documentation/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po
2024-01-21 00:40:53 +01:00

10174 lines
530 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Daye Jeong, 2023
# Sarah Park, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/websites.rst:5
msgid "Websites"
msgstr "웹 사이트"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3
msgid "Blog"
msgstr "블로그"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5
msgid ""
"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to "
"engage your audience and build a community."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9
msgid ""
"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the "
"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13
msgid "Creating a blog"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15
msgid ""
"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog "
"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18
msgid ""
"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first "
"time you create a blog and gathers all your blogs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22
msgid "Adding a blog post"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24
msgid ""
"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and "
"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the "
"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and "
":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the "
"page using the website builder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30
msgid ""
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
"<website/configuration/unsplash>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35
msgid ""
"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right "
"corner to publish your post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
msgid "Using tags"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41
msgid ""
"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they "
"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the "
"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and "
"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags "
"List` is enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46
msgid ""
"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: "
"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ":guilabel:`이름`"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the "
"sidebar by theme."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click "
":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54
msgid ""
"You can add and create tags directly from posts by clicking "
":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under "
":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create"
" a tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1
msgid "Adding a tag to a blog post"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62
msgid ""
"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Tag Categories`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66
msgid "Customizing blog homepages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68
msgid ""
"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and "
"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72
msgid "Settings apply to **all** blogs homepages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of "
"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building "
"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or "
":guilabel:`List`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80
msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts"
" created during that month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They "
"can be configured using the Social Media building block somewhere on your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can "
"select a tag to filter all related posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and "
":guilabel:`No Cover` hides them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95
msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and"
" views."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100
msgid "Customizing blog posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102
msgid ""
"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->"
" Customize`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105
msgid "Settings apply to **all** posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside"
" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts "
"created during that month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116
msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117
msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119
msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121
msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the "
"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they "
"select."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129
msgid ""
"Use :ref:`Plausible <website/analytics/plausible>` to keep track of the "
"traffic on your blog."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
msgstr "이커머스"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10
msgid ""
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
" online, promote products and increase your average cart sizes."
msgstr ""
"최신 오픈소스 플랫폼인 Odoo 이커머스를 활용하여 온라인 스토어를 운영해 보세요. 제품을 홍보하고, 온라인으로 판매하고, 고객의 "
"장바구니를 늘리는 방법을 알아볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14
msgid ""
"Odoo offers a :ref:`free custom domain name <domain-name/odoo-register>` to "
"all Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your "
"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default "
"``example.odoo.com``."
msgstr ""
"Odoo는 모든 온라인 데이터베이스에 1년 동안 :ref:`free 커스텀 도메인 네임 <domain-name/odoo-"
"register>` 을 제공합니다. 이를 통해 방문자는 기본 주소인 ``example.odoo.com`` 대신 "
"``www.example.com``와 같은 주소로 웹사이트에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
msgstr ":doc:`웹사이트 관련 문서 <website>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20
msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 웹사이트 <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21
#: ../../content/applications/websites/website.rst:21
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 이커머스 <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5
msgid "Checkout, payment, and shipping"
msgstr "결제, 지불 및 배송"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3
msgid "Add to cart"
msgstr "장바구니에 담기"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5
msgid ""
"The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You "
"can:"
msgstr ":guilabel:`장바구니에 추가` 버튼은 여러 가지 방법으로 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7
msgid ""
"Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;"
msgstr "고객이 '장바구니에 추가' 버튼을 클릭하고 난 후 어느 페이지로 이동할지 선택하세요;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8
msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;"
msgstr "'장바구니에 추가' 버튼을 숨겨 판매를 방지합니다;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9
msgid ""
"Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to "
"checkout;"
msgstr "'지금 구매' 버튼을 추가하여 장바구니를 건너뛰고 고객이 바로 결제 단계로 넘어갈 수있도록 유도하세요."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10
msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;"
msgstr "'장바구니에 추가/지금 구매' 버튼을 추가로 생성합니다;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11
msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal."
msgstr "고객 포털에 '다시 주문' 버튼을 추가합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14
msgid ":doc:`checkout`"
msgstr ":doc:`checkout`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17
msgid "'Add to Cart' action customization"
msgstr "'장바구니에 담기' 작업 사용자 지정 설정하기"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19
msgid ""
"When customers click on the :guilabel:`Add to Cart` button, the product is "
"added to their cart, and customers remain **by default** on the product's "
"page. However, customers can either immediately be **redirected** to their "
"cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**."
msgstr ""
"고객이 :guilabel:`장바구니에 추가` 버튼을 클릭하면 품목이 장바구니에 추가되고, 고객은 제품 페이지에 **기본적으로** 남아 "
"있습니다. 그러나 고객은 장바구니로 바로 **이동**하거나 **대화 상자**를 통해 원하는 작업을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:23
msgid ""
"To change the default behavior, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` "
"section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options."
msgstr ""
"기본 동작을 변경하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`쇼핑 - "
"결제` 섹션에서 :guilabel:`장바구니에 추가`를 검색하고 옵션 중 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:28
msgid ""
"If a product has :doc:`optional products "
"<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always "
"appear."
msgstr ""
"품목에 :doc:`추가 선택 품목 <../managing_products/cross_upselling>`가 있는 경우 **대화상자**가 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20
msgid ":doc:`../managing_products/catalog`"
msgstr ":doc:`../managing_products/catalog`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37
msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button"
msgstr "'장바구니에 추가' 버튼을 '문의하기' 버튼으로 변경"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39
msgid ""
"You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which "
"redirects users to the URL of your choice."
msgstr "'장바구니에 추가' 버튼을 '문의하기' 버튼으로 변경하고 사용자를 원하는 URL로 리디렉션할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:43
msgid ""
"Hiding the :guilabel:`Add to Cart` button is often used by B2B eCommerces "
"that need to restrict purchases only to :ref:`customers with an account "
"<checkout-sign>`, but still want to display an online product catalog for "
"those without."
msgstr ""
":guilabel:`장바구니에 추가` 버튼을 숨기는 것은 :ref:`계정이 있는 고객 <checkout-sign>`으로만 구매를 제한하고"
" 계정이 없는 고객에게는 온라인 제품 카탈로그를 표시하려는 B2B 전자상거래에서 자주 사용됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:47
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Shop - Products` and tick :guilabel:`Prevent Sale of Zero Priced Product`. "
"This creates a new :guilabel:`Button url` field where you can enter the "
"**redirect URL** to be used. Then, set the price of the product to `0.00` "
"either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist "
"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
msgstr ""
"이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑 - 품목`으로 이동하여 "
":guilabel:`무료 제품 판매 차단`을 선택합니다. 이 작업을 수행하면 **리디렉션 URL**을 입력할 수 있는 "
":guilabel:`버튼 url` 필드가 표시됩니다. 그런 다음 **제품 서식** 또는 :doc:`pricelist "
"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`에서 제품 가격을 `0.00`으로 "
"설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
msgid "Contact us button on product page"
msgstr "제품 페이지의 문의하기 버튼"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:58
msgid ""
"The 'Contact Us' button and '*Not Available For Sale*' text can both be "
"modified using the **website builder** on the product's page "
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them."
msgstr ""
"'문의하기' 버튼과 '*판매 불가*' 문구는 모두 제품 페이지의 **웹사이트 빌더** (:menuselection:`편집 --> 사용자 "
"지정`)에서 클릭해여 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63
msgid "Customizable 'Add to Cart' button"
msgstr "사용자 정의 가능한 '장바구니에 추가' 버튼"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65
msgid ""
"You can also create a customizable 'Add to Cart' button and link it to a "
"specific product. The **customized button** can be added on any page of the "
"website as an **inner content** building block, and is an *additional* "
"button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button."
msgstr ""
"사용자 정의 가능한 '장바구니에 추가' 버튼을 만들어 특정 제품과 연결할 수 있습니다. **사용자 지정 버튼**은 웹사이트의 모든 "
"페이지에 **내부 콘텐츠** 빌딩 블록으로 추가할 수 있으며, 일반 :guilabel:`장바구니에 추가` 버튼과 함께 *추가* 버튼으로 "
"사용됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:69
msgid ""
"To add it, go on the :guilabel:`Shop` page of your choice, click "
":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, "
"you have the following options:"
msgstr ""
"블록을 추가하려면 원하는 :guilabel:`쇼핑하기` 페이지로 이동하여 :menuselection:`편집 --> 블록`을 클릭한 다음 "
"블록을 배치합니다. 배치가 완료되면 다음과 같은 옵션이 제공됩니다:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a"
" product renders the :guilabel:`Action` field available;"
msgstr ":guilabel:`제품`: 버튼을 연결할 제품을 선택합니다. 선택이 완료되면 :guilabel:`작업` 필드가 표시됩니다;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or "
":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)."
msgstr ""
":guilabel:`작업`: :guilabel:`장바구니에 추가`와 :guilabel:`지금 구매하기` (즉시 결제 처리) 중 어느 "
"버튼을 사용할지 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:84
msgid "'Buy Now' button"
msgstr "'지금 구매' 버튼"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86
msgid ""
"You can enable the 'Buy Now' button to instantly take the customer to "
"**checkout** instead of adding the product to the cart. The :guilabel:`Buy "
"Now` button is an *additional* button and does not replace the "
":guilabel:`Add to Cart` button. To enable it, go to :menuselection:`Website "
"--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick "
":guilabel:`Buy Now`."
msgstr ""
"'지금 구매하기' 버튼을 활성화하여 제품을 장바구니에 추가하는 대신 **결제하기** 페이지로 고객을 바로 이동시킬 수 있습니다. "
":guilabel:`지금 구매하기` 버튼은 *추가* 버튼이며, :guilabel:`장바구니에 추가` 버튼을 대체하지 않습니다. "
"활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 결제` 로 이동하여 "
":guilabel:`지금 구매하기`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
msgid "Buy Now button"
msgstr "지금 구매 버튼"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97
msgid "Re-order from portal"
msgstr "포털에서 재주문"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:99
msgid ""
"Customers have the possibility to **re-order** items from **previous sales "
"orders** on the customer portal. To do so, go to :menuselection:`Website -->"
" Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and enable "
":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order "
"Again` button on their **sales order** from the **customer portal**."
msgstr ""
"고객은 포털에서 **이전 판매 주문**의 품목을 **재주문**할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 -->"
" 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 결제`로 이동하여 :guilabel:`포털에서 재주문하기`를 활성화합니다. 고객은 **고객 "
"주문**의 **판매 주문**에서 :guilabel:`다시 구매하기` 버튼을 찾을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
msgid "Re-order button"
msgstr "재주문 버튼"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3
msgid "Checkout"
msgstr "체크아웃"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5
msgid ""
"You can customize the **checkout steps**, add more content using the "
"**website builder**, and enable additional features such as **express "
"checkout** and **sign in/up at checkout**."
msgstr ""
"**결제 단계**를 맞춤 설정하고, **웹사이트 빌더**를 통해 콘텐츠를 추가하고, **빠른 결제** 및 **결제 시 "
"로그인/회원가입**과 같은 추가 기능을 활성화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:8
msgid ""
"You can use **building blocks** to add content at any step of the checkout "
"process. To do so, from any **checkout page**, go to :menuselection:`Edit "
"--> Blocks`, and drag and drop **building blocks** to the page."
msgstr ""
"결제 과정 중 어느 단계에서든 콘텐츠를 추가하려면 **빌딩 블록**을 활용하세요. **결제 페이지**에서 "
":menuselection:`편집 --> 블록`으로 이동하고 **빌딩 블록**을 페이지로 끌어다 놓으면 됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13
msgid ""
"Note that content added through building blocks is **specific** to each "
"step."
msgstr "빌딩 블록을 통해 추가되는 콘텐츠는 각 단계마다 **별도**로 적용된다는 점에 유의하세요."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16
msgid "Checkout steps"
msgstr "결제 단계"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:19
msgid "Review order: promo code (and subtotal)"
msgstr "주문 확인: 프로모션 코드 (및 소계)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21
msgid ""
"If you have enabled :guilabel:`Discounts, Loyalty, & Gift Card` in the "
"settings (:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
"Products`), you can enable the :guilabel:`Promo Code` field "
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) from any checkout page. Customers can "
"then redeem gift cards and promotional codes at the :guilabel:`Review Order`"
" step."
msgstr ""
"(:menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 제품`) 설정에서 guilabel:`할인, 적립 "
"& 기프트 카드`를 활성화하면 각 결제 페이지에서 :guilabel:`프로모션 코드` 필드 (:menuselection:`편집 --> "
"사용자 지정`)을 활성화할 수 있습니다. 이렇게 하면 고객은 :guilabel:`주문 확인` 단계에서 기프트 카드 및 프로모션 코드를 "
"사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:26
msgid ""
"Furthermore, you can display the subtotal with discounts applied by enabling"
" :guilabel:`Show Discount in Subtotal`."
msgstr ":guilabel:`소계에 할인 표시`를 활성화하여 할인이 적용된 소계를 나타낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
msgid "Subtotal discount"
msgstr "할인 소계"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:34
msgid "Address: B2B fields"
msgstr "주소: B2B 필드"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:36
msgid ""
"Optional :guilabel:`TIN/VAT` and :guilabel:`Company Name` fields can be "
"added to the :guilabel:`Billing Address` form for B2B customers, at the "
":guilabel:`Address` step. To add the fields, go to :menuselection:`Edit --> "
"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Show B2B fields`."
msgstr ""
"B2B 고객의 경우 :guilabel:`주소` 단계의 :guilabel:`청구 주소` 양식에 :guilabel:`사업자번호/VAT` 및 "
":guilabel:`회사명` 필드를 추가할 수 있습니다. 필드를 추가하려면 결제 페이지에서 :menuselection:`편집 --> "
"사용자 지정`으로 이동하여 :guilabel:`B2B 필드 표시`를 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:42
msgid "Request extra info (additional step)"
msgstr "추가 정보 요청하기 (추가 단계)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44
msgid ""
"You can request :guilabel:`Extra Info` from the customer by adding an "
":guilabel:`Extra Info` step between the :guilabel:`Address` and "
":guilabel:`Confirm Order` steps. To do so, go to :menuselection:`Edit --> "
"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Extra Step Option`."
msgstr ""
":guilabel:`주소` 및 :guilabel:`주문 확인` 단계 사이에 :guilabel:`추가 정보`를 추가하여 고객으로부터 "
":guilabel:`추가 정보`를 수집할 수 있습니다. 결제 페이지에서 :menuselection:`편집 --> 사용자 지정` 으로 "
"이동하여 :guilabel:`추가 단게 옵션`을 활성화하면 됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53
msgid ""
"The :guilabel:`Extra Info` step is an online form linked to the quotation or"
" sales order of the customer. The information added during that step can be "
"found on the quotation or sales order of the customer from the back end, in "
"the **Sales** app."
msgstr ""
":guilabel:`추가 정보` 단계는 고객의 견적 또는 판매 주문에 연결된 온라인 양식에 해당합니다. 이 단계에서 입력한 정보는 "
"백엔드의 **판매** 앱에서 고객의 견적서 또는 판매주문서를 통해 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:57
msgid ""
"When enabled, you can remove, add, and modify fields of the form by clicking"
" on :guilabel:`Edit` in the top-right corner, and then clicking on any of "
"the form's fields. All customization options, as well as the :guilabel:`+ "
"Field` button to add new fields, are available at the bottom of the "
":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section."
msgstr ""
"이 옵션이 활성화되면 오란쪽 상단의 :guilabel:`편집`을 선택한 다음 서식의 아무 필드나 클릭하여 필드를 제거, 추가 및 변경할 "
"수 있습니다. 새 필드를 추가하기 위한 :guilabel:`+ 필드` 버튼을 포함한 사용자 정의 옵션은 :guilabel:`필드` 섹션 "
"하단의 :guilabel:`사용자 정의` 메뉴에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
msgid "Online form customization"
msgstr "온라인 서식 맞춤 설정"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67
msgid "Confirm order: terms and conditions"
msgstr "주문 확인: 이용약관"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69
msgid ""
"You can ask customers to agree to the :guilabel:`Terms & Conditions` in "
"order to confirm their order by enabling :guilabel:`Accept Terms & "
"Conditions` under :menuselection:`Edit --> Customize` on any checkout page."
msgstr ""
"고객이 주문을 확인하기 전에 :guilabel:`이용약관`에 동의하도록 요청하는 메시지를 표시하려면 결제 페이지의 "
":menuselection:`편집 --> 사용자 지정`에서 :guilabel:`이용약관`을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
msgid "Terms and conditions"
msgstr "이용 약관"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78
msgid "Express checkout"
msgstr "빠른 결제"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:80
msgid ""
"You can enable a :guilabel:`Buy Now` button on products' pages which "
"instantly takes the customer to the :guilabel:`Confirm Order` checkout page,"
" instead of adding the product to the cart. To do so, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout "
"Process section` and tick :guilabel:`Buy Now`. Alternatively, the "
":guilabel:`Buy Now` button can also be enabled from any product's page by "
"going :menuselection:`Edit --> Customize`, in the :guilabel:`Cart` section."
msgstr ""
"제품 페이지에서 :guilabel:`지금 구매하기` 버튼을 활성화하면 고객이 제품을 장바구니에 추가하는 대신 :guilabel:`주문 "
"확인` 결제 페이지로 이동하게 됩니다. 이 설정을 위해서는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 세팅 --> "
"쇼핑하기 - 결제`로 이동하여 :guilabel:`지금 구매하기`를 선택하거나, 제품 페이지에서 :guilabel:`장바구니` 섹션의 "
":menuselection:`편집 --> 사용자 지정`을 통해 :guilabel:`지금 구매` 버튼을 활성화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86
msgid ""
"The button can be found next to the :guilabel:`Add to Cart` button on the "
"product's page."
msgstr "제품 페이지의 :guilabel:`장바구니에 추가` 옆에서 버튼을 찾을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
msgid "Buy now (express checkout) button"
msgstr "바로 구매 (빠른 결제) 버튼"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:93
msgid ":ref:`Product page design: additional functions <ecommerce-functions>`"
msgstr ":ref:`제품 페이지 디자인: 부가 기능 <ecommerce-functions>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:98
msgid "Guest and signed-in checkout"
msgstr "방문자 및 로그인 결제"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:100
msgid ""
"It is possible to introduce a **checkout policy** under which customers can "
"either checkout as **guests** or **signed-in users only**. Customers can "
"also checkout as guest, and **optionally sign up later** in order to track "
"their order, if enabled."
msgstr ""
"고객이 **게스트**로 결제하거나 **로그인한 사용자**만 결제할 수 있도록 **결제 정책**을 구현할 수 있습니다. 이 기능을 "
"활성화하면 고객은 게스트로 주문한 후 **나중에 가입**하여 주문을 추적할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:104
msgid ""
"To select a policy, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings --> Shop - Checkout Process`. You can choose between:"
msgstr ""
"정책을 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 결제`. 로 이동합니다. 선택할 "
"수 있는 옵션은 다음과 같습니다:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Optional`: allows guests to checkout and later register from the "
"**order confirmation** email to track their order;"
msgstr ""
":guilabel:`선택 사항`: 게스트가 결제 프로세스를 완료한 후 **주문 확인** 이메일에 제공된 링크를 클릭하여 등록하고 주문 "
"진행 상황을 추적할 수 있도록 합니다;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:109
msgid ""
":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: customers can only checkout as guests;"
msgstr ":guilabel:`사용 안 함(게스트로 구매)`: 고객은 게스트로만 결제를 진행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:110
msgid ""
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: customers can only checkout if "
"they have signed-in."
msgstr ":guilabel:`필수 (게스트 결제 불가)`: 고객은 로그인한 경우에만 주문할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
msgstr ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users/portal`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
msgid "B2B access restriction"
msgstr "B2B 액세스 제한"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119
msgid ""
"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable "
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website "
"--> eCommerce --> Customers`. Select the customer you wish to **grant access"
" to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click "
":guilabel:`Grant Access`."
msgstr ""
"결제 프로세스를 **선택된 B2B 고객**으로 제한하려면 :guilabel:`필수 (게스트 결제 불가)`를 활성화하고 "
":menuselection:`웹사이트 --> 전자상거래 --> 고객`으로 이동합니다. 액세스 권한을 부여할 고객을 선택하고 "
":menuselection:``작업 --> 포털 액세스 권한 부여`를 클릭한 다음 :guilabel:`액세스 권한 부여`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
msgid ""
"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website "
"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory "
"sign-in**."
msgstr ""
"결제 옵션 설정은 **웹사이트별**로 이루어지므로 **게스트** 결제를 허용하는 B2C 웹사이트와 **필수 로그인**을 적용하는 B2B "
"고객용 웹사이트를 다르게 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
msgid ""
"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be "
"granted access to two different portals with the same **email address**."
msgstr ""
"사용자는 **이메일**당 하나의 포털에만 액세스할 수 있도록 제한됩니다. 즉, 동일한 **이메일 주소**를 사용하여 서로 다른 두 개의 "
"포털에 대한 액세스 권한을 부여할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133
msgid "Shared customer accounts"
msgstr "공유된 고객 계정"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135
msgid ""
"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`,"
" you can allow or disallow access to *all* websites for one same account."
msgstr ""
"menuselection: '웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 개인정보'에서 '공유 고객 계정' 옵션을 활성화하면 하나의 "
"동일한 고객 계정에 대해 *모든* 웹사이트에 대한 액세스를 허용하거나 거부할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
msgid "Payment providers"
msgstr "결제대행업체"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5
msgid ""
"Odoo supports a multitude of online :doc:`payment providers "
"</applications/finance/payment_providers>` for your website, allowing your "
"customers to pay with their preferred payment methods."
msgstr ""
"Odoo 웹사이트에 다양한 :doc:`결제 서비스 제공업체 </applications/finance/payment_providers>`를"
" 지원하여 고객이 웹사이트에서 구매할 때 선호하는 결제 수단을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12
msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:94
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "설정"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:16
msgid ""
"To set up payment providers on the eCommerce app, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`. From here,"
" :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on "
"your shop, and configure them according to your needs."
msgstr ""
"이커머스 앱에서 결제 서비스 공급업체를 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 결제 서비스 공급업체`로 "
"이동합니다. 스토어에서 제공하려는 각 결제 서비스 공급업체 옆의 :guilabel:`활성화` 옵션을 선택하고 필요에 맞게 맞춤 "
"설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20
msgid ""
"Alternatively, you can access **payment providers** via "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the "
":guilabel:`Shop - Payment` section, you can :guilabel:`Configure SEPA Direct"
" Debit` if you wish to use it, as well as :guilabel:`View other providers`. "
"If you use the :guilabel:`Authorize.net` payment provider, the :ref:`Payment"
" Capture Method <payment_providers/features/manual_capture>` can be "
"configured in that same menu."
msgstr ""
"또는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`을 통해 **결제 서비스 제공업체**를 불러올 수 있습니다. "
":guilabel:`쇼핑하기 - 결제` 섹션에서 사용하려는 경우 :guilabel:`SEPA 자동 이체`를 구성할 수 있으며, 다른 공급"
" 업체를 표시하려면 :guilabel:`기타 공급업체 표시`를 선택할 수 있습니다. :guilabel:`Authorize.net` 결제 "
"서비스 공급업체를 사용하는 경우, 같은 메뉴에서 :ref:`결제 매입 방법 "
"<payment_providers/features/manual_capture>`을 설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:27
msgid ""
"If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you "
"can also enable and configure it here."
msgstr ""
"doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`을 활성화하고 설정할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:31
msgid "Checkout payment options"
msgstr "결제 옵션"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:33
msgid ""
"Once activated, customers can choose the payment provider of their choice "
"during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step."
msgstr ""
"활성화가 완료되면 고객은 **결제* 중 :guilabel:`주문 확인` 단계에서 원하는 결제 서비스 공급업체를 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1
msgid "Payment provider selection at checkout"
msgstr "결제 시 결제 서비스 공급업체 선택"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41
msgid "eWallets and gift cards"
msgstr "전자지갑 및 기프트 카드"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43
msgid ""
"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To "
"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`,"
" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable "
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
msgstr ""
"결제 과정에서 고객은 전자 지갑 또는 기프트 카드 결제를 선택할 수 있습니다. 이를 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 "
"--> 환경설정 --> 설정`으로 이동한 다음 :guilabel:`쇼핑하기 - 품목` 섹션에서 :menuselection:`할인, 적립 "
"및 기프트 카드` 옵션을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47
msgid ""
"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their"
" eWallet at the checkout step."
msgstr "활성화되면 고객은 결제 단계에서 기프트 카드 **코드**를 입력하거나 전자지갑으로 결제할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1
msgid "Enter gift card code to process checkout"
msgstr "결제하려면 기프트 카드 코드를 입력하세요."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
msgid "Shipping methods"
msgstr "배송 방법"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5
msgid ""
"Depending on your shipping strategy, you have the choice to either use your "
":ref:`own shipping methods <ecommerce-own-shipping>`, or use an integration "
"with an :ref:`existing shipping provider <ecommerce-shipping-providers>`."
msgstr ""
"배송 전략에 따라 :ref:`자체 배송 방법 <ecommerce-own-shipping>`을 사용하거나 :ref:`기존 배송 업체 "
"<ecommerce-shipping-providers>`와의 통합을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:15
msgid "Own shipping methods"
msgstr "자체 배송 방법"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:17
msgid ""
"You can create your own custom shipping methods and define rules to compute "
"shipping costs. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Shipping Methods`, and either select an **existing** shipping method, or"
" :guilabel:`Create` one. When creating a shipping method, you can choose "
"between :doc:`Fixed Price "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method>`,"
" :doc:`Based on Rules "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method>`,"
" and :guilabel:`Pickup in store`."
msgstr ""
"맞춤 배송 방법을 생성하고 배송비 계산 규정을 설정할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 "
"--> 배송 방법`으로 이동하여 **기존** 배송 방법을 수정하거나 새 배송 방법을 :guilabel:`생성` 하도록 선택합니다. 배송 "
"방법을 생성할 때 :doc:`정가 "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method>`,"
" :doc:`규칙에 "
"따라</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method>`"
" 또는 :guilabel:`매장에서 픽업` 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26
msgid "Pickup in store"
msgstr "현장 수령"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Pickup in store` must first be **enabled** in the settings "
"(:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shipping "
"section)` by checking :guilabel:`On Site Payments & Picking`. Once enabled, "
"you can select and :guilabel:`Customize Pickup Sites`. :guilabel:`Picking "
"sites` can be made **website-specific**, but are by default available for "
"*all* websites."
msgstr ""
":guilabel:`매장에서 픽업`을 사용하려면 먼저 설정(:menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> "
"배송)`에서 :guilabel:`현장 결제 및 픽업`을 체크하여 **활성화**해야 합니다. 활성화되면 :guilabel:`픽업 지점 "
"사용자 지정`을 선택합니다. :guilabel:`픽업 지점`은 웹사이트별로 설정할 수도 있지만, 기본적으로 *모든* 웹사이트에 사용 "
"가능합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42
msgid "Shipping providers"
msgstr "배송업체"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:44
msgid ""
"Another solution is to use one of the integrations with an existing shipping"
" provider. The advantage of using an integration is that delivery costs are "
"automatically computed based on each order as well as generating shipping "
"labels."
msgstr ""
"또 다른 방법은 기존 배송업체와의 통합 서비스 중 하나를 활용하는 것입니다. 통합 기능을 사용하면 각 주문에 대한 배송비를 자동으로 "
"계산하고 배송 라벨을 생성하여 관련 프로세스를 간소화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:204
msgid "Website availability"
msgstr "웹사이트 가용성"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
msgid ""
"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if "
"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings --> Shipping Methods`, and select the desired **shipping method**. "
"In the :guilabel:`Website` field, set the website you want the shipping "
"method to be restrained to. Leave the field **empty** for the method to be "
"available on *all* websites."
msgstr ""
"필요한 경우 **특정** *웹사이트에서만* 배송 방법을 사용할 수 있도록 설정할 수 있습니다. 먼저, "
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 배송 방법`으로 이동하여 원하는 **배송 방법**을 선택합니다."
" 그리고 :guilabel:`웹사이트` 필드에서 배송 방법을 제한할 웹사이트를 입력합니다. *모든* 웹사이트에서 해당 방법을 사용하려면 "
"필드를 *공백*으로 남겨둡니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63
msgid "Delivery method at checkout"
msgstr "결제 시 배송 방법"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid ""
"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process,"
" at the :guilabel:`Confirm Order` step."
msgstr "고객은 결제 과정의 마지막 단계인 :guilabel:`주문 확인` 단계에서 배송 방법을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst-1
msgid "Delivery method choice at checkout"
msgstr "결제 시 배송 방법 선택"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
msgid "eCommerce management"
msgstr "이커머스 관리"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:130
msgid "Customer accounts"
msgstr "고객 계정"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
msgid ""
"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all "
"their documents from a single place. To access their account, customers must"
" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in "
"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From "
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
msgstr ""
"전자상거래에서 고객 계정을 활성화하면 고객은 한 곳에서 모든 문서에 액세스할 수 있게 됩니다. 계정에 액세스하려면 고객이 이커머스 "
"웹사이트에서 **로그인**해야 합니다. 그런 다음 화면 오른쪽 상단의 **사용자 이름**을 클릭하고 :guilabel:'내 계정'을 "
"선택하면 됩니다. 여기에서 고객은 :guilabel:`견적`, :guilabel:`주문`, :guilabel:`청구서` 등과 같은 다양한"
" 문서에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1
msgid "Customer account log-in"
msgstr "고객 계정 로그인"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16
msgid ""
"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout "
"<checkout-sign>` option allows for accounts creation."
msgstr ""
"고객은 :ref:`결제 시 로그인/가입 <checkout-sign>` 옵션이 신규 계정 생성을 허용하는 경우에만 계정을 새로 만들 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20
msgid ""
"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be "
"customized with **content blocks** and other features through the **website "
"builder**."
msgstr ""
"웹사이트의 다른 부분과 마찬가지로 고객 계정 페이지도 **콘텐츠 블록** 및 **웹사이트 빌더**를 통해 제공되는 기타 기능을 사용하여 "
"사용자 정의할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
msgid "Access restriction"
msgstr "액세스 권한 제한"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
msgid ""
"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have "
"access through the website builder. Log in your **own** account with your "
"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. "
"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can"
" have access to."
msgstr ""
"웹사이트 빌더를 통해 고객이 액세스할 수 있는 문서를 제어할 수 있습니다. Odoo 데이터베이스 자격 증명을 사용하여 **자신의** "
"계정으로 로그인하고 :menuselection:`편집 --> 사용자 지정`으로 이동합니다. 웹사이트 빌더 메뉴에서 고객의 특정 문서에 "
"대한 액세스 권한을 활성화 또는 비활성화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1
msgid "Documents to which customers have access to from their account"
msgstr "고객이 계정에서 액세스할 수 있는 문서"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39
msgid "Multi-website account"
msgstr "다중 웹사이트 계정"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41
msgid ""
"If you own multiple websites, you can make customer accounts available "
"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do "
"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy"
" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`."
msgstr ""
"여러 웹사이트를 소유하고 있는 경우 **모든** 웹사이트에서 고객 계정을 사용할 수 있도록 설정하여 고객이 단일 계정을 사용할 수 있도록"
" 허용합니다. 이 기능을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 개인정보`로 이동하여 "
":guilabel:`고객 계정 공유`을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:3
msgid "Customer interaction"
msgstr "고객과의 상호작용"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:5
msgid ""
"Odoo offers many ways to interact with customers and for customers to "
"interact with your website."
msgstr "Odoo는 기업이 고객과 소통하고, 고객이 웹사이트와 소통할 수 있는 다양한 방법을 제공합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10
msgid "Product reviews"
msgstr "상품 리뷰"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12
msgid ""
"Customers can give a rating to your products. This is a great way to promote"
" your products or services since reviews can influence purchase processes. "
"To activate the **rating** feature, from your **shop page**, select a "
"product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable "
":guilabel:`Rating`."
msgstr ""
"고객은 제품에 대한 평가를 할 수 있습니다. 리뷰는 구매 과정에 영향을 미칠 수 있으므로 제품이나 서비스를 홍보할 수 있는 좋은 "
"방법입니다. **평점** 기능을 활성화하려면 **쇼핑 페이지**에서 제품을 선택하고 :menuselection:`편집 --> 사용자 "
"지정`으로 이동한 다음 :guilabel:`평점`을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Rating of a product on the product page"
msgstr "제품 페이지의 제품 평점"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:22
msgid ""
"Only portal users which purchased the product or service can leave ratings."
msgstr "제품 또는 서비스를 구매한 포털 사용자만 평점을 남길 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:25
msgid ""
"Customer reviews can be hidden by clicking the :guilabel:`Visible` button "
"next to a published review."
msgstr "고객 리뷰는 게시된 리뷰 옆의 :guilabel:`보이기` 버튼을 클릭하여 숨길 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:29
msgid "Live chat"
msgstr "실시간 채팅"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:31
msgid ""
"A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with "
"website visitors via text messages in a chat box."
msgstr ""
"챗봇을 사용할 수 있으며, 채팅 상자의 메시지를 통해 웹사이트 방문자와 사람처럼 커뮤니케이션 하는 방식으로 대화를 나눌 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35
msgid ":doc:`../../livechat`"
msgstr ":doc:`../../livechat`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36
msgid ":doc:`../../livechat/ratings`"
msgstr ":doc:`../../livechat/ratings`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37
msgid ":doc:`../../livechat/responses`"
msgstr ":doc:`../../livechat/responses`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42
msgid "Contact forms"
msgstr "문의 양식"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45
msgid "Helpdesk"
msgstr "고객센터"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47
msgid ""
"Customers may need support after purchasing a product or subscribing to a "
"service. It is possible to create a **contact form**, which, when fulfilled,"
" automatically creates a new ticket for your **support team**."
msgstr ""
"고객이 제품을 구매하거나 서비스를 구독한 후 도움을 요청할 수 있습니다. 웹사이트를 통해 **문의 양식**을 작성하면 자동으로 "
"**지원팀**을 위한 새 티켓이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Contact form to submit a ticket to the support team"
msgstr "지원팀의 도움을 받으려면 문의 양식을 작성하세요."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:55
msgid ""
"To add a contact form, **create** a new page (:menuselection:`+ New --> "
"Page`) if necessary, and drag and drop a :guilabel:`Form` block from the "
":guilabel:`Dynamic Content` section onto the page. Once placed, click on the"
" form (while in :guilabel:`Edit` mode), and in the :guilabel:`Action` field,"
" select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which "
":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned."
msgstr ""
"문의 양식을 추가하려면 필요한 경우 새 페이지(:menuselection:`+ 신규 --> 페이지`)를 **생성**합니다. "
":guilabel:`양식` 블록을 :guilabel:`동적 콘텐츠` 섹션에서 페이지로 끌어다 놓습니다. 배치가 완료되면 "
":guilabel:`편집` 모드에서 양식을 클릭한 후, :guilabel:`작업` 필드에서 :guilabel:`티켓 생성`을 선택합니다."
" 마지막으로 :guilabel:`헬프데스크 팀`을 통해 티켓을 배정할 고객지원팀을 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Action field to create a task upon submitting a form"
msgstr "양식을 제출할 때 작업을 생성하는 작업 필드"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66
msgid "Contact us"
msgstr "문의하기"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68
msgid ""
"A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact "
"your company and get in touch."
msgstr "'문의하기' 페이지가 있으면 고객과 잠재고객이 회사에 연락을 취하는 절차가 간소화됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71
msgid ""
"To have a 'Contact Us' page, create a new page (:menuselection:`+ New --> "
"Page`) if necessary, and click on :menuselection:`Edit --> Customize`. Then,"
" drag and drop a :guilabel:`Form` block onto the page. Select the form and "
"define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` "
"field."
msgstr ""
"'문의하기' 페이지를 만들려면 먼저 새 페이지를 생성합니다(:menuselection:`+ 신규 --> 페이지`). 그런 다음 "
":menuselection:`편집 --> 사용자 정의`를 클릭하고, :guilabel:`서식` 블록을 페이지로 끌어다 놓습니다. 배치된 "
"서식을 선택하고 제출 시 수행할 작업을 :guilabel:`작업` 필드에 정의합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76
msgid ""
"When clicking on a field, or when adding a new field (:guilabel:`+ Field`), "
"you can select its :guilabel:`Type`. This enables different options, such as"
" :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the "
"services they are interested in, for example."
msgstr ""
"필드를 클릭하거나 새 필드(:guilabel:`+ 필드`)를 추가할 때 해당 필드의 :guilabel:`유형`을 선택할 수 있는 옵션이 "
"있습니다. 이를 통해 고객이 관심 있는 서비스를 표시하는 데 활용할 수 있는 :guilabel:`다중 체크박스`와 같은 다양한 선택이 "
"가능합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form"
msgstr "'문의하기' 양식에서 선택할 태그"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "'Checkboxes' configuration settings"
msgstr "'체크박스' 환경설정"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89
msgid "Newsletter"
msgstr "뉴스레터"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:91
msgid ""
"Customers can get updates on your eCommerce activities by subscribing to a "
"newsletter. Visitors subscribing to the newsletter are automatically added "
"to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either "
"choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both."
msgstr ""
"고객은 뉴스레터를 구독하여 이커머스 활동에 대한 최신 정보를 계속 받아볼 수 있습니다. 방문자가 뉴스레터를 구독하면 **이메일 마케팅**"
" 앱의 메일링 리스트에 자동으로 추가됩니다. 뉴스레터 **블록**, 뉴스레터 **팝업**, 또는 두 가지 모두를 구독 방법으로 선택할 수"
" 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95
msgid ""
"**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;"
msgstr "**팝업**: 방문자가 페이지를 아래로 스크롤할 때 뉴스레터 상자를 표시합니다;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96
msgid ""
"**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by "
"entering their email."
msgstr "**차단**: 고객이 이메일을 입력하여 가입할 수 있는 필드를 페이지에 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98
msgid ""
"The newsletter **block** can be configured according to different "
":guilabel:`Templates`. To do so, click the **block** while in "
":menuselection:`Edit --> Customize`, and select a :guilabel:`Template` in "
"the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates "
"available:"
msgstr ""
"뉴스레터 **블록**은 다른 :guilabel:`템플릿`에 따라 설정할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`편집 "
"--> 사용자 지정`에서 **블록**을 클릭한 다음 :guilabel:`뉴스레터 블록` 섹션에서 :guilabel:`템플릿`을 "
"선택합니다. 사용할 수 있는 템플릿은 **세 가지**입니다:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102
msgid ""
":guilabel:`Email Subscription`: visitors can sign up by email to the "
"newsletter, without any choice to the content. The content is defined in "
":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;"
msgstr ""
":guilabel:`이메일 구독`: 방문자는 특정 콘텐츠를 선택하지 않고도 이메일을 통해 뉴스레터를 구독할 수 있습니다. 뉴스레터 "
"콘텐츠는 :menuselection:`편집 --> 사용자 지정`에서 :guilabel:`뉴스레터` 필드에서 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105
msgid ""
":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`,"
" but by SMS;"
msgstr ""
":guilabel:`SMS 구독`: :guilabel:`이메일 구독`과 유사하지만 구독자는 SMS를 통해 업데이트를 받습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a "
"checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website."
msgstr ""
":guilabel:`양식 구독`: 방문자가 웹사이트의 **GDPR 정책**에 동의하는 확인란을 포함하여 여러 필드를 포함할 수 있도록 "
"허용합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Form subscription configuration and settings"
msgstr "서식 구독 환경설정"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114
msgid ""
"Alternatively, you can select :guilabel:`Subscribe to Newsletter` as "
":guilabel:`Action` when creating a :ref:`contact form <contact-form>`, "
"allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox "
"stating visitors agree to be added to the mailing list."
msgstr ""
"또는 :ref:`문의 양식 <contact-form>`을 만들 때 :guilabel:`뉴스레터 구독`을 :guilabel:`작업`으로 "
"선택하면 비슷한 수준의 사용자 지정이 가능합니다. 방문자가 메일링 리스트에 추가되는 데 동의함을 나타내는 확인란을 포함해야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
msgid "Order handling"
msgstr "주문 처리"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
msgid ""
"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types "
"required to be handle in Odoo:"
msgstr "고객이 이커머스에서 주문할 때 Odoo에서 관리해야 하는 **세 가지** 레코드 유형입니다:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8
msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;"
msgstr ":ref:`판매 주문 <handling/sales>`;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9
msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;"
msgstr ":ref:`배송 주문 <handling/delivery>`;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10
msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`."
msgstr ":ref:`청구서 및 법적 요구 사항 <취급/법률>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
msgid "Sales orders"
msgstr "판매 주문"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
msgid "Order and payment status"
msgstr "주문 및 결제 현황"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20
msgid ""
"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of"
" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or "
":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can "
"automatically be assigned to a specific sales team by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - "
"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or "
":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders."
msgstr ""
"고객이 장바구니에 제품을 추가하면 초기 단계로 견적서를 생성합니다. 주문은 **웹사이트** 또는 :doc:`판매 "
"</applications/sales/sales>` 앱에서 관리할 수 있습니다. 이커머스 주문은 :menuselection:`웹사이트 "
"--> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 특정 영업 팀에 자동으로 할당할 수 있습니다. **쇼핑하기 - 결제**에서 "
":guilabel:`영업팀` 또는 :guilabel:`영업사원`을 선택하여 이커머스 주문을 처리합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1
msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson"
msgstr "영업팀 또는 영업사원에게 온라인 주문 할당하기"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30
msgid ""
"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:"
msgstr ""
"주문은 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 주문/미결제 주문`에서 확인할 수 있습니다. 각 주문은 다양한 상태로"
" 진행됩니다:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33
msgid ""
"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has "
"*not* gone through the checkout process yet;"
msgstr "**견적**: 새 제품이 장바구니에 추가되었지만 고객이 아직 결제 프로세스를 진행하지 *않은* 경우입니다;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35
msgid ""
"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and "
"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;"
msgstr "**견적 전송됨**: 고객이 결제 프로세스를 완료하고 주문을 확인했지만 아직 결제가 확정되지 않았습니다;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37
msgid ""
"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the"
" order, and the payment is received."
msgstr "**주문 완료**: 고객이 결제 프로세스를 완료하고 주문을 확인했으며 결제가 접수되었습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1
msgid "Statuses of eCommerce orders"
msgstr "이커머스 주문 현황"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
msgid "Abandoned cart"
msgstr "방치된 장바구니"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
msgid ""
"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not "
"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible"
" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that"
" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable "
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you "
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
"**email template** used."
msgstr ""
"**취소된 장바구니**는 고객이 결제 프로세스를 **완료하지 않은** 주문을 의미합니다. 이러한 주문이 남아있는 경우 고객에게 **이메일"
" 알림**을 자동으로 전송할 수 있습니다. 이 기능을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로"
" 이동한 다음 :guilabel:`이메일 & 마케팅` 섹션에서 :guilabel:`취소된 장바구니 결제 이메일 자동 전송`을 선택합니다."
" 활성화되면 이메일이 발송되는 **시간 간격**과 사용되는 **이메일 서식**을 맞춤 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
msgid ""
"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their "
"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added"
" the product to their cart."
msgstr ""
"취소된 장바구니 이메일의 경우 고객이 결제 과정에서 연락처 세부 정보를 입력했거나 장바구니에 제품을 추가할 때 로그인한 상태여야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
msgid "Delivery orders"
msgstr "배달 주문"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
msgid "Delivery flow"
msgstr "배송 흐름"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66
msgid ""
"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically "
"created. The next step is to process this delivery."
msgstr "견적이 확인되면 배송 주문이 자동으로 생성됩니다. 다음 단계는 이 배송을 처리하는 것입니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69
msgid ""
"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the"
" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. "
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
msgstr ""
"전자상거래 주문 포장에는 일반적으로 제품 피킹, 포장 준비, 배송 레이블 인쇄, 고객에게 상품 배송 등의 작업이 포함됩니다. 주문 수, "
"전략 또는 리소스에 따라 이러한 단계는 Odoo에서 단일 작업 또는 여러 작업으로 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
msgid ""
"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in "
"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the "
":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
msgstr ""
"Odoo에서 전송 상태가 \"완료\"로 표시되면 고객에게 자동 이메일이 전송될 수 있습니다. 이 기능을 사용하려면 :doc:`재고 관리 "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory>` 앱에서 설정을 구성하세요."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78
msgid ""
"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by "
"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is "
"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products "
"in stock."
msgstr ""
"고객이 매장에서 주문을 수령하거나 계좌 이체를 통해 결제할 수 있는 경우, 견적은 확정되지 **않으며** 재고는 자동으로 예약되지 "
"**않습니다**. 재고가 있는 제품을 예약하려면 주문을 수동으로 확인해야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
msgstr "반품 및 환불"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90
msgid ""
"Customers can only return an order through an online form. It may not be "
"possible to return products depending on the return strategy or type of "
"product."
msgstr ""
"고객은 온라인 양식을 통해서만 주문에 대한 반품할 수 있습니다. 반품 전략이나 제품 유형에 따라 제품 반품 가능 여부가 달라질 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93
msgid ""
"Full refunds can be directly sent to customers from within the order "
"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first."
msgstr ""
"먼저 환불을 지원하는 결제 서비스 공급업체를 사용하도록 설정한 후, 주문 인터페이스 내에서 고객에게 전액 환불을 직접 처리할 수 "
"있습니다. "
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
msgid "Invoice and legal requirements"
msgstr "청구서 및 법적 요구 사항"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106
msgid ""
"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it "
"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice "
"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer "
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
msgstr ""
"이커머스 주문의 마지막 단계는 청구서를 생성하여 고객에게 발송하는 것입니다. 청구서 발행은 비즈니스 유형(B2B 또는 B2C)에 따라 "
"자동으로 생성(B2B)되거나 고객의 요청에 따라 생성(B2C)될 수 있습니다. 이 프로세스의 자동화는 온라인 결제가 "
":ref:`confirmed <handling/sales>`인 경우 가능합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
msgid ""
"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable "
":guilabel:`Automatic Invoice`."
msgstr ""
"청구서를 자동화하려면 :menuseletion:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동한 다음 guilabel:`청구서` "
"섹션에서 :guilabel:`자동 인보이스`를 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:3
msgid "Performance monitoring"
msgstr "실적 모니터링"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:5
msgid ""
"Odoo integrates a variety of tools to analyze and improve the performance of"
" your eCommerce website."
msgstr "Odoo는 이커머스 웹사이트의 성능을 분석하고 향상시키기 위해 설계된 다양한 도구를 통합합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9
msgid "Data monitoring"
msgstr "데이터 모니터링"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:11
msgid ""
"**Website** allows monitoring and analysis of the sales performance of your "
"eCommerce. To access the **reporting view**, go to :menuselection:`Website "
"--> Reporting --> eCommerce`. This dashboard helps you monitor everything "
"related to sales, such as sales performance per product, category, day, etc."
msgstr ""
"**웹사이트**에서는 이커머스의 판매 실적을 모니터링하고 분석할 수 있는 기능을 제공합니다. **보고서 보기**에 액세스하려면 "
":menuselection: '웹사이트 --> 보고 --> 이커머스'로 이동합니다. 이 대시보드에서는 제품별, 카테고리별, 일별 판매 "
"실적 등 판매의 다양한 정보를 모니터링할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1
msgid "Performance reporting of eCommerce"
msgstr "이커머스 실적 보고"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:19
msgid ""
"By clicking :guilabel:`Measures`, you can select the type of measurement "
"used, such as:"
msgstr ":guilabel:`측정` 옵션을 클릭하면 다음과 같은 측정 단위를 선택할 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:21
msgid ":guilabel:`Margin`;"
msgstr ":guilabel:`Margin`;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22
msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;"
msgstr ":guilabel:`청구된 수량`;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23
msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;"
msgstr ":guilabel:`세금 제외 합계`;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:24
msgid ":guilabel:`Volume`;"
msgstr ":guilabel:`Volume`;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27
msgid ""
"Other options include **multiple views (Pivot, etc.), comparison** by "
"periods or years, and directly :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc."
msgstr ""
"추가 옵션으로는 **다중 보기(피벗 등)**, 기간 또는 연도별 비교 기능, 직접 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 등이 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:31
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:153
msgid "Analytics"
msgstr "분석"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:33
msgid ""
"It is possible to link your Odoo website with "
":ref:`website/analytics/plausible` and :ref:`website/analytics/GA`."
msgstr "Odoo 웹사이트를 :ref:`웹사이트/분석/가능성` 및 :ref:`웹사이트/분석/GA`와 연결할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
msgid "Products"
msgstr "품목"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3
msgid "Catalog"
msgstr "카탈로그"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5
msgid ""
"The eCommerce catalog is the equivalent of your physical store shelves: it "
"allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available "
"options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently."
msgstr ""
"이커머스 카탈로그는 오프라인 매장의 진열대와 같은 역할을 하는 온라인 공간으로, 고객이 제공해야 하는 제품을 탐색할 수 있도록 해줍니다."
" 명확한 카테고리, 사용 가능한 옵션, 정렬 기능 및 탐색 스레드는 카탈로그를 효율적으로 구성하는 데 도움이 됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:10
msgid "Categorize the product catalog"
msgstr "제품 카탈로그 분류"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:12
msgid ""
"In Odoo, there is a **specific category model** for your eCommerce. Using "
"eCommerce categories for your products allows you to add a navigation menu "
"on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under "
"the category they select."
msgstr ""
"Odoo에는 이커머스를 위해 설계된 **특정 카테고리 모델**이 있습니다. 제품에 전자상거래 카테고리를 활용하면 이커머스 페이지에 탐색 "
"메뉴를 추가할 수 있습니다. 방문자는 이 메뉴를 사용하여 선택한 카테고리 내의 모든 제품을 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:16
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select "
"the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and "
"select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`."
msgstr ""
"이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동하여 수정하려는 제품을 선택하고 "
":guilabel:`판매` 탭을 클릭한 다음 :guilabel:`이커머스 상점` 아래에서 원하는 :guilabel:`카테고리`를 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab"
msgstr "'판매' 탭 아래의 이커머스 카테고리"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:25
msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories."
msgstr "하나의 제품이 여러 이커머스 카테고리에 표시될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:27
msgid ""
"When your product's categories are configured, go to your **main shop page**"
" and click on :menuselection:`Edit --> Customize tab`. In the "
":guilabel:`Categories` option, you can either enable a menu on the "
":guilabel:`Left`, on the :guilabel:`Top`, or both. If you select the "
":guilabel:`Left` category, the option :guilabel:`Collapsable Category "
"Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu "
"collapsable."
msgstr ""
"제품 카테고리를 구성한 후 **메인 상점 페이지**로 이동하여 :menuseletion:`편집 --> 사용자 지정 탭`을 클릭합니다. "
":guilabel:`카테고리` 옵션 내에서 :guilabel:`왼쪽`, :guilabel:`상단` 또는 둘 다에서 메뉴를 활성화하도록 "
"선택할 수 있습니다. :guilabel:`왼쪽` 카테고리를 선택하면 :guilabel:`접을 수 있는 카테고리 재귀` 옵션을 사용할 수 "
"있게 되어 :guilabel:`왼쪽` 카테고리 메뉴를 접을 수 있게 렌더링할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Categories options for your eCommerce website"
msgstr "이커머스 웹사이트의 카테고리 옵션"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38
msgid ":doc:`products`"
msgstr ":doc:`products`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43
msgid "Browsing"
msgstr "브라우징"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45
msgid ""
"The eCommerce category is the first tool to organize and split your "
"products. However, if you need an extra level of categorization in your "
"catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by "
"search."
msgstr ""
"이커머스 카테고리는 제품을 구성하고 세분화하는 기본 도구 역할을 합니다. 그러나 카탈로그에 추가 수준의 분류가 필요한 경우 속성 또는 "
"정렬 기준 검색과 같은 다양한 **필터**를 활성화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:50
msgid "Attributes"
msgstr "속성"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:52
msgid ""
"Attributes refer to **characteristics** of a product, such as **color** or "
"**material**, whereas variants are the different combinations of attributes."
" :guilabel:`Attributes and Variants` can be found under "
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, "
"and :guilabel:`Attributes & Variants` tab."
msgstr ""
"속성은 **색상** 또는 **재질**과 같은 제품의 **특성**을 의미하며, 품목 세부사항은 이러한 속성의 고유한 조합을 의미합니다. "
"속성 및 품목 세부사항을 관리하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 제품`으로 이동하여 제품을 선택한 다음 "
":guilabel:`속성 및 품목 세부사항` 탭으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Attributes and variants of your product"
msgstr "품목 특성 및 세부사항"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64
msgid ""
"To enable **attribute filtering**, go to your **main shop page**, click on "
":menuselection:`Edit --> Customize tab` and select either :guilabel:`Left`, "
":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price"
" Filtering` to enable price filters."
msgstr ""
"**속성 필터링**을 활성화하려면 **메인 상점 페이지**에 액세스하여 :menuselection:`편집 --> 사용자 지정 탭`을 "
"클릭한 다음 :guilabel:`왼쪽`, :guilabel:`상단` 또는 둘 다 선택합니다. 또한 :guilabel:`가격 필터링`으로 "
"가격 필터를 활성화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, "
"therefore, can be enabled on its own if desired."
msgstr ":guilabel:`가격 필터`는 **품목 속성**과 독립적으로 작동하므로 원하는 경우 자체적으로 활성화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:73
msgid ""
"You can use **attribute filters** even if you do not work with product "
"variants. When adding attributes to your products, make sure only to specify"
" *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination "
"is possible."
msgstr ""
"품목 세부사항으로 작업하지 않더라도 **속성 필터**를 활용할 수 있습니다. 제품에 속성을 추가할 때는 속성당 *하나*의 값만 지정해야 "
"합니다. 조합이 불가능한 경우 Odoo는 품목 세부사항을 생성하지 않습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:78
msgid "Sort-by search"
msgstr "정렬 기준별 검색"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:80
msgid ""
"It is possible to allow the user to manually **sort the catalog** using the "
"search bar. From your **main shop page**, click on :menuselection:`Edit --> "
"Customize tab`; you can enable or disable the :guilabel:`Sort-By` option as "
"well as the :guilabel:`Layout` button. You can also select the "
":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort"
" applies to *all* categories."
msgstr ""
"사용자가 검색창을 사용하여 수동으로 **카탈로그를 정렬**할 수 있도록 허용할 수 있습니다. **메인 상점 페이지**에서 "
":menuselection:`편집 --> 사용자 지정 탭`을 클릭하면 :guilabel:`정렬` 옵션과 :guilabel:`레이아웃` "
"버튼을 활성화 또는 비활성화할 수 있습니다. 또한 :guilabel:`정렬` 버튼에 대해 :guilabel:`기본 정렬`을 선택할 수 "
"있습니다. 기본 정렬은 *모든* 카테고리에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:86
msgid "The **sorting** options are:"
msgstr "**정렬** 옵션은 다음과 같습니다:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:88
msgid "Featured"
msgstr "추천 상품"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:89
msgid "Newest Arrivals"
msgstr "신규 등록 순"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:90
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "제품명 순 (A-Z)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:91
msgid "Price - Low to High"
msgstr "낮은 가격 순"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:92
msgid "Price - High to Low"
msgstr "높은 가격 순"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:94
msgid ""
"In addition, you can **manually edit** the catalog's order of a product by "
"going to **the main shop page** and clicking on the product. Under the "
":guilabel:`Product` section of the :guilabel:`Customize` section, you can "
"rearrange the order by clicking on the arrows. `<<` `>>` move the product to"
" the **extreme** right or left, and `<` `>` move the product by **one** row "
"to the right or left. It is also possible to change the catalog's order of "
"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-"
"and-dropping the products within the list."
msgstr ""
"또한, **상점의 메인 페이지**로 이동하여 원하는 제품을 선택하면 카탈로그의 제품 순서를 **수동으로 편집**할 수 있습니다. "
":guilabel:`제품`의 `사용자 지정` 섹션에서 화살표 버튼을 사용하여 순서를 재구성할 수 있습니다. '<<` 및 `>>` 버튼은 "
"제품을 오른쪽 또는 왼쪽 **가장 마지막**으로 이동하고, '`<` 및 `>` 버튼은 제품을 오른쪽 또는 왼쪽으로 **한 행** "
"이동합니다. 또는 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`에서 목록 내 제품을 끌어서 놓아 제품의 카탈로그 "
"순서를 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Product rearrangement in the catalog"
msgstr "카탈로그의 제품 재배치"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107
msgid "Page design"
msgstr "페이지 디자인"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110
msgid "Category page"
msgstr "카테고리 페이지"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:112
msgid ""
"You can customize the layout of the category page using the website builder."
msgstr "웹사이트 빌더를 사용하여 카테고리 페이지의 레이아웃을 맞춤 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:115
msgid ""
"Editing the layout of the category page is global; editing one category "
"layout affects *all* category pages."
msgstr ""
"카테고리 페이지의 레이아웃 편집은 전체 페이지에 적용되며, 한 카테고리의 레이아웃을 수정하면 *모든* 카테고리 페이지의 레이아웃에 영향을"
" 줍니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:118
msgid ""
"To do so, go on to your :menuselection:`Category page --> Edit --> "
"Customize`. Here, you can choose the layout, the number of columns to "
"display the products, etc. The :guilabel:`Product Description` button makes "
"the product description visible from the category page, underneath the "
"product picture."
msgstr ""
"카테고리 페이지를 사용자 지정하려면 :menuselection:`카테고리 페이지 --> 편집 --> 사용자 지정`으로 이동합니다. "
"여기에서 레이아웃을 선택하고 제품을 표시할 열 수를 선택하는 등의 작업을 수행할 수 있습니다. :guilabel:`제품 설명` 버튼을 "
"활성화하면 카테고리 페이지의 제품 사진 아래에 제품 설명이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Layout options of the category pages."
msgstr "카테고리 페이지의 레이아웃 옵션."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:127
msgid ""
"You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many "
"products may affect performance and page loading speed."
msgstr ""
"그리드 크기를 선택할 수 있지만 지나치게 많은 수의 제품을 표시하면 페이지의 전반적인 성능과 로딩 속도에 영향을 줄 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:131
msgid "Product highlight"
msgstr "제품 특징"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:133
msgid ""
"You can highlight products to make them more visible on the category or "
"product page. On the page of your choice, go to :menuselection:`Edit --> "
"Customize` and click on the product to highlight. In the :guilabel:`Product`"
" section, you can choose the size of the product image by clicking on the "
"grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays "
"a banner across the product's image, such as:"
msgstr ""
"다음 단계에 따라 카테고리 또는 제품 페이지에서 제품의 가시성을 높일 수 있습니다. 원하는 페이지에 액세스하여 "
":menuselection:`편집 --> 사용자 지정`을 클릭한 다음 강조 표시할 제품을 선택합니다. :guilabel:`제품` 섹션에서"
" 그리드를 클릭하여 제품 이미지 크기를 조정하거나 제품 이미지에 배너를 추가하여 눈에 잘 띄도록 **리본** 또는 "
":guilabel:`배지`를 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:139
msgid "Sale;"
msgstr "판매;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:140
msgid "Sold out;"
msgstr "품절;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:141
msgid "Out of stock;"
msgstr "품절;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:142
msgid "New."
msgstr "신규."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:144
msgid ""
"Alternatively, you can activate the :doc:`developer mode "
"<../../../general/developer_mode>` on the **product's template**, and under "
"the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the "
":guilabel:`Ribbon` field."
msgstr ""
"또는 **제품 템플릿** 내에서 :doc:`개발자 모드 <../../../general/developer_mode>`를 활성화하고 "
":guilabel:`판매` 탭에서 :guilabel:`리본` 필드를 사용하여 새 리본을 수정하거나 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:149
msgid ""
"The :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode>` is only intended"
" for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the "
"**developer mode** is *not* recommended for regular users."
msgstr ""
"doc:`개발자 모드 <../../../general/developer_mode>`는 고급 도구에 액세스하려는 숙련된 사용자만 사용할 "
"수 있습니다. 기술 전문가가 아닌 일반 사용자에게는 **개발자 모드** 사용을 권장하지 *않습니다*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Ribbon highlight"
msgstr "리본 하이라이트"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:158
msgid "Additional features"
msgstr "추가 기능"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:160
msgid ""
"You can access and enable additional feature buttons such as **add to "
"cart**, **comparison list**, or a **wishlist**. To do so, go to your **main "
"shop page**, and at the end of the :guilabel:`Products Page` category, click"
" on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when "
"hovering the mouse over a product's image."
msgstr ""
"**장바구니에 추가**, **비교 목록** 또는 **위시리스트**와 같은 추가 기능 버튼을 활성화하려면 **메인 상점 페이지**로 "
"이동하여 :guilabel:`제품 페이지` 카테고리 끝에서 활성화하려는 기능 버튼을 클릭합니다. 제품 이미지 위로 마우스를 가져가면 해당"
" 버튼이 나타납니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:165
msgid ""
":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart "
"<../checkout_payment_shipping/cart>`;"
msgstr ""
":guilabel:'장바구니에 추가': :doc:'장바구니에 제품 추가 <../checkout_payment_shipping/cart>`"
" 버튼을 추가합니다. "
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:167
msgid ""
":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on "
"their price, variant, etc.;"
msgstr ""
":guilabel:`비교 목록`: 가격, 품목 세부사항 등의 요소를 고려하여 제품 **비교**를 시작할 수 있는 버튼을 추가합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:169
msgid ""
":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product."
msgstr ":guilabel:`위시리스트 버튼`: 제품을 **위시리스트에 추가**하는 버튼을 추가합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist"
msgstr "장바구니, 비교 목록, 위시리스트에 추가하는 기능 버튼"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Appearance of buttons when hoovering over the mouse"
msgstr "마우스를 위로 올리면 버튼이 표시됩니다"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112
msgid "Add content"
msgstr "콘텐츠 추가"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182
msgid ""
"You can use **building blocks** to add content on the category page, with a "
"variety of blocks ranging from :guilabel:`Structure` to :guilabel:`Dynamic "
"Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and "
"highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block."
msgstr ""
"**빌딩 블록**을 사용하여 카테고리 페이지에 콘텐츠를 추가할 수 있으며, :guilabel:`구조`부터 :guilabel:`동적 "
"콘텐츠`까지 다양한 범위가 제공됩니다. **드래그 앤 드롭** 기능을 사용하면 블록으로 지정된 특정 영역이 페이지에서 강조 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Building blocks areas"
msgstr "빌딩 블록 영역"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:190
msgid ""
"If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a "
"new category header specific to *that* category."
msgstr "제품 목록의 **상단**에 빌딩 블록을 놓으면 해당 카테고리와 관련된 새 카테고리 헤더가 생성됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:192
msgid ""
"If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes "
"visible on *all* category pages."
msgstr "페이지의 **상단** 또는 **하단**에 빌딩 블록을 놓으면 *모든* 카테고리 페이지에 해당 빌딩 블록이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:196
msgid ""
"Adding content to an eCommerce category page is beneficial in terms of "
"**SEO** strategy. Using **keywords** linked to the products or the eCommerce"
" categories improves organic traffic. Additionally, each category has its "
"own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines."
msgstr ""
"이커머스 카테고리 페이지에 콘텐츠를 통합하면 **SEO** 전략에 상당한 이점을 제공합니다. 제품 또는 이커머스 카테고리와 관련된 "
"**키워드**를 통합하면 유기적 트래픽이 향상됩니다. 또한 각 카테고리에는 검색 엔진으로 연결되고 색인될 수 있는 고유한 URL이 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:3
msgid "Cross-selling and upselling"
msgstr "교차 판매 및 상향 판매"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:5
msgid ""
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling "
"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers "
"additional or more expensive products and services than what they were "
"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one"
" of your customers."
msgstr ""
"모든 판매 프로세스는 수익을 극대화할 수 있는 기회를 제공합니다. **교차 판매 및 상향 판매**는 고객이 처음에 선택한 제품 외에 추가"
" 또는 더 많은 프리미엄 제품 및 서비스를 제공하는 판매 기법입니다. 이는 각 고객으로부터 파생되는 가치를 극대화하는 좋은 방법입니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:10
msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:"
msgstr "**교차 판매**는 **두 가지** 기능을 통해 이루어집니다:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:12
msgid ""
":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;"
msgstr "**장바구니에 추가** 시 :ref:`선택 품목 <cross_upselling/optional>`;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:13
msgid ""
":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout "
"page**."
msgstr "ref:`액세서리 제품 <교차 판매/액세서리>`가 **결제 페이지**에 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:15
msgid ""
"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products "
"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**."
msgstr ""
"**상향 판매**는 **제품 페이지**에 표시된 :ref:`대체 상품 <cross_upselling/alternative>`을 통해서만 "
"이루어집니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:19
msgid ":doc:`catalog`"
msgstr ":doc:`catalog`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22
msgid "Cross-selling"
msgstr "크로스 셀링"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27
msgid "Optional products"
msgstr "품목 선택 사항"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29
msgid ""
"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to "
"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, "
"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the "
":guilabel:`Available Options` section."
msgstr ""
"**옵션 제품**은 고객이 **제품 페이지** 또는 **카탈로그 페이지**에서 :guilabel:`장바구니에 추가`를 클릭할 때 "
"추천됩니다. 클릭하면 팝업 창이 나타나고 :guilabel:`사용 가능한 옵션` 섹션에 **옵션 제품**이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1
msgid "Optional products cross-selling"
msgstr "추가 상품 교차 판매"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:37
msgid ""
"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce "
"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter "
"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field."
" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on "
"the **product template**. They only appear when that product is added to the"
" cart."
msgstr ""
"**추가 상품**을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동하여 제품을 선택하고 "
":guilabel:`판매` 탭으로 이동한 다음 :guilabel:`추가 상품` 필드에 원하는 제품을 입력합니다. 추가 상품은 **제품 "
"양식**에 구성된 제품과 **연결**되며, 특정 제품이 카트에 추가되었을 때만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:43
msgid ""
"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by"
" selecting a product on your **main shop page** and clicking "
":guilabel:`Product` in the top-right corner."
msgstr ""
"또한 **메인 상점 페이지**에서 제품을 선택하고 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`제품`을 클릭하여 **제품 양식**의 "
":guilabel:`판매` 탭으로 이동할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:49
msgid "Accessory products"
msgstr "액세서리 제품"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:51
msgid ""
"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review "
"Order` step."
msgstr ""
"**액세서리 제품**은 :guilabel:`주문 검토` 단계에서 결제를 진행하기 전에 :guilabel:`추천 액세서리` 섹션에 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
msgstr "장바구니 검토 중 결제 시 추천 액세서리"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:58
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the "
"product(s) they are set up with on the **product template**. They only "
"appear when that product is at the checkout process review."
msgstr ""
"**액세서리 제품**을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동하여 제품을 선택하고 "
":guilabel:`판매` 탭으로 이동한 다음 :guilabel:`액세서리 제품` 필드에 원하는 제품을 입력합니다. 추천되는 액세서리 "
"제품은 **제품 양식**에 구성된 제품과 **연결**되며, 특정 제품이 장바구니에 있는 경우에만 결제 검토 중에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:65
msgid "Upselling"
msgstr "상향 판매"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:70
msgid "Alternative products"
msgstr "대체 상품"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:72
msgid ""
"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually "
"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the "
"one they were initially shopping for."
msgstr ""
"**대체 상품**은 **제품 페이지**에서 추천되며, 일반적으로 고객이 처음 구매하려고 했던 제품보다 더 비싼 소재의 상품이나 제품 "
"구매를 고려하도록 유도합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1
msgid "Alternative products on the product page"
msgstr "제품 페이지의 대체 상품"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:79
msgid ""
"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative "
"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking "
":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the "
":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` "
"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block "
"anywhere on the **product page**."
msgstr ""
"**대체 상품**을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동하여 제품을 선택하고, "
":guilabel:`판매` 탭으로 이동한 다음 :guilabel:`대체 상품` 필드에 표시하려는 제품을 입력합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`웹사이트로 이동`을 클릭하여 **제품 페이지**로 이동하고 :menuselection:`편집`을 클릭합니다. "
":guilabel:`블록` 탭에서 아래로 스크롤하여 :guilabel:`동적 콘텐츠` 섹션으로 이동합니다. 마지막으로 "
":guilabel:`품목` 빌딩 블록을 **제품 페이지**의 아무 곳에나 끌어다 놓습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86
msgid ""
"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various"
" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the "
":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can "
"configure several additional settings, such as how many elements are "
"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, "
"etc."
msgstr ""
":guilabel:`편집` 모드에서 **블록**을 클릭하면 :guilabel:`제품` 빌딩 블록에 대한 다양한 설정에 액세스할 수 "
"있습니다. 설정 내에서 :guilabel:`필터` 필드로 이동하여 :guilabel:`대체 제품`을 선택합니다. 여기에서 표시되는 "
"요소(:guilabel:`불러온 요소`), 선택한 :guilabel:`서식` 등 다양한 옵션을 세부적으로 조정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:3
msgid "Price management"
msgstr "가격 관리"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:5
msgid ""
"Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, "
"as well as condition-specific prices based on set criteria."
msgstr "Odoo는 웹사이트에 표시되는 가격을 선택할 수 있는 다양한 옵션과 설정된 기준에 따른 조건별 가격을 제공합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:9
msgid "Taxes"
msgstr "세금"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:12
msgid "Tax configuration"
msgstr "세금 설정"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:14
msgid ""
"To add a tax on a product, you can either set a tax in the "
":guilabel:`Customer Taxes` field of the **product template** or use "
":doc:`fiscal positions "
"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`."
msgstr ""
"제품에 세금을 부과하려면 **제품 양식**의 :guilabel:`고객 세금` 필드에 세금을 설정하거나 :doc:`재정 위치 "
"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:24
msgid "Tax display"
msgstr "세금 표시"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:26
msgid ""
"Choosing the displayed price tax usually depends on a country's regulations "
"or the type of customers **(B2B vs. B2C)**. To select the type of price "
"displayed, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, "
"scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select "
":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`."
msgstr ""
"세금을 포함한 가격 표시 방식은 국가별 규정이나 고객의 유형(**B2B 대 B2C**)에 따라 달라집니다. 표시되는 가격 유형을 "
"결정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`쇼핑하기 - 제품` "
"섹션까지 아래로 스크롤한 다음 :guilabel:`세금 제외` 또는 :guilabel:`세금 포함` 중 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:31
msgid ""
":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-"
"excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;"
msgstr ""
":guilabel:`세금 제외`: 웹사이트에 표시되는 가격에 **세금이 포함되어 있지 않으며**, 장바구니 검토 단계에서 세금이 "
"계산됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:33
msgid ""
":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-"
"included**."
msgstr ":guilabel:`세금 포함`: 웹사이트에 표시되는 가격에 **세금이 포함**되어 있음을 나타냅니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:36
msgid ""
"This setting is **global**, and the tax-display type is the same for (all "
"of) your website(s). It is, therefore, not possible to select different tax "
"displays for different websites. This may be a significant point of "
"consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites "
"aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)."
msgstr ""
"이 설정은 **유니버설**이며 세금 표시 유형은 모든 웹사이트에 걸쳐 일관되게 유지됩니다. 따라서 웹사이트마다 다른 세금 표시 유형을 "
"선택할 수 없습니다. 이는 데이터베이스가 다양한 고객 유형(B2B 및 B2C)을 대상으로 하는 여러 전자상거래 웹사이트를 지원할 때 "
"고려해야 할 중요한 사항입니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:41
msgid ""
"You can choose to display the type of pricing next to the product price by "
"going to :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, selecting "
"a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling "
":guilabel:`Tax Indication`."
msgstr ""
":menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 홈페이지 --> 쇼핑하기`으로 이동하여 제품을 선택한 다음 "
":menuselection:`편집 --> 사용자 지정 탭`으로 이동하여 :guilabel:`세금 표시`를 활성화하면 제품 가격과 함께 "
"가격 유형을 표시할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Tax type displayed on the product page"
msgstr "제품 페이지에 표시되는 세금 유형"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:50
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:53
msgid "Price per unit"
msgstr "단위 당 가격"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:55
msgid ""
"It is possible to display a :doc:`price per unit "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`"
" on the product page. To do that, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Product Reference Price` "
"under the :guilabel:`Shop - Products` section. When enabled, ensure an "
"amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product "
"template**, and in the :guilabel:`Sales Price`."
msgstr ""
"제품 페이지에 :doc:`단위당 가격 "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`을"
" 표시할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 "
":guilabel:`쇼핑 - 품목` 섹션 아래 :guilabel:`제품 참조 가격`을 활성화합니다. 활성화된 후에는 **제품 템플릿**의"
" :guilabel:`기본 단위 수` 필드와 :guilabel:`판매 가격`에 금액을 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Cost per unit pricing on the product template"
msgstr "제품 양식의 단위당 가격 책정"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:66
msgid ""
"The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`"
" button on the product page."
msgstr "측정 단위당 가격은 제품 페이지의 :guilabel:`장바구니에 추가` 버튼 위에서 찾을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Cost per unit pricing on the product page"
msgstr "제품 페이지의 단위당 가격"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:74
msgid ""
"Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some "
"countries."
msgstr "일부 국가에서는 단위당 가격을 표시하는 것이 **필수 사항**일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:77
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:82
msgid "Price configuration: pricelists"
msgstr "가격 설정: 가격표"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:84
msgid ""
"Pricelists are the primary tool to manage prices on your eCommerce. They "
"allow you to define website-specific prices - different from the price on "
"the product template - based on the **country group**, **currency**, "
"**minimum quantity**, **period**, or **variant**. You can create as many "
"pricelists as needed, but it is mandatory to have at least one pricelist "
"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to "
"the **Public Pricelist** for all websites."
msgstr ""
"가격표는 이커머스에서 가격 관리를 위한 기본 도구 역할을 합니다. 가격표는 제품 템플릿에 설정된 가격과는 별도로 **국가 그룹**, "
"**통화**, **최소 수량**, **기간** 또는 **세부사항 품목** 등을 기준으로 하여 웹사이트별 가격을 유연하게 설정할 수 있는 "
"기능을 제공합니다. 가격표는 필요한 만큼 생성할 수 있지만 웹사이트당 하나 이상의 가격표를 설정해야 합니다. 사용자 지정 가격 목록을 "
"추가하지 않은 경우 모든 웹사이트의 기본 가격은 **공개 가격표**를 기본값으로 사용합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:91
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:96
msgid ""
"Pricelists can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
"Pricelists`, but must first be activated. For that, head to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to "
"the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:"
msgstr ""
"가격표는 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 가격표`에 있습니다. 이 설정이 보이지 않는다면, "
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`쇼핑하기 - 품목` 섹션까지 아래로 "
"스크롤합니다. 이 섹션에는 두 가지 옵션이 있습니다:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:100
msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;"
msgstr ":guilabel:`품목당 복합 단가`;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:101
msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`."
msgstr ":guilabel:`고급 가격 규칙 (할인, 산식)`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:103
msgid ""
"The **first** option allows you to set different prices per customer "
"*segment*, i.e., registered customers, gold customers, regular customers, "
"etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as "
"**discounts**, **margins**, **roundings**, etc."
msgstr ""
"**첫 번째** 옵션을 사용하면 가입 고객, 골드 고객, 일반 고객 등 고객 *등급*별로 서로 다른 가격을 설정할 수 있습니다. **두 "
"번째** 옵션을 사용하면 **할인**, **마진**, **반올림** 등과 같은 *가격 변경* 규칙을 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:108
msgid "Foreign currency"
msgstr "외국 통화"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:110
msgid ""
"If you are selling in **multiple currencies** and have pricelists in foreign"
" currencies, customers can select their corresponding pricelist anywhere on "
"the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search "
"bar**."
msgstr ""
"**여러 통화**로 판매되며 외화로 표시된 가격표가 있는 경우 고객은 **검색창** 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 사용하여 "
":guilabel:`쇼핑` 페이지에서 해당 가격표를 직접 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Pricelists selection"
msgstr "가격 목록 선택"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:123
msgid "Permanent discount"
msgstr "상시 할인"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:125
msgid ""
"If you have permanently reduced the price of a product, a popular means to "
"attract customers is the **strikethrough** strategy. The strategy consists "
"in displaying the previous price crossed out and the **new discounted "
"price** next to it."
msgstr ""
"제품 가격을 영구적으로 인하한 경우, 고객의 이목을 끌기 위해 자주 사용되는 전략은 취소선 표시 전략입니다. 이 전략은 기존 가격을 "
"취소선으로 표시하고 그 옆에 **새로운 할인 가격**을 표시하는 것입니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Price strikethrough"
msgstr "가격 취소선"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:133
msgid ""
"To display a 'striked' price, enable the :guilabel:`Comparison Price` option"
" under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
"Products category`. Then, head to the product's template "
"(:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`), and in the "
":guilabel:`Compare to Price` field, enter the **new** price."
msgstr ""
"가격에 '취소선'을 표시하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 품목 카테고리`에서 "
":guilabel:`비교 가격` 옵션을 활성화합니다. 그런 다음 제품 양식(:menuselction:`웹사이트 --> 이커머스 --> "
"품목`)으로 이동하여 :guilabel:`가격 비교` 필드에 **새로운 가격**을 입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3
msgid "Product management"
msgstr "제품 관리"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5
msgid ""
"Odoo allows you to create, import, and manage your products' pages all "
"within the **Website** app."
msgstr "Odoo는 **웹사이트** 앱 내에서 제품 페이지를 원활하게 생성, 가져오기, 관리할 수 있는 기능을 제공합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:8
msgid "Add products to the catalog"
msgstr "카탈로그에 제품 추가"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:10
msgid "To add a product to your catalog, you can either do it in:"
msgstr "카탈로그에 제품을 추가하려면 다음 중 한 가지 방법을 사용할 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:12
msgid ""
"From anywhere on your website, click :menuselection:`+ New --> Product`. "
"Enter the name of your product, and :guilabel:`Save`;"
msgstr ""
"웹사이트의 아무 위치에서나 :menuselection:`+ 신규 --> 품목`을 클릭합니다. 제품 이름을 입력하고 "
":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:14
msgid ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products --> Create`;"
msgstr ":menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목 --> 생성`;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:15
msgid ""
"or by :ref:`importing data <import-data>` using XLSX or CSV files. To do so,"
" go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Click on "
":guilabel:`Favorites` and :ref:`Import records <import-data>`."
msgstr ""
"또는 :ref:`데이터 가져오기 <import-data>`을 통해 XLSX 또는 CSV 파일을 사용할 수 있습니다. 이렇게 하려면 "
":menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동한 후 :guilabel:`즐겨찾기`를 클릭하고 "
":ref:`레코드 가져오기 <import-data>`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:21
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:22
msgid ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`"
msgstr ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:25
msgid "Publish"
msgstr "발행"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:27
msgid ""
"Upon creation, products are defaulted as :guilabel:`Unpublished` in your "
"eCommerce catalog. To make a product visible to visitors, go to "
":menuselection:`Website --> Site --> Homepage`, click on your **main shop** "
"page, select the product, and enable it as :guilabel:`Published` in the top-"
"right corner."
msgstr ""
"생성 후 제품은 이커머스 카탈로그에서 처음에 :guilabel:`게시되지 않음`으로 설정됩니다. 방문자에게 제품을 표시하려면 "
":menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 홈페이지`로 이동하여 **메인 상점** 페이지를 클릭하고 제품을 선택한 다음 "
"오른쪽 상단에서 :guilabel:`게시됨`으로 설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:33
msgid ""
"To publish **large batches** of products, the most convenient fashion is to "
"go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Here, remove the "
":guilabel:`Published` filter by clicking on the :guilabel:`x` right to it, "
"and then select the :guilabel:`List` view. Next, click the "
":guilabel:`dropdown toggle` button (located right below the :guilabel:`List`"
" button) and enable :guilabel:`Is published`. Click the :guilabel:`Is "
"Published` column to re-order it either by **published** or **unpublished** "
"products. Finally, select the products to publish by ticking their box on "
"the extreme-right, and tick any box of the selected products in the "
":guilabel:`Is Published` column to publish them all."
msgstr ""
"제품을 **대량으로** 게시하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 제품`으로 이동합니다. 여기에서 "
":guilabel:`게시됨` 필터 오른쪽에 있는 :guilabel:`x`를 클릭하여 필터를 제거한 다음 :guilabel:`목록` 보기를"
" 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`드롭다운 토글` 버튼(:guilabel:`목록` 버튼 바로 아래에 위치)을 클릭하고 "
":guilabel:`게시됨`을 활성화합니다. 게시됨` 열을 클릭하여 **게시됨** 또는 **게시되지 않음** 제품별로 다시 주문합니다. "
"마지막으로 오른쪽 끝에 있는 상자를 체크하여 게시할 제품을 선택하고 :guilabel:`게시됨` 열에서 선택한 제품의 상자를 모두 "
"체크하면 모두 게시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "List and dropdown toggle buttons"
msgstr "목록 및 드롭다운 전환 버튼"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:47
msgid "Product page design"
msgstr "제품 페이지 디자인"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:49
msgid ""
"Once a product is created, you can access its **product page** through the "
":guilabel:`Shop` page by clicking on the product, and then clicking "
":guilabel:`Edit`. Here, you can change the page's **additional functions**, "
"**layout**, **add content**, etc. Note that **enabled functions** apply to "
"*all* product pages."
msgstr ""
"제품이 생성되면 해당 제품을 클릭하고 :guilabel:`쇼핑하기` 페이지를 통해 **제품 페이지**에 액세스한 다음 "
":guilabel:`편집`을 클릭할 수 있습니다. 이 섹션에서는 페이지의 **추가 기능**, **레이아웃**, **콘텐츠 추가** 등을 "
"변경할 수 있습니다. **활성화된 기능**은 *모든* 제품 페이지에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:57
msgid "Additional functions"
msgstr "추가 기능"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:59
msgid ""
"In the **website builder** window, click :guilabel:`Customize` to enable "
"additional functions:"
msgstr "**웹사이트 빌더** 창에서 :guilabel:`사용자 지정`을 선택하여 추가 기능을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Customers: Rating` allows customers to submit :ref:`product "
"reviews <product-reviews>`; :guilabel:`Share` adds social media and email "
"icon buttons to share the product via those channels;"
msgstr ""
":guilabel:`고객: 평점` 옵션은 고객이 :ref:`제품 리뷰 <product-reviews>`을 제출할 수 있도록 합니다. "
":guilabel:`공유`는 채널을 통해 제품을 공유할 수 있도록 소셜 미디어와 이메일 아이콘 버튼을 추가합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Select Quantity`: if enabled, allows to choose the quantity added"
" to cart;"
msgstr ":guilabel:`수량 선택`: 활성화한 경우 장바구니에 담을 수량을 설정할 수 있습니다;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Tax Indication`: notifies if the price is **VAT included** or "
"**excluded**;"
msgstr ":guilabel:``세금 정보``: 가격이 **부가세 포함**인지, **부가세 제외**인지를 표시합니다;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Variants`: shows all possible :doc:`variants "
"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>` of the "
"product as a :guilabel:`Products List`; :guilabel:`Options` as selectable "
"options to compose the variant yourself;"
msgstr ""
":guilabel:`품목 세부사항`: 제품의 모든 가능한 :doc:`품목 "
"세부사항</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>`을 "
":guilabel:`제품 목록`으로 표시하고 :guilabel:`옵션` 을 선택 가능하도록 표시하여 직접 세부사항 내용을 구성할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Cart`: :guilabel:`Buy Now` adds a :ref:`checkout button "
"<cart/buy-now>` taking the customer directly to the checkout page; "
":guilabel:`Wishlist` allows to add the product to a wishlist;"
msgstr ""
":guilabel:`장바구니`: :guilabel:`지금 구매`를 선택하면 고객을 결제 페이지로 바로 이동시키는 :ref:`결제 버튼 "
"<cart/buy-now>`가 추가됩니다. :guilabel:`위시리스트`를 선택하면 제품을 위시리스트에 추가할 수 있습니다;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Specification`: allows you to select where the "
":guilabel:`Specifications` section is displayed. This option displays a list"
" of all variant attributes and values of a product, but only works for "
"products *with* variants."
msgstr ""
":guilabel:`제품 사양`: :guilabel:`제품 사양`이 표시되는 위치를 선택할 수 있습니다. 이 옵션은 품목 세부사항이 있는"
" 제품에 대해서만 품목의 모든 세부사항 및 값 목록을 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:78
msgid ""
"To allow **wishlists**, the option must be enabled in "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`;"
msgstr ""
"**위시리스트**를 허용하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 품목`에서 옵션을 "
"활성화합니다;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:80
msgid ""
"To access the :guilabel:`Variants` options, the :doc:`Product Variants "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` option must first "
"be enabled under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Shop - Products`."
msgstr ""
":guilabel:`품목 세부사항` 옵션에 액세스하려면 먼저 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> "
"쇼핑하기 - 품목`에서 :doc:`품목 "
"세부사항<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` 옵션이 활성화되어 있어야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:85
msgid "Layout"
msgstr "배치"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:87
msgid ""
"Within the same :guilabel:`Customize` tab as the :ref:`functions <ecommerce-"
"functions>`, the layout configuration can be changed according to your "
"needs."
msgstr ""
":guilabel:`사용자 지정` 탭에서 사용 가능한 :ref:`기능 <ecommerce-functions>`과 함께 특정 요구 사항에 "
"맞게 레이아웃 구성을 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Images Width`: changes the width of the product images displayed "
"on the page;"
msgstr ":guilabel:`이미지 폭`: 페이지에 표시되는 제품 이미지의 폭을 조정합니다;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Layout`: the :guilabel:`Carousel` layout displays a large, main "
"image with smaller ones underneath; whereas the :guilabel:`Grid` displays "
"four images in a square layout (see pictures below);"
msgstr ""
":guilabel:`레이아웃`: :guilabel:`캐러셀` 레이아웃은 큰 기본 이미지와 그 아래에 작은 이미지를 표시하고, "
":guilabel:`그리드` 레이아웃은 네 개의 이미지를 정사각형 형식으로 배열하여 표시합니다. (아래 이미지 참조);"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:94
msgid ""
":guilabel:`Image Zoom`: choose which image zooms are available, either "
":guilabel:`Pop-up on Click`, when hovering over the image "
"(:guilabel:`Magnifier on hover`), on :guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`;"
msgstr ""
":guilabel:`이미지 확대/축소`: 마우스 포인터를 이미지 위로 이동하면 :guilabel:`클릭 시 팝업`, "
"(:guilabel:`마우스오버 시 돋보기`), :guilabel:`모두` 또는 :guilabel:`없음` 중 사용할 수 있는 이미지 "
"확대 및 축소 기능을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Thumbnails`: decide how the thumbnails should be aligned, either "
"**vertically** (:guilabel:`Left`), or **horizontally** (:guilabel:`Right`);"
msgstr ""
":guilabel:`이미지 미리보기`: 미리보기 이미지의 정렬 방식을 **세로**(:guilabel:`왼쪽`) 또는 "
"**가로**(:guilabel:`오른쪽`) 중 하나로 결정합니다;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Main Image`: click :guilabel:`Replace` to change the product's "
"main image;"
msgstr ":guilabel:`기본 이미지`: 제품의 기본 이미지를 변경하려면 :guilabel:`바꾸기`를 클릭합니다;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:100
msgid ""
":guilabel:`Extra Images`: click :guilabel:`Add` or :guilabel:`Remove all` to"
" add or remove extra product images. You can also add images and videos via "
"**URL**."
msgstr ""
":guilabel:`추가 이미지`: 제품 이미지를 추가하거나 제거하려면 :guilabel:`추가` 또는 :guilabel:`모두 제거`를"
" 클릭합니다. **URL**을 통해 이미지와 동영상을 추가할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:104
msgid ""
"Images must either be in PNG or JPG format. To trigger the zoom, the image "
"has to be bigger than 1024x1024."
msgstr ""
"이미지는 PNG 또는 JPG 형식의 파일이이어야 합니다. 확대/축소 기능이 정상적으로 작동하려면 이미지 크기는 1024x1024보다 커야"
" 합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Product images layout"
msgstr "품목 이미지 레이아웃"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:114
msgid ""
"You can use **building blocks** (:menuselection:`Edit --> Blocks`) to add "
"content to your product page. These blocks can be used to add extra text and"
" picture galleries, features such as :guilabel:`Call to Actions`, "
":guilabel:`Comparisons`, etc."
msgstr ""
"**빌딩 블록**(:menuselection:`편집 --> 블록`)을 사용하여 제품 페이지에 콘텐츠를 추가할 수 있습니다. 이러한 블록은"
" 텍스트 및 이미지 갤러리, :guilabel:`콜투액션`, :guilabel:`비교` 등의 기능을 추가하는 데 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:118
msgid ""
"Depending on *where* you drop the **building block**, it may be available "
"either on the product page *only*, or on the *whole* website. **Building "
"blocks** dropped at the very top or very bottom of the page are available on"
" the *whole* website, where **building blocks** put underneath the product "
"description are only displayed on the *product* page *(see image below)*."
msgstr ""
"**빌딩 블록**을 *어디에* 배치하느냐에 따라 제품 *페이지에서만* 사용할 수 있거나 웹사이트 *전체*에서 사용할 수 있습니다. 페이지"
" 상단 또는 하단에 배치된 **빌딩 블록**은 *전체* 웹사이트에서 사용할 수 있지만, 제품 설명 아래에 배치된 **빌딩 블록**은 제품"
" *페이지에서만* 표시됩니다. *(아래 이미지 참조)*"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Building blocks on product page"
msgstr "제품 페이지의 빌딩 블록"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:128
msgid "Download link"
msgstr "다운로드 링크"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:130
msgid ""
"To add a downloadable file (ex.: user's manual, notice of use, etc.) on the "
"product page, drag and drop a :guilabel:`Text` block from "
":menuselection:`Edit --> Blocks` on the page. Once placed, click within the "
":guilabel:`Text` block, and under the :guilabel:`Inline Text` section, "
"select either :menuselection:`Insert Media --> Documents` or "
":guilabel:`Insert or edit link` and enter the URL in the :guilabel:`Your "
"URL` field."
msgstr ""
"제품 페이지에 다운로드 가능한 파일(예: 사용 설명서, 사용 안내문 등)을 포함하려면 드래그 앤 드롭 기능을 사용하여 "
":menuselection:`편집 --> 블록`에서 :guilabel:`텍스트` 블록을 추가합니다. 블록이 추가되면 "
":guilabel:`텍스트` 블록 내부를 클릭하고 :guilabel:`인라인 텍스트` 섹션에서 :menuselection:`미디어 삽입 "
"--> 문서` 또는 :guilabel:`링크 삽입 또는 편집`을 선택한 다음 :guilabel:`사용자 URL` 필드에 URL을 "
"입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137
msgid ""
"The difference with :ref:`digital files <ecommerce-digital-file>` is that "
"digital files can only be downloaded *after* checkout."
msgstr ""
"ref:`디지털 파일 <ecommerce-digital-file>`과의 차이점은 디지털 파일은 결제 *이후에만* 다운로드할 수 있다는 "
"것입니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Media and link buttons"
msgstr "미디어 및 링크 버튼"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:147
msgid "Digital files"
msgstr "디지털 파일"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:149
msgid ""
"Should your product be sold with a certificate, manual user, or any other "
"relevant document, it is possible to add a download link for customers at "
"the end of the checkout. To do that, first enable :guilabel:`Digital "
"Content` under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Shop - Checkout Process`. Then, on the **product's template**, click on "
":menuselection:`More --> Digital Files` and :guilabel:`Create` a new file."
msgstr ""
"인증서, 사용자 설명서 또는 기타 관련 문서와 함께 제품을 판매하는 경우 결제 프로세스 마지막에 고객을 위한 다운로드 링크를 추가할 수 "
"있습니다. 이렇게 하려면 먼저 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑-결제 단계`에서 "
":guilabel:`디지털 콘텐츠`를 활성화합니다. 그런 다음 **제품 양식**에서 :menuselection:`더보기 --> 디지털 "
"파일`을 클릭하고 :guilabel:`생성`을 눌러 파일을 생성합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Digital Files menu"
msgstr "디지털 파일 메뉴"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:159
msgid "For the configuration:"
msgstr "설정의 경우:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:161
msgid ":guilabel:`Name`: the name of your file;"
msgstr ":guilabel:`이름`: 파일 이름입니다;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:162
msgid ""
":guilabel:`Type:` select if it is either a **file** or a **URL**. "
"Accordingly, you either have a :guilabel:`File Content (base64)` field to "
"upload your file, or a :guilabel:`URL` field to enter your URL."
msgstr ""
":guilabel:`유형:` **파일** 또는 **URL** 중 하나를 선택합니다. 파일을 업로드하면 :guilabel:`파일 "
"내용(base64)` 필드가 표시되고, URL을 입력하면 :guilabel:`URL` 필드가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:165
msgid ""
":guilabel:`Website`: the website on which that file is *available*. If you "
"want it available for *all* websites, leave it empty."
msgstr ""
":guilabel:`웹사이트`: 해당 파일을 *사용할 수 있는* 웹사이트입니다. *모든* 웹사이트에서 사용할 수 있도록 하려면 비워 "
"두세요."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:168
msgid ""
"The file is then available after checkout in the **purchase order** section "
"found on the customer's portal."
msgstr "파일은 고객 포털의 **구매 주문** 섹션에서 결제 후 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172
msgid "Product configuration"
msgstr "제품 설정"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175
msgid "Multiple languages"
msgstr "다국어"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:177
msgid ""
"If multiple languages are available on your website and you wish to have the"
" product's information translated, it is necessary to encode this translated"
" information in the **product's template**. Fields with multiple languages "
"available are identifiable by their abbreviation language (ex. :abbr:`EN "
"(English)`) next to their field."
msgstr ""
"웹사이트에서 여러 언어를 사용할 수 있고 제품 정보를 번역하려는 경우 **제품 양식**에서 이 번역된 정보를 인코딩해야 합니다. 여러 "
"언어로 제공되는 필드는 해당 필드 옆에 있는 약어(예: :abbr:`EN (영어)`)로 식별할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Field translation"
msgstr "필드 번역"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:186
msgid "The **eCommerce-related** fields to translate are:"
msgstr "번역해야 할 **이커머스 관련** 필드는 다음과 같습니다:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:188
msgid ":guilabel:`Product name`;"
msgstr ":guilabel:`제품명`;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:189
msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab);"
msgstr ":guilabel:`재고 없음 메시지`(:guilabel:`판매` 탭 아래)를 추가합니다;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:190
msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab);"
msgstr ":guilabel:`판매 설명` (:guilabel:`판매` 탭 아래)을 입력합니다;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:193
msgid ""
"Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user "
"experience and :doc:`SEO <../../../websites/website/pages/seo>`."
msgstr ""
"웹사이트의 번역되지 않은 콘텐츠는 사용자 친화성 및 :doc:`SEO "
"<../../../websites/website/pages/seo>`에 부정적인 영향을 미칠 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:196
msgid ""
"To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings --> Website Info section`."
msgstr ""
"웹사이트의 언어를 확인하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 웹사이트 정보`로 이동하세요."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:200
msgid ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`"
msgstr ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:201
msgid ":ref:`Multi-language support <seo-multilanguage>`"
msgstr ":ref:`다국어 지원 <seo-multilanguage>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:206
msgid ""
"A product can be set available on either *one* or *all* websites, but it is "
"not possible to select *some* websites and not others. To define a product's"
" availability, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, "
"select your product, and in the :guilabel:`Sales` tab, click the "
":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field"
" empty for the products to be available on *all* websites."
msgstr ""
"제품의 사용 가능 여부는 *하나의* 특정 웹사이트 또는 *모든* 웹사이트에 대해 일괄적으로 구성할 수 있습니다. 그러나 특정 웹사이트를 "
"선택하면서 다른 웹사이트를 제외할 수는 없습니다. 제품의 사용 가능성을 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 "
"--> 품목`으로 이동하여 원하는 제품을 선택한 다음 :guilabel:`판매` 탭에서 제품에 액세스할 수 있도록 설정할 "
":guilabel:`웹사이트`를 클릭합니다. 제품을 *모든* 웹사이트에서 사용할 수 있어야 하는 경우 이 필드를 비워 둡니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:213
msgid "Stock management"
msgstr "재고 관리"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:215
msgid ""
"Under the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
"Products`, you can enable and configure inventory management options."
msgstr ""
"menuselection: `웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑 - 품목`에서 재고 관리 옵션을 활성화하고 설정할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:219
msgid ""
"To display the stock level on the product page, the :guilabel:`Product Type`"
" on the **product's form** must be set to :guilabel:`Storable` (only "
"available when the **Inventory** app is installed)."
msgstr ""
"제품 페이지에 재고 수준을 나타내려면 **제품 양식**의 :guilabel:`품목 유형`을 :guilabel:`저장 가능 품목`으로 "
"설정해야 합니다. (**재고 관리** 앱이 설치되어 있는 경우에만 사용 가능)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:224
msgid "Inventory"
msgstr "재고 관리"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:226
msgid ""
"In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, you can select the "
"eCommerce selling strategy of products:"
msgstr ":guilabel:`재고 관리 기본값` 하위 섹션에서 이커머스 제품의 판매 전략을 정의할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:229
msgid ""
":guilabel:`Warehouse`: if you have multiple warehouses, you can define the "
"warehouse associated to your website. If you have multiple websites, you can"
" select a different one per website;"
msgstr ""
":guilabel:`창고`: 여러 개의 창고가 있는 경우 웹사이트에 연결된 창고를 설정할 수 있습니다. 웹사이트가 여러 개 있는 경우 "
"웹사이트마다 다른 창고를 선택할 수 있습니다;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:231
msgid ""
":guilabel:`Out-of-Stock (Continue Selling)`: enabling it allows customers to"
" continue placing orders even when the product is **out-of-stock**. Leave it"
" unchecked to **prevent orders**;"
msgstr ""
":guilabel:`재고 없음 (계속 판매)`: 이 옵션을 활성화하면 고객은 **품절**인 경우에도 해당 제품을 주문할 수 있습니다. "
"**주문을 방지**하려면 비워두세요;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:234
msgid ""
":guilabel:`Show Available Qty`: enabling it displays the available quantity "
"left under a specified threshold on the product page. The available quantity"
" is calculated based on the 'On hand' quantity minus the quantity already "
"reserved for outgoing transfers."
msgstr ""
":guilabel:`사용 가능한 수량 표시`: 이 옵션을 활성화하면 특정 임계값 이하로 남은 사용 가능한 수량이 제품 페이지에 "
"표시됩니다. 사용 가능한 수량은 \"재고\" 수량에서 출고를 위해 이미 예약된 수량을 뺀 값을 기준으로 계산됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:239
msgid ":ref:`Allow only selected customers to buy <cart/prevent-sale>`"
msgstr ":ref:`선택된 고객만 <cart/prevent-sale> 구매 허용`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:242
msgid "Selling as kit"
msgstr "키트로 판매"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:244
msgid ""
"If you are selling non-prepackaged kits (i.e., the kits are made of "
"individual products), we recommend you read the related documentation to "
"keep track of your stock."
msgstr ""
"사전에 포장되어 있지 않은 키드 (개별 제품으로 구성된 키트)를 판매하는 경우 관련 문서를 읽고 재고를 추적하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:248
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:251
msgid "Product comparison"
msgstr "제품 비교"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:253
msgid ""
"You can enable a **product comparison tool** for your eCommerce by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`,"
" and ticking :guilabel:`Product Comparison Tool`. This tool allows to save "
"products' **specifications** and compare them against each other on a single"
" page."
msgstr ""
":menuselection: '웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑 - 품목'으로 이동하여 '제품 비교 도구'를 체크하면 "
"이커머스 플랫폼을 위한 **제품 비교 도구**를 활성화할 수 있습니다. 이 도구를 사용하면 제품의 **사양**을 저장하고 한 페이지에서 "
"비교할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:258
msgid ""
"On the product page, scroll down to the :guilabel:`Specifications` section "
"and click :guilabel:`Compare`. Repeat the same process for all products you "
"wish to compare. Then, click the :guilabel:`Compare` button of the pop-up "
"window at the bottom of the page to reach the comparison summary."
msgstr ""
"제품 페이지에서 :guilabel:`제품 사양` 섹션까지 스크롤한 후 :guilabel:`비교`를 선택합니다. 비교하려는 모든 제품에 "
"대해 동일한 과정을 반복합니다. 그리고 나서 페이지 하단의 팝업 창에서 :guilabel:`비교` 버튼을 클릭하여 비교 요약으로 "
"이동합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:264
msgid ""
"The :guilabel:`Product Comparison Tool` can only be used if :doc:`attributes"
" <variants>` are set on the **product's template**."
msgstr ""
":guilabel:`제품 비교 도구`는 **제품 템플릿**의 :doc:`속성 <variants>`이 설정된 경우에만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Product comparison window"
msgstr "제품 비교 창"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "Product variants"
msgstr "제품 유형"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are variations, such as different colors, materials, etc., "
"of the same product. These variations can differ in price and availability "
"from the product. Product variants can either be :doc:`created "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`."
msgstr ""
"품목 세부사항은 동일한 제품 내에 색상, 소재 등이 다른 세부 품목입니다. 이러한 세부 품목은 가격 및 가용성 여부가 다를 수 있습니다."
" 세부 품목은 :doc:`불러오기 <../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`"
" 또는 :doc:`수입 <../../../sales/sales/products_prices/products/import>`에서 설정할 수"
" 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10
msgid ""
"To use product variants, enable them under :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings`, in the :guilabel:`Shop - Products` section."
msgstr ""
"품목 세부사항은 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`의 :guilabel:`쇼핑 - 품목` 섹션에서 "
"활성화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
msgid ":doc:`../managing_products/products`"
msgstr ":doc:`../managing_products/products`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19
msgid "Product configurator"
msgstr "제품 설정"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:21
msgid ""
"Adding attributes and values to a product template allows the enabling of "
"the **product configurator** on the product page. Customers use it to "
"configure and select the product variant of their choice; or in the case of "
"multiple attributes, combine those to create a specific variant."
msgstr ""
"제품 양식에 속성 및 값을 추가하면 제품 페이지에서 **제품 설정**를 활성화할 수 있습니다. 고객은 이를 사용하여 원하는 품목의 "
"세부사항을 선택하거나, 여러 세부 품목이 있는 경우 이를 결합하여 특정 세부 품목을 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Variants configurator"
msgstr "세부선택사항 설정"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:29
msgid ""
"The **display type** of each attribute used in the product configurator can "
"be edited through the **website builder** by clicking :menuselection:`Edit "
"--> Customize` on the product page, and then clicking on one of the "
"attributes. You can then select between four options:"
msgstr ""
"제품 설정에서 각 속성의 **디스플레이 유형**을 변경하려면 **웹사이트 빌더**에서 제품 페이지의 :menuselection:`편집 "
"--> 사용자 지정`을 클릭한 다음 원하는 속성을 선택합니다. 여기에서 네 가지 옵션 중 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33
msgid ":guilabel:`Radio`"
msgstr ":guilabel:`Radio`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:34
msgid ":guilabel:`Pills`"
msgstr ":guilabel:`Pills`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35
msgid ":guilabel:`Select`"
msgstr ":guilabel:`선택`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:36
msgid ":guilabel:`Color`"
msgstr ":guilabel:`색상`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Display type options for attributes"
msgstr "속성에 대한 디스플레이 유형 옵션"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44
msgid ""
"Alternatively, the **display type** can be edited through "
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Attributes`, selecting an "
"**attribute**, and then choosing a :guilabel:`Display Type`; or through the "
"**product template** by going to :menuselection:`eCommerce --> Products`, "
"selecting a product, and then clicking :guilabel:`Attributes and Variants`."
msgstr ""
"다른 방법으로 **디스플레이 유형**을 수정할 수도 있습니다. :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 속성`에서 "
"관련 **속성**을 선택한 다음 :guilabel:`디스플레이 유형`을 선택하여 편집합니다. 또는 :menuselection:`이커머스 "
"--> 품목`으로 이동하여 제품을 선택한 다음 :guilabel:`속성 및 품목 세부사항`을 클릭하여 **제품 양식**을 통해 수정할 수"
" 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50
msgid ""
"Specific combinations of values can be excluded from the product "
"configurator. This way, customers are unable to select the excluded "
"combination of values. To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce"
" --> Products`, select a product, and go to :guilabel:`Attributes and "
"Variants`. Then, click on an **attribute**, select a **value**, and in the "
":guilabel:`Exclude for` section, select a :guilabel:`Product Template` and "
"the :guilabel:`Attribute Values` to exclude."
msgstr ""
"고객이 제외된 값 조합을 선택할 수 없도록 하려면 제품 설정에서 특정 값 조합을 제외할 수 있습니다. "
":menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동하여 제품을 선택한 다음 :guilabel:`속성 및 품목 "
"세부사항`으로 이동합니다. 그런 다음 **속성**을 클릭하고 **값**을 선택한 다음 :guilabel:`제외 대상` 섹션에서 "
":guilabel:`제품 템플릿`과 제외할 :guilabel:`속성 값`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58
msgid "Product specifications"
msgstr "제품 사양"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid ""
"Values used for each attribute are displayed as a **specification list** at "
"the bottom of the product page. To be visible, the **specification list** "
"must first be enabled on the product page by going to :menuselection:`Edit "
"--> Customize` and selecting a placement for the field "
":guilabel:`Specification`."
msgstr ""
"각 속성에 사용된 값은 제품 페이지 하단에 **제품 사양 목록**으로 표시됩니다. 이 목록이 표시되도록 하려면 먼저 제품 페이지에서 "
":menuselection:`편집 --> 사용자 지정`으로 이동하여 :guilabel:`제품 사양` 필드에 적합한 위치를 선택하고 "
"**특성 목록**을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Specifications list on the product page"
msgstr "제품 페이지에 있는 사양 목록"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70
msgid ""
"The product **specification list** can also be used on products without "
"variants. For that, make sure to have no values combination. Products with "
"single values for their attributes do not generate variants."
msgstr ""
"제품 **사양 목록**은 세부사항이 없는 품목에도 사용할 수 있습니다. 이렇게 하려면 속성의 값 조합이 없는지 확인합니다. 제품 속성에 "
"단일 값이 있는 경우 품목 세부사항이 생성되지 않습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75
msgid "Filter catalog by attributes"
msgstr "속성별로 카탈로그 필터링"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:77
msgid ""
"Customers **can** filter the **catalog** based on product attributes and "
"values, allowing them to :ref:`filter <ecommerce-browsing>` the catalog "
"based only on the attribute(s) of their choice."
msgstr ""
"고객은 제품 속성과 해당 값을 활용하여 **카탈로그**를 :ref:`필터링 <ecommerce-browsing>`할 수 있습니다. 이 "
"기능을 통해 고객은 관심 있는 특정 속성을 선택하여 검색 범위를 쉽게 좁힐 수 있으므로 원하는 기준에 따라 카탈로그를 필터링할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid ""
"To enable **attributes filtering**, go to :menuselection:`Edit --> "
"Customize` from your **main shop page** and click on one of the "
":guilabel:`Categories` in the left column. Here, enable either "
":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the "
":guilabel:`Attributes` field."
msgstr ""
"**속성 필터링**을 활성화하려면 **메인 상점 페이지**에서 :menuselection:`편집 --> 사용자 지정`으로 이동하여 왼쪽 "
"열에 있는 :guilabel:`카테고리` 중 하나를 클릭합니다. :guilabel:`왼쪽`, :guilabel:`위쪽` 또는 **둘 "
"다**를 선택하여 원하는 위치에 속성 필터링을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Categories buttons"
msgstr "카테고리 버튼"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
msgid "eLearning"
msgstr "온라인 학습 관리"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5
msgid ""
"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning "
"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up "
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
msgstr ""
"**온라인 학습** 앱을 사용하여 콘텐츠를 업로드하고, 학습 목표를 정하고, 참석자를 관리하고, 학생의 진도를 평가하며, 적절한 보상을 "
"설정할 수 있습니다. 학습에 대한 적극적인 참여를 장려하면 집중력이 향상되고 효율성이 높아집니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
msgid ""
"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back "
"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your "
"website, while the **back end** provides additional options and allows "
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
"your content."
msgstr ""
"온라인 학습 콘텐츠는 **프론트 엔드** 또는 **백엔드**를 통해 처리할 수 있습니다. **프론트 엔드**를 사용하면 웹사이트에서 직접"
" 신속하게 콘텐츠를 만들 수 있으며, **백엔드**는 더 많은 기능을 제공하고 협업을 지원합니다. 이 문서에서는 콘텐츠 제작에 백엔드를 "
"활용하는 방법을 설명합니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 온라인 학습 <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
msgid "Courses"
msgstr "강좌"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21
msgid ""
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
"an overview of all your courses."
msgstr ""
":menuselection: '온라인 학습 --> 강좌 --> 강좌'로 이동하여 모든 강의에 대한 개요를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
msgid ""
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
msgstr ""
"백엔드를 사용하여 강의를 수정하려면 강의 제목을 클릭합니다. 프런트엔드를 통해 강좌에 접근하려면 :guilabel:`강좌 보기`를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
msgid "Course creation"
msgstr "강좌 생성"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can"
" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to "
"describe your course. You can add an image to illustrate your course by "
"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit"
" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content "
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
msgstr ""
"새 강좌를 생성하려면 :guilabel:`신규`를 클릭합니다. 이어지는 페이지에서 :guilabel:`강의 제목`을 입력하고 강좌를 "
"특성화하기 위해 하나 이상의 :guilabel:`태그`를 첨부합니다. 강좌를 설명하려면 카메라 플레이스홀더 이미지 위로 마우스를 가져가서"
" 수정 아이콘을 선택하여 이미지를 추가합니다. :ref:`Content <elearning/content>`, "
":ref:`Description <elearning/description>`, :ref:`Options "
"<elearning/options>` 및 :ref:`Karma <elearning/karma>`의 네 가지 탭을 통해 강의를 추가로 "
"수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your elearning course."
msgstr "온라인 학습 과정을 생성합니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
msgid "Content tab"
msgstr "콘텐츠 탭"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
msgid ""
"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add "
"Section` to divide your course into different sections. Click on "
":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`."
" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding"
" of your attendees, certify their skills, and motivate them. "
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
"<../marketing/surveys/create>` app."
msgstr ""
"이 탭에서 강의 콘텐츠를 관리할 수 있습니다. 강의를 여러 섹션으로 나누려면 :guilabel:`섹션 추가`를 클릭합니다. "
":ref:`콘텐츠 <elearning/create-content>`를 생성하려면 :guilabel:`콘텐츠 추가`를 클릭합니다. 참석자의"
" 이해 수준을 평가하고, 능력을 인증하고, 동기를 부여하려면 :guilabel:`인증 추가`를 선택합니다. **인증** 기능은 "
":doc:`설문조사 <../marketing/surveys/create>` 앱 내에 통합되어 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202
msgid "Description tab"
msgstr "설명 탭"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
msgid ""
"You can add a short description or information related to your course in the"
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
"website."
msgstr ""
":guilabel:`설명` 탭에서 강좌와 관련된 간단한 설명 또는 정보를 추가할 수 있습니다. 이 탭은 웹사이트의 강좌 제목 아래에 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Add a description to your course."
msgstr "강좌에 설명을 추가합니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
msgid "Options tab"
msgstr "옵션 탭"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: "
":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication "
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
msgstr ""
":guilabel:`옵션` 탭에서는 :ref:`코스 <elearning/course>`, :ref:`커뮤니케이션 "
"<elearning/communication>`, :ref:`접근 권한 <elearning/access-rights>` 및 "
":ref:`표시 <elearning/display>`와 같은 다양한 설정을 구성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Overview of the Options tab"
msgstr "옵션 탭 개요"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
msgid "Course"
msgstr "강좌"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82
msgid ""
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
"the selected website."
msgstr ""
"강좌를 감독할 :guilabel:`책임자`를 지정합니다. 웹사이트가 여러 개인 경우 :guilabel:`웹사이트` 필드를 사용하여 선택한"
" 웹사이트에만 강좌를 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
msgid "Communication"
msgstr "연락"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
msgstr ""
":guilabel:`리뷰 허용`: 참석자가 콘텐츠에 좋아요를 누르고 댓글을 달아 강의에 대한 리뷰를 제출할 수 있도록 합니다;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
msgstr ""
":guilabel:`포럼`: 강좌에 전용 게시판을 추가합니다. (앱 설정에서 **게시판** 기능이 활성화된 경우에만 표시됨);"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
msgid ""
":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your "
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
msgstr ""
":guilabel:`새 콘텐츠 알림`: 새 콘텐츠가 업로드될 때 참석자에게 알리기 위한 이메일 템플릿을 선택합니다. 내부 링크 "
"버튼(:guilabel:`➜`)을 클릭하면 이메일 서식 편집기에 액세스할 수 있습니다;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your "
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
msgstr ""
":guilabel:`수료 알림`: 참석자가 강좌를 수료하면 전송할 이메일 템플릿을 선택합니다. 내부 링크 "
"버튼(:guilabel:`➜`)을 클릭하여 이메일 서식 편집기에 액세스합니다;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
msgstr "접근 권한"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their "
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
":guilabel:`Course Attendees`;"
msgstr ""
":guilabel:`강좌를 표시할 대상`: 강좌 및 해당 콘텐츠에 접근할 수 있는 대상을 지정하려면 :guilabel:`모든 사람`, "
":guilabel:`로그인` 또는 :guilabel:`강좌 참석자` 중에서 선택합니다;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
msgstr ":guilabel:`등록 정책`: 사람들이 강좌에 등록하는 방법에 대한 정책을 설정합니다. 선택:"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
msgstr ":guilabel:`공개`: 누구나 강좌 내용을 볼 수 있도록 합니다;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111
msgid ""
":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can "
"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` "
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
"website under the course title;"
msgstr ""
":guilabel:`초대 시`: 초대를 받은 사람만 강좌에 등록할 수 있도록 합니다. 이 옵션을 선택한 경우 강좌의 등록 절차를 명확히 "
"설명하기 위해 :guilabel:`등록 메시지`를 작성합니다. 이 메시지는 웹사이트의 강좌 제목 아래에 표시됩니다;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114
msgid ""
":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it."
" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If"
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
"your course."
msgstr ""
":guilabel:`결제 시`: 강좌를 구매한 사람만 수강할 수 있도록 합니다. 이 옵션을 사용하려면 :guilabel:`유료 강좌` "
"기능이 활성화되어 있어야 합니다. guilabel:`결제 시`를 선택하는 경우 강좌에 대해 :guilabel:`품목`을 포함해야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119
msgid ""
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
"Type` are displayed."
msgstr ":guilabel:`강좌`를 :guilabel:`품목 유형`으로 설정한 품목만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125
msgid "Display"
msgstr "표시"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
"the courses must be taken in the proposed order."
msgstr ":guilabel:`교육`: 강의 콘텐츠가 교육 프로그램으로 표시되며, 참석자는 제안된 강좌 순서대로 수강해야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you "
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
msgstr ""
":guilabel:`문서`: 콘텐츠에 어떤 순서로든 접근할 수 있습니다. 이 옵션을 선택하면 :guilabel:`추천 콘텐츠` 필드를 "
"사용하여 강좌 홈페이지에서 어떤 페이지를 홍보할지 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136
msgid "Karma tab"
msgstr "업적 탭"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
msgstr "이 탭에서는 게임화에 중점을 두어 즐겁고 인터랙티브한 온라인 학습 경험을 향상시킵니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
msgid ""
"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to"
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
"course."
msgstr ""
":guilabel:`보상` 섹션에서 학생이 강좌를 :guilabel:`복습`하거나 :guilabel:`완료`할 때 부여할 업적 포인트를 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143
msgid ""
"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to "
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
"course."
msgstr ""
":guilabel:`접근 권한` 섹션에서 강좌의 :guilabel:`리뷰 추가`, :guilabel:`댓글 추가` 또는 "
":guilabel:`투표`에 필요한 업적을 지정합니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147
msgid ""
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
"people who are enrolled in the course."
msgstr "강좌에 등록한 개인에게 연락하려면 강좌 내에서 :guilabel:`참석자에게 연락` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153
msgid "Course groups"
msgstr "강좌 그룹"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
msgid ""
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
msgstr ""
"**강좌 그룹**을 사용하여 사용자에게 정보를 제공하고 사용자가 :guilabel:`모든 강좌` 대시보드에서 강좌를 필터링할 수 있도록 "
"합니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course "
"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the "
":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow "
"users to search by course group on the website, and add tags in the "
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
"color."
msgstr ""
":menuselection:`환경설정 --> 강좌 그룹`으로 이동하여 강좌 그룹을 관리합니다. 새 강좌 그룹을 생성하려면 "
":guilabel:`신규`를 클릭합니다. 웹사이트의 강좌 그룹을 통해 사용자가 쉽게 검색할 수 있도록 guilabel:`강좌 그룹명`을 "
"입력하고, :guilabel:`메뉴 항목`을 활성화하고, :guilabel:`태그명` 섹션에 태그를 포함합니다. 각 태그에 대해 특정 "
"색상을 선택할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166
msgid ""
"You can enable different features to customize your courses by going to "
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
msgstr ""
"강좌를 맞춤 설정하려면 menuselection:`온라인 학습 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 다양한 기능을 활성화합니다:"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169
msgid ""
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
"their skills;"
msgstr "**인증**: 참석자의 지식을 평가하고 기술을 인증합니다;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170
msgid ""
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
"revenues;"
msgstr "**유료 강좌**: 웹사이트에서 직접 강좌에 대한 액세스 권한을 판매하고 생성된 수익을 추적할 수 있습니다;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
msgid ""
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
msgstr "**메일링**: 대량 메일링을 통해 모든 참석자에게 업데이트 또는 메시지를 한 번에 보낼 수 있습니다;."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
msgid ""
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
"questions."
msgstr ""
"**게시판**: 이 도구를 사용하면 강좌 내에서 커뮤니티를 생성하여 참석자가 서로의 질문에 답변하고 토론에 참여할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177
msgid "Content"
msgstr "내용"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179
msgid ""
"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> "
"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your "
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
"then fill in the related information among the different tabs."
msgstr ""
"콘텐츠를 관리하려면 :menuselection:`온라인 학습 --> 강좌 --> 콘텐츠`로 이동합니다. 새로운 콘텐츠를 생성하려면 "
":guilabel:`신규`를 클릭합니다. guilabel:`콘텐츠 제목`을 입력하고, 원하는 경우 여러 탭에서 관련 정보를 입력하여 "
":ref:`태그 <elearning/tags>`를 포함합니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your content."
msgstr "콘텐츠를 제작합니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188
msgid "Document tab"
msgstr "문서 탭"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
msgstr ":guilabel:`강좌`: 콘텐츠가 속한 강좌를 선택합니다;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
msgstr ":guilabel:`콘텐츠 유형`: 콘텐츠 유형을 선택합니다;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
msgstr ":guilabel:`책임자`: 콘텐츠에 대한 책임자를 추가합니다;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
msgstr ":guilabel:`기간`: 강좌를 완료하는 데 필요한 시간을 표시합니다;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
msgstr ""
":guilabel:`다운로드 허용`: 사용자가 슬라이드의 콘텐츠를 다운로드할 수 있도록 허용합니다. 이 옵션은 콘텐츠가 문서 형태인 "
"경우에만 표시됩니다;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
msgstr ":guilabel:`미리 보기 허용`: 누구든지 강좌에 액세스할 수 있도록 허용합니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197
msgid ""
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
"enrolled participants;"
msgstr ":guilabel:`# 공개 조회수`: 등록하지 않은 참가자의 조회수 수를 표시합니다;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
msgid ""
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
"and enrolled participants)."
msgstr ":guilabel:`# 총 조회수`: 등록하지 않은 참가자와 등록한 참가자 모두를 포함한 총 조회수를 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
msgid ""
"You can add a description of your content that appears front end in the "
":guilabel:`About` section of your course content."
msgstr "강좌 콘텐츠의 :guilabel:`정보` 섹션의 맨 앞에 표시되는 콘텐츠에 대한 설명을 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
msgid "Additional Resources tab"
msgstr "추가 리소스 탭"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
msgstr ""
"참가자의 학습을 위한 지원 자료를 추가하려면 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 링크 또는 파일을 삽입합니다. 이 자료는 웹사이트의"
" 강좌 콘텐츠에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Additional ressources"
msgstr "추가 리소스"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
msgid "Quiz tab"
msgstr "퀴즈 탭"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
msgid ""
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
"the course."
msgstr "이 탭에서 퀴즈를 생성하면 강좌가 끝날 때 학생의 이해도를 평가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224
msgid ""
"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of "
"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the "
"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking "
"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling"
" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on "
":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one "
"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` "
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
"participant."
msgstr ""
":guilabel:`포인트 보상` 섹션에서 사용자가 질문에 정답을 맞히는 데 걸리는 시도 횟수에 따라 특정 수의 카르마 포인트를 부여할 "
"수 있도록 합니다. 그런 다음 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 질문과 가능한 답변을 작성합니다. 새 창이 나타나면 "
":guilabel:`질문 이름`을 입력하여 질문을 추가하고 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 여러 개의 답을 추가합니다. 하나 "
"이상의 답을 정답으로 표시하려면 :guilabel:`정답입니다`를 선택합니다. 참가자가 답을 선택한 경우 추가 정보를 표시하려면 "
":guilabel:`댓글` 필드를 채울 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235
msgid "Content Tags"
msgstr "내용 태그"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
msgid ""
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
":guilabel:`Contents` dashboard."
msgstr "**콘텐츠 태그**는 사용자가 :guilabel:`콘텐츠` 대시보드에서 콘텐츠를 쉽게 분류하고 정리할 수 있도록 도와줍니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:239
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
msgstr ""
":menuselection:`온라인 학습 --> 환경설정 --> 콘텐츠 태그`로 이동하여 태그를 관리할 수 있습니다. 새 태그를 "
"생성하려면 :guilabel:`신규`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
msgid "Publish your content"
msgstr "콘텐츠 게시"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:245
msgid ""
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
"be published to be available to your audience."
msgstr ""
"백엔드에서 생성된 모든 콘텐츠는 프론트엔드에서 게시되어야 합니다. 게시되지 않은 콘텐츠도 웹사이트에 표시되지만, 방문자들이 액세스할 수 "
"있으려면 게시해야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:248
msgid ""
"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, "
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
msgstr ""
"콘텐츠를 게시하려면 웹사이트의 프런트 엔드에 액세스합니다. :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하고 오른쪽 모서리에 "
"있는 :guilabel:`게시` 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Publish your content."
msgstr "콘텐츠 게시."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:3
msgid "Forum"
msgstr "게시판"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:5
msgid ""
"**Odoo Forum** is a question-and-answer forum designed with providing "
"customer support in mind. Adding a forum to a website enables you to build a"
" community, encourage engagement, and share knowledge."
msgstr ""
"**Odoo 게시판**은 주로 고객 지원 제공에 중점을 둔 질문과 답변 게시판입니다. 웹사이트에 게시판을 통합하면 커뮤니티 구축이 "
"용이해지고, 활발한 참여가 이루어지며, 사용자 간에 지식을 공유할 수 있습니다,"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:12
msgid "Create a forum"
msgstr "게시판 만들기"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:14
msgid ""
"To create or edit a forum, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Forum: Forums`. Click :guilabel:`New` or select an existing forum and "
"configure the following elements."
msgstr ""
"게시판을 만들거나 변경하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 게시판`으로 이동합니다. "
":guilabel:`신규`를 클릭하거나 기존 게시판을 선택한 다음 기본 설정에 따라 다음 요소를 구성합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:17
msgid ":guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum."
msgstr ":guilabel:`게시판 이름`: 게시판 이름을 추가합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:19
msgid ""
":guilabel:`Mode`: select :guilabel:`Questions` to enable marking an answer "
"as best, meaning questions then appear as *solved*, or "
":guilabel:`Discussions` if the feature is not needed."
msgstr ""
":guilabel:`모드`: 특정 답변을 가장 좋은 해결책으로 표시하여 문제가 *해결*되었음을 나타내는 옵션을 활성화하려면 "
":guilabel:`질문`을 선택합니다. 게시판에 이 기능이 필요하지 않은 경우 :guilabel:`토론`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:23
msgid ""
"Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on "
"a single post. Commenting multiple times is allowed, however."
msgstr ""
"선택한 모드와 관계없이 시스템에서는 하나의 게시물에 대해 사용자당 **하나의 답변**만 허용합니다. 그러나 게시물에 대해 여러 번의 "
"댓글을 다는 것은 허용됩니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:26
msgid ":guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default."
msgstr ":guilabel:`기본 정렬`: 게시판에서 질문의 기본 정렬 방법을 결정합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:28
msgid ":guilabel:`Newest`: by latest question posting date"
msgstr ":guilabel:`최신`: 최근 질문 게시일 기준"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and "
"comments included)"
msgstr ":guilabel:`최근 업데이트`: 최근 게시 활동 날짜별(답변 및 댓글 포함)"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:30
msgid ":guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally"
msgstr ":guilabel:``최다 득표``: 최고 득표수 기준"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:31
msgid ":guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)"
msgstr ":guilabel:`관련성`: 게시물 관련성 기준에 따라 질문을 정렬 (특정 공식이나 알고리즘을 사용하여 계산됨)"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Answered`: by likelihood to be answered (determined by a formula)"
msgstr ":guilabel:`답변됨`: 답변을 받을 가능성에 따라 질문을 정렬 (특정 공식이나 알고리즘을 사용하여 계산됨)"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:35
msgid ""
"Users have several sorting options (total replies, total views, last "
"activity) on the forum front end."
msgstr "게시판 프런트 엔드에서 사용자는 여러 가지 정렬 옵션 (총 댓글 수, 총 조회 수 또는 마지막 활동)을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Privacy`: select :guilabel:`Public` to let anyone view the forum,"
" :guilabel:`Signed In` to make it visible only for signed-in users, or "
":guilabel:`Some users` to make it visible only for a specific user access "
"group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`."
msgstr ""
":guilabel:`개인정보`: 누구나 게시판을 볼 수 있도록 하려면 :guilabel:`공개`를 선택합니다. 로그인한 사용자로 공개 "
"범위를 제한하려면 :guilabel:`로그인`을 선택하거나, 특정 사용자 접근 그룹으로만 접근을 제한하려면 :guilabel:`일부 "
"사용자`를 지정하여 :guilabel:`인증된 그룹`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:42
msgid ""
"Next, configure the :ref:`karma gains <forum/karma-gains>` and the "
":ref:`karma-related rights <forum/karma-related-rights>`."
msgstr ""
"그런 다음 :ref:`업적 획득 <forum/karma-gains>` 및 :ref:`업적 관련 권리 <forum/karma-"
"related-rights>`에 대한 설정을 구성합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:48
msgid "Karma points"
msgstr "업적 점수"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:50
msgid ""
"Karma points can be given to users based on different forum interactions. "
"They can be used to determine which forum functionalities users can access, "
"from being able to vote on posts to having moderator rights. They are also "
"used to set user :ref:`ranks <forum/ranks>`."
msgstr ""
"카르마 점수는 게시판 내의 다양한 상호 작용을 기반으로 사용자에게 할당되는 보상 시스템 역할을 합니다. 이 포인트는 게시글에 투표할 수 "
"있는 기능부터 진행자 권한에 이르기까지 다양한 게시판 기능에 대한 액세스를 결정합니다. 또한 카르마 점수는 사용자 :ref:`계급 "
"<forum/ranks>`를 정의하는 역할도 합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:55
msgid ""
"A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a "
"single Odoo website."
msgstr "사용자의 카르마 점수는 Odoo 웹사이트 내의 모든 게시판, 강좌 및 기타 섹션에서 공유됩니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:56
msgid ""
"eLearning users can earn karma points through different :ref:`course "
"interactions <elearning/karma>` and by :ref:`completing quizzes "
"<elearning/quiz>`."
msgstr ""
"온라인 학습에서 사용자는 다양한 :ref:`강좌 참여 <학elearning/karma>` 및 :ref:`퀴즈 완료 "
"<elearning/quiz>`를 통해 카르마 점수를 쌓을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:62
msgid "Karma gains"
msgstr "업적 획득"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:64
msgid "Several forum interactions can give or remove karma points."
msgstr "게시판의 여러 활동을 통해 카르마 점수를 얻거나 잃을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:70
msgid "Interaction"
msgstr "상호 작용"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:71
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:129
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:72
msgid "Default karma gain"
msgstr "기본 카르마 획득"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:73
msgid ":guilabel:`Asking a question`"
msgstr ":guilabel:`질문하기`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:74
msgid "You post a question."
msgstr "질문을 게시합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:75
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:90
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:76
msgid ":guilabel:`Question upvoted`"
msgstr ":guilabel:`질문 찬성표`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:77
msgid "Another user votes for a question you posted."
msgstr "다른 사용자가 내가 게시한 질문에 투표합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:78
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:139
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:79
msgid ":guilabel:`Question downvoted`"
msgstr ":guilabel:`질문 반대표`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:80
msgid "Another user votes against a question you posted."
msgstr "다른 사용자가 내가 게시한 질문에 반대하는 투표를 합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:81
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:87
msgid "-2"
msgstr "-2"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:82
msgid ":guilabel:`Answer upvoted`"
msgstr ":guilabel:`답변 찬성표`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:83
msgid "Another user votes for an answer you posted."
msgstr "다른 사용자가 내가 제공한 답변에 투표합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:84
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:85
msgid ":guilabel:`Answer downvoted`"
msgstr ":guilabel:`답변 반대표`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:86
msgid "Another user votes against an answer you posted."
msgstr "다른 사용자가 내가 제공한 답변에 반대하는 투표를 합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:88
msgid ":guilabel:`Accepting an answer`"
msgstr ":guilabel:`답변으로 채택하기`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:89
msgid "You mark an answer posted by another user as best."
msgstr "다른 사용자가 게시한 답변을 최고로 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:91
msgid ":guilabel:`Answer accepted`"
msgstr ":guilabel:`답변 수락`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:92
msgid "Another user marks an answer you posted as best."
msgstr "다른 사용자가 내가 게시한 답변을 최고로 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:93
msgid "15"
msgstr "15"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:94
msgid ":guilabel:`Answer flagged`"
msgstr ":guilabel:`답변 플래그 지정`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:95
msgid ""
"A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive "
"<forum/moderation>`."
msgstr "게시한 질문이나 답변이 :ref:`불쾌감을 주는<forum/moderation>`로 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:96
msgid "-100"
msgstr "-100"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:99
msgid ""
"New users receive **three points** upon validating their email address."
msgstr "신규 사용자는 이메일 주소를 인증하면 **3 포인트**를 획득할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:101
msgid ""
"To modify the default values, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the "
":guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it."
msgstr ""
"기본값을 변경하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 게시판`으로 이동하여 원하는 게시판을 선택한 "
"다음 :guilabel:`카르마 획득` 탭에 액세스합니다. 그런 다음 값을 선택하여 수정합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:104
msgid ""
"If the value is positive (e.g., `5`), the number of points will be added to "
"the user's tally each time the interaction happens on the selected forum. "
"Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will"
" be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally."
msgstr ""
"값이 양수인 경우(예: `5`), 선택한 게시판 내에서 활동이 있을 때마다 해당 점수가 사용자의 총점에 추가됩니다. 반대로 값이 "
"음수(예: `-5`)이면 해당 점수가 차감됩니다. 특정 활동이 사용자의 전체 점수 집계에 영향을 주지 않아야 하는 경우 `0`을 "
"사용합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:112
msgid "Karma-related rights"
msgstr "업적 관련 권리"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:114
msgid ""
"To configure how many karma points are required to access the different "
"forum functionalities, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Forum: Forums`, select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Related "
"Rights` tab. Select a value to edit it."
msgstr ""
"게시판의 다양한 기능을 사용하는 데 필요한 카르마 점수를 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판:"
" 게시판`으로 이동하여 특정 게시판을 선택한 다음 :guilabel:`카르마 관련 권한` 탭에 액세스합니다. 그런 다음 값을 선택하여 "
"수정합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:119
msgid ""
"Some functionalities, such as :guilabel:`Edit all posts`, :guilabel:`Close "
"all posts`, :guilabel:`Delete all posts`, :guilabel:`Moderate posts`, and "
":guilabel:`Unlink all comments`, are rather sensitive. Make sure to "
"understand the consequences of giving *any* user reaching the set karma "
"requirements access to such functionalities."
msgstr ""
":guilabel:`모든 게시물 수정`, :guilabel:`모든 게시물 닫기`, :guilabel:`모든 게시물 삭제`, "
":guilabel:`모든 게시물 관리` 및 :guilabel:`모든 댓글 링크 해제`와 같은 일부 기능은 다소 민감한 기능입니다. 설정된"
" 카르마 요건을 충족하는 사용자에게 이러한 기능에 대한 액세스 권한을 부여하기 전 어떤 잠재적인 결과가 일어날 수 있는지 이해해야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:128
msgid "Functionality"
msgstr "기능"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:130
msgid "Default karma requirement"
msgstr "기본 카르마 요건"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:131
msgid ":guilabel:`Ask questions`"
msgstr ":guilabel:`질문하기`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:132
msgid "Post questions."
msgstr "질문 게시하기."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:133
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:136
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:134
msgid ":guilabel:`Answer questions`"
msgstr ":guilabel:`질문에 답변`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:135
msgid "Post answers to questions."
msgstr "질문에 대한 답변을 게시합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:137
msgid ":guilabel:`Upvote`"
msgstr ":guilabel:`투표`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:138
msgid "Vote for questions or answers."
msgstr "질문이나 답변에 투표합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:140
msgid ":guilabel:`Downvote`"
msgstr ":guilabel:`반대 투표`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:141
msgid "Vote against questions or answers."
msgstr "질문이나 답변에 반대 투표를 합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:142
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:182
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:188
msgid "50"
msgstr "50"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:143
msgid ":guilabel:`Edit own posts`"
msgstr ":guilabel:`내 게시물 수정`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:144
msgid "Edit questions or answers you posted."
msgstr "게시한 질문 또는 답변을 수정합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:145
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:176
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:179
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:146
msgid ":guilabel:`Edit all posts`"
msgstr ":guilabel:`모든 게시물 수정`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:147
msgid "Edit any question or answer."
msgstr "질문 또는 답변을 수정합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:148
msgid "300"
msgstr "300"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:149
msgid ":guilabel:`Close own posts`"
msgstr ":guilabel:`내 게시물 닫기`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:150
msgid "Close questions or answers you posted."
msgstr "게시한 질문 또는 답변을 닫습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:151
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:194
msgid "100"
msgstr "100"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:152
msgid ":guilabel:`Close all posts`"
msgstr ":guilabel:`모든 게시물 닫기`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:153
msgid "Close any question or answer."
msgstr "질문 또는 답변을 닫습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:154
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:157
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:164
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:170
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:185
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:191
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:197
msgid "500"
msgstr "500"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:155
msgid ":guilabel:`Delete own posts`"
msgstr ":guilabel:`내 게시물 삭제`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:156
msgid "Delete questions or answers you posted."
msgstr "게시한 질문 또는 답변을 삭제합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:158
msgid ":guilabel:`Delete all posts`"
msgstr ":guilabel:`모든 게시물 삭제`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:159
msgid "Delete any question or answer."
msgstr "질문 또는 답변을 삭제합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:160
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:200
msgid "1,000"
msgstr "1,000"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:161
msgid ":guilabel:`Nofollow links`"
msgstr ":guilabel:`링크 없음`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:162
msgid ""
"If you are under the karma threshold, a *nofollow* attribute tells search "
"engines to ignore links you post."
msgstr ""
"카르마 임계값에 미달하는 경우 *nofollow* 속성은 검검색 엔진이 게시한 링크를 무시하도록 지시하여 검색 순위에 영향을 줍니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:165
msgid ":guilabel:`Accept an answer on own questions`"
msgstr ":guilabel:`자신의 질문에 대한 답변 채택`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:166
msgid "Mark an answer as best on questions you posted."
msgstr "게시한 질문에 가장 적합한 답변으로 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:167
msgid "20"
msgstr "20"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:168
msgid ":guilabel:`Accept an answer to all questions`"
msgstr ":guilabel:`모든 질문에 대한 답변 채택`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:169
msgid "Mark an answer as best on any question."
msgstr "모든 질문에 가장 좋은 답변으로 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:171
msgid ":guilabel:`Editor Features: image and links`"
msgstr ":guilabel:`편집기 기능: 이미지 및 링크`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:172
msgid "Add links and images to your posts."
msgstr "게시물에 링크와 이미지를 추가합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:173
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:206
msgid "30"
msgstr "30"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:174
msgid ":guilabel:`Comment own posts`"
msgstr ":guilabel:`내 게시물에 댓글 달기`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:175
msgid "Post comments under questions or answers you created."
msgstr "작성한 질문이나 답변 아래에 댓글을 답니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:177
msgid ":guilabel:`Comment all posts`"
msgstr ":guilabel:`모든 게시물에 댓글 달기`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:178
msgid "Post comments under any question or answer."
msgstr "질문이나 답변 아래에 댓글을 답니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:180
msgid ":guilabel:`Convert own answers to comments and vice versa`"
msgstr ":guilabel:`자신의 답변을 댓글로 변환하거나 그 반대로 변환`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:181
msgid "Convert comments you posted as answers."
msgstr "게시한 댓글을 답변으로 전환합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:183
msgid ":guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`"
msgstr ":guilabel:`모든 답변을 댓글로 변환하거나 그 반대로 변환`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:184
msgid "Convert any comment as answer."
msgstr "댓글을 답변으로 변환합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:186
msgid ":guilabel:`Unlink own comments`"
msgstr ":guilabel:`자신의 댓글 연결 해제`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:187
msgid "Delete comments you posted."
msgstr "게시한 댓글을 삭제합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:189
msgid ":guilabel:`Unlink all comments`"
msgstr ":guilabel:`모든 댓글 연결 해제`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:190
msgid "Delete any comment."
msgstr "댓글을 삭제합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:192
msgid ":guilabel:`Ask questions without validation`"
msgstr ":guilabel:`승인 없이 질문하기`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:193
msgid ""
"Questions you post do not require to be :ref:`validated <forum/moderation>` "
"first."
msgstr "게시하는 질문은 먼저 :ref:`승인된 <forum/moderation>`가 아니어도 됩니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:195
msgid ":guilabel:`Flag a post as offensive`"
msgstr ":guilabel:`불쾌감을 주는 게시물 신고하기`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:196
msgid "Flag a question or answer as offensive."
msgstr "불쾌감을 주는 질문이나 답변 신고하기"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:198
msgid ":guilabel:`Moderate posts`"
msgstr ":guilabel:`일반 게시물`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:199
msgid "Access all :ref:`moderation tools <forum/moderation>`."
msgstr "모든 항목에 액세스 :ref:`운영 도구 <forum/moderation>`."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:201
msgid ":guilabel:`Change question tags`"
msgstr ":guilabel:`질문 태그 변경`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:202
msgid ""
"Change posted questions' :ref:`tags <forum/tags>` (if you have the right to "
"edit them)."
msgstr "게시된 질문 변경하기' :ref:`태그 <forum/tags>` (수정 권한이 있는 경우)"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:203
msgid "75"
msgstr "75"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:204
msgid ":guilabel:`Create new tags`"
msgstr ":guilabel:`새 태그 생성`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:205
msgid "Create new :ref:`tags <forum/tags>` when posting questions."
msgstr "질문을 게시할 때 새 :ref:`태그 <forum/tags>`를 생성합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:207
msgid ":guilabel:`Display detailed user biography`"
msgstr ":guilabel:`상세한 사용자 이력 표시`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:208
msgid ""
"When a user hovers their mouse on your avatar or username, a popover box "
"showcases your karma points, biography, and number of :ref:`badges "
"<forum/badges>` per level."
msgstr ""
"아바타 또는 사용자 아이디 위에 마우스를 올리면 내 카르마 점수, 이력, 레벨별 :ref:`배지 <forum/badges>` 개수가 "
"표시되는 팝업 상자가 나타납니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:210
msgid "750"
msgstr "750"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:213
msgid ""
"Track all karma-related activity and add or remove karma manually by "
":ref:`enabling developer mode <developer-mode>` and going to "
":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma Tracking`."
msgstr ""
"카르마 관련 활동을 모니터링하고 카르마 점수를 수동으로 조정하려면 :ref:`개발자 모드 활성화 <developer-mode>` 를 "
"클릭하고 :menuselection:`설정 --> 게임화 도구 --> 카르마 추적`으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:220
msgid "Gamification"
msgstr "업적 시스템"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:222
msgid ""
"Ranks and badges can be used to encourage participation. Ranks are based on "
"the total :ref:`karma points <forum/karma>`, while badges can be granted "
"manually or automatically by completing challenges."
msgstr ""
"순위와 배지를 통해 참여를 독려할 수 있습니다. 순위는 누적된 :ref:`카르마 점수 <forum/karma>`를 기준으로 하며, 배지는"
" 도전을 완료하여 수동 또는 자동으로 획득할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:229
msgid "Ranks"
msgstr "등급"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:231
msgid ""
"To create new ranks or modify the default ones, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Ranks` and click "
":guilabel:`New` or select an existing rank."
msgstr ""
"새로운 순위을 만들거나 기본 순위를 조정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 순위`로 이동하여 "
":guilabel:'신규'를 입력하거나 기존 순위를 수정합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:234
msgid ""
"Add the :guilabel:`Rank Name`, the :guilabel:`Required Karma` points to "
"reach it, its :guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to"
" encourage users to reach it, and an image."
msgstr ""
":guilabel:`순위명`을 입력하고, 순위에 도달하기 위해 :guilabel:`필요한 카르마` 점수를 설정하고, "
":guilabel:`설명`을 추가하고, :guilabel:`동기 부여` 메시지와 이미지를 포함할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Default forum ranks"
msgstr "기본 게시판 순위"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:244
msgid "Badges"
msgstr "배지"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:246
msgid ""
"To create new badges or modify the default ones, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Badges` and click "
":guilabel:`New` or select an existing badge."
msgstr ""
"새로운 배지를 만들거나 기본 배지를 수정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 배지`로 이동하여 "
":guilabel:`신규`를 클릭하거나 기존 배지를 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:249
msgid "Enter the badge name and description, add an image, and configure it."
msgstr "배지의 이름과 설명을 입력하고 이미지를 추가하여 설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:252
msgid "Assign manually"
msgstr "수동으로 지정"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:254
msgid ""
"If the badge should be granted manually, select which users can grant them "
"by selecting one of the following :guilabel:`Allowance to Grant` options:"
msgstr ""
"배지를 수동으로 부여해야 하는 경우 :guilabel:`허용 권한`에서 사용 가능한 옵션 중 하나를 선택하여 배지 부여 권한을 가진 "
"사용자를 지정합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:257
msgid ""
":guilabel:`Everyone`: all non-portal users (since badges are granted from "
"the backend)."
msgstr ":guilabel:`모두`: 이 배지는 백엔드에서 부여되므로 포털이 아닌 모든 사용자가 이 배지를 받을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:258
msgid ""
":guilabel:`A selected list of users`: users selected under "
":guilabel:`Authorized Users`."
msgstr ""
":guilabel:`선택된 사용자 목록`: :guilabel:`권한이 부여된 사용자` 목록에서 선택된 사용자에게 배지를 부여할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:259
msgid ""
":guilabel:`People having some badges`: users who have been granted the "
"badges selected under :guilabel:`Required Badges`."
msgstr ""
":guilabel:`일부 배지를 보유한 사람`: :guilabel:`필수 배지`에서 선택한 특정 배지를 보유한 사용자에게 이 배지를 "
"부여할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:262
msgid ""
"It is possible to restrict how many times per month each user can grant the "
"badge by enabling :guilabel:`Monthly Limited Sending` and entering a "
":guilabel:`Limitation Number`."
msgstr ""
":guilabel:`월별 제한 전송`을 활성화하고 :guilabel:`제한 횟수`를 입력하여 사용자당 월별 배지 부여 횟수를 조절할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:266
msgid "Assign automatically"
msgstr "자동으로 지정"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:268
msgid ""
"If the badge should be granted **automatically** when certain conditions are"
" met, select :guilabel:`No one, assigned through challenges` under "
":guilabel:`Allowance to Grant`."
msgstr ""
"특정 조건이 충족되었을 때 배지를 **자동으로** 부여하려면 :guilabel:`부여할 권한` 옵션에서 :guilabel:`아무도, "
"도전을 통해 할당`을 선택하세요."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:271
msgid ""
"Next, determine how the badge should be granted by clicking :guilabel:`Add` "
"under the :guilabel:`Rewards for challenges` section. Select a challenge to "
"add it or create one by clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"배지를 부여할 방법을 설정하려면 :guilabel:`도전에 대한 보상` 섹션으로 이동하여 :guilabel:`추가`를 클릭합니다. 기존 "
"도전을 선택하거나 :guilabel:`신규`를 클릭하여 새로 만들 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:276
msgid ""
"It is possible to give the badge a :guilabel:`Forum Badge Level` "
"(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) to give it more "
"or less importance."
msgstr ""
"배지에 :guilabel:`게시판 배지 레벨`(:guilabel:`브론즈`, :guilabel:`실버`, :guilabel:`골드`)을 "
"지정하여 중요도를 높일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Default forum badges"
msgstr "기본 게시판 배지"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:285
msgid "Tags"
msgstr "태그"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:287
msgid "Users can use tags to filter forum posts."
msgstr "사용자는 태그를 사용하여 게시판 게시물을 필터링할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:289
msgid ""
"To manage tags, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: "
"Tags`. Click :guilabel:`New` to create a tag and select the related "
":guilabel:`Forum`."
msgstr ""
"태그를 관리하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 태그`로 이동합니다. :guilabel:`신규`를"
" 클릭하여 태그를 생성하고 관련된 :guilabel:`게시판`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:293
msgid ""
"Use the :guilabel:`Tags` section on the forum's sidebar to filter all "
"questions assigned to the selected tag. Click :guilabel:`View all` to "
"display all tags."
msgstr ""
"게시판 사이드바에 있는 :guilabel:`태그` 섹션을 활용하여 선택한 태그와 관련된 질문을 필터링할 수 있습니다. 태그의 전체 목록을"
" 보려면 :guilabel:`모두 보기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:295
msgid ""
"New tags can be created when posting a new message, provided the user has "
"enough :ref:`karma points <forum/karma-related-rights>`."
msgstr ""
"새 태그는 사용자가 충분한 :ref:`카르마 점수 <forum/karma-related-rights>`을 보유하고 있는 경우 새 "
"메시지를를 작성할 때 만들 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:301
msgid "Use a forum"
msgstr "게시판 사용하기"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:304
msgid ""
"Access to many functionalities depends on a user's :ref:`karma points "
"<forum/karma-related-rights>`."
msgstr ""
"많은 기능에 대한 액세스 권한은 사용자의 :ref:`카르마 점수 <forum/karma-related-rights>`에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:310
msgid "Post questions"
msgstr "질문 게시하기"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:312
msgid ""
"To create a new post, access the forum's front end, click :guilabel:`New "
"Post`, and fill in the following:"
msgstr "새 글을 작성하려면 게시판의 프런트엔드로 이동하여 :guilabel:`새 게시글`을 선택하고 다음을 입력합니다:"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:315
msgid ":guilabel:`Title`: add the question or the topic of the post."
msgstr ":guilabel:`제목`: 질문 또는 글의 제목을 추가합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:316
msgid ":guilabel:`Description`: add a description for the question."
msgstr ":guilabel:`설명`: 질문에 대한 설명을 추가합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:317
msgid ":guilabel:`Tags`: add up to five :ref:`tags <forum/tags>`."
msgstr ":guilabel:`태그`: 최대 5개 :ref:`태그 <forum/tags>`를 추가합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:319
msgid "Click :guilabel:`Post Your Question`."
msgstr ":guilabel:`질문 올리기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:324
msgid "Interact with posts"
msgstr "게시물과 상호 작용"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:326
msgid "Different actions are possible on a post."
msgstr "게시글에 대해 여러 가지 작업을 수행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:328
msgid ""
"Mark a question as **favorite** by clicking the star button (:guilabel:`☆`)."
msgstr "별표 버튼(:guilabel:`☆`)을 클릭하여 질문을 **좋아함**으로 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:329
msgid ""
"Follow a post and get **notifications** (by email or within Odoo) when it is"
" answered by clicking the bell button (:guilabel:`🔔`)."
msgstr ""
"게시글에 답글이 달렸을 때 알림(이메일 또는 Odoo 내에서)을 받으려면 종 모양 아이콘(:guilabel:`🔔`)을 클릭하여 게시글을 "
"팔로우하세요."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:331
msgid ""
"**Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down arrow "
":guilabel:`▼`) a question or answer."
msgstr ""
"투표를 통해 질문이나 답변에 대한 의견을 표현하세요. 찬성하려면 위쪽 화살표(:guilabel:`▲`)를, 반대하려면 아래쪽 "
"화살표(:guilabel:`▼`)를 사용합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:333
msgid ""
"Mark an answer as **best** by clicking the check mark button "
"(:guilabel:`✔`). This option is only available if the :guilabel:`Forum Mode`"
" is set to :guilabel:`Questions`."
msgstr ""
"**가장 좋은** 답변을 표시하려면 확인 버튼 (:guilabel:`✔`)을 클릭합니다. 이 기능은 `게시판 모드`가 "
":guilabel:`질문`으로 설정된 경우에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:335
msgid ":guilabel:`Answer` a question."
msgstr ":guilabel:질문에 `답변`."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:336
msgid ""
"**Comment** on a question or answer by clicking the speech bubble button "
"(:guilabel:`💬`)."
msgstr "말풍선 버튼(:guilabel:`💬`)을 클릭하여 질문이나 답변에 **댓글**을 달 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:337
msgid ""
"**Share** a question on Facebook, Twitter, or LinkedIn by clicking the "
"*share nodes* button."
msgstr "페이스북, 트위터 또는 링크드인과 같은 소셜 미디어 플랫폼에서 질문을 **공유**하려면 *노드 공유* 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:339
msgid "Click the ellipsis button (:guilabel:`...`) to:"
msgstr "줄임표 버튼(:guilabel:`...`)을 클릭합니다:"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:341
msgid ":guilabel:`Edit` a question or answer."
msgstr ":guilabel:질문 또는 답변을 `수정`합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:342
msgid ":guilabel:`Close` a question."
msgstr ":guilabel:질문 `닫기`."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:343
msgid ""
":guilabel:`Delete` a question, answer, or comment. It is possible to "
":guilabel:`Undelete` questions afterward."
msgstr "질문, 답변 또는 댓글을 :guilabel:`삭제`합니다. 나중에 질문을 :guilabel:`삭제 취소`할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:345
msgid ":guilabel:`Flag` a question or answer as offensive."
msgstr ":guilabel:불쾌감을 주는 질문이나 답변 `신고하기`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:346
msgid ":guilabel:`Convert` a comment into an answer."
msgstr ":guilabel:댓글을 답변으로 `변환`합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:347
msgid ""
":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket <helpdesk/forum>`, if "
"any."
msgstr "연관된 :ref:`헬프데스크 티켓 <helpdesk/forum>`이 있는 경우 :guilabel:`보기`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Posts actions"
msgstr "게시물 활동"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:353
msgid ""
"By default, 150 karma points are required to view another user's profile. "
"This value can be configured when creating a new website."
msgstr ""
"기본 설정에서는 사용자의 프로필을 보려면 150개의 카르마 점수가 필요합니다. 이 값은 웹사이트를 만들 때 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:359
msgid "Moderate a forum"
msgstr "게시판 운영"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:361
msgid ""
"On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section"
" gathers the essential moderator functionalities."
msgstr "게시판 프런트엔드의 사이드바에 있는 :guilabel:`운영 도구` 섹션에는 필수적인 진행자 기능이 모여 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Forum sidebar moderation tools"
msgstr "게시판 사이드바 운영 도구"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:367
msgid ""
":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for "
"validation before being displayed to non-moderator users."
msgstr ":guilabel:`승인하기`: 진행자가 아닌 사용자에게 표시되기 전에 승인을 기다리는 모든 질문과 답변에 액세스합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Question to validate"
msgstr "승인할 질문"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:374
msgid ""
"A question is pending if a user does not have the required karma. The user "
"is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one"
" pending question per user is allowed per forum."
msgstr ""
"사용자에게 필요한 카르마가 부족한경우 질문이 보류됩니다. 승인을 기다리는 동안 사용자는 질문이나 답변을 게시할 수 없습니다. 또한 게시판"
" 내에서는 사용자당 하나의 보류 중인 질문만 허용됩니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:378
msgid ""
":guilabel:`Flagged`: access all questions and answers that have been flagged"
" as offensive. Click :guilabel:`Accept` to remove the offensive flag or "
":guilabel:`Offensive` to confirm it, then select a reason and click "
":guilabel:`Mark as offensive`. The post is then hidden from users without "
"moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending "
"user's tally."
msgstr ""
":guilabel:`신고됨`: 불쾌감을 주는 것으로 신고된 모든 질문과 답변을 찾을 수 있습니다. 불쾌감 신고를 삭제하려면 "
":guilabel:`수락`을 클릭하고, 게시글을 권한이 없는 사용자에게서 숨기려면 :guilabel:`불쾌감`을 클릭합니다. 게시글을 "
"숨김 처리하는 이유를 선택하고 :guilabel:`불쾌감으로 표시`를 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 불쾌감을 준 사용자의 총 카르마 "
"점수에서 100점이 차감됩니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Offensive reason selection"
msgstr "불쾌감을 주는 이유 선택"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:386
msgid ""
":guilabel:`Closed`: access all questions that have been closed. It is "
"possible to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Reopen` them. To close a "
"question, open it, click the ellipsis button (:guilabel:`...`), then "
":guilabel:`Close`, select a :guilabel:`Close Reason`, and click "
":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without "
"moderation rights."
msgstr ""
":guilabel:`폐쇄`: 폐쇄된 모든 질문을 찾아 질문을 :guilabel:`삭제`하거나 :guilabel:`다시 열기`할 수 "
"있습니다. 질문을 닫으려면 질문을 열고 줄임표 버튼(:guilabel:`...`)을 클릭한 다음 :guilabel:`폐쇄`, "
":guilabel:`폐쇄 이유`를 선택한 다음 :guilabel:`게시글 닫기`를 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 권한이 없는 사용자에게"
" 게시글이 숨김 처리됩니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:392
msgid ""
"When selecting :guilabel:`Spam or advertising` or :guilabel:`Contains "
"offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted"
" from the poster's tally."
msgstr ""
"숨김 처리 이유에 :guilabel:`스팸 또는 광고`나 :guilabel:`모욕적이거나 악의적인 발언 포함`을 선택하면 해당 게시자의 "
"총점에서 100 카르마 포인트가 차감됩니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:396
msgid ""
"Create and edit close reasons by going to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Forum: Close Reasons`. Select :guilabel:`Basic` as "
":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a "
"question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts."
msgstr ""
"게시글 폐쇄 이유를 생성하고 수정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 폐쇄 사유`로 이동합니다. "
":guilabel:`기본`에서 :guilabel:`사유 유형`을 선택하여 질문을 닫을 때 해당 사유를 적용하고, 신고된 게시글에 "
"사용하려면 :guilabel:`불쾌함`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:399
msgid ""
"Manage all posts by going to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Forum: Forums`, selecting the forum, and clicking the :guilabel:`Posts` "
"smart button. By clicking the :guilabel:`Actions` button, it is possible to "
":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or "
":guilabel:`Delete` one or multiple posts."
msgstr ""
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 게시판`으로 이동하여 관련 게시판을 선택한 다음 "
":guilabel:`게시글` 스마트 버튼을 클릭합니다. 개별 또는 여러 개의 글에 대해 :guilabel:`내보내기`, "
":guilabel:`보관`, :guilabel:`보관 취소` 또는 :guilabel:`삭제`와 같은 작업을 수행하려면 "
":guilabel:`작업` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
msgid "Live Chat"
msgstr "실시간 채팅"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
msgid ""
"Odoo *Live Chat* allows users to communicate with website visitors in real "
"time. With *Live Chat*, leads can be qualified for their sales potential, "
"support questions can be answered quickly, and issues can be directed to the"
" appropriate team for further investigation (or follow up). *Live Chat* also"
" provides the opportunity for instant feedback from customers."
msgstr ""
"Odoo *실시간 채팅*을 통해 사용자는 웹사이트 방문자와 실시간으로 소통할 수 있습니다. *실시간 채팅*은 판매 잠재력을 기반으로 "
"잠재고객을 선별하고, 지원 문의를 신속하게 처리하며, 추가 지원이나 후속 조치를 위해 관련 팀에 문제를 효율적으로 안내하는 데 도움이 "
"됩니다. 또한 *실시간 채팅*은 고객으로부터 즉각적인 피드백을 받을 수 있는 플랫폼 역할도 합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14
msgid "Enable Live Chat"
msgstr "실시간 채팅 활성화"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:16
msgid ""
"In order to enable *Live Chat*, the *Live Chat* application needs to be "
"installed. This can be done in one of two ways."
msgstr "*실시간 채팅*을 사용하려면 *실시간 채팅* 앱을 설치해야 합니다. 이 작업은 두 가지 방법 중 하나로 수행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps --> Live Chat` and click :guilabel:`Install`."
msgstr "menuselection:``앱 --> 실시간 채팅`으로 이동한 다음 :guilabel:`설치`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20
msgid ""
"In the :menuselection:`Website` application, go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Email "
"& Marketing` section, check the box next to :guilabel:`Livechat`, and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
":menuselection:`웹사이트` 앱에서 :menuselection:`환경설정 --> 설정`으로 이동하여 "
":guilabel:`이메일 및 마케팅` 섹션으로 스크롤하고 :guilabel:`실시간 채팅` 옆의 확인란을 선택한 후 "
":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid ""
"View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat."
msgstr "Odoo 실시간 채팅의 설정 페이지 및 기능 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:28
msgid ""
"After the :guilabel:`Live Chat` application is installed, a live chat "
":guilabel:`Channel` will be created by default and automatically selected in"
" the drop-down."
msgstr ""
":guilabel:`실시간 채팅` 앱이 설치되면 실시간 채팅 :guilabel:`채널`이 자동으로 생성되어 드롭다운 메뉴에서 선택됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:32
msgid "Create a new live chat channel"
msgstr "새 실시간 채팅 채널 만들기"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:34
msgid ""
"To create a new live chat *Channel*, go to :menuselection:`Main Odoo "
"Dashboard --> Live Chat app --> New`. This will open a blank channel detail "
"form. Enter the name of the new channel in the :guilabel:`Channel Name` "
"field."
msgstr ""
"새 실시간 채팅 *채널*을 만들려면 :menuselection:`Odoo 메인 대시보드 --> 실시간 채팅 앱 --> 신규`로 "
"이동합니다. 그러면 채널 세부 정보를 입력할 수 있는 새 양식이 열립니다. :guilabel:`채널 이름` 필드에 새 채널의 이름을 "
"입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat."
msgstr "Odoo 실시간 채팅용 채널 양식 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:42
msgid ""
"To configure the remaining tabs on the channel detail form "
"(:guilabel:`Operators`, :guilabel:`Options`, :guilabel:`Channel Rules`, and "
":guilabel:`Widgets`), follow the steps below."
msgstr ""
"채널 세부정보 양식의 나머지 탭(:guilabel:`운영자`, :guilabel:`옵션`, :guilabel:`채널 규칙` 및 "
":guilabel:`위젯`)을 구성하려면 다음 단계를 따르세요."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46
msgid "Operators"
msgstr "운영자"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48
msgid ""
"*Operators* are the users who will respond to live chat requests from "
"customers. When a user is added as an operator in a live chat channel, they "
"will be able to receive chats from website visitors wherever they are in the"
" database. Chat windows will open in the bottom right corner of the screen."
msgstr ""
"*운영자*는 고객의 실시간 채팅 요청을 처리하도록 지정된 사용자입니다. 사용자가 실시간 채팅 채널의 운영자로 추가되면 데이터베이스의 "
"어디에 있든 웹사이트 방문자로부터 채팅을 받을 수 있습니다. 채팅창은 화면 오른쪽 하단에 위치합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database."
msgstr "Odoo 데이터베이스의 실시간 채팅 팝업 창 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57
msgid ""
"The user who originally created the live chat channel will be added as an "
"operator by default."
msgstr "실시간 채팅 채널을 만든 사용자는 기본적으로 운영자에 포함됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:59
msgid ""
"To add additional users, navigate back to the :guilabel:`Website Live Chat "
"Channels` dashboard via the breadcrumbs and click on the appropriate "
":guilabel:`Live Chat Channel`. Then, on the channel detail form, under the "
":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD` to reveal an "
":guilabel:`Add: Operators` pop-up window."
msgstr ""
"사용자를 추가하려면 이동 경로를 통해 :guilabel:`웹사이트 실시간 채팅 채널` 대시보드로 돌아와서 해당 :guilabel:`실시간"
" 채팅 채널`을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`운영자` 탭 아래 채널 세부정보에서 :guilabel:`추가`를 클릭하면 "
":guilabel:`추가: 운영자` 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:64
msgid ""
"In the pop-up window, search for the desired user(s). Then, click the "
"checkbox next to the user(s) to be added, and click :guilabel:`SELECT`."
msgstr ""
"팝업 창에서 원하는 사용자를 검색합니다. 추가하려는 사용자 옆의 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`선택`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67
msgid ""
"New operators can be created and added to the list directly from this pop-"
"up, as well, by clicking :guilabel:`New`, and filling out the "
":guilabel:`Create Operators` pop-up form. When the form is complete, click "
":guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for multiple record "
"creations)."
msgstr ""
"새 운영자는 팝업에서 바로 생성하여 목록에 추가하거나 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하고 :guilabel:`운영자 만들기` "
"양식을 작성하여 생성할 수 있습니다. 양식을 작성한 후 :guilabel:`저장 후 닫기`(또는 여러 개의 레코드가 있는 경우 "
":guilabel:`저장 후 새로 만들기`)를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:72
msgid ""
"Current operators can be edited (or removed) by clicking on their respective"
" boxes in the :guilabel:`Operators` tab, which reveals a separate "
":guilabel:`Open: Operators` pop-up. In that pop-up, adjust any information "
"as needed, and click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Remove` to remove"
" that operator from the channel."
msgstr ""
":guilabel:`운영자` 탭에서 해당 상자를 선택하여 기존 운영자를 수정하거나 제거할 수 있습니다. 이 작업을 수행하면 "
":guilabel:`열기: 운영자` 팝업이 표시됩니다. 여기에서 필요한 사항을 조정하고 :guilabel:`저장`을 클릭합니다. "
"채널에서 운영자를 제거하려면 :guilabel:`제거`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:80
msgid ""
"The :guilabel:`Options` tab on the live chat channel details form contains "
"the visual and text settings for the live chat window."
msgstr ""
"실시간 채팅 채널 세부정보 양식의 :guilabel:`옵션` 탭에는 실시간 채팅 창의 모양과 텍스트에 대한 설정이 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84
msgid "Livechat button"
msgstr "실시간 채팅 버튼"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86
msgid ""
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the "
"website."
msgstr "*실시간 채팅 버튼*은 웹사이트 인터페이스의 하단 모서리에 있는 아이콘입니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button."
msgstr "실시간 채팅 버튼이 강조된 Odoo 웹사이트의 모습."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:92
msgid ""
"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the "
"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on "
"the website."
msgstr ""
"웹사이트에 실시간 채팅 버튼이 표시될 때 말풍선으로 인사말을 나타나게 하려면 :guilabel:`버튼용 텍스트` 필드에 있는 텍스트 "
"내용을 변경하십시오."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95
msgid ""
"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` by clicking a color bubble to "
"open the color selection window. Click the :guilabel:`🔄 (refresh)` icon to "
"the right of the color bubbles to reset the colors to the default selection."
msgstr ""
"색상 풍선을 선택하여 색상 선택창을 실행하고 :guilabel:`실시간 채팅 버튼 색상`을 변경할 수 있습니다. 기본 선택으로 되돌리려면"
" 말풍선 옆에 있는 :guilabel:`🔄 (새로고침)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:100
msgid ""
"Color selection, for the button or header, can be made manually using a "
"slider or through RGB, HSL, or HEX color code entries from the pop-up color "
"selection window that appears when either of the color bubbles are clicked. "
"Different options will be available, depending on your operating system."
msgstr ""
"슬라이더를 사용하여 버튼 또는 헤더의 색상을 수동으로 선택하거나 색상 풍선 중 하나를 클릭하면 나타나는 팝업 색상 선택 창에서 RGB, "
"HSL 또는 HEX 색상 코드를 입력할 수 있습니다. 사용 가능한 옵션은 운영 체제에 따라 다를 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:106
msgid "Livechat window"
msgstr "실시간 채팅창"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108
msgid ""
"The *Livechat Window* is the space where the live chat conversation with "
"website visitors takes place."
msgstr "*실시간 채팅 창*은 웹사이트 방문자와의 실시간 대화가 이루어지는 공간입니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111
msgid ""
"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees "
"when they open a new chat session. This message will appear as though it is "
"sent by a live chat operator, and acts as both a greeting and an invitation "
"to continue the conversation."
msgstr ""
"새 채팅 세션을 시작할 때 방문자가 보게 되는 초기 메시지를 수정하려면 :guilabel:`환영 메시지` 필드 내의 콘텐츠를 편집합니다."
" 이 텍스트는 방문자가 대화에 참여하도록 유도하는 실시간 채팅 상담원의 인사말 역할을 합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115
msgid ""
"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to alter the text that appears "
"in the box where visitors will type their replies."
msgstr ""
"방문자가 메시지를 입력하는 채팅 입력 상자 내의 텍스트 프롬프트를 변경하려면 :guilabel:`채팅 입력 자리 표시자` 필드의 콘텐츠를"
" 수정합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118
msgid ""
"The *Channel Header* is the colored bar at the top of the chat window. The "
":guilabel:`Channel Header Color` can be changed following the same steps as "
"the *Livechat Button Color* above."
msgstr ""
"*채널 헤더*는 채팅창 상단의 표시줄입니다. *실시간 채팅 버튼 색상*을 변경하는 것과 같은 방법으로 :guilabel:`채널 헤더 "
"색상`을 조정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:124
msgid ""
"The Livechat Window with a purple header. The chat input placeholder reads "
"\"Ask Something...\""
msgstr "보라색 헤더가 있는 실시간 채팅 창으로, 채팅 입력 플레이스홀더에 \"질문하기...\"라는 텍스트를 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:127
msgid "Channel rules"
msgstr "채널 규칙"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:129
msgid ""
"The :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel details form "
"determines when the *Live Chat Window* opens on the website, by configuring "
"when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered (e.g., a page visit)."
msgstr ""
"실시간 채팅 채널 세부정보 양식의 :guilabel:`채널 규칙` 탭에서는 :guilabel:`URL 정규식` 작업이 트리거되는 시점 "
"(예: 페이지 방문)을 구성하여 웹사이트에 *실시간 채팅 창*이 열리는 시점을 결정합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:133
msgid ""
"To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the "
":guilabel:`Open: Rules` pop-up."
msgstr ""
"새 채널 규칙을 만들려면 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`열기: 규칙` 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat."
msgstr "Odoo 실시간 채팅용 채널의 규칙 양식 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:141
msgid "Create new rules"
msgstr "새로운 규칙 만들기"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:143
msgid ""
"Fill out the fields on the :guilabel:`Open: Rules` pop-up as instructed "
"below, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
":guilabel:`열기: 규칙` 팝업의 필드에 제공된 지침에 따라 세부 정보를 입력한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:148
msgid "Live Chat Button"
msgstr "실시간 채팅 버튼"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:150
msgid ""
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the "
"website. Select from one of the following display options:"
msgstr "*라이브챗 버튼*은 웹사이트 하단 모서리에 표시되는 아이콘입니다. 다음 표시 옵션 중 하나를 선택합니다:"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:153
msgid ":guilabel:`Show` displays the chat button on the page(s)."
msgstr ":guilabel:`표시`를 입력하면 페이지에 채팅 버튼이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:154
msgid ""
":guilabel:`Show with notification` displays the chat button, as well as a "
"floating text bubble next to the button."
msgstr ":guilabel:`알림과 함께 표시` 설정은 채팅 버튼을 표시하고 버튼 옆에 말풍선을 띄웁니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:156
msgid ""
":guilabel:`Open automatically` displays the button and automatically opens "
"the chat window after a specified amount of time (designated in the "
":guilabel:`Open automatically timer` field)."
msgstr ""
":guilabel:`자동으로 열기` 버튼을 표시하고 설정한 시간이 지나면 자동으로 채팅 창이 열리도록 합니다. "
"(:guilabel:`자동으로 열기 타이머` 필드에 표시됨)"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:159
msgid ":guilabel:`Hide` hides the chat button on the page(s)."
msgstr ":guilabel:`숨기기`는 페이지의 채팅 버튼을 숨깁니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:161
msgid "Chatbot"
msgstr "챗봇"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:163
msgid ""
"If a *Chatbot* will be included on this channel, select it from the "
"dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are active, "
"check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
msgstr ""
"이 채널에 *챗봇*을 포함하려는 경우 드롭다운에서 선택합니다. 상담원이 없는 경우에만 챗봇이 활성화되도록 하려면 "
":guilabel:`상담원이 없는 경우에만 사용 설정`이라고 표시된 상자를 체크합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:167
msgid "URL Regex"
msgstr "URL 정규식"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:169
msgid ""
"In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where"
" the chat button should appear."
msgstr ":guilabel:`URL 정규식` 필드에 채팅 버튼이 표시되어야 하는 페이지의 상대 URL을 입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:172
msgid "Open automatically timer"
msgstr "자동으로 타이머 열기"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:174
msgid ""
"This field designates the amount of time (in seconds) a page will be open "
"before the chat window will open. If the :guilabel:`Livechat Button` for "
"this rule is not set to :guilabel:`Open automatically`, this field will be "
"ignored."
msgstr ""
"이 필드는 채팅 창이 자동으로 나타나기 전까지 페이지가 열려 있는 시간(초)을 나타냅니다. 이 규칙의 :guilabel:`실시간 채팅 "
"버튼` 설정이 :guilabel:`자동으로 열기`로 설정되어 있지 않으면 이 타이머는 적용되지 않습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:178
msgid "Country"
msgstr "국가"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:180
msgid ""
"If this channel should only be available to site visitors in specific "
"countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this field is left "
"blank, the channel will be available to all site visitors, regardless of "
"location."
msgstr ""
"특정 국가의 방문자만 이 채널에 액세스할 수 있도록 하려면 :guilabel:`국가` 필드에 해당 국가를 포함합니다. 이 필드를 비워두면"
" 위치에 관계없이 모든 사이트 방문자가 채널을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:185
msgid ""
"In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` "
"must be installed on the database. While this feature is installed by "
"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional "
":doc:`setup steps </administration/install/geo_ip>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
msgid "Widget"
msgstr "위젯"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:192
msgid ""
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides "
"the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a "
"website to provide access to a live chat window."
msgstr ""
"실시간 채팅 채널 세부정보 양식의 :guilabel:`위젯` 탭에는 임베드 가능한 웹사이트 위젯의 단축코드가 제공됩니다. 이 코드를 "
"웹사이트에 추가하여 실시간 채팅 창에 대한 액세스를 제공할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:196
msgid ""
"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by "
"navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. "
"Then scroll to the :guilabel:`Livechat` section, and select the channel to "
"add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply."
msgstr ""
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 Odoo를 통해 구축한 웹사이트에 실시간 채팅 위젯을 "
"추가할 수 있습니다. :guilabel:`실시간 채팅` 섹션으로 스크롤하여 사이트에 추가할 채널을 선택하고 :guilabel:`저장`을 "
"클릭하여 적용합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:200
msgid ""
"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the "
"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the "
"code into the `<head>` tag on the site."
msgstr ""
"타사 플랫폼에서 만든 웹사이트에 위젯을 추가하려면 :guilabel:`위젯` 탭에서 첫 번째 :guilabel:`복사` 버튼을 "
"클릭합니다. 그런 다음 사이트의 `<head>` 태그에 코드를 붙여넣습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203
msgid ""
"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second "
":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent"
" directly to a customer, and once they click the link, it will open a new "
"chat."
msgstr ""
"마찬가지로 고객과 실시간 채팅 세션을 시작하려면 :guilabel:`위젯` 탭의 두 번째 :guilabel:`복사` 버튼을 사용합니다. "
"이 링크는 고객에게 바로 보낼 수 있으며, 고객이 링크를 클릭하면 새 채팅이 열립니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat."
msgstr "Odoo 실시간 채팅의 위젯 탭 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:212
msgid "Participate in a conversation"
msgstr "대화에 참여하기"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214
msgid ""
"As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat "
"requests from customers. The information below outlines the necessary steps "
"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database."
msgstr ""
"위에서 설명한 대로 *운영자*는 고객의 실시간 채팅 요청을 처리하도록 지정된 사용자입니다. 아래 정보는 Odoo 데이터베이스에서 실시간 "
"채팅 대화에 참여하는 상담원을 위한 필수 단계를 간략하게 설명합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:219
msgid "Set an online chat name"
msgstr "온라인 채팅 이름 설정"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221
msgid ""
"Before participating in a live chat, operators should update their *Online "
"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the "
"live chat conversation."
msgstr ""
"실시간 채팅에 효과적으로 참여하려면 운영자는 *온라인 채팅 이름*을 업데이트해야 합니다. 이 이름은 실시간 채팅 대화 중에 사이트 "
"방문자에게 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:224
msgid ""
"To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the "
"upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My "
"Profile` to open the Profile page. On the right side of the "
":guilabel:`Preferences` tab, locate the :guilabel:`Online Chat Name` field "
"and enter the preferred name."
msgstr ""
":guilabel:`온라인 채팅 이름`을 업데이트하려면 데이터베이스 페이지의 오른쪽 상단에 있는 사용자 이름을 클릭합니다. "
":guilabel:`내 프로필`을 선택하여 프로필 페이지를 엽니다. 그런 다음 :guilabel:`기본설정` 탭의 오른쪽에 있는 "
":guilabel:`온라인 채팅 이름` 필드를 찾아 원하는 이름을 입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of the My Profile option in Odoo."
msgstr "Odoo에서 내 프로필 옵션 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:233
msgid ""
"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will "
"default to the :guilabel:`User Name`."
msgstr ""
"사용자가 자신의 :guilabel:`온라인 채팅 이름`을 설정하지 않은 경우 표시되는 이름은 기본적으로 :guilabel:`사용자 "
"이름`으로 설정됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:237
msgid ""
"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not "
"want to include their last name in a live chat conversation. They would then"
" set their :guilabel:`Online Chat Name` to include only their first name."
msgstr ""
"사용자는 실시간 채팅에 표시되는 이름을 쉽게 변경할 수 있습니다. 프로필 설정에서 :guilabel:`온라인 채팅 이름` 필드에 성을 "
"포함하지 않도록 설정하면 실시간 채팅 대화 중에 이름만 표시되도록 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field."
msgstr "온라인 채팅 이름 필드가 강조 표시된 Odoo의 사용자 프로필 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246
msgid "Join or leave a channel"
msgstr "채널 가입 또는 탈퇴"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248
msgid ""
"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and "
"click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate "
"channel."
msgstr ""
"실시간 채팅 채널에 참여하려면 :menuselection:`실시간 채팅` 앱에 접속하여 해당 채널의 칸반 카드에 있는 "
":guilabel:`참여하기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251
msgid ""
"Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`"
" button. Click this button to disconnect from the channel."
msgstr ""
"현재 활성화되어 있는 모든 채널에는 :guilabel:`나가기` 버튼이 표시됩니다. 이 버튼을 클릭하면 채널에서 연결을 끊을 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid ""
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat."
msgstr "채널 양식 보기 및 Odoo 실시간 채팅 채널 참여 옵션입니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:259
msgid ""
"*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty "
"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the "
"channel."
msgstr "30분 이상 Odoo에 활동이 없는 *운영자*는 자동으로 연결이 끊긴 것으로 간주되며 이후 채널에서 삭제됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:263
msgid "Manage live chat requests"
msgstr "실시간 채팅 요청 관리하기"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265
msgid ""
"When an operator is active in a channel, chat windows will open in the "
"bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database."
" They can participate in conversations without leaving their current "
"location."
msgstr ""
"운영자가 채널에서 활동 중이면 화면 오른쪽 하단에 채팅 창이 열리므로 데이터베이스 내 현재 위치에서 벗어나지 않고도 대화에 참여할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:270
msgid ""
"Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`"
" icon in the menu bar."
msgstr "대화에 액세스하려면 메뉴 표시줄에 있는 :guilabel:`대화` 아이콘을 클릭하기만 하면 됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon."
msgstr "대화 아이콘이 강조된 Odoo의 메뉴 표시줄 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:277
msgid ""
"Live chat conversations can also be viewed by navigating to "
":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in "
"bold under the :guilabel:`LIVECHAT` heading along the left panel."
msgstr ""
":menuselection:`대시보드 --> 토론`을 통해 실시간 채팅 대화에 액세스할 수 있습니다. 새 채팅은 왼쪽 패널의 "
":guilabel:`실시간 채팅` 아래에 굵은 글씨로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid ""
"View of the discuss application with a message sent through live chat in "
"Odoo."
msgstr "Odoo에서 실시간 채팅을 통해 전송된 메시지가 있는 메일 및 채팅 앱 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:284
msgid ""
"Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the "
"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the "
"same as they would in the normal chat window."
msgstr "대화에 참여하려면 왼쪽 패널에서 대화를 클릭합니다. 운영자는 일반 채팅 창에서와 마찬가지로 채팅에 참여할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288
msgid ""
":doc:`Get Started with Discuss "
"</applications/productivity/discuss/overview/get_started>`"
msgstr ""
":doc:`메일 및 채팅 시작하기 "
"</applications/productivity/discuss/overview/get_started>`"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3
msgid "Chatbots"
msgstr "챗봇"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5
msgid ""
"A *Chatbot* is a program designed to mimic a conversation with a live human."
" Chatbots are assigned a script of pre-written steps to follow. The scripts "
"are designed to anticipate a visitor's potential response, and lead them "
"through a series of questions and answers the same way a live team member "
"would."
msgstr ""
"*챗봇*은 실제 사람과의 대화를 모방하도록 제작된 프로그램입니다. 챗봇은 미리 작성된 단계별 스크립트를 기반으로 작동하며, 방문자의 "
"반응을 예측하여 실제 팀원이 대화를 처리하는 방식과 유사하게 일련의 질문과 답변을 통해 방문자를 안내합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:10
msgid ""
"Chatbots can be customized to fill various roles, from customer support, to "
"creating leads, to collecting contact information. The goal of the chatbot "
"depends on the page of the website they are assigned, and the messages "
"included in the script, among other criteria."
msgstr ""
"챗봇은 고객 지원 및 잠재고객 생성부터 연락처 정보 수집에 이르기까지 다양한 용도로 사용됩니다. 챗봇의 목적은 할당된 특정 웹사이트와 "
"스크립트에 포함된 메시지 등 여러 기준에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat."
msgstr "Odoo 실시간 채팅에서 생성된 헬프데스크 지원 티켓이 있는 채팅창 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:19
msgid "Build a chatbot"
msgstr "챗봇 구축하기"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:21
msgid ""
"Before creating a new chatbot, the *Live Chat* application must first be "
"installed on the database. This can be done directly from the "
":menuselection:`Apps` menu by searching for `Live Chat` in the "
":guilabel:`search bar` and clicking :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"새 챗봇을 설정하기 전에 데이터베이스 내에 *실시간 채팅* 앱이 설치되어 있는지 확인합니다. 설치가 되어있지 않다면 "
":menuselection:`앱` 메뉴에서 :guilabel:`검색창`에 `실시간 채팅`을 검색하고 :guilabel:`설치`를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:25
msgid ""
"Alternatively, *Live Chat* can be installed and enabled by navigating to the"
" :menuselection:`Website application --> Configuration --> Settings`, and "
"checking the box labeled :guilabel:`Livechat`. Once enabled, the database "
"will refresh, and the *Live Chat* application is accessible."
msgstr ""
"또는 :menuselection:`웹사이트 앱--> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`실시간 채팅`이라고 표시된 "
"상자를 선택하여 *실시간 채팅*을 설치하고 활성화할 수 있습니다. 설정이 완료되면 데이터베이스가 새로고침되어 *실시간 채팅* 앱에 대한 "
"액세스 권한이 부여됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:29
msgid ""
"Once the *Live Chat* application has been installed on the database, open "
"it, and go to :menuselection:`Configuration --> Chatbots`."
msgstr ""
"데이터베이스에 *실시간 채팅*이 성공적으로 설치되었다면 이를 열고 :menuselection:`환경설정 --> 챗봇`으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33
msgid ""
"When the *Live Chat* app is installed, a sample chatbot is created, named "
"*Welcome Bot*. This chatbot has a pre-configured script that walks through a"
" few basic steps, including asking for a visitor's email address, and "
"forwarding the conversation to an operator."
msgstr ""
"*실시간 채팅* 앱을 설치하면 *웰컴 봇*이라는 이름의 기본 챗봇이 자동으로 생성됩니다. 이 챗봇에는 방문자의 이메일 주소를 묻고 이후 "
"대화를 상담원에게 전달하는 등의 몇 가지 기본 단계를 안내하는 사전 설정 스크립트가 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:37
msgid ""
"*Welcome Bot* can be used as a starting point. The existing steps can be "
"edited or removed, and new steps can be added to customize the script, as "
"needed."
msgstr ""
"*웰컴 봇*을 기초로 활용할 수 있습니다. 기존 단계를 수정 또는 삭제하고 새 단계를 추가하여 필요에 맞게 스크립트를 맞춤화할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:40
msgid "*Welcome Bot* can be deleted (or archived)."
msgstr "*웰컴 봇*은 삭제(또는 보관)할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
msgid "View of the Welcome Bot script in Odoo Live Chat."
msgstr "Odoo 실시간 채팅의 웰컴 봇 스크립트 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:46
msgid ""
"To create a new chatbot, navigate to the :guilabel:`Chatbot` page "
"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) and click "
":guilabel:`New`. This opens a blank chatbot details page."
msgstr ""
"새 챗봇을 생성하려면 :guilabel:`챗봇` 페이지(:menuselection:`실시간 채팅 앱 --> 환경설정 --> 챗봇`)으로 "
"이동하여 :guilabel:`신규`를 선택합니다. 이 작업을 하면 새 챗봇 설정을 시작할 수 있는 빈 페이지가 열립니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:49
msgid ""
"On the blank chatbot details page, enter a name in the :guilabel:`Chatbot "
"Name` field and click on the :guilabel:`Edit Image` icon in the upper right "
"corner of the form to add a photo."
msgstr ""
"빈 챗봇 세부 정보 페이지에서 :guilabel:`챗봇 이름` 필드에 이름을 입력합니다. 그런 다음 양식의 오른쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`이미지 편집` 아이콘을 클릭하여 챗봇에 사용할 사진을 업로드하거나 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:53
msgid "Chatbot scripts"
msgstr "챗봇 스크립트"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55
msgid ""
"Once the new chatbot has been created and named, the next step is to create "
"a script. Chatbot conversations follow an accompanying script. These scripts"
" are comprised of lines of dialogue, each designed to either deliver or "
"capture information."
msgstr ""
"새 챗봇을 만들고 이름을 지정한 후 다음 단계는 스크립트를 만드는 것입니다. 챗봇 대화는 대화 라인으로 구성된 스크립트에 따라 "
"안내됩니다. 스크립트 내의 각 라인은 정보를 전달하거나 특정 정보를 수집하기 위한 것입니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:59
msgid ""
"To create a chatbot script, navigate to the :guilabel:`Script` tab of the "
"chatbot details page, and click :guilabel:`Add a Line` to open the "
":guilabel:`Create Script Steps` pop-up form."
msgstr ""
"챗봇 스크립트를 작성하려면 챗봇 세부 정보 페이지의 :guilabel:`Script` 탭으로 이동한 다음 :guilabel:`줄 추가`를"
" 클릭하여 스크립트 작성을 위한 :guilabel:`스크립트 단계 만들기` 팝업 양식을 엽니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:62
msgid ""
"This form must be filled out for each line of text (dialogue) that the "
"chatbot could potentially deliver during the conversation."
msgstr "대화 중에 챗봇이 전달할 수 있는 모든 텍스트(대화)에 대해 이 양식을 작성해야 합니다. "
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:65
msgid ""
"First, enter the content of the message in the :guilabel:`Message` field. "
"Then, select an option from the :guilabel:`Step Types` drop-down menu."
msgstr ""
"먼저 :guilabel:`메시지` 필드에 메시지 내용을 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`단계 유형` 드롭다운 메뉴에서 옵션을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:69
msgid "Step types"
msgstr "단계 유형"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:71
msgid ""
"The :guilabel:`Step Type` selected depends on the intended purpose of the "
"message. The available options in the :guilabel:`Step Type` drop-down are "
"listed below, as well as their use, and any additional information:"
msgstr ""
"선택한 :guilabel:`단계 유형`은 메시지의 의도된 목적에 따라 달라집니다. 다음은 :guilabel:`단계 유형` 드롭다운에서 "
"사용할 수 있는 옵션과 그 용도 및 추가 정보입니다:"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:76
msgid "Text"
msgstr "문자"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:78
msgid ""
"This step is used for messages where no answer is expected (or necessary). "
"Text steps can be used for greetings and/or to deliver information."
msgstr ""
"이 단계는 응답이 예상되지 않거나 필요하지 않은 메시지에 사용됩니다. 텍스트 단계는 인사말 및/또는 정보 전달에 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82
msgid ""
"Text step types are only intended to deliver information, and do not allow "
"for any visitor input. As such, they need to be followed by additional steps"
" to continue the conversation."
msgstr ""
"텍스트 단계 유형은 정보를 전달하기 위한 용도로만 사용되며 방문자와의 커뮤니케이션을 촉진하지 않습니다. 대화를 계속 진행하려면 후속 "
"단계가 필요합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:86
msgid "Question"
msgstr "질문"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:88
msgid ""
"This step asks a question and provides a set of answers. The visitor clicks "
"on one answer, which either leads to a new step in the conversation, or can "
"lead to an optional link to a new webpage."
msgstr ""
"이 단계에서는 질문을 표시하고 미리 정의된 답변 세트를 제공합니다. 방문자가 답변을 선택하면 대화의 새로운 단계로 이어지거나 선택적으로 "
"새 웹페이지로 리디렉션되는 링크로 연결될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:92
msgid ""
"It is helpful to add a catchall answer to question steps (ex: \"Something "
"else\"). This helps visitors continue the conversation, even if their needs "
"don't exactly fit with any of the other answers."
msgstr ""
"질문 단계에 \"다른 것\"과 같은 포괄적인 답변을 추가하면 방문자의 특정 요구 사항이 제공된 옵션과 정확히 일치하지 않더라도 대화를 "
"계속 이어나갈 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:97
msgid "Email"
msgstr "이메일"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:99
msgid ""
"This step prompts visitors to provide their email address, which is stored "
"and can be used by team members later to follow up with additional "
"information."
msgstr ""
"이 단계에서는 방문자에게 이메일 주소를 입력하도록 요청하는 메시지가 표시됩니다. 이 이메일 주소는 안전하게 저장되어 나중에 팀원이 추가 "
"정보에 대한 후속 조치를 취할 때 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:102
msgid ""
"The only accepted inputs for this step type are email addresses that are in "
"a valid format. If a visitor attempts to enter anything other than a valid "
"email address, the chatbot responds with a message stating it does not "
"recognize the information submitted."
msgstr ""
"이 단계 유형에는 올바른 형식의 이메일 주소만 입력이 허용됩니다. 방문자가 유효한 이메일 주소가 아닌 다른 것을 입력하려고 하면 챗봇은 "
"제공된 정보가 인식되지 않는다는 메시지로 응답합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
msgid "View of a chatbot responding to an invalid email."
msgstr "잘못된 형식의 이메일에 응답하는 챗봇 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:111
msgid "Phone"
msgstr "전화번호"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:113
msgid ""
"Similar to email, this step type prompts the visitor to enter their phone "
"number, which can be used at a later time to follow up with additional "
"information, or to schedule demos, and more."
msgstr ""
"이메일 입력과 마찬가지로 이 단계 유형은 방문자에게 전화번호를 입력하도록 요청합니다. 이 정보는 나중에 추가 정보를 제공하거나 데모를 "
"예약하는 등의 후속 조치를 위해 사용됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:117
msgid ""
"Due to the vast number of formats used for phone numbers worldwide, "
"responses to this step type are **not** validated for formatting."
msgstr "전화번호 서식은 국가마다 크게 다를 수 있으므로 이 단계에서는 특정 형식에 대한 유효성을 검사하지 않습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:121
msgid "Forward to Operator"
msgstr "상담원에게 전달"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:123
msgid ""
"This step forwards the conversation to an active live chat operator, so that"
" they can continue assisting the visitor. As the conversation transcript is "
"passed on to the operator they are able to pick up where the chatbot left "
"off. This not only saves time for all parties involved, it can also help "
"qualify conversations before they reach live human operators."
msgstr ""
"이 단계에서는 진행 중인 대화를 실시간 채팅 상담원에게 전달하여 상담원이 방문자를 지원할 수 있도록 합니다. 대화 기록이 상담원에게 "
"전달되면 상담원은 챗봇이 중단한 부분부터 다시 시작할 수 있습니다. 이렇게 하면 관련된 모든 당사자의 시간을 절약할 뿐만 아니라 실시간 "
"상담원이 대화를 필터링하고 우선순위를 정하는 데도 도움이 됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:129
msgid ""
"If no active operator is available on the channel, the chatbot continues the"
" conversation with the visitor. Therefore, additional steps should be added "
"after this one to ensure that there is no abrupt end to the conversation."
msgstr ""
"채널에 상담원이 없는 경우 챗봇은 방문자와의 대화를 원활하게 이어갑니다. 대화가 갑작스럽게 종료되는 것을 방지하려면 이 단계 다음에 "
"단계를 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
msgid ""
"View of a chatbot follow up messages when no live chat operator is "
"available."
msgstr "실시간 채팅 상담원이 없을 때 챗봇의 후속 메시지 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:138
msgid "Free Input/Multi-Line"
msgstr "자유롭게 입력/여러 줄"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:140
msgid ""
"The free input step allows visitors to respond to questions without "
"providing pre-written responses. Information provided in these responses is "
"stored in the chat transcripts."
msgstr ""
"방문자는 이 단계에서 미리 정의된 옵션에 의존하지 않고 자유롭게 응답을 입력할 수 있습니다. 방문자가 제공한 정보는 채팅 대화내용에 "
"기록됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:143
msgid ""
"Choose between :guilabel:`Free Input` and :guilabel:`Free Input (Multi-"
"Line)` depending on the type and amount of information being requested from "
"the visitor."
msgstr ""
"방문자에게 요청해야 할 정보의 유형과 양에 따라 :guilabel:`자유 입력`과 :guilabel:`자유 입력(여러 줄)` 중에서 "
"적절한 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:147
msgid "Create Lead"
msgstr "영업제안 생성"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:149
msgid ""
"This step creates a lead in the *CRM* application. Select an option from the"
" :guilabel:`Sales Team` drop-down to assign the created lead to a specific "
"team."
msgstr ""
"이 단계에서는 *CRM* 앱 내에 잠재고객을 생성합니다. :guilabel:`영업팀` 드롭다운에서 옵션을 선택하여 생성된 잠재고객을 특정"
" 팀에 할당합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:153
msgid "Create Ticket"
msgstr "티켓 만들기"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:155
msgid ""
"This step creates a :doc:`ticket "
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>` in the "
"*Helpdesk* application. Select an option from the :guilabel:`Helpdesk Team` "
"drop-down to assign the created ticket to a specific team."
msgstr ""
"이 단계에서는 *헬프데스크* 앱 내에 :doc:`티켓 "
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`을 생성합니다. "
":guilabel:`헬프데스크 팀` 드롭다운에서 팀을 선택하여 새로 만든 티켓을 배정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:160
msgid "Only if"
msgstr "다음의 경우에만"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:162
msgid ""
"Chatbot scripts operate on an if/then basis, which means the next question "
"presented to the visitor is determined by the answer they provide to the "
"previous question."
msgstr "챗봇 스크립트는 조건부 논리로 작동하므로 방문자에게 표시되는 다음 질문은 이전 질문에 대한 답변에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:165
msgid ""
"To continue the progression of the conversation, the form for a new step "
"contains a field labeled :guilabel:`Only If`. This field is where the "
"progression of questions is defined."
msgstr ""
"대화를 진행하려면 새 단계의 양식에 :guilabel:`Only If`라고 레이블이 붙은 필드가 포함됩니다. 이 필드에서는 질문의 순서를"
" 정의합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:168
msgid ""
"If a step is intended to follow all of the previous messages, this field can"
" be left empty. However, if a message should **only** be sent conditionally,"
" based on a previous response (or several previous responses), those "
"responses need to be added to this field."
msgstr ""
"단계가 모든 이전 메시지를 따르도록 되어 있는 경우에는 이 필드를 비워 두어도 됩니다. 그러나 특정 이전 응답에 따라 **조건부로만** "
"메시지를 보내야 하는 경우에는 해당 응답을 이 필드에 추가해야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:173
msgid ""
"If there are any selections made in the :guilabel:`Only If` field, the step "
"will **not** be shown in a conversation unless **all** of the answers have "
"been selected. Only include selections in this field if they are necessary "
"for this step to be displayed."
msgstr ""
":guilabel:`다음 경우에만` 필드에 선택 항목이 있는 경우 지정된 모든 답안이 선택되지 않으면 해당 단계는 대화에 **표시되지**"
" 않습니다. 이 단계를 표시하는 데 필요한 경우에만 이 필드에 선택 사항을 포함하십시오."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:178
msgid ""
"In the *Welcome Bot* script, a visitor can ask about pricing information. If"
" the visitor selects this response, a step is included to forward the "
"conversation to an operator. The chatbot first sends a message informing the"
" visitor that it is checking to see if an operator is available to chat."
msgstr ""
"*웰컴 봇* 스크립트에서 방문자가 가격 정보를 문의할 때 이 응답을 선택하면 대화를 상담원에게 전달하는 단계가 트리거됩니다. 그러면 "
"챗봇이 방문자에게 메시지를 보내 채팅 가능한 상담원이 있는지 확인 중임을 알립니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:183
msgid ""
"However, this message should **only** be delivered if the visitor requests "
"pricing information. In that situation, the conversation would proceed as "
"below:"
msgstr "단, 이 메시지는 방문자가 가격 정보를 요청하는 **경우에만** 전달되어야 합니다. 이 경우 대화는 다음과 같이 진행됩니다:"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:186
msgid "Welcome Bot: \"*What are you looking for?*\""
msgstr "웰컴 봇: \"*무엇을 찾고 계신가요?\""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:187
msgid "Visitor: \"**I have a pricing question.**\""
msgstr "방문자: \"**가격에 대해 질문이 있습니다.\""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:188
msgid ""
"Welcome Bot: \"*Hmmm, let me check if I can find someone that could help you"
" with that...*\""
msgstr "웰컴 봇: \"*잠시만요, 도움을 드릴 수 있는 상담원을 확인해 보겠습니다...*\""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:190
msgid ""
"In the details form for the :guilabel:`Text` step, the *I have a pricing "
"question* response has been selected in the :guilabel:`Only If` field. As "
"such, this step is **only** shown in conversations where that response has "
"been selected."
msgstr ""
"세부정보 양식의 :guilabel:`텍스트` 단계에서 *가격에 대해 질문이 있습니다*라는 응답이 :guilabel:`다음의 경우에만` "
"필드에 지정되어 있습니다. 따라서 이 단계는 해당 응답이 선택된 대화에서만 **만** 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
msgid "View of the new message form emphasizing the Only If field."
msgstr "다음의 경우에만 해당 필드가 강조된 새 메시지 양식 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:199
msgid "Script testing"
msgstr "스크립트 테스트"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:201
msgid ""
"In order to ensure all visitors have a satisfactory experience with the "
"chatbot, each message needs to lead to a natural conclusion. Chatbot scripts"
" should be tested to confirm there are no dead-ends, and to get an "
"understanding of what the visitor sees when they interact with the chatbot."
msgstr ""
"모든 방문자가 챗봇을 통해 만족스러운 경험을 할 수 있도록 하려면 각 메시지가 자연스러운 결론으로 이어져야 합니다. 챗봇 스크립트를 "
"테스트하여 막다른 골목이 없는지 확인하고 방문자가 챗봇과 대화할 때 보게 되는 내용을 파악해야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:206
msgid ""
"If there is an answer or input provided by the visitor that is **not** "
"assigned a corresponding follow-up response, the conversation stops (*dead-"
"end*). Since the visitor cannot re-engage the chatbot, they will have to re-"
"start the conversation, by refreshing the chat window, or their browser."
msgstr ""
"방문자의 답변이나 입력에 해당하는 후속 응답이 설정되지 **않은** 경우 대화는 *막다른 골목*으로 이어집니다. 적절한 후속 응답이 "
"없으면 대화는 중단되고 방문자는 챗봇에 다시 참여할 수 없습니다. 대화를 계속하려면 채팅 창이나 브라우저를 새로 고침하여 대화를 다시 "
"시작해야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:211
msgid ""
"To test the performance of a chatbot, first click on the :guilabel:`Test` "
"button at the top-left of the chatbot script page. Then, upon being "
"redirected to the testing screen, answer the chatbot prompts the same way a "
"potential site visitor would."
msgstr ""
"챗봇의 성능을 평가하려면 먼저 챗봇 스크립트 페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`테스트` 버튼을 클릭합니다. 테스트 화면으로 "
"리디렉션되면 잠재적 사이트 방문자처럼 챗봇 프롬프트에 응답합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:215
msgid ""
"When the script has reached an end-point, the message *Conversation "
"ended...Restart* appears at the bottom of the chat window. To begin the "
"conversation at the beginning of the script, click on :guilabel:`Restart`. "
"To return to the script page, click :guilabel:`Back to edit mode` at the top"
" of the page."
msgstr ""
"스크립트가 완료되면 채팅 창 하단에 *대화 종료...다시 시작*이라는 메시지가 표시됩니다. 스크립트의 처음부터 새 대화를 시작하려면 "
":guilabel:`다시 시작`을 클릭합니다. 스크립트 편집 페이지로 돌아가려면 페이지 상단에 있는 :guilabel:`편집 모드로 "
"돌아가기`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:221
msgid "Add chatbot to a channel"
msgstr "채널에 챗봇 추가하기"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:223
msgid ""
"After a chatbot has been created and tested, it needs to be added to a live "
"chat channel."
msgstr "챗봇을 만들고 테스트한 후에는 실시간 채팅 채널에 챗봇을 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:225
msgid ""
"First, open the :menuselection:`Live Chat` application, and select the "
"kanban card for a :guilabel:`Channel`, or create a :doc:`new one "
"</applications/websites/livechat>`. Click on the :guilabel:`Channel Rules` "
"tab. Then, open an existing rule, or create a new one by clicking "
":guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
":menuselection:`실시간 채팅` 앱을 열고, :guilabel:`채널`과 연결된 칸반 카드를 선택하거나 :doc:`신규 "
"</applications/websites/livechat>`를 작성합니다. :guilabel:`채널 규칙` 탭으로 이동한 다음 기존 "
"규칙을 열거나 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 새 규칙을 만듭니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:230
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Rules` pop-up detail form, choose the appropriate "
"chatbot in the :guilabel:`Chatbot` field."
msgstr ":guilabel:`규칙 만들기` 팝업 세부 정보 양식의 :guilabel:`챗봇` 필드에서 적합한 챗봇을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:233
msgid ""
"If the chatbot should **only** be active if there are no available live chat"
" operators, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
msgstr ""
"상담 가능한 실시간 채팅 담당자가 없는 경우에 **챗봇만** 활성화되도록 하려면 :guilabel:`상담원이 없는 경우에만 활성화`라는 "
"확인란을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
msgid "View of the channel rules emphasizing the chatbot field."
msgstr "챗봇 필드를 강조 표시한 채널 규칙 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:241
msgid ":doc:`Live chat channel rules </applications/websites/livechat>`"
msgstr ":doc:`실시간 채팅 채널 규칙 </applications/websites/livechat>`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "평가"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5
msgid ""
"At the end of a *Live Chat* conversation, customers have the opportunity to "
"rate the quality of support they received from the live chat *operator*. "
"Customers provide ratings as soon as they close the conversation. This "
"allows operators to receive immediate feedback on their performance. It also"
" allows customers the chance to share any final comments before leaving the "
"chat window."
msgstr ""
"*실시간 채팅* 대화가 끝나면 고객은 실시간 채팅 *운영자*로부터 받은 서비스의 품질을 평가할 수 있습니다. 고객은 대화를 종료하는 즉시"
" 평점을 제공하므로 상담원은 자신의 성과에 대한 즉각적인 피드백을 받을 수 있습니다. 또한 고객은 채팅 창을 떠나기 전에 최종 의견을 "
"공유할 수 있는 기회도 주어집니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:11
msgid "Rate live chat conversations"
msgstr "실시간 채팅 대화 평가하기"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:13
msgid ""
"Customers end a *live chat* conversation by clicking the :guilabel:`X` in "
"the upper right-hand corner of the chat window. They are then prompted to "
"select an icon that reflects their level of satisfaction. The icons "
"represent the following ratings:"
msgstr ""
"고객은 채팅 창의 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`X`를 클릭하여 *실시간 채팅* 대화를 종료할 수 있습니다. 이 작업을 수행한 "
"후에는 자신의 만족도를 가장 잘 나타내는 아이콘을 선택하라는 메시지가 표시됩니다. 아이콘은 다음과 같은 평점을 나타냅니다:"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:17
msgid "**Satisfied** - *green smiling face*"
msgstr "**만족** - *초록색 스마일 얼굴*"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:18
msgid "**Okay** - *yellow neutral face*"
msgstr "**보통** - *노란색 무표정 얼굴*"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:19
msgid "**Dissatisfied** - *red frowning face*"
msgstr "**불만족** - *빨간색 찡그린 얼굴*"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of the chat window from a user's side for Odoo Live Chat."
msgstr "Odoo 실시간 채팅의 방문자 측 채팅 창 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:26
msgid ""
"When customers end a conversation, a field marked :guilabel:`Receive a copy "
"of this conversation` appears under the *ratings* icons. Customers can enter"
" their email either before or after they submit a rating."
msgstr ""
"고객이 대화를 마치면 :guilabel:`이 대화의 사본 받기`라고 표시된 필드가 *등급* 아이콘 아래에 표시됩니다. 고객은 평점을 "
"제출하기 전이나 후에 이메일을 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:30
msgid ""
"If the customer selects :guilabel:`Satisfied (smile)` icon, they are "
"presented with a thank you message and a :guilabel:`Close Conversation` "
"link."
msgstr "고객이 :guilabel:`만족(미소)` 아이콘을 선택하면 감사 메시지와 :guilabel:`대화 종료` 링크가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of customer's live chat window with thank you message."
msgstr "감사 메시지가 표시된 고객의 실시간 채팅 창 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37
msgid ""
"If the customer selects either :guilabel:`Okay (neutral)` icon or "
":guilabel:`Dissatisfied (frown)` icon, a text box will appear. Customers can"
" add comments in this text box to explain why they chose this rating. This "
"message will be sent to the live chat operator, along with the rating icon."
msgstr ""
"고객이 :guilabel:`보통(무표정)` 또는 :guilabel:`불만족(찡그린 얼굴)` 아이콘을 선택하면 텍스트 상자가 나타납니다. "
"고객은 이 텍스트 상자에 댓글을 추가하여 이 평점을 선택한 이유를 설명할 수 있습니다. 이 메시지는 평점 아이콘과 함께 실시간 채팅 "
"상담원에게 전송됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid ""
"View of a chat window from an operator's window highlighting a rating for "
"Odoo Live Chat."
msgstr "운영자 창에서 Odoo 실시간 채팅의 평점을 강조 표시한 채팅 창 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:46
msgid "Publish customer ratings"
msgstr "고객 평점 게시"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:48
msgid ""
"To publish a channel's ratings on the website, first navigate to a live chat"
" channel's record by going to the :menuselection:`Live Chat` app and "
"clicking on the kanban card for that team. Then click on the :guilabel:`Go "
"to Website` smart button. This will open the :guilabel:`Live Chat Channel "
"Statistics` page."
msgstr ""
"웹사이트에 채널의 평점을 표시하려면 먼저 :menuselction:`실시간 채팅` 앱으로 이동하여 해당 팀의 칸반 카드를 클릭하고 실시간"
" 채팅 채널의 기록으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 "
":guilabel:`실시간 채팅 채널 통계` 페이지가 열립니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:53
msgid ""
"In the upper right corner of the page, click the red :guilabel:`Unpublished`"
" slider. The slider changes from :guilabel:`Unpublished` to "
":guilabel:`Published`."
msgstr ""
"페이지의 오른쪽 상단 모서리에서 빨간색 :guilabel:`게시되지 않음` 슬라이더를 전환합니다. 슬라이더가 :guilabel:`게시되지"
" 않음`에서 :guilabel:`게시됨`으로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of the published ratings on the portal for Odoo Live Chat."
msgstr "포털에 게시된 Odoo 실시간 채팅의 평점 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:61
msgid ""
"The customer notes that are submitted with the rating will *not* be "
"published on the website. These are kept internal. Only a statistical "
"overview of the operators' performance for the *channel* appears on the "
"website."
msgstr ""
"Odoo 실시간 채팅 포털에 게시된 평점과 함께 제출된 고객 메모는 웹사이트에 표시되지 *않습니다*. 이는 내부에 보관되며, 웹사이트에는"
" *채널*에 대한 상담원의 실적에 대한 통계적 개요만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:66
msgid "Add ratings page to site"
msgstr "사이트에 평점 페이지 추가"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:68
msgid ""
"Once the rating page has been published, it has to be manually added to the "
"website. To do this, go to the main Odoo dashboard and open the *Website* "
"application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, "
"then click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"평가 페이지가 게시되면 웹사이트에 수동으로 추가해야 합니다. 기본 Odoo 대시보드로 이동하여 *웹사이트* 앱을 연 다음 "
":menuselection:`웹사이트 앱 --> 사이트 --> 콘텐츠 --> 페이지`로 이동합니다. 마지막으로 "
":guilabel:`신규`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72
msgid ""
"This will open a :guilabel:`New Page` pop-up window. In the :guilabel:`Page "
"Title` field, enter `livechat`. This acts as the URL for the published "
"webpage."
msgstr ""
"그러면 :guilabel:`새 페이지` 팝업 창이 열립니다. :guilabel:`페이지 제목` 필드에 `실시간 채팅`을 입력하면 게시된 "
"웹페이지의 URL이 됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:76
msgid ""
"The URL *must* be named `livechat` in order for the database to recognize "
"and connect the ratings page. After the page has been published, the page "
"title can be changed later under the :guilabel:`Menu Editor`."
msgstr ""
"데이터베이스에서 평점 페이지를 올바르게 인식하고 연결할 수 있도록 하려면 URL의 이름은 `실시간 채팅`이어야 합니다. 게시된 페이지 "
"제목은 나중에 :guilabel:`메뉴 편집기`에서 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:80
msgid ""
"Click :guilabel:`Create`, and the newly created webpage will open. The "
":guilabel:`Webpage Editor` appears in the right panel."
msgstr ""
":guilabel:`만들기`를 클릭하면 새로 생성된 웹페이지가 열리고, 오른쪽 패널에 :guilabel:`웹페이지 편집기`가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:83
msgid ""
"The page lists the names of the :guilabel:`Live Chat Channels` whose ratings"
" pages have been published. On the left side of the channel name is a speech"
" bubble icon, which users can click on to go to the ratings' page for the "
"respective channel."
msgstr ""
"이 페이지에는 평점 페이지가 공개된 :guilabel:`실시간 채팅 채널`의 이름이 나열됩니다. 각 채널 이름 옆에는 말풍선 아이콘이 "
"있으며, 사용자는 이 아이콘을 클릭하여 해당 채널의 평점 페이지로 이동할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid ""
"View of the webpage for Live Chat ratings emphasizing the channel icon."
msgstr "채널 아이콘이 강조된 실시간 채팅 평점 웹페이지 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:91
msgid ""
"Make any desired changes or additions to this page, then click "
":guilabel:`Save` in the top right of the webpage editor. The website editor "
"side panel closes, and the webpage remains on the screen."
msgstr ""
"이 페이지에 필요한 사항을 자유롭게 변경하거나 추가할 수 있습니다. 완료했으면 웹페이지 편집 오른쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 웹사이트 편집기 사이드 패널이 닫히고 웹페이지가 화면에 계속 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:94
msgid ""
"To publish the `livechat` webpage, return to the list of webpages by "
"navigating to :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Click the "
"checkbox to the left of `livechat` in the list of pages to select the page "
"and highlight the line. Then, click the checkbox under the column labeled "
":guilabel:`Is Published`. The field with the checkbox is highlighted in "
"white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is "
"Published` box. The webpage is now published."
msgstr ""
"`실시간 채팅` 웹페이지를 게시하려면 :menuselection:`사이트 --> 콘텐츠 --> 페이지`로 이동하여 웹페이지 목록으로 "
"돌아갑니다. 목록에서 `실시간 채팅` 왼쪽에 있는 확인란을 클릭하여 페이지를 선택하고 해당 줄을 강조 표시합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`게시됨`이라고 표시된 열 아래에서 확인란을 찾습니다. 확인란을 한 번 클릭하면 해당 필드가 흰색으로 강조 표시됩니다."
" guilabel:`게시됨` 상태를 활성화하려면 확인란을 다시 한 번 클릭합니다. 이제 웹 페이지가 게시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid ""
"View of the list of pages for a website with the 'is published' box "
"emphasized."
msgstr "'게시됨' 상자가 강조 표시된 웹사이트 페이지 목록 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:104
msgid ""
"Once the page has been added to the site, ratings are set to be published by"
" default. However, individual ratings can be manually selected to be hidden "
"from the public. The rating will still be included in internal reports, and "
"can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and "
"portal users will not have access."
msgstr ""
"사이트에 페이지를 추가하면 자동으로 등급이 설정되어 게시됩니다. 그러나 그러나 개별 평점을 수동으로 선택하여 공개되지 않도록 숨길 수도 "
"있습니다. 이러한 평점은 내부 보고서에 표시되고 내부 팀원들이 계속 액세스할 수 있지만 공개 웹사이트 방문자나 포털 사용자는 볼 수 "
"없습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109
msgid ""
"See :ref:`Hide individual ratings <livechat/overview/hide-ratings>` for more"
" information."
msgstr "자세한 내용은 :ref:`개별 평점 숨기기 <livechat/overview/hide-ratings>` 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:112
msgid "Customer ratings report"
msgstr "고객 평가 보고서"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:114
msgid ""
"The :guilabel:`Customer Ratings` report (:menuselection:`Live Chat --> "
"Report --> Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received "
"on individual support tickets, as well as any additional comments submitted "
"with the rating."
msgstr ""
":guilabel:`고객 평점` 보고서(:menuselection:`실시간 채팅 --> 보고서 --> 고객 평점`)에는 개별 지원 티켓에"
" 대해 받은 평점의 요약과 함께 제출된 추가 댓글이 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of the customer ratings report in Odoo Live Chat."
msgstr "Odoo 실시간 채팅의 고객 평가 보고서 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:122
msgid ""
"The report defaults to a kanban view, with each rating represented by a "
"different card. To switch to a different view, click on one of the icons in "
"the upper-right corner of the screen. The report is available in *list* "
"view, *pivot* view, and *graph* view."
msgstr ""
"보고서는 처음에 칸반 보기로 표시되며, 각 등급이 별도의 카드로 표시됩니다. 보기를 변경하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 아이콘 중 하나를"
" 클릭합니다. 보고서는 *목록* 보기, *피벗* 보기 및 *그래프* 보기로 제공됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:126
msgid ""
"Click on an individual rating to see additional details about the "
"conversation, and the rating."
msgstr "개별 평점을 클릭하면 대화 및 특정 평점 세부 정보에 대한 내용을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:131
msgid "Hide individual ratings"
msgstr "개별 평가 내용 숨기기"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:133
msgid ""
"Ratings are set to be published by default. However, individual ratings can "
"be manually selected to be hidden from the public. The rating will still be "
"included in internal reports, and can still be viewed by internal teams. "
"However, public website visitors and portal users will not have access."
msgstr ""
"평점은 기본적으로 공개되도록 설정되어 있지만 개별 평점을 수동으로 선택하여 공개되지 않도록 숨길 수 있습니다. 평가는 여전히 내부 "
"보고서에 표시되고 내부 팀원들이 계속 액세스할 수 있지만 공개 웹사이트 방문자나 포털 사용자는 볼 수 없습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:137
msgid ""
"To hide a rating, go to :menuselection:`Live Chat app --> Reports --> "
"Customer Ratings`. Click on the kanban card for the rating to be hidden. On "
"the individual rating's detail page, check the box labeled "
":guilabel:`Visible Internally Only`."
msgstr ""
"평점을 숨기려면 :menuselection:`실시간 채팅 앱 --> 보고서 --> 고객 평점`으로 이동합니다. 숨길 평점의 칸반 카드를 "
"클릭한 후 세부정보 페이지에서 :guilabel:`내부에만 공개`라고 표시된 상자를 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid ""
"View of an individual rating's detail page with the visible internally "
"setting checked."
msgstr "내부 설정이 표시된 개별 평가의 세부 정보 페이지 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:147
msgid ":doc:`responses`"
msgstr ":doc:`responses`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148
msgid ":doc:`/applications/websites/website`"
msgstr ":doc:`/applications/websites/website`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3
msgid "Commands and canned responses"
msgstr "명령어 및 미리 준비된 응답"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5
msgid ""
"In the Odoo *Live Chat* application, *commands* allow the user to perform "
"specific actions both inside the chat window, and through other Odoo "
"applications. The *Live Chat* app also includes *canned responses*. These "
"are customized, pre-configured substitutions that allow users to replace "
"shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of "
"the most common questions and comments."
msgstr ""
"Odoo *실시간 채팅* 앱 내에서 *명령어*는 사용자가 채팅창 내부와 다른 Odoo 앱에서 특정 작업을 실행할 수 있도록 합니다. 또한"
" *실시간 채팅* 앱에는 *준비된 답변*이 포함되어 있습니다. 이를 통해 사용자는 자주 묻는 질문과 댓글에 대한 포괄적인 답변으로 바로 "
"가기 항목을 대체할 수 있어 길고 세심한 답변을 작성할 필요가 없습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11
msgid ""
"Both commands and canned responses save time, and allow users to maintain a "
"level of consistency throughout their conversations."
msgstr "명령어와 미리 준비된 응답은 시간을 절약하고 사용자가 대화 전반에 걸쳐 일관성을 유지할 수 있도록 도와줍니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15
msgid "Execute a command"
msgstr "명령어 실행"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17
msgid ""
"Live chat *commands* are keywords that trigger pre-configured actions. When "
"a live chat *operator* is participating in a conversation with a customer or"
" website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the "
"command."
msgstr ""
"실시간 채팅 *명령어*는 미리 구성된 작업을 트리거하는 특정 키워드입니다. 실시간 채팅 *운영자*가 고객 또는 웹사이트 방문자와 대화하고"
" 있을 때 `/`를 입력한 다음 명령어를 입력하면 명령을 실행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21
msgid ""
"Commands, and the resulting actions, are only visible in the conversation "
"window for the live chat operator. A customer will not see any commands that"
" an operator uses in a conversation from their view of the chat."
msgstr ""
"명령과 그에 따른 작업은 실시간 채팅 상담원의 대화 창에서만 볼 수 있습니다. 채팅 내에서 고객은 상담원이 대화에 사용하는 어떤 명령도"
" 볼 수 없습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:29
msgid "More information about each available command can be found below."
msgstr "각 명령의 기능에 대한 자세한 내용은 아래에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:32
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:34
msgid ""
"If an operator types `/help` in the chat window, an informative message that"
" includes the potential entry types an operator can make is displayed."
msgstr "상담원이 채팅창에 `/도움말`을 입력하면 상담원이 입력할 수 있는 입력 유형이 자세히 설명된 정보 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37
msgid ""
"Type `@username` to mention a user in the conversation. A notification will "
"be sent to that user's inbox or email, depending on their notification "
"settings."
msgstr ""
"대화에서 사용자를 멘션하려면 `@사용자 아이디`를 입력합니다. 그러면 해당 사용자의 알림 설정에 따라 받은 쪽지함이나 이메일로 알림이 "
"전송됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:39
msgid "Type `#channel` to mention a *Discuss* channel."
msgstr "*메일 및 채팅* 채널을 언급하려면 `#채널`을 입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40
msgid "Type `/command` to execute a command."
msgstr "명령어를 실행하려면 `/command`를 입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:41
msgid ""
"Type `:shortcut` to insert a :ref:`canned response <live-chat/canned-"
"responses>`."
msgstr " `:단축키` 를 사용하여 :ref:`미리 준비된 응답 <live-chat/canned-responses>`을 삽입합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
"View of the message generated from using the /help command in Odoo Live "
"Chat."
msgstr "Odoo 실시간 채팅에서 /도움말 명령을 사용하여 생성된 메시지 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"
msgstr "헬프데스크 및 헬프데스크 검색"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:54
msgid ""
"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands allow operators to both "
"create helpdesk tickets directly from a conversation, and search through "
"existing tickets by keyword or ticket number."
msgstr ""
"`/helpdesk` 및 `/helpdesk_search` 명령을 사용하면 상담원이 대화에서 헬프데스크 티켓을 만들거나, 키워드 및 티켓"
" 번호로 기존 티켓을 검색할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:58
msgid ""
"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands can only be used if the "
"*Helpdesk* app has been installed, and *Live Chat* has been activated on a "
"*Helpdesk* team. To activate :guilabel:`Live Chat`, go to "
":menuselection:`Helpdesk application --> Configuration --> Teams`, and "
"select a team. Scroll to the :guilabel:`Channels` section and check the box "
"labeled :guilabel:`Live Chat`."
msgstr ""
"`/helpdesk` 및 `/helpdesk_search` 명령은 *헬프데스크* 앱이 설치되어 있고 *헬프데스크* 팀에서 *실시간 채팅*"
" 기능이 사용 설정된 경우에만 작동합니다. :guilabel:`실시간 채팅`을 활성화하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 "
"--> 환경설정 --> 팀`으로 이동하여 팀을 선택한 다음 :guilabel:`채널` 섹션으로 스크롤하여 :guilabel:`실시간 "
"채팅`이라고 표시된 상자에 체크 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:64
msgid "Create a ticket from a live chat"
msgstr "실시간 채팅에서 티켓 생성하기"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:66
msgid ""
"If an operator types `/helpdesk` in the chat window, the conversation is "
"used to create a *Helpdesk* ticket."
msgstr "상담원이 채팅 창에 `/helpdesk`를 입력하면 해당 대화가 *헬프데스크* 티켓을 만들도록 트리거됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70
msgid ""
"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only "
"applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
"버전 16.3에서 새 티켓을 만드는 명령은 `/ticket`입니다. 이 명령은 버전 16.3에서 실행되는 데이터베이스에만 해당됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73
msgid ""
"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the"
" chat window, then press `Enter`."
msgstr "`/helpdesk` 명령어를 입력한 후 채팅 창에 티켓 제목을 입력한 다음 `입력`을 누릅니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation."
msgstr "실시간 채팅 대화에서 헬프데스크 검색 결과 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
msgid ""
"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live "
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
"automatically be assigned based on the team's priority."
msgstr ""
"새로 생성된 티켓은 실시간 채팅을 사용 설정한 *헬프데스크* 팀에 추가됩니다. 여러 팀이 실시간 채팅을 사용 설정한 경우에는 각 팀의 "
"우선 순위 설정에 따라 티켓이 배정됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84
msgid ""
"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under "
"the :guilabel:`Description` tab."
msgstr "대화 내용이 새 티켓의 :guilabel:`설명` 탭 아래에 추가됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87
msgid ""
"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the"
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
"the kanban card for the appropriate team."
msgstr ""
"새 티켓에 액세스하려면 채팅창에 제공된 링크를 클릭하거나 :menuselection:`헬프데스크 앱`으로 이동하여 해당 팀의 칸반 카드에"
" 있는 :guilabel:`티켓` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92
msgid "Search for a ticket from a live chat"
msgstr "실시간 채팅에서 티켓 검색"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94
msgid ""
"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search "
"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword."
msgstr ""
"상담원이 채팅창에 `/helpdesk_search`를 입력하면 티켓 번호나 키워드를 사용하여 *헬프데스크* 티켓을 검색할 수 있게 "
"됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98
msgid ""
"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is "
"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
"16.3 버전에서 *헬프데스크* 티켓을 검색하는 명령은 `/search_tickets`입니다. 그러나 이 명령은 16.3 버전에서 "
"작동하는 데이터베이스에만 적용됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101
msgid ""
"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket "
"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list"
" of links will be generated in the conversation window."
msgstr ""
"/helpdesk_search` 명령을 입력한 후 키워드나 티켓 번호를 입력한 다음 `입력`을 누르면 됩니다. 관련련 티켓이 하나 이상 "
"발견되면 대화 창에 링크 목록이 나타납니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
msgid ""
"Results from the search command will only be seen by the operator, not the "
"customer."
msgstr "검색 명령의 결과는 고객이 아닌 상담원에게만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113
msgid "History"
msgstr "기록"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
msgid ""
"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list "
"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
msgstr ""
"상담원이 채팅 창에 `/history`를 입력하면 방문자가 웹사이트에서 가장 최근에 본 페이지 목록이 최대 15개까지 생성됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation."
msgstr "실시간 채팅 대화 내에서 `/history` 명령의 결과 표시하기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123
msgid "Lead"
msgstr "영업제안"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125
msgid ""
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
" *CRM* application."
msgstr "상담원은 채팅 창에 `/lead`를 입력하면 *CRM* 앱에서 *잠재고객*을 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
msgstr "실시간 채팅 대화에서 /lead 명령의 결과 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132
msgid ""
"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed."
msgstr "`/lead` 명령은 *CRM* 앱이 설치된 경우에만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134
msgid ""
"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. "
"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the "
":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`."
msgstr ""
"`/lead` 명령어를 입력한 후 새 잠재고객의 이름을 작성하고 `입력`을 누르면 잠재고객명이 포함된 링크가 표시됩니다. 이 링크를 "
"클릭하거나 :menuselection:`CRM` 앱으로 이동하여 :guilabel:`파이프라인`을 확인합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139
msgid ""
"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not "
"the customer."
msgstr "새 잠재고객에 대한 링크는 상담원만 볼 수 있으며, 고객은 해당 링크에 액세스할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141
msgid ""
"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was "
"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form."
msgstr "잠재고객이 생성된 실시간 채팅의 대화 내용이 잠재고객 양식의 :guilabel:`내부 메모` 탭에 자동으로 추가됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144
msgid ""
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
msgstr ""
"잠재고객 양식의 :guilabel:`추가 정보` 탭 내에서 :guilabel:`소스` 필드는 :guilabel:`실시간 채팅`으로 "
"지정됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
msgid "Leave"
msgstr "나가기"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150
msgid ""
"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically "
"exit the conversation. This command does not cause the customer to be "
"removed from the conversation, nor does it automatically end the "
"conversation."
msgstr ""
"상담원은 채팅 창에 `/leave`를 입력하여 대화창을 나갈 수 있습니다. 그러나 이 명령어를 입력해도 고객을 대화에서 제거하거나 대화를"
" 자동으로 종료하지는 않습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr "미리 준비된 답변"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""
"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for "
"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will "
"automatically be replaced by the expanded *substitution* response in the "
"conversation."
msgstr ""
"*미리 준비된 답변*은 사용자 지정 가능한 입력으로, *단축키*가 긴 답변을 대신할 수 있습니다. 상담원이 단축키를 입력하면 대화 내에서"
" 답변이 자동으로 *대체*됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
msgid "Create canned responses"
msgstr "미리 준비된 답변 만들기"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170
msgid ""
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
msgstr ""
"미리 준비된 답변을 작성하려면 :menuselection:`실시간 채팅 앱 --> 환경설정 --> 미리 준비된 답변 --> 신규`로 "
"이동합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173
msgid ""
"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field."
msgstr "여기에서 바로 가기 명령을 :guilabel:`단축키` 필드에 입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
msgid ""
"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom "
"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`대체` 필드를 클릭하고 단축키 대신 방문자에게 보낼 사용자 지정 메시지를 입력합니다. 입력이 완료되면 "
":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179
msgid ""
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it "
"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned "
"responses in conversations."
msgstr ""
"단축어와 관련 주제 사이에 연관성을 만들어 연결하세요. 상담원들이 기억하기 쉬울수록 대화 중 미리 준비된 답변을 더 쉽게 사용할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
msgstr "실시간 채팅 대화에서 미리 준비된 답변 사용"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185
msgid ""
"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)"
" into the chat window, followed by the shortcut."
msgstr "실시간 채팅 대화 중에 미리 준비된 응답을 사용하려면 채팅 창에 콜론(`:`)을 입력한 다음 해당 단축어를 입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189
msgid ""
"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would "
"see a list of available responses. They can manually select one from the "
"list, or continue to type. If they want to use the canned response `'I am "
"sorry to hear that.'`, they would type `:sorry`."
msgstr ""
"방문자와 대화하는 동안 상담원이 `:`를 입력하면 사용 가능한 응답 목록이 나타납니다. '죄송합니다.'라는 미리 준비된 답변을 사용하려면"
" 상담원이 채팅에 `:sorry`를 입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat."
msgstr "Odoo 실시간 채팅에서 채팅 창 보기 및 미리 준비된 답변 사용."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198
msgid ""
"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available "
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "
"addition to the use of shortcuts."
msgstr ""
"채팅 창에 `:`을 입력하면 사용 가능한 미리 준비된 답변 목록이 나타납니다. 상담원은 이 목록에서 직접 답변을 선택하거나 단축어를 "
"사용하여 더 빠르게 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0
msgid "View of a chat window and the list of available canned responses."
msgstr "채팅 창과 사용 가능한 미리 준비된 답변 목록 보기."
#: ../../content/applications/websites/website.rst:8
msgid "Website"
msgstr "웹사이트"
#: ../../content/applications/websites/website.rst:10
msgid ""
"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build "
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
msgstr ""
"최고의 **오픈 소스 웹사이트 빌더**를 살펴보고 시각적으로 매력적인 웹사이트를 제작하여 방문자를 효과적으로 잠재고객 또는 매출로 "
"전환하는 방법을 알아보세요."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3
msgid "Address autocomplete"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5
msgid ""
"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'"
" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google "
"Places API allows developers to access detailed information about places "
"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the "
"user starts typing the address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Address autocomplete example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13
msgid ""
"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14
msgid ""
"`Google Developers Documentation: Google Places API "
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
"service/autocomplete>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Enable address autocomplete"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24
msgid ""
"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` "
"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console "
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ and follow these steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28
msgid "Step 1: Enable the Google Places API"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30
msgid "**Create a New Project:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32
msgid ""
"To enable the **Google Places API**, you first need to create a project. To "
"do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, "
":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34
msgid "**Enable the Google Places API:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Enabled APIs & Services` and click :guilabel:`+ ENABLE "
"APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. "
"Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39
msgid ""
"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42
msgid "Step 2: Create API Credentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44
msgid ""
"Go to `APIs & Services --> Credentials "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46
msgid "**Create credentials:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48
msgid ""
"To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52
msgid ""
"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can "
"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your "
"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow"
" requests from specific websites or apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57
msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3
msgid "Cookies bar"
msgstr "쿠키 바"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5
msgid ""
"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. "
"They are processed and stored by your browser and contain information about "
"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main "
"types of cookies:"
msgstr ""
"쿠키는 사용자가 웹사이트를 방문할 때 사용자의 기기로 전송되는 작은 텍스트 파일입니다. 쿠키는 브라우저에서 처리 및 저장되며 로그인 "
"데이터, 위치, 언어 등 방문에 관한 정보를 보관합니다. 쿠키에는 두 가지 주요 유형이 있습니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9
msgid ""
"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;"
msgstr "웹사이트가 원활하게 동작하는 데 필요한 필수 쿠키입니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
msgid ""
"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior "
"or display advertisements."
msgstr "사용자의 행동을 분석하거나 광고를 표시하는 데 사용되는 비필수 또는 선택적 쿠키입니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Example of a cookies bar with the popup layout."
msgstr "팝업 레이아웃이 적용된 쿠키 바의 예시입니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17
msgid ""
"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, "
"is required by data protection laws such as `GDPR <https://gdpr.eu>`_. "
"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly"
" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first "
"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide "
"whether they want to store non-essential cookies on their device."
msgstr ""
"데이터 수집과 관련된 방법 및 목적에 대해 사용자에게 알리는 것은 'GDPR <https://gdpr.eu>`_과 같은 데이터 보호법에 "
"의해 요구됩니다. 쿠키 바는 사용자 친화적이고 투명한 방식으로 이 의무를 이행하기 위한 일반적인 솔루션입니다. 쿠키 바는 사용자가 처음 "
"방문하면 즉시 표시되며, 웹사이트가 쿠키를 사용한다는 정보를 제공하고 사용자가 필수적이지 않은 쿠키를 기기에 저장할지 여부를 결정할 수 "
"있도록 합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26
msgid ""
"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies "
"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section."
msgstr ""
"Odoo 웹사이트에서 쿠키 표시줄을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 구성`으로 이동한 후 "
":guilabel:`개인정보` 섹션에서 :guilabel:`쿠키 표시줄`을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
msgid ""
"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar <cookies-"
"bar/customization>` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy "
"page <cookies-bar/policy>`."
msgstr ""
":ref:`쿠키 바 모양을 사용자 정의 <cookies-bar/customization>` 및 :ref:`관련 쿠키 정책 페이지 편집 "
"<cookies-bar/policy>` 옵션을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
msgid "Customization"
msgstr "맞춤 설정"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37
msgid ""
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select "
"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible "
"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the "
":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are "
"available:"
msgstr ""
"쿠키 표시줄을 수정하려면 :guilabel:`수정`을 클릭한 다음 패널 하단에 있는 :guilabel:`보이지 않는 요소` 내에 있는 "
":guilabel:`쿠키 표시줄` 빌딩 블록을 선택합니다. 편집 패널의 :guilabel:`사용자 정의` 탭에 있는 옵션을 사용하여 맞춤"
" 설정합니다. 사용 가능한 세 가지 :guilabel:`레이아웃`이 있습니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42
msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar"
msgstr ":guilabel:`불연속`: 얇은 막대"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43
msgid ":guilabel:`Classic`: banner"
msgstr ":guilabel:`클래식`: 배너"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the "
":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen."
msgstr ""
"팝업의 :guilabel:`위치`를 화면의 :guilabel:`상단`, :guilabel:`중간` 또는 :guilabel:`하단`으로 "
"변경합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47
msgid "You can also:"
msgstr "다음과 같은 작업이 가능합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49
msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;"
msgstr "쿠키 표시줄의 :guilabel:`크기`를 수정합니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50
msgid ""
"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the "
"cookies bar is displayed on the screen;"
msgstr "화면에 쿠키 바가 표시되는 동안 백그라운드 페이지가 흐리게 표시되도록 하려면 :guilabel:`배경`을 활성화합니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52
msgid ""
"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` "
"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after "
"clicking anywhere in the building block."
msgstr ""
"쿠키 바의 모양을 세부적으로 조정하려면 빌딩 블록의 아무 곳이나 클릭한 후 :guilabel:`블록` 및/또는 :guilabel:`열` "
"사용자 지정 설정을 활용합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56
msgid ""
"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click "
"directly in the building block."
msgstr "쿠키 바의 내용 (예: 동의 메시지)을 편집하려면 빌딩 블록을 직접 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar."
msgstr "Odoo 웹사이트의 편집 패널에서 쿠키 바를 맞춤 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65
msgid "Cookie policy"
msgstr "쿠키 정책"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67
msgid ""
"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie "
"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional "
"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the "
"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> "
"Pages`."
msgstr ""
"웹사이트의 쿠키 바를 활성화하면 Odoo는 자동으로 필수 및 선택 쿠키 목록이 포함된 **쿠키 정책** 페이지(`/cookie-"
"policy`)를 생성합니다. 이 페이지에 액세스하려면 쿠키 표시줄에서 :guilabel:`쿠키 정책` 링크를 클릭하거나 "
":menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지`로 이동하면 됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72
msgid ""
"The contents of the page can be adapted based on your website's features and"
" characteristics if needed."
msgstr "웹사이트의 특정 기능 및 요구 사항에 맞게 페이지의 콘텐츠를 사용자 정의할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76
msgid ""
"You could add a link providing access to this page, in your website's "
"footer, for example."
msgstr "예를 들어 웹사이트 바닥글에 이 페이지로 연결되는 링크를 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
msgid "Multiple websites"
msgstr "다중 웹사이트"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5
msgid ""
"Odoo allows you to create multiple websites from the same database. This can"
" be useful, for example, if you have multiple brands operating under your "
"organization, or to create separate websites for different "
"products/services, or different audiences. In these cases, having different "
"websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital "
"outreach strategies and reach your target audience."
msgstr ""
"Odoo를 사용하면 동일한 데이터베이스에서 여러 개의 웹사이트를 만들 수 있습니다. 기업에서 여러 브랜드를 운영하거나 다른 제품/서비스 "
"또는 방문자를 관리할 때 별도의 웹사이트를 만들면 뛰어난 활용성을 제공합니다. 이는 마케팅 전략을 간소화하고 혼란을 일으키지 않으면서도 "
"각기 다른 타겟 고객의 니즈를 충족시킬 수 있는 효과적인 방법입니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11
msgid ""
"Each website can be designed and configured independently with its own "
":doc:`domain name </administration/maintain/domain_names>`, theme, pages, "
"menus, :doc:`languages <translate>`, :doc:`products "
"<../../ecommerce/managing_products/products>`, assigned sales team, etc. "
"They can also :ref:`share content and pages <multi-"
"website/website_content>`."
msgstr ""
"각 웹사이트는 :doc:`도메인 이름 </administration/maintain/domain_names>`, 테마, 페이지, 메뉴, "
":doc:`언어 <translate>`, :doc:`제품 "
"<./../ecommerce/managing_products/products>`, 할당된 영업팀 등을 사용하여 독립적으로 디자인하고 "
"구성할 수 있습니다. 또한 :ref:`콘텐츠 및 페이지 <multi-website/website_content>`를 공유할 수도 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
msgid ""
"Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)"
" can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`."
msgstr "여러 웹사이트 간에 중복되는 콘텐츠는 :doc:`../pages/seo`에 부정적인 영향을 미칠 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22
msgid "Website creation"
msgstr "웹사이트 제작"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24
msgid "To create a new website, proceed as follows:"
msgstr "새 웹사이트를 만들려면 다음과 같이 진행합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
msgstr ":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27
msgid "Click :guilabel:`+ New Website`."
msgstr ":guilabel:`+ 새 웹사이트`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
msgid "New website button"
msgstr "새 웹사이트 버튼"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32
msgid ""
"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each "
"website must be published under its own :doc:`domain "
"</administration/maintain/domain_names>`."
msgstr ""
":guilabel:`웹사이트 이름` 및 :guilabel:`웹사이트 도메인`을 입력합니다. 각 웹사이트는 고유한 :doc:`도메인 "
"</administration/maintain/domain_names>`을 사용하여 게시해야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34
msgid ""
"Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and "
":guilabel:`Default language` if needed."
msgstr "필요한 경우 :guilabel:`회사명`, :guilabel:`언어` 및 :guilabel:`기본 언어`를 설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36
msgid "Click the :guilabel:`Create` button."
msgstr ":guilabel:`만들기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38
msgid "You can then start building your new website."
msgstr "그런 다음 새 웹사이트 구축을 시작할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41
msgid ""
"By default, all website-related apps that you have installed (e.g. "
"**eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) and their related website pages "
"are also available on the new website. You can remove them by amending the "
"website's menu."
msgstr ""
"기본 설정에는 새 웹사이트의 모든 웹사이트 관련 앱(예: **전자상거래**, **포럼**, **블로그** 등) 및 관련 페이지가 "
"포함됩니다. 웹사이트 메뉴를 수정하여 제거할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46
msgid "Switching websites"
msgstr "웹사이트 전환"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48
msgid ""
"To switch from one website to another, click the menu next to the "
":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you "
"want to switch to."
msgstr ""
"웹사이트 사이를 탐색하려면 오른쪽 상단의 :guilabel:`+신규` 버튼 옆의 메뉴 아이콘을 클릭한 다음 목록에서 원하는 웹사이트를 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Website selector"
msgstr "웹사이트 선택 도구"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55
msgid ""
"When you switch websites, you are redirected to the other website, to the "
"same page (URL) as the current one. If the page you are currently viewing "
"does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page."
" Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page."
msgstr ""
"웹사이트를 전환하면 현재 웹사이트와 동일한 페이지(URL)의 다른 웹사이트로 리디렉션됩니다. 현재 보고 있는 페이지가 존재하지 않으면 "
"404 오류가 발생합니다. 페이지를 만들려면 리디렉션 시 :guilabel:`페이지 만들기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
msgid "Create a page from a 404 error page"
msgstr "404 오류에서 페이지 만들기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64
msgid "Website-specific configuration"
msgstr "웹사이트별 설정"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66
msgid ""
"Most website settings are website-specific, which means they can be "
"enabled/disabled per website. To adapt the settings for a website, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. Select the desired "
"website in the field :guilabel:`Settings of Website` at the top of the "
":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options"
" for that specific website."
msgstr ""
"대부분의 설정은 웹사이트마다 다르므로 웹사이트별로 활성화/비활성화할 수 있습니다. 웹사이트의 설정을 변경하려면 "
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`웹사이트 설정` 페이지 상단에서 "
"**노란색** 배너에 있는 :guilabel:`웹사이트 설정` 필드에서 원하는 웹사이트를 선택합니다. 그런 다음 해당 웹사이트에 맞는 "
"옵션을 수정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73
msgid ""
"Websites are created with the default settings; the settings are not copied "
"from one website to the other."
msgstr "웹사이트는 처음에 기본 설정으로 생성되며, 웹사이트 간에 설정이 자동으로 복사되지 않습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75
msgid ""
"In a :doc:`multi-company environment <../../../general/users/companies>`, "
"each website can be linked to a specific company in your database so that "
"only company-related data (e.g., products, jobs, events, etc.) is displayed "
"on the website. To display company-specific data, set the desired company in"
" the :guilabel:`Company` field."
msgstr ""
":doc:`다중 회사 환경 <../../../general/users/companies>`에서는 각 웹사이트를 데이터베이스의 특정 회사에"
" 연결하여 관련 데이터 (예: 제품, 작업, 행사 등)만 웹사이트에 표시되도록 할 수 있습니다. 회사별 정보를 표시하려면 웹사이트의 "
":guilabel:`회사` 필드에 원하는 회사를 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83
msgid "Content availability"
msgstr "콘텐츠 가용성"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85
msgid ""
"By default, pages, products, events, etc. created from the frontend (using "
"the :guilabel:`+New` button) are only available on the website from which it"
" was created. Records created from the backend, however, are made available "
"on all websites by default. The content's availability can be changed in the"
" backend, in the :guilabel:`Website` field. For example, for products, go to"
" :menuselection:`eCommerce --> Products`, then select the product and go to "
"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration "
"--> Forums`, then select the forum."
msgstr ""
"기본적으로 프런트엔드에서 생성된 페이지, 제품, 이벤트 등 (:guilabel:`+신규` 버튼 사용)은 해당 페이지가 생성된 웹사이트로만"
" 제한됩니다. 반대로 백엔드에서 생성된 기록은 기본적으로 모든 웹사이트에서 액세스할 수 있습니다. 콘텐츠의 사용 가능성을 수정하려면 "
"백엔드의 :guilabel:`웹사이트` 필드로 이동합니다. 예를 들어 제품의 경우 :menuselection:`이커머스 --> 품목`으로"
" 이동하여 원하는 제품을 선택한 다음 :guilabel:`판매` 탭으로 이동합니다. 게시판의 경우 :menuselection:`설정 "
"--> 게시판`으로 이동한 다음 관련 게시판을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Website field in Forum form"
msgstr "포럼 양식 내 웹사이트 필드"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98
msgid "Records and features can be made available:"
msgstr "기록과 기능을 사용할 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100
msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;"
msgstr "모든 웹사이트에서: :guilabel:`웹사이트` 필드를 비워 둡니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101
msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;"
msgstr "하나의 웹사이트만: :guilabel:`웹사이트` 필드를 적절히 설정합니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102
msgid ""
"On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the "
":guilabel:`Website` field."
msgstr "일부 웹사이트: 이 경우 항목을 복사하고 :guilabel:`웹사이트` 필드를 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106
msgid "Website pages"
msgstr "웹사이트 페이지"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108
msgid ""
"To modify the website on which a page is to be published, proceed as "
"follows:"
msgstr "페이지를 게시할 웹사이트를 수정하려면 다음과 같이 진행하세요:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
msgstr ":menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111
msgid ""
"Open the search panel and select the website on which the page is currently "
"published."
msgstr "검색 패널을 열고 페이지가 현재 게시되어 있는 웹사이트를 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
msgid "Display pages per website"
msgstr "웹사이트별 페이지 표시"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116
msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change."
msgstr "변경하려는 페이지 옆의 확인란을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117
msgid ""
"Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to "
"publish the page on all websites."
msgstr ":guilabel:`웹사이트` 필드를 클릭하고 웹사이트를 선택하거나 비워 두면 모든 웹사이트에 페이지를 게시할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121
msgid ""
"Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage "
"for several websites."
msgstr "모든 웹사이트에는 고유한 홈페이지가 필요하며, 여러 웹사이트에 동일한 홈페이지를 사용할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124
msgid "eCommerce features"
msgstr "이커머스 기능"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126
msgid ""
"eCommerce features such as products, eCommerce categories, pricelists, "
"discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific "
"website <website_field>`."
msgstr ""
"제품, 이커머스 카테고리, 가격표, 할인, 결제 서비스 제공업체 등과 같은 기능은 :ref:`특정 웹사이트 "
"<website_field>`로 제한될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132
msgid ""
"You can :doc:`allow your customers to use the same account "
"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` on all of your "
"websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in "
"the website settings."
msgstr ""
"웹사이트 설정에서 :guilabel:`공유 고객 계정` 확인란을 활성화하여 고객이 모든 웹사이트에서 동일한 계정 "
"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>`을 사용하도록 허용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137
msgid "Pricing"
msgstr "가격 책정"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139
msgid ""
"Products can be priced differently based on the website using "
":ref:`pricelists <ecommerce/pricelists>`. The following configuration is "
"required:"
msgstr ""
":ref:`가격표 <ecommerce/pricelists>`를 사용하여 웹사이트에 따라 제품 가격을 다르게 책정하려면 다음과 같은 설정을"
" 구성해야 합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143
msgid ""
"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the "
":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`."
msgstr ""
":guilabel:`쇼핑 - 품목` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`가격표` 옵션과 :guilabel:`제품당 여러 "
"가격`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145
msgid ""
"Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones."
msgstr ":guilabel:`가격표`를 클릭하여 새 가격표를 만들거나 기존 가격표를 수정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146
msgid ""
"Select the pricelist or click :guilabel:`New` to create a new one, then "
"select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` "
"field."
msgstr ""
"가격표를 선택하거나 :guilabel:`신규`를 클릭하여 새 가격표를 생성합니다. 그런 다음 :guilabel:`환경설정` 탭을 선택하고"
" :guilabel:`웹사이트` 필드를 설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150
#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5
msgid "Reporting"
msgstr "보고"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155
msgid ""
"Each website has its own :ref:`analytics <website/analytics/plausible>`. To "
"switch between websites, click the buttons in the upper right corner."
msgstr ""
"각 웹사이트에는 고유한 :ref:`분석 <website/analytics/plausible>`이 있습니다. 웹사이트를 전환하려면 오른쪽 "
"상단에 있는 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Switch websites in analytics"
msgstr "애널리틱스에서 웹사이트 전환"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:162
msgid "Other reporting data"
msgstr "기타 보고 데이터"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:164
msgid ""
"Other reporting data such as eCommerce dashboard data, online sales analyses"
" and visitors can be grouped by website if necessary. Open the search panel "
"and select :guilabel:`Group by --> Website`."
msgstr ""
"이커머스 대시보드 데이터, 온라인 판매 분석 및 방문자와 같은 기타 보고 데이터는 필요한 경우 웹사이트별로 그룹화할 수 있습니다. 검색 "
"패널을 열고 :guilabel:`그룹화 기준 --> 웹사이트`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3
msgid "Forms spam protection"
msgstr "스팸 보호 양식"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:5
msgid ""
":ref:`Cloudflare Turnstile <cloudflare-turnstile>` and :ref:`Google "
"reCAPTCHA v3 <google-recaptcha>` protect website forms against spam and "
"abuse. They attempt to distinguish between human and bot submissions using "
"non-interactive challenges based on telemetry and visitor behavior."
msgstr ""
":ref:`Cloudflare Turnstile <cloudflare-turnstile>` 및 :ref:`Google reCAPTCHA "
"v3 <google-recaptcha>`는 웹사이트 양식을 스팸 및 오용으로부터 보호하는 데 사용됩니다. 이 솔루션은 원격 측정 및 "
"방문자 행동에 의존하는 비대화형 문제를 통해 사람과 봇의 제출을 구분하는 방식으로 작동합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:10
msgid ""
"**Cloudflare Turnstile is recommended** as it is possible to add an "
"interactive check if the automated check fails. Also, Google reCAPTCHA v3 is"
" limited to `1 million assessments per month per domain "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-"
"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_."
msgstr ""
"자동 검사에 실패할 경우 대화형 검사를 추가할 수 있는 **Cloudflare Turnstile**을 권장 옵션으로 추천합니다. 또한 "
"Google reCAPTCHA v3는 '도메인당 월 1백만 회 "
"평가<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-"
"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_로 제한됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:15
msgid ""
"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, "
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra "
"Step During Checkout` form are protected by both tools."
msgstr ""
"두 도구 모두 :guilabel:`양식`, :guilabel:`뉴스레터 블록`, :guilabel:`뉴스레터 팝업` 스니펫을 사용하는 "
"모든 페이지와 전자상거래 :guilabel:`결제 중 추가 단계` 폼을 보호합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:20
msgid ""
"`Cloudflare Turnstile's documentation "
"<https://developers.cloudflare.com/turnstile/>`_"
msgstr "`Cloudflare 턴스타일 문서 <https://developers.cloudflare.com/turnstile/>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:21
msgid ""
"`Google's reCAPTCHA v3 guide "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
msgstr ""
"`구글 reCAPTCHA v3 가이드 <https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:26
msgid "Cloudflare Turnstile configuration"
msgstr "Cloudflare 턴타일 환경설정"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:29
msgid "On Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:31
msgid ""
"`Create <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_ a Cloudflare account or use "
"an existing one and `log in <https://dash.cloudflare.com/login>`_."
msgstr ""
"'<https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_ 클라우드플레어 계정을 만들거나 기존 계정을 사용하여 "
"'<https://dash.cloudflare.com/login>`_ 에 로그인합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:33
msgid "On the dashboard navigation sidebar, click :guilabel:`Turnstile`."
msgstr "대시보드의 탐색 사이드바로 이동하여 :guilabel:`턴스타일`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:34
msgid "On the :guilabel:`Turnstile Sites` page, click :guilabel:`Add Site`."
msgstr ":guilabel:`턴테이블 사이트` 페이지에서 :guilabel:`사이트 추가`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:35
msgid "Add a :guilabel:`Site name` to identify it easily."
msgstr "쉽게 식별할 수 있도록 :guilabel:`사이트 이름`을 추가합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:36
msgid ""
"Enter or select the website's :guilabel:`Domain` (e.g., *example.com* or "
"*subdomain.example.com*)."
msgstr ""
"웹사이트의 :guilabel:`도메인`을 입력하거나 선택합니다. (예: *example.com* 또는 "
"*subdomain.example.com*)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:37
msgid "Select a :guilabel:`Widget Mode`:"
msgstr ":guilabel:`위젯 모드`를 선택합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:39
msgid ""
"The :guilabel:`Managed` mode is **recommended**, as visitors can be prompted"
" to check a box confirming they are human if deemed necessary by Turnstile."
msgstr ""
"턴스타일에서 필요하다고 판단하는 경우 방문자가 사람임을 확인하는 확인란을 선택하라는 메시지가 표시될 수 있으므로 "
":guilabel:`관리됨` 모드를 선택하는 것을 **권장**합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0
msgid "Cloudflare Turnstile human verification widget"
msgstr "Cloudflare 턴타일 인적 인증 위젯"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:45
msgid ""
"For the :guilabel:`Non-interactive` and :guilabel:`Invisible` modes, "
"visitors are never prompted to interact. In :guilabel:`Non-interactive` "
"mode, a loading widget can be displayed to warn visitors that Turnstile "
"protects the form; however, the widget is not supported by Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`비대화형` 및 :guilabel:`보이지 않음` 모드의 경우 방문자에게 상호 작용을 요청하는 메시지가 표시되지 "
"않습니다. :guilabel:`비대화형` 모드에서는 로딩 위젯을 표시하여 방문자에게 Turnstile이 양식을 보호하고 있음을 경고할 수"
" 있지만, 이 위젯은 Odoo에서 지원되지 않습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:50
msgid ""
"If the Turnstile check fails, visitors are not able to submit the form, and "
"the following error message is displayed:"
msgstr "턴스타일 검사에 실패하면 방문자는 양식을 제출할 수 없으며 다음과 같은 오류 메시지가 표시됩니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0
msgid "Cloudflare Turnstile verification error message"
msgstr "Cloudflare 턴타일 인증 에러 메시지"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:56
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27
msgid "Click :guilabel:`Create`."
msgstr ":guilabel:`생성`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1
msgid "Adding a website to Cloudflare Turnstile"
msgstr "Cloudflare 턴스타일에 웹사이트 추가하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:61
msgid ""
"The generated keys are then displayed. Leave the page open for convenience, "
"as copying the keys in Odoo is required next."
msgstr ""
"키를 생성한 후 해당 키가 표시됩니다. 다음 단계에서는 이 키를 Odoo에 복사해야 하므로 편의를 위해 페이지를 열어 두세요."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:65
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:109
msgid "On Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:67
msgid ""
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`Cloudflare Turnstile` and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"데이터베이스 대시보드에서 :guilabel:`설정`을 클릭합니다. :guilabel:`통합` 섹션에서 :guilabel:`클라우드플레어"
" 턴스타일`을 활성화한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:69
msgid ""
"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Site Key`, and paste"
" it into the :guilabel:`CF Site Key` field in Odoo."
msgstr ""
"클라우드플레어 턴스타일 페이지를 열고, :guilabel:`사이트 키`를 복사하여 Odoo의 :guilabel:`CF 사이트 키` 필드에"
" 붙여넣습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:71
msgid ""
"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Secret Key`, and "
"paste it into the :guilabel:`CF Secret Key` field in Odoo."
msgstr ""
"클라우드플레어 턴스타일 페이지를 열고, :guilabel:`비밀 키`를 복사하여 Odoo의 :guilabel:`CF 비밀 키` 필드에 "
"붙여넣습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:73
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:125
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:95
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr ":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:76
msgid ""
"Navigate to Turnstile on your Cloudflare account to view the solve rates and"
" access more settings."
msgstr "클라우드플레어 계정에서 턴스타일로 이동하여 해결 속도를 확인하고 추가 설정에 액세스하세요."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:82
msgid "reCAPTCHA v3 configuration"
msgstr "reCAPTCHA v3 환경설정"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:85
msgid "On Google"
msgstr "구글"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:87
msgid ""
"Open `the reCAPTCHA website registration page "
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Log in or create a Google"
" account if necessary."
msgstr ""
"`reCAPTCHA 웹사이트 등록 페이지 <https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_를 "
"엽니다. 로그인하거나 필요한 경우 Google 계정을 생성합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:90
msgid "On the website registration page:"
msgstr "웹사이트 등록 페이지:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:92
msgid "Give the website a :guilabel:`Label`."
msgstr "웹사이트에 :guilabel:`라벨`을 지정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:93
msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`."
msgstr ":guilabel:`reCAPTCHA 유형`을 :guilabel:`점수 기반 (v3)`에 둡니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:94
msgid ""
"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or "
"*subdomain.example.com*)."
msgstr ""
"하나 이상의 :guilabel:`도메인`을 입력합니다(예: *example.com* 또는 *subdomain.example.com*)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:95
msgid ""
"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected"
" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one "
"is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select "
"a project yourself or rename the automatically created project."
msgstr ""
":guilabel:`Google 클라우드 플랫폼`의 설정에서 현재 로그인한 Google 계정과 연결된 기존 프로젝트가 있는 경우 해당 "
"프로젝트가 자동으로 선택됩니다. 없는 경우 새 프로젝트가 자동으로 생성됩니다. 프로젝트를 수동으로 선택하거나 자동으로 생성된 프로젝트의 "
"이름을 변경하려면 :guilabel:`Google 클라우드 플랫폼`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:99
msgid "Agree to the terms of service."
msgstr "서비스 이용약관에 동의합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:100
msgid "Click :guilabel:`Submit`."
msgstr ":guilabel:`제출`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1
msgid "reCAPTCHA website registration example"
msgstr "reCAPTCHA 웹사이트 등록 예시"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:105
msgid ""
"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for "
"convenience, as copying the keys to Odoo is required next."
msgstr "키가 생성되면 이 키를 표시하는 새 페이지가 나타납니다. 다음에 Odoo에 키를 복사해야 하므로 편의를 위해 열어 두세요. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:111
msgid ""
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed."
msgstr ""
"데이터베이스 대시보드에서 :guilabel:`설정`을 클릭합니다. 필요한 경우 :guilabel:`통합` 섹션에서 "
":guilabel:`reCAPTCHA`를 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:115
msgid ""
"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the "
":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would"
" also be removed."
msgstr ""
"다른 여러 관련 모듈도 제거될 수 있으므로 :guilabel:`reCAPTCHA` 기능을 비활성화하거나 :guilabel:`Google "
"reCAPTCHA 통합` 모듈을 제거하지 마세요."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:118
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it "
"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo."
msgstr ""
"Google reCAPTCHA 페이지를 열고 :guilabel:`사이트 키`를 복사합니다. 복사한 키를 Odoo의 "
":guilabel:`사이트 키`라고 표시된 지정된 필드에 붙여넣습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:120
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste "
"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo."
msgstr ""
"Google reCAPTCHA 페이지를 열고 :guilabel:`비밀 키`를 복사한 다음 Odoo의 :guilabel:`비밀 키` 필드에"
" 붙여넣습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:122
msgid ""
"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.50`) if necessary, using a "
"value between `1.00` and `0.00`. The higher the threshold is, the more "
"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa."
msgstr ""
"필요한 경우 `1.00`에서 `0.00` 사이의 값을 사용하여 기본값인 :guilabel:`최소 점수`(`0.50`)를 변경합니다. "
"임계값이 높을수록 reCAPTCHA 통과가 더 어려워지고, 임계값이 낮을수록 통과가 쉬워집니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:127
msgid ""
"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the "
"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, "
"and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show"
" reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section."
msgstr ""
"방문자에게 reCAPTCHA가 양식을 보호한다는 사실을 알릴 수 있습니다. 이렇게 하려면 웹사이트 편집기를 열고 양식으로 이동합니다. "
"그런 다음 양식의 아무 곳이나 클릭하고 오른쪽 사이드바의 :guilabel:`사용자 정의` 탭에서 :guilabel:`양식` 섹션 아래에"
" 있는 :guilabel:`reCAPTCHA 정책 표시`를 토글합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1
msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form"
msgstr "양식에 표시되는 reCAPTCHA 정책 메시지"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:136
msgid ""
"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:"
msgstr "reCAPTCHA 확인에 실패하면 다음과 같은 오류 메시지가 표시됩니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0
msgid "Google reCAPTCHA verification error message"
msgstr "구글 reCAPTCHA 인증 에러 메시지"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:142
msgid ""
"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA "
"administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. For "
"example, you can receive email alerts if Google detects suspicious traffic "
"on your website or view the percentage of suspicious requests, which could "
"help you determine the right minimum score."
msgstr ""
"분석 및 추가 설정은 `구글 reCAPTCHA 관리 페이지 "
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_를 통해 액세스할 수 있습니다. 이 인터페이스에서 "
"웹사이트에서 Google이 감지한 의심스러운 트래픽에 대한 이메일 알림을 받거나 또한 의심스러운 요청의 비율을 확인하여 설정에 적합한 "
"최소 점수를 결정하는 데 도움이 됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3
msgid "Translations"
msgstr "번역하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5
msgid ""
"The contents of your website pages (i.e., text strings) can be translated "
"into different languages directly on your website."
msgstr "웹사이트 페이지의 콘텐츠 (예: 텍스트 문자열)는 웹사이트에서 직접 다른 언어로 번역할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:8
msgid ""
"Your website is displayed in the language that matches the visitor's "
"browser's language, unless that particular language has not been installed. "
"In this case, the website is displayed in the :ref:`default language "
"<translate/default-language>`. The visitor can still select another language"
" in the language menu."
msgstr ""
"웹사이트는 방문자의 브라우저 언어에 해당하는 언어로 표시됩니다. 그러나 해당 언어가 설치되지 않은 경우 웹사이트는 기본적으로 "
":ref:`기본 언어 <translate/default-language>`로 표시됩니다. 방문자는 언어 메뉴에서 다른 언어를 수동으로 "
"선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14
msgid "Installing languages"
msgstr "언어 설치하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16
msgid ""
"To translate your website, you first have to add the required languages:"
msgstr "웹사이트를 번역하려면 먼저 필요한 언어를 추가해야 합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:18
msgid "Go to your website."
msgstr "웹사이트로 이동."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:19
msgid "Scroll to the bottom of the page to the **language menu**."
msgstr "페이지 하단으로 스크롤하여 **언어 메뉴**로 이동합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:20
msgid "Click the language and select :guilabel:`Add a language`."
msgstr "언어를 클릭하고 :guilabel:`언어 추가`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
msgid "Add a language to your website."
msgstr "웹사이트에 언어를 추가합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:25
msgid ""
"Click the :guilabel:`Languages` field and select the required language from "
"the drop-down list. Repeat this step for each additional language."
msgstr ""
":guilabel:`언어` 필드를 클릭하고 드롭다운 목록에서 필요한 언어를 선택합니다. 추가할 언어마다 이 단계를 반복합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:27
msgid "Click the :guilabel:`Add` button."
msgstr ":guilabel:`추가` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:30
msgid ""
"You can also edit your website's languages from the backend, in the "
":guilabel:`Settings`. Go to :menuselection:`Website > Configuration > "
"Settings` and add/remove the required languages in the :guilabel:`Languages`"
" field, in the :guilabel:`Website info` section."
msgstr ""
"백엔드의 :guilabel:`설정`에서 웹사이트의 언어를 편집할 수도 있습니다. :menuselection:`웹사이트 -> 환경설정 ->"
" 설정`으로 이동하여 :guilabel:`웹사이트 정보` 섹션의 :guilabel:`언어` 필드에서 필요한 언어를 추가/제거합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37
msgid "Default language"
msgstr "기본 언어"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:39
msgid ""
"If the language of the visitor's browser is not installed on your website, "
"the content is displayed in the default language."
msgstr "방문자의 브라우저 언어가 웹사이트에 설치되어 있지 않은 경우 콘텐츠는 기본 언어로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:42
msgid ""
"To define a default language, go to :menuselection:`Website > Configuration"
" > Settings`, and select a language in the :guilabel:`Default` field."
msgstr ""
"기본 언어를 정의하려면 :menuselection:`웹사이트 -> 환경설정 -> 설정`으로 이동한 뒤 :guilabel:`기본값` "
"필드에서 언어를 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46
msgid ""
"This field is visible only if multiple languages are already configured for "
"your website."
msgstr "이 필드는 웹사이트에 여러 언어가 이미 구성된 경우에만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49
msgid "Translating the contents"
msgstr "콘텐츠 번역"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:51
msgid ""
"Once the languages have been added, you can translate the contents of your "
"website. To do so, go to your website, select the language from the language"
" menu and click the :guilabel:`Translate` button on the right part of the "
"task bar to activate the **translation mode**."
msgstr ""
"언어를 추가하고 나면 웹사이트 콘텐츠를 번역할 수 있습니다. 번역하려면 웹사이트로 이동하여 언어 메뉴에서 원하는 언어를 선택한 다음 작업"
" 표시줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`번역` 버튼을 클릭하여 **번역 모드**를 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1
msgid "Translate button"
msgstr "번역 버튼"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:58
msgid "As a result:"
msgstr "그 결과:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:60
msgid ""
"Text strings that have already been translated are highlighted in green;"
msgstr "이미 번역된 텍스트 문자열은 녹색으로 강조 표시됩니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61
msgid "Text strings that need to be translated are highlighted in yellow."
msgstr "번역이 필요한 텍스트 문자열은 노란색으로 강조 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1
msgid "Text to be translated highlighted in yellow"
msgstr "번역할 텍스트는 노란색으로 강조 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:66
msgid ""
"You can then replace the original text with the translation by clicking the "
"block, editing its contents and saving."
msgstr "그런 다음 블록을 클릭하고 내용을 수정한 후 저장하여 원본 텍스트를 번역으로 바꿀 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:70
msgid ""
"Once the languages have been installed, you can also translate some items "
"(e.g., the product's name and description) from the backend (e.g., in the "
"product template). To do so, click the language code (e.g., :guilabel:`EN`) "
"next to the text you want to translate (e.g., the product name) and add the "
"translation."
msgstr ""
"언어가 설치되면 백엔드 (예: 제품 템플릿)에서 제품 이름 및 설명과 같은 특정 항목을 추가로 번역할 수 있습니다. 이렇게 하려면 "
"번역하려는 텍스트(예: 제품 이름) 옆에 있는 언어 코드(예: :guilabel:`EN`)를 클릭하고 번역을 추가합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
msgid "Translate product-related items."
msgstr "품목 관련 항목을 번역합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:78
msgid ""
"You can also :doc:`export/import translations "
"<../../../../developer/howtos/translations>` to translate multiple items "
"(e.g., product names and descriptions) in one go."
msgstr ""
"또한 :doc:`번역 내보내기/가져오기 <../../../../developer/howtos/translations>`을 사용하여 여러 "
"항목 (예: 제품 이름 및 설명)을 한 번에 번역할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:82
msgid "Language selector menu"
msgstr "언어 선택 메뉴"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:84
msgid "To add a language selector menu:"
msgstr "언어 선택기 메뉴를 추가합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86
msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`."
msgstr "웹사이트로 이동하여 :guilabel:`편집`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87
msgid ""
"Select the block where you want to add the language selector menu (e.g., the"
" header)."
msgstr "언어 선택기 메뉴를 추가하려는 블록 (예: 헤더)을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:88
msgid "Select the :guilabel:`Customize` tab."
msgstr ":guilabel:`사용자 지정` 탭을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:89
msgid ""
"In the :guilabel:`Navbar` section, set the :guilabel:`Language selector` "
"field to either :guilabel:`Dropdown` or :guilabel:`Inline`."
msgstr ""
":guilabel:`Navbar` 섹션에서 :guilabel:`언어 선택기` 필드를 :guilabel:`드롭다운` 또는 "
":guilabel:`인라인`으로 설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
msgid "Add a language selector menu."
msgstr "언어 선택 메뉴를 추가합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash"
msgstr "Unsplash"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:5
msgid ""
"**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo."
msgstr "**Unsplash**는 Odoo와 원활하게 통합된 잘 알려진 스톡 사진 라이브러리입니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:7
msgid ""
"If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash "
"pictures without configuration."
msgstr "데이터베이스가 **Odoo 온라인**에서 호스팅되는 경우, 다른 설정 없이 Unsplash 사진에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:10
msgid ""
"If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:"
msgstr "데이터베이스가 **Odoo.sh 또는 온프레미스**에서 호스팅되는 경우 다음과 같이 진행하세요:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:12
msgid ""
"To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash "
"account <https://unsplash.com>`_."
msgstr ""
"**언스플래시 액세스 키를 생성**하려면 `언스플래시 계정 <https://unsplash.com>`_을 만들거나 로그인하세요."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:15
msgid ""
"Access your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, click :guilabel:`New "
"Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`."
msgstr ""
"`애플리케이션 대시보드 <https://unsplash.com/oauth/applications>`_에 접속하여 :guilabel:`새 "
"애플리케이션`을 클릭하고 모든 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`약관에 동의`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:18
msgid ""
"In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with"
" the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as"
" an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click "
":guilabel:`Create application`."
msgstr ""
"팝업 창에서 접두사 `Odoo:`(예: `Odoo: 연결`)로 시작하는 :guilabel:`애플리케이션 이름`을 입력하면 "
"Unsplash가 이를 Odoo 인스턴스로 식별할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`설명`을 추가하고 "
":guilabel:`애플리케이션 만들기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:22
msgid ""
"On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section"
" and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
msgstr ""
"애플리케이션 세부 정보 페이지에서 :guilabel:`키` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`액세스 키` 및 "
":guilabel:`애플리케이션 ID`를 복사합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:25
msgid ""
"In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the "
":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash "
":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
msgstr ""
"Odoo에서 :menuselection:`일반 설정`으로 이동하여 :guilabel:`Unsplash 이미지 라이브러리` 기능을 "
"활성화합니다. 그런 다음 Unsplash :guilabel:`액세스 키` 및 :guilabel:`애플리케이션 ID`를 입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:29
msgid ""
"As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr "Odoo 온라인 사용자가 아닌 경우, 테스트 키는 시간당 최대 50개의 언스플래시 요청으로 제한됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3
msgid "Mail groups"
msgstr "메일 그룹"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5
msgid ""
"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public "
"discussion by email. They can join a group to receive emails from other "
"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and "
"send new ones to all group members."
msgstr ""
"**이메일 그룹** 기능을 사용하면 웹사이트 방문자가 이메일을 통해 공개 토론에 참여할 수 있습니다. 사용자는 그룹에 가입하여 그룹 "
"구성원 (그룹에 가입한 웹사이트 사용자)의 이메일을 수신하고 모든 그룹 구성원에게 메시지를 보낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9
msgid ""
"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the "
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module."
msgstr ""
"이 기능을 활성화하려면 :ref:`설치 <general/install>`에 :guilabel:`웹사이트 메일 "
"그룹`(`website_mail_group`) 모듈을 추가합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13
msgid ""
"The **mail groups** feature is not to be confused with the "
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing "
"app."
msgstr ""
"**.메일 그룹** 기능을 이메일 마케팅 앱에서 사용할 수 있는 "
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists`와 혼동하지 마세요."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19
msgid "Configuring mail groups"
msgstr "메일 그룹 설정"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21
msgid "To configure mail groups, proceed as follows:"
msgstr "메일 그룹을 구성하려면 다음과 같이 진행합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23
msgid ""
"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**,"
" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the "
":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias "
"domain` (e.g., `@mycompany.com`)."
msgstr ""
"**일반 설정**에 액세스하여 :guilabel:`토론` 섹션까지 아래로 스크롤한 다음 :guilabel:`사용자 지정 이메일 서버` "
"기능을 활성화하고 :guilabel:`별칭 도메인`(예: `@mycompany.com`)을 입력하여 사용자 지정 이메일 별칭 도메인을 "
"구성합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`로 이동한 다음 :guilabel:`신규`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27
msgid ""
"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a "
":guilabel:`Description`."
msgstr ":guilabel:`그룹 이름`, :guilabel:`이메일 별칭`, :guilabel:`설명`을 설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28
msgid ""
"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the "
":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages "
"<website/mailing_lists/moderate>` from this group. Alternatively, if the "
"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible Users` who can"
" manage the messages in the group."
msgstr ""
"이 그룹에서 :ref:`메시지 <website/mailing_lists/moderate>`를 관리하려면 :guilabel:`이 그룹 "
"관리` 옵션을 활성화하고 :guilabel:`모드 관리자`를 지정합니다. 또는 그룹을 관리하지 않는 경우 그룹에서 메시지를 관리할 수 "
"있는 사람을 :guilabel:`책임 있는 사용자`로 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32
msgid ""
"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:"
msgstr "guilabel:`개인정보` 탭에서 메일 그룹에 가입할 수 있는 사용자를 정의합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe "
"to it;"
msgstr ":guilabel:`모두`: 누구나 메일 그룹을 구독할 수 있도록 공개로 설정합니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to "
"subscribe to the mail group;"
msgstr ":guilabel:`회원 전용`: 회원으로 정의된 사용자만 메일 그룹에 가입할 수 있도록 허용합니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the "
":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group."
msgstr ""
":guilabel:`선택한 사용자 그룹`: :guilabel:`인증된 그룹`의 사용자만 메일 그룹에 가입할 수 있도록 허용합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39
msgid ""
"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when "
"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic "
"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the "
":guilabel:`Notification message`."
msgstr ""
"메일 그룹이 검토 중인 경우, 작성자는 :guilabel:`회원에게 알림` 탭에서 :guilabel:`자동 알림`을 활성화하고 "
":guilabel:`알림 메시지`를 작성하여 메시지가 검토 대기 중일 때 자동으로 알림을 받도록 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42
msgid ""
"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable "
":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the "
":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group "
"is moderated."
msgstr ""
"새 가입자에게 안내문을 보내려면 :guilabel:`새 가입자에게 안내문 보내기`를 활성화하고 :guilabel:`안내문` 탭에 안내문을"
" 작성합니다. 이 기능은 메일 그룹을 관리할 때 특히 유용합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47
msgid "Using mail groups"
msgstr "메일 그룹 사용하기"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50
msgid "Subscribing/unsubscribing"
msgstr "구독/구독 취소"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52
msgid ""
"Based on the :ref:`configuration of the mail group "
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and "
"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)."
msgstr ""
":ref:`메일 그룹 설정 <website/mailing_lists/configure_groups>`에 따라 사용자는 웹사이트 "
"페이지(기본 설정 `/groups`)에서 메일 그룹을 구독하거나 구독 취소할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1
msgid "Mail group web page."
msgstr "메일 그룹 웹페이지."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58
msgid ""
"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Mailing Lists`, using the :guilabel:`Join` and "
":guilabel:`Leave` buttons."
msgstr ""
"내부 사용자는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`에서 :guilabel:`가입` 및 "
":guilabel:`탈퇴` 버튼을 사용하여 작업을 수행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
msgid "Sending messages"
msgstr "메시지 전송 중"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
msgid ""
"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail "
"group's email address <website/mailing_lists/configure_groups>`. Internal "
"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, select the "
"mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click "
":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
"메일 그룹에 메시지를 보내려면 웹사이트 사용자는 :ref:`메일 그룹의 이메일 주소 "
"<website/mailing_lists/configure_groups>`으로 이메일을 보냅니다. 또한, 내부 사용자는 Odoo에서 직접"
" 메시지를 작성할 수도 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`로 이동하여 "
"메일 그룹을 선택하고 :guilabel:`이메일` 스마트 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`신규`를 클릭합니다. 마지막으로 필드를 "
"채우고 :guilabel:`전송`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71
msgid ""
"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the "
"`/groups` website page."
msgstr "`/groups` 웹사이트 페이지에서 그룹을 선택하여 메시지 목록에 액세스할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73
msgid ""
"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group "
"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group"
" email they have received."
msgstr ""
"그룹 구성원은 그룹에서 탈퇴하고 이메일 그룹 페이지에 액세스하여 받은 그룹 이메일의 바닥글에 있는 URL을 사용하여 그룹에 이메일을 보낼"
" 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "URLs in the footer of a group email."
msgstr "그룹 이메일 바닥글의 URL."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82
msgid "Moderating mail group messages"
msgstr "메일 그룹 메시지 관리"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84
msgid ""
"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the "
":ref:`mail group <website/mailing_lists/configure_groups>`, one of the "
":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are "
"dispatched to the other members."
msgstr ""
"참조:`메일 그룹 <website/mailing_lists/configure_groups>`에 대해 :guilabel:`이 그룹 관리` "
"기능이 활성화된 경우 :guilabel:`관리자` 중 한 명이 그룹의 메시지를 다른 구성원에게 발송하기 전에 승인해야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88
msgid ""
"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Mailing Lists`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` "
"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the "
"message line or select a message to view its content and moderate it "
"accordingly."
msgstr ""
"메시지를 검토하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`로 이동합니다. 원하는 메일 그룹을 "
"선택하고 :guilabel:`검토하기` 스마트 버튼을 클릭합니다. 여기에서 각 메시지 줄 끝에 있는 버튼을 사용하여 메시지를 검토하거나 "
"특정 메시지를 선택하여 내용을 보고 그에 따라 검토 작업을 수행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "Moderation buttons in the message line."
msgstr "메시지 줄에 있는 중재 버튼."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96
msgid "The following actions are available:"
msgstr "다음과 같은 작업을 수행할 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group "
"members."
msgstr ":guilabel:`수락`: 이메일을 수락하고 메일 그룹 구성원에게 보냅니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, "
"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the "
"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click "
":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to "
"the author."
msgstr ""
":guilabel:`거부`: 이메일을 거부합니다. 팝업 창에서 작성자에게 알리지 않고 이메일을 거부하려면 :guilabel:`무음으로 "
"거부`를 선택합니다. 또는 메시지 거부에 대한 설명을 입력할 수도 있습니다. 작성자에게 설명을 보내면서 메시지를 거절하려면 "
":guilabel:`보내기 및 거절`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept "
"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule "
"<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address "
"with the status :guilabel:`Always allow`."
msgstr ""
":guilabel:`화이트리스트`: 작성자를 화이트리스트에 추가하고 작성자의 모든 이메일을 자동으로 수락하려면 이메일 주소에 대해 "
":guilabel:`항상 허용`으로 설정된 :ref:`중재 규칙 <website/mailing_lists/moderate>`이 "
"설정됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all "
"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban "
"the author without notifying them, or specify an explanation, then click "
":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a"
" result, a :ref:`moderation rule <website/mailing_lists/moderate>` is "
"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent "
"ban`."
msgstr ""
":guilabel:`차단`: 작성자를 블랙리스트에 추가하고 작성자의 모든 이메일을 자동으로 삭제할 수 있습니다. 작성자에게 알리지 않고 "
"작성자를 블랙리스트에 추가하려면 :guilabel:`차단`을 클릭합니다. 설명을 제공하려면 내용을 적은 다음 :guilabel:`보내기 "
"및 차단`를 클릭하여 작성자를 차단하는 동시에 설명을 보냅니다. 이 작업을 수행하면 작성자의 이메일 주소에 대해 :ref:`중재 규칙 "
"<website/mailing_lists/moderate>`이 생성되고 상태는 :guilabel:`영구 차단`으로 설정됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113
msgid ""
"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
" group and click the :guilabel:`Emails` smart button."
msgstr ""
":menuselection:`웹사이트 --> 그룹 --> 메일링 리스트 그룹`으로 이동하여 특정 메일 그룹을 선택한 다음 "
":guilabel:`이메일` 스마트 버튼을 클릭하여 해당 그룹의 메시지 목록에서 바로 메시지를 수정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120
msgid "Whitelisting/Blacklisting authors"
msgstr "작성자를 화이트리스트/블랙리스트에 추가하기"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122
msgid ""
"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail "
"group message <website/mailing_lists/moderate>`, or by creating a moderation"
" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Moderation Rules` and click :guilabel:`New`. Then, select the "
":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the "
":guilabel:`Status` field."
msgstr ""
"작성자를 화이트리스트에 추가하거나 블랙리스트에 추가하려면 :ref:`메일 그룹 메시지 "
"<website/mailing_lists/moderate>`에서 직접 또는 중재 규칙을 만들어서 작성자를 화이트리스트에 추가할 수 "
"있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 중재 규칙`으로 이동하여 "
":guilabel:`신규`를 클릭하고 :guilabel:`그룹`을 선택한 다음 작성자의 :guilabel:`이메일`을 지정하여 "
":guilabel:`상태` 필드를 설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129
msgid ""
"You can also access the mail group's moderation rules by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, selecting the "
"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button."
msgstr ""
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`로 이동하여 그룹을 선택한 다음 :guilabel:`중재` "
"스마트 버튼을 클릭하여 메일 그룹의 관리 규칙에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
msgid "Pages"
msgstr "페이지"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:7
msgid ""
"Odoo allows you to create pages for your website and customize their content"
" and appearance to your needs."
msgstr "Odoo에서는 원하는 대로 웹사이트 페이지를 제작하고, 특정 요구 사항에 맞게 콘텐츠와 디자인을 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:11
msgid ""
"*Static* pages are pages that have stable content, such as the homepage. You"
" can manually create new ones, define their URL, adapt their "
":ref:`properties <website/page_properties>`, etc. *Dynamic* pages, on the "
"other hand, are generated dynamically. All pages generated automatically by "
"Odoo, for example when you install an app or module (e.g., `/shop` or "
"`/blog`) or publish a new product or blog post, are dynamic pages and are "
"therefore managed differently."
msgstr ""
"*정적* 페이지는 홈페이지와 같이 안정적인 콘텐츠를 유지하며, 수동으로 새 페이지를 만들고, URL을 정의하고, "
":ref:`properties <website/page_properties>`를 조정하는 등의 작업을 할 수 있습니다. 반대로 *동적* "
"페이지는 동적으로 생성됩니다. 이러한 페이지는 앱이나 모듈(예: `/shop` 또는 `/blog`)을 설치하거나 새 제품 또는 블로그 "
"게시물을 게시할 때 Odoo에서 자동으로 생성됩니다. 동적 페이지는 자동 생성 프로세스로 인해 다르게 관리됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:18
msgid "Page creation"
msgstr "페이지 생성"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:20
msgid ""
"Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To "
"create a new website page, proceed as follows:"
msgstr ""
"웹사이트 페이지는 **프론트엔드**와 **백엔드**에서 만들 수 있습니다. 새 웹사이트 페이지를 만들려면 다음과 같이 진행하세요:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:23
msgid ""
"Either open the **Website** app, click :guilabel:`+ New` in the top-right "
"corner, then select :guilabel:`Page`;"
msgstr ""
"**웹사이트** 앱을 열고 오른쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`+신규` 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`페이지`를 "
"선택합니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:25
msgid ""
"Or go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages` and click "
":guilabel:`New`."
msgstr ""
"또는 :menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지`로 이동하여 :guilabel:`신규` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu, as well as "
"in the page's URL."
msgstr ":guilabel:`페이지 제목`을 입력합니다. 이 제목은 메뉴와 페이지의 URL에 사용됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28
msgid ""
"Customize the page's content and appearance using the website builder, then "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr "웹사이트 빌더를 사용하여 페이지의 콘텐츠와 디자인을 설정한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:30
msgid ":ref:`Publish <website/un-publish-page>` the page."
msgstr ":ref:페이지를 `<website/un-publish-page>게시`합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:33
msgid ""
"Disable :guilabel:`Add to menu` if the page should not appear in the menu."
msgstr "메뉴에 페이지가 표시되지 않아야 하는 경우 :guilabel:`메뉴에 추가`를 비활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:36
msgid "Page management"
msgstr "페이지 관리"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:41
msgid "Publishing/unpublishing pages"
msgstr "페이지 게시/게시 취소"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:43
msgid ""
"Pages need to be published to make them accessible to website visitors. To "
"publish or unpublish a page, access it, then toggle the switch in the upper-"
"right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice "
"versa."
msgstr ""
"방문자가 웹사이트 페이지에 액세스할 수 있도록 하려면 페이지를 게시해야 합니다. 페이지를 게시하거나 게시 취소하려면 페이지에 액세스한 "
"다음 오른쪽 상단 모서리에 있는 스위치를 :guilabel:`게시되지 않음`에서 :guilabel:`게시됨`으로 또는 그 반대로 "
"전환합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1
msgid "Unpublished/Published toggle"
msgstr "미공개/공개 전환"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:51
msgid "It is also possible to:"
msgstr "또한 다음과 같은 것도 가능합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:53
msgid ""
"publish/unpublish a page from the :ref:`page properties "
"<website/page_properties>`, where you can define a publishing date and/or "
"restrict the page's visibility if needed;"
msgstr ""
":ref:`페이지 속성 <website/page_properties>`에서 직접 페이지를 게시하거나 게시를 취소할 수 있습니다. 페이지 "
"속성에서 게시 날짜를 지정하거나 필요에 따라 페이지의 공개 여부를 제한할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:55
msgid ""
"publish/unpublish several pages at once: go to :menuselection:`Website --> "
"Site --> Pages`, select the pages, then, click :guilabel:`Action` and select"
" :guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`."
msgstr ""
"한 번에 여러 페이지를 게시/게시 취소하려면 menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지`로 이동하여 페이지를 선택한"
" 다음 :guilabel:`작업`을 클릭하고 :guilabel:`게시` 또는 :guilabel:`게시 취소`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:60
msgid "Homepage"
msgstr "홈페이지"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:62
msgid ""
"By default, when you create a website, Odoo creates a dedicated "
":guilabel:`Home` page, but you can define any website page as your homepage."
" To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, "
"then, in the :guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired"
" page in the field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)."
msgstr ""
"웹사이트를 만들면 전용 :guilabel:`홈` 페이지가 기본적으로 생성되지만, 원하는 특정 페이지를 홈페이지로 정의할 수 있습니다. "
"먼저 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동한 다음 :guilabel:`웹사이트 정보` 섹션에서 "
":guilabel:`홈페이지 URL` 필드에 원하는 페이지의 URL을 정의합니다. (예: `/shop`)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:67
msgid ""
"Alternatively, you can define any static page as your homepage by going to "
":menuselection:`Website --> Site --> Properties`. Select the "
":guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`."
msgstr ""
"또는 :menuelection:`웹사이트 --> 사이트 --> 속성`으로 이동하여 Odoo에서 정적 페이지를 홈페이지로 설정할 수 "
"있습니다. :guilabel:`게시` 탭을 선택하고 :guilabel:`홈페이지로 사용`을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:73
msgid "Page properties"
msgstr "페이지 속성"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75
msgid ""
"To modify a static page's properties, access the page you wish to modify, "
"then go to :menuselection:`Site --> Properties`."
msgstr ""
"정적 페이지의 속성을 조정하려면 원하는 페이지에 액세스한 다음 :menuselection:`사이트 --> 속성`으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:78
msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:"
msgstr ":guilabel:`이름` 탭을 사용하면 다음과 같이 할 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80
msgid "rename the page using the :guilabel:`Page Name` field;"
msgstr ":guilabel:`페이지 이름` 필드를 사용하여 페이지 이름을 변경합니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:81
msgid ""
"modify the :guilabel:`Page URL`. In this case, you can redirect the old URL "
"to the new one if needed. To do so, enable :guilabel:`Redirect Old URL`, "
"then select the :guilabel:`Type` of :ref:`redirection <website/URL-"
"redirection>`:"
msgstr ""
":guilabel:`페이지 URL`을 업데이트하고 이전 URL을 새 URL로 리디렉션하도록 선택할 수 있습니다. 이렇게 하려면 "
":guilabel:`이전 URL 리디렉션`을 활성화한 다음 :ref:`리디렉션 <website/URL-redirection>`의 "
":guilabel:`유형`을 선택합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:85
msgid ":guilabel:`301 Moved permanently`: to redirect the page permanently;"
msgstr ":guilabel:`301 영구적으로 이동`: 페이지를 영구적으로 리디렉션합니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:86
msgid ":guilabel:`302 Moved temporarily`: to redirect the page temporarily."
msgstr ":guilabel:`302 일시적으로 이동`: 페이지를 일시적으로 리디렉션합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:0
msgid "Redirect old URL"
msgstr "이전 URL 리디렉션"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:91
msgid ""
"You can further adapt the page's properties in the :guilabel:`Publish` tab:"
msgstr ":guilabel:`게시` 탭에서 페이지의 속성을 추가로 조정할 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Show in Top Menu`: Disable if you don't want the page to appear "
"in the menu;"
msgstr ":guilabel:`상단 메뉴에 표시`: 페이지가 메뉴에 표시되지 않도록 하려면 비활성화합니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:94
msgid ""
":guilabel:`Use as Homepage`: Enable if you want the page to be the homepage "
"of your website;"
msgstr ":guilabel:`홈페이지로 사용`: 페이지를 웹사이트의 홈페이지로 사용하려면 활성화합니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95
msgid ""
":guilabel:`Indexed`: Disable if you don't want the page to be shown in "
"search engine results;"
msgstr ":guilabel:`인덱스`: 페이지가 검색 엔진 결과에 표시되지 않도록 하려면 비활성화합니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96
msgid ":guilabel:`Published`: Enable to publish the page;"
msgstr ":guilabel:`게시됨`: 페이지 게시를 활성화합니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Publishing Date`: To publish the page at a specific moment, "
"select the date, click the clock icon to set the time, then click the green "
"check mark to validate your selection."
msgstr ""
":guilabel:`게시 날짜`: 특정 시간에 페이지를 게시하도록 예약하려면 원하는 날짜를 선택하고 시계 아이콘을 클릭하여 시간을 설정한"
" 다음 녹색 확인 표시를 클릭하여 선택 사항을 확인합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99
msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:"
msgstr ":guilabel:`가시성`: 페이지에 액세스할 수 있는 사용자를 선택합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101
msgid ":guilabel:`All`"
msgstr ":guilabel:`모두`"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:102
msgid ":guilabel:`Signed In`"
msgstr ":guilabel:`로그인`"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Restricted Group`: Select the :doc:`user access group(s) "
"</applications/general/users/access_rights>` in the :guilabel:`Authorized "
"group` field."
msgstr ""
":guilabel:`제한된 그룹`: :doc:`사용자 액세스 그룹 "
"</applications/general/users/access_rights>`을 :guilabel:`인증된 그룹` 필드에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105
msgid ""
":guilabel:`With Password`: Enter the password in the :guilabel:`Password` "
"field."
msgstr ":guilabel:`비밀번호 사용`: :guilabel:`비밀번호` 필드에 비밀번호를 입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:108
msgid ""
"*Some* of these properties can also be modified from :menuselection:`Website"
" --> Site --> Pages`."
msgstr "이러한 속성 중 *일부*는 :menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지`에서도 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:111
msgid "Duplicating pages"
msgstr "페이지 복사"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113
msgid ""
"To duplicate a page, access the page, then go to :menuselection:`Site --> "
"Properties` and click :guilabel:`Duplicate Page`. Enter a :guilabel:`Page "
"Name`, then click :guilabel:`OK`. By default, the new page is added after "
"the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or "
"change its position using the :doc:`menu editor <pages/menus>`."
msgstr ""
"페이지를 복제하려면 해당 페이지에 액세스한 다음 :menuselection:`사이트 --> 속성`으로 이동하여 :guilabel:`페이지"
" 복제`를 클릭합니다. :guilabel:`페이지 이름`을 입력한 다음 :guilabel:`확인`을 클릭합니다. 복제된 페이지는 "
"일반적으로 메뉴에서 원본 페이지 다음에 추가되지만 :doc:`메뉴 편집기 <pages/menus>`를 사용하여 조정하거나 제거할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:121
msgid "Deleting pages"
msgstr "페이지 삭제"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123
msgid "To delete a page, proceed as follows:"
msgstr "페이지를 삭제하려면 다음과 같이 진행합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125
msgid ""
"Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click "
":guilabel:`Delete Page`."
msgstr ""
"페이지에 액세스한 다음 :menuselection:`사이트 --> 속성`으로 이동하여 :guilabel:`페이지 삭제`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127
msgid ""
"A pop-up window appears on the screen with all links referring to the page "
"you want to delete, organized by category. To ensure website visitors don't "
"land on a 404 error page, you must update all the links on your website "
"referring to the page. To do so, expand a category, then click on a link to "
"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection "
"<website/URL-redirection>` for the deleted page."
msgstr ""
"삭제하려는 페이지로 연결되는 모든 링크가 카테고리별로 분류된 팝업 창이 화면에 표시됩니다. 웹사이트 방문자에게 404 오류 페이지가 "
"표시되지 않도록 하려면 해당 페이지를 가리키는 모든 링크를 업데이트해야 합니다. 이렇게 하려면 카테고리를 확장하고 링크를 클릭하여 새 "
"창에서 엽니다. 또는 삭제된 페이지에 대해 :ref:`redirection <website/URL-redirection>`을 설정할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:132
msgid ""
"Once you have updated the links (or set up a :ref:`redirection <website/URL-"
"redirection>`), select the :guilabel:`I am sure about this` check box, then "
"click :guilabel:`OK`."
msgstr ""
"링크를 업데이트한 후 (또는 :ref:`리디렉션 <website/URL-redirection>` 설정을 완료한 후)에는 "
":guilabel:`확인합니다`를 선택한 다음 :guilabel:`확인`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:138
msgid "URL redirects"
msgstr "URL 리디렉션"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140
msgid ""
"Redirecting URLs consists in sending visitors and search engines to a URL "
"that is different from the one they originally requested. This technique is "
"used, for example, to prevent broken links when you :ref:`delete a page "
"<website/delete-page>`, :ref:`modify its URL <website/page_properties>`, or "
"move your site to a new :doc:`domain "
"</administration/maintain/domain_names>`. It can also be used to improve "
":doc:`pages/seo`."
msgstr ""
"URL 리디렉션은 방문자와 검색 엔진을 처음에 요청한 URL이 아닌 다른 URL로 리디렉션하는 것입니다. 이 방법은 :ref:`페이지 "
"삭제 <website/delete-page>`, :ref:`페이지의 URL 수정 <website/page_properties>` 또는 "
"사이트를 새 :doc:`도메인 </administration/maintain/domain_names>`로 마이그레이션하는 등의 작업을 "
"수행할 때 링크가 끊어지는 것을 방지하는 데 사용됩니다. 또한 :doc:`페이지/seo`를 개선하는 데 사용할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146
msgid ""
"To access existing URL redirections and create new ones, :doc:`activate the "
"developer mode </applications/general/developer_mode>` and go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`."
msgstr ""
"기존 URL 리디렉션에 액세스하고 새 리디렉션을 생성하려면 :doc:`개발자 모드 "
"</applications/general/developer_mode> 활성화`를 클릭하고 :menuselection:`웹사이트 --> "
"환경설정 --> 리디렉션`으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:151
msgid ""
"A record is added automatically every time you :ref:`modify a page's URL "
"<website/page_properties>` and enable :guilabel:`Redirect Old URL`."
msgstr ""
":ref:`페이지의 URL <website/page_properties>`를 수정하면서 :guilabel:`이전 URL 리디렉션` 옵션을"
" 활성화할 때마다 항목이 자동으로 생성됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153
msgid "You can set up redirections for static and dynamic pages."
msgstr "정적 및 동적 페이지에 대한 리디렉션을 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155
msgid ""
"To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in "
"the fields:"
msgstr "새 리디렉션을 만들려면 :guilabel:`신규` 버튼을 클릭한 다음 필드를 채웁니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157
msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect."
msgstr ":guilabel:`이름`: 리디렉션을 식별할 이름을 입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:158
msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:"
msgstr ":guilabel:`행동`: 리디렉션 유형을 선택합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160
msgid ""
":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when "
"they try to access the page."
msgstr ":guilabel:`404 찾을 수 없음`: 방문자가 페이지에 액세스할 때 404 오류 페이지로 리디렉션됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162
msgid ""
":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of static "
"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is "
"cached by browsers."
msgstr ""
":guilabel:`301 영구적으로 이동`: 정적 페이지의 영구 리디렉션의 경우 새 URL이 검색 엔진 결과에 표시되고 리디렉션이 "
"브라우저에 캐시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164
msgid ""
":guilabel:`302 Moved Temporarily`: for short-term redirections, for example,"
" if you are redesigning or updating the page. The new URL is neither cached "
"by browsers, nor shown in search engine results."
msgstr ""
":guilabel:`302 일시적으로 이동`: 페이지를 재디자인하거나 업데이트하는 등의 단기 리디렉션에는 이 옵션을 사용합니다. 이 "
"유형의 리디렉션은 브라우저에 캐시되지 않으며 새 URL이 검색 엔진 결과에 표시되지 않습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167
msgid ""
":guilabel:`308 Redirect / Rewrite`: for permanent redirections of dynamic "
"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is "
"cached by browsers. Use this redirect type to rename a dynamic page, for "
"example, if you wish to rename `/shop` into `/market`."
msgstr ""
":guilabel:`308 리디렉션/다시 쓰기``: 동적 페이지를 영구적으로 리디렉션하는 경우 새 URL이 검색 엔진 결과에 표시되고 "
"리디렉션이 브라우저에 캐시되도록 합니다. 예를 들어 `/shop`의 이름을 `/market`으로 변경하려는 경우 이 리디렉션 유형을 "
"사용하여 동적 페이지의 이름을 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:171
msgid ""
":guilabel:`URL from`: Enter the URL to be redirected (e.g., `/about-the-"
"company`) or search for the desired dynamic page and select it from the "
"list."
msgstr ""
":guilabel:`URL from`: 리디렉션할 URL을 입력하거나(예: `/about-the-company`) 원하는 동적 페이지를 "
"검색하여 목록에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:173
msgid ""
":guilabel:`URL to`: For 301, 302 and 308 redirects, enter the URL to be "
"redirected to. If you want to redirect to an external URL, make sure to "
"include the protocol (e.g., `https://`)."
msgstr ""
":guilabel:`대상 URL`: 301, 302 및 308 리디렉션의 경우 리디렉션을 수행할 URL을 입력합니다. 외부 URL로 "
"리디렉션하는 경우 프로토콜(예: `https://`)을 포함해야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175
msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website."
msgstr ":guilabel:`웹사이트`: 특정 웹사이트를 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:176
msgid ""
":guilabel:`Sequence`: to define the order in which redirections are "
"performed, e.g., in the case of redirect chains (i.e., a series of redirects"
" where one URL is redirected to another one, which is itself further "
"redirected to another URL)."
msgstr ""
":guilabel:`순서`: 리디렉션이 실행되는 순서 (예: 리디렉션 체인, 한 URL이 다른 URL로 리디렉션된 후 다시 다른 "
"URL로 리디렉션되는 경우)를 정의할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180
msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection."
msgstr "리디렉션을 비활성화하려면 :guilabel:`활성화` 스위치를 전환합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:183
msgid ""
"404, 301 and 302 redirections only work if the original page has been "
":ref:`unpublished <website/un-publish-page>` or :ref:`deleted "
"<website/delete-page>`."
msgstr ""
"404, 301 및 302 리디렉션은 원본 페이지가 :ref:`미발행 <website/un-publish-page>` 또는 "
":ref:`삭제된 <website/delete-page>`인 경우에만 적용됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187
msgid ""
"`Google documentation on redirects and search "
"<https://developers.google.com/search/docs/crawling-"
"indexing/301-redirects>`_"
msgstr ""
"리디렉션 및 검색 <https://developers.google.com/search/docs/crawling-"
"indexing/301-redirects>`_에 대한 구글 문서 참조."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:188
msgid ":doc:`pages/seo`"
msgstr ":doc:`pages/seo`"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:3
msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:5
msgid ""
"Menus are used to organize your websites content and help visitors navigate"
" through your web pages effectively. User-friendly and well-structured "
"website menus also play a crucial role in improving :doc:`search engine "
"rankings <seo>`."
msgstr ""
"메뉴는 웹사이트 콘텐츠의 중요한 구성 도구로, 방문자가 다양한 웹 페이지를 효율적으로 탐색할 수 있도록 도와줍니다. 사용자 친화적이고 잘"
" 구조화된 메뉴는 :doc:`검색 엔진 순위 <seo>`을 향상시키는 데 크게 기여합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:9
msgid ""
"Odoo allows you to customize the content and appearance of your website's "
"menu to your needs."
msgstr "Odoo에서는 특정 요구 사항에 따라 웹사이트 메뉴의 콘텐츠와 디자인을 맞춤 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:12
msgid "Menu editor"
msgstr "메뉴 편집기"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:14
msgid ""
"The menu editor allows you to edit your website's menu and add :ref:`regular"
" menu items <website/regular-menus>` and :ref:`mega menus <website/mega-"
"menus>`."
msgstr ""
"메뉴 편집기 내에서 웹사이트의 메뉴를 수정하고 :ref:`일반 메뉴 항목 <website/regular-menus>` 및 :ref:`메가"
" 메뉴 <website/mega-menus>`를 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:17
msgid ""
"To edit your website's menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu"
" Editor`. From there, you can:"
msgstr ""
"웹사이트의 메뉴를 편집하려면 : menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 메뉴 편집기`로 이동합니다. 여기에서는:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:20
msgid ""
"**rename** a menu item or change its URL using the :guilabel:`Edit Menu "
"Item` icon;"
msgstr "메뉴 항목의 이름을 **수정**하거나 :guilabel:`메뉴 항목 편집` 아이콘을 사용하여 URL을 변경합니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:21
msgid "**delete** a menu item using the :guilabel:`Delete Menu Item` icon;"
msgstr ":guilabel:`메뉴 항목 삭제` 아이콘을 사용하여 메뉴 항목을 **삭제**합니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:22
msgid ""
"**move** a menu item by dragging and dropping it to the desired place in the"
" menu;"
msgstr "메뉴 항목을 메뉴 내에서 원하는 위치로 끌어다 놓아 **이동**할 수 있습니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:23
msgid ""
"**create a regular drop-down menu** by dragging and dropping the sub-menu "
"items to the right, underneath their parent menu."
msgstr "하위 메뉴 항목을 상위 메뉴 아래 오른쪽으로 끌어다 놓아 **일반 드롭다운 메뉴**를 만듭니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1
msgid "Menu editor with sub-menus"
msgstr "하위 메뉴가 포함된 메뉴 편집기"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:31
msgid ""
"You can also access the menu editor by clicking :guilabel:`Edit`, selecting "
"any menu item and clicking the :guilabel:`Edit Menu` icon."
msgstr ""
":guilabel:`편집`을 클릭하고 메뉴 항목을 선택한 다음 :guilabel:`메뉴 편집` 아이콘을 클릭하여 메뉴 편집기에 액세스할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0
msgid "Access the Menu editor while in Edit mode."
msgstr "편집 모드에서 메뉴 편집기에 액세스합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:40
msgid "Adding regular menu items"
msgstr "일반 메뉴 항목 추가"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:42
msgid ""
"By default, pages are added to the menu as regular menu items when "
":doc:`they are created <../pages>`. You can also add regular menu items from"
" the menu editor by clicking :guilabel:`Add Menu Item`. Enter the "
":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that "
"appears on the screen and click :guilabel:`OK`."
msgstr ""
"페이지는 :doc:`생성 <./pages>` 시 자동으로 메뉴에 일반 메뉴 항목으로 포함됩니다. 메뉴 편집기에서 :guilabel:`메뉴"
" 항목 추가`를 클릭하여 일반 메뉴 항목을 추가할 수도 있습니다. 화면에 표시되는 팝업창에 관련 페이지의 :guilabel:`이름`과 "
"URL을 입력한 다음 :guilabel:`확인`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48
msgid ""
"In the :guilabel:`URL or Email` field, you can type `/` to search for a page"
" on your website or `#` to search for an existing custom anchor."
msgstr ""
":guilabel:`URL 또는 이메일` 필드에 `/`를 입력하여 웹사이트의 페이지를 검색하거나 `#`를 입력하여 기존 사용자 정의 "
"앵커를 검색할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:54
msgid "Adding mega menus"
msgstr "메가 메뉴 추가"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:56
msgid ""
"Mega menus are similar to drop-down menus, but instead of a simple list of "
"sub-menus, they display a panel divided into groups of navigation options. "
"This makes them suitable for websites with large amounts of content, as they"
" can help include all of your web pages in the menu while still making all "
"menu items visible at once. Mega menus can also be structured more visually "
"than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and "
"icons."
msgstr ""
"메가 메뉴는 드롭다운 메뉴와 유사하지만, 하위 메뉴의 단순한 목록을 표시하는 대신 탐색 옵션 그룹으로 구성된 패널을 표시합니다. 이 "
"디자인은 모든 메뉴 항목을 동시에 표시하면서 모든 웹 페이지를 메뉴에 포함할 수 있기 때문에 콘텐츠가 많은 웹사이트에 특히 효과적입니다."
" 메가 메뉴는 레이아웃, 타이포그래피, 아이콘 등의 요소를 통해 일반 드롭다운 메뉴보다 시각적 구조가 향상되는 이점을 추가적으로 "
"제공합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1
msgid "Mega menu in the navigation bar."
msgstr "탐색 표시줄의 메가 메뉴."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:65
msgid ""
"To create a mega menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu "
"Editor` and click :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Enter the :guilabel:`Name`"
" of the mega menu in the pop-up, click :guilabel:`OK`, then "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"메가 메뉴를 생성하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 메뉴 편집기`로 이동한 다음 :guilabel:`메가 "
"메뉴 항목 추가`를 선택합니다. 팝업창에서 메가 메뉴의 :guilabel:`이름`을 입력하고 :guilabel:`확인`을 클릭한 다음 "
":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:69
msgid ""
"To adapt the options and layout of the mega menu, click it in the navigation"
" bar, then click :guilabel:`Edit`. Mega menus are composed of building "
"blocks, which means you can customize each component individually using "
"inline formatting, as well as the options available in the "
":guilabel:`Customize` tab in the website builder. For example, you can:"
msgstr ""
"메가 메뉴의 옵션과 레이아웃을 사용자 정의하려면 탐색 모음에서 메가 메뉴를 선택한 다음 :guilabel:`편집`을 클릭합니다. 메가 "
"메뉴는 빌딩 블록으로 구성되어 있으므로 인라인 서식과 웹사이트 빌더 내 :guilabel:`사용자 정의` 탭에서 제공하는 선택 사항을 "
"사용하여 각 구성 요소를 개별적으로 맞춤 설정할 수 있습니다. 예를 들면 다음과 같은 기능을 사용할 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:74
msgid "edit the text directly in the building block;"
msgstr "빌딩 블록에서 직접 텍스트를 편집합니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:75
msgid ""
"edit a menu item's URL by selecting the menu item, then clicking the "
":guilabel:`Edit link` button in the small preview pop-up. Type `/` to search"
" for a page on your website, or `#` to search for an existing custom anchor."
msgstr ""
"메뉴 항목을 선택한 다음 작은 미리보기 팝업에서 :guilabel:`링크 수정` 버튼을 클릭하여 메뉴 항목의 URL을 수정합니다. "
"웹사이트의 페이지를 찾으려면 `/`를 입력하고, 이미 설정된 사용자 정의 앵커를 찾으려면 `#`을 입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0
msgid "Edit a mega menu option."
msgstr "메가 메뉴 옵션을 편집합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:82
msgid ""
"move a menu item by dragging and dropping the related block to the desired "
"position in the mega menu;"
msgstr "관련 블록을 메가 메뉴에서 원하는 위치로 끌어다 놓아 메뉴 항목을 이동합니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:84
msgid "delete a menu item by deleting the related block."
msgstr "메뉴 항목을 삭제하려면 관련 블록을 삭제합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:87
msgid ""
"You can adapt the general layout of the mega menu by selecting the desired "
":guilabel:`Template` and :guilabel:`Size` in the :guilabel:`Mega menu` "
"section in the :guilabel:`Customize` tab in the website builder."
msgstr ""
"웹사이트 빌더의 :guilabel:`사용자 정의` 탭에 있는 :guilabel:`메가 메뉴` 섹션에서 선호하는 "
":guilabel:`템플릿` 및 :guilabel:`크기`를 선택하여 메가 메뉴의 전체 레이아웃을 조정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:92
msgid "Header and navigation bar appearance"
msgstr "헤더 및 탐색 모음 표시"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:94
msgid ""
"To customize the appearance of your website's menu, click :guilabel:`Edit`, "
"then select the navigation bar or any menu item. You can then adapt the "
"fields in the :guilabel:`Header` and :guilabel:`Navbar` sections in the "
":guilabel:`Customize` tab in the website builder."
msgstr ""
"웹사이트 메뉴의 모양을 맞춤 설정하려면 :guilabel:`편집`을 선택한 다음 탐색 모음 또는 메뉴 항목을 선택합니다. 그런 다음 "
"웹사이트 빌더의 :guilabel:`헤더` 및 :guilabel:`내비게이션바` 섹션의 필드를 웹사이트 빌더의 :guilabel:`사용자"
" 정의` 탭에서 조정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3
msgid "Search Engine Optimisation (SEO)"
msgstr "검색 엔진 최적화 (SEO)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5
msgid ""
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
msgstr ""
"검색 엔진 최적화 (SEO)는 Google과 같은 검색 엔진에서 더 높은 순위를 차지할 수 있도록 웹사이트를 최적화하는 일련의 모범 "
"사례입니다. 본질적으로 효과적인 SEO는 사이트에 대한 방문자 트래픽 증가로 이어집니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:9
msgid ""
"Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page "
"should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) "
"should be consistent with the content, your website should have a "
"``/sitemap.xml`` file, etc."
msgstr ""
"SEO 가이드라인의 몇 가지 예: 웹페이지가 빠르게 로드되도록 하고, 각 페이지에 관련성 있는 단일 ``<h1>`` 제목을 사용하며, "
"메타 태그(예: alt-tag 및 title-tag)와 콘텐츠 간의 일관성을 유지하고, 웹사이트에 ``/sitemap.xml`` 파일을 "
"보유하는 등의 요소가 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:15
msgid ""
"To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo "
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
msgstr ""
"Odoo 웹사이트와 Odoo 이커머스 사용자에게 최적의 SEO를 보장하기 위해 Odoo는 사용자를 대신하여 SEO의 모든 기술적 복잡성을"
" 단순화하고 관리하여 가장 효과적인 방식으로 모든 것을 처리합니다. 자세한 내용은 아래에서 설명합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:20
msgid ""
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
"content and the meta tags of your website."
msgstr "하지만 먼저 웹사이트의 콘텐츠와 메타 태그를 미세 조정하여 순위를 쉽게 높일 수 있는 방법을 살펴보세요."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:24
msgid "Meta Tags"
msgstr "메타 태그"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:27
msgid "Title, Description"
msgstr "제목, 설명"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:29
msgid ""
"Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta "
"data. These information elements are used by search engines to promote your "
"website. They are automatically generated based on page title & content, but"
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
"otherwise you will be downgraded by search engines."
msgstr ""
"각 웹페이지에는 ``<title>`` 및 ``<description>`` 메타데이터를 지정해야 합니다. 검색 엔진은 이러한 정보 요소를 "
"활용하여 웹사이트의 가시성을 높입니다. 메타데이터는 페이지 제목과 콘텐츠에서 자동으로 생성되지만, 이를 세부적으로 조정할 수 있습니다. "
"검색 엔진에 의해 잠재적으로 다운그레이드되지 않도록 페이지의 콘텐츠와 일치하는지 확인하세요."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:39
msgid "Keywords"
msgstr "핵심어"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:41
msgid ""
"In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a "
"``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head "
"towards your website. For each keyword, you see how it is used in the "
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
msgstr ""
"양질의 콘텐츠를 작성하고 트래픽을 늘리기 위해 Odoo는 ``<keyword>``를 제공합니다. 이 키워드는 사이트로 유도하려는 검색을 "
"나타냅니다. 각 키워드에 대해 콘텐츠의 다양한 측면(H1, H2, 페이지 제목, 페이지 설명, 페이지 내용)에서의 활용도를 관찰하고, "
"구글에서 어떤 연관 검색이 있는지 확인할 수 있습니다. 키워드는 많이 사용할수록 좋습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:51
msgid ""
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
"every language of a single page and set specific title, description and "
"search tags."
msgstr ""
"여러 언어로 된 웹사이트의 경우 단일 페이지의 각 언어에 대한 프로모션 도구를 활용하여 각 언어에 맞는 별도의 제목, 설명 및 검색 "
"태그를 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56
msgid "Content is King"
msgstr "콘텐츠가 힘이다"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:58
msgid ""
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
" to help you build your website content:"
msgstr "SEO에 있어서는 콘텐츠가 가장 중요합니다. Odoo는 웹사이트 콘텐츠 제작에 도움이 되는 다양한 모듈을 제공합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:61
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
msgstr "**Odoo 블로그**: 멋진 콘텐츠를 작성하세요."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:63
msgid ""
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_"
msgstr ""
"**Odoo 슬라이드**: 모든 파워포인트 또는 PDF 프레젠테이션을 게시할 수 있습니다. 해당 콘텐츠는 웹 페이지에서 자동으로 "
"색인화됩니다. 예: `odoo.com/slides/public-channel-1 "
"<https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67
msgid ""
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
" landing pages)"
msgstr ""
"**Odoo 포럼**: 커뮤니티에서 콘텐츠를 만들 수 있습니다.예: `odoo.com/forum/1 "
"<https://odoo.com/forum/1>`_(Odoo.com 랜딩 페이지의 30%를 차지)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71
msgid ""
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
msgstr ""
"**Odoo 메일링 리스트 아카이브**: 웹사이트에 메일링 리스트 아카이브를 게시합니다.예: "
"`odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_(매월 1000페이지 생성)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:77
msgid ""
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
msgstr ""
"404 페이지는 일반 페이지로, Odoo의 다른 페이지처럼 편집할 수 있습니다. 따라서 유효하지 않은 URL을 발견했을 때 길을 잃은 "
"방문자를 웹사이트의 최상위 콘텐츠로 안내하는 특별한 404 페이지를 구성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:82
msgid "Use Social Networks"
msgstr "소셜 네트워크 사용"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84
msgid ""
"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content"
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
"are a huge factor for SEO ranking."
msgstr ""
"소셜 미디어 플랫폼은 대량 공유를 위해 설게되었습니다. 소셜 미디어에서 콘텐츠를 더 많이 공유하면 더 많은 사람들이 링크를 걸도록 유도할"
" 수 있으며, 링크는 SEO 순위에 큰 영향을 미칩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:88
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
msgstr "Odoo에는 소셜 미디어를 통해 콘텐츠를 공유할 수 있는 여러 도구가 포함되어 있습니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:91
msgid "Social Network"
msgstr "소셜 네트워크"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93
msgid ""
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
msgstr ""
"Odoo를 사용하면 웹사이트 바닥글에 모든 소셜 네트워크 계정을 연결할 수 있습니다. 회사 설정에서 모든 계정을 참조하기만 하면 됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100
msgid "Social Share"
msgstr "소셜 공유"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:102
msgid ""
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
"media wall."
msgstr ""
"방문자가 공유하도록 하려는 페이지에 *공유* 빌딩 블록을 삽입합니다. 아이콘을 클릭하면 소셜 미디어 피드에서 페이지를 공유하라는 메시지가"
" 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109
msgid ""
"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. "
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
"your page in the Promote tool."
msgstr ""
"대부분의 소셜 미디어 플랫폼은 이미지를 사용하여 공유 게시물을 돋보이게 합니다. Odoo는 기본적으로 웹사이트 로고를 사용하지만, 홍보 "
"도구에서 페이지의 다른 이미지를 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:117
msgid "Facebook Page"
msgstr "페이스북 페이지"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:119
msgid ""
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
"timeline, the next events and the messages."
msgstr ""
"빌딩 블록 *페이스북 페이지*를 배치하여 페이스북 비즈니스 페이지의 위젯을 표시하고 방문자가 팔로우하도록 유도할 수 있습니다. 이 위젯은"
" 타임라인, 예정된 이벤트 및 메시지를 표시할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:124
msgid "Twitter Scroller"
msgstr "트위터 스크롤러"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126
msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
"will increase the number of tweets and shares."
msgstr "웹사이트에 고객 만족도가 높은 트위터 피드를 표시합니다. 이 전략은 트윗과 공유 수를 늘리는 데 기여할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130
msgid "Test Your Website"
msgstr "웹사이트 테스트하기"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:132
msgid ""
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
msgstr ""
"WooRank에서 제공하는 무료 서비스를 이용하면 웹사이트의 SEO 성능을 Odoo와 비교하여 평가할 수 있습니다:\n"
"`woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:137
msgid "URLs Handling"
msgstr "URL 처리"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
msgstr "이 섹션에서는 Odoo가 URL의 SEO 친화성을 보장하는 방법을 설명합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:142
msgid "URLs Structure"
msgstr "URL 구조"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:144
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
msgstr "일반적인 Odoo URL은 다음과 같습니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:146
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:148
msgid "With the following components:"
msgstr "다음 구성 요소가 포함됩니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150
msgid "**https://** = Protocol"
msgstr "**https://** = 프로토콜"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
msgstr "**www.mysite.com** = 도메인 이름"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154
msgid ""
"**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor"
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
msgstr ""
"**/fr\\_FR** = 페이지 언어. 방문자가 웹사이트의 기본 언어를 검색하면 이 URL 부분은 생략됩니다. 따라서 이 페이지의 기본"
" 버전은 https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31 입니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159
msgid ""
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
msgstr ""
"**/shop/product** = 모든 모듈은 고유한 네임스페이스를 정의합니다. (/shop은 이커머스 모듈의 카탈로그용, "
"/shop/품목은 제품 페이지용으로 지정)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:163
msgid ""
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
msgstr ""
"**my-great-product** = 기본적으로 이 페이지가 참조하는 제품의 슬러그 제목입니다. 그러나 SEO에 맞게 사용자 정의할 "
"수 있습니다. \"Pain carré\"라는 이름의 제품은 \"pain-carre\"의 형식으로 슬러그됩니다. 네임스페이스에 따라 다른 "
"객체 (블로그 게시물, 페이지 제목, 포럼 게시물, 포럼 댓글, 제품 카테고리 등)를 나타낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:170
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
msgstr "**-31** = 제품의 고유 ID"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172
msgid ""
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
msgstr ""
"URL의 모든 동적 구성 요소는 해당 ID로 단순화할 수 있습니다. 예를 들어, 다음 URL은 모두 앞서 언급한 URL로 301 "
"리디렉션을 수행합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:175
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (짧은 버전)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:177
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (더 짧은 버전)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179
msgid ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
"name)"
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (이전 제품명)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:182
msgid ""
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
"post):"
msgstr "일부 URL에는 다음과 같이 여러 개의 동적 부분 (블로그 카테고리 및 글)이 있습니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187
msgid "In the above example:"
msgstr "위의 예시에서:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:189
msgid "*Company News* is the title of the blog"
msgstr "*회사 소식*은 블로그 제목입니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:191
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
msgstr "*Odoo 스토리*는 특정 블로그 게시물의 제목입니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:193
msgid ""
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
"search engines. Example:"
msgstr ""
"Odoo 페이지에 호출기가 포함된 경우 페이지 번호가 URL에 직접 통합됩니다. (GET 인수 없음) 이렇게 하면 검색 엔진이 각 "
"페이지를 개별적으로 색인화할 수 있습니다. 예시:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:197
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:200
msgid "Changes in URLs & Titles"
msgstr "URL 및 제목 변경"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:202
msgid ""
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
msgstr ""
"페이지의 URL이 변경되는 경우, (예: 제품명을 보다 SEO 친화적인 버전으로 변경) 모든 링크를 업데이트할 필요가 없습니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:205
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
msgstr "Odoo는 자동으로 모든 링크를 새 URL로 업데이트합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:207
msgid ""
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
"done to route visitors to the new address of the page."
msgstr "외부 웹사이트가 여전히 이전 URL을 가리키는 경우 301 리디렉션을 수행하여 방문자를 페이지의 새 주소로 라우팅합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:210
msgid "As an example, this URL:"
msgstr "예를 들어, 이 URL은:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:212
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:214
msgid "Will automatically redirect to:"
msgstr "자동으로 리디렉션됩니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:216
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:218
msgid ""
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
"maintaining the SEO link juice."
msgstr ""
"간단히 말해, 블로그 글의 제목이나 제품 이름을 수정하기만 하면 변경 사항이 웹사이트 전체에 자동으로 적용됩니다. 외부 웹사이트에서 "
"301 리디렉션을 통해 이전 링크를 사용할 때에도 이전 링크가 속 작동하므로 SEO 링크의 핵심을 유지합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:224
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:226
msgid ""
"Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default "
"all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses "
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
"equivalent."
msgstr ""
"검색 엔진은 안전한 HTTPS/SSL 웹사이트의 순위를 높입니다. 따라서 모든 Odoo Online 인스턴스는 기본적으로 HTTPS를 "
"기반으로 합니다. 방문자가 HTTPS가 아닌 URL을 통해 웹사이트에 액세스하는 경우, 해당 웹사이트는 자동으로 301 리디렉션을 거쳐 "
"HTTPS로 연결됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:232
msgid "Links: Nofollow Strategy"
msgstr "링크: 노팔로우 전략"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:234
msgid ""
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
"is for your SEO."
msgstr "평판이 좋은 웹사이트에서 페이지로 연결되는 외부 링크의 수가 많을수록 SEO에 더 유리합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:237
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
msgstr "다음은 링크를 관리하기 위한 Odoo 전략입니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:239
msgid ""
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
msgstr ""
"웹사이트에 추가하는 모든 링크는 \"dofollow\"로 표시되며, 이는 해당 링크가 링크된 페이지의 SEO 주스에 기여한다는 "
"의미입니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:243
msgid ""
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
"links to your own website is \"dofollow\" too."
msgstr "기여자가 공유한 모든 링크 (포럼 게시물, 블로그 댓글 등)가 내 웹사이트로 연결되는 경우에도 \"dofollow\"가 됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:246
msgid ""
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
msgstr ""
"그러나 외부 웹사이트로 연결되는 기여자가 공유한 링크는 모두 \"nofollow\"으로 지정됩니다. 이 예방 조치는 평판이 의심스러운 "
"타사 웹사이트로 연결되는 링크를 웹사이트에 게시할 수 있는 잠재적 위험을 방지합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:251
msgid ""
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
"attribute."
msgstr ""
"포럼을 이용할 때 상당한 양의 카르마가 있는 기여자는 신뢰할 수 있는 것으로 간주됩니다. 이러한 경우 이들이 공유하는 링크에는 "
"``rel=\"nofollow\"`` 속성이 없습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:256
msgid "Multi-Language Support"
msgstr "다국어 지원"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:261
msgid "Multi-Language URLs"
msgstr "다국어 URL"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:263
msgid ""
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
"available in different URLs, depending on the language used:"
msgstr "여러 언어로 웹사이트를 운영하는 경우 사용하는 언어에 따라 동일한 콘텐츠가 다른 URL을 통해 액세스할 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:266
msgid ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
"here)"
msgstr "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (기본 언어, 이 경우는 영어)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:268
msgid ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
"version)"
msgstr "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (프랑스어 버전)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:270
msgid ""
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
msgstr ""
"이 경우 fr\\_FR은 페이지의 언어를 나타냅니다. 또한 pt\\_BR(브라질의 포르투갈어) 및 pt\\_PT(포르투갈의 포르투갈어)와"
" 같이 동일한 언어에서도 여러 변형을 가질 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:275
msgid "Language Annotation"
msgstr "언어 주석"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:277
msgid ""
"To let search engines know that the second URL is the French translation of "
"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML"
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
"pointing to the translated versions of that webpage;"
msgstr ""
"두 번째 URL이 첫 번째 URL의 프랑스어 번역본임을 검색 엔진에 알리기 위해 Odoo는 헤더에 HTML 링크 요소를 포함합니다. 기본"
" 버전의 HTML <head> 섹션에 Odoo는 해당 웹페이지의 번역된 버전으로 연결되는 링크 요소를 자동으로 삽입합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:282
msgid ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
msgstr ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:285
msgid "With this approach:"
msgstr "이 접근 방식을 사용합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:287
msgid ""
"Search engines will redirect to the right language according to the visitor "
"language."
msgstr "검색 엔진은 방문자의 언어 기본 설정에 따라 적절한 언어 버전으로 자동 리디렉션됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:290
msgid ""
"You do not get penalized by search engines if your page is not translated "
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
"same content."
msgstr ""
"페이지가 아직 번역되지 않은 경우 검색 엔진에서 불이익을 받지 않습니다. 이는 중복된 콘텐츠가 아닌 동일한 콘텐츠의 다른 버전이기 "
"때문입니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:295
msgid "Language Detection"
msgstr "언어 감지"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:297
msgid ""
"When a visitor lands for the first time on your website (e.g. "
"yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated "
"version according to their browser language preference (e.g. "
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
msgstr ""
"방문자가 웹사이트 (예: yourwebsite.com/shop)에 처음 방문하면 브라우저 언어 기본 설정에 따라 번역된 버전으로 자동 "
"리디렉션될 수 있습니다(예: yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:302
msgid ""
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
"redirection."
msgstr "다음 방문 시에도 추가 리디렉션을 방지하기 위해 현재 언어를 나타내는 쿠키를 유지합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:305
msgid ""
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
"using the browser language preferences."
msgstr ""
"방문자가 일관되게 기본 언어를 볼 수 있도록 하려면 링크에 기본 언어 코드를 포함시키면 됩니다(예: "
"yourwebsite.com/en\\_US/shop). 이렇게 하면 방문자가 브라우저 언어 기본 설정에 관계없이 항상 영어 버전의 "
"페이지로 이동할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:312
msgid "Page Speed"
msgstr "페이지 속도"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:315
msgid "Introduction"
msgstr "소개"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:317
msgid ""
"The time to load a page is an important criteria for search engines. A "
"faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a "
"better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to"
" load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor "
"abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to"
" load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales "
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
"amazon-16-billion-sales>`__."
msgstr ""
"페이지가 로드되는 데 걸리는 시간은 검색 엔진의 중요한 요소입니다. 웹사이트가 빠르면 방문자의 경험이 향상될 뿐만 아니라 페이지 순위도 "
"높아집니다. 연구에 따르면 페이지 로딩 시간을 절반으로 줄이면 (예: 4초에서 2초) 방문자 이탈률도 25%에서 12.5%로 크게 감소할"
" 수 있습니다. 또한 페이지 로딩이 단 1초만 지연되어도 Amazon과 같은 대기업의 매출에 "
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
"amazon-16-billion-sales>`__16억 달러의 손실이 발생할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:328
msgid ""
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
"your website ranks using these two tools:"
msgstr ""
"다행히도 Odoo는 모든 최적화를 처리합니다. 아래에서 페이지 로딩 속도를 향상시키기 위해 Odoo가 사용하는 기술을 확인할 수 "
"있습니다. 이 두 도구를 사용하여 웹 사이트 순위를 평가할 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:332
msgid ""
"`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
msgstr ""
"`Google 페이지 스피드 <https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:334
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
msgstr "`Pingdom 웹사이트 속도 테스트 <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:337
msgid "Images"
msgstr "이미지"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:339
msgid ""
"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce "
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
"for .JPG)."
msgstr ""
"새 이미지를 업로드하면 Odoo는 자동으로 압축하여 크기를 줄입니다. (.PNG 및 .GIF의 경우 무손실 압축, .JPG의 경우 손실 "
"압축)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:343
msgid ""
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
"performance."
msgstr "업로드 버튼을 사용하면 성능보다 이미지 품질 최적화를 우선시하는 경우 원본 이미지를 수정하지 않고 유지할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:351
msgid ""
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
msgstr ""
"Odoo는 방문자가 요청할 때가 아니라 웹사이트에 업로드하는 과정에서 이미지를 압축합니다. 따라서 타사 테마를 사용하는 경우 효율적으로 "
"압축되지 않은 이미지가 제공될 수 있습니다. 그러나 Odoo 공식 테마에 사용되는 모든 이미지는 기본적으로 압축됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:357
msgid ""
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
"attributes for the image."
msgstr ""
"이미지를 클릭하면 Odoo에서 ``<img>`` 태그의 Alt 및 제목 속성을 표시합니다. 이를 클릭하여 이미지의 제목과 Alt 속성을 "
"직접 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:364
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
msgstr "이 링크를 클릭하면 다음 창이 나타납니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:369
msgid ""
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
"not result in extra requests to load the page."
msgstr ""
"Odoo의 픽토그램은 글꼴 (대부분의 Odoo 테마에서 `Font Awesome "
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__)을 사용하여 구현됩니다. 따라서 페이지"
" 로드를 위한 추가 요청을 생성하지 않고도 페이지에 원하는 만큼의 픽토그램을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:378
msgid "Static Resources: CSS"
msgstr "통계 자료: CSS"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:380
msgid ""
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
"cached (server-side and browser-side). The result:"
msgstr "모든 CSS 파일은 사전 처리, 연결, 축소, 압축 및 캐시 (서버 측 및 브라우저 측)됩니다. 그 결과:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:383
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
msgstr "페이지를 로드하는 데 한 번의 CSS 파일 요청만 필요합니다"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:385
msgid ""
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
"resource."
msgstr ""
"이 CSS 파일은 페이지 간에 공유 및 캐시되므로 방문자가 다른 페이지로 이동할 때 브라우저가 단일 CSS 리소스를 다시 로드할 필요가 "
"없습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:389
msgid "this CSS file is optimized to be small"
msgstr "이 CSS 파일은 작게 최적화되어 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:391
msgid ""
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a "
"theme might use another framework, most of `Odoo themes "
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap "
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules "
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
"file."
msgstr ""
"**사전 처리:** Odoo는 부트스트랩 CSS 프레임워크를 활용합니다. 테마에 따라 다른 프레임워크를 통합할 수도 있지만, 대부분의 "
"``Odoo 테마 <https://www.odoo.com/apps/themes>`__는 부트스트랩을 직접 확장하고 사용자 정의합니다. "
"Odoo는 Less와 Sass를 지원하므로 추가 CSS 줄로 덮어쓰지 않고 CSS 규칙을 수정할 수 있어 파일이 더 작아집니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:398
msgid ""
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having "
"several CSS files is great for the modularity, but not good for the "
"performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel "
"resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a "
"file is usually much longer than the actual data transfer time, for small "
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
"on the number of requests to be done than the actual file size."
msgstr ""
"**연결:** Odoo에서는 이커머스, 블로그, 테마 등 사용되는 각 모듈이나 라이브러리에 고유한 CSS, Less 또는 Sass 파일이"
" 있습니다. CSS 파일이 여러 개 있으면 모듈화가 가능하지만 대부분의 브라우저는 6개의 요청만 병렬로 처리할 수 있으므로 많은 파일이 "
"순차적으로 로드됩니다. 파일 전송에 걸리는 지연 시간은 실제 데이터 전송 시간보다 훨씬 길어지며, 특히 .JS 및 .CSS와 같은 작은 "
"파일의 경우 더욱 그렇습니다. 따라서 CSS 리소스를 로드하는 데 걸리는 시간은 실제 파일 크기보다 수행해야 하는 요청의 수에 따라 "
"달라집니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:408
msgid ""
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
"browser does not even have to load a new CSS file!"
msgstr ""
"이러한 문제를 해결하기 위해 모든 CSS/Less/Sass 파일은 브라우저로 전송되는 단일 .CSS 파일로 통합됩니다. 따라서 방문자는 "
"페이지당 하나의 .CSS 파일만 로드하면 되므로 효율성이 최적화됩니다. CSS는 모든 페이지에서 공유되므로 다른 페이지를 클릭해도 "
"브라우저가 새 CSS 파일을 로드할 필요가 없습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415
msgid "**Both files in the <head>**"
msgstr "**<head>의 두 파일 모두**"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
msgstr "**방문자가 받는 내용(파일 하나만)**"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:424
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:450
msgid ".text-muted {"
msgstr ".text-muted {"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:425
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:451
msgid "color: #666;"
msgstr "색상: #666;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419
msgid "color: #777;"
msgstr "색상: #777;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419
msgid "background: yellow"
msgstr "배경 색상: 옐로우"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420
msgid "background: yellow;"
msgstr "배경 색상: 옐로우;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:421
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:426
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:452
msgid "}"
msgstr "}"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:423
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:429
msgid ""
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
" backend (/web)."
msgstr ""
"Odoo에서 전송되는 CSS에는 모든 페이지와 모듈의 모든 CSS, Less 및 Sass 파일이 포함됩니다. 이렇게 하면 동일한 방문자가"
" 이후 페이지를 볼 때 CSS 파일을 다시 로드할 필요가 없습니다. 않을 수 있는 대용량 CSS/JavaScript 리소스가 포함될 수 "
"있습니다. 이러한 경우 Odoo는 이러한 리소스를 별도의 번들로 분할하여 해당 리소스를 사용하는 특정 페이지가 요청될 때만 로드합니다. "
"대표적인 예로 방문자가 로그인하여 백엔드(/web)에 액세스할 때만 로드되는 백엔드를 들 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:439
msgid ""
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
"themes fit below this limit."
msgstr ""
"CSS 파일이 지나치게 커지면 Odoo는 Internet Explorer에서 시트당 4095개의 선택기 제한을 피하기 위해 파일을 두 "
"개의 작은 파일로 분할합니다. 하지만 대부분의 테마는 이 제한을 넘지 않습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:443
msgid ""
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
"is minified to reduce its size."
msgstr "**축소됨:** 사전 처리 및 연결 후 결과 CSS는 크기를 줄이기 위해 축소됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447
msgid "**Before minification**"
msgstr "**축소 전**"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447
msgid "**After minification**"
msgstr "**축소 후**"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449
msgid "/\\* some comments \\*/"
msgstr "/\\* some comments \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449
msgid ".text-muted {color: #666}"
msgstr ".text-muted {color: #666}"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:455
msgid ""
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
msgstr "그런 다음 최종 결과물이 압축되어 브라우저로 전송됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:458
msgid ""
"Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-"
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
msgstr ""
"각 요청에 대해 반복적인 처리, 연결 및 최소화를 피하기 위해 캐시된 버전이 서버에 유지됩니다. 마찬가지로 브라우저에 캐시되어 방문자가 "
"탐색하는 페이지에 관계없이 CSS가 한 번만 로드되도록 합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:464
msgid "Static Resources: Javascript"
msgstr "통계 자료: 자바스크립트"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:466
msgid ""
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
msgstr "CSS 리소스와 마찬가지로 자바스크립트 리소스도 연결, 축소, 압축 및 캐시 (서버 측 및 브라우저 측)됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:469
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
msgstr "Odoo는 세 가지 자바스크립트 번들을 생성합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:471
msgid ""
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
"validation, etc.)"
msgstr "시차 효과, 양식 승인 등의 요소를 포함하여 모든 웹사이트 페이지에 적용할 수 있는 단일 코드입니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:474
msgid ""
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
msgstr "프론트엔드와 백엔드 (부트스트랩)에서 공유되는 일반적인 자바스크립트 코드입니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:477
msgid ""
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
" employees using Odoo)"
msgstr "백엔드 특정 자바스크립트 코드(Odoo를 사용하는 직원을 위한 Odoo 웹 클라이언트 인터페이스)입니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:480
msgid ""
"Most visitors of your website will only need the first two bundles, "
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
"visitor will not load any other Javascript resource."
msgstr ""
"웹사이트 방문자의 대부분은 일반적으로 처음 두 개의 번들만 필요하므로 단일 페이지를 표시하는 데 최대 두 개의 자바스크립트 파일이 "
"로드됩니다. 이러한 파일은 모든 페이지에서 공유되므로 동일한 방문자가 이후 클릭해도 추가 자바스크립트 리소스를 로드할 필요가 없습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:486
msgid ""
"If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and "
"Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. "
"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and "
"Javascript resources are not transformed from their original versions."
msgstr ""
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`에서 작업하는 경우 CSS와 자바스크립트가 연결되거나 축소되지 않으므로 성능이 "
"느려집니다. 하지만 이 모드에서는 CSS와 자바스크립트 리소스가 변경되지 않은 원래 버전으로 유지되므로 Chrome 디버거를 사용하여 "
"쉽게 디버깅할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:491
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:493
msgid ""
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
" Network has three advantages:"
msgstr ""
"Odoo에서 CDN 기능을 활성화하면 정적 리소스(예: 자바스크립트, CSS, 이미지)가 콘텐츠 전송 네트워크에서 로드됩니다. 콘텐츠 "
"전송 네트워크를 사용하면 세 가지 장점이 있습니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:497
msgid ""
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
" around the globe)"
msgstr "가까운 서버에서 리소스를 불러옵니다. (대부분의 CDN은 전 세계 주요 국가에 서버를 보유하고 있습니다)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:500
msgid ""
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
"server)"
msgstr "리소스를 효율적으로 캐시 (자체 서버에서 계산 리소스를 사용하지 않음)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:503
msgid ""
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
"domain)"
msgstr ""
"여러 서비스에 걸쳐 리소스로드를 분산하여 더 많은 양의 리소스를 동시에 로드할 수 있습니다. 이 작업은 도메인당 6개의 병렬 요청이라는 "
"Chrome 제한을 우회합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:507
msgid ""
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
msgstr ""
"**웹사이트 관리자** 앱에서 설정 메뉴로 이동하여 CDN 옵션에 액세스할 수 있습니다. 다음은 활용할 수 있는 구성의 예입니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:514
msgid "HTML Pages"
msgstr "HTML 페이지"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:516
msgid ""
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
"server (NGINX or Apache)."
msgstr "일반적으로 웹 서버 (예: NGINX 또는 Apache)가 HTML 페이지의 압축을 관리합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:519
msgid ""
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
msgstr ""
"Odoo 웹사이트 빌더는 간결하고 잘 구조화된 HTML 코드를 생성하도록 최적화되었습니다. 부트스트랩과 HTML 편집기를 기반으로 하는 "
"빌딩 블록을 활용하여 깔끔한 HTML 출력을 보장합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:523
msgid ""
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
"following code:"
msgstr ""
"예를 들어 색상 선택기를 사용하여 단락의 색상을 웹사이트의 기본 색상과 일치하도록 수정하면 Odoo는 다음 코드를 생성합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:527
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
msgstr "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:529
msgid ""
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
"code:"
msgstr "대부분의 HTML 편집기 (예: CKEditor)는 다음과 같은 코드를 생성합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:532
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:535
msgid "Responsive Design"
msgstr "반응형 디자인"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:537
msgid ""
"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search "
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
"according to the device: desktop, tablet or mobile."
msgstr ""
"모바일 기기에 최적화되지 않은 사이트는 검색 엔진 순위가 떨어질 수 있습니다. 반면에 Odoo 테마는 부트스트랩을 활용하여 데스크톱, "
"태블릿, 모바일 등 다양한 기기에서 반응형 렌더링을 보장합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:544
msgid ""
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
"website are mobile friendly."
msgstr "모든 Odoo 모듈은 동일한 기술을 공유하므로 웹사이트의 모든 페이지는 모바일 기기에 최적화된 디자인입니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:548
msgid "Browser Caching"
msgstr "브라우저 캐싱"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:550
msgid ""
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
"this URL: `localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
"your website."
msgstr ""
"자바스크립트, 이미지 및 CSS 리소스는 콘텐츠가 수정될 때 동적으로 변경되는 URL을 통해 로드됩니다. 예를 들어, CSS 파일은 "
"`localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__.와"
" 같은 URL을 통해 액세스됩니다. 웹사이트의 CSS를 수정하면 이 URL의 ``457-0da1d9d` 부분도 변경됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:557
msgid ""
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
msgstr ""
"이 설정을 통해 Odoo는 이러한 리소스에 대해 매우 긴 캐시 지연(XXX)을 설정할 수 있습니다. XXX초로 설정할 수 있으며, "
"리소스가 수정될 때마다 즉시 됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:562
msgid "Scalability"
msgstr "확장성"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:564
msgid ""
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)."
msgstr ""
"Odoo는 속도가 빠를 뿐만 아니라 확장성 측면에서도 기존 CMS 및 전자상거래 플랫폼(Drupal, Wordpress, Magento,"
" Prestashop)을 뛰어넘습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:567
msgid ""
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
"eCommerce."
msgstr "다음은 Odoo 웹사이트 및 이머커스 플랫폼의 확장성을 요약한 슬라이드입니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:573
msgid "Search Engines Files"
msgstr "검색 엔진 파일"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:576
msgid "Sitemap"
msgstr "사이트맵"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:578
msgid ""
"The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo "
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
msgstr ""
"Odoo는 검색 엔진 로봇을 위한 가이드 역할을 하는 ``/sitemap.xml`` 파일을 자동으로 생성하여 색인화할 페이지를 "
"표시합니다. 성능을 최적화하기 위해 이 파일은 12시간마다 캐시되고 새로 고쳐집니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:582
msgid ""
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
"respecting the `sitemaps.org protocol "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
"chunks per file."
msgstr ""
"기본적으로 Odoo는 모든 URL을 하나의 `/sitemap.xml` 파일로 통합합니다. 그러나 규모가 큰 웹사이트의 경우 Odoo는 "
"`sitemaps.org 프로토콜 <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__을 준수하여 사이트맵 인덱스"
" 파일을 자동으로 생성합니다. 이 프로토콜은 사이트맵 URL을 파일로 그룹화하여 파일당 45,000개의 청크 제한을 유지합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:588
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
msgstr "각 사이트맵 항목에는 4개의 속성이 자동으로 계산됩니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:590
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
msgstr "``<loc>`` : 페이지 URL"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:592
msgid ""
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
" could be the last modification date of the product or the page."
msgstr ""
"``<lastmod>`` : 리소스의 마지막 수정 날짜로, 관련 객체를 기반으로 자동으로 계산됩니다. 예를 들어 제품과 관련된 페이지의 "
"경우 제품 또는 페이지 자체의 마지막 수정 날짜를 반영할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:597
msgid ""
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
msgstr ""
"``<priority>`` : 모듈은 콘텐츠에 따라 자체 우선순위 알고리즘을 구현할 수 있습니다. 예를 들어 포럼 모듈은 특정 글의 투표"
" 수에 따라 우선순위를 지정합니다. 정적 페이지의 우선 순위는 정규화된 '우선 순위' 필드에 의해 결정됩니다. (기본값은 16)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:604
msgid "Structured Data Markup"
msgstr "정형 데이터 마크업"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:606
msgid ""
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
"presented search results."
msgstr ""
"구조화된 데이터 마크업은 검색 엔진 결과에서 리치 스니펫을 생성하는 데 사용됩니다. 웹사이트 소유자는 이를 통해 검색 엔진 로봇에게 "
"구조화된 데이터를 제공하여 콘텐츠를 이해하고 시각적으로 더 매력적이고 유익한 검색 결과를 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:611
msgid ""
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
msgstr "Google은 리뷰, 인물, 제품, 비즈니스, 이벤트, 조직 등 다양한 콘텐츠 유형에 대한 다양한 리치 스니펫을 지원합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:614
msgid ""
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
msgstr ""
"Odoo는 행사, 이커머스 제품, 포럼 게시물 및 연락처 주소에 대해 `schema.org <http://schema.org>`__ "
"표준을 준수하는 마이크로데이터를 채택합니다. 이를 통해 제품 페이지가 Google에 표시될 때 가격 및 평점과 같은 추가 세부 정보를 "
"표시할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:624
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:626
msgid ""
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
msgstr ""
"검색 엔진은 웹사이트의 색인을 생성할 때, 허용된 로봇과 사이트맵 경로 등에 대한 세부 정보가 포함된 ``/robots.txt`` 파일에"
" 제공된 일반 색인 생성 지침을 먼저 확인합니다. Odoo는 이 파일을 자동으로 생성하며, 그 내용에는 일반적으로 다음이 포함됩니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:630
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
msgstr "사용자 에이전트: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:633
msgid ""
"It means that all robots are allowed to index your website and there is no "
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
"address."
msgstr ""
"이는 모든 로봇이 웹사이트를 색인화할 수 있는 권한이 있으며 사이트맵에 명시된 것 외에 색인화를 위한 특별한 추가 규칙이 없음을 "
"의미합니다. (다음 주소에서 찾을 수 있음)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:637
msgid ""
"You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude "
"robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model "
"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system "
"upgrades."
msgstr ""
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`에서는 *설정 --> 기술 --> 사용자 인터페이스 --> 보기*에 액세스하여 "
"*로봇* 파일을 수정할 수 있습니다. 특정 페이지를 제외하거나, 로봇 파일을 사용자 정의하거나, 사용자 정의 사이트맵으로 리디렉션할 수 "
"있습니다. 시스템 업그레이드 후 파일이 재설정되지 않도록 하려면 보기의 모델 데이터를 *업데이트 불가*로 설정하세요."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3
msgid "Website analytics"
msgstr "웹사이트 분석"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:5
msgid ""
"Website analytics helps website owners understand how people use their site."
" It provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, "
"helping improve websites and marketing strategies."
msgstr ""
"웹사이트 분석은 방문자 인구 통계, 행동 및 상호 작용에 대한 인사이트를 제공하여 웹사이트 소유자가 사이트를 최적화하고 마케팅 전략을 "
"개선하는 데 도움을 줍니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8
msgid ""
"You can track your Odoo website's traffic using "
":ref:`website/analytics/plausible` or :ref:`website/analytics/GA`. We "
"recommend using Plausible.io as it is privacy-friendly, lightweight, and "
"easy to use."
msgstr ""
"Odoo 웹사이트의 트래픽을 추적하려면 :ref:`website/analytics/plausible` 또는 "
":ref:`website/analytics/GA`를 활용할 수 있습니다. Plausible.io는 개인정보 보호 친화적이고 가벼운 "
"옵션으로 구현과 사용이 간단합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12
msgid ""
"The Plausible analytics dashboard is also integrated into Odoo and can be "
"accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
msgstr ""
"Plausible 분석 대시보드도 Odoo에 통합되어 있으며 :menuselection:``웹사이트 --> 보고 --> 분석`을 통해 "
"액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18
msgid "Plausible.io"
msgstr "Plausible.io"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:20
msgid ""
"Odoo hosts its own Plausible.io server and provides a free and ready-to-work"
" Plausible.io solution for **Odoo Online** databases. Go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, and enable the "
"feature in the :guilabel:`SEO` section. Odoo automatically creates and sets "
"up your account. You can start using it by going to :menuselection:`Website "
"--> Reporting --> Analytics`."
msgstr ""
"Odoo는 자체 Plausible.io 서버를 호스팅하며 **Odoo 온라인** 데이터베이스를 위한 무료 Plausible.io 솔루션을"
" 제공합니다. :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`SEO` 섹션에서 "
"기능을 활성화하면 Odoo가 자동으로 계정을 생성하고 설정합니다. :menuselection:`웹사이트 --> 보고 --> 분석`로 "
"이동하여 사용을 시작할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:26
msgid ""
"**If you already have a Plausible.io account** and you want to connect it to"
" your Odoo Online database, you must create two `ir.config.parameters` to "
"use Plausible.io's servers. To do so, enable the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`General Settings --> Technical "
"-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following "
":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:"
msgstr ""
"**기존 Plausible.io 계정이 있고** 이를 Odoo 온라인 데이터베이스에 연결하려는 경우, Plausible.io 서버를 "
"사용하려면 두 개의 `ir.config.parameters`를 생성해야 합니다. 이렇게 하려면 :ref:`개발자 모드 "
"<developer-mode>`을 활성화하고 :menuselection:`일반 설정 --> 기술 -- 시스템 매개변수`로 이동합니다. "
":guilabel:`신규`를 클릭하고 다음 :guilabel:`키` 및 :guilabel:`값` 필드에 세부 정보를 입력합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:35
msgid "Key"
msgstr "키"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:36
msgid "Value"
msgstr "금액"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:37
msgid "`website.plausible_script`"
msgstr "`website.plausible_script`"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:38
msgid "`https://plausible.io/js/plausible.js`"
msgstr "`https://plausible.io/js/plausible.js`"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:39
msgid "`website.plausible_server`"
msgstr "`website.plausible_server`"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:40
msgid "`https://plausible.io`"
msgstr "`https://plausible.io`"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:42
msgid ""
"Then, follow the steps below to connect your existing account with "
"Plausible.io servers."
msgstr "그런 다음 아래 단계에 따라 기존 계정을 Plausible.io 서버에 연결합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:44
msgid ""
"If your database is hosted on **Odoo.sh** or **On-premise**, or if you wish "
"to use your own Plausible.io account, proceed as follows:"
msgstr ""
"자체 Plausible.io 계정을 연결하거나 데이터베이스가 **Odoo.sh** 또는 **온프레미스**에서 호스팅되는 경우 다음과 같이"
" 하세요:"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:47
msgid ""
"Create or sign in to a Plausible account using the following link: "
"`<https://plausible.io/register>`_."
msgstr ""
"다음 링크를 사용하여 Plausible 계정을 만들거나 로그인합니다: `<https://plausible.io/register>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:48
msgid ""
"If you are creating a new account, go through the registration and "
"activation steps. When asked to provide your website details, add its "
":guilabel:`Domain` without including `www` (e.g., `example.odoo.com`) and "
"change the :guilabel:`Reporting Timezone` if necessary. Click :guilabel:`Add"
" snippet` to proceed to the next step. Ignore the :guilabel:`Add JavaScript "
"snippet` instructions and click :guilabel:`Start collecting data`."
msgstr ""
"새 계정을 만드는 경우 등록 및 활성화 단계를 진행합니다. 웹사이트 세부 정보를 입력하라는 메시지가 표시되면 `www` 없이 `도메인`을"
" 입력하고 (예: `example.odoo.com`), 필요한 경우 `보고 시간대`를 조정합니다. 계속 진행하려면 "
":guilabel:`스니펫 추가`를 클릭합니다. :guilabel:`자바스크립트 스니펫 추가` 안내를 건너뛰고 :guilabel:`데이터"
" 수집 시작`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:53
msgid ""
"Once done, click the Plausible logo in the upper-left part of the page to "
"access your `list of websites <https://plausible.io/sites>`_, then click the"
" gear icon next to the website."
msgstr ""
"완료 후 페이지 왼쪽 상단의 Plausible 로고를 클릭하여 `웹사이트 목록 <https://plausible.io/sites>`_에 "
"액세스한 다음 웹사이트 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Click the gear icon in the list of websites."
msgstr "웹사이트 목록에서 톱니바퀴 모양 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:59
msgid ""
"In the sidebar, select :guilabel:`Visibility`, then click :guilabel:`+ New "
"link`."
msgstr "사이드바에서 :guilabel:`보이기`를 선택한 다음 :guilabel:`+ 새 링크`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:60
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Name`, leave the :guilabel:`Password` field empty, as the"
" Plausible analytics dashboard integration in Odoo doesn't support it, then "
"click :guilabel:`Create shared link`."
msgstr ""
":guilabel:`이름`을 입력하고, Odoo의 분석 대시보드 통합이 이를 지원하지 않으므로 :guilabel:`비밀번호` 필드를 "
"비워둔 다음, :guilabel:`공유 링크 만들기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Credentials creation for the new shared link"
msgstr "새 공유 링크에 대한 자격 증명 만들기"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:66
msgid "Copy the shared link."
msgstr "공유 링크를 복사합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io"
msgstr "Plausible.io에서 공유 링크 URL을 복사합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:118
msgid ""
"In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
msgstr "Odoo에서 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:72
msgid ""
"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Plausible Analytics`, then"
" paste the :guilabel:`Shared Link` and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
":guilabel:`SEO` 섹션에서 :guilabel:`Plausible 애널리틱스`를 활성화한 다음 :guilabel:`공유 링크`를"
" 붙여넣고 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:76
msgid ""
"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>`, add "
"your websites to your Plausible.io account by going to "
"`<https://plausible.io/sites>`_ and clicking :guilabel:`+ Add website`. In "
"Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the website in the "
":guilabel:`Settings of Website` field before pasting the :guilabel:`Shared "
"link`."
msgstr ""
":doc:`다중 웹사이트 <../configuration/multi_website>`를 두고 있는 경우에는 "
"`<https://plausible.io/sites>`_로 이동하여 :guilabel:`+ 웹사이트 추가`를 클릭하여 "
"Plausible.io 계정에 웹사이트를 추가합니다. Odoo의 **웹사이트 설정**의 :guilabel:`웹사이트 설정` 필드에서 "
"웹사이트를 선택한 후 :guilabel:`공유 링크`를 붙여넣어야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:82
msgid ""
"Odoo automatically pushes two custom goals: `Lead Generation` and `Shop`."
msgstr "Odoo는 두 가지 맞춤 목표를 자동으로 푸시합니다: `잠재고객 생성` 및 `쇼핑하기`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:85
msgid "`Plausible Analytics documentation <https://plausible.io/docs>`_"
msgstr "`Plausible 애널리틱스 문서 <https://plausible.io/docs>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:90
msgid "Google Analytics"
msgstr "구글 웹로그 분석"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:92
msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:"
msgstr "Google 애널리틱스를 사용하여 Odoo 웹사이트의 트래픽을 추적합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:94
msgid ""
"Create or sign in to a Google account using the following link: "
"`<https://analytics.google.com>`_."
msgstr ""
"다음 링크를 사용하여 Google 계정을 만들거나 로그인합니다: `<https://analytics.google.com>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:95
msgid ""
"If you are setting up Google Analytics for the first time, click "
":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step."
msgstr "Google 애널리틱스를 처음 설정하는 경우 :guilabel:`측정 시작`을 클릭하고 계정 생성 절차에 따라 진행합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:97
msgid ""
"If you already have a Google Analytics account, sign in and click the gear "
"icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. "
"Then, click :guilabel:`+ Create Property`."
msgstr ""
"이미 Google 애널리틱스 계정이 있는 경우, 로그인한 후 왼쪽 하단의 톱니바퀴 아이콘을 클릭하여 **관리자** 페이지에 액세스합니다."
" 그런 다음 :guilabel:`+ 속성 생성`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Measurement ID in Google Analytics."
msgstr "구글 애널리틱스의 측정 ID."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:104
msgid ""
"Complete the next steps: `property creation "
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_,"
" business details, and business objectives."
msgstr ""
"다음 단계를 완료합니다: `속성 생성 "
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_,"
" 비즈니스 세부 정보 및 비즈니스 목표를 입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:106
msgid ""
"When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` "
"platform."
msgstr "**데이터 수집** 단계에 도달하면 :guilabel:`웹` 플랫폼을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Choose a platform for your Google Analytics property."
msgstr "Google 애널리틱스 자산을 위한 플랫폼을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:111
msgid ""
"Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a "
":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`."
msgstr ""
":guilabel:`웹사이트 URL`을 입력하고 :guilabel:`스트림 이름`을 지정하여 데이터 스트림을 설정합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`스트림 만들기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:113
msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`."
msgstr ":guilabel:`측정 ID`를 복사합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:119
msgid ""
"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then "
"paste the :guilabel:`Measurement ID` and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
":guilabel:`SEO` 섹션에서 :guilabel:`Google 애널리틱스`를 활성화하고 :guilabel:`측정 ID`를 붙여넣은"
" 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:123
msgid ""
"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>` with "
"separate domains, it is recommended to create `one property "
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_"
" per domain. In Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the "
"website in the :guilabel:`Settings of Website` field before pasting the "
":guilabel:`Measurement ID`."
msgstr ""
"별도의 도메인에 :doc:`다중 웹사이트 <../configuration/multi_website>`를 두고 있는 경우에는, 도메인당 "
"`단일 속성 "
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_을"
" 생성하는 것을 권장합니다. Odoo의 **웹사이트 설정**의 :guilabel:`웹사이트 설정` 필드에서 웹사이트를 선택한 후 "
":guilabel:`측정 ID`를 붙여넣어야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:129
msgid ""
"`Google documentation on setting up Analytics for a website "
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_"
msgstr ""
"`웹사이트용 애널리틱스 설정에 대한 Google 문서 "
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
msgid "Link trackers"
msgstr "링크 추적기"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5
msgid ""
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
"about the distribution of your marketing budget."
msgstr ""
"링크 트래커를 사용하면 마케팅 캠페인(이메일, 배너 광고, 블로그 게시물, 소셜 미디어 게시물, 제휴사 링크 등)을 추적할 수 있습니다."
" 이러한 인사이트는 실적이 가장 좋은 트래픽 소스를 파악하여 정보에 입각한 예산 배분을 하는 데 도움이 됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Link Trackers*."
msgstr ":menuselection: '웹사이트 --> 환경설정 --> 설정'으로 이동하여 *링크 트래커*를 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
msgid ""
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
"Website"
msgstr "Odoo 웹사이트의 링크 추적기 필드가 강조된 웹사이트 설정 페이지 보기"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs"
msgstr "추적 가능한 URL 설정"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
"campaign, medium, and source being used."
msgstr ""
":menuselection:`웹사이트 --> 웹사이트로 이동 --> 프로모션 --> 이 페이지 추적`으로 이동합니다. 여기에서 사용 중인"
" 캠페인, 매체 및 소스에 따라 특정 추적 URL을 얻을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
msgstr "Odoo 웹사이트의 링크 추적기 필드 보기"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28
msgid ""
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
"product's page)."
msgstr "**URL**: 추적하려는 페이지의 URL (예: 홈페이지 또는 제품 페이지)을 입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
msgstr "**캠페인**: 링크의 컨텍스트 (예: 특별 프로모션)"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30
msgid ""
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
"Facebook ad)."
msgstr "**매체**: 링크를 공유 (전달)하는 데 사용되는 채널 (예: 이메일 또는 Facebook 광고)입니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31
msgid ""
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
msgstr "**출처**: 트래픽이 발생한 플랫폼 (예: Google 또는 트위터)"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33
msgid ""
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
" by the source you have decided on."
msgstr "*추적 링크 받기*를 클릭하여 선택한 소스를 통해 게시하거나 배포할 수 있는 URL을 생성합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37
msgid "Follow-up on tracked links"
msgstr "추적 링크에 대한 후속 조치"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39
msgid ""
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete "
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
"country of origin for those clicks."
msgstr ""
"링크의 통계를 보려면 :menuselection:`웹사이트 --> 웹사이트로 이동 --> 프로모션 --> 이 페이지 추적`을 선택합니다."
" 여기에서 *가장 많이 클릭한 링크* 및 *최근 사용한 링크*를 확인합니다. *통계*를 클릭하면 클릭 수 및 발신 국가를 포함한 종합적인"
" 데이터를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
msgid ""
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
msgstr "Odoo 웹사이트의 통계 버튼이 강조된 추적 목록 보기"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:50
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
msgstr "웹 브라우저를 통해 *odoo.com/r*을 방문하면 링크 추적기에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:51
msgid ""
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
"end functionalities."
msgstr ""
"개발자 모드 (:menuselection:`설정 --> 개발자 모드 활성화`)를 선택하여 *링크 트래커* 모듈과 해당 백엔드 기능에 "
"액세스합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:53
msgid ""
"Integrated with :ref:`website/analytics/GA`, those trackers allow you to see"
" the number of clicks and visitors to keep you on top of your marketing "
"campaigns."
msgstr ""
":ref:`website/analytics/GA`와 연동된 이 트래커를 사용하면 클릭 수와 방문자 수를 모니터링하여 마케팅 캠페인의 "
"현황을 파악할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55
msgid ""
"The integration with the :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
msgstr ""
":doc:`CRM </applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` 앱과의 연동을 통해 "
"잠재고객과 영업기회가 어디에서 발생하는지 파악할 수 있습니다."