6841 lines
314 KiB
Plaintext
6841 lines
314 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services.rst:5
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Tjänster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8
|
||
msgid "Field Service"
|
||
msgstr "Fälttjänst"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||
"service-49>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Handledning för `Odoo: Fälttjänst <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||
"service-49>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
|
||
msgid "User default warehouse"
|
||
msgstr "Användarens standardlager"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who "
|
||
"keep a supply in their van or those who always resupply from the same "
|
||
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
|
||
"their profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att ställa in ett **standardlager** kan vara användbart för fälttekniker som"
|
||
" har ett lager i sin skåpbil eller för dem som alltid återanvänder från "
|
||
"samma lager. Det gör det också möjligt för fältarbetare att växla mellan "
|
||
"lager från sina profiler."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Products in sales orders created during field interventions are always "
|
||
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produkter i försäljningsorder som skapas under fältinterventioner hämtas "
|
||
"alltid från standardlagret, vilket håller inventeringen korrekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
|
||
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
|
||
msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:13
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations>`"
|
||
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
|
||
"necessary to have more than one warehouse in your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa ett standardlager för användaren måste funktionen "
|
||
":doc:`storage locations "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations>`"
|
||
" aktiveras i appen **Inventory**. Det är också nödvändigt att ha mer än ett "
|
||
"lager i din databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
|
||
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan antingen ställa in den :ref:`för din profil <default-warehouse/my-"
|
||
"profile>`, eller :ref:`för alla användare <default-warehouse/all-users>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applikationer/inventory_och_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
|
||
msgid "For your profile"
|
||
msgstr "För din profil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in "
|
||
"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile"
|
||
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
|
||
"the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ställa in ett standardlager för dig själv, klicka på din "
|
||
"**profilikon** i det övre högra hörnet av skärmen och gå sedan till "
|
||
":menuselection:`Min profil --> Inställningar --> Standardlager`. Välj "
|
||
"standardlager från rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
|
||
msgid "For all users"
|
||
msgstr "För alla användare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a default warehouse for a specific user, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go"
|
||
" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
|
||
"and select the default warehouse from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ställa in ett standardlager för en viss användare, gå till "
|
||
":menuselection:`Inställningar --> Användare --> Hantera användare`, välj en "
|
||
"användare och gå sedan till fliken :guilabel:`Preferenser`. Bläddra ner till"
|
||
" :guilabel:`Inventory` och välj standardlagret i rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1
|
||
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
|
||
msgstr "Val av ett standardlager på en användarprofil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
|
||
msgid "Use in field service tasks"
|
||
msgstr "Användning inom fältservice"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used "
|
||
"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that "
|
||
"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other"
|
||
" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse "
|
||
"is applied correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett standardlager har konfigurerats för en användare hämtas det material"
|
||
" som används för en försäljningsorder som är relaterad till en "
|
||
"fältserviceuppgift från det specifika lagret. Öppna den relaterade "
|
||
"försäljningsordern, gå till fliken :guilabel:`Övrig info` och bläddra sedan "
|
||
"ner till :guilabel:`Leverans`. Standardlagret tillämpas korrekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default "
|
||
"warehouse is automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"När fältserviceuppgiften markeras som utförd uppdateras lagret i "
|
||
"standardlagret automatiskt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
|
||
msgid "Onsite interventions planning"
|
||
msgstr "Planering av insatser på plats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
|
||
msgid "From a sales order"
|
||
msgstr "Från en försäljningsorder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
|
||
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
|
||
"to approve before the work even starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att låta ditt säljteam öppna interventioner på plats skapar en sömlös "
|
||
"upplevelse för dina kunder. De kan få en offert som de först måste godkänna "
|
||
"innan arbetet ens påbörjas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
|
||
"create or edit a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` och "
|
||
"skapa eller redigera en produkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
|
||
" :guilabel:`Product Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under fliken :guilabel:`General Information` väljer du :guilabel:`Service` "
|
||
"som :guilabel:`Product Type`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
|
||
":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under fliken :guilabel:`Sales` väljer du :guilabel:`Timesheets on tasks` som"
|
||
" :guilabel:`Service Invoicing Policy`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
|
||
":guilabel:`Service Tracking`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj :guilabel:`Create a task in an existing project` som :guilabel:`Service"
|
||
" Tracking`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
|
||
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
|
||
msgstr "Välj ditt :guilabel:`Projekt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
|
||
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du använder dem, välj din :guilabel:`Worksheet Template` och spara."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
|
||
"Service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Produktkonfiguration för att skapa uppgifter från försäljningsorder i Odoo "
|
||
"Field Service"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the "
|
||
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
|
||
"Service project. It is directly accessible from the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från appen :doc:`Sales <../../sales/sales>` skapar du en offert med "
|
||
"produkten och bekräftar den. En uppgift skapas automatiskt under ditt "
|
||
"fälttjänstprojekt. Den är direkt åtkomlig från försäljningsordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
|
||
msgstr "Fältserviceuppgift på en försäljningsorder i Odoo Sales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
|
||
msgid "From helpdesk tickets"
|
||
msgstr "Från ärenden till helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your "
|
||
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
|
||
"tasks from tickets speeds up your processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrationen med appen :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` gör att ditt helpdesk-"
|
||
"team kan hantera förfrågningar om intervention direkt. Planering av "
|
||
"fältserviceuppgifter från ärenden snabbar upp dina processer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
|
||
msgid "Configure the helpdesk team"
|
||
msgstr "Konfigurera helpdesk-teamet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
|
||
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Helpdesk --> Konfiguration --> Helpdesk-team`. Välj "
|
||
"ett team och aktivera :guilabel:`Interventioner på plats`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Inställningar för interventioner på plats i Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan "
|
||
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
|
||
"service project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teamets helpdesk-ärenden visar nu knappen :guilabel:`Planera ingripande`. "
|
||
"Klicka på den för att skapa en ny uppgift under ditt fältserviceprojekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Planera intervention från helpdeskärenden i Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Handledning för `Odoo: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancerad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
|
||
msgid "After-Sales services"
|
||
msgstr "Service efter försäljning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*After-Sales* services can be configured in the *Helpdesk* application for "
|
||
"individual teams. Once enabled, users can :ref:`issue refunds "
|
||
"<helpdesk/refunds>`, :ref:`generate coupons <helpdesk/coupons>`, "
|
||
":ref:`process returns <helpdesk/returns>`, and :ref:`schedule repairs "
|
||
"<helpdesk/repairs>` or :ref:`field service interventions <helpdesk/field>` "
|
||
"directly from a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Efterförsäljningstjänster* kan konfigureras i *Helpdesk*-applikationen för "
|
||
"enskilda team. När tjänsten är aktiverad kan användare :ref:`utge "
|
||
"återbetalningar <helpdesk/refunds>`, :ref:`generera kuponger "
|
||
"<helpdesk/coupons>`, :ref:`behandla returer <helpdesk/returns>`, och "
|
||
":ref:`planera reparationer <helpdesk/repairs>` eller "
|
||
":ref:`fältserviceinsatser <helpdesk/field>` direkt från ett ärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
|
||
msgid "Set up after-sales services"
|
||
msgstr "Upprätta service efter försäljning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Start by enabling the after-sales services on a specific *Helpdesk* team, by"
|
||
" going to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`"
|
||
" and click on the team the services should be applied to. Then, scroll to "
|
||
"the :guilabel:`After-Sales` section on the team's settings page, and choose "
|
||
"which of the following options to enable:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Börja med att aktivera eftermarknadstjänsterna för ett specifikt "
|
||
"*Helpdesk*-team genom att gå till :menuselection:`Helpdesk app --> "
|
||
"Configuration --> Helpdesk Teams` och klicka på det team som tjänsterna ska "
|
||
"tillämpas på. Bläddra sedan till avsnittet :guilabel:`Eftermarknad` på "
|
||
"teamets inställningssida och välj vilket av följande alternativ som ska "
|
||
"aktiveras:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Refunds`: issues credit notes to refund a customer, or adjust the"
|
||
" remaining amount due."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Refunds`: utfärdar kreditnotor för att återbetala en kund, eller "
|
||
"justera det återstående beloppet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Coupons`: offers discounts and free products through an existing "
|
||
"coupon program."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Coupons`: erbjuder rabatter och gratisprodukter genom ett "
|
||
"befintligt kupongprogram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Returns`: initiates a product return from a customer through a "
|
||
"reverse transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Returns`: initierar en produktretur från en kund genom en omvänd "
|
||
"överföring."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Repairs`: creates repair orders for broken or faulty products."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Repairs`: skapar reparationsorder för trasiga eller felaktiga "
|
||
"produkter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Field Service`: plans onsite intervention through the *Field "
|
||
"Service* application."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Field Service`: planerar insatser på plats genom applikationen "
|
||
"*Field Service*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The services that are enabled can vary based on the type of support a team "
|
||
"provides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vilka tjänster som aktiveras kan variera beroende på vilken typ av support "
|
||
"ett team tillhandahåller."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Since all the after-sales services in Odoo require integration with other "
|
||
"applications, enabling any of them may result in the installation of "
|
||
"additional modules or applications. Installing a new application on a One-"
|
||
"App-Free database triggers a 15-day trial. At the end of the trial, if a "
|
||
"paid subscription has not been added to the database, it will no longer be "
|
||
"accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eftersom alla eftermarknadstjänster i Odoo kräver integration med andra "
|
||
"applikationer, kan aktivering av någon av dem resultera i installation av "
|
||
"ytterligare moduler eller applikationer. Om du installerar en ny applikation"
|
||
" på en One-App-Free-databas startar en 15-dagars testperiod. Om en betald "
|
||
"prenumeration inte har lagts till i databasen i slutet av testperioden "
|
||
"kommer den inte längre att vara tillgänglig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:38
|
||
msgid "Issue refund with credit note"
|
||
msgstr "Utfärda återbetalning med kreditnota"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"A *credit note* is a document issued to a customer informing them that they "
|
||
"have been credited a certain amount of money. They can be used to provide a "
|
||
"full refund to a customer, or to adjust any remaining amount due. While they"
|
||
" are usually created through the *Accounting* or *Invoicing* applications, "
|
||
"they can be created through a *Helpdesk* ticket, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"En *kreditnota* är ett dokument som utfärdas till en kund för att informera "
|
||
"dem om att de har krediterats en viss summa pengar. De kan användas för att "
|
||
"ge en fullständig återbetalning till en kund, eller för att justera "
|
||
"eventuella återstående belopp. De skapas vanligtvis via applikationerna "
|
||
"*Accounting* eller *Invoicing*, men de kan också skapas via ett "
|
||
"*Helpdesk*-ärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:46
|
||
msgid "Invoices **must** be posted before a credit note can be generated."
|
||
msgstr "Fakturor **måste** bokföras innan en kreditnota kan genereras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To create a credit note, navigate to a ticket on the "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app`, and click the :guilabel:`Refund` button in "
|
||
"the top-left corner of the ticket form. This opens a :guilabel:`Refund` pop-"
|
||
"up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en kreditnota, navigera till ett ärende i "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app`, och klicka på :guilabel:`Refund` knappen i "
|
||
"det övre vänstra hörnet av ärendeformuläret. Detta öppnar ett "
|
||
":guilabel:`Refund` popup-fönster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a refund creation page."
|
||
msgstr "Vy över en sida för skapande av återbetalning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:216
|
||
msgid "Fill out the fields with the necessary information:"
|
||
msgstr "Fyll i fälten med nödvändig information:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sales Order`: if a sales order was referenced on the original "
|
||
"ticket, it automatically populates in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sales Order`: om en försäljningsorder refererades till i det "
|
||
"ursprungliga ärendet, fylls det automatiskt i detta fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product`: the product the ticket is about. If an item is selected"
|
||
" in this field, only the sales orders, deliveries, and invoices including "
|
||
"this product can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produkt`: den produkt som ärendet gäller. Om en artikel är vald i"
|
||
" detta fält kan endast försäljningsorder, leveranser och fakturor som "
|
||
"innehåller denna produkt väljas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Lot/Serial Number`: this field is **only** visible if the "
|
||
":guilabel:`Product` selected has associated lot or serial numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lot/Serial Number`: detta fält är **bara** synligt om den "
|
||
":guilabel:`Product` som valts har associerade lot- eller serienummer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invoices to Refund`: this field is **required**. If no invoices "
|
||
"are available in the drop-down, it indicates this customer currently has no "
|
||
"posted invoices, or the :guilabel:`Product` has no related invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Fakturor att återbetala`: detta fält är **obligatoriskt**. Om "
|
||
"inga fakturor finns tillgängliga i rullgardinsmenyn indikerar det att kunden"
|
||
" för närvarande inte har några bokförda fakturor, eller att "
|
||
":guilabel:`Produkt` inte har några relaterade fakturor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reason displayed on Credit Note`: this field automatically "
|
||
"populates with the ticket number, though it can be edited with additional "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Reason displayed on Credit Note`: detta fält fylls automatiskt i "
|
||
"med biljettnumret, men det kan redigeras med ytterligare information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal`: the accounting journal where the credit note should be "
|
||
"posted. After an invoice is selected, this field defaults to the journal "
|
||
"listed on the original invoice, though it can be changed, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Journal`: den bokföringsjournal där kreditfakturan ska bokföras. "
|
||
"När en faktura har valts är detta fält standard för den journal som anges på"
|
||
" den ursprungliga fakturan, men det kan ändras vid behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reversal date`: when this field is clicked, use the pop-up "
|
||
"calendar that appears to select a date for the credit note invoice. This "
|
||
"field is **required**."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Reversal date`: när du klickar på detta fält använder du popup-"
|
||
"kalendern som visas för att välja ett datum för kreditfakturan. Detta fält "
|
||
"är **obligatoriskt**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"After the necessary fields are filled in, click :guilabel:`Reverse` or "
|
||
":guilabel:`Reverse and Create Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla nödvändiga fält är ifyllda klickar du på :guilabel:`Reverse` eller "
|
||
":guilabel:`Reverse and Create Invoice`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reverse` creates a credit note in a draft state that can be "
|
||
"edited before it is posted. This option can be used to provide a partial "
|
||
"refund."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Reverse` skapar en kreditnota i utkaststatus som kan redigeras "
|
||
"innan den publiceras. Detta alternativ kan användas för att ge en partiell "
|
||
"återbetalning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reverse and Create Invoice` creates a credit note that is "
|
||
"automatically posted as well as an invoice in a draft state. The invoice "
|
||
"contains the same information as the original invoice, though this "
|
||
"information can be altered."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Reverera och skapa faktura` skapar en kreditnota som bokförs "
|
||
"automatiskt samt en faktura i utkaststatus. Fakturan innehåller samma "
|
||
"information som den ursprungliga fakturan, men denna information kan ändras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart "
|
||
"button is added to the *Helpdesk* ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kreditnotan har bokförts läggs en :guilabel:`Kreditnotor` smartknapp "
|
||
"till i *Helpdesk*-ärendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button."
|
||
msgstr "Vy över smarta knappar på en biljett med fokus på kreditnotaknappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:93
|
||
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:98
|
||
msgid "Generate coupons from a ticket"
|
||
msgstr "Generera kuponger från en biljett"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Coupons can be used to alter the price of products or orders. Conditional "
|
||
"rules define the usage constraints of a coupon. *Coupon Programs* are "
|
||
"configured in the *Sales*, *Point of Sale*, or *Website* applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuponger kan användas för att ändra priset på produkter eller beställningar."
|
||
" Villkorliga regler definierar användningsbegränsningarna för en kupong. "
|
||
"*Kupongprogram* konfigureras i programmen *Sales*, *Point of Sale* eller "
|
||
"*Website*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The *eCommerce* module **must** be installed to create coupon codes from the"
|
||
" *Website*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modulen *eCommerce* **måste** vara installerad för att skapa kupongkoder "
|
||
"från *webbplatsen*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"To generate a coupon, open a *Helpdesk* ticket and click on the "
|
||
":guilabel:`Coupon` button in the top-left corner. Select an option from the "
|
||
":guilabel:`Coupon Program` drop-down menu in the :guilabel:`Generate a "
|
||
"Coupon` pop-up window that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en kupong öppnar du ett *Helpdesk*-ärende och klickar på "
|
||
"knappen :guilabel:`Kupong` i det övre vänstra hörnet. Välj ett alternativ "
|
||
"från rullgardinsmenyn :guilabel:`Kupongprogram` i popup-fönstret "
|
||
":guilabel:`Generera en kupong` som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a coupon generation window."
|
||
msgstr "Vy över ett fönster för kuponggenerering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new :guilabel:`Coupon Program`, navigate to "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Products --> Discount & Loyalty` and click "
|
||
":guilabel:`New`. To make the program available to share with *Helpdesk* "
|
||
"customers, the :guilabel:`Program Type` **must** be set to "
|
||
":guilabel:`Coupons`. This generates single-use coupon codes that grant "
|
||
"immediate access to rewards and discounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa ett nytt :guilabel:`Kupongprogram`, gå till "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Products --> Discount & Loyalty` och klicka på"
|
||
" :guilabel:`New`. För att göra programmet tillgängligt för *Helpdesk*-kunder"
|
||
" måste :guilabel:`Program Type` **must** vara inställt på "
|
||
":guilabel:`Coupons`. Detta genererar engångskupongkoder som ger omedelbar "
|
||
"tillgång till belöningar och rabatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Coupon programs can also be created in the *Point of Sale* application or "
|
||
"*Website* application. Refer to :doc:`discount and loyalty programs "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount>` for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kupongprogram kan också skapas i applikationen *Point of Sale* eller "
|
||
"*Website*. Se :doc:`rabatt- och lojalitetsprogram "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount>` för mer "
|
||
"information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Valid Until` field, and use the pop-up calendar to "
|
||
"select an expiration date for this coupon code. If this field is left blank,"
|
||
" the code does **not** expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Valid Until` fältet och använd popup-kalendern för att "
|
||
"välja ett utgångsdatum för denna kupongkod. Om fältet lämnas tomt går koden "
|
||
"**inte** ut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Send by Email` to compose an email to send to the customer "
|
||
"with the coupon code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Send by Email` för att skriva ett e-postmeddelande med "
|
||
"kupongkoden som ska skickas till kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"When emailing a coupon code, **all** the followers of the ticket are added "
|
||
"as recipients to the email. Additional recipients can be added to the email "
|
||
"as well, in the :guilabel:`Recipients` field of the :guilabel:`Compose "
|
||
"Email` pop-up window. If an expiration date was selected for the code, it is"
|
||
" included in the message template."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du skickar en kupongkod via e-post läggs **alla** följare av biljetten "
|
||
"till som mottagare i e-postmeddelandet. Ytterligare mottagare kan också "
|
||
"läggas till i e-postmeddelandet i fältet :guilabel:`Mottagare` i popup-"
|
||
"fönstret :guilabel:`Skriv e-post`. Om ett utgångsdatum har valts för koden "
|
||
"inkluderas det i meddelandemallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0
|
||
msgid "View of an email draft window with coupon code."
|
||
msgstr "Vy över ett utkastfönster för e-post med kupongkod."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Get Share Link` to generate a link to send directly to the "
|
||
"customer. Doing so opens a :guilabel:`Share Coupons` pop-up window. Click "
|
||
"the :guilabel:`Copy` button next to the :guilabel:`Share Link` field and "
|
||
"paste the results to any communication with the customer. When the customer "
|
||
"uses the link, the code is automatically applied to their cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Get Share Link` för att skapa en länk som kan skickas "
|
||
"direkt till kunden. När du gör det öppnas popup-fönstret :guilabel:`Share "
|
||
"Coupons`. Klicka på knappen :guilabel:`Copy` bredvid fältet :guilabel:`Share"
|
||
" Link` och klistra in resultatet i all kommunikation med kunden. När kunden "
|
||
"använder länken läggs koden automatiskt till i kundvagnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"After a :guilabel:`Coupon Code` has been generated, a :guilabel:`Coupons` "
|
||
"smart button is added to the top of the ticket; click the smart button to "
|
||
"view the coupon code, expiration date, and additional information."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en :guilabel:`Kupongkod` har genererats, en :guilabel:`Kuponger` smart "
|
||
"knapp läggs till högst upp på biljetten; klicka på smart knappen för att "
|
||
"visa kupongkoden, utgångsdatum, och ytterligare information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of the smart buttons on a ticket focusing on the coupon button."
|
||
msgstr "Vy över de smarta knapparna på en biljett med fokus på kupongknappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:154
|
||
msgid "`Coupons <https://www.youtube.com/watch?v=KW5cZHg10jQ>`_"
|
||
msgstr "Kuponger <https://www.youtube.com/watch?v=KW5cZHg10jQ>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:160
|
||
msgid "Facilitate a product return with a reverse transfer"
|
||
msgstr "Underlätta en produktretur med en omvänd överföring"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Returns are completed through *reverse transfers*, which generate new "
|
||
"warehouse operations for the returning products. Click the "
|
||
":guilabel:`Return` button in the top-left corner of a ticket to open the "
|
||
":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Returer genomförs genom *omvända överföringar*, som genererar nya "
|
||
"lageroperationer för de returnerade produkterna. Klicka på knappen "
|
||
":guilabel:`Return` i det övre vänstra hörnet av ett ärende för att öppna "
|
||
"popup-fönstret :guilabel:`Reverse Transfer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a Helpdesk ticket with the return button highlighted."
|
||
msgstr "Vy över ett Helpdesk-ärende med returknappen markerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Return` button **only** appears on a ticket if the customer "
|
||
"has a recorded delivery in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappen :guilabel:`Return` visas **endast** på en biljett om kunden har en "
|
||
"registrerad leverans i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Select a :guilabel:`Sales Order` or :guilabel:`Delivery to Return` to "
|
||
"identify the products that need to be returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj en :guilabel:`Sales Order` eller :guilabel:`Delivery to Return` för att"
|
||
" identifiera de produkter som behöver returneras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the quantity matches the validated quantity from the delivery "
|
||
"order. Update the :guilabel:`Quantity` field, if necessary. To remove a "
|
||
"line, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard matchar kvantiteten den validerade kvantiteten från "
|
||
"leveransordern. Uppdatera fältet :guilabel:`Kvantitet` om det behövs. Ta "
|
||
"bort en rad genom att klicka på ikonen :guilabel:`🗑️ (papperskorg)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Select a :guilabel:`Return Location` where the items should be directed "
|
||
"after the return is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj en :guilabel:`Return Location` dit försändelserna ska skickas när "
|
||
"returen är avslutad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a reverse transfer creation page."
|
||
msgstr "Vy över en sida för skapande av omvänd överföring."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new "
|
||
"warehouse operation for the incoming returned products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Return` för att bekräfta returen. Detta genererar en ny"
|
||
" lageroperation för de inkommande returnerade produkterna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Use the breadcrumbs to return to the helpdesk ticket. A new "
|
||
":guilabel:`Return` smart button can now be accessed at the top of the "
|
||
"ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd brödsmulorna för att återgå till helpdeskärendet. En ny "
|
||
":guilabel:`Return` smart knapp kan nu nås högst upp i ärendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of the return smart button on a helpdesk ticket."
|
||
msgstr "Vy över smartknappen för retur på ett helpdeskärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:199
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/returns`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/returns`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:204
|
||
msgid "Send products for repair from a ticket"
|
||
msgstr "Skicka produkter för reparation från ett ärende"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"If the ticket is related to an issue with a faulty or broken product, a "
|
||
"*repair order* can be created from the *Helpdesk* ticket, and managed "
|
||
"through the *Repairs* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ärendet gäller ett problem med en felaktig eller trasig produkt kan en "
|
||
"*reparationsorder* skapas från *Helpdesk*-ärendet och hanteras via "
|
||
"*Repairs*-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new repair order, open a :menuselection:`Helpdesk` ticket and "
|
||
"click on the :guilabel:`Repair` button in the top-left corner. This opens a "
|
||
":guilabel:`Repair Reference` form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny reparationsorder, öppna ett :menuselection:`Helpdesk` "
|
||
"ärende och klicka på :guilabel:`Repair` knappen i det övre vänstra hörnet. "
|
||
"Detta öppnar ett :guilabel:`Repair Reference` formulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a repair reference page."
|
||
msgstr "Vy över en referenssida för reparation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Customer`: this field carries over from the ticket, though a new "
|
||
"contact can been selected from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kund`: detta fält överförs från biljetten, men en ny kontakt kan "
|
||
"väljas från rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product to Repair`: if a product was specified in the "
|
||
":guilabel:`Product` field on the ticket, it is added to this field "
|
||
"automatically. If not, click into the field to select a product from the "
|
||
"drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produkt att reparera`: om en produkt angavs i fältet "
|
||
":guilabel:`Produkt` på biljetten, läggs den automatiskt till i det här "
|
||
"fältet. Om inte, klicka i fältet för att välja en produkt från "
|
||
"rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Lot/Serial`: this field is **only** visible if the products being"
|
||
" repaired are tracked, via lot or serial numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lot/Serial`: detta fält är **endast** synligt om de produkter som"
|
||
" repareras spåras via lot- eller serienummer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Return`: return order from which the product to be repaired comes"
|
||
" from."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Return`: returorder från vilken den produkt som skall repareras "
|
||
"kommer ifrån."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Under Warranty`: if this box is checked, the sale price for all "
|
||
"products from the repair order are set to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Under garanti`: om denna ruta är markerad sätts "
|
||
"försäljningspriset för alla produkter från reparationsordern till noll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Scheduled Date`: this field defaults to the current date. To "
|
||
"select a new date, click into the field and select a date using the drop-"
|
||
"down calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Scheduled Date`: detta fält har det aktuella datumet som "
|
||
"standard. Om du vill välja ett nytt datum klickar du i fältet och väljer ett"
|
||
" datum med hjälp av rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Responsible`: assign a user from the drop-down menu to manage the"
|
||
" repair."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Responsible`: tilldela en användare från rullgardinsmenyn att "
|
||
"hantera reparationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: click into this field to assign an existing tag or create "
|
||
"a new one. Multiple tags can be assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tags`: klicka i detta fält för att tilldela en befintlig tagg "
|
||
"eller skapa en ny. Flera taggar kan tilldelas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"If parts are required for the repair, they can be added in the "
|
||
":guilabel:`Parts` tab. Additional information for the internal repair team "
|
||
"can be added to the :guilabel:`Repair Notes` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om delar behövs för reparationen kan de läggas till på fliken "
|
||
":guilabel:`Parts`. Ytterligare information för det interna reparationsteamet"
|
||
" kan läggas till på fliken :guilabel:`Repair Notes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"Once the form is complete, click :guilabel:`Confirm Repair`. To create, "
|
||
"edit, and send a quote for this repair, click :guilabel:`Create Quotation`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När formuläret är ifyllt klickar du på :guilabel:`Bekräfta reparation`. För "
|
||
"att skapa, redigera och skicka en offert för denna reparation, klicka på "
|
||
":guilabel:`Create Quotation`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Repairs` smart button is then added to the ticket, linking to "
|
||
"the repair order."
|
||
msgstr ""
|
||
"En :guilabel:`Repairs` smartknapp läggs sedan till i ärendet och länkar till"
|
||
" reparationsordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of smart buttons focusing on repair button."
|
||
msgstr "Vy över smarta knappar med fokus på reparationsknapp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"Once a user creates a repair order from a *Helpdesk* ticket, they can access"
|
||
" it through the ticket's :guilabel:`Repair` smart button, or from a link in "
|
||
"the chatter, even if they do not have access rights to the *Repair* "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en användare har skapat en reparationsorder från ett *Helpdesk*-ärende "
|
||
"kan de komma åt den via ärendets :guilabel:`Repair` smart-knapp, eller från "
|
||
"en länk i chatter, även om de inte har åtkomsträttigheter till "
|
||
"*Repair*-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:254
|
||
msgid "Create field service task from a ticket"
|
||
msgstr "Skapa fälttjänstuppgift från ett ärende"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"On-site interventions can be planned from a ticket and managed through the "
|
||
"*Field Service* application. Customers with :doc:`portal access "
|
||
"<../../../general/users/portal>` are able to track the progress of a *Field "
|
||
"Service* task just as they would a *Helpdesk* ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insats på plats kan planeras från ett ärende och hanteras via applikationen "
|
||
"*Field Service*. Kunder med :doc:`portalåtkomst "
|
||
"<../../../general/users/portal>` kan följa utvecklingen av en *Field "
|
||
"Service*-uppgift precis som de skulle kunna göra med ett *Helpdesk*-ärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default *Field Service* project for the team, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` to select"
|
||
" a :guilabel:`Team`. Scroll to the :guilabel:`After-Sales` section, and "
|
||
"choose a project under :guilabel:`Field Service`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ändra standardprojektet *Field Service* för teamet går du till "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` och "
|
||
"väljer ett :guilabel:`Team`. Bläddra till avsnittet :guilabel:`After Sales` "
|
||
"och välj ett projekt under :guilabel:`Field Service`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new *Field Service* task, navigate to a "
|
||
":menuselection:`Helpdesk` ticket. Click :guilabel:`Plan Intervention` to "
|
||
"open the :guilabel:`Create a Field Service task` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny *Fältservice*-uppgift, navigera till ett "
|
||
":menuselection:`Helpdesk`-ärende. Klicka på :guilabel:`Planera intervention`"
|
||
" för att öppna popup-fönstret :guilabel:`Skapa en fälttjänstuppgift`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a Field Service task creation page."
|
||
msgstr "Vy över en sida för skapande av fälttjänstuppgifter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:272
|
||
msgid "Confirm or update the task :guilabel:`Title`."
|
||
msgstr "Bekräfta eller uppdatera uppgiften :guilabel:`Title`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Project` field on the :guilabel:`Create a Field Service task`"
|
||
" pop-up window defaults to the same *Field Service* project that was "
|
||
"identified on the team's settings page. To change the project for this "
|
||
"specific task, select one from the :guilabel:`Project` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Project` i popup-fönstret :guilabel:`Create a Field "
|
||
"Service task` är standardinställt på samma *Field Service*-projekt som "
|
||
"identifierades på teamets inställningssida. För att ändra projekt för denna "
|
||
"specifika uppgift, välj ett från :guilabel:`Projekt` fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"If applicable, select a :guilabel:`Worksheet Template` from the drop-down "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om tillämpligt, välj en :guilabel:`Worksheet Template` från "
|
||
"rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"*Field Service Worksheets* are reports that detail the work completed during"
|
||
" an on-site task. When work is completed, worksheets are signed by the "
|
||
"customer to confirm the job is done and the customer is satisfied."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Fältservicearbetsblad är rapporter som beskriver det arbete som utförts "
|
||
"under ett uppdrag på plats. När arbetet är slutfört undertecknas "
|
||
"arbetsbladen av kunden för att bekräfta att jobbet är utfört och att kunden "
|
||
"är nöjd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Field Service* project assigned to the *Helpdesk* team has "
|
||
"worksheets enabled, and has a default template assigned, that template "
|
||
"automatically appears in the :guilabel:`Worksheet Template` drop-down field."
|
||
" Even so, the field can be edited, and another template can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om *Field Service*-projektet som tilldelats *Helpdesk*-teamet har arbetsblad"
|
||
" aktiverade och har en standardmall tilldelad, visas den mallen automatiskt "
|
||
"i rullgardinsfältet :guilabel:`Mall för arbetsblad`. Fältet kan dock "
|
||
"redigeras och en annan mall kan väljas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Field Service* project does **not** have worksheets enabled, the "
|
||
":guilabel:`Worksheet Template` field does not appear on the "
|
||
":guilabel:`Create a Field Service task` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om *Fältservice*-projektet **inte** har aktiverat kalkylblad visas inte "
|
||
"fältet :guilabel:`Kalkylbladsmall` i popup-fönstret :guilabel:`Skapa en "
|
||
"fältserviceuppgift`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:293
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Task` or :guilabel:`Create & View Task`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Create Task` eller :guilabel:`Create & View Task`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"After the task is created, a :guilabel:`Tasks` smart button is added to the "
|
||
"ticket, linking the :guilabel:`Field Service` task to the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"När uppgiften har skapats läggs en smartknapp :guilabel:`Tasks` till i "
|
||
"ärendet som länkar uppgiften :guilabel:`Field Service` till ärendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of ticket smart buttons focused on task."
|
||
msgstr "Vy över smarta knappar som fokuserar på uppgiften."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"`Field Service <https://www.odoo.com/slides/slide/advanced-"
|
||
"settings-862?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Field Service <https://www.odoo.com/slides/slide/advanced-"
|
||
"settings-862?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
||
msgid "Close tickets"
|
||
msgstr "Stäng biljetter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are "
|
||
"several ways it can be closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"När arbetet har slutförts på ett *Helpdesk*-ärende i Odoo finns det flera "
|
||
"sätt att stänga det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to manually closing solved tickets, automatically closing "
|
||
"inactive tickets keeps the pipeline up-to-date. At the same time, allowing "
|
||
"customers to close their own tickets minimizes confusion around whether an "
|
||
"issue is considered solved or not. This results in increased operational "
|
||
"capacity for support teams, and higher customer satisfaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Förutom att manuellt stänga lösta ärenden håller automatiskt stängda "
|
||
"inaktiva ärenden pipelinen uppdaterad. Genom att låta kunderna stänga sina "
|
||
"egna ärenden minimeras samtidigt förvirringen kring huruvida ett problem "
|
||
"anses vara löst eller inte. Detta leder till ökad operativ kapacitet för "
|
||
"supportteamen och högre kundnöjdhet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14
|
||
msgid "Manually close solved tickets"
|
||
msgstr "Avsluta lösta ärenden manuellt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the "
|
||
"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage."
|
||
" This marks the ticket as *closed*."
|
||
msgstr ""
|
||
"När arbetet med ett ärende fortskrider flyttas det vidare till nästa steg i "
|
||
"pipelinen. När problemet är löst flyttas ärendet till ett *veckat* skede. "
|
||
"Detta markerar ärendet som *stängt*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` app dashboard, "
|
||
"and click on a team to open the to reveal that team's pipeline on a separate"
|
||
" page."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att vika ett steg, navigera till :menuselection:`Helpdesk` app "
|
||
"dashboard, och klicka på ett team för att öppna för att avslöja teamets "
|
||
"pipeline på en separat sida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"From the pipeline page, hover over a stage's heading, and click the "
|
||
":guilabel:`⚙️ (gear)` icon that appears in the top-right corner of that "
|
||
"stage's Kanban column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från pipeline-sidan håller du muspekaren över ett stadiums rubrik och "
|
||
"klickar på :guilabel:`⚙️ (gear)`-ikonen som visas i det övre högra hörnet av"
|
||
" stadiets Kanban-kolumn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
|
||
" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över steg i Helpdesk pipeline med betoning på kugghjulsikonen och "
|
||
"alternativet för att redigera steg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit`. This opens the stage's "
|
||
"settings in a pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"I menyn som visas väljer du :guilabel:`Edit`. Detta öppnar scenens "
|
||
"inställningar i ett popup-fönster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, check the box labeled, :guilabel:`Folded in Kanban`, "
|
||
"towards the top of the window. Then, click :guilabel:`Save & Close` to "
|
||
"confirm the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret markerar du rutan :guilabel:`Folded in Kanban` längst upp i"
|
||
" fönstret. Klicka sedan på :guilabel:`Spara & Stäng` för att bekräfta "
|
||
"ändringarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:35
|
||
msgid "Tickets that reach this stage are now considered: *closed*."
|
||
msgstr "Biljetter som når detta stadium betraktas nu som: *stängd*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid "Stage settings page."
|
||
msgstr "Sida för sceninställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon also displays the option to "
|
||
":guilabel:`Fold` the stage. This setting folds the stage *temporarily* to "
|
||
"simplify the Kanban view. This does **not** close the tickets in this stage."
|
||
" It also does **not** permanently fold the stage. If a stage needs to be "
|
||
"folded, so the tickets can be marked as *closed*, the :guilabel:`Folded in "
|
||
"Kanban` checkbox **must** be checked on the stage's settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på :guilabel:`⚙️ (gear)`-ikonen visas även alternativet "
|
||
":guilabel:`Fold` the stage. Den här inställningen viker scenen *tillfälligt*"
|
||
" för att förenkla Kanban-vyn. Detta stänger **inte** ärendena i detta steg. "
|
||
"Det gör inte heller **att** scenen viks permanent. Om ett stadium behöver "
|
||
"vikas, så att ärendena kan markeras som *stängda*, måste kryssrutan "
|
||
":guilabel:`Folded in Kanban` **var** markerad i stadiets inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
|
||
msgid "Automatically close inactive tickets"
|
||
msgstr "Stäng inaktiva ärenden automatiskt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically "
|
||
"closed. At that point, they are moved to a folded stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biljetter som är inaktiva under en viss tidsperiod kan stängas automatiskt. "
|
||
"Vid den tidpunkten flyttas de till ett veckat skede."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To have Odoo automatically close inactive tickets, go to the desired team's "
|
||
"settings page, by navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> "
|
||
"Configuration --> Helpdesk Teams`, and selecting the desired team to "
|
||
"configure. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable "
|
||
":guilabel:`Automatic Closing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att Odoo automatiskt ska stänga inaktiva ärenden, gå till det önskade "
|
||
"teamets inställningssida genom att navigera till :menuselection:`Helpdesk "
|
||
"app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, och välj det önskade teamet att "
|
||
"konfigurera. Under :guilabel:`Självservice` avsnittet, aktivera "
|
||
":guilabel:`Automatisk stängning`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"After ticking the box for :guilabel:`Automatic Closing`, three new fields "
|
||
"appear beneath:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter att ha kryssat i rutan för :guilabel:`Automatic Closing` visas tre nya"
|
||
" fält nedanför:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:61
|
||
msgid ":guilabel:`Move to Stage`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Move to Stage`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`After (#) days of inactivity`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Efter (#) dagar av inaktivitet`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:63
|
||
msgid ":guilabel:`In Stages`"
|
||
msgstr ":guilabel:`In Stages` (I stadier)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If one of the team's stages is set to be folded in the Kanban view, the "
|
||
"folded stage is the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` "
|
||
"field. If the team has more than one folded stage, the folded stage that "
|
||
"occurs first in the pipeline is the default. If no stage is folded, the "
|
||
"default selection is the last stage in the pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ett av teamets steg är inställt på att vara hopvikt i Kanban-vyn är det "
|
||
"hopvikta steget standardvalet i fältet :guilabel:`Move to Stage`. Om teamet "
|
||
"har mer än ett hopvikt stadium är det hopvikta stadium som inträffar först i"
|
||
" pipelinen standard. Om inget skede är vikt är standardvalet det sista "
|
||
"skedet i pipelinen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`After (#) days of inactivity` field defaults to `7`, but can "
|
||
"be adjusted if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Efter (#) dagars inaktivitet` har standardvärdet `7`, men "
|
||
"kan justeras vid behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`After (#) days of inactivity` field does **not** take the "
|
||
"working calendar into account when tracking the amount of time a ticket has "
|
||
"been inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Efter (#) dagar av inaktivitet` tar **inte** hänsyn till "
|
||
"arbetskalendern när man spårar hur länge ett ärende har varit inaktivt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can "
|
||
"be added to the :guilabel:`In Stages` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om endast vissa stadier ska användas för att spåra inaktivitetsdagar, kan de"
|
||
" läggas till i fältet :guilabel:`In Stages`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81
|
||
msgid "A team's pipeline is created with the following stages:"
|
||
msgstr "Ett teams pipeline skapas med följande steg:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:83
|
||
msgid "`New`"
|
||
msgstr "`Ny`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:84
|
||
msgid "`In Progress`"
|
||
msgstr "Pågående"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:85
|
||
msgid "`Customer Feedback`"
|
||
msgstr "Feedback från kunder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:86
|
||
msgid "`Closed`"
|
||
msgstr "Avslutad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets may linger in the :guilabel:`Customer Feedback` stage, because once "
|
||
"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, "
|
||
"the tickets can be closed automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ärenden kan bli liggande i :guilabel:`Customer Feedback`-stadiet, eftersom "
|
||
"kunderna kanske inte svarar omedelbart när ett problem har lösts. Vid den "
|
||
"tidpunkten kan ärendena stängas automatiskt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets in the :guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages could "
|
||
"remain inactive due to assignment or workload issues. The support team may "
|
||
"be looking into the issue even if they are not updating the ticket directly."
|
||
" Closing these tickets automatically would result in issues going unsolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ärenden i stadierna :guilabel:`New` och :guilabel:`In Progress` kan förbli "
|
||
"inaktiva på grund av problem med uppdrag eller arbetsbelastning. "
|
||
"Supportteamet kanske undersöker problemet även om de inte uppdaterar ärendet"
|
||
" direkt. Att stänga dessa ärenden automatiskt skulle leda till att problemen"
|
||
" förblir olösta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings for this team would be"
|
||
" configured as below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Därför skulle inställningarna för :guilabel:`Automatisk stängning` för detta"
|
||
" team konfigureras enligt nedan:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:99
|
||
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*"
|
||
msgstr ":guilabel:`Automatisk stängning`: *markerad*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:100
|
||
msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Flytta till scen`: `Löst`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:101
|
||
msgid ":guilabel:`After` `7` :guilabel:`days of inactivity`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Efter` `7` :guilabel:`dagar av inaktivitet`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
|
||
msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`"
|
||
msgstr ":guilabel:`In Stages`: `Kundfeedback`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||
msgid "Example of Automatic Closing settings."
|
||
msgstr "Exempel på inställningar för automatisk stängning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:109
|
||
msgid "Allow customers to close their own tickets"
|
||
msgstr "Tillåt kunder att stänga sina egna ärenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to "
|
||
"close their own tickets when they determine that their issue has been "
|
||
"resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du aktiverar inställningen :guilabel:`Closure by Customers` kan kunder "
|
||
"stänga sina egna ärenden när de anser att deras problem har lösts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"To allow customers to close their own tickets, start by navigating to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
|
||
"click on a team to open the team's settings page. Next, scroll to the "
|
||
":guilabel:`Self-Service` section, and check the box for :guilabel:`Closure "
|
||
"by Customers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att tillåta kunder att stänga sina egna ärenden, börja med att navigera "
|
||
"till :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, och"
|
||
" klicka på ett team för att öppna teamets inställningssida. Bläddra sedan "
|
||
"till avsnittet :guilabel:`Självbetjäning` och markera rutan för "
|
||
":guilabel:`Stängning av kunder`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Inställning för kundavslut i Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` "
|
||
"button is available for customers when they view their ticket through the "
|
||
"customer portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"När inställningarna för stängning av biljetter har aktiverats är en "
|
||
":guilabel:`Stäng biljett`-knapp tillgänglig för kunderna när de ser sin "
|
||
"biljett via kundportalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Kundvy av ärendeavslut i Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the"
|
||
" ticket` link they receive by email. The link is included in the "
|
||
":guilabel:`Helpdesk: Ticket Received` template, which is added to the first "
|
||
"stage of a team by default. This link does **not** require a customer to "
|
||
"have access to the portal to view or respond to their ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunderna kan se sina biljetter genom att klicka på länken :guilabel:`Visa "
|
||
"biljett` som de fått via e-post. Länken ingår i mallen :guilabel:`Helpdesk: "
|
||
"Ticket Received`-mallen, som läggs till i det första steget i ett team som "
|
||
"standard. Denna länk kräver **inte** att kunden har åtkomst till portalen "
|
||
"för att visa eller svara på sitt ärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Customers with access to the portal can view their tickets under "
|
||
":menuselection:`My Account --> Tickets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunder med tillgång till portalen kan se sina biljetter under "
|
||
":menuselection:`My Account --> Tickets`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3
|
||
msgid "Track and bill time"
|
||
msgstr "Registrera och fakturera tid"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* provides teams with the ability to track the amount of hours"
|
||
" spent working on a ticket, and to bill a customer for that time. Through "
|
||
"integrations with the *Sales*, *Timesheets*, *Project* and *Accounting* "
|
||
"applications, customers can be charged once the work is completed, or before"
|
||
" it has even begun."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Since the *Track & Bill Time* features require integration with other "
|
||
"applications, enabling them may result in the installation of additional "
|
||
"modules or applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Installing a new application on a *One-App-Free* database triggers a 15-day "
|
||
"trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to"
|
||
" the database, it will no longer be active or accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du installerar en ny applikation i en *One-App-Free*-databas aktiveras en"
|
||
" 15-dagars testperiod. Om en betald prenumeration inte har lagts till i "
|
||
"databasen efter testperioden kommer den inte längre att vara aktiv eller "
|
||
"tillgänglig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19
|
||
msgid "Configure track and bill time features"
|
||
msgstr "Konfigurera funktioner för spårning och fakturering av tid"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill "
|
||
"Time* features **must** be enabled on each *Helpdesk* team individually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25
|
||
msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team"
|
||
msgstr "Gör det möjligt att spåra och fakturera tid för ett helpdesk-team"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To view and enable the *Track & Bill Time* features on a *Helpdesk* team, "
|
||
"first navigate to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> "
|
||
"Helpdesk Teams`. Then, select a team from the list, or create a :doc:`new "
|
||
"one <../overview/getting_started>`. This reveals a team's settings page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Track & Bill Time` "
|
||
"section. Check the boxes labeled :guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time "
|
||
"Billing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På teamets inställningssida bläddrar du till avsnittet :guilabel:`Spåra och "
|
||
"fakturera tid`. Markera rutorna :guilabel:`Timesheets` och :guilabel:`Time "
|
||
"Billing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled"
|
||
" :guilabel:`Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När rutan :guilabel:`Timesheets` är markerad visas ett nytt fält med "
|
||
"beteckningen :guilabel:`Project`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the first time this feature has been enabled on this database, "
|
||
"the page may need to be manually saved and refreshed before the "
|
||
":guilabel:`Project` field appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The project selected in this field represents where all the timesheets for "
|
||
"this team's tickets are recorded. Click into the :guilabel:`Project` drop-"
|
||
"down menu to select a project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new project where the timesheets are recorded, click into the "
|
||
":guilabel:`Project` drop-down menu, type a name for the project, and then "
|
||
"click :guilabel:`Create` from the drop-down menu beneath."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the track and bill time "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en inställningssida för ett helpdesk-team med fokus på "
|
||
"inställningarna för spårning och fakturering av tid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:54
|
||
msgid "Configure service products"
|
||
msgstr "Konfigurera serviceprodukter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Time Billing` feature is enabled, a new product is "
|
||
"created in the *Sales* app called *Service on Timesheets*. This product can "
|
||
"be found under :menuselection:`Sales app--> Products --> Products`. Then, "
|
||
"search for `Service on Timesheets` in the :guilabel:`Search...` bar. This is"
|
||
" the product that is used when invoicing for *post-paid support services* "
|
||
"**after** they have been completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Service on Timesheets` from the product page. This reveals"
|
||
" the product detail form. The product is configured with the "
|
||
":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service` and the "
|
||
":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`. Make "
|
||
"any necessary changes to the product record, such as the :guilabel:`Cost` or"
|
||
" :guilabel:`Sales Price`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a service product with the invoicing policy set to 'Based on "
|
||
"timesheets'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en tjänsteprodukt med faktureringspolicyn inställd på \"Baserat på "
|
||
"tidrapporter\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"In order to invoice for support services **before** the work has been "
|
||
"completed (also known as *prepaid support services*), a separate product "
|
||
"with a different invoicing policy must be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new service product, go to :menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Products --> Products`, and click :guilabel:`New`. This reveals a blank "
|
||
"product detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`, and set the "
|
||
":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, set the "
|
||
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`. This means "
|
||
"an invoice can be generated and payment can be received for this product "
|
||
"before any timesheets entries have been recorded for these services."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det nya produktformuläret lägger du till :guilabel:`Produktnamn` och anger"
|
||
" :guilabel:`Produkttyp` till :guilabel:`Tjänst`. Ställ sedan in "
|
||
":guilabel:`Faktureringspolicy` till :guilabel:`Förskottsbetald/Fastpris`. "
|
||
"Detta innebär att en faktura kan genereras och betalning kan tas emot för "
|
||
"denna produkt innan några tidrapporter har registrerats för dessa tjänster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a service product with the invoicing policy set to 'prepaid/fixed'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en tjänsteprodukt med faktureringsprincip inställd på "
|
||
"\"förbetald/fast\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the "
|
||
":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen anger du :guilabel:`Säljpris` och bekräftar att "
|
||
":guilabel:`Måttenhet` är inställd på :guilabel:`Htimmar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:90
|
||
msgid "Invoice prepaid support services"
|
||
msgstr "Faktura förbetalda supporttjänster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"When support services are billed on a fixed price, an invoice can be created"
|
||
" before any work is completed on the issue. In this case, a service product "
|
||
"with the *Invoicing Policy* set to *Prepaid/Fixed Price* would be used, just"
|
||
" like :ref:`the section above <helpdesk/configure-service-products>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:98
|
||
msgid "Create a sales order with prepaid product"
|
||
msgstr "Skapa en försäljningsorder med förbetald produkt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice a customer for prepaid support services, first create a sales "
|
||
"order (SO) with the support services product. To do this, go to "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click "
|
||
":guilabel:`New` to reveal a blank quotation form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:104
|
||
msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information."
|
||
msgstr "Fyll sedan i offertformuläret med kundinformationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Order Lines` tab of the quotation and click "
|
||
":guilabel:`Add a Product`. Then, select the *prepaid services product* "
|
||
"configured in the steps above. Update the :guilabel:`Quantity` field with "
|
||
"the number of hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till fliken :guilabel:`Orderrader` i offerten och klicka på "
|
||
":guilabel:`Lägg till en produkt`. Välj sedan produkten *förskottsbetalda "
|
||
"tjänster* som konfigurerades i stegen ovan. Uppdatera fältet "
|
||
":guilabel:`Kvantitet` med antalet timmar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the "
|
||
"quotation. This converts the quotation into an :abbr:`SO (sales order)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har uppdaterat all annan nödvändig information :guilabel:`Bekräfta` "
|
||
"offerten. Detta omvandlar offerten till en :abbr:`SO (försäljningsorder)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:114
|
||
msgid "Create and send an invoice for prepaid services"
|
||
msgstr "Skapa och skicka en faktura för förbetalda tjänster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :abbr:`SO (sales order)` has been confirmed, click the "
|
||
":guilabel:`Create Invoice` button. This opens a :guilabel:`Create invoices` "
|
||
"pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"If no down payment is collected, the :guilabel:`Create Invoice` type can "
|
||
"remain as :guilabel:`Regular Invoice`. If a :doc:`down payment "
|
||
"<../../../sales/sales/invoicing/down_payment>` is collected, choose between "
|
||
"either :guilabel:`Down payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment "
|
||
"(fixed amount)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create "
|
||
"Draft Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla nödvändiga uppgifter har angetts klickar du på :guilabel:`Create "
|
||
"Draft Invoice`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:126
|
||
msgid "The invoice can then be sent to the customer for payment."
|
||
msgstr "Fakturan kan sedan skickas till kunden för betalning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129
|
||
msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services"
|
||
msgstr "Skapa helpdeskärende för förbetalda tjänster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"To create a *Helpdesk* ticket for prepaid services, navigate to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal"
|
||
" a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa ett *Helpdesk*-ärende för förbetalda tjänster, gå till "
|
||
":menuselection:`Helpdesk` och klicka på knappen :guilabel:`Tickets` för att "
|
||
"visa ett specifikt teams pipeline. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa "
|
||
"ett nytt ärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"On the blank ticket form, create a ticket :guilabel:`Title`, and enter the "
|
||
":guilabel:`Customer` information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa ett ärende :guilabel:`Title` på det tomma ärendeformuläret och ange "
|
||
"informationen :guilabel:`Customer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field "
|
||
"automatically populates with the most recent prepaid sales order item that "
|
||
"has time remaining."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:142
|
||
msgid "Track hours on helpdesk ticket"
|
||
msgstr "Spåra timmar i helpdeskärenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab"
|
||
" on the specific ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tid som läggs på att arbeta med ett *Helpdesk*-ärende registreras på fliken "
|
||
"*Timmar* för det specifika ärendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"On the ticket detail form, click on the :guilabel:`Timesheets` tab and click"
|
||
" :guilabel:`Add a line`. Choose an :guilabel:`Employee`, add a "
|
||
":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of "
|
||
":guilabel:`Hours Spent`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på fliken :guilabel:`Timmar` och klicka på :guilabel:`Lägg till en "
|
||
"rad` i formuläret för biljettdetaljer. Välj en :guilabel:`Medarbetare`, lägg"
|
||
" till en :guilabel:`Beskrivning` av uppgiften och ange antalet "
|
||
":guilabel:`Timmar som spenderats`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the "
|
||
":guilabel:`Remaining Hours on SO` field, at the bottom-right of the tab, is "
|
||
"automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the timesheets tab on a ticket with an emphasis on the remaining "
|
||
"hours on an SO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över fliken tidrapporter på ett ärende med betoning på de återstående "
|
||
"timmarna på en SO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number "
|
||
"of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` turns red."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"As hours are added to the :guilabel:`Timesheets` tab, they are automatically"
|
||
" updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`,"
|
||
" as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"När timmar läggs till på fliken :guilabel:`Timesheets` uppdateras de också "
|
||
"automatiskt i fältet :guilabel:`Delivered` på :abbr:`SO (sales order)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:165
|
||
msgid "Invoice post-paid support services"
|
||
msgstr "Faktura för efterbetalda supporttjänster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"When support services are billed based on the amount of time spent on an "
|
||
"issue, an invoice cannot be created before the total number of hours "
|
||
"required to solve the problem have been entered on a timesheet. In this "
|
||
"case, a service product with the *Invoicing Policy* set to *Based on "
|
||
"Timesheets* would be used, like the one created in :ref:`the section above "
|
||
"<helpdesk/configure-service-products>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:174
|
||
msgid "Create a sales order with a time-tracked product"
|
||
msgstr "Skapa en försäljningsorder med en tidsbestämd produkt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice a customer for post-paid support services, first create a sales "
|
||
"order (SO) with the *support services product*. To do this, go to "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click "
|
||
":guilabel:`New` to reveal a blank quotation form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:180
|
||
msgid "Fill out the quotation with the customer information."
|
||
msgstr "Fyll i offerten med kundinformationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a Product`. Select "
|
||
"the post-paid services product configured in the steps above. After updating"
|
||
" any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Lägg till en produkt` på fliken :guilabel:`Orderrader`."
|
||
" Välj den produkt för efterbetalda tjänster som konfigurerades i stegen "
|
||
"ovan. När du har uppdaterat all annan nödvändig information klickar du på "
|
||
":guilabel:`Bekräfta` offerten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike with the prepaid services quotation, Odoo does **not** allow an "
|
||
"invoice to be created at this time. That is because no services have been "
|
||
"performed; in other words, nothing has been delivered, therefore, there is "
|
||
"nothing to invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:192
|
||
msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services"
|
||
msgstr "Skapa ett helpdeskärende för tjänster med tidsregistrering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"To record a *Timesheet* entry for time-tracker services, go to the "
|
||
":menuselection:`Helpdesk` app, and select the appropriate team for which "
|
||
"these services apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"If there is already an existing ticket for this issue, select it from the "
|
||
"Kanban view. This opens the ticket details form. If there is no existing "
|
||
"ticket for this customer issue, click :guilabel:`New` to create a new ticket"
|
||
" and enter the necessary customer information on the blank ticket details "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Item`"
|
||
" drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous"
|
||
" step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:206
|
||
msgid "Track support hours on a ticket"
|
||
msgstr "Spåra supporttimmar i ett ärende"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create an invoice for a product based on timesheets, hours need "
|
||
"to be tracked and recorded. At this point, the service is considered "
|
||
"*delivered*. To record hours for this support service, click on the "
|
||
":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna skapa en faktura för en produkt baserad på tidrapporter måste "
|
||
"timmar spåras och registreras. Vid denna tidpunkt anses tjänsten vara "
|
||
"*levererad*. För att registrera timmar för denna supporttjänst, klicka på "
|
||
"fliken :guilabel:`Timesheets` i ärendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add a Line` to record a new entry. Select an "
|
||
":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in "
|
||
"the :guilabel:`Hours Spent` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` för att registrera en ny post. Välj "
|
||
"en :guilabel:`Medarbetare` från rullgardinsmenyn och registrera den tid som "
|
||
"spenderats i kolumnen :guilabel:`Timmar spenderade`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat these steps as needed until all time spent on the issues has been "
|
||
"recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upprepa dessa steg vid behov tills all tid som lagts på frågorna har "
|
||
"registrerats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket."
|
||
msgstr "Vy över fliken tidrapporter i ett helpdeskärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:222
|
||
msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket"
|
||
msgstr "Skapa en faktura för timmar som registrerats i ett ärende"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"After the customer's issue has been solved, and it is determined no new "
|
||
"timesheet entries need to be made, an invoice can be created, and the "
|
||
"customer can be billed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra detta, gå tillbaka till :abbr:`SO (försäljningsorder)` genom "
|
||
"att klicka på :guilabel:`Sales Order` smart-knappen längst upp i biljetten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating the invoice, confirm that the number in the "
|
||
":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours "
|
||
"Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan du skapar fakturan, kontrollera att antalet i kolumnen "
|
||
":guilabel:`Delivered` stämmer överens med det totala antalet "
|
||
":guilabel:`Hours Spent` som anges i fliken :guilabel:`Timesheets` på "
|
||
"biljetten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid "View of a sales order with emphasis on the delivered column."
|
||
msgstr "Vy över en försäljningsorder med betoning på den levererade kolumnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This opens a :guilabel:`Create "
|
||
"invoice(s)` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"If no down payment is collected, the :guilabel:`Create Invoice` type can "
|
||
"remain as :guilabel:`Regular Invoice`. If a down payment is collected, "
|
||
"choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
|
||
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :guilabel:`Timesheets Period` field if this invoice should **only** "
|
||
"include timesheets from a certain time period. If this field is left blank, "
|
||
"**all** applicable timesheets that have not yet been invoiced will be "
|
||
"included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visa popup-fönstret för att skapa fakturor med fält för tidrapporternas "
|
||
"perioder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create "
|
||
"Draft`. The invoice can then be reviewed, edited, and sent to the customer "
|
||
"for payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:257
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Översikt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
|
||
msgid "Getting started with Helpdesk"
|
||
msgstr "Kom igång med Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* is a ticketing-based customer support application. Multiple "
|
||
"teams can be configured and managed in one dashboard, each with their own "
|
||
"pipeline for tickets submitted by customers. Pipelines are organized in "
|
||
"customizable stages that enable teams to track, prioritize, and solve "
|
||
"customer issues quickly and efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* är en ärendebaserad applikation för kundsupport. Flera team "
|
||
"kan konfigureras och hanteras i en instrumentpanel, var och en med sin egen "
|
||
"pipeline för ärenden som skickas in av kunder. Pipelines är organiserade i "
|
||
"anpassningsbara steg som gör det möjligt för teamen att spåra, prioritera "
|
||
"och lösa kundproblem snabbt och effektivt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:11
|
||
msgid "Create a Helpdesk team"
|
||
msgstr "Skapa ett Helpdesk-team"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To view or modify *Helpdesk* teams, go to :menuselection:`Helpdesk app --> "
|
||
"Configuration --> Helpdesk Teams`. To create a new team, click the "
|
||
":guilabel:`New` button in the top-left of the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att visa eller ändra *Helpdesk*-team, gå till :menuselection:`Helpdesk "
|
||
"app --> Configuration --> Helpdesk Teams`. För att skapa ett nytt team "
|
||
"klickar du på knappen :guilabel:`New` längst upp till vänster på "
|
||
"instrumentpanelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Vy över sidan för Helpdesk-team i Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"On the blank Helpdesk team form, enter a :guilabel:`Name` for the new team. "
|
||
"Then, enter a description of the team in the field below the team name, if "
|
||
"desired. To change the company this team is assigned to, select it from the "
|
||
":guilabel:`Company` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange ett :guilabel:`Namn` för det nya teamet i det tomma formuläret för "
|
||
"Helpdesk-team. Ange sedan en beskrivning av teamet i fältet under "
|
||
"teamnamnet, om så önskas. Om du vill ändra det företag som teamet är "
|
||
"tilldelat väljer du det i rullgardinsmenyn :guilabel:`Företag`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The team description is published on the public facing :doc:`website form "
|
||
"<receiving_tickets>`, where customers and portal users submit tickets. The "
|
||
"description included in this field should **not** include any information "
|
||
"that is for internal use only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teamets beskrivning publiceras på den publika :doc:`webbplatsformuläret "
|
||
"<receiving_tickets>`, där kunder och portalanvändare skickar ärenden. "
|
||
"Beskrivningen i detta fält får **inte** innehålla någon information som "
|
||
"endast är avsedd för internt bruk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of a Helpdesk team's website form displaying the team description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över ett Helpdesk-teams webbplatsformulär som visar teamets beskrivning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:35
|
||
msgid "Visibility & Assignment"
|
||
msgstr "Synlighet och tilldelning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The *Visibility* settings alter which internal users and portal users have "
|
||
"access to this team and its tickets. The *Assignment* settings alter how "
|
||
"users are assigned to handle each ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställningarna för *Synlighet* anger vilka interna användare och "
|
||
"portalanvändare som har tillgång till detta team och dess ärenden. "
|
||
"Inställningarna för *Tilldelning* ändrar hur användare tilldelas för att "
|
||
"hantera varje ärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:41
|
||
msgid "Determine team visibility"
|
||
msgstr "Fastställa teamets synlighet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Visibility` section, select one of the following "
|
||
"options to determine who can view this team and its tickets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Under :guilabel:`Synlighet` väljer du ett av följande alternativ för att "
|
||
"bestämma vem som kan se detta team och dess biljetter:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invited internal users (private)`: internal users can access the "
|
||
"team and the tickets they are following. This access can be modified on each"
|
||
" ticket individually by adding or removing the user as a follower. Internal "
|
||
"users are considered *invited* once they are added as followers to an "
|
||
"individual ticket, or :ref:`to the team itself "
|
||
"<helpdesk/getting_started/follow>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Inbjudna interna användare (privat)`: interna användare kan komma"
|
||
" åt teamet och de ärenden som de följer. Denna åtkomst kan ändras för varje "
|
||
"enskilt ärende genom att lägga till eller ta bort användaren som följare. "
|
||
"Interna användare anses vara *inbjudna* när de läggs till som följare till "
|
||
"ett enskilt ärende, eller :ref:`till själva teamet "
|
||
"<helpdesk/getting_started/follow>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`All internal users (company)`: all internal users can access the "
|
||
"team and all of its tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Alla interna användare (företag)`: alla interna användare kan "
|
||
"komma åt teamet och alla dess ärenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invited portal users and all internal users (public)`: all "
|
||
"internal users can access the team and all of its tickets. Portal users can "
|
||
"only access the tickets they are following."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Inbjudna portalanvändare och alla interna användare (public)`: "
|
||
"alla interna användare kan komma åt teamet och alla dess ärenden. "
|
||
"Portalanvändare kan bara komma åt de ärenden som de följer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"A `Customer Support` team, meant to handle general shipping and product "
|
||
"issues, would have the visibility set on :guilabel:`Invited portal users and"
|
||
" all internal users`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett `Customer Support`-team, som är avsett att hantera allmänna leverans- "
|
||
"och produktfrågor, skulle ha synligheten inställd på :guilabel:`Inbjudna "
|
||
"portalanvändare och alla interna användare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"At the same time, a `Financial Services` team handling tickets related to "
|
||
"accounting or tax information would only need to be visible to "
|
||
":guilabel:`Invited internal users`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samtidigt skulle ett `Financial Services` team som hanterar ärenden "
|
||
"relaterade till redovisning eller skatteinformation endast behöva vara "
|
||
"synligt för :guilabel:`Invited internal users`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"A team's visibility can be altered after the initial configuration. However,"
|
||
" if the team changes from public access to either private or company-only "
|
||
"access, portal users are removed as followers from both the team, and from "
|
||
"individual tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett teams synlighet kan ändras efter den första konfigurationen. Men om "
|
||
"teamet ändras från offentlig åtkomst till antingen privat eller "
|
||
"företagskodad åtkomst, tas portalanvändare bort som följare från både teamet"
|
||
" och från enskilda ärenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:70
|
||
msgid "Follow all team's tickets"
|
||
msgstr "Följ alla lags biljetter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"If a user should be notified about any updates regarding tickets for this "
|
||
"team, select their name from the :guilabel:`Followers` drop-down menu, "
|
||
"located in the :guilabel:`Follow All Team's Tickets` field. Multiple users "
|
||
"can be selected to follow a single team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en användare ska meddelas om uppdateringar gällande biljetter för detta "
|
||
"lag, välj deras namn från :guilabel:`Followers` rullgardinsmenyn, som finns "
|
||
"i :guilabel:`Follow All Team's Tickets` fältet. Flera användare kan väljas "
|
||
"för att följa ett och samma team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"External contacts can be selected in the :guilabel:`Followers` field. If the"
|
||
" team's visibility is set to :guilabel:`Invited internal users (private)`, "
|
||
"followers are notified about updates to the team's tickets, but are **not** "
|
||
"able to view them in the portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Externa kontakter kan väljas i fältet :guilabel:`Följare`. Om teamets "
|
||
"synlighet är inställd på :guilabel:`Inbjudna interna användare (privat)`, "
|
||
"meddelas följare om uppdateringar av teamets ärenden, men de kan **inte** se"
|
||
" dem i portalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:82
|
||
msgid "Automatically assign new tickets"
|
||
msgstr "Tilldela nya ärenden automatiskt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"When tickets are received, they need to be assigned to a member of the team."
|
||
" This is done either manually on each ticket individually, or through "
|
||
":guilabel:`Automatic Assignment`. Check the :guilabel:`Automatic Assignment`"
|
||
" checkbox to enable this feature for the team."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ärenden tas emot måste de tilldelas en medlem i teamet. Detta görs "
|
||
"antingen manuellt på varje enskilt ärende, eller genom :guilabel:`Automatisk"
|
||
" tilldelning`. Markera kryssrutan :guilabel:`Automatisk tilldelning` för att"
|
||
" aktivera denna funktion för teamet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a Helpdesk team settings page emphasizing the automatic assignment features in Odoo\n"
|
||
"Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en sida med inställningar för Helpdesk-team som betonar funktionerna för automatisk tilldelning i Odoo\n"
|
||
"Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as :guilabel:`Automatic Assignment` has been enabled, additional "
|
||
"fields appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Så snart :guilabel:`Automatisk tilldelning` har aktiverats visas ytterligare"
|
||
" fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Select one of the following assignment methods, based on how the workload "
|
||
"should be allocated across the team:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj en av följande tilldelningsmetoder, baserat på hur arbetsbördan ska "
|
||
"fördelas i teamet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Each user is assigned an equal number of tickets`: tickets are "
|
||
"assigned to team members based on total ticket count, regardless of the "
|
||
"number of open or closed tickets they are currently assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Varje användare tilldelas lika många ärenden`: ärenden tilldelas "
|
||
"teammedlemmar baserat på det totala antalet ärenden, oavsett hur många öppna"
|
||
" eller stängda ärenden de har tilldelats för tillfället."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Each user has an equal number of open tickets`: tickets are "
|
||
"assigned to team members based on how many open tickets they are currently "
|
||
"assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Varje användare har lika många öppna ärenden`: ärenden tilldelas "
|
||
"teammedlemmar baserat på hur många öppna ärenden de för närvarande är "
|
||
"tilldelade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Each user is assigned an equal number of tickets` is "
|
||
"selected, the overall number of tickets assigned to team members is the "
|
||
"same, but it does **not** consider the current workload."
|
||
msgstr ""
|
||
"När :guilabel:`Varje användare tilldelas lika många ärenden` är markerat, är"
|
||
" det totala antalet ärenden som tilldelas teammedlemmarna detsamma, men det "
|
||
"tar **inte** hänsyn till den aktuella arbetsbelastningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Each user has an equal number of open tickets` is selected, "
|
||
"it ensures a balanced workload among team members, as it takes the current "
|
||
"number of active tickets into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"När :guilabel:`Varje användare har lika många öppna ärenden` är valt, "
|
||
"säkerställer det en balanserad arbetsbelastning bland teammedlemmarna, "
|
||
"eftersom det tar hänsyn till det aktuella antalet aktiva ärenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, add the :guilabel:`Team Members` who are to be assigned tickets for"
|
||
" this team. Leave the field empty to include all employees who have the "
|
||
"proper assignments and access rights configured in their user account "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen lägger du till :guilabel:`Team Members` som ska tilldelas ärenden "
|
||
"för detta team. Lämna fältet tomt för att inkludera alla anställda som har "
|
||
"rätt tilldelningar och åtkomsträttigheter konfigurerade i sina "
|
||
"användarkontoinställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"If an employee has time off scheduled in the *Time Off* application, they "
|
||
"are **not** assigned tickets during that time. If no employees are "
|
||
"available, the system looks ahead until there is a match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en anställd har schemalagd ledighet i applikationen *Ledig tid* tilldelas"
|
||
" de **inte** biljetter under den tiden. Om inga anställda är tillgängliga "
|
||
"söker systemet vidare tills det finns en matchning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:122
|
||
msgid ":ref:`Manage users <users/add-individual>`"
|
||
msgstr ":ref:`Hantera användare <användare/add-individ>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:123
|
||
msgid ":doc:`Access rights <../../../general/users/access_rights>`"
|
||
msgstr ":doc:`Anslutningsrättigheter <../../../general/users/access_rights>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:126
|
||
msgid "Create or modify stages"
|
||
msgstr "Skapa eller modifiera steg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"*Stages* are used to organize the *Helpdesk* pipeline and track the progress"
|
||
" of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit the needs of"
|
||
" each team."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Stages* används för att organisera *Helpdesk* pipeline och spåra "
|
||
"utvecklingen av ärenden. Stages är anpassningsbara och kan döpas om för att "
|
||
"passa behoven hos varje team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Developer mode <developer-mode>` **must** be activated to access the "
|
||
"stages menu. To activate developer mode, go to :menuselection:`Settings app "
|
||
"--> General Settings --> Developer Tools`, and click :guilabel:`Activate the"
|
||
" developer mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Utvecklarläge <utvecklarläge>` **måste** vara aktiverat för att komma "
|
||
"åt stegmenyn. För att aktivera utvecklarläget, gå till "
|
||
":menuselection:`Inställningsapp --> Allmänna inställningar --> "
|
||
"Utvecklarverktyg`, och klicka på :guilabel:`Aktivera utvecklarläget`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"To view or modify *Helpdesk* stages, go to :menuselection:`Helpdesk app --> "
|
||
"Configuration --> Stages`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se eller ändra *Helpdesk*-steg, gå till :menuselection:`Helpdesk app"
|
||
" --> Configuration --> Stages`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"The default list view on the :guilabel:`Stages` page displays the stages "
|
||
"currently available in *Helpdesk*. They are listed in the order they appear "
|
||
"in the pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardlistvyn på sidan :guilabel:`Stages` visar de steg som för närvarande"
|
||
" är tillgängliga i *Helpdesk*. De listas i den ordning de visas i pipelinen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"To change the order of the stages, click the :guilabel:`(six square)` icon, "
|
||
"to the left of the stage name, and drag it to the desired place on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ändra ordningen på scenerna, klicka på :guilabel:`(sex kvadrat)` "
|
||
"ikonen, till vänster om scenens namn, och dra den till önskad plats i "
|
||
"listan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the stage list page emphasizing the buttons used to change the order the stages\n"
|
||
"appear in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över sidan med etapplistan som visar de knappar som används för att ändra ordningen\n"
|
||
"visas i listan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Change the stage order on the Kanban view of a *Helpdesk* team's pipeline by"
|
||
" dragging and dropping individual columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändra stegordningen i Kanban-vyn för ett *Helpdesk*-teams pipeline genom att"
|
||
" dra och släppa enskilda kolumner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new stage, click the :guilabel:`New` button at the top-left of "
|
||
"the stage list. Doing so reveals a blank stage form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny scen klickar du på knappen :guilabel:`New` längst upp "
|
||
"till vänster i scenlistan. När du gör det visas ett tomt scenformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a :guilabel:`Name` for the new stage, and add a description, if "
|
||
"desired. Then, proceed to fill out the remaining fields following the steps "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj ett :guilabel:`Namn` för den nya etappen och lägg till en beskrivning "
|
||
"om så önskas. Fortsätt sedan att fylla i de återstående fälten enligt stegen"
|
||
" nedan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Vy över ett stadiums inställningssida i Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:165
|
||
msgid "Add email and SMS templates to stages"
|
||
msgstr "Lägg till e-post- och SMS-mallar i steg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"When an :guilabel:`Email Template` is added to a stage, an email is "
|
||
"automatically sent to the customer when a ticket reaches that specific stage"
|
||
" in the pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template` triggers an "
|
||
"SMS text message to send to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en :guilabel:`Email Template` läggs till i ett steg skickas ett "
|
||
"e-postmeddelande automatiskt till kunden när ett ärende når det specifika "
|
||
"steget i pipelinen. På samma sätt innebär tillägg av en :guilabel:`SMS-mall`"
|
||
" att ett SMS skickas till kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"SMS Text Messaging is an :doc:`In-App Purchase (IAP) "
|
||
"</applications/essentials/in_app_purchase/>` service that requires prepaid "
|
||
"credits to work. Refer to `SMS Pricing FAQ <https://iap-"
|
||
"services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_ for additional information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"To select an existing email template, select it from the :guilabel:`Email "
|
||
"Template` field. Click on the :guilabel:`→ (Internal Link)` icon to the "
|
||
"right of the field to edit the chosen template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill välja en befintlig e-postmall markerar du den i fältet "
|
||
":guilabel:`E-postmall`. Klicka på ikonen :guilabel:`→ (Intern länk)` till "
|
||
"höger om fältet för att redigera den valda mallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new template, click the field, and enter a title for the new "
|
||
"template. Then, select :guilabel:`Create and edit` from the drop-down menu "
|
||
"that appears, and complete the form details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skapa en ny mall klickar du på fältet och anger en titel för den "
|
||
"nya mallen. Välj sedan :guilabel:`Create and edit` i rullgardinsmenyn som "
|
||
"visas, och fyll i formuläruppgifterna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the same steps to select, edit, or create an :guilabel:`SMS "
|
||
"Template`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följ samma steg för att välja, redigera eller skapa en :guilabel:`SMS-mall`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Vy över en inställningssida för SMS-mall i Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:189
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:192
|
||
msgid "Assign stages to a team"
|
||
msgstr "Tilldela steg till ett team"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Make a selection in the :guilabel:`Helpdesk Teams` field on the "
|
||
":guilabel:`Stages` form. More than one team may be selected, since the same "
|
||
"stage can be assigned to multiple teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gör ett val i fältet :guilabel:`Helpdesk Teams` i formuläret "
|
||
":guilabel:`Stages`. Fler än ett team kan väljas, eftersom samma scen kan "
|
||
"tilldelas flera team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:198
|
||
msgid "Fold a stage"
|
||
msgstr "Fäll en scen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"By default, stages are unfolded in the Kanban view of either tickets "
|
||
"dashboard: :guilabel:`My Tickets` (:menuselection:`Helpdesk app --> Tickets "
|
||
"--> My Tickets`) or :guilabel:`All Tickets` (:menuselection:`Helpdesk app "
|
||
"--> Tickets --> All Tickets`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard vecklas steg ut i Kanban-vyn i antingen ärendenas "
|
||
"instrumentpanel: :guilabel:`Mina ärenden` (:menuselection:`Helpdesk app --> "
|
||
"Ärenden --> Mina ärenden`) eller :guilabel:`Alla ärenden` "
|
||
"(:menuselection:`Helpdesk app --> Ärenden --> Alla ärenden`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets in an unfolded stage are visible in the pipeline under the stage "
|
||
"name, and are considered *open*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biljetter i ett utvecklat skede är synliga i pipelinen under skedenamnet och"
|
||
" betraktas som *öppna*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Stages can be configured to be folded in the Kanban view of a tickets page "
|
||
"(:guilabel:`My Tickets` or :guilabel:`All Tickets`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägeer kan konfigureras för att vikas i Kanban-vyn på en biljettsida "
|
||
"(:guilabel:`Mina biljetter` eller :guilabel:`Alla biljetter`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the folded stages are still visible, though the tickets in the "
|
||
"stage are no longer immediately visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Namnen på de vikta etapperna är fortfarande synliga, men biljetterna i "
|
||
"etappen är inte längre omedelbart synliga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"To fold a stage, check the :guilabel:`Folded in Kanban` box on the "
|
||
":guilabel:`Stages` form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill vika ett steg markerar du rutan :guilabel:`Folded in Kanban` i "
|
||
"formuläret :guilabel:`Stages`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets that reach a *folded* stage are considered *closed*. Closing a "
|
||
"ticket before the work is completed can result in reporting and "
|
||
"communication issues. This setting should **only** be enabled for stages "
|
||
"that are considered *closing* stages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ärenden som når ett *veckat* stadium betraktas som *stängda*. Att stänga ett"
|
||
" ärende innan arbetet är slutfört kan leda till rapporterings- och "
|
||
"kommunikationsproblem. Denna inställning bör **endast** aktiveras för skeden"
|
||
" som anses vara *stängande* skeden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"Stages can be temporarily folded in the Kanban view of the tickets pipeline,"
|
||
" as well."
|
||
msgstr "Steg kan också tillfälligt vikas i Kanban-vyn för ärendepipelinen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"View a specific team's pipeline by navigating to :menuselection:`Helpdesk "
|
||
"app`, and clicking the team's Kanban card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visa ett specifikt teams pipeline genom att navigera till "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app` och klicka på teamets Kanban-kort."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Select a stage to fold temporarily, then click the :guilabel:`⚙️ (gear)` "
|
||
"icon, and select :guilabel:`Fold`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj en scen att vika tillfälligt, klicka sedan på :guilabel:`⚙️ (gear)` "
|
||
"ikonen och välj :guilabel:`Fold`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Kanban view of a Helpdesk stage, with the temporary fold option emphasized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanbanvy av ett Helpdesk-steg, med det tillfälliga vikningsalternativet "
|
||
"betonat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Manually folding a stage from the Kanban view is temporary and does **not** "
|
||
"close the tickets in the stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att manuellt fälla ett skede från Kanban-vyn är tillfälligt och stänger "
|
||
"**inte** ärendena i skedet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:3
|
||
msgid "Help Center"
|
||
msgstr "Hjälpcenter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* "
|
||
"apps to create the *Help Center*. The *Help Center* is a centralized "
|
||
"location where teams and customers can search for and share detailed "
|
||
"information about products and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* integreras med apparna *Forum*, *eLearning* och *Knowledge* "
|
||
"för att skapa *Help Center*. *Help Center* är en central plats där team och "
|
||
"kunder kan söka efter och dela detaljerad information om produkter och "
|
||
"tjänster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a team emphasizing the Help Center "
|
||
"features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Översikt över inställningssidan för ett team med betoning på funktionerna i "
|
||
"Help Center."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To activate any *Help Center* features (*Forums*, *eLearning*, or "
|
||
"*Knowledge*) on a *Helpdesk* team, go to :menuselection:`Helpdesk app --> "
|
||
"Configuration --> Helpdesk Teams` and select a team, or create a :doc:`new "
|
||
"one <getting_started>`. Verify the :guilabel:`Visibility` of the team is set"
|
||
" to :guilabel:`Invited portal users and all internal users (public)` in the "
|
||
":guilabel:`Visibility & Assignment` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera *Help Center*-funktioner (*Forum*, *eLearning* eller "
|
||
"*Knowledge*) i ett *Helpdesk*-team, gå till :menuselection:`Helpdesk app -->"
|
||
" Configuration --> Helpdesk Teams` och välj ett team, eller skapa ett "
|
||
":doc:`new one <getting_started>`. Kontrollera att :guilabel:`Synlighet` för "
|
||
"teamet är inställt på :guilabel:`Inbjudna portalanvändare och alla interna "
|
||
"användare (offentliga)` i avsnittet :guilabel:`Synlighet och tilldelning`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, the :guilabel:`Website Form` option on the *Helpdesk* team "
|
||
"page **must** be enabled to activate any of the *Help Center* features. When"
|
||
" one or more of the *Help Center* features is enabled, the "
|
||
":guilabel:`Website Form` is automatically enabled, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessutom måste alternativet :guilabel:`Webbplatsformulär` på teamsidan "
|
||
"*Helpdesk* **vara** aktiverat för att någon av funktionerna i *Help Center* "
|
||
"ska kunna aktiveras. När en eller flera av funktionerna i *Helpcenter* "
|
||
"aktiveras, aktiveras även :guilabel:`Webbplatsformulär` automatiskt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Since all of the *Help Center* features require integration with other "
|
||
"applications, enabling any of them may result in the installation of "
|
||
"additional modules or applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eftersom alla funktioner i *Help Center* kräver integration med andra "
|
||
"program, kan det hända att du måste installera ytterligare moduler eller "
|
||
"program för att aktivera någon av dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Installing a new application on a *One-App-Free* database will trigger a "
|
||
"15-day trial. At the end of the trial, if a paid subscription has **not** "
|
||
"been added to the database, it will no longer be active or accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du installerar en ny applikation på en *One-App-Free*-databas startar en "
|
||
"15-dagars testperiod. Om en betald prenumeration **inte** har lagts till i "
|
||
"databasen efter testperioden kommer den inte längre att vara aktiv eller "
|
||
"tillgänglig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:35
|
||
msgid ":doc:`Getting Started <getting_started>`"
|
||
msgstr ":doc:`Att komma igång <getting_started>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:38
|
||
msgid "Knowledge"
|
||
msgstr "Kunskap"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's *Knowledge* application is a collaborative library, where users can "
|
||
"store, edit, and share information. The *Knowledge* app is accessible "
|
||
"throughout the database by clicking on the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` "
|
||
"icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo-applikationen *Knowledge* är ett samarbetsbibliotek där användare kan "
|
||
"lagra, redigera och dela information. Appen *Knowledge* är tillgänglig i "
|
||
"hela databasen genom att klicka på ikonen :guilabel:`Knowledge (bokmärke)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge bookmark icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över ett meddelande i Helpdesk med fokus på bokmärkesikonen Kunskap."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:49
|
||
msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team"
|
||
msgstr "Möjliggöra kunskap i ett Helpdesk-team"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the *Knowledge* feature on a *Helpdesk* team, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"select a team, or create a :doc:`new one <getting_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera *Knowledge*-funktionen i ett *Helpdesk*-team, gå till "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` och välj "
|
||
"ett team, eller skapa ett :doc:`new one <getting_started>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"When a team has been selected or created, Odoo displays that team's detail "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett team har valts eller skapats visar Odoo teamets detaljformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"On the team's detail form, scroll down to the :guilabel:`Help Center` "
|
||
"section. Then, click the box next to :guilabel:`Knowledge` to activate the "
|
||
"*Knowledge* feature. When clicked, a new field labeled, :guilabel:`Article` "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"På teamets detaljformulär, scrolla ner till :guilabel:`Help Center` "
|
||
"sektionen. Klicka sedan på rutan bredvid :guilabel:`Knowledge` för att "
|
||
"aktivera *Knowledge*-funktionen. När du klickar visas ett nytt fält med "
|
||
"namnet :guilabel:`Article`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`Article` field reveals a drop-down menu. At first, "
|
||
"there is only one option in the drop-down menu titled :guilabel:`Help`, "
|
||
"which Odoo provides by default. Select :guilabel:`Help` from the drop-down "
|
||
"menu to choose this article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på :guilabel:`Article` visas en rullgardinsmeny. Först finns "
|
||
"det bara ett alternativ i rullgardinsmenyn med titeln :guilabel:`Hjälp`, som"
|
||
" Odoo tillhandahåller som standard. Välj :guilabel:`Help` från "
|
||
"rullgardinsmenyn för att välja den här artikeln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new article, go to the :menuselection:`Knowledge app`, then "
|
||
"hover the cursor next to the :guilabel:`Workspace` section heading, located "
|
||
"in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden :guilabel:`➕ "
|
||
"(plus sign)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny artikel, gå till :menuselection:`Knowledge app` och håll"
|
||
" sedan markören bredvid :guilabel:`Workspace` sektionsrubriken, som finns i "
|
||
"det vänstra sidofältet. Om du flyttar markören dit visas en dold "
|
||
":guilabel:`➕ (plustecken)`-ikon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon to create a new article in the "
|
||
":guilabel:`Workspace`. In the upper-right corner of the page, click the "
|
||
":guilabel:`Share` button, and slide the :guilabel:`Share to Web` toggle "
|
||
"switch until it reads :guilabel:`Article Published`. It can then be added to"
|
||
" a *Helpdesk* team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på ikonen :guilabel:`➕ (plustecknet)` för att skapa en ny artikel i "
|
||
":guilabel:`Arbetsyta`. I det övre högra hörnet på sidan klickar du på "
|
||
"knappen :guilabel:`Share` och drar i vippknappen :guilabel:`Share to Web` "
|
||
"tills det står :guilabel:`Article Published`. Den kan sedan läggas till i "
|
||
"ett *Helpdesk*-team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Once an article has been created and assigned to a *Helpdesk* team, content "
|
||
"can be added and organized through the *Knowledge* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en artikel har skapats och tilldelats ett *Helpdesk*-team kan innehåll "
|
||
"läggas till och organiseras via *Knowledge*-appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Editing Knowledge articles "
|
||
"<../../../productivity/knowledge/articles_editing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Redigering av kunskapsartiklar "
|
||
"<../../../productivity/knowledge/articles_editing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:81
|
||
msgid "Search articles from a Helpdesk ticket"
|
||
msgstr "Sök artiklar från ett Helpdesk-ärende"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"When members of a *Helpdesk* team are trying to solve a ticket, they can "
|
||
"search through the content in the *Knowledge* app for more information on "
|
||
"the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"När medlemmar i ett *Helpdesk*-team försöker lösa ett ärende kan de söka "
|
||
"igenom innehållet i *Knowledge*-appen för mer information om problemet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"To search *Knowledge* articles, open a ticket — either from the *Helpdesk* "
|
||
"app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> "
|
||
"All Tickets`, then select a ticket from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att söka i *Knowledge* artiklar, öppna ett ärende - antingen från "
|
||
"*Helpdesk* appens instrumentpanel, eller genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> All Tickets`, välj sedan ett "
|
||
"ärende från listan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:90
|
||
msgid "When a ticket is selected, Odoo reveals that ticket's detail form."
|
||
msgstr "När ett ärende väljs visar Odoo detaljformuläret för ärendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` icon, located at the top-right of"
|
||
" the page, to open a pop-up search window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Knowledge (bookmark)`-ikonen längst upp till höger på "
|
||
"sidan för att öppna ett popup-sökfönster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket."
|
||
msgstr "Vy över fönstret för kunskapssökning från ett helpdeskärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"*Knowledge* articles can also be searched by pressing :command:`Ctrl + K` to"
|
||
" open the command palette, then typing `?`, followed by the name of the "
|
||
"desired article."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Knowledge*-artiklar kan också sökas genom att trycka på :command:`Ctrl + K`"
|
||
" för att öppna kommandopaletten och sedan skriva `?`, följt av namnet på den"
|
||
" önskade artikeln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"When Odoo reveals the desired article, click it, or highlight the "
|
||
":guilabel:`Article` title, and press :command:`Enter`. This will open the "
|
||
"article in the :guilabel:`Knowledge` application."
|
||
msgstr ""
|
||
"När Odoo visar den önskade artikeln klickar du på den, eller markerar "
|
||
":guilabel:`Article`-titeln och trycker på :command:`Enter`. Detta öppnar "
|
||
"artikeln i applikationen :guilabel:`Knowledge`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:106
|
||
msgid "To open the article in a new tab, press :command:`Ctrl + Enter`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att öppna artikeln i en ny flik, tryck på :command:`Ctrl + Enter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"If a more in-depth search is required, press :command:`Alt + B`. That "
|
||
"reveals a separate page, in which a more detailed search can occur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill göra en mer djupgående sökning, tryck på :command:`Alt + B`. Då "
|
||
"visas en separat sida, där en mer detaljerad sökning kan göras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:113
|
||
msgid "Share an article to the Help Center"
|
||
msgstr "Dela en artikel till hjälpcentret"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"To make a *Knowledge* article available to customers and website visitors, "
|
||
"it **must** be published."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra en *Knowledge*-artikel tillgänglig för kunder och besökare på "
|
||
"webbplatsen **måste** den publiceras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Even though the *Help* article has been enabled on a team, Odoo does **not**"
|
||
" share all the nested articles to the web. Individual articles intended for "
|
||
"customers **must** be published for them to be viewable on the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Även om artikeln *Hjälp* har aktiverats i ett team, delar Odoo **inte** alla"
|
||
" nästlade artiklar till webben. Enskilda artiklar som är avsedda för kunder "
|
||
"**måste** publiceras för att de ska kunna visas på webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"To publish an article, navigate to the desired article, by following the "
|
||
"above steps, and click the :guilabel:`Share` icon in the upper-right corner."
|
||
" This reveals a menu. Slide the toggle button labeled :guilabel:`Share to "
|
||
"Web` to read :guilabel:`Article Published`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att publicera en artikel, navigera till önskad artikel genom att följa "
|
||
"stegen ovan, och klicka på :guilabel:`Share` ikonen i det övre högra hörnet."
|
||
" Detta visar en meny. Skjut på knappen :guilabel:`Share to Web` för att läsa"
|
||
" :guilabel:`Article Published`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of a knowledge article focused on sharing and publishing options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en kunskapsartikel med fokus på alternativ för delning och "
|
||
"publicering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:131
|
||
msgid "Solve tickets with a clipboard box"
|
||
msgstr "Lös biljetter med en urklippslåda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"*Clipboard* boxes can be added to *Knowledge* articles to allow content to "
|
||
"be reused, copied, sent as messages, or added to the description on a "
|
||
"ticket. This allows teams to maintain consistency when answering customer "
|
||
"tickets, and minimize the amount of time spent on responding to repeat "
|
||
"questions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det går att lägga till *Clipboard*-rutor i *Knowledge*-artiklar så att "
|
||
"innehåll kan återanvändas, kopieras, skickas som meddelanden eller läggas "
|
||
"till i beskrivningen i ett ärende. På så sätt kan teamen vara konsekventa "
|
||
"när de besvarar kundärenden och minimera den tid som läggs på att svara på "
|
||
"upprepade frågor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:138
|
||
msgid "Add clipboard boxes to articles"
|
||
msgstr "Lägg till urklippslådor i artiklar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"To create a clipboard box, go to :menuselection:`Knowledge app --> Help`. "
|
||
"Click on an existing nested article or create a new one by clicking the "
|
||
":guilabel:`➕ (plus sign)` icon next to *Help*."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en urklippsruta, gå till :menuselection:`Knowledge app --> "
|
||
"Hjälp`. Klicka på en befintlig nästlad artikel eller skapa en ny genom att "
|
||
"klicka på :guilabel:`➕ (plustecknet)` ikonen bredvid *Hjälp*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Type `/` to open the *powerbox*, and view a drop-down list of :doc:`commands"
|
||
" <../../../productivity/knowledge/articles_editing>`. Select or type "
|
||
"`clipboard`. A gray block is then added to the page. Add any necessary "
|
||
"content to this block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv `/` för att öppna *powerbox*, och visa en rullgardinslista med "
|
||
":doc:`kommandon <../../../productivity/knowledge/articles_editing>`. Välj "
|
||
"eller skriv `klipptavla`. Ett grått block läggs sedan till på sidan. Lägg "
|
||
"till allt nödvändigt innehåll i detta block."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of a clipboard in knowledge with focus on send and copy options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över ett urklipp i kunskap med fokus på alternativ för att skicka och "
|
||
"kopiera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Clipboard boxes only display the :guilabel:`Use as description` or "
|
||
":guilabel:`Send as Message` options if they are accessed directly from the "
|
||
"*Helpdesk*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Urklippsrutor visar endast alternativen :guilabel:`Use as description` eller"
|
||
" :guilabel:`Send as Message` om de öppnas direkt från *Helpdesk*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:156
|
||
msgid "Use clipboard boxes in tickets"
|
||
msgstr "Använd urklippsboxar i biljetter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Clipboard boxes can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a "
|
||
"message, or to add information to the ticket's description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Urklippsrutor kan användas för att svara direkt på ett *Helpdesk*-ärende som"
|
||
" ett meddelande, eller för att lägga till information i ärendets "
|
||
"beskrivning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"To use clipboard boxes in a *Helpdesk* ticket, first, open a ticket, either "
|
||
"from the :guilabel:`Helpdesk` dashboard or by going to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> All Tickets` and selecting a "
|
||
"ticket from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att använda klippbordsrutor i ett *Helpdesk*-ärende, öppna först ett "
|
||
"ärende, antingen från :guilabel:`Helpdesk` dashboard eller genom att gå till"
|
||
" :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> All Tickets` och välja ett "
|
||
"ärende från listan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` icon in the top-right corner. "
|
||
"This opens a search window. In this search window, select, or search, for "
|
||
"the desired article. Doing so reveals that article page in the Odoo "
|
||
"*Knowledge* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på ikonen :guilabel:`Knowledge (bookmark)` i det övre högra hörnet. "
|
||
"Detta öppnar ett sökfönster. I detta sökfönster väljer du, eller söker, "
|
||
"efter önskad artikel. När du gör detta visas artikelsidan i Odoo "
|
||
"*Knowledge*-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"To use a clipboard box to respond to a ticket, click :guilabel:`Send as "
|
||
"message` in the upper-right corner of the clipboard box, located in the body"
|
||
" of the article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill använda en urklippslåda för att svara på ett ärende klickar du på"
|
||
" :guilabel:`Sänd som meddelande` i det övre högra hörnet av urklippslådan, "
|
||
"som finns i artikelns brödtext."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so opens a :guilabel:`Compose Email` pop-up window. In this window, "
|
||
"select the recipients, make any necessary additions or edits to the "
|
||
"clipboard content, then click :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det öppnas popup-fönstret :guilabel:`Compose Email`. I det här "
|
||
"fönstret väljer du mottagare, gör eventuella tillägg eller ändringar i "
|
||
"urklippets innehåll och klickar sedan på :guilabel:`Send`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"To use a clipboard box to add information to a ticket's description, click "
|
||
":guilabel:`Use as description` in the upper-right corner of the clipboard "
|
||
"box, located in the body of the article. Doing so does **not** replace the "
|
||
"existing text in a ticket's description. The content from the clipboard box "
|
||
"is added as additional text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill använda en urklippsruta för att lägga till information i ett "
|
||
"ärendes beskrivning klickar du på :guilabel:`Use as description` i det övre "
|
||
"högra hörnet av urklippsrutan, som finns i artikelns brödtext. Detta "
|
||
"ersätter **inte** den befintliga texten i beskrivningen av ärendet. "
|
||
"Innehållet från urklippsrutan läggs till som ytterligare text."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
|
||
msgid "Community Forum"
|
||
msgstr "Forum för gemenskapen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's "
|
||
"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* "
|
||
"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett *Community Forum* ger kunderna möjlighet att svara på varandras frågor "
|
||
"och dela information. Genom att integrera ett forum med ett *Helpdesk*-team "
|
||
"kan ärenden från kunder omvandlas till inlägg och delas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:191
|
||
msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
|
||
msgstr "Möjliggöra forum i ett Helpdesk-team"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"To enable :guilabel:`Community Forums` on a *Helpdesk* team, start by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk "
|
||
"Teams` and select a team, or create a :doc:`new one <getting_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera :guilabel:`Community Forums` i ett *Helpdesk*-team, börja "
|
||
"med att navigera till :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> "
|
||
"Helpdesk Teams` och välj ett team, eller skapa ett :doc:`new one "
|
||
"<getting_started>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to"
|
||
" the :guilabel:`Help Center` section of features, and enable "
|
||
":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du väljer eller skapar ett team visas teamets detaljformulär. Scrolla ner"
|
||
" till :guilabel:`Hjälpcenter` och aktivera :guilabel:`Community Forum` genom"
|
||
" att markera rutan bredvid den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath."
|
||
msgstr ""
|
||
"När det aktiveras visas ett nytt fält märkt :guilabel:`Forums` nedanför."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By "
|
||
"default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. "
|
||
"That is the option Odoo automatically created when the :guilabel:`Community "
|
||
"Forums` feature was enabled. Select :guilabel:`Help` from the drop-down menu"
|
||
" to enable that forum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på det tomma fältet :guilabel:`Forums` för att visa en "
|
||
"rullgardinsmeny. Som standard finns det bara ett alternativ till att börja "
|
||
"med, märkt :guilabel:`Hjälp`. Det är det alternativ som Odoo automatiskt "
|
||
"skapade när funktionen :guilabel:`Community Forums` aktiverades. Välj "
|
||
":guilabel:`Hjälp` från rullgardinsmenyn för att aktivera det forumet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, "
|
||
"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be "
|
||
"selected in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa ett nytt forum, skriv ett namn i det tomma "
|
||
":guilabel:`Forums`-fältet och klicka sedan på :guilabel:`Create and "
|
||
"Edit`-alternativet. Flera forum kan väljas i det här fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211
|
||
msgid ":doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>`"
|
||
msgstr ":doc:`Forumdokumentation <../../../webbplatser/forum>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214
|
||
msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket"
|
||
msgstr "Skapa ett foruminlägg från ett Helpdesk-ärende"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team"
|
||
" can be converted to forum posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett *Helpdesk*-team har ett *Forum* aktiverat kan ärenden som skickas "
|
||
"till det teamet konverteras till foruminlägg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from "
|
||
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj ett ärende, antingen från ett teams pipeline eller från "
|
||
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` i applikationen "
|
||
":guilabel:`Helpdesk`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på knappen :guilabel:`Share on Forum` högst upp i "
|
||
"biljettdetaljformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
|
||
"Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Översikt över forumsidan på en webbplats för att visa de tillgängliga i Odoo"
|
||
" Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, a pop-up window appears. Here, the :guilabel:`Forum` post and "
|
||
":guilabel:`Title` can be edited to correct any typos, or modified to remove "
|
||
"any proprietary or client information."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på den visas ett popup-fönster. Här kan :guilabel:`Forum` "
|
||
"inlägget och :guilabel:`Title` redigeras för att korrigera eventuella "
|
||
"stavfel, eller ändras för att ta bort eventuell äganderättsskyddad "
|
||
"information eller kundinformation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags` can also be added to help organize the post in the forum, "
|
||
"making it easier for users to locate during a search. When all adjustments "
|
||
"have been made, click :guilabel:`Create and View Post`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tags` kan också läggas till för att organisera inlägget i "
|
||
"forumet, vilket gör det lättare för användare att hitta under en sökning. "
|
||
"När alla justeringar har gjorts, klicka på :guilabel:`Create and View Post`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:236
|
||
msgid "eLearning"
|
||
msgstr "eLärande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *eLearning* courses offer customers additional training and content in "
|
||
"the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing "
|
||
"additional training enables customers to work through issues and find "
|
||
"solutions on their own. They can also develop a deeper understanding of the "
|
||
"services and products they are using."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *eLearning*-kurser erbjuder kunderna ytterligare utbildning och "
|
||
"innehåll i form av videor, presentationer och certifieringar/quizzar. Genom "
|
||
"att tillhandahålla ytterligare utbildning kan kunderna arbeta igenom problem"
|
||
" och hitta lösningar på egen hand. De kan också utveckla en djupare "
|
||
"förståelse för de tjänster och produkter som de använder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:244
|
||
msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team"
|
||
msgstr "Aktivera eLearning-kurser i ett Helpdesk-team"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"To enable *eLearning* courses on a *Helpdesk* team, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"select a team, or create a :doc:`new one <getting_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera *eLearning*-kurser i ett *Helpdesk*-team, gå till "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` och välj "
|
||
"ett team, eller skapa ett :doc:`new one <getting_started>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Help Center` section, "
|
||
"and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field appears below, "
|
||
"labeled :guilabel:`Courses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På teamets inställningssida bläddrar du till avsnittet :guilabel:`Help "
|
||
"Center` och markerar rutan bredvid :guilabel:`eLearning`. Ett nytt fält "
|
||
"visas nedan, märkt :guilabel:`Kurser`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the "
|
||
":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an "
|
||
"available course from the drop-down menu, or type a title into the field, "
|
||
"and click :guilabel:`Create and edit` to create a new course from this page."
|
||
" Multiple courses can be assigned to a single team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på det tomma fältet bredvid :guilabel:`Kurser` under funktionen "
|
||
":guilabel:`eLearning` för att visa en rullgardinsmeny. Välj en tillgänglig "
|
||
"kurs i rullgardinsmenyn eller skriv en titel i fältet och klicka på "
|
||
":guilabel:`Create and edit` för att skapa en ny kurs från den här sidan. "
|
||
"Flera kurser kan tilldelas ett och samma team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:258
|
||
msgid "Create an eLearning course"
|
||
msgstr "Skapa en eLearning-kurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's"
|
||
" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ny *eLearning*-kurs kan skapas från :guilabel:`Helpdesk`-teamets "
|
||
"inställningssida, som i steget ovan, eller från *eLearning*-appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"To create a course directly through the *eLearning* application, navigate to"
|
||
" :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template "
|
||
"that can be customized and modified as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en kurs direkt via *eLearning*-programmet, gå till "
|
||
":menuselection:`eLearning --> New`. Detta visar en tom kursmall som kan "
|
||
"anpassas och ändras efter behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that,"
|
||
" :guilabel:`Tags`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan för kursmallen lägger du till :guilabel:`Course Title`, och under "
|
||
"den :guilabel:`Tags`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
|
||
msgid "Click on the :guilabel:`Options` tab."
|
||
msgstr "Klicka på fliken :guilabel:`Options`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Access Rights`, select which users are able to view and "
|
||
"enroll in the course."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under :guilabel:`Access Rights` väljer du vilka användare som ska kunna se "
|
||
"och anmäla sig till kursen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Show Course To` field defines who can access the courses. The"
|
||
" :guilabel:`Enroll Policy` field specifies how they can register for the "
|
||
"course."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Show Course To` definierar vem som kan komma åt kurserna. "
|
||
"Fältet :guilabel:`Enroll Policy` anger hur de kan registrera sig för kursen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Display`, choose the preferred course :guilabel:`Type`."
|
||
msgstr "Under :guilabel:`Display` väljer du önskad kurs :guilabel:`Type`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:279
|
||
msgid "Add content to an eLearning course"
|
||
msgstr "Lägga till innehåll i en eLearning-kurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select "
|
||
":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-"
|
||
"down menu and upload the file, or paste the link, where instructed. Click "
|
||
":guilabel:`Save` when finished. Click :guilabel:`Add Section` to organize "
|
||
"the course in sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till innehåll i en kurs klickar du på fliken "
|
||
":guilabel:`Innehåll` och väljer :guilabel:`Lägg till innehåll`. Välj "
|
||
":guilabel:`Innehållstyp` i rullgardinsmenyn och ladda upp filen, eller "
|
||
"klistra in länken, där instruktionerna finns. Klicka på :guilabel:`Spara` "
|
||
"när du är klar. Klicka på :guilabel:`Lägg till avsnitt` för att organisera "
|
||
"kursen i avsnitt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Vy över en kurs som publiceras för Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning"
|
||
" --> Configuration --> Settings`, check the box labeled "
|
||
":guilabel:`Certifications`, and :guilabel:`Save` to activate the setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till en certifiering i en kurs, gå till "
|
||
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`, markera rutan "
|
||
":guilabel:`Certifications`, och :guilabel:`Save` för att aktivera "
|
||
"inställningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:299
|
||
msgid "Publish an eLearning course"
|
||
msgstr "Publicera en eLearning-kurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents "
|
||
"**must** be published."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunder ska kunna anmäla sig till en kurs **måste** både kursen och "
|
||
"innehållet publiceras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"If the course is published, but the contents of the course are **not** "
|
||
"published, customers can enroll in the course on the website, but they are "
|
||
"**not** able to view any of the course content. Knowing this, it may be "
|
||
"beneficial to publish the course first, if the course contents are intended "
|
||
"to be released over time, such as classes with a weekly schedule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kursen är publicerad, men innehållet i kursen **inte** är publicerat, kan"
|
||
" kunderna anmäla sig till kursen på webbplatsen, men de kan **inte** se "
|
||
"något av kursinnehållet. Med tanke på detta kan det vara bra att publicera "
|
||
"kursen först, om kursinnehållet är avsett att släppas över tid, till exempel"
|
||
" klasser med ett veckoschema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"To make the entire course available at once, each piece of course content "
|
||
"must be published first, then the course can be published."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra hela kursen tillgänglig på en gång måste varje del av "
|
||
"kursinnehållet publiceras först, sedan kan kursen publiceras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the "
|
||
"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att publicera en kurs, välj en kurs från *eLearning* instrumentpanelen. "
|
||
"Klicka på smartknappen :guilabel:`Gå till webbplatsen` på kursmallssidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the "
|
||
"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to "
|
||
":guilabel:`Published`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta kommer att visa framsidan av kursens webbsida. Längst upp på kursens "
|
||
"webbsida flyttar du :guilabel:`Unpublished` till :guilabel:`Published`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:319
|
||
msgid "Publish eLearning course contents from the back-end"
|
||
msgstr "Publicera innehåll i eLearning-kurser från back-end"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"To publish *eLearning* course content from the back-end, choose a course "
|
||
"from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the "
|
||
":guilabel:`Published Contents` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att publicera *eLearning* kursinnehåll från back-end, välj en kurs från "
|
||
"*eLearning* instrumentpanelen. Klicka på smartknappen :guilabel:`Publicerat "
|
||
"innehåll` på kursmallssidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a separate page displaying all the published content "
|
||
"related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from"
|
||
" the search bar in the upper-right corner, to reveal all the content related"
|
||
" to the course - even the non-published content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det visas en separat sida med allt publicerat innehåll som är "
|
||
"relaterat till den kursen. Ta bort standardfiltret :guilabel:`Published` "
|
||
"från sökfältet i det övre högra hörnet för att visa allt innehåll som är "
|
||
"relaterat till kursen - även det icke-publicerade innehållet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`≣ (bars)` icon in the upper-right corner, directly "
|
||
"beneath the search bar to switch to list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på ikonen :guilabel:`≣ (bars)` i det övre högra hörnet, direkt under "
|
||
"sökfältet för att växla till listvy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"While in list view, there is a checkbox on the far-left of the screen, above"
|
||
" the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` column title. When"
|
||
" that checkbox is clicked, all the course contents are selected at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"I listvyn finns en kryssruta längst till vänster på skärmen, ovanför de "
|
||
"listade kurserna, till vänster om kolumntiteln :guilabel:`Title`. När du "
|
||
"klickar på den kryssrutan väljs allt kursinnehåll på en gång."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"With all the course content selected, click any of the boxes in the "
|
||
":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for "
|
||
"confirmation that all selected records are intended to be published. Click "
|
||
":guilabel:`Confirm` to automatically publish all course content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med allt kursinnehåll markerat klickar du på någon av rutorna i kolumnen "
|
||
":guilabel:`Is Published`. Då visas ett popup-fönster där du ombeds bekräfta "
|
||
"att alla markerade poster ska publiceras. Klicka på :guilabel:`Bekräfta` för"
|
||
" att automatiskt publicera allt kursinnehåll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of a course contents being published in Odoo Helpdesk back-end."
|
||
msgstr "Vy över ett kursinnehåll som publiceras i Odoo Helpdesk back-end."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
|
||
msgid "Customer ratings"
|
||
msgstr "Kundbetyg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Asking customers to rate the support they received from a *Helpdesk* team "
|
||
"provides an opportunity to gauge team performance and track customer "
|
||
"satisfaction. Ratings can be published to the portal, providing customers "
|
||
"with a general overview of the team's performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att be kunderna betygsätta den support de fått från ett *Helpdesk*-team ger "
|
||
"möjlighet att mäta teamets prestation och spåra kundnöjdheten. Betygen kan "
|
||
"publiceras i portalen och ge kunderna en allmän överblick över teamets "
|
||
"prestationer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
|
||
msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team"
|
||
msgstr "Aktivera kundbetyg för ett Helpdesk-team"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To enable *customer ratings* on a helpdesk team by going to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`. Select a team from "
|
||
"the list and navigate to the settings page. Scroll to the "
|
||
":guilabel:`Performance` section, and check the box for :guilabel:`Customer "
|
||
"Ratings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera *kundbetyg* i ett helpdesk-team genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Konfiguration --> Team`. Välj ett team från "
|
||
"listan och navigera till inställningssidan. Bläddra till avsnittet "
|
||
":guilabel:`Prestanda` och markera kryssrutan för :guilabel:`Kundbetyg`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Översikt över inställningssidan för ett helpdesk-team med betoning på funktionen för betygsättning av ärenden\n"
|
||
"i Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22
|
||
msgid "Set a ratings request email template on a stage"
|
||
msgstr "Ange en e-postmall för begäran om betyg på en scen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To automatically request ratings from customers once their tickets have "
|
||
"closed, an email template should be added to the appropriate stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att automatiskt begära betyg från kunder när deras ärenden har stängts, "
|
||
"bör en e-postmall läggas till i lämpligt skede."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`Customer Ratings` setting has been enabled on the team's"
|
||
" settings page, (see above) click the :guilabel:`Set an Email Template on "
|
||
"Stages` link. Select a stage from the list, or click :guilabel:`New` to "
|
||
"create a new stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"När inställningen :guilabel:`Kundbetyg` har aktiverats på teamets "
|
||
"inställningssida (se ovan) klickar du på länken :guilabel:`Ställ in en "
|
||
"e-postmall för stadier`. Välj ett stadium från listan, eller klicka på "
|
||
":guilabel:`New` för att skapa ett nytt stadium."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Customers should only be asked to rate tickets once an issue has been "
|
||
"resolved and their ticket is closed. Therefore, a *ratings request* email "
|
||
"should only be added to a stage that is **folded** in the kanban, as tickets"
|
||
" in a *folded stage* are considered closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunder bör endast ombes att betygsätta ärenden när ett problem har lösts och"
|
||
" deras ärende har stängts. Därför bör ett e-postmeddelande med en *förfrågan"
|
||
" om betygsättning* endast läggas till i ett skede som är **vikt** i kanban, "
|
||
"eftersom ärenden i ett *vikt skede* anses vara stängda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"On the stage's settings page, select `Helpdesk: Ticket Rating Request` in "
|
||
"the :guilabel:`Email Template` field. This template has been pre-configured "
|
||
"with ratings customers can use to provide feedback. To view the template, "
|
||
"click the arrow button to the right of the field."
|
||
msgstr ""
|
||
"På scenens inställningssida väljer du `Helpdesk: Ticket Rating Request` i "
|
||
"fältet :guilabel:`Email Template`. Den här mallen har förkonfigurerats med "
|
||
"betyg som kunderna kan använda för att ge feedback. Om du vill visa mallen "
|
||
"klickar du på pilknappen till höger om fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Once the template has been added to the stage, it will automatically send a "
|
||
"message when a ticket is moved to that stage. Customers will be asked to "
|
||
"rate the support they received with colored icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"När mallen har lagts till i steget kommer den automatiskt att skicka ett "
|
||
"meddelande när ett ärende flyttas till det steget. Kunderna ombeds att "
|
||
"betygsätta den support de fått med hjälp av färgade ikoner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43
|
||
msgid "*Green smiling face* - Satisfied"
|
||
msgstr "*Grönt leende ansikte* - Nöjd"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44
|
||
msgid "*Yellow neutral face* - Okay"
|
||
msgstr "*Gult neutralt ansikte* - Okej"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:45
|
||
msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied"
|
||
msgstr "*Röd rynka pannan* - Missnöjd"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo "
|
||
"Helpdesk."
|
||
msgstr "Vy över en standard e-postmall för kundrecensioner för Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting a rating, customers are taken to a webpage where they can "
|
||
"provide specific written feedback to support their rating. Once a rating is "
|
||
"submitted, it is added to the chatter on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kunderna har valt ett betyg kommer de till en webbsida där de kan ge "
|
||
"specifik skriftlig feedback som stöd för sitt betyg. När ett betyg har "
|
||
"skickats in läggs det till i chatten om ärendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Customer ratings can also be viewed through the :guilabel:`Customer Ratings`"
|
||
" report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting "
|
||
"--> Customer Ratings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kundbetyg kan också visas via rapporten :guilabel:`Kundbetyg`. För att se "
|
||
"denna rapport, gå till :menuselection:`Helpdesk --> Rapportering --> "
|
||
"Kundbetyg`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63
|
||
msgid "Publish ratings on the customer portal"
|
||
msgstr "Publicera betyg på kundportalen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"After enabling the :guilabel:`Customer Ratings` setting, an option to "
|
||
"publish ratings on the team's website appears. Enabling this setting "
|
||
"provides portal users with an overview of the ratings the team has received "
|
||
"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; "
|
||
"only statistics of the team's performance will be visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har aktiverat inställningen :guilabel:`Kundbetyg` visas ett "
|
||
"alternativ för att publicera betyg på teamets webbplats. Om du aktiverar den"
|
||
" här inställningen får portalanvändare en översikt över de betyg som teamet "
|
||
"har fått under de senaste trettio dagarna. Specifik skriftlig feedback "
|
||
"kommer inte att inkluderas; endast statistik över teamets prestationer "
|
||
"kommer att synas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"In order to display ratings on the customer portal, a team has to have their"
|
||
" visibility setting set to :guilabel:`Invited portal users and all internal "
|
||
"users`. This setting is found on the team's settings page under "
|
||
":guilabel:`Visibility`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna visa betyg på kundportalen måste ett team ha sin "
|
||
"synlighetsinställning inställd på :guilabel:`Inbjudna portalanvändare och "
|
||
"alla interna användare`. Denna inställning finns på teamets inställningssida"
|
||
" under :guilabel:`Visibility`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Next, to publish the ratings, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Teams` and select a team. Scroll to "
|
||
":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on"
|
||
" your website`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att publicera betygen går du till :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Teams` och väljer ett team. Bläddra till "
|
||
":guilabel:`Performance` och aktivera :guilabel:`Publish this team's ratings "
|
||
"on your website`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To view the ratings for a team, a customer will log into the portal and "
|
||
"navigate to one of their tickets. After clicking on the team name in the "
|
||
":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the "
|
||
"team's ratings over the past thirty days."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se betygen för ett lag loggar en kund in på portalen och navigerar "
|
||
"till en av sina biljetter. Efter att ha klickat på teamets namn i "
|
||
":guilabel:`Managed By` fältet, kommer de att dirigeras till en sida med "
|
||
"teamets betyg under de senaste trettio dagarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal."
|
||
msgstr "Vy över översikten över ratingprestanda från kundportalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:88
|
||
msgid "Manually hide individual ratings"
|
||
msgstr "Manuellt dölja enskilda betyg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Individual ratings can be manually hidden from the portal. This allows for "
|
||
"specific ratings to be kept out of the performance metrics that are shown to"
|
||
" customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enskilda betyg kan manuellt döljas från portalen. Detta gör det möjligt att "
|
||
"hålla specifika betyg utanför de resultatmått som visas för kunderna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a "
|
||
"rating. This can be done in one of the following ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra ett betyg synligt endast för interna användare, navigera till "
|
||
"sidan för ett betyg. Detta kan göras på något av följande sätt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click"
|
||
" on one of the kanban cards for an individual rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Helpdesk --> Rapportering --> Kundbetyg` och klicka "
|
||
"på ett av kanban-korten för ett enskilt betyg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` and remove"
|
||
" the :guilabel:`Open` filter from the search bar. Then filter by "
|
||
":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. "
|
||
"Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera till :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` och ta "
|
||
"bort :guilabel:`Open` filtret från sökfältet. Filtrera sedan efter "
|
||
":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` och/eller :guilabel:`Dissatisfied`. "
|
||
"Välj ett ärende från resultaten. Klicka på smartknappen :guilabel:`Rating`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Once on the rating details page, check the :guilabel:`Visible Internally "
|
||
"Only` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan med detaljer om betyget markerar du rutan :guilabel:`Visible "
|
||
"Internally Only`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:350
|
||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111
|
||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
|
||
msgid "Receiving tickets"
|
||
msgstr "Mottagning av biljetter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* offers multiple channels where customers can reach out for "
|
||
"assistance, such as email, live chat, and through a website's submission "
|
||
"form. The variety of these contact options provides customers with multiple "
|
||
"opportunities to receive support quickly while also allowing the support "
|
||
"team to manage multi-channel support tickets from one central location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* erbjuder flera kanaler där kunder kan få hjälp, till exempel"
|
||
" e-post, livechatt och via en webbplats inlämningsformulär. Dessa olika "
|
||
"kontaktalternativ ger kunderna flera möjligheter att få support snabbt "
|
||
"samtidigt som supportteamet kan hantera supportärenden med flera kanaler "
|
||
"från en central plats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
||
msgid "Enable channel options to submit tickets"
|
||
msgstr "Aktivera kanalalternativ för att skicka ärenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, "
|
||
"and choose an existing team, or click :guilabel:`New` to :doc:`create a new "
|
||
"team <getting_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, "
|
||
"och välj ett befintligt team, eller klicka på :guilabel:`New` för att "
|
||
":doc:`skapa ett nytt team <getting_started>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"On the team's settings page, scroll down to the :guilabel:`Channels` and "
|
||
":guilabel:`Help Center` sections. Enable one or more channels by checking "
|
||
"the respective boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"På teamets inställningssida, scrolla ner till avsnitten :guilabel:`Kanaler` "
|
||
"och :guilabel:`Hjälpcenter`. Aktivera en eller flera kanaler genom att "
|
||
"markera respektive ruta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:19
|
||
msgid ":ref:`Email Alias <helpdesk/receiving_tickets/email-alias>`"
|
||
msgstr ":ref:`Email Alias <helpdesk/receiving_tickets/email-alias>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:20
|
||
msgid ":ref:`Live Chat <helpdesk/receiving_tickets/live-chat>`"
|
||
msgstr ":ref:`Live Chat <helpdesk/receiving_tickets/live-chat>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
|
||
msgid ":ref:`Website Form <helpdesk/receiving_tickets/website-form>`"
|
||
msgstr ":ref:`Webbplatsformulär <helpdesk/receiving_tickets/website-form>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
|
||
msgid "Email Alias"
|
||
msgstr "Alias för e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The *Email Alias* setting creates tickets from messages sent to that team's "
|
||
"specified email alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställningen *E-postalias* skapar ärenden från meddelanden som skickas till"
|
||
" teamets angivna e-postalias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The following steps are for **Odoo Online** and **Odoo.sh** databases. For "
|
||
"**On-premise** databases, external servers are required for email aliases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande steg gäller för databaserna **Odoo Online** och **Odoo.sh**. För "
|
||
"**On-premise**-databaser krävs externa servrar för e-postalias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When a new *Helpdesk* team is created, an email alias is created for it. "
|
||
"This alias can be changed on the team's settings page."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett nytt *Helpdesk*-team skapas, skapas ett e-postalias för det. Detta "
|
||
"alias kan ändras på teamets inställningssida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To change a *Helpdesk* team's email alias, navigate to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
|
||
"click on a team name to open its settings page."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ändra ett *Helpdesk*-teams e-postalias, gå till "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, och "
|
||
"klicka på ett teamnamn för att öppna dess inställningssida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Then, scroll to :menuselection:`Channels --> Email Alias`. In the "
|
||
":guilabel:`Alias` field, type the desired name for the team's email alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bläddra sedan till :menuselection:`Kanaler --> E-postalias`. I fältet "
|
||
":guilabel:`Alias` skriver du in önskat namn för teamets e-postalias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page of a Helpdesk team emphasizing the email alias feature in Odoo\n"
|
||
"Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över inställningssidan för ett Helpdesk-team som betonar funktionen för e-postalias i Odoo\n"
|
||
"Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Custom email domains are **not** required in order to use an email alias, "
|
||
"however, they can be configured through the *Settings* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anpassade e-postdomäner krävs **inte** för att kunna använda ett "
|
||
"e-postalias, men de kan konfigureras via appen *Inställningar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If the database does not have a custom domain already configured, click "
|
||
":guilabel:`Set an Alias Domain` to be redirected to the :guilabel:`Settings`"
|
||
" page. From there, enable :guilabel:`Custom Email Servers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om databasen inte redan har en anpassad domän konfigurerad klickar du på "
|
||
":guilabel:`Set an Alias Domain` för att omdirigeras till sidan "
|
||
":guilabel:`Settings`. Därifrån aktiverar du :guilabel:`Custom Email "
|
||
"Servers`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is received, the subject line becomes the title of a new "
|
||
"*Helpdesk* ticket. The body of the email is also added to the ticket, under "
|
||
"the :guilabel:`Description` tab, and in the ticket's chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett e-postmeddelande tas emot blir ämnesraden titeln på ett nytt "
|
||
"*Helpdesk*-ärende. Texten i e-postmeddelandet läggs också till i ärendet, "
|
||
"under fliken :guilabel:`Description`, och i ärendets chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:63
|
||
msgid "Live Chat"
|
||
msgstr "Live chatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The *Live Chat* feature lets website visitors connect directly with a "
|
||
"support agent or chatbot. *Helpdesk* tickets can be instantly created during"
|
||
" these conversations using the :doc:`response command "
|
||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/ticket`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med funktionen *Live Chat* kan besökare på webbplatsen få direktkontakt med "
|
||
"en supportagent eller chattbot. *Helpdesk*-ärenden kan skapas direkt under "
|
||
"dessa konversationer med hjälp av kommandot :doc:`response "
|
||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/ticket`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To enable *Live Chat*, navigate to the :menuselection:`Helpdesk app --> "
|
||
"Configuration --> Helpdesk Teams` list view, select a team, and on the "
|
||
"team's settings page, click the checkbox next to :guilabel:`Live Chat`, "
|
||
"under the :guilabel:`Channels` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera *Live Chat*, navigera till :menuselection:`Helpdesk app -->"
|
||
" Configuration --> Helpdesk Teams` listvy, välj ett team, och på teamets "
|
||
"inställningssida, klicka på kryssrutan bredvid :guilabel:`Live Chat`, under "
|
||
":guilabel:`Channels` avsnittet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the first time :doc:`Live Chat </applications/websites/livechat>`"
|
||
" has been enabled on the database, the page may need to be saved manually "
|
||
"and refreshed before any further steps can be taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om detta är första gången :doc:`Live Chat </applications/websites/livechat>`"
|
||
" har aktiverats i databasen, kan sidan behöva sparas manuellt och uppdateras"
|
||
" innan ytterligare åtgärder kan vidtas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"After the :guilabel:`Live Chat` setting is enabled on a *Helpdesk* team, a "
|
||
"new *Live Chat* channel is created. Click on :guilabel:`Configure Live Chat "
|
||
"Channel` to update the channel's settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"När inställningen :guilabel:`Live Chat` har aktiverats för ett "
|
||
"*Helpdesk*-team skapas en ny *Live Chat*-kanal. Klicka på "
|
||
":guilabel:`Konfigurera Live Chat-kanal` för att uppdatera kanalens "
|
||
"inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:82
|
||
msgid "Live Chat channel configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av kanal för livechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"On the channel's settings page, :guilabel:`Channel Name` can be edited, "
|
||
"though, Odoo names the channel to match the *Helpdesk* team name, by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"På kanalens inställningssida, :guilabel:`Channel Name` kan redigeras, men "
|
||
"Odoo namnger kanalen för att matcha *Helpdesk * teamnamnet, som standard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"If a *Helpdesk* team is named `Customer Care`, a *Live Chat* channel is "
|
||
"created called `Customer Care`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ett *Helpdesk*-team heter `Customer Care`, skapas en *Live Chat*-kanal "
|
||
"som heter `Customer Care`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid "View of the Kanban cards for the available Live Chat channels."
|
||
msgstr "Vy över Kanban-korten för de tillgängliga Live Chat-kanalerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:95
|
||
msgid "On the channel form, navigate through the tabs to complete the setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"I kanalformuläret navigerar du genom flikarna för att slutföra "
|
||
"inställningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:98
|
||
msgid "Operators tab"
|
||
msgstr "Fliken Operatörer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"*Operators* are the users who act as agents and respond to live chat "
|
||
"requests from customers. The user who created the live chat channel is added"
|
||
" by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Operatörer* är de användare som fungerar som agenter och svarar på "
|
||
"livechattförfrågningar från kunder. Den användare som skapade "
|
||
"livechattkanalen läggs till som standard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"To add additional users, click on the :guilabel:`Operators` tab, then click "
|
||
":guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till ytterligare användare klickar du på fliken "
|
||
":guilabel:`Operators` och sedan på :guilabel:`Add`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Click the checkbox next to the users to be added on the :guilabel:`Add: "
|
||
"Operators` pop-up window that appears, then click :guilabel:`Select`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markera kryssrutan bredvid de användare som ska läggas till i "
|
||
":guilabel:`Add: Operators` popup-fönster som visas och klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`Select`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:109
|
||
msgid "Click :guilabel:`New` to create new operators, if needed."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`New` för att skapa nya operatörer, om så behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"When the desired addition is complete, click :guilabel:`Save & Close`, or "
|
||
":guilabel:`Save & New` to add multiple new operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"När önskat tillägg är klart, klicka på :guilabel:`Spara & Stäng`, eller "
|
||
":guilabel:`Spara & Ny` för att lägga till flera nya operatörer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a new user can impact the status of an Odoo subscription, as the "
|
||
"total number of users in a database counts towards the billing rate. Proceed"
|
||
" with caution before creating a new user. If a user already exists, adding "
|
||
"them as an operator will **not** alter the subscription or billing rate for "
|
||
"a database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att skapa en ny användare kan påverka statusen för en Odoo-prenumeration, "
|
||
"eftersom det totala antalet användare i en databas räknas med i "
|
||
"faktureringsgraden. Var därför försiktig innan du skapar en ny användare. Om"
|
||
" en användare redan finns kommer det **inte** att ändra abonnemanget eller "
|
||
"faktureringsgraden för en databas att lägga till dem som operatör."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, current operators can be edited or removed by clicking on "
|
||
"their respective boxes in the :guilabel:`Operators` tab, and then adjusting "
|
||
"their form values on the pop-up form that appears, or by using one of the "
|
||
"buttons located at the bottom of the form, such as :guilabel:`Remove`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessutom kan aktuella operatörer redigeras eller tas bort genom att klicka "
|
||
"på deras respektive rutor på fliken :guilabel:`Operators` och sedan justera "
|
||
"deras formulärvärden i det popup-formulär som visas, eller genom att använda"
|
||
" en av knapparna längst ner i formuläret, t.ex. :guilabel:`Remove`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Users can add themselves as an operator by clicking the :guilabel:`Join "
|
||
"Channel` button on a *Live Chat* channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användare kan lägga till sig själva som operatör genom att klicka på knappen"
|
||
" :guilabel:`Join Channel` på en *Live Chat*-kanal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of a live chat channel Kanban card with the join button emphasized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy av ett Kanban-kort för en livechattkanal med join-knappen framhävd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:133
|
||
msgid "Options tab"
|
||
msgstr "Fliken Alternativ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Options` tab contains the visual and text settings for the "
|
||
"live chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Options` innehåller visuella inställningar och "
|
||
"textinställningar för livechattfönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid "View of the options tab of a Live Chat channel's settings."
|
||
msgstr "Vy över fliken Alternativ i inställningarna för en Live Chat-kanal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Notification Text`: this field updates the greeting displayed in "
|
||
"the text bubble when the live chat button appears on the website."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Notification Text`: detta fält uppdaterar hälsningen som visas i "
|
||
"textbubblan när livechattknappen visas på webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Livechat Button Color`: this field alters the color of the live "
|
||
"chat button as it appears on the website. To change the color, click on a "
|
||
"color bubble to open the color selection window, then click and drag the "
|
||
"circle along the color gradient. Click out of the selection window once "
|
||
"complete. Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset "
|
||
"the colors to the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Livechat Button Color`: detta fält ändrar färgen på "
|
||
"livechattknappen som den visas på webbplatsen. För att ändra färg, klicka på"
|
||
" en färgbubbla för att öppna fönstret för färgval, klicka sedan och dra "
|
||
"cirkeln längs färggradienten. Klicka ut ur valfönstret när du är klar. "
|
||
"Klicka på uppdateringsikonen till höger om färgbubblorna för att återställa "
|
||
"färgerna till standardvalet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:150
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:181
|
||
msgid ":guilabel:`Show`: the chat button displays on the selected page."
|
||
msgstr ":guilabel:`Show`: chattknappen visas på den valda sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:151
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show with notification`: the chat button is displayed, with the "
|
||
"addition of the :guilabel:`Notification text` from the :guilabel:`Options` "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Visa med notifiering`: chattknappen visas, med tillägg av "
|
||
":guilabel:`Notifieringstext` från fliken :guilabel:`Optioner`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:153
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Open automatically`: the chat button is displayed, and "
|
||
"automatically opens the chat window after a designated amount of time. The "
|
||
"amount of time is designated in the :guilabel:`Open automatically timer` "
|
||
"field, which appears only when this display option is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Öppna automatiskt`: chattknappen visas och öppnar automatiskt "
|
||
"chattfönstret efter en viss tid. Tidsåtgången anges i fältet :guilabel:`Open"
|
||
" automatically timer`, som endast visas när detta visningsalternativ är "
|
||
"valt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:156
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hide`: the chat button is hidden from display on the webpage."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Hide`: chattknappen är dold så att den inte visas på webbsidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Color selection, for the button or header, can be made manually, or through "
|
||
"RGB, HSL, or HEX code selection. Different options are available, depending "
|
||
"on the operating system or browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Färgval för knapp eller rubrik kan göras manuellt eller genom val av RGB-, "
|
||
"HSL- eller HEX-kod. Det finns olika alternativ beroende på operativsystem "
|
||
"eller webbläsare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:163
|
||
msgid "Channel Rules tab"
|
||
msgstr "Fliken Kanalregler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Channel Rules` tab determines when the live chat window opens"
|
||
" on the website by logic of when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered"
|
||
" (e.g., a page visit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Channel Rules` avgör när livechattfönstret öppnas på "
|
||
"webbplatsen genom logik för när en :guilabel:`URL Regex`-åtgärd utlöses "
|
||
"(t.ex. ett sidbesök)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"A regex, or regular expression, is sometimes referred to as a rational "
|
||
"expression. It is a sequence of characters that specifies a match pattern in"
|
||
" text. A match is made within the given range of numbers or for the set of "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett regex, eller reguljärt uttryck, kallas ibland för ett rationellt "
|
||
"uttryck. Det är en sekvens av tecken som anger ett matchningsmönster i text."
|
||
" En matchning görs inom det angivna talintervallet eller för "
|
||
"teckenuppsättningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Edit existing rules by selecting them from the :guilabel:`Channel Rules` "
|
||
"tab, or create a new rule by clicking :guilabel:`Add a line`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redigera befintliga regler genom att välja dem på fliken :guilabel:`Channel "
|
||
"Rules`, eller skapa en ny regel genom att klicka på :guilabel:`Add a line`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Then, proceed to configure the details for how the rule should apply on the "
|
||
"pop-up form that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fortsätt sedan med att konfigurera detaljerna för hur regeln ska tillämpas i"
|
||
" popup-formuläret som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:179
|
||
msgid "Choose how the *Live Chat Button* displays on the webpage."
|
||
msgstr "Välj hur *Live Chat-knappen* ska visas på webbsidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"To include a :guilabel:`Chatbot` on this channel, select it from the drop-"
|
||
"down menu. If the chatbot should only be active when no operators are "
|
||
"available, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att inkludera en :guilabel:`Chatbot` på denna kanal, välj den från "
|
||
"rullgardinsmenyn. Om chatboten endast ska vara aktiv när ingen operatör är "
|
||
"tillgänglig, markera rutan :guilabel:`Aktiverad endast om ingen operatör`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"If a :doc:`chatbot </applications/websites/livechat/chatbots>` is added to a"
|
||
" live chat channel, a new :guilabel:`Chatbots` smart button appears on the "
|
||
"channel settings form. Click here to create and update the chatbot *script*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en :doc:`chatbot </applications/websites/livechat/chatbots>` läggs till i"
|
||
" en livechattkanal visas en ny :guilabel:`Chatbots` smartknapp i formuläret "
|
||
"för kanalinställningar. Klicka här för att skapa och uppdatera chattboten "
|
||
"*script*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"Each line in the script contains a :guilabel:`Message`, :guilabel:`Step "
|
||
"Type`, :guilabel:`Answers`, and conditional *Only If* logic that applies "
|
||
"when certain pre-filled answers are chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje rad i skriptet innehåller :guilabel:`Message`, :guilabel:`Step Type`, "
|
||
":guilabel:`Answers` och villkorlig *Only If*-logik som tillämpas när vissa "
|
||
"förifyllda svar väljs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"To create more steps in the script, click :guilabel:`Add a line`, and fill "
|
||
"out the script steps form, according to the desired logic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skapa fler steg i skriptet klickar du på :guilabel:`Add a line` "
|
||
"och fyller i formuläret för skriptsteg enligt önskad logik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Add the URLs for the pages where the channel should appear in the "
|
||
":guilabel:`URL Regex` field. Only the path from the root domain is needed, "
|
||
"not the full URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till webbadresserna för de sidor där kanalen ska visas i fältet "
|
||
":guilabel:`URL Regex`. Endast sökvägen från rotdomänen behövs, inte den "
|
||
"fullständiga URL-adressen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"If this channel should only be available to users in specific countries, add"
|
||
" those countries to the :guilabel:`Country` field. If this field is left "
|
||
"blank, the channel is available to all site visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om denna kanal endast ska vara tillgänglig för användare i vissa länder, "
|
||
"lägg till dessa länder i :guilabel:`Country` fältet. Om detta fält lämnas "
|
||
"tomt är kanalen tillgänglig för alla webbplatsbesökare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:220
|
||
msgid "Widget tab"
|
||
msgstr "Fliken Widget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel form offers a website "
|
||
"widget that can be added to third-party websites. Additionally, a URL is "
|
||
"available, that can provide instant access to a live chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Widget` på formuläret för livechattkanalen erbjuder en "
|
||
"webbplatswidget som kan läggas till på tredjepartswebbplatser. Dessutom "
|
||
"finns en URL som kan ge omedelbar åtkomst till ett livechattfönster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"The live chat :guilabel:`Widget` can be applied to websites created through "
|
||
"Odoo by navigating to the :menuselection:`Website app --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Email & Marketing`. Then, scroll to the :guilabel:`Live Chat` "
|
||
"field, and select the channel to add to the site. Click :guilabel:`Save` to "
|
||
"apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Livechatten :guilabel:`Widget` kan tillämpas på webbplatser som skapats via "
|
||
"Odoo genom att navigera till :menuselection:`Website app --> Configuration "
|
||
"--> Settings --> Email & Marketing`. Bläddra sedan till fältet "
|
||
":guilabel:`Live Chat` och välj den kanal som ska läggas till på webbplatsen."
|
||
" Klicka på :guilabel:`Spara` för att tillämpa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"To add the widget to a website created on a third-party website, click the "
|
||
":guilabel:`Copy` button next to the first listed code, and paste the code "
|
||
"into the `<head>` tag on the site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till widgeten på en webbplats som skapats på en webbplats "
|
||
"från tredje part klickar du på knappen :guilabel:`Copy` bredvid den första "
|
||
"angivna koden och klistrar in koden i taggen `<head>` på webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"To send a live chat session to a customer or supplier, click the "
|
||
":guilabel:`Copy` button next to the second listed code, and send the URL via"
|
||
" email."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skicka en live chat-session till en kund eller leverantör, klicka på"
|
||
" :guilabel:`Copy` knappen bredvid den andra listade koden, och skicka "
|
||
"webbadressen via e-post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:238
|
||
msgid "Create a support ticket from a live chat session"
|
||
msgstr "Skapa ett supportärende från en livechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"Operators who have joined a live chat channel are able to communicate with "
|
||
"site visitors in real-time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Operatörer som har anslutit sig till en livechattkanal kan kommunicera med "
|
||
"webbplatsbesökare i realtid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command "
|
||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/ticket` to create a ticket "
|
||
"without leaving the chat window. The transcript from the conversation is "
|
||
"added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under konversationen kan en operatör använda genvägen :doc:`command "
|
||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/ticket` för att skapa ett "
|
||
"ärende utan att lämna chattfönstret. Utskriften från konversationen läggs "
|
||
"till i det nya ärendet, under fliken :guilabel:`Description`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"*Helpdesk* tickets can also be created through the :doc:`WhatsApp "
|
||
"</applications/productivity/whatsapp>` app using the same `/ticket` command."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Helpdesk*-ärenden kan också skapas via :doc:`WhatsApp "
|
||
"</applications/productivity/whatsapp>`-appen med samma `/ticket`-kommando."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:255
|
||
msgid "Website Form"
|
||
msgstr "Formulär för webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling the *Website Form* setting adds a new page to the website with a "
|
||
"customizable form. A new ticket is created once the required form fields are"
|
||
" filled out and submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du aktiverar inställningen *Webbplatsformulär* läggs en ny sida till på "
|
||
"webbplatsen med ett anpassningsbart formulär. Ett nytt ärende skapas när de "
|
||
"obligatoriska fälten i formuläret har fyllts i och skickats in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the website form, navigate to a team's settings page under "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
|
||
"selecting the desired team from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera webbformuläret, navigera till ett teams inställningssida "
|
||
"under :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, "
|
||
"och välj önskat team från listan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Then, locate the :guilabel:`Website Form` feature, under the :guilabel:`Help"
|
||
" Center` section, and check the box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leta sedan upp funktionen :guilabel:`Website Form`, under avsnittet "
|
||
":guilabel:`Help Center`, och markera kryssrutan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"If more than one website is active on the database, confirm the correct "
|
||
"website is listed in the :guilabel:`Website` field. If not, select the "
|
||
"correct one from the drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om mer än en webbplats är aktiv i databasen ska du kontrollera att rätt "
|
||
"webbplats anges i fältet :guilabel:`Website`. Om inte, välj rätt webbplats "
|
||
"från rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"After the feature is activated, click the :guilabel:`Go to Website` smart "
|
||
"button at the top of the :guilabel:`Teams` settings page to view and edit "
|
||
"the new website form, which is created automatically by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"När funktionen har aktiverats klickar du på smartknappen :guilabel:`Go to "
|
||
"Website` högst upp på inställningssidan :guilabel:`Teams` för att visa och "
|
||
"redigera det nya webbplatsformuläret, som skapas automatiskt av Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"After enabling the :guilabel:`Website Form` setting, the team's settings "
|
||
"page may need to be refreshed before the :guilabel:`Go to Website` smart "
|
||
"button appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har aktiverat inställningen :guilabel:`Webbplatsformulär` kan teamets"
|
||
" inställningssida behöva uppdateras innan smartknappen :guilabel:`Gå till "
|
||
"webbplatsen` visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, if a *Help Center* is published, the smart button navigates "
|
||
"there first. Simply click the :guilabel:`Contact Us` button, at the bottom "
|
||
"of the forum, to navigate to the ticket submission form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessutom, om ett *Hjälpcenter* har publicerats, navigerar den smarta knappen"
|
||
" dit först. Klicka bara på :guilabel:`Kontakta oss`-knappen längst ner i "
|
||
"forumet för att navigera till formuläret för att skicka in ärenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över inställningssidan för ett helpdesk-team med betoning på knappen Gå till webbplats i\n"
|
||
"Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:287
|
||
msgid "Website ticket form customization"
|
||
msgstr "Anpassning av biljettformulär på webbplatsen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the default ticket submission form, while on the website, click"
|
||
" the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner of the page. This "
|
||
"opens the editing sidebar on the right side. Then, click on one of the "
|
||
"fields in the form, on the body of the website, to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att anpassa standardformuläret för inlämning av biljetter, klicka på "
|
||
"knappen :guilabel:`Edit` i det övre högra hörnet på sidan när du är på "
|
||
"webbplatsen. Detta öppnar sidofältet för redigering på höger sida. Klicka "
|
||
"sedan på ett av fälten i formuläret, i huvuddelen av webbplatsen, för att "
|
||
"redigera det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new field, go to the :guilabel:`Field` section of the sidebar, and "
|
||
"click :guilabel:`+ Field`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till ett nytt fält genom att gå till :guilabel:`Field` i sidofältet och"
|
||
" klicka på :guilabel:`+ Field`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to delete the field, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på ikonen :guilabel:`🗑️ (papperskorgen)` för att radera fältet om det"
|
||
" behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:298
|
||
msgid "Edit the other options for the new field in the sidebar, as desired:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Redigera de andra alternativen för det nya fältet i sidofältet efter "
|
||
"önskemål:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Type`: matches an Odoo model value to the field (e.g. `Customer "
|
||
"Name`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Type`: matchar ett Odoo-modellvärde till fältet (t.ex. `Customer "
|
||
"Name`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Input Type`: determine what type of input the field should be, "
|
||
"like `Text`, `Email`, `Telephone`, or `URL`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Input Type`: bestäm vilken typ av inmatning fältet ska vara, som "
|
||
"`Text`, `E-post`, `Telefon` eller `URL`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Label`: give the form field a label (e.g. `Full Name`, `Email "
|
||
"Address`, etc.). Also control the label position on the form by using the "
|
||
"nested :guilabel:`Position` options."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Label`: ge formulärfältet en etikett (t.ex. `Fullständigt namn`, "
|
||
"`E-postadress`, etc.). Styr också etikettens position på formuläret med "
|
||
"hjälp av de kapslade :guilabel:`Position`-alternativen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: determine whether or not to add an editable line "
|
||
"under the input box to provide additional contextual information related to "
|
||
"the field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Description`: avgör om en redigerbar rad ska läggas till under "
|
||
"inmatningsrutan för att ge ytterligare kontextuell information relaterad "
|
||
"till fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:307
|
||
msgid ":guilabel:`Placeholder`: add a sample input value."
|
||
msgstr ":guilabel:`Placeholder`: lägg till ett exempel på ingångsvärde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default Value`: add common use case values that most customers "
|
||
"would find valuable. For example, this can include prompts of information "
|
||
"customers should include to make it easier to solve their issue, such as an "
|
||
"account number, or product number."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Default Value`: lägg till vanliga värden för användningsfall som "
|
||
"de flesta kunder skulle tycka var värdefulla. Detta kan till exempel "
|
||
"inkludera uppmaningar om information som kunderna bör inkludera för att göra"
|
||
" det lättare att lösa deras problem, till exempel ett kontonummer eller "
|
||
"produktnummer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Required`: determine whether or not to mark a field as required, "
|
||
"in order for the form to be submitted. Toggle the switch from gray to blue."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Required`: avgör om ett fält ska markeras som obligatoriskt eller"
|
||
" inte, för att formuläret ska kunna skickas in. Växla från grått till blått."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Visibility`: allow for absolute or conditional visibility of the "
|
||
"field. Nested options, such as, device visibility, appear when certain "
|
||
"options are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Visibility`: tillåter absolut eller villkorlig synlighet för "
|
||
"fältet. Nästlade alternativ, t.ex. enhetssynlighet, visas när vissa "
|
||
"alternativ har valts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Animation`: choose whether or not the field should include "
|
||
"animation."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Animation`: välj om fältet ska innehålla animering eller inte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the unpublished website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över det opublicerade webbplatsformuläret för att skicka ett ärende till "
|
||
"Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"Once the form has been optimized, and is ready for public use, click "
|
||
":guilabel:`Save` to apply the changes. Then, publish the form by toggling "
|
||
"the :guilabel:`Unpublished` switch to :guilabel:`Published` at the top of "
|
||
"the page, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"När formuläret har optimerats och är klart för offentlig användning klickar "
|
||
"du på :guilabel:`Spara` för att tillämpa ändringarna. Publicera sedan "
|
||
"formuläret genom att växla :guilabel:`Unpublished` till "
|
||
":guilabel:`Published` högst upp på sidan, om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:326
|
||
msgid "Prioritizing tickets"
|
||
msgstr "Prioritering av biljetter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"All tickets include a :guilabel:`Priority` field. The highest priority "
|
||
"tickets appear at the top of the Kanban and list views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla ärenden innehåller ett :guilabel:`Priority`-fält. De ärenden som har "
|
||
"högst prioritet visas högst upp i Kanban- och listvyerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a team's Kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över ett teams Kanban-vy och de prioriterade uppgifterna i Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:335
|
||
msgid "The priority levels are represented by stars:"
|
||
msgstr "Prioritetsnivåerna representeras av stjärnor:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:337
|
||
msgid "0 stars = *Low Priority*"
|
||
msgstr "0 stjärnor = *låg prioritet*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:338
|
||
msgid "1 star = *Medium Priority*"
|
||
msgstr "1 stjärna = *Medelprioritet*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:339
|
||
msgid "2 stars = *High Priority*"
|
||
msgstr "2 stjärnor = *hög prioritet*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:340
|
||
msgid "3 stars = *Urgent*"
|
||
msgstr "3 stars = *Urgent*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets are set to low priority (0 stars) by default. To change the priority"
|
||
" level, select the appropriate number of stars on the Kanban card, or on the"
|
||
" ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard har ärenden låg prioritet (0 stjärnor). Om du vill ändra "
|
||
"prioritetsnivån väljer du lämpligt antal stjärnor på Kanban-kortet eller på "
|
||
"biljetten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"As priority levels can be used as criteria for assigning :doc:`SLAs <sla>`, "
|
||
"changing the priority level of a ticket can alter the :abbr:`SLA (Service "
|
||
"Level Agreement)` deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eftersom prioritetsnivåer kan användas som kriterier för tilldelning av "
|
||
":doc:`SLAs <sla>`, kan en ändring av prioritetsnivån för ett ärende ändra "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-tidsfristen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:351
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:352
|
||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/webbplatser/livechat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* includes several reports that provide the opportunity to "
|
||
"track trends for customer support tickets, identify areas for improvement, "
|
||
"manage employee workloads, and confirm when customer expectations are met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* innehåller flera rapporter som ger möjlighet att spåra "
|
||
"trender för kundsupportärenden, identifiera förbättringsområden, hantera "
|
||
"medarbetarnas arbetsbelastning och bekräfta när kundernas förväntningar "
|
||
"uppfylls."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
|
||
msgid "Available reports"
|
||
msgstr "Tillgängliga rapporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Details about the reports available in Odoo *Helpdesk* can be found below. "
|
||
"To view the different reports, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Reporting`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detaljer om de rapporter som finns tillgängliga i Odoo *Helpdesk* hittar du "
|
||
"nedan. För att se de olika rapporterna, gå till :menuselection:`Helpdesk -->"
|
||
" Rapportering`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:16
|
||
msgid "Ticket Analysis"
|
||
msgstr "Analys av biljetter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The *Ticket Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> "
|
||
"Ticket Analysis`) provides an overview of every customer support ticket in "
|
||
"the database. This includes the number of tickets assigned among teams and "
|
||
"individual users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporten *Ticket Analysis* (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> "
|
||
"Ticket Analysis`) ger en översikt över alla kundtjänstärenden i databasen. "
|
||
"Detta inkluderar antalet ärenden som tilldelats team och enskilda användare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"This report is useful in identifying where teams are spending the most time,"
|
||
" and helps determine if there is an uneven workload distribution among the "
|
||
"support staff. The default report counts the number of tickets per team and "
|
||
"groups them by stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna rapport är användbar för att identifiera var teamen spenderar mest tid"
|
||
" och hjälper till att avgöra om det finns en ojämn fördelning av "
|
||
"arbetsbelastningen bland supportpersonalen. Standardrapporten räknar antalet"
|
||
" ärenden per team och grupperar dem efter stadium."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of Ticket Analysis report default view."
|
||
msgstr "Standardvy för rapporten Ticket Analysis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative measures can be selected to track where the most time is spent "
|
||
"at different points in the workflow. To change the measures used for the "
|
||
"report that is currently displayed, or to add more, click the "
|
||
":guilabel:`Measures` button, and select one or more options from the drop-"
|
||
"down menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativa mått kan väljas för att spåra var den mesta tiden spenderas vid "
|
||
"olika tidpunkter i arbetsflödet. Om du vill ändra de mått som används för "
|
||
"den rapport som visas för närvarande, eller lägga till fler, klickar du på "
|
||
"knappen :guilabel:`Mått` och väljer ett eller flera alternativ i "
|
||
"rullgardinsmenyn:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Average Hours to Respond`: average number of working hours "
|
||
"between a message sent from the customer and the response from the support "
|
||
"team. *This is does not include messages sent when the ticket was in a "
|
||
"folded stage*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Svarstid i medeltal`: genomsnittligt antal arbetstimmar mellan "
|
||
"ett meddelande som skickas från kunden och svaret från supportteamet. *Detta"
|
||
" inkluderar inte meddelanden som skickats när ärendet var i en nedvikt "
|
||
"etapp*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours Open`: number of hours between the date the ticket was "
|
||
"created and the closed date. If there is no closed date on the ticket, the "
|
||
"current date is used. **This measure is not specific to working hours**"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Timmar öppet`: antal timmar mellan det datum då ärendet skapades "
|
||
"och stängningsdatumet. Om det inte finns något stängningsdatum på ärendet "
|
||
"används det aktuella datumet. **Detta mått är inte specifikt för arbetstid**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours Spent`: number of *Timesheet* hours logged on a ticket. "
|
||
"*This measure is only available if Timesheets are enabled on a team, and the"
|
||
" current user has the access rights to view them*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Loggade timmar`: antal *Tidrapport*-timmar som loggats på ett "
|
||
"ärende. *Detta mått är endast tillgängligt om Tidrapport är aktiverat i ett "
|
||
"team och den aktuella användaren har åtkomsträttigheter för att visa dem*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours to Assign`: number of working hours between the date on "
|
||
"which the ticket was created and when it was assigned to a team member"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Hours to Assign`: antal arbetstimmar mellan det datum då ärendet "
|
||
"skapades och det datum då det tilldelades en teammedlem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours to Close`: number of working hours between the date on "
|
||
"which the ticket was created and the date it was closed"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Hours to Close`: antal arbetstimmar mellan det datum då ärendet "
|
||
"skapades och det datum då det stängdes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours to First Response`: number of working hours between the "
|
||
"date on which the ticket was received and the date one which the first "
|
||
"message was sent. *This does not include email sent automatically when a "
|
||
"ticket reaches a stage*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Timmar till första svar`: antal arbetstimmar mellan det datum då "
|
||
"ärendet mottogs och det datum då det första meddelandet skickades. *Detta "
|
||
"inkluderar inte e-post som skickas automatiskt när ett ärende når ett "
|
||
"stadium*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours to SLA Deadline`: number of working hours remaining to "
|
||
"reach the last :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline on a ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Hours to SLA Deadline`: antal arbetstimmar som återstår för att "
|
||
"nå den sista :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline på ett ärende"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Rating /5`: number valued assigned to the rating received from a "
|
||
"customer (Dissatisfied = 1, Okay/Neutral = 3, Satisfied = 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rating /5`: siffervärde som tilldelats betyget från en kund "
|
||
"(Dissatisfied = 1, Okay/Neutral = 3, Satisfied = 5)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:99
|
||
msgid ":guilabel:`Count`: number of tickets in total"
|
||
msgstr ":guilabel:`Count`: antal biljetter totalt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"*Working hours* are calculated based on the default working calendar. To "
|
||
"view or change the working calendar, go to the :menuselection:`Settings` "
|
||
"application and select :menuselection:`Employees --> Company Working Hours`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Arbetstimmar* beräknas baserat på standardarbetskalendern. För att se eller"
|
||
" ändra arbetskalendern, gå till :menuselection:`Inställningar` och välj "
|
||
":menuselection:`Medarbetare --> Företagets arbetstider`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:63
|
||
msgid "SLA Status Analysis"
|
||
msgstr "Analys av SLA-status"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The *SLA Status Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -->"
|
||
" SLA Status Analysis`) tracks how quickly an SLA (Service Level Agreement) "
|
||
"is fulfilled, as well as the success rate of individual policies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporten *SLA Status Analysis* (:menuselection:`Helpdesk --> Rapportering "
|
||
"--> SLA Status Analysis`) visar hur snabbt ett SLA (Service Level Agreement)"
|
||
" uppfylls, samt hur väl enskilda policyer lyckas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"By default, this report is filtered to show the number of :abbr:`SLAs "
|
||
"(Service Level Agreements)` failed, as well as the failure rate over the "
|
||
"last 30 days, grouped by team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard filtreras denna rapport för att visa antalet :abbr:`SLAs "
|
||
"(Service Level Agreements)` som misslyckats, samt misslyckandefrekvensen "
|
||
"under de senaste 30 dagarna, grupperat efter team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of Group by options of Ticket Analysis report."
|
||
msgstr "Visa grupp efter alternativ i Ticket Analysis-rapporten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To change the measures used for the report that is currently displayed, or "
|
||
"to add more, click the :guilabel:`Measures` button, and select one or more "
|
||
"options from the drop-down menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ändra de mått som används för den rapport som visas för "
|
||
"närvarande, eller lägga till fler, klickar du på knappen :guilabel:`Mått` "
|
||
"och väljer ett eller flera alternativ i rullgardinsmenyn:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% of Failed SLA`: percentage of tickets that have failed at least"
|
||
" one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`% av misslyckade SLA`: procentandel av ärenden som har "
|
||
"misslyckats med minst ett :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% of SLA in Progress`: percentage of tickets that have at least "
|
||
"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not "
|
||
"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`% of SLA in Progress`: procent av ärenden som har minst ett "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` fortfarande pågående, och inte har "
|
||
"misslyckats med några :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% of Successful SLA`: percentage of tickets where all :abbr:`SLAs"
|
||
" (Service Level Agreements)` have been successful"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`% of Successful SLA`: procentandel ärenden där alla :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreements)` har varit framgångsrika"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Number of SLA Failed`: number of tickets that have failed at "
|
||
"least one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Number of SLA Failed`: antal ärenden som har misslyckats med "
|
||
"minst ett :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Number of SLA Successful`: number of tickets where all "
|
||
":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` have been successful"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Number of SLA Successful`: antal ärenden där alla :abbr:`SLAs "
|
||
"(Service Level Agreements)` har varit framgångsrika"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Number of SLA in Progress`: number of tickets that have at least "
|
||
"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not "
|
||
"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Number of SLA in Progress`: antal ärenden som har minst ett "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` fortfarande pågående, och inte har "
|
||
"misslyckats med några :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Hours to Assign`: number of working hours between the "
|
||
"date on which the ticket was created and when it was assigned to a team "
|
||
"member"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Working Hours to Assign`: antal arbetstimmar mellan det datum då "
|
||
"ärendet skapades och det datum då det tilldelades en teammedlem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Hours to Close`: number of working hours between the date"
|
||
" on which the ticket was created and the date it was closed"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Working Hours to Close`: antal arbetstimmar mellan det datum då "
|
||
"ärendet skapades och det datum då det stängdes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Hours to Reach SLA`: number of working hours between the "
|
||
"date on which the ticket was created and the date the :abbr:`SLA (Service "
|
||
"Level Agreement)` was satisfied"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Working Hours to Reach SLA`: antal arbetstimmar mellan det datum "
|
||
"då ärendet skapades och det datum då :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` "
|
||
"uppfylldes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To see the number of tickets that were able to achieve the stated :abbr:`SLA"
|
||
" (Service Level Agreement)` objectives, and track the amount of time it took"
|
||
" to achieve those objectives, click :menuselection:`Measures --> Number of "
|
||
"SLA Successful` and :menuselection:`Measures --> Working Hours to Reach "
|
||
"SLA`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se antalet ärenden som lyckades uppnå de angivna :abbr:`SLA (Service"
|
||
" Level Agreement)`-målen, och spåra hur lång tid det tog att uppnå dessa "
|
||
"mål, klicka på :menuselection:`Mått --> Antal SLA som lyckades` och "
|
||
":menuselection:`Mått --> Arbetstid för att uppnå SLA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"To sort these results by the team members assigned to the tickets, select "
|
||
":menuselection:`Total --> Assigned to`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att sortera dessa resultat efter de teammedlemmar som tilldelats "
|
||
"ärendena, välj :menuselection:`Total --> Tilldelad till`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Service Level Agreements (SLA) "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/sla>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Service Level Agreements (SLA) "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/sla>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:114
|
||
msgid "Customer Ratings"
|
||
msgstr "Kundbetyg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"The *Customer Ratings* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -- "
|
||
"Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received on "
|
||
"individual support tickets, as well as any additional comments submitted "
|
||
"with the rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporten *Kundbetyg* (:menuselection:`Helpdesk --> Rapportering -- "
|
||
"Kundbetyg`) visar en översikt över de betyg som erhållits på enskilda "
|
||
"supportärenden, samt eventuella ytterligare kommentarer som lämnats "
|
||
"tillsammans med betyget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of the kanban display in the Customer Ratings report."
|
||
msgstr "Vy över kanban-displayen i rapporten Kundbetyg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Click on an individual rating to see additional details about the rating "
|
||
"submitted by the customer, including a link to the original ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på ett enskilt betyg för att se ytterligare information om det betyg "
|
||
"som kunden har lämnat, inklusive en länk till den ursprungliga biljetten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of the details of an individual customer rating."
|
||
msgstr "Visa detaljerna för ett enskilt kundbetyg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"On the rating's details page, select the :guilabel:`Visible Internally Only`"
|
||
" option to hide the rating from the customer portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"På betygets informationssida väljer du alternativet :guilabel:`Visible "
|
||
"Internally Only` för att dölja betyget från kundportalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"The *Customer Ratings* report is displayed in a kanban view by default, but "
|
||
"can also be displayed in graph, list, or pivot view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporten *Kundbetyg* visas som standard i en kanbanvy, men kan också visas "
|
||
"i graf-, list- eller pivotvy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:139
|
||
msgid ":doc:`Ratings </applications/services/helpdesk/overview/ratings>`"
|
||
msgstr ":doc:`Ratings </applications/services/helpdesk/overview/ratings>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:142
|
||
msgid "View and filter options"
|
||
msgstr "Visa och filtrera alternativ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"On any Odoo report, the view and filter options vary, depending on what data"
|
||
" is being analyzed, measured, and grouped. See below for additional "
|
||
"information on the available views for the *Helpdesk* reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"I alla Odoo-rapporter varierar vy- och filteralternativen beroende på vilka "
|
||
"data som analyseras, mäts och grupperas. Se nedan för ytterligare "
|
||
"information om de tillgängliga vyerna för *Helpdesk*-rapporterna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Only one measure may be selected at a time for graphs, but pivot tables can "
|
||
"include multiple measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endast ett mått kan väljas åt gången för grafer, men pivottabeller kan "
|
||
"innehålla flera mått."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:139
|
||
msgid "Pivot view"
|
||
msgstr "Pivot-vy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"The *pivot* view presents data in an interactive manner. All three "
|
||
"*Helpdesk* reports are available in pivot view."
|
||
msgstr ""
|
||
"I *pivotvyn* presenteras data på ett interaktivt sätt. Alla tre "
|
||
"*Helpdesk*-rapporterna är tillgängliga i pivotvyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"The pivot view can be accessed on any report by selecting the "
|
||
":guilabel:`grid icon` at the top right of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pivotvyn kan nås i alla rapporter genom att välja :guilabel:`grid icon` "
|
||
"längst upp till höger på skärmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:149
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Vy över analysrapporten för SLA-status i Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"To add a group to a row or column to the pivot view, click the :guilabel:`➕ "
|
||
"(plus sign)` next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. "
|
||
"To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` and de-select the "
|
||
"appropriate option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till en grupp i en rad eller kolumn i pivotvyn klickar du "
|
||
"på :guilabel:`➕ (plustecken)` bredvid :guilabel:`Total` och väljer sedan en "
|
||
"av grupperna. Om du vill ta bort en grupp klickar du på :guilabel:`➖ "
|
||
"(minustecken)` och avmarkerar det aktuella alternativet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:171
|
||
msgid "Graph view"
|
||
msgstr "Grafvy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"The *graph* view presents data in either a *bar*, *line*, or *pie* chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"I vyn *graf* presenteras data i antingen ett *stapel*-, *linje*- eller "
|
||
"*pie*-diagram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to the graph view by selecting the :guilabel:`line chart icon` at the"
|
||
" top right of the screen. To switch between the different charts, select the"
|
||
" *related icon* at the top left of the chart, while in graph view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Växla till diagramvyn genom att välja :guilabel:`line chart icon` längst upp"
|
||
" till höger på skärmen. För att växla mellan de olika diagrammen, välj "
|
||
"*relaterad ikon* längst upp till vänster i diagrammet, medan du är i "
|
||
"grafvyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180
|
||
msgid "Bar chart"
|
||
msgstr "Stapeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view."
|
||
msgstr "Vy över analysrapporten för SLA-status i stapelvy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186
|
||
msgid "Line chart"
|
||
msgstr "Linjediagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||
msgid "View of the Customer Ratings report in line view."
|
||
msgstr "Vy över rapporten Kundbetyg i radvy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192
|
||
msgid "Pie chart"
|
||
msgstr "Cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||
msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view."
|
||
msgstr "Vy över biljettanalysrapporten i form av ett cirkeldiagram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Both the *bar chart* and *line chart* can utilize the *stacked* view option."
|
||
" This presents two (or more) groups of data on top of each other, instead of"
|
||
" next to each other, making it easier to compare data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Både *stapeldiagram* och *linjediagram* kan använda vyalternativet "
|
||
"*staplad*. Då visas två (eller flera) grupper av data ovanpå varandra, "
|
||
"istället för bredvid varandra, vilket gör det lättare att jämföra data."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:204
|
||
msgid "Save and share a favorite search"
|
||
msgstr "Spara och dela en favoritsökning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"The *Favorites* feature found on *Helpdesk* reports allows users to save "
|
||
"their most commonly used filters without having to reconstruct them every "
|
||
"time they are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med funktionen *Favoriter* som finns i *Helpdesk*-rapporter kan användarna "
|
||
"spara sina mest använda filter utan att behöva rekonstruera dem varje gång "
|
||
"de behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"To create and save new *Favorites* on a report, follow the steps below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följ stegen nedan för att skapa och spara nya *Favoriter* i en rapport:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Set the necessary parameters using the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group"
|
||
" By` and :guilabel:`Measures` options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ställ in nödvändiga parametrar med hjälp av alternativen :guilabel:`Filter`,"
|
||
" :guilabel:`Gruppera efter` och :guilabel:`Mått`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:213
|
||
msgid "Click :menuselection:`Favorites --> Save current search`."
|
||
msgstr "Klicka på :menuselection:`Favoriter --> Spara aktuell sökning`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:214
|
||
msgid "Rename the search."
|
||
msgstr "Byt namn på sökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Use by default` to have these filter settings "
|
||
"automatically displayed when the report is opened. Otherwise, leave it "
|
||
"blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj :guilabel:`Use by default` om dessa filterinställningar ska visas "
|
||
"automatiskt när rapporten öppnas. Annars lämnar du den tom."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Share with all users` to make this filter available to all"
|
||
" other database users. If this box is not checked, it will only be available"
|
||
" to the user who creates it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj :guilabel:`Dela med alla användare` för att göra detta filter "
|
||
"tillgängligt för alla andra databasanvändare. Om denna ruta inte är markerad"
|
||
" kommer filtret endast att vara tillgängligt för den användare som skapar "
|
||
"det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:219
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Save` för att spara konfigurationen för framtida bruk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of the save favorites option in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Vy över alternativet spara favoriter i Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Start receiving tickets "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Börja ta emot ärenden "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227
|
||
msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/essentials/reporting>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
|
||
msgid "Service level agreements (SLA)"
|
||
msgstr "Avtal om servicenivå (SLA)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A *service level agreement* (SLA) defines the level of service a customer "
|
||
"can expect from a supplier. :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` provide "
|
||
"a timeline that tells customers when they can expect results, and keeps the "
|
||
"support team on target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett *servicenivåavtal* (SLA) definierar den servicenivå en kund kan förvänta"
|
||
" sig av en leverantör. :abbr:`SLA (Service Level Agreements)` ger en "
|
||
"tidslinje som talar om för kunderna när de kan förvänta sig resultat, och "
|
||
"håller supportteamet på målet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The *SLA Policies* feature is enabled by default on newly created *Helpdesk*"
|
||
" teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionen *SLA-policyer* är aktiverad som standard för nyskapade "
|
||
"*Helpdesk*-team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To turn off the feature, or edit the working hours, navigate to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Click on"
|
||
" a team to open that team's configuration page."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att stänga av funktionen, eller redigera arbetstiderna, gå till "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Klicka "
|
||
"på ett team för att öppna teamets konfigurationssida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"From here, scroll to the :guilabel:`Performance` section. To turn off the "
|
||
":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` feature for the team, clear the "
|
||
":guilabel:`SLA Policies` checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bläddra sedan till avsnittet :guilabel:`Performance`. För att stänga av "
|
||
":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`-funktionen för teamet, avmarkera "
|
||
"kryssrutan :guilabel:`SLA Policies`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en teamsida i Helpdesk med fokus på inställningen SLA-policyer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
|
||
msgid "Create a new SLA policy"
|
||
msgstr "Skapa en ny SLA-policy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new policy, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration"
|
||
" --> SLA Policies`, and click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny policy, gå till :menuselection:`Helpdesk app --> "
|
||
"Configuration --> SLA Policies`, och klicka på :guilabel:`New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> "
|
||
"Helpdesk Teams`, and click on a team. Then, click the :guilabel:`SLA "
|
||
"Policies` smart button at the top of the team's settings page, and click "
|
||
":guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt kan du gå till :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration "
|
||
"--> Helpdesk Teams` och klicka på ett team. Klicka sedan på den smarta "
|
||
"knappen :guilabel:`SLA Policies` högst upp på teamets inställningssida och "
|
||
"klicka sedan på :guilabel:`New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"On the blank :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy form, enter a "
|
||
":guilabel:`Title` and a :guilabel:`Description` for the new policy, and "
|
||
"proceed to fill out the form using the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det tomma formuläret :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` anger du en "
|
||
":guilabel:`Title` och en :guilabel:`Description` för den nya policyn och "
|
||
"fortsätter sedan med att fylla i formuläret enligt stegen nedan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:36
|
||
msgid "Define the criteria for an SLA policy"
|
||
msgstr "Definiera kriterierna för en SLA-policy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify which tickets this "
|
||
"policy is applied to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsnittet :guilabel:`Criteria` används för att identifiera vilka biljetter "
|
||
"denna policy tillämpas på."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:40
|
||
msgid "Fill out the following fields to adjust the selection criteria:"
|
||
msgstr "Fyll i följande fält för att justera urvalskriterierna:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field."
|
||
msgstr "Om inget annat anges kan flera val göras för varje fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Helpdesk Team`: a policy can only be applied to one team. *This "
|
||
"field is required.*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Helpdesk Team`: en policy kan endast tillämpas på ett team. "
|
||
"*Detta fält är obligatoriskt.*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by "
|
||
"selecting one, two, or three of the :guilabel:`⭐ (star)` icons, representing"
|
||
" the priority level on the Kanban card or on the ticket itself. The "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` is **only** applied after the priority"
|
||
" level has been updated on the ticket to match the :abbr:`SLA (Service Level"
|
||
" Agreement)` criteria. If no selection is made in this field, this policy "
|
||
"only applies to tickets marked as `Low Priority`, meaning those with zero "
|
||
":guilabel:`⭐ (star)` icons."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Priority`: prioritetsnivån för ett ärende identifieras genom att "
|
||
"välja en, två eller tre av :guilabel:`⭐ (star)`-ikonerna, som representerar "
|
||
"prioritetsnivån på Kanban-kortet eller på själva ärendet. :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)` tillämpas **endast** efter att prioritetsnivån "
|
||
"har uppdaterats på ärendet så att den matchar :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)`-kriterierna. Om inget val görs i detta fält gäller denna policy "
|
||
"endast för ärenden som är markerade som `Låg prioritet`, vilket innebär de "
|
||
"med noll :guilabel:`⭐ (stjärna)` ikoner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: tags are used to indicate what the ticket is about. "
|
||
"Multiple tags can be applied to a single ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Taggar`: taggar används för att ange vad ärendet handlar om. "
|
||
"Flera taggar kan användas för ett och samma ärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
|
||
"this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kunder`: enskilda kontakter eller företag kan väljas i detta "
|
||
"fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
|
||
"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to link directly to a "
|
||
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the"
|
||
" :guilabel:`Sales Order Items` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Säljorderposter`: detta fält är endast tillgängligt om ett team "
|
||
"har aktiverat appen *Timesheets*. Detta gör att ärendet kan länkas direkt "
|
||
"till en specifik rad på en försäljningsorder, som måste anges på ärendet i "
|
||
"fältet :guilabel:`Sales Order Items`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"A support team needs to address urgent issues for VIP customers within one "
|
||
"business day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett supportteam måste kunna hantera akuta problem för VIP-kunder inom en "
|
||
"arbetsdag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The new policy, titled `8 Hours to close`, is assigned to the `VIP Support` "
|
||
"team. It **only** applies to tickets that are assigned three :guilabel:`⭐ "
|
||
"(star)` icons, which equates to an `Urgent` priority level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den nya policyn, med titeln `8 timmar till stängning`, är tilldelad `VIP "
|
||
"Support`-teamet. Den gäller **endast** för ärenden som tilldelats tre "
|
||
":guilabel:`⭐ (star)` ikoner, vilket motsvarar en `Urgent` prioritetsnivå."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"At the same time, the tickets can be related to multiple issues, so the "
|
||
"policy applies to tickets with `Repair`, `Service`, or `Emergency` tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samtidigt kan ärendena vara relaterade till flera olika problem, så policyn "
|
||
"gäller ärenden med taggarna `Repair`, `Service` eller `Emergency`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of a new SLA policy record with all the relevant information entered."
|
||
msgstr "Vy över en ny SLA-policypost med all relevant information inlagd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:74
|
||
msgid "Establish a target for an SLA policy"
|
||
msgstr "Fastställa ett mål för en SLA-policy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"A *target* is the stage a ticket needs to reach, and the time allotted to "
|
||
"reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for the "
|
||
":guilabel:`Reach Stage` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett *mål* är det steg som ett ärende måste nå, och den tid som avsatts för "
|
||
"att nå det steget, för att uppfylla :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)`-policyn. Alla steg som tilldelats ett team kan väljas för fältet"
|
||
" :guilabel:`Reach Stage`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Time spent in stages selected in the :guilabel:`Excluding Stages` field are "
|
||
"**not** included in the calculation of the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tid som spenderas i steg som valts i :guilabel:`Excluding Stages` fältet är "
|
||
"**inte** inkluderade i beräkningen av :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` "
|
||
"deadline."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
|
||
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
|
||
"the :guilabel:`Reach Stage`. Simultaneously, an :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` titled `2 Days to Start` tracks the working time before work on "
|
||
"a ticket has begun, and would have `In Progress` as the :guilabel:`Reach "
|
||
"Stage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` med titeln `8 Hours to Close` "
|
||
"spårar arbetstiden innan ett ärende är slutfört, och skulle ha `Solved` som "
|
||
":guilabel:`Reach Stage`. Samtidigt spårar ett :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` med titeln `2 Days to Start` arbetstiden innan arbetet med ett "
|
||
"ärende har påbörjats, och skulle ha `In Progress` som :guilabel:`Reach "
|
||
"Stage`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:90
|
||
msgid "Meet SLA deadlines"
|
||
msgstr "Uppfylla SLA-tidsfrister"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA"
|
||
" (Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline "
|
||
"is based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Så snart det har fastställts att ett ärende uppfyller kriterierna för en "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-policy beräknas en tidsfrist. "
|
||
"Tidsfristen baseras på datumet då ärendet skapades och den önskade "
|
||
"arbetstiden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field of an "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy is used to determine the "
|
||
"deadline. By default, this is determined by the value set in the "
|
||
":guilabel:`Company Working Hours` field under :menuselection:`Settings app "
|
||
"--> Employees --> Work Organization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det värde som anges bredvid fältet :guilabel:`Arbetstid` i en :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)`-policy används för att bestämma tidsfristen. Som "
|
||
"standard bestäms detta av det värde som anges i fältet :guilabel:`Företagets"
|
||
" arbetstid` under :menuselection:`Inställningar app --> Anställda --> "
|
||
"Arbetsorganisation`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The deadline is then added to the ticket, as well as a tag indicating the "
|
||
"name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidsfristen läggs sedan till i ärendet, liksom en tagg som anger namnet på "
|
||
"det :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` som tillämpas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
|
||
" Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy av ett ärendeformulär som betonar en öppen SLA-deadline på ett ärende i "
|
||
"Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"When a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
|
||
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the deadline "
|
||
"disappears from view on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett ärende uppfyller en :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy "
|
||
"blir :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` taggen grön och tidsfristen "
|
||
"försvinner ur bilden på ärendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över ett ärendeformulär som betonar ett uppfyllt SLA i Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)`, the earliest occurring deadline is displayed on the ticket. "
|
||
"After that deadline has passed, the next deadline is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ett ärende uppfyller kriterierna för mer än ett :abbr:`SLA (Service Level"
|
||
" Agreement)`, visas den tidigaste tidsfristen på ärendet. När den "
|
||
"tidsfristen har löpt ut visas nästa tidsfrist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
|
||
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` tag turns red. After the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` "
|
||
"has failed, the red tag stays on the ticket, even after the ticket is moved "
|
||
"to the :guilabel:`Reach Stage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passerar och ärendet inte "
|
||
"har flyttats till :guilabel:`Reach Stage`, blir :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` taggen röd. När :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` har "
|
||
"misslyckats stannar den röda taggen kvar på ärendet, även efter att ärendet "
|
||
"har flyttats till :guilabel:`Reach Stage`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över ett ärendeformulär med en misslyckad och godkänd SLA i Odoo "
|
||
"Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:131
|
||
msgid "Analyze SLA performance"
|
||
msgstr "Objekta SLA-prestanda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the performance of "
|
||
"individual team members. Navigate to the report, and corresponding pivot "
|
||
"table, by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Reporting --> SLA Status"
|
||
" Analysis`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporten :guilabel:`SLA Status Analysis` spårar hur snabbt ett :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)` uppfylls, samt hur enskilda teammedlemmar "
|
||
"presterar. Navigera till rapporten, och motsvarande pivottabell, genom att "
|
||
"gå till :menuselection:`Helpdesk app --> Rapportering --> SLA Statusanalys`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the report displays in a :guilabel:`Pivot` view. Any :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)` policies in the database with tickets that failed"
|
||
" to fulfill a policy, are in progress, or have satisfied a policy are "
|
||
"listed. By default, they are grouped by team and ticket count."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard visas rapporten i en :guilabel:`Pivot`-vy. Alla :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)`-policyer i databasen med ärenden som inte "
|
||
"uppfyllde en policy, är pågående eller har uppfyllt en policy listas. Som "
|
||
"standard är de grupperade efter team och antal ärenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"The pivot view aggregates data, which can be manipulated by adding measures "
|
||
"and filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pivotvyn aggregerar data som kan manipuleras genom att lägga till mått och "
|
||
"filter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"To change the display, or add additional measurements, click the "
|
||
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
|
||
"criteria, and choose from the options available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ändra visningen eller lägga till ytterligare mätningar klickar du"
|
||
" på knappen :guilabel:`Mätningar` för att visa en rullgardinsmeny med "
|
||
"rapporteringskriterier och väljer bland de tillgängliga alternativen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever a measurement is picked, a :guilabel:`✔️ (checkmark)` icon appears "
|
||
"in the drop-down menu to indicate that the measurement is included, and a "
|
||
"corresponding new column emerges in the pivot table to show the relevant "
|
||
"calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett mått väljs visas en :guilabel:`✔️ (bock)`-ikon i rullgardinsmenyn "
|
||
"för att ange att måttet ingår, och en motsvarande ny kolumn visas i "
|
||
"pivottabellen för att visa de relevanta beräkningarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "View of the available measures in the SLA status analysis report."
|
||
msgstr "Vy över tillgängliga åtgärder i SLA-statusanalysrapporten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"To add a group to a row or column, click the :guilabel:`➕ (plus)` icon next "
|
||
"to the policy name and then select one of the groups. To remove one, click "
|
||
"the :guilabel:`➖ (minus)` icon next to the policy name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till en grupp i en rad eller kolumn genom att klicka på :guilabel:`➕ "
|
||
"(plus)` ikonen bredvid policynamnet och sedan välja en av grupperna. Ta bort"
|
||
" en grupp genom att klicka på :guilabel:`➖ (minus)`-ikonen bredvid "
|
||
"policynamnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the available group by options in the SLA status analysis report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över de tillgängliga gruppalternativen i rapporten för analys av SLA-"
|
||
"status."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report can also be viewed as a "
|
||
":guilabel:`Bar Chart`, :guilabel:`Line Chart`, or :guilabel:`Pie Chart`. "
|
||
"Toggle between these views by first selecting the :guilabel:`Graph` button "
|
||
"at the top-right of the dashboard. Then, select the appropriate chart icon "
|
||
"at the top-left of the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporten :guilabel:`SLA Status Analysis` kan också visas som ett "
|
||
":guilabel:`Bar Chart`, :guilabel:`Line Chart` eller :guilabel:`Pie Chart`. "
|
||
"Växla mellan dessa vyer genom att först klicka på knappen :guilabel:`Graph` "
|
||
"längst upp till höger på instrumentpanelen. Välj sedan lämplig diagramikon "
|
||
"längst upp till vänster i diagrammet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:180
|
||
msgid "Bar Chart"
|
||
msgstr "Stapeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"A bar chart can deal with larger data sets and compare data across several "
|
||
"categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett stapeldiagram kan hantera större datamängder och jämföra data över flera"
|
||
" kategorier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:188
|
||
msgid "Line Chart"
|
||
msgstr "Linjediagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in line view."
|
||
msgstr "Vy över analysrapporten för SLA-status i linjevy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:194
|
||
msgid "A line chart can visualize data trends or changes over time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett linjediagram kan visualisera datatrender eller förändringar över tid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:196
|
||
msgid "Pie Chart"
|
||
msgstr "Cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view."
|
||
msgstr "Vy över analysrapporten för SLA-status i cirkeldiagramvy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:202
|
||
msgid "A pie chart compares data among a small number of categories."
|
||
msgstr "I ett cirkeldiagram jämförs data i ett litet antal kategorier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` views can be "
|
||
":guilabel:`Stacked` by selecting the :guilabel:`Stacked` icon. This displays"
|
||
" two or more groups on top of each other instead of next to each other, "
|
||
"making it easier to compare data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Både vyerna :guilabel:`Bar Chart` och :guilabel:`Line Chart` kan "
|
||
":guilabel:`Stacked` genom att välja ikonen :guilabel:`Stacked`. Då visas två"
|
||
" eller flera grupper ovanpå varandra istället för bredvid varandra, vilket "
|
||
"gör det lättare att jämföra data."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view, stacked."
|
||
msgstr "Vy över analysrapporten för SLA-status i stapelvy, staplad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:214
|
||
msgid "Cohort view"
|
||
msgstr "Kohortvy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a "
|
||
"period of time. To display the :guilabel:`SLA Status Analysis` report in a "
|
||
":guilabel:`Cohort` view, click the :guilabel:`Cohort` button, represented by"
|
||
" :guilabel:`(four cascading horizontal lines)`, in the top-right corner, "
|
||
"next to the other view options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyn :guilabel:`Cohort` används för att spåra förändringar i data över en "
|
||
"tidsperiod. Om du vill visa rapporten :guilabel:`SLA Status Analysis` i en "
|
||
":guilabel:`Cohort`-vy klickar du på knappen :guilabel:`Cohort`, som "
|
||
"representeras av :guilabel:`(fyra horisontella linjer)`, i det övre högra "
|
||
"hörnet bredvid de andra visningsalternativen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:225
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view."
|
||
msgstr "Vy över SLA-statusanalysrapporten i kohortvy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:225
|
||
msgid "The cohort view examines the life cycle of data over time."
|
||
msgstr "Kohortvyn undersöker livscykeln för data över tid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:228
|
||
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
|
||
msgstr ":ref:`Rapportering av vyer <reporting/views>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Allow customers to close their tickets "
|
||
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Tillåt kunder att stänga sina ärenden "
|
||
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:5
|
||
msgid "Planning"
|
||
msgstr "Planering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Planning** allows you to plan your team's schedule and manage shifts "
|
||
"and resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med **Odoo Planning** kan du planera ditt teams schema och hantera skift och"
|
||
" resurser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Handling your team's planning comes with specific requirements that may vary"
|
||
" widely depending on your business needs. The following concepts were "
|
||
"introduced in Odoo Planning to meet those needs:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Att hantera ditt teams planering kommer med specifika krav som kan variera "
|
||
"mycket beroende på dina affärsbehov. Följande koncept introducerades i Odoo "
|
||
"Planning för att möta dessa behov:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"**Shifts** are dispatched to **resources**, which can be either :ref:`human "
|
||
"<planning/employees>` (employees) or :ref:`material <planning/materials>` "
|
||
"(e.g., equipment). The resources are assigned :ref:`roles <planning/roles>`,"
|
||
" which allows for organization of work within the team."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Arbetsskift** skickas till **resurser**, som kan vara antingen "
|
||
":ref:`människa <planering/anställda>` (anställda) eller :ref:`material "
|
||
"<planering/material>` (t.ex. utrustning). Resurserna tilldelas :ref:`roller "
|
||
"<planering/roller>`, vilket gör det möjligt att organisera arbetet inom "
|
||
"teamet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Once the initial configuration is done, :ref:`planning shifts "
|
||
"<planning/shifts>` can be done manually or automated by using the :ref:`Auto"
|
||
" Plan <planning/open-shifts>` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"När den inledande konfigurationen är klar kan :ref:`planering av skift "
|
||
"<planering/skift>` göras manuellt eller automatiseras med hjälp av "
|
||
"funktionen :ref:`Auto Plan <planering/öppna skift>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"An integration between the Planning and Sales apps allows the linking of "
|
||
"sold services to roles and shifts in Planning. Additionally, integration "
|
||
"with :doc:`Project <project>` allows dedicating shifts, and thus time and "
|
||
"resources, to specific projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"En integration mellan planerings- och försäljningsapparna gör det möjligt "
|
||
"att koppla sålda tjänster till roller och skift i planeringen. Integrationen"
|
||
" med :doc:`Project <project>` gör det dessutom möjligt att tilldela skift, "
|
||
"och därmed tid och resurser, till specifika projekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:24
|
||
msgid "`Odoo tutorials: Planning <https://www.odoo.com/slides/planning-60>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo handledning: Planering <https://www.odoo.com/slides/planning-60>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:34
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Roller"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To define the roles your resources perform (e.g., chef, bartender, waiter), "
|
||
"go to :menuselection:`Planning --> Configuration --> Roles`, then click "
|
||
":guilabel:`New`, and fill in the :guilabel:`Name` (e.g., assistant, "
|
||
"receptionist, manager). Then, choose the :guilabel:`Resources` that will "
|
||
"perform this role. Resources can be either :ref:`Employees "
|
||
"<planning/employees>` or :ref:`Materials <planning/materials>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att definiera vilka roller dina resurser ska ha (t.ex. kock, bartender, "
|
||
"servitör), gå till :menuselection:`Planering --> Konfiguration --> Roller`, "
|
||
"klicka sedan på :guilabel:`Ny`, och fyll i :guilabel:`Namn` (t.ex. "
|
||
"assistent, receptionist, chef). Välj sedan de :guilabel:`Resurser` som ska "
|
||
"utföra denna roll. Resurser kan vara antingen :ref:`Medarbetare "
|
||
"<planering/medarbetare>` eller :ref:`Material <planering/material>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If the Sales app is installed in your database, the :guilabel:`Services` "
|
||
"field appears, allowing you to specify which roles are needed to perform "
|
||
"services so that the shifts are dispatched to the right person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om Sales-appen är installerad i din databas visas fältet "
|
||
":guilabel:`Services`, där du kan ange vilka roller som behövs för att utföra"
|
||
" tjänster så att arbetspassen skickas till rätt person."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are taken into account when using the :ref:`Auto Plan feature "
|
||
"<planning/open-shifts>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hänsyn tas till roller vid användning av :ref:`Auto Plan-funktionen "
|
||
"<planering/öppna skift>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:49
|
||
msgid "Property fields and roles"
|
||
msgstr "Egenskapsfält och roller"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"**Property fields** allow you to add custom fields to forms across several "
|
||
"Odoo applications. Planning includes the possibility of adding property "
|
||
"fields linked to roles to shifts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med **Egenskapsfält** kan du lägga till anpassade fält i formulär i flera "
|
||
"Odoo-applikationer. Planering inkluderar möjligheten att lägga till "
|
||
"egenskapsfält kopplade till roller till skift."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To create a property field, switch to the list view from any schedule. From "
|
||
"there, click :guilabel:`View` on the shift that you wish to edit. If the "
|
||
":guilabel:`Role` field is empty, fill it in with the desired role, then "
|
||
"click the cog icon and select :guilabel:`Add Properties`. :doc:`Configure "
|
||
"<../productivity/knowledge/properties>` the new field according to your "
|
||
"needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa ett egenskapsfält, växla till listvyn från valfritt schema. "
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`View` på det arbetspass som du vill redigera. Om "
|
||
"fältet :guilabel:`Roll` är tomt, fyll i det med önskad roll, klicka sedan på"
|
||
" kugghjulsikonen och välj :guilabel:`Lägg till egenskaper`. "
|
||
":doc:`Konfigurera <../productivity/knowledge/properties>` det nya fältet "
|
||
"enligt dina behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst-1
|
||
msgid "Creating a new property field in Planning."
|
||
msgstr "Skapande av ett nytt fastighetsområde inom planering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The property field is linked to the role and is included in the shift form "
|
||
"of all shifts performed by this role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fastighetsfältet är kopplat till rollen och ingår i skiftformuläret för alla"
|
||
" skift som utförs av denna roll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:66
|
||
msgid "Some of the use cases of role property fields include:"
|
||
msgstr "Några av användningsområdena för rollegenskapsfält inkluderar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"**Accreditation**: for roles that require a specific permit (e.g., driving "
|
||
"license)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Accreditation**: för roller som kräver ett särskilt tillstånd (t.ex. "
|
||
"körkort)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"**Location**: in companies that operate in multiple locations (e.g., shops "
|
||
"or restaurants)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Location**: i företag som är verksamma på flera platser (t.ex. butiker "
|
||
"eller restauranger)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"**Language**: in a multi-lingual environment (e.g., consulting company)"
|
||
msgstr "**Språk**: i en flerspråkig miljö (t.ex. ett konsultföretag)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:75
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Anställda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:77
|
||
msgid "All employees can be included in the planning and assigned shifts."
|
||
msgstr "Alla medarbetare kan inkluderas i planeringen och tilldelas skift."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To adapt the employee's planning settings, go to :menuselection:`Planning "
|
||
"--> Configuration --> Employees`, and choose the employee for whom you want "
|
||
"to edit the settings. Then, go to the :guilabel:`Work Information` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att anpassa den anställdes planeringsinställningar går du till "
|
||
":menuselection:`Planering --> Konfiguration --> Anställda` och väljer den "
|
||
"anställde som du vill redigera inställningarna för. Gå sedan till fliken "
|
||
":guilabel:`Arbetsinformation`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst-1
|
||
msgid "Employee profile and the work information tab."
|
||
msgstr "Medarbetarprofil och fliken Arbetsinformation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"You can do the same from the **Employees** app, which is installed by "
|
||
"default along with Planning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan göra samma sak från appen **Employees**, som installeras som standard"
|
||
" tillsammans med Planning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Two sections of the employee's :guilabel:`Work Information` tab have an "
|
||
"impact on Planning: :guilabel:`Schedule` (namely, the :guilabel:`Working "
|
||
"Hours` field) and :guilabel:`Planning`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Två avsnitt på den anställdes flik :guilabel:`Work Information` påverkar "
|
||
"planeringen: :guilabel:`Schedule` (dvs. fältet :guilabel:`Working Hours`) "
|
||
"och :guilabel:`Planning`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:94
|
||
msgid "Working hours"
|
||
msgstr "Arbetstid"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Working Hours` are taken into account when the "
|
||
":guilabel:`Allocated Time` and its percentage is calculated for :ref:`shifts"
|
||
" <planning/templates>`. If the :guilabel:`Working Hours` field is left "
|
||
"blank, the employee is considered to be working flexible hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hänsyn tas till :guilabel:`Arbetstid` när :guilabel:`Tilldelad tid` och dess"
|
||
" procentandel beräknas för :ref:`skift <planering/templates>`. Om fältet "
|
||
":guilabel:`Arbetstid` lämnas tomt, anses den anställde ha flexibla "
|
||
"arbetstider."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To create individual :guilabel:`Working Hours`, for example, for employees "
|
||
"working part-time, click :guilabel:`Search more...`, then :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa individuella :guilabel:`Arbetstider`, till exempel för "
|
||
"anställda som arbetar deltid, klicka på :guilabel:`Sök mer...`, sedan "
|
||
":guilabel:`Ny`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Working Hours` and the :guilabel:`Allocated Time` in Planning"
|
||
" can impact **Payroll**, if the employee's contract is configured to "
|
||
"generate work entries based on shifts."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Arbetstid` och :guilabel:`Tilldelad tid` i Planering kan påverka "
|
||
"**Lön**, om den anställdes kontrakt är konfigurerat för att generera "
|
||
"arbetsposter baserat på skift."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Payroll documentation on working schedules <payroll/working-times>`"
|
||
msgstr ":ref:`Lönedokumentation om arbetsscheman <payroll/working-times>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:111
|
||
msgid "Planning roles"
|
||
msgstr "Planering av roller"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:113
|
||
msgid "Once an employee has one or more :guilabel:`Roles`:"
|
||
msgstr "När en anställd har en eller flera :guilabel:`Roller`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a shift for this employee, only the shift templates from the "
|
||
"roles chosen in this field are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du skapar ett arbetspass för den här medarbetaren visas endast "
|
||
"arbetspassmallarna från de roller som valts i det här fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"When a schedule is published, the employee is only notified of open shifts "
|
||
"for the roles that are assigned to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett schema publiceras meddelas medarbetaren endast om lediga arbetspass "
|
||
"för de roller som tilldelats dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"When auto-assigning open shifts or planning sales orders, the employee is "
|
||
"only assigned shifts for the roles assigned to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vid automatisk tilldelning av öppna arbetspass eller planering av "
|
||
"försäljningsorder tilldelas den anställde endast arbetspass för de roller "
|
||
"som tilldelats dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:122
|
||
msgid "Additionally, when a :guilabel:`Default role` is defined:"
|
||
msgstr "Dessutom, när en :guilabel:`Default role` är definierad:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a shift for the employee, the default role is automatically "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du skapar ett arbetspass för den anställde väljs standardrollen "
|
||
"automatiskt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"This role also has precedence over the other roles of the employee when "
|
||
"auto-assigning open shifts or planning sales orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna roll har också företräde framför den anställdes andra roller vid "
|
||
"automatisk tilldelning av öppna skift eller planering av försäljningsorder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If the Planning roles fields are left empty, there are no restrictions in "
|
||
"the shift templates and open shifts shared with the employee. However, it’s "
|
||
"not possible to use the **Auto Plan** feature for employee with no roles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om fälten Planeringsroller lämnas tomma finns det inga begränsningar i de "
|
||
"skiftmallar och öppna skift som delas med den anställde. Det är dock inte "
|
||
"möjligt att använda funktionen **Auto Plan** för anställda utan roller."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:136
|
||
msgid "Materials"
|
||
msgstr "Material"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"**Materials** are resources that can be assigned shifts and working hours "
|
||
"but are not employees. For example, a construction company could use "
|
||
"materials to create shifts for shared machines (e.g., cranes, forklifts)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Material** är resurser som kan tilldelas skift och arbetstid men som inte "
|
||
"är anställda. Ett byggföretag kan t.ex. använda material för att skapa skift"
|
||
" för delade maskiner (t.ex. kranar, gaffeltruckar)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Similarly to employees, materials can be assigned roles and working time."
|
||
msgstr ""
|
||
"På samma sätt som anställda kan material tilldelas roller och arbetstid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:147
|
||
msgid "Shift templates"
|
||
msgstr "Mallar för skift"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"To create a shift template, click :guilabel:`New` on any schedule, then fill"
|
||
" in the :ref:`details of the shift <planning/create-shift>`. In order for "
|
||
"the shift to be saved as a template, tick :guilabel:`Save as Template`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en skiftmall, klicka på :guilabel:`Ny` på valfritt schema och "
|
||
"fyll sedan i :ref:`detaljer för skiftet <planering/skapa-skift>`. Om du vill"
|
||
" spara arbetspasset som en mall markerar du :guilabel:`Spara som mall`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst-1
|
||
msgid "Shift form with the option `save template` ticked."
|
||
msgstr "Skift formulär med alternativet `spar mall` ikryssat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can go to :menuselection:`Planning --> Configuration --> "
|
||
"Shift Templates`, then click :guilabel:`New`. Fill in the :guilabel:`Start "
|
||
"Hour` and :guilabel:`Shift Duration`. The shift’s :guilabel:`End Time` is "
|
||
"then calculated based on the :guilabel:`Working Hours`, taking into account "
|
||
"working time as well as breaks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt kan du gå till :menuselection:`Planering --> Konfiguration --> "
|
||
"Skiftmallar` och sedan klicka på :guilabel:`Ny`. Fyll i :guilabel:`Starttid`"
|
||
" och :guilabel:`Skiftlängd`. Skiftets :guilabel:`End Time` beräknas sedan "
|
||
"baserat på :guilabel:`Working Hours`, med hänsyn till arbetstid och raster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"The employee's working hours are Monday to Friday, 8 am to 5 pm, with a "
|
||
"break between 12 and 1 pm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arbetstagarens arbetstid är måndag till fredag, kl. 8.00-17.00, med rast "
|
||
"mellan kl. 12.00 och 13.00."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a shift template with a start hour of 9 am and a duration of 8 "
|
||
"hours will result in the end hour being 5 pm, based on the working hours and"
|
||
" the 1-hour break."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du skapar en skiftmall med en starttid på 9.00 och en varaktighet på 8 "
|
||
"timmar kommer sluttiden att vara 17.00, baserat på arbetstiden och 1 timmes "
|
||
"rast."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a shift template with a start hour of 10 am and a duration of 10 "
|
||
"hours will result in the end hour of 10 am the following day, as the company"
|
||
" is closed at 5 pm according to the working hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du skapar en skiftmall med en starttid på 10:00 och en varaktighet på 10 "
|
||
"timmar kommer sluttiden att vara 10:00 följande dag, eftersom företaget "
|
||
"stänger kl. 17:00 enligt arbetstiderna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:171
|
||
msgid "Additionally, for each shift template, you can also configure:"
|
||
msgstr "För varje skiftmall kan du dessutom konfigurera följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:173
|
||
msgid ":guilabel:`Role`: to link the shift to this specific role."
|
||
msgstr ":guilabel:`Role`: för att koppla skiftet till denna specifika roll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Project`: to keep track of shifts that are dedicated to work on a"
|
||
" project."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Project`: för att hålla reda på skift som är dedikerade till att "
|
||
"arbeta med ett projekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:179
|
||
msgid "Planning shifts"
|
||
msgstr "Planering av skift"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"On opening the Planning app, the users see their own schedule. Users with "
|
||
"admin roles can also see :guilabel:`Schedule by Resource`, :guilabel:`Role`,"
|
||
" :guilabel:`Project`, or :guilabel:`Sales Order`, as well as reporting and "
|
||
"configuration menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"När planeringsappen öppnas ser användarna sitt eget schema. Användare med "
|
||
"administratörsroller kan även se :guilabel:`Schedule by Resource`, "
|
||
":guilabel:`Role`, :guilabel:`Project`, eller :guilabel:`Sales Order`, samt "
|
||
"rapporterings- och konfigurationsmenyer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"The schedule is displayed in the Gantt view, which allows you to edit (with "
|
||
"a drag and drop), resize, split, and duplicate shifts without having to open"
|
||
" them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schemat visas i Gantt-vyn, vilket gör att du kan redigera (med dra och "
|
||
"släpp), ändra storlek, dela och duplicera skift utan att behöva öppna dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst-1
|
||
msgid "A schedule displaying various visual elements."
|
||
msgstr "Ett schema med olika visuella element."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:192
|
||
msgid "The following visual elements are used on the shifts in the schedules:"
|
||
msgstr "Följande visuella element används på skiften i schemat:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:194
|
||
msgid "**Full color**: shifts that are planned and published."
|
||
msgstr "**Full colour**: skift som är planerade och publicerade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"**Diagonal stripes**: shifts that are planned but have yet to be published."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Diagonala ränder**: skift som är planerade men ännu inte publicerade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:196
|
||
msgid "**Grayed-out background**: employees that are on time off."
|
||
msgstr "**Gråtonad bakgrund**: anställda som är lediga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"**Progress bar**: currently ongoing shifts with timesheets linked to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Framstegsstapel**: för närvarande pågående arbetspass med tidrapporter "
|
||
"kopplade till dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"**Grayed-out shift**: when copying shifts, the copied shifts are shown in "
|
||
"full color, whereas previously existing shifts are temporarily greyed out. "
|
||
"The color changes back to full color or diagonal stripes on the next refresh"
|
||
" of the page or by removing the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Gråtonat arbetspass**: vid kopiering av arbetspass visas de kopierade "
|
||
"arbetspassen i full färg, medan tidigare befintliga arbetspass tillfälligt "
|
||
"är gråtonade. Färgen ändras tillbaka till fullfärg eller diagonala ränder "
|
||
"vid nästa uppdatering av sidan eller genom att ta bort filtret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:205
|
||
msgid "Create a shift"
|
||
msgstr "Skapa ett skift"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"To create a shift, go to any schedule, then click :guilabel:`New`. In the "
|
||
"pop-up window that opens, fill in the following details:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa ett arbetspass, gå till valfritt schema och klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`New`. Fyll i följande uppgifter i popup-fönstret som öppnas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"**Templates**: If there is one or more templates existing in your database, "
|
||
"they are displayed in the upper section of the pop-up window. Once selected,"
|
||
" a template prefills the shift form accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Mallar**: Om det finns en eller flera mallar i din databas visas de i den "
|
||
"övre delen av popup-fönstret. När du har valt en mall fylls skiftformuläret "
|
||
"i på motsvarande sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Resource`: Resources can be both employees or materials. If this "
|
||
"field is left empty, the shift is considered an :ref:`open shift "
|
||
"<planning/open-shifts>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Resurs`: Resurser kan vara både anställda eller material. Om "
|
||
"detta fält lämnas tomt betraktas skiftet som ett :ref:`öppet skift "
|
||
"<planering/öppna-skift>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Role`: Select the role that the resource assigned will be "
|
||
"performing. This field is used when :ref:`auto-planning <planning/open-"
|
||
"shifts>` shifts. Once you select a role, the shift templates associated with"
|
||
" it are displayed in the upper section of the pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Roll`: Välj den roll som den tilldelade resursen ska utföra. "
|
||
"Detta fält används när :ref:`autoplanering <planering/öppna skift>` skift. "
|
||
"När du har valt en roll visas de skiftmallar som är kopplade till den i den "
|
||
"övre delen av popup-fönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Project`: If the Project app is installed in your database, this "
|
||
"field allows you to link the project to the shift is available, allowing you"
|
||
" to plan and track shifts dedicated to work on the selected project."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Projekt`: Om Project-appen är installerad i din databas kan du i "
|
||
"det här fältet länka projektet till det tillgängliga arbetspasset, så att du"
|
||
" kan planera och spåra arbetspass som är avsedda för arbete med det valda "
|
||
"projektet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sales Order Item`: If the Sales app is installed in your "
|
||
"database, this field allows you to link a sales order to the shift."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Försäljningsorderpost`: Om försäljningsappen är installerad i din"
|
||
" databas kan du i detta fält koppla en försäljningsorder till skiftet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Repeat`: Tick the checkbox and configure the :guilabel:`Repeat "
|
||
"Every` field according to your needs. The following rules apply to recurring"
|
||
" shifts:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Att upprepa`: Markera kryssrutan och konfigurera fältet "
|
||
":guilabel:`Repeat Every` efter dina behov. Följande regler gäller för "
|
||
"återkommande arbetspass:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"All fields (e.g., :guilabel:`Resource`, :guilabel:`Role`, "
|
||
":guilabel:`Project`) are copied from the original shift except for the date,"
|
||
" which is adjusted according to the :guilabel:`Repeat Every` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla fält (t.ex. :guilabel:`Resource`, :guilabel:`Role`, "
|
||
":guilabel:`Project`) kopieras från det ursprungliga skiftet utom datumet, "
|
||
"som justeras enligt fältet :guilabel:`Repeat Every`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:229
|
||
msgid "Recurrences are planned but not published."
|
||
msgstr "Upprepningar är planerade men inte publicerade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"By default, planned shifts are created six months in advance, after which "
|
||
"they are created gradually. To change the time frame, :ref:`activate the "
|
||
"Developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Planning --> "
|
||
"Configuration --> Settings` and edit the :guilabel:`Recurring Shifts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard skapas planerade skift sex månader i förväg, därefter skapas de"
|
||
" gradvis. För att ändra tidsramen, :ref:`aktivera utvecklarläget <developer-"
|
||
"mode>`, gå sedan till :menuselection:`Planering --> Konfiguration --> "
|
||
"Inställningar` och redigera :guilabel:`Repurring Shifts`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Save as Template`: When this option is ticked, a shift template "
|
||
"is created with the same :guilabel:`Start and End hours`, "
|
||
":guilabel:`Allocated time`, :guilabel:`Role`, and :guilabel:`Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Spara som mall`: När detta alternativ är markerat skapas en "
|
||
"skiftmall med samma :guilabel:`Start- och sluttid`, :guilabel:`Tilldelad "
|
||
"tid`, :guilabel:`Roll`, och :guilabel:`Projekt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Additional note sent to the employee`: Click on the field to add "
|
||
"a note."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ytterligare meddelande skickat till den anställde`: Klicka på "
|
||
"fältet för att lägga till en anteckning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Date`: Choose the date and time of your shift. This is the only "
|
||
"mandatory field when creating a shift."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Datum`: Välj datum och tid för ditt arbetspass. Detta är det enda"
|
||
" obligatoriska fältet när du skapar ett arbetspass."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Allocated time`: Is calculated based on the date and the "
|
||
"employee’s :guilabel:`Working Schedule`. See more in :ref:`Shift Templates "
|
||
"<planning/templates>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tilldelad tid`: Beräknas baserat på datumet och den anställdes "
|
||
":guilabel:`Arbetsschema`. Se mer i :ref:`Skiftmallar <planering/templates>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Publish & Save` to confirm the shift and send the assigned "
|
||
"employee their schedule by email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Publicera & Spara` för att bekräfta arbetspasset och "
|
||
"skicka schemat till den tilldelade medarbetaren via e-post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"The draft is visible on the admin planning view and can be identified by "
|
||
"diagonal lines. The employee is only notified of the shift once it's "
|
||
"published."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utkastet är synligt i administratörens planeringsvy och kan identifieras med"
|
||
" diagonala linjer. Medarbetaren meddelas om skiftet först när det har "
|
||
"publicerats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"Two kinds of notifications are sent to the employees depending on their "
|
||
"account configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Två typer av aviseringar skickas till de anställda beroende på deras "
|
||
"kontokonfiguration:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Employees without user accounts are redirected to a dedicated **Planning "
|
||
"portal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anställda utan användarkonto omdirigeras till en särskild "
|
||
"**Planeringsportal**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"Employees with a user account are redirected to the :guilabel:`My Planning` "
|
||
"view in the backend view of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anställda med ett användarkonto omdirigeras till vyn :guilabel:`My Planning`"
|
||
" i backend-vyn i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:260
|
||
msgid "Open shifts and auto planning"
|
||
msgstr "Öppna skift och automatisk planering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Auto Plan` button allows you to assign **Open shifts** "
|
||
"(shifts with no resource assigned) and create and assign shifts linked to "
|
||
"sales orders or project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med knappen :guilabel:`Auto Plan` kan du tilldela **Öppna skift** (skift "
|
||
"utan tilldelad resurs) samt skapa och tilldela skift som är kopplade till "
|
||
"försäljningsorder eller projekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:265
|
||
msgid "The following features have an impact on auto planning:"
|
||
msgstr "Följande funktioner har en inverkan på automatisk planering:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"**Roles**: Open shifts are only assigned to resources (employees or "
|
||
"materials) that have the corresponding role assigned. It is not possible to "
|
||
"use the :guilabel:`Auto Plan` feature for employee with no roles."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Roller**: Öppna skift tilldelas endast resurser (anställda eller material)"
|
||
" som har motsvarande roll tilldelad. Det är inte möjligt att använda "
|
||
"funktionen :guilabel:`Auto Plan` för anställda utan roller."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"**Default roles**: The default role assigned to a resource is given priority"
|
||
" over the other roles they have assigned to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Förvalda roller**: Den standardroll som tilldelats en resurs prioriteras "
|
||
"framför de andra roller som de har tilldelats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"**Conflicts**: Employees or materials cannot be assigned multiple shifts at "
|
||
"the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Konflikter**: Anställda eller material kan inte tilldelas flera skift "
|
||
"samtidigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"**Time off**: The employees’ time off is taken into account, as well as "
|
||
"public holidays."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ledig tid**: Hänsyn tas till de anställdas lediga tid samt till allmänna "
|
||
"helgdagar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"**Company working hours**: Are taken into account when assigning shifts to "
|
||
"employees or materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Företagets arbetstid**: Beaktas vid tilldelning av skift till medarbetare "
|
||
"eller material."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"**Contracts**: Employees without an active contract cannot be assigned "
|
||
"shifts."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kontrakt**: Anställda utan ett aktivt kontrakt kan inte tilldelas skift."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Publish` to confirm the schedule and notify the employees "
|
||
"of their planning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Publish` för att bekräfta schemat och meddela de "
|
||
"anställda om deras planering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:282
|
||
msgid "Switching shifts and unassignment"
|
||
msgstr "Byte av skift och avlastning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"Two features are available to allow employees to make changes to their "
|
||
"schedule: **switching shifts** and **unassignment**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns två funktioner som gör det möjligt för anställda att göra "
|
||
"ändringar i sitt schema: **byta skift** och **borttagning**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"These features are mutually exclusive. Switching shifts is possible by "
|
||
"default and cannot be disabled. However, once the **Allow unassignment** "
|
||
"feature is enabled, it replaces the option to switch shifts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa funktioner är ömsesidigt uteslutande. Skiftbyte är möjligt som "
|
||
"standard och kan inte inaktiveras. När funktionen **Tillåt tilldelning** är "
|
||
"aktiverad ersätter den dock möjligheten att byta skift."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:293
|
||
msgid "Switching shifts"
|
||
msgstr "Byte av skift"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"Once shifts are planned and published, employees receive an email "
|
||
"notification. If an employee wishes to switch a shift, they can click the "
|
||
"unwanted shift and click :guilabel:`Ask to switch`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När arbetspassen har planerats och publicerats får de anställda ett "
|
||
"e-postmeddelande. Om en anställd vill byta ett arbetspass kan de klicka på "
|
||
"det oönskade arbetspasset och klicka på :guilabel:`Ask to switch`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"The shift remains assigned to the original employee, but in the schedule, a "
|
||
"notification informing that the assigned employee would like to switch "
|
||
"shifts is visible on the shift."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skiftet är fortfarande tilldelat den ursprungliga medarbetaren, men i "
|
||
"schemat visas ett meddelande om att den tilldelade medarbetaren vill byta "
|
||
"skift på skiftet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"The shift is then displayed to other employees who share the same role, and "
|
||
"if they wish to assign it to themselves, they can click the :guilabel:`I "
|
||
"take it` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skiftet visas sedan för andra anställda som delar samma roll, och om de vill"
|
||
" tilldela det till sig själva kan de klicka på knappen :guilabel:`Jag tar "
|
||
"det`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:305
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:323
|
||
msgid "The following rules apply:"
|
||
msgstr "Följande regler gäller:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"Only the shifts matching the employee's roles are displayed as available to "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endast de arbetspass som matchar medarbetarens roll visas som tillgängliga "
|
||
"för dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:308
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:326
|
||
msgid "Switching shifts is only available for shifts that are in the future."
|
||
msgstr "Skiftbytet är endast tillgängligt för skift som ligger i framtiden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:311
|
||
msgid "Unassignment"
|
||
msgstr "Otilldelad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"To allow employees to unassign themselves from shifts, go to "
|
||
":menuselection:`Planning --> Configuration --> Settings`, then tick the "
|
||
"checkbox :guilabel:`Allow Unassignment`. Then, specify the maximum number of"
|
||
" days that the employees can unassign themselves before the shift."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att tillåta anställda att ta bort sig själva från arbetspass, gå till "
|
||
":menuselection:`Planering --> Konfiguration --> Inställningar`, kryssa sedan"
|
||
" i kryssrutan :guilabel:`Tillåt borttagning`. Ange sedan det maximala "
|
||
"antalet dagar som de anställda kan ta bort sig själva före arbetspasset."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"Once shifts are planned and published, employees receive an email "
|
||
"notification. If shift unassignment is allowed, the employees can click the "
|
||
":guilabel:`I am unavailable` button, and the shift reverts to an open shift."
|
||
msgstr ""
|
||
"När arbetspassen har planerats och publicerats får de anställda ett "
|
||
"e-postmeddelande. Om det är tillåtet att byta arbetspass kan de anställda "
|
||
"klicka på knappen :guilabel:`Jag är inte tillgänglig`, så återgår "
|
||
"arbetspasset till ett öppet arbetspass."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"Only the shifts matching the employee's roles are displayed in their "
|
||
"schedule."
|
||
msgstr "Endast de arbetspass som matchar medarbetarens roll visas i schemat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
|
||
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
|
||
"profitability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Project är ett verktyg för att hantera dina pågående projekt. "
|
||
"Schemalägg uppgifter, tilldela aktiviteter till medarbetare och håll koll på"
|
||
" varje projekts lönsamhet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Handledning för `Odoo: Projekt och tidrapporter "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3
|
||
msgid "Project management"
|
||
msgstr "Projektledning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Project uses the **Kanban** project management system. This means all "
|
||
"projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard "
|
||
"according to what production phase they are in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Project använder projektledningssystemet **Kanban**. Det innebär att "
|
||
"alla projekt delas upp i uppgifter, som kategoriseras på en whiteboard "
|
||
"beroende på vilken produktionsfas de befinner sig i."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8
|
||
msgid "Did you know?"
|
||
msgstr "Visste du det?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" "
|
||
"management method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordet **Kanban** kommer från japanskan och syftar på managementmetoden "
|
||
"\"visuell tavla\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Kanban Project Management "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-handledning: Kanban Projektledning "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **Project** app and click :guilabel:`Create` to start a new "
|
||
"project. Enter a :guilabel:`Name` for your project and click "
|
||
":guilabel:`Create Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna appen **Projekt** och klicka på :guilabel:`Create` för att starta ett "
|
||
"nytt projekt. Ange ett :guilabel:`Namn` för ditt projekt och klicka på "
|
||
":guilabel:`Create Project`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking "
|
||
"the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan anpassa dina befintliga **projekt** från instrumentpanelen genom att "
|
||
"klicka på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⋮`) på ditt projekts **kort**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
|
||
msgid "Project card"
|
||
msgstr "Projektkort"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:29
|
||
msgid "This enables a new menu divided into four parts:"
|
||
msgstr "Detta möjliggör en ny meny som är uppdelad i fyra delar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`View`: see an overview of your project's components, such as its "
|
||
":guilabel:`Tasks`, :guilabel:`Milestones` and :guilabel:`Project Updates`. "
|
||
"Depending on which apps you have activated, more options may be available, "
|
||
"such as :guilabel:`Documents`. All uploaded files can be found under this "
|
||
"menu, as well as in the **Documents** app, under :guilabel:`Projects`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`View`: se en översikt över ditt projekts komponenter, t.ex. dess "
|
||
":guilabel:`Tasks`, :guilabel:`Milestones` och :guilabel:`Project Updates`. "
|
||
"Beroende på vilka appar du har aktiverat kan fler alternativ finnas "
|
||
"tillgängliga, t.ex. :guilabel:`Dokument`. Alla uppladdade filer finns under "
|
||
"denna meny, samt i appen **Dokument**, under :guilabel:`Projekt`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability "
|
||
"through graphics and statistics;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Reporting`: analysera projektets framsteg och lönsamhet med hjälp"
|
||
" av grafik och statistik;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that "
|
||
"your project is more recognizable;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Färg**: gör att en färglinje visas på vänster sida av kortet så att ditt "
|
||
"projekt blir mer igenkännligt;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Settings`: Du kan ändra följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41
|
||
msgid "the :guilabel:`Name` of the project;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Namn` för projektet;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:42
|
||
msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Name of the tasks` som finns under det projektet;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43
|
||
msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;"
|
||
msgstr "den :guilabel:`Kund` som projektet är avsett för;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44
|
||
msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;"
|
||
msgstr "de :guilabel:`Tags` som används för filtrering;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45
|
||
msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;"
|
||
msgstr "det :guilabel:`Företag` som ansvarar för projektet;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46
|
||
msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;"
|
||
msgstr "den anställde som utsetts till :guilabel:`Projektledare`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47
|
||
msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;"
|
||
msgstr "det :guilabel:`planerade datumet` för projektet;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48
|
||
msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project."
|
||
msgstr "det totala antalet :guilabel:`Allokerade timmar` för det projektet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you"
|
||
" to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessutom kan du markera projektet som :guilabel:`Favorit`, så att du kan "
|
||
"hitta det med hjälp av :guilabel:`Mina favoriter`-filtret i Kanban-vyn;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
|
||
msgid "Project settings"
|
||
msgstr "Inställningar för projektet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Customize projects "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-handledning: Anpassa projekt "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of "
|
||
"them are *only* available depending on the activated apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ytterligare inställningar finns under fliken :guilabel:`Inställningar`. De "
|
||
"flesta av dem är *bara* tillgängliga beroende på vilka appar som är "
|
||
"aktiverade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:65
|
||
msgid "Scheduling activities"
|
||
msgstr "Schemaläggning av aktiviteter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"You can schedule **activities** (ex. :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, "
|
||
"etc.) per project by clicking on the **clock** icon on a project. Doing so "
|
||
"opens a list with already scheduled activities and allows planning **new** "
|
||
"activities by clicking :guilabel:`+ Schedule an activity`. On the pop-up "
|
||
"window, select the :guilabel:`Activity Type`, enter a :guilabel:`Summary` "
|
||
"for that activity, a :guilabel:`Due Date`, and assign it to an employee. "
|
||
"According to the :guilabel:`Activity Type`, you may have **additional "
|
||
"options** available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan schemalägga **aktiviteter** (t.ex. :guilabel:`Call`, "
|
||
":guilabel:`Meeting`, etc.) per projekt genom att klicka på **klock**-ikonen "
|
||
"i ett projekt. Detta öppnar en lista med redan schemalagda aktiviteter och "
|
||
"gör det möjligt att planera **nya** aktiviteter genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`+ Schemalägg en aktivitet`. I popup-fönstret väljer du "
|
||
":guilabel:`Activity Type`, anger en :guilabel:`Summary` för aktiviteten, ett"
|
||
" :guilabel:`Due Date` och tilldelar den till en anställd. Enligt "
|
||
":guilabel:`Activity Type` kan du ha **ytterligare alternativ** tillgängliga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If an activity is **already** scheduled, the icon may change to a **phone**,"
|
||
" **group of people**, or other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en aktivitet **redan** är schemalagd kan ikonen ändras till **telefon**, "
|
||
"**grupp av personer** eller annat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Uppgifter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
|
||
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
|
||
msgstr "Skapa projektuppgifter från ett e-postalias"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you already have an email address that customers know from the top of "
|
||
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
|
||
"that address to your project and transform those conversations into "
|
||
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du redan har en e-postadress som kunderna känner till utan och innan är "
|
||
"det sista du vill göra att ändra den. Koppla istället den adressen till ditt"
|
||
" projekt och omvandla konversationerna till strukturerat arbete. Den skapar "
|
||
"automatiskt en uppgift i det första steget av ett projekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
|
||
msgid "Set up an incoming email server"
|
||
msgstr "Konfigurera en server för inkommande e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
|
||
"the incoming email alias you would like to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"I applikationen *Inställningar* aktiverar du *Externa e-postservrar* och "
|
||
"anger det alias för inkommande e-post som du vill använda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**For more information**: "
|
||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**För mer information**: "
|
||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
|
||
msgid "Configure the email alias in your project"
|
||
msgstr "Konfigurera e-postaliaset i ditt projekt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
|
||
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
|
||
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
|
||
" a message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu när du har konfigurerat servern för inkommande e-post går du till "
|
||
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under "
|
||
"fliken *E-postmeddelanden* definierar du det önskade e-postaliaset och "
|
||
"väljer policy för att ta emot ett meddelande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
|
||
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessutom kan du nu ställa in den direkt när du skapar ett nytt projekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
|
||
" in Odoo Project"
|
||
msgstr ""
|
||
"I inställningarna för ditt projekt definierar du e-postaliaset under fliken "
|
||
"e-post i Odoo Project"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
|
||
"followers of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla mottagare av e-postmeddelandet (To/Cc/Bcc) läggs automatiskt till som "
|
||
"följare av uppgiften."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
|
||
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postmeddelandet kan ses under namnet på ditt projekt på instrumentpanelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
|
||
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
|
||
msgstr "Visa det valda e-postaliaset i instrumentpanelvyn i Odoo Project"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3
|
||
msgid "Recurring tasks"
|
||
msgstr "Återkommande uppgifter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When handling a project, the same task often needs to be performed several "
|
||
"times: for example, weekly meetings or status reports. The **recurring "
|
||
"tasks** feature allows you to automate the creation of those tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"När man hanterar ett projekt behöver man ofta utföra samma uppgift flera "
|
||
"gånger: t.ex. veckomöten eller statusrapporter. Med funktionen "
|
||
"**återkommande uppgifter** kan du automatisera skapandet av dessa uppgifter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Recurring tasks "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Handledning för `Odoo: Återkommande uppgifter "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To enable recurring tasks, go to :menuselection:`Project --> Configuration "
|
||
"--> Settings`, then activate :guilabel:`Recurring Tasks`, and press "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera återkommande uppgifter genom att gå till :menuselection:`Project "
|
||
"--> Configuration --> Settings`, aktivera :guilabel:`Recurring Tasks` och "
|
||
"klicka på :guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Recurring tasks are now activated on all existing projects. The feature can "
|
||
"be deactivated on an individual project by clicking the drop-down menu "
|
||
"button :guilabel:`⋮` next to the project name, then going to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Settings --> Task Management` and disabling "
|
||
":guilabel:`Recurring Tasks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Återkommande uppgifter är nu aktiverade på alla befintliga projekt. "
|
||
"Funktionen kan avaktiveras för ett enskilt projekt genom att klicka på "
|
||
"rullgardinsmenyn :guilabel:`⋮` bredvid projektnamnet, sedan gå till "
|
||
":menuselection:`Inställningar --> Inställningar --> Uppgiftshantering` och "
|
||
"avaktivera :guilabel:`Rekurrerande uppgifter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:24
|
||
msgid "Set up task recurrence"
|
||
msgstr "Ställ in återkommande uppgifter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In an existing task, press the :guilabel:`Recurrent` button next to the "
|
||
":guilabel:`Planned date`. Then, configure :guilabel:`Repeat Every` field "
|
||
"according to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"I en befintlig uppgift trycker du på knappen :guilabel:`Recurrent` bredvid "
|
||
":guilabel:`Planerat datum`. Konfigurera sedan :guilabel:`Repeat "
|
||
"Every`-fältet efter dina behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"A new task in recurrence will be created once either of this conditions is "
|
||
"met: - Previous task in recurrence has been closed. - On the day of the "
|
||
"planned recurrence."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ny återkommande uppgift kommer att skapas när något av dessa villkor "
|
||
"uppfylls: - Föregående uppgift i återkommande har stängts. - På dagen för "
|
||
"den planerade återkomsten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The new task is created on your project dashboard with the following "
|
||
"configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den nya uppgiften skapas på din projektpanel med följande konfiguration:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Stage`: first stage of the project dashboard (:guilabel:`New` or "
|
||
"equivalent);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Stage`: första steget i projektets instrumentpanel "
|
||
"(:guilabel:`New` eller motsvarande);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Project`, "
|
||
":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: copied from "
|
||
"the original task;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Project`, "
|
||
":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: kopieras från"
|
||
" den ursprungliga uppgiften;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Deadline`, :guilabel:`Timesheets`, "
|
||
":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`, :guilabel:`Subtasks`: those "
|
||
"fields are not copied;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Deadline`, :guilabel:`Timesheets`, "
|
||
":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`, :guilabel:`Subtasks`: dessa "
|
||
"fält kopieras inte;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"A **smart button** on the task displays the total number of existing "
|
||
"recurrences."
|
||
msgstr ""
|
||
"En **smart knapp** på uppgiften visar det totala antalet befintliga "
|
||
"upprepningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:44
|
||
msgid "Edit or stop task recurrence"
|
||
msgstr "Redigera eller stoppa återkommande uppgifter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"**To edit** the recurrence, open the last task in recurrence. Any changes "
|
||
"made on the task will be applied to the tasks that will be created in the "
|
||
"future."
|
||
msgstr ""
|
||
"**För att redigera** recurrencen, öppna den sista uppgiften i recurrencen. "
|
||
"Alla ändringar som görs i uppgiften kommer att tillämpas på de uppgifter som"
|
||
" kommer att skapas i framtiden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"**To stop** the recurrence, open the last task in recurrence and press the "
|
||
":guilabel:`Recurrent` button next to the :guilabel:`Planned date`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**För att stoppa** återkommande aktivitet, öppna den sista aktiviteten i "
|
||
"återkommande aktivitet och tryck på knappen :guilabel:`Recurrent` bredvid "
|
||
":guilabel:`Planned date`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Tidrapporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
|
||
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
|
||
msgstr "Skapa tidrapporter vid validering av ledig tid"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
|
||
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
|
||
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
|
||
"not been timesheeted by the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo registrerar automatiskt tid på projekt/uppgifter vid begäran om "
|
||
"ledighet. Detta ger bättre övergripande kontroll över valideringen av "
|
||
"tidrapporter, eftersom det inte lämnar utrymme för glömska och frågor efter "
|
||
"timmar som inte har tidrapporterats av den anställde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
|
||
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`, gå till *Timmar*, och ändra "
|
||
"*Projekt* och *Uppgift* som är standardinställda, om du vill."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
|
||
"Timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställningen Visa tidrapporter aktiverar funktionen Registrera tid i Odoo "
|
||
"Timesheets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
|
||
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
|
||
"validated or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Tidsavbrott --> Konfiguration --> Typer av "
|
||
"tidsavbrott`. Välj eller skapa den typ som behövs och bestäm om du vill att "
|
||
"förfrågningarna ska valideras eller inte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
|
||
"Odoo Time Off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en ledighetsblankett med betoning på avsnittet om ledighetsförfrågningar och tidrapporter i\n"
|
||
"Odoo Ledig tid"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
|
||
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
|
||
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
||
"task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu, när den anställde har begärt sin ledighet och begäran har validerats "
|
||
"(eller inte, beroende på vilken inställning som valts), fördelas tiden "
|
||
"automatiskt på *Timesheets*, under respektive projekt och uppgift."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
|
||
"15th."
|
||
msgstr ""
|
||
"I exemplet nedan begärde användaren *betald ledighet* från 13 till 15 juli."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
|
||
msgstr "Visa formuläret för ledighetsansökan i Odoo Time Off"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
|
||
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
|
||
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
||
"does it so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om validering inte krävs, visas den begärda ledigheten automatiskt i "
|
||
"*Timmar*. Om validering är nödvändig tilldelas tiden automatiskt efter att "
|
||
"den person som ansvarar för valideringen har gjort det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
|
||
"Odoo Timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Video av tidrapporter som betonar den begärda ledigheten från den anställde "
|
||
"i Odoo Timesheets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
|
||
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
|
||
"project/task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på förstoringsglaset när du håller muspekaren över den aktuella "
|
||
"cellen för att få tillgång till alla aggregerade data för den cellen (dagen)"
|
||
" och se detaljer om projektet/uppgiften."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
|
||
msgstr "Visa detaljerna för ett projekt/uppgift i Odoo Timeheets"
|