Question Selection` field choose to have the survey show "
":guilabel:`All questions` or :guilabel:`Randomized per Section`. If "
":guilabel:`Randomized per Section` a new column appears in the "
":guilabel:`Questions` tab, titled: :guilabel:`# Questions Randomly Picked`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:150
msgid ""
"In the :guilabel:`# Questions Randomly Picked` column, designate how many "
"questions, in that particular section, should be chosen at random to the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:153
msgid ""
"Lastly, there is the :guilabel:`Allow Roaming` option. When enabled, "
"participants are able to navigate back to previous pages in the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:157
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:85
msgid "Time & Scoring section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
"The Time and Scoring section of the Options tab on a survey form in Odoo "
"Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:163
msgid ""
"The first option in the :guilabel:`Time & Scoring` section is the "
":guilabel:`Survey Time Limit` option. If enabled, proceed to enter in an "
"amount of time (in :guilabel:`minutes`) to be set as the time limit for the "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:167
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Scoring` section, determine whether there should be:"
" :guilabel:`No scoring`, :guilabel:`Scoring with answers after each page`, "
":guilabel:`Scoring with answers at the end`, or :guilabel:`Scoring without "
"answers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:171
msgid ""
"If the :guilabel:`No scoring` option is selected, no other options are "
"available in this section. However, if any *other* :guilabel:`Scoring` "
"option is selected, two additional fields appear: :guilabel:`Required Score "
"(%)` and :guilabel:`Is a Certification`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:175
msgid ""
"In the :guilabel:`Required Score (%)` field, enter the minimum percentage "
"participants **must** earn in order to pass the survey. Scores below this "
"threshold are considered fails. This figure is also used to determine if a "
"participant is 'certified' or not, if the :guilabel:`Is a Certification` "
"option is enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:180
msgid ""
"If the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled, that makes the "
"survey a *Certification*, which is represented on the main *Surveys* app "
"dashboard via a half-tropy image behind the survey title, while in the "
"default Kanban view. Or, via a full-trophy icon, while in list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:184
msgid ""
"When the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled, three additional "
"fields appear -- one beside the option, and two below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:187
msgid ""
"In the field that appears beside the option, users can select (and "
":guilabel:`Preview`) a certification template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:190
msgid ""
"Beneath that, in the :guilabel:`Certified Email Template` field, users can "
"select a preconfigured email template, or create one on-the-fly, to be sent "
"to certified participants of the survey upon completion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:194
msgid ""
"Lastly, if the :guilabel:`Give Badge` field is enabled, a preconfigured "
"badge is then displayed on the contact page for that certified survey "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:198
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:105
msgid "Participants section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
"The Participants section of the Options tab on a survey form in Odoo "
"Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:204
msgid ""
"The first available option in the :guilabel:`Participants` section is the "
":guilabel:`Access Mode` field. This is where users can determine who has "
"access to the survey. Users can select either: :guilabel:`Anyone with the "
"link` or :guilabel:`Invited people only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:208
msgid ""
"Next, there is the option to :guilabel:`Require Login`. Enabling this "
"feature means users **must** login before being able to take the survey, "
"even if they have a valid token."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:211
msgid ""
"Lastly, in there is the :guilabel:`Limit Attempts` field. If enabled, an "
"additional field appears beside it, in which users can determine how many "
"times users can attempt this survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:117
msgid "Live Session section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
"The Live Session section of the Options tab on a survey form in Odoo "
"Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:222
msgid ""
"The :guilabel:`Live Session` section in the :guilabel:`Options` tab of the "
"survey form **only** pertains to *Live Session* surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:225
msgid ""
"The first option in the :guilabel:`Live Session` section is the "
":guilabel:`Session Code` field. In this field, enter a custom code, "
"consisting of letters, numbers, and/or symbols, to be used by participants "
"in order to access the live session survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:229
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Session Link` field, which **cannot** be customized,"
" but it *can* be sent out to potential participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:233
msgid ""
"If a :guilabel:`Session Code` has been entered, the URL in the "
":guilabel:`Session Link` field ends with that specific :guilabel:`Session "
"Code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:236
msgid ""
"If that complete :guilabel:`Session Link` (ending in the custom "
":guilabel:`Session Code`) is used by participants to access the live session"
" survey, that link would *already* be entered for them. At that point, "
"they'd simply have to wait until the host of the live session begins the "
"survey, and then they'd be able to enter."
msgstr ""
"참가자가 실시간 세션 설문조사에 입장할 때 전체 :guilabel:`세션 링크`(사용자 지정 :guilabel:`세션 코드` 로 끝남)를"
" 사용하는 경우에는, 링크는 *이미* 입력이 되어 있습니다. 이 경우 실시간 세션 호스트가 설문조사를 시작할 때까지 기다리기만 하면 "
"입장할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:241
msgid ""
"If the :guilabel:`Session Link` (ending in the custom :guilabel:`Session "
"Code`) is sent **without** including the :guilabel:`Session Code` ending, "
"participants trying to access the live session, via that link, will need to "
"enter the custom :guilabel:`Session Code` to gain access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:245
msgid ""
"If the :guilabel:`Session Code` field is empty, a slightly longer, more "
"complicated URL populates the :guilabel:`Session Link` field. When "
"participants attempt to access the live session via that link (without a "
"configured :guilabel:`Session Code`), all they have to do is wait for the "
"host of the live session to begin the survey, and they'd be able to "
"participate."
msgstr ""
":guilabel:`세션 코드` 필드를 비워 놓으면 약간 더 길고 복잡한 URL이 :guilabel:`세션 링크` 필드에 입력됩니다. "
"참가자가 이 링크로 실시간 세션에 접속하려는 경우 (설정된 :guilabel:`세션 코드` 가 없는 경우) 실시간 세션의 호스트가 "
"설문조사를 시작할 때까지 기다리기만 하면 참여할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:250
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Live Session` section, there is the option to "
":guilabel:`Reward quick answers`. If that option is enabled, participants "
"who submit their answer quickly receive more points."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:255
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:198
msgid "Description tab"
msgstr "설명 탭"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:257
msgid ""
"In this non-required tab, users can enter a custom description about the "
"survey, along with any explanations or guidance that a survey participant "
"may need in order to properly participate (and complete) the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:262
msgid "End Message tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:264
msgid ""
"In this non-required tab, users can enter a custom message that participants"
" see upon completing the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:268
msgid "Survey form buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:270
msgid ""
"Once the survey has been configured properly, and questions have been added,"
" the user can utilize any of the available buttons in the upper-left corner "
"of the survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid "The various buttons on a survey form in Odoo Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:277
msgid "Those buttons are the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:279
msgid ""
":guilabel:`Share`: click to reveal a :guilabel:`Share a Survey` pop-up form "
"that can be used to invite potential participants to the survey — complete "
"with a :guilabel:`Survey Link` that can be copied and sent to potential "
"participants, and a :guilabel:`Send by Email` toggle switch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
"The 'Share a Survey' pop-up window that appears in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:287
msgid ""
"When the :guilabel:`Send by Email` toggle is in the 'on' position, indicated"
" by a green switch, additional fields appear, in which "
":guilabel:`Recipients` and a :guilabel:`Subject` can be added to the email. "
"Below that, a dynamic email template, complete with a :guilabel:`Start "
"Certification` button appears, which can also be modified."
msgstr ""
":guilabel:`이메일로 보내기` 토글이 초록색 스위치로 표시된 '켜짐' 위치에 있으면 추가 필드가 나타나며, 여기에서 "
":guilabel:`받는 사람` 및 :guilabel:`제목` 을 이메일에 추가할 수 있습니다. 그 아래에는 동적 이메일 템플릿이 "
"표시되고 :guilabel:`인증 시작` 버튼이 있으며 수정할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:298
msgid ""
":guilabel:`See results`: this button **only** appears if there has been at "
"least one participant who has completed the survey. Clicking :guilabel:`See "
"results` reveals a separate tab containing a visual analysis of the survey "
"questions and responses. For more information, check out the :doc:`scoring "
"surveys <scoring>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:302
msgid ""
":guilabel:`Create Live Session`: clicking this button opens the *Session "
"Manager* in a separate tab. It also allows participants to access the live "
"session, but the actual survey does **not** begin until the user hosting the"
" live session survey clicks the :guilabel:`Start` button on the *Session "
"Manager* window."
msgstr ""
":guilabel:`실시간 세션 생성`: 이 버튼을 클릭하면 별도 탭으로 *세션 관리자* 가 열립니다. 또한 참가자는 실시간 세션에 "
"입장할 수 있으나 실제 설문조사는 실시간 세션 설문조사를 호스팅하는 사용자가 *세션 관리자* 창에서 :guilabel:`시작` 버튼을 "
"클릭할 때까지 시작되지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:307
msgid ""
"Additionally, when :guilabel:`Create Live Session` has been clicked, and the"
" *Session Manager* tab has been opened, the :guilabel:`Create Live Session` "
"button on the survey form is replaced with two new buttons: :guilabel:`Open "
"Session Manager` and :guilabel:`Close Live Session`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:311
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Open Session Manager` opens another separate tab to the "
"*Session Manager*, and clicking :guilabel:`Close Live Session` closes, and "
"subsequently ends, the live session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:313
msgid ""
":guilabel:`Test`: clicking this button opens a new tab to a test version of "
"the survey, in order for the user to check for errors or inconsistencies, "
"from the point-of-view of a participant. Users can tell if they are in a "
"test version of the survey if there is a blue banner at the top of the "
"screen, reading: `This is a Test Survey --> Edit Survey`."
msgstr ""
":guilabel:`테스트`: 이 버튼을 클릭하면 새 탭에 설문조사의 테스트 버전이 열리며, 참가자의 관점에서 오류나 불일치를 확인할 수"
" 있습니다. 화면 상단에 '테스트 설문조사 --> 설문조사 편집' 이라는 파란색 배너가 있으면 설문조사의 테스트 버전에서 작업 중이라는 "
"사실을 알 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:318
msgid ""
"If the link in the blue banner is clicked, Odoo returns the user to the "
"survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:319
msgid ""
":guilabel:`Print`: clicking this button opens a new tab to a printable "
"version of the survey that the user can proceed to print for their records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:321
msgid ""
":guilabel:`Close`: clicking this button closes the survey (i.e. archives "
"it), which is represented by a red :guilabel:`Archived` banner across the "
"top-right corner of the survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:324
msgid ""
"When this button is clicked, and the survey is closed, a single button "
"appears in the upper-right corner of the survey form, titled: "
":guilabel:`Reopen`. When :guilabel:`Reopen` is clicked the survey is "
"reopened (i.e. unarchived), and the :guilabel:`Archived` banner is removed "
"from the survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:330
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:220
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ":doc:`시간_임의`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3
msgid "Live Session surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:5
msgid ""
"With the Odoo *Surveys* application, users can enhance in-person "
"demonstrations and presentations with the *Live Session* feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:8
msgid ""
"*Live Session* surveys function the same way as a normal survey, but with a "
"host or moderator, who presents the questions to participants, reveals their"
" responses in real-time, and controls the tempo of the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:12
msgid ""
"In *Live Session* surveys, participants access the survey experience via a "
"custom URL, and sign in with an optional access code. When the survey has "
"begun, the host presents one question at a time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:15
msgid ""
"Then, the audience of participants submit their answer, either via their "
"computer or mobile device, and once the responses have been gathered, the "
"host reveals all the participant's responses, in real time, with each "
"answer's results displayed as a bar graph."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst-1
msgid ""
"Rendered concept of how a Live Session question and answer result appears in"
" Odoo Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:24
msgid "Create Live Session survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:26
msgid ""
"To create a *Live Session* survey, begin by opening the *Surveys* "
"application. From the :guilabel:`Surveys` dashboard, click the "
":guilabel:`New` button to reveal a blank survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:29
msgid ""
"Any of the survey type options (:guilabel:`Survey`, :guilabel:`Live "
"Session`, :guilabel:`Assessment`, or :guilabel:`Custom`), presented as radio"
" buttons at the top of the survey, can be used to create a *Live Session*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:33
msgid ""
"However, selecting the :guilabel:`Live Session` survey type radio button "
"streamlines the process because Odoo auto-selects the optimal settings and "
"options for a *Live Session* survey when that option is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled in the "
":guilabel:`Options` tab, the survey **cannot** be used as a *Live Session* "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:41
msgid ""
"With the desired survey radio button option selected, proceed to "
":doc:`create a survey <../surveys/create>` with :doc:`questions and sections"
" <../surveys/time_random>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:44
msgid ""
"While creating questions for the *Live Session* survey, open the "
":guilabel:`Options` tab on the :guilabel:`Create Sections and Questions` "
"pop-up form, in order to reveal the :guilabel:`Live Sessions` section, which"
" only has one available feature: :guilabel:`Question Time Limit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:48
msgid ""
"When the :guilabel:`Question Time Limit` option is enabled, a new field "
"appears beside it, wherein the user **must** enter the desired amount of "
"time (in seconds) the participant gets to answer the question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst-1
msgid ""
"The Live Session question time limit option for questions in the Odoo "
"Surveys application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:59
msgid ""
"After the questions have been created for the *Live Session* survey, open "
"the :guilabel:`Options` tab of the survey form to further configure the "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:62
msgid ""
"The :guilabel:`Options` tab is organized into four sections: "
":guilabel:`Questions`, :guilabel:`Time & Scoring`, :guilabel:`Participants`,"
" and :guilabel:`Live Session`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:68
msgid ""
"Regardless of the option selected for the :guilabel:`Pagination` field, the "
"*Live Session* survey *only* shows :guilabel:`One page per question`, and "
"will default to that option when the :guilabel:`Create Live Session` button "
"is clicked, and a *Live Session* survey officially begins."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:73
msgid ""
"The :guilabel:`One page per question` option in the :guilabel:`Pagination` "
"field is selected by default, and no other options appear in the "
":guilabel:`Questions` section, when the :guilabel:`Live Session` survey type"
" radio button is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:77
msgid ""
"The :guilabel:`Display Progress as` and :guilabel:`Question Selection` "
"options are still viable and active options for *Live Session* surveys, if "
"desired, but they are **not** required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:80
msgid ""
"However, the :guilabel:`Allow Roaming` feature is **not** available during "
"*Live Session* surveys whatsoever, as the host/moderator controls the "
"survey, and participants have no control over what question they see, or "
"when they see it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:87
msgid ""
"The :guilabel:`Survey Time Limit` option is **not** applicable for *Live "
"Session* surveys. This option does not even appear in the :guilabel:`Time & "
"Scoring` section of the :guilabel:`Options` tab if the :guilabel:`Live "
"Session` survey type radio button option is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:92
msgid ""
"While the :guilabel:`Survey Time Limit` option is not applicable for *Live "
"Session* surveys, each question *can* be affixed with its own *Question Time"
" Limit*, via the *Options* tab of the question pop-up form. Those question-"
"specific time limits *do* work with *Live Session* surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:96
msgid ""
"If desired, any :guilabel:`Scoring` option, and subsequent "
":guilabel:`Required Score (%)` option are available to use with *Live "
"Session* surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:99
msgid ""
"However, if the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled, the survey"
" **cannot** be used as a *Live Session* survey. The :guilabel:`Is a "
"Certification` option does **not** appear in the :guilabel:`Time & Scoring` "
"section of the :guilabel:`Options` tab if the :guilabel:`Live Session` "
"survey type radio button option is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:107
msgid ""
"The :guilabel:`Access Mode` field is set to the :guilabel:`Anyone with the "
"link` option when the survey is used as a *Live Session*. The "
":guilabel:`Anyone with the link` option **cannot** be modified if the "
":guilabel:`Live Session` survey type radio button option is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:111
msgid ""
"The :guilabel:`Require Login` option is available for *Live Session* "
"surveys. However, if the :guilabel:`Live Session` survey type radio button "
"option is selected, the usual :guilabel:`Limit Attempts` field that appears "
"when :guilabel:`Require Login` is enabled does **not** appear, as live "
"session participants only get to attempt the survey once, as the host leads "
"them through it."
msgstr ""
"*실시간 세션* 설문조사에서 :guilabel:`로그인 필요` 항목을 사용할 수 있습니다. 그러나 선택 버튼에서 "
":guilabel:`실시간 세션` 설문조사 유형을 선택한 경우에는 :guilabel:`로그인 필요` 항목이 활성화될 때 나타나는 일반적인"
" :guilabel:`시도 제한` 필드가 표시되지 **않습니다**. 이는 실시간 세션 참가자는 호스트가 안내하는 대로 설문조사를 한 번만"
" 응답할 수 있기 때문입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:119
msgid ""
"The :guilabel:`Session Code` field allows users to create unique codes for "
"participants to use, in order to gain access to the *Live Session* survey. "
"This code can consist of any combination of letters, numbers, and/or "
"symbols."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:123
msgid ""
"The :guilabel:`Session Code` field is **not** required, however, it is "
"encouraged because it adds a level of exclusivity to the survey and, without"
" a :guilabel:`Session Code`, the URL that appears in the following "
":guilabel:`Session Link` field becomes far more complex."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:128
msgid ""
"If a :guilabel:`Session Code` is **not** entered, participants can access "
"the survey, via the :guilabel:`Session Link` without needing a host, and the"
" fundamental elements of the *Live Session* are lost, as the survey is then "
"just a normal questionnaire, without any real-time results."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:133
msgid ""
"With a :guilabel:`Session Code`, the URL in the non-modifiable "
":guilabel:`Session Link` field is simplified, and ends with the "
":guilabel:`Session Code`, preceded by `/s/`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:137
msgid ""
"If `1212` has been entered as the :guilabel:`Session Code`, the URL in the "
":guilabel:`Session Link` field begins with the basic URL of the database "
"(e.g. `sample-database.odoo.com`), followed by: `/s/1212`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:141
msgid ""
"So, collectively, that sample :guilabel:`Session Link` would be: `sample-"
"database.odoo.com/s/1212`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:145
msgid ""
"If a user sends out the :guilabel:`Session Link` URL in its complete form - "
":guilabel:`Session Code` and all - participants would *not* need to enter in"
" a code, as it would already be entered for them. That complete link places "
"the participant in a virtual waiting room, where they simply need to wait "
"for the host to officially start the *Live Session* survey."
msgstr ""
"사용자가 :guilabel:`세션 링크` URL을 완전한 형식, 즉 :guilabel:`세션 코드` 및 전체 형식으로 보내는 경우에는 "
"코드가 이미 입력되어 있으므로 참가자는 코드를 입력할 필요가 *없습니다*. 완전한 형식의 링크를 통해 참가자는 가상 대기실에 들어가게 "
"되며, 여기서 호스트가 *실시간 세션* 설문조사를 공식적으로 시작할 때까지 기다리기만 하면 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:150
msgid ""
"If a user sends out the :guilabel:`Session Link` URL - *except* for the "
":guilabel:`Session Code` at the end (i.e. the entire URL *through* `.../s/`)"
" - participants would be taken to a page, wherein they would need to enter "
"the specific :guilabel:`Session Code` in order to access the *Live Session*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:155
msgid ""
"If any :guilabel:`Scoring` option has been enabled, the opportunity to "
":guilabel:`Reward quick answers` is also available with *Live Session* "
"surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:159
msgid "Start Live Session surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:161
msgid ""
"Once all the questions and configurations are complete, users can click the "
":guilabel:`Create Live Session` button at the top of the survey form. Doing "
"so opens a new browser tab to the *Session Manager*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:165
msgid ""
"When the :guilabel:`Create Live Session` button has been clicked, and the "
"*Live Session* has begun, a new :guilabel:`Open Session Manager` button "
"appears on the survey form, which opens a new browser tab to the *Session "
"Manager*. If the *Live Session* has already begun, that button leads the "
"user to the question or section the *Live Session* is currently on."
msgstr ""
":guilabel:`실시간 세션 만들기` 버튼을 클릭하고 *실시간 세션* 이 시작되면 설문조사 양식에 새로운 :guilabel:`세션 "
"관리자 열기` 버튼이 나타나며 이 버튼으로 *세션 관리자* 새 브라우저 탭을 엽니다. *실시간 세션* 이 이미 시작된 경우 해당 버튼으로"
" 현재 *실시간 세션* 이 진행 중인 질문이나 섹션으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:170
msgid ""
"Additionally, a :guilabel:`Close Live Session` button appears on the survey "
"form. When that button is clicked, the *Live Session* survey closes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:173
msgid ""
"The *Session Manager* is controlled by the host/moderator of the *Live "
"Session* survey, and is typically shown on a projection or screen, so the "
"participants can collectively view the questions and real-time responses, as"
" the host/moderator guides them through the *Live Session*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:178
msgid ""
"The participant can see and answer the questions from their computer or "
"mobile device, but the results and real-time responses can **only** be seen "
"on the *Session Manager*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:181
msgid ""
"Initially, the *Session Manager* shows the title of the *Live Session* "
"survey, the link needed to access it, and a :guilabel:`Waiting for "
"attendees...` counter, which populates as participants enter the *Live "
"Session* survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:185
msgid ""
"Once the desired amount of participants have entered the *Live Session* "
"survey, the host/moderator can click the :guilabel:`Start` button on the "
"right side of the *Session Manager* window to begin the *Live Session*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:190
msgid ""
"If the survey begins with a section title on the survey form, that section "
"title appears in the *Session Manager*, and the participant's view of the "
"survey informs them to `Pay attention to the host screen until the next "
"question`. This message appears whenever a section title appears during a "
"*Live Session*."
msgstr ""
"설문조사가 설문 양식에 있는 섹션 제목으로 시작되면 해당 섹션 제목이 *세션 관리자* 에 나타나고, 참가자의 설문조사 보기에 '다음 "
"질문까지 호스트 화면을 주의해서 확인하세요' 라는 메시지가 표시됩니다. 이 메시지는 *실시간 세션* 중에 섹션 제목이 나타날 때마다 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:195
msgid ""
"When the first question appears on the survey, the *Session Manager* shows "
"the question above an empty bar graph, showing the potential answer options "
"on the x-axis. The participants see the question and selectable answer "
"options on their computer or mobile device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:199
msgid ""
"As participants submit their answers, a progress bar, in the upper-left "
"corner of the *Session Manager*, fills in. This is how *Live Session* "
"hosts/moderators know when every participant has submitted their responses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:203
msgid ""
"Then, when the desired amount of participants have submitted their "
"responses, the host/moderator clicks the :guilabel:`Show Results` button on "
"the right side of the *Session Manager* to reveal the collective real-time "
"responses on the bar graph."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:207
msgid ""
"Once the host/moderator feels like the participants have had enough time to "
"view the real-time results, via the populated bar graph, they can click the "
":guilabel:`Show Correct Answer(s)` button on the right side of the *Session "
"Manager* window. Doing so highlights the correct response, if one has been "
"designated, in green. All incorrect responses are highlighted in red."
msgstr ""
"호스트/진행자가 판단하기에 참가자들이 실시간 결과를 볼 시간이 충분히 지난 후에는 입력된 막대 그래프를 통해 *세션 관리자* 창의 "
"오른쪽에 있는 :guilabel:`정답 표시` 버튼을 클릭할 수 있습니다. 이렇게 하면 정답이 지정되어 있는 경우 정답이 초록색으로 강조"
" 표시됩니다. 오답은 모두 빨간색으로 강조 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:212
msgid ""
"When the host/moderator feels the participants have had enough time to take "
"in the correct and incorrect responses, via the bar graph on the *Session "
"Manager*, they can click the :guilabel:`Next` button to move on to the next "
"portion of the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:216
msgid "Repeat this process until the survey is complete."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
msgid "Scoring surveys"
msgstr "설문 채점"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:5
msgid ""
"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall "
"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the "
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
"score."
msgstr ""
"설문조사 참가자의 성과, 지식 또는 전반적인 만족도를 측정하기 위해 Odoo는 설문조사 답변에 점수를 매깁니다. 설문 조사가 끝나면 이 "
"점수가 합산되어 참가자의 최종 점수가 결정됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:9
msgid ""
"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose"
" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. "
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
msgstr ""
"질문에 점수를 추가하려면 :guilabel:`설문 조사` 애플리케이션을 열고 원하는 설문조사 양식을 선택한 다음 "
":guilabel:`옵션` 탭을 클릭합니다. :guilabel;`채점` 섹션에서 :guilabel:`채점 및 정답 제시` 또는 "
":guilabel:`채점 및 정답 미제시` 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:14
msgid ""
":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant "
"their answers after completing the survey, and displays which questions they"
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
"correct answer will be highlighted."
msgstr ""
":guilabel:`채점 및 정답 제시``는 설문조사 참가자에게 설문조사 완료 후 본인 답변을 보여주고, 정답과 오답을 표시합니다. "
"오답을 한 경우에는 정답이 강조 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:18
msgid ""
":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey "
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
"final score."
msgstr ""
":guilabel:`채점 및 정답 미제시`은 설문조사 완료 후 설문조사 참가자에게 본인이 선택한 답변을 표시하지 않고 최종 점수만 "
"표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:21
msgid ""
"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and "
"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct "
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
"value."
msgstr ""
"정답을 표시하려면 :guilabel:`문제 탭`을 클릭하고 문제를 선택합니다. 문제 양식에서 정답인 항목에 대해 "
":guilabel:`정답입니다` 확인란에 표시하고 점수 값을 첨부합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:25
msgid ""
"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the "
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
"correct answers is needed to pass the survey."
msgstr ""
"설문 조사의 :guilabel:`옵션` 탭으로 돌아가서 :guilabel:`합격 점수 %`를 설정합니다. 입력한 백분율에 따라 설문 "
"조사의 합격선으로 필요한 정답의 백분율이 결정됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:28
msgid ""
"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators "
"can also choose to make the survey a certification. A certification "
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
" level on a subject."
msgstr ""
"또한 설문 조사 관리자는 설문 조사의 :guilabel:`옵션` 탭에서 설문 조사를 인증서로 설정할 수도 있습니다. 인증서를 통해 설문 "
"조사에서 특정 주제에 대한 참가자의 지식 수준을 테스트하기 위해 질문이 출제되었음을 알 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:32
msgid ""
"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a "
":guilabel:`Certification email template`. The certification will "
"automatically be emailed using this email template to users who pass the "
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
":guilabel:`Success %`."
msgstr ""
":guilabel:`인증서` 옵션을 활성화하는 경우, :guilabel:`인증 이메일 서식`을 선택하세요. 인증서는 이 이메일 서식로 "
"설정된 :guilabel:`합격 점수 %` 이상의 최종 점수로 설문 조사를 통과한 사용자에게 이메일로 자동 전송됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:36
msgid ""
"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log "
"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled,"
" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which "
"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the "
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
msgstr ""
":guilabel:`지원자` 섹션에서, 참가자는 로그인을 해야 설문 조사에 참여할 수 있습니다. :guilabel:`로그인 필요` 설정이"
" 활성화되면 참가자가 설문 조사를 할 수 있는 횟수를 제한하는 :guilabel:`시도 제한` 확인란과 함께, "
":guilabel:`Scoring` 섹션의 :guilabel:`인증서` 옵션 아래에 있는 :guilabel:`배지 수여'이라는 새로운 두"
" 가지 옵션이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
msgid ""
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
"template."
msgstr "필수 점수 (백분율), 로그인 요청 및 인증서 서식을 설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:46
msgid ""
"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and "
"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or "
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
msgstr ""
"배지가 특정 사용자의 포털에서 이러닝 부분에 표시되며, 마일스톤을 설정하고 참가자에게 설문을 통과하거나 포인트 획득에 대한 보상을 "
"제공하는 방법입니다. 수상자 외에도 :guilabel:`강좌` 페이지에 액세스하는 웹사이트 방문자도 획득한 배지를 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
msgstr "웹사이트의 이러닝 쪽에서 배지가 표시되는 방법을 보여주는 예시입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:3
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:64
msgid "Create questions"
msgstr "질문 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:5
msgid ""
"In Odoo *Surveys*, crafting and tailoring survey questions is crucial for "
":doc:`creating and customizing surveys <../surveys/create>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:8
msgid ""
"Fortunately, Odoo provides numerous ways to configure tailored questions for"
" any kind of survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:10
msgid ""
"To access a list of *all* the questions that have been created in the "
"database, navigate to :menuselection:`Surveys app --> Questions & Answers "
"--> Questions`. There, users can view and modify any question from any "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:14
msgid ""
"However, there is only one place in the Odoo *Surveys* application where "
"survey questions can be created. To do that, navigate to a survey form, by "
"going to :menuselection:`Surveys app --> New`, or by selecting any pre-"
"existing survey from the :guilabel:`Surveys` page (:menuselection:`Surveys "
"app --> Surveys`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:22
msgid ""
"On a survey form, users can view, access, add, and/or delete questions (and "
"sections) in the :guilabel:`Questions` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:32
msgid ""
"To reveal the :guilabel:`Mandatory Answer` column on the "
":guilabel:`Questions` tab, which indicates if questions require a mandatory "
"answer or not, click the :guilabel:`(optional columns)` icon located to the "
"far-right of the column titles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid ""
"The slider drop-down menu showing the Mandatory Answer option in Odoo "
"Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:41
msgid "Create sections"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:50
msgid ""
"Then, drag-and-drop desired questions beneath a section, or drag-and-drop a "
"section title on top of (i.e. *before*) the desired question(s) in the "
"survey, in order to populate the section with specific questions that fit "
"the theme of the section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:66
msgid ""
"To create questions for the survey, click :guilabel:`Add a question` in the "
":guilabel:`Questions` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:69
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
" Questions` pop-up window, in which a survey question can be created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:77
msgid ""
"When all desired configurations are complete click either :guilabel:`Save & "
"Close` to save the question and return to the survey form, or "
":guilabel:`Save & New` to save the question and create a new one right away "
"in a fresh :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:81
msgid "Click :guilabel:`Discard` to discard the question entirely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:84
msgid "Create Sections and Questions pop-up window"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid "The Create Sections and Questions pop-up form in Odoo Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:90
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up window, start by "
"typing the question into the :guilabel:`Question` field, located at the top "
"of the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:93
msgid ""
"Then, choose the desired :guilabel:`Question Type`. A preview of each "
":guilabel:`Question Type` is to the right of the :guilabel:`Question Type` "
"field, when a :guilabel:`Question Type` is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:96
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
msgstr "다음의 :guilabel:`질문 유형` 중에서 선택하세요."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Multiple choice: only one answer`: a multiple choice question, "
"where only one answer is permitted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:100
msgid ""
":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`: a multiple choice "
"question, where more than answer is permitted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:102
msgid ""
":guilabel:`Multiple Lines Text Box`: an open-ended question, where "
"participants can type in a multiple line response."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Single Line Text Box`: an open-ended question, where participants"
" can type in a single line response."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Numerical Value`: a number-based question, where participants "
"must enter a number as a response."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Date`: a date-based question, where participants must enter a "
"date (year-month-day) as a response."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:110
msgid ""
":guilabel:`Datetime`: a date-based question, where participants must enter a"
" date *and* time (year-month-day, hour-minute-second) as a response."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Matrix`: a multiple-choice, multiple question, in a table/chart "
"layout, where participants are presented with different questions on each "
"row, and different answer options on each column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:117
msgid ""
"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`"
" tabs, depending on the chosen :guilabel:`Question Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:120
msgid ""
"However, the :guilabel:`Description` tab **always** remains the same, "
"regardless of the question type chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:123
msgid ""
"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible"
" tabs where information can be customized for the question. These include "
"the :guilabel:`Answers` tab (if applicable for the chosen "
":guilabel:`Question Type`), the :guilabel:`Description` tab, and the "
":guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:127
msgid ""
"Each tab offers a variety of different features, depending on what "
":guilabel:`Question Type` was chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:131
msgid "Answers tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:133
msgid ""
"The :guilabel:`Answers` tab **only** appears if the selected "
":guilabel:`Question Type` provides answer options to the participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:136
msgid ""
"However, if a custom response is required to answer the selected "
":guilabel:`Question Type`, like a :guilabel:`Multiple Lines Text Box`, for "
"example. Or, if the answer to the :guilabel:`Question Type` is a number, "
"date, or datetime, the :guilabel:`Answers` tab disappears completely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:140
msgid ""
"If the :guilabel:`Single Line Text Box` is selected as the "
":guilabel:`Question Type`, the :guilabel:`Answers` tab remains, although it "
"only provides two checkbox options: :guilabel:`Input must be an email` and "
":guilabel:`Save as user nickname`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid "The Single Line Text box question type answers tab in Odoo Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:148
msgid ""
"If the :guilabel:`Input must be an email` option is enabled, a new field, "
":guilabel:`Save as user email` appears. If that box is ticked, Odoo saves "
"the participant's answer to that specific question as their email address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:152
msgid ""
"If the :guilabel:`Save as user nickname` option is enabled, Odoo saves the "
"participant's answer as its nickname."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:155
msgid ""
"For all other applicable :guilabel:`Question Type` options that provide "
"answer options to the participant, the :guilabel:`Answers` tab appears the "
"same."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid ""
"The answer tab with a multiple choice answer option selected in Odoo "
"Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:162
msgid ""
"From here, users can add answer options by clicking :guilabel:`Add a line`, "
"and typing in the various answer options for that question. Then, either "
"press :kbd:`Enter` to lock in that answer option and immediately add another"
" one. Or, click away to simply lock in that answer option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:166
msgid ""
"The entered answer options appear in the :guilabel:`Choices` column of the "
":guilabel:`Answers` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:168
msgid ""
"If any *Scoring* option is enabled in the :guilabel:`Options` tab of the "
"survey form, the :guilabel:`Correct` and :guilabel:`Score` columns appear to"
" the right of the :guilabel:`Choices` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:172
msgid ""
"To mark an answer option as correct, tick the box beneath the "
":guilabel:`Correct` column for the respective question. If "
":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed` is set as the "
":guilabel:`Question Type`, multiple answers in the :guilabel:`Choices` "
"column can be marked as :guilabel:`Correct`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:177
msgid ""
"In the :guilabel:`Score` column, designate how many points (if any) should "
"be rewarded to the participant for entering that specific answer. It is "
"possible to enter a negative amount as the :guilabel:`Score` to take points "
"away for an incorrect response."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:181
msgid ""
"The option to upload a corresponding image to accompany the answer options "
"is available on the question line, beneath the :guilabel:`Image` column, by "
"clicking :guilabel:`Upload your file`, and uploading the desired image."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:185
msgid ""
"To delete any answer option, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to "
"the far-right of the question line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:188
msgid ""
"An exception to that is if the :guilabel:`Matrix` option is selected as the "
":guilabel:`Question Type`. If that's chosen, the :guilabel:`Answers` tab "
"remains, but below the typical :guilabel:`Choices` section, there is a "
":guilabel:`Rows` section. That's because the :guilabel:`Matrix` option "
"provides an answer table for participants to fill out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid "The answer tab with a matrix question type selected in Odoo Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:200
msgid ""
"In the :guilabel:`Description` tab of the :guilabel:`Create Sections and "
"Questions` pop-up window is used to provide any kind of guidelines, "
"instructions, or any other type of supplemental material deemed necessary to"
" help participants answer/understand the question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:204
msgid "Entering a description is **not** required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:209
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab of the :guilabel:`Create Sections and "
"Questions` pop-up window, there are four available sections: "
":guilabel:`Answers`, :guilabel:`Constraints`, :guilabel:`Conditional "
"Display`, and :guilabel:`Live Sessions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:214
msgid "Answers section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:217
msgid ""
"Fields in the :guilabel:`Answers` section in the :guilabel:`Options` tab of "
"the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up window vary, depending "
"on the selected :guilabel:`Question Type` and overall :guilabel:`Options` "
"configured on the survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:222
msgid "Multiple Choice question types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:224
msgid ""
"If the selected :guilabel:`Question Type` is either :guilabel:`Multiple "
"choice: only one answer` or :guilabel:`Multiple choice: multiple answers "
"allowed`, there is a :guilabel:`Show Comments Field` present in the "
":guilabel:`Answers` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:228
msgid ""
"When enabled, two additional fields appear: :guilabel:`Comment Message` and "
":guilabel:`Comment is an answer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid ""
"The answers section of the options tab when a multiple choice question type "
"is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:235
msgid ""
"In the :guilabel:`Comment Message` field, type in a guiding message to help "
"participants know what is expected of them (e.g. `If other, please "
"specify`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:238
msgid ""
"If the :guilabel:`Comment is an answer` option is enabled, Odoo takes the "
"participant's commented response as an answer, and not just commentary on "
"the question. This is best utilized in surveys where there is no scoring "
"option enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:243
msgid "Multiple Lines Text Box question type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:245
msgid ""
"If the selected :guilabel:`Question Type` is :guilabel:`Multiple Lines Text "
"Box`, a :guilabel:`Placeholder` field appears in the :guilabel:`Answers` "
"section of the :guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid ""
"The placeholder field when a multiple lines text box option is chosen in "
"Odoo Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:253
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:276
msgid ""
"In the :guilabel:`Placeholder` field, enter a guiding direction to help "
"participants know what they should write in the :guilabel:`Multiple Lines "
"Text Box` presented to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:257
msgid "Single Line Text Box, Numerical Value, Date, Datetime question types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:259
msgid ""
"If the selected :guilabel:`Question Type` is :guilabel:`Single Line Text "
"Box`, :guilabel:`Numerical Value`, :guilabel:`Date`, or "
":guilabel:`Datetime`, two options appear in the :guilabel:`Answers` section "
"of the :guilabel:`Options` tab: :guilabel:`Validate Entry` and "
":guilabel:`Placeholder`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:263
msgid ""
"If the :guilabel:`Validate Entry` option is enabled, two additional fields "
"appear beneath: :guilabel:`Min/Max Limits` and :guilabel:`Validation Error`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid ""
"The answers section of the option tab when a single line text box question "
"type is chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:270
msgid ""
"In the :guilabel:`Min/Max Limits` field, designate the minimum and maximum "
"allowed quantities for that specific question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:273
msgid ""
"In the :guilabel:`Validation Error` field, enter a custom message that Odoo "
"displays when an answer is not valid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:280
msgid "Constraints section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:282
msgid ""
"The :guilabel:`Constraints` section in the :guilabel:`Options` tab is the "
"same, regardless of the selected :guilabel:`Question Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid "The Constraints section in the options tab in Odoo Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:289
msgid ""
"In the :guilabel:`Constraints` section, there is one option available: "
":guilabel:`Mandatory Answer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:291
msgid ""
"When :guilabel:`Mandatory Answer` is enabled, that means that specific "
"question requires an answer from the participant before they can move on. "
"Also, when :guilabel:`Mandatory Answer` is enabled, that reveals an "
"additional field: :guilabel:`Error Message`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:295
msgid ""
"In the :guilabel:`Error Message` field, enter a custom error message "
"prompting the participant to provide an answer for this question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:299
msgid "Conditional Display section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:301
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display` means the question is **only** displayed if "
"a specified conditional answer(s) (i.e. :guilabel:`Triggering Answers`) has "
"been selected in a previous question(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:305
msgid ""
"The :guilabel:`Conditional Display` section of the :guilabel:`Options` tab "
"is **not** available when questions are randomly picked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:308
msgid ""
"There is only one field in the :guilabel:`Conditional Display` section: "
":guilabel:`Triggering Answers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid ""
"The Conditional Display section of the options tab in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:315
msgid ""
"In the :guilabel:`Triggering Answers` field, select specific responses from "
"previous questions that would trigger this question. More than one answer "
"can be selected. Leave the field empty if the question should always be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:320
msgid "Live Sessions section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:322
msgid ""
"The option in the :guilabel:`Live Sessions` section of the "
":guilabel:`Options` tab are **only** supported by *Live Session* surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:325
msgid ""
"There is only one option available in the :guilabel:`Live Sessions` section:"
" :guilabel:`Question Time Limit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid ""
"The Live Sessions section of the Option tab in the Odoo Surveys application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:332
msgid ""
"When the :guilabel:`Question Time Limit` option is enabled, designate how "
"much time (in :guilabel:`seconds`) participants have to answer the question "
"during a *Live Session* survey."
msgstr ""