10174 lines
530 KiB
Plaintext
10174 lines
530 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# Daye Jeong, 2023
|
||
# Sarah Park, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites.rst:5
|
||
msgid "Websites"
|
||
msgstr "웹 사이트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "블로그"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to "
|
||
"engage your audience and build a community."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the "
|
||
"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13
|
||
msgid "Creating a blog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||
"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog "
|
||
"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first "
|
||
"time you create a blog and gathers all your blogs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22
|
||
msgid "Adding a blog post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and "
|
||
"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the "
|
||
"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and "
|
||
":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the "
|
||
"page using the website builder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
|
||
"<website/configuration/unsplash>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
|
||
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right "
|
||
"corner to publish your post."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
|
||
msgid "Using tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they "
|
||
"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the "
|
||
"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and "
|
||
"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags "
|
||
"List` is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: "
|
||
"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Name`"
|
||
msgstr ":guilabel:`이름`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the "
|
||
"sidebar by theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click "
|
||
":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"You can add and create tags directly from posts by clicking "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under "
|
||
":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create"
|
||
" a tag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1
|
||
msgid "Adding a tag to a blog post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||
"--> Blogs: Tag Categories`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66
|
||
msgid "Customizing blog homepages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and "
|
||
"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72
|
||
msgid "Settings apply to **all** blogs homepages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of "
|
||
"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building "
|
||
"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or "
|
||
":guilabel:`List`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80
|
||
msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts"
|
||
" created during that month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They "
|
||
"can be configured using the Social Media building block somewhere on your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can "
|
||
"select a tag to filter all related posts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and "
|
||
":guilabel:`No Cover` hides them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95
|
||
msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and"
|
||
" views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100
|
||
msgid "Customizing blog posts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->"
|
||
" Customize`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105
|
||
msgid "Settings apply to **all** posts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside"
|
||
" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110
|
||
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional "
|
||
"options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts "
|
||
"created during that month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117
|
||
msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121
|
||
msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the "
|
||
"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they "
|
||
"select."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Use :ref:`Plausible <website/analytics/plausible>` to keep track of the "
|
||
"traffic on your blog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
|
||
msgid "eCommerce"
|
||
msgstr "이커머스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
|
||
" online, promote products and increase your average cart sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"최신 오픈소스 플랫폼인 Odoo 이커머스를 활용하여 온라인 스토어를 운영해 보세요. 제품을 홍보하고, 온라인으로 판매하고, 고객의 "
|
||
"장바구니를 늘리는 방법을 알아볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers a :ref:`free custom domain name <domain-name/odoo-register>` to "
|
||
"all Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your "
|
||
"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default "
|
||
"``example.odoo.com``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo는 모든 온라인 데이터베이스에 1년 동안 :ref:`free 커스텀 도메인 네임 <domain-name/odoo-"
|
||
"register>` 을 제공합니다. 이를 통해 방문자는 기본 주소인 ``example.odoo.com`` 대신 "
|
||
"``www.example.com``와 같은 주소로 웹사이트에 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
|
||
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
|
||
msgstr ":doc:`웹사이트 관련 문서 <website>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
|
||
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 웹사이트 <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
|
||
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 이커머스 <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5
|
||
msgid "Checkout, payment, and shipping"
|
||
msgstr "결제, 지불 및 배송"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3
|
||
msgid "Add to cart"
|
||
msgstr "장바구니에 담기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You "
|
||
"can:"
|
||
msgstr ":guilabel:`장바구니에 추가` 버튼은 여러 가지 방법으로 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;"
|
||
msgstr "고객이 '장바구니에 추가' 버튼을 클릭하고 난 후 어느 페이지로 이동할지 선택하세요;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8
|
||
msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;"
|
||
msgstr "'장바구니에 추가' 버튼을 숨겨 판매를 방지합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to "
|
||
"checkout;"
|
||
msgstr "'지금 구매' 버튼을 추가하여 장바구니를 건너뛰고 고객이 바로 결제 단계로 넘어갈 수있도록 유도하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10
|
||
msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;"
|
||
msgstr "'장바구니에 추가/지금 구매' 버튼을 추가로 생성합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11
|
||
msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal."
|
||
msgstr "고객 포털에 '다시 주문' 버튼을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14
|
||
msgid ":doc:`checkout`"
|
||
msgstr ":doc:`checkout`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17
|
||
msgid "'Add to Cart' action customization"
|
||
msgstr "'장바구니에 담기' 작업 사용자 지정 설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"When customers click on the :guilabel:`Add to Cart` button, the product is "
|
||
"added to their cart, and customers remain **by default** on the product's "
|
||
"page. However, customers can either immediately be **redirected** to their "
|
||
"cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 :guilabel:`장바구니에 추가` 버튼을 클릭하면 품목이 장바구니에 추가되고, 고객은 제품 페이지에 **기본적으로** 남아 "
|
||
"있습니다. 그러나 고객은 장바구니로 바로 **이동**하거나 **대화 상자**를 통해 원하는 작업을 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default behavior, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` "
|
||
"section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 동작을 변경하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`쇼핑 - "
|
||
"결제` 섹션에서 :guilabel:`장바구니에 추가`를 검색하고 옵션 중 하나를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If a product has :doc:`optional products "
|
||
"<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always "
|
||
"appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목에 :doc:`추가 선택 품목 <../managing_products/cross_upselling>`가 있는 경우 **대화상자**가 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20
|
||
msgid ":doc:`../managing_products/catalog`"
|
||
msgstr ":doc:`../managing_products/catalog`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37
|
||
msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button"
|
||
msgstr "'장바구니에 추가' 버튼을 '문의하기' 버튼으로 변경"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which "
|
||
"redirects users to the URL of your choice."
|
||
msgstr "'장바구니에 추가' 버튼을 '문의하기' 버튼으로 변경하고 사용자를 원하는 URL로 리디렉션할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding the :guilabel:`Add to Cart` button is often used by B2B eCommerces "
|
||
"that need to restrict purchases only to :ref:`customers with an account "
|
||
"<checkout-sign>`, but still want to display an online product catalog for "
|
||
"those without."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`장바구니에 추가` 버튼을 숨기는 것은 :ref:`계정이 있는 고객 <checkout-sign>`으로만 구매를 제한하고"
|
||
" 계정이 없는 고객에게는 온라인 제품 카탈로그를 표시하려는 B2B 전자상거래에서 자주 사용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Shop - Products` and tick :guilabel:`Prevent Sale of Zero Priced Product`. "
|
||
"This creates a new :guilabel:`Button url` field where you can enter the "
|
||
"**redirect URL** to be used. Then, set the price of the product to `0.00` "
|
||
"either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑 - 품목`으로 이동하여 "
|
||
":guilabel:`무료 제품 판매 차단`을 선택합니다. 이 작업을 수행하면 **리디렉션 URL**을 입력할 수 있는 "
|
||
":guilabel:`버튼 url` 필드가 표시됩니다. 그런 다음 **제품 서식** 또는 :doc:`pricelist "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`에서 제품 가격을 `0.00`으로 "
|
||
"설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||
msgid "Contact us button on product page"
|
||
msgstr "제품 페이지의 문의하기 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Contact Us' button and '*Not Available For Sale*' text can both be "
|
||
"modified using the **website builder** on the product's page "
|
||
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"'문의하기' 버튼과 '*판매 불가*' 문구는 모두 제품 페이지의 **웹사이트 빌더** (:menuselection:`편집 --> 사용자 "
|
||
"지정`)에서 클릭해여 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63
|
||
msgid "Customizable 'Add to Cart' button"
|
||
msgstr "사용자 정의 가능한 '장바구니에 추가' 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a customizable 'Add to Cart' button and link it to a "
|
||
"specific product. The **customized button** can be added on any page of the "
|
||
"website as an **inner content** building block, and is an *additional* "
|
||
"button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 정의 가능한 '장바구니에 추가' 버튼을 만들어 특정 제품과 연결할 수 있습니다. **사용자 지정 버튼**은 웹사이트의 모든 "
|
||
"페이지에 **내부 콘텐츠** 빌딩 블록으로 추가할 수 있으며, 일반 :guilabel:`장바구니에 추가` 버튼과 함께 *추가* 버튼으로 "
|
||
"사용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To add it, go on the :guilabel:`Shop` page of your choice, click "
|
||
":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, "
|
||
"you have the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"블록을 추가하려면 원하는 :guilabel:`쇼핑하기` 페이지로 이동하여 :menuselection:`편집 --> 블록`을 클릭한 다음 "
|
||
"블록을 배치합니다. 배치가 완료되면 다음과 같은 옵션이 제공됩니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a"
|
||
" product renders the :guilabel:`Action` field available;"
|
||
msgstr ":guilabel:`제품`: 버튼을 연결할 제품을 선택합니다. 선택이 완료되면 :guilabel:`작업` 필드가 표시됩니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or "
|
||
":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`작업`: :guilabel:`장바구니에 추가`와 :guilabel:`지금 구매하기` (즉시 결제 처리) 중 어느 "
|
||
"버튼을 사용할지 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:84
|
||
msgid "'Buy Now' button"
|
||
msgstr "'지금 구매' 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable the 'Buy Now' button to instantly take the customer to "
|
||
"**checkout** instead of adding the product to the cart. The :guilabel:`Buy "
|
||
"Now` button is an *additional* button and does not replace the "
|
||
":guilabel:`Add to Cart` button. To enable it, go to :menuselection:`Website "
|
||
"--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick "
|
||
":guilabel:`Buy Now`."
|
||
msgstr ""
|
||
"'지금 구매하기' 버튼을 활성화하여 제품을 장바구니에 추가하는 대신 **결제하기** 페이지로 고객을 바로 이동시킬 수 있습니다. "
|
||
":guilabel:`지금 구매하기` 버튼은 *추가* 버튼이며, :guilabel:`장바구니에 추가` 버튼을 대체하지 않습니다. "
|
||
"활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 결제` 로 이동하여 "
|
||
":guilabel:`지금 구매하기`를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||
msgid "Buy Now button"
|
||
msgstr "지금 구매 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97
|
||
msgid "Re-order from portal"
|
||
msgstr "포털에서 재주문"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Customers have the possibility to **re-order** items from **previous sales "
|
||
"orders** on the customer portal. To do so, go to :menuselection:`Website -->"
|
||
" Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and enable "
|
||
":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order "
|
||
"Again` button on their **sales order** from the **customer portal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객은 포털에서 **이전 판매 주문**의 품목을 **재주문**할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 -->"
|
||
" 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 결제`로 이동하여 :guilabel:`포털에서 재주문하기`를 활성화합니다. 고객은 **고객 "
|
||
"주문**의 **판매 주문**에서 :guilabel:`다시 구매하기` 버튼을 찾을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||
msgid "Re-order button"
|
||
msgstr "재주문 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "체크아웃"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the **checkout steps**, add more content using the "
|
||
"**website builder**, and enable additional features such as **express "
|
||
"checkout** and **sign in/up at checkout**."
|
||
msgstr ""
|
||
"**결제 단계**를 맞춤 설정하고, **웹사이트 빌더**를 통해 콘텐츠를 추가하고, **빠른 결제** 및 **결제 시 "
|
||
"로그인/회원가입**과 같은 추가 기능을 활성화할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **building blocks** to add content at any step of the checkout "
|
||
"process. To do so, from any **checkout page**, go to :menuselection:`Edit "
|
||
"--> Blocks`, and drag and drop **building blocks** to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"결제 과정 중 어느 단계에서든 콘텐츠를 추가하려면 **빌딩 블록**을 활용하세요. **결제 페이지**에서 "
|
||
":menuselection:`편집 --> 블록`으로 이동하고 **빌딩 블록**을 페이지로 끌어다 놓으면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Note that content added through building blocks is **specific** to each "
|
||
"step."
|
||
msgstr "빌딩 블록을 통해 추가되는 콘텐츠는 각 단계마다 **별도**로 적용된다는 점에 유의하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16
|
||
msgid "Checkout steps"
|
||
msgstr "결제 단계"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:19
|
||
msgid "Review order: promo code (and subtotal)"
|
||
msgstr "주문 확인: 프로모션 코드 (및 소계)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"If you have enabled :guilabel:`Discounts, Loyalty, & Gift Card` in the "
|
||
"settings (:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
|
||
"Products`), you can enable the :guilabel:`Promo Code` field "
|
||
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) from any checkout page. Customers can "
|
||
"then redeem gift cards and promotional codes at the :guilabel:`Review Order`"
|
||
" step."
|
||
msgstr ""
|
||
"(:menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 제품`) 설정에서 guilabel:`할인, 적립 "
|
||
"& 기프트 카드`를 활성화하면 각 결제 페이지에서 :guilabel:`프로모션 코드` 필드 (:menuselection:`편집 --> "
|
||
"사용자 지정`)을 활성화할 수 있습니다. 이렇게 하면 고객은 :guilabel:`주문 확인` 단계에서 기프트 카드 및 프로모션 코드를 "
|
||
"사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Furthermore, you can display the subtotal with discounts applied by enabling"
|
||
" :guilabel:`Show Discount in Subtotal`."
|
||
msgstr ":guilabel:`소계에 할인 표시`를 활성화하여 할인이 적용된 소계를 나타낼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
|
||
msgid "Subtotal discount"
|
||
msgstr "할인 소계"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:34
|
||
msgid "Address: B2B fields"
|
||
msgstr "주소: B2B 필드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Optional :guilabel:`TIN/VAT` and :guilabel:`Company Name` fields can be "
|
||
"added to the :guilabel:`Billing Address` form for B2B customers, at the "
|
||
":guilabel:`Address` step. To add the fields, go to :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Show B2B fields`."
|
||
msgstr ""
|
||
"B2B 고객의 경우 :guilabel:`주소` 단계의 :guilabel:`청구 주소` 양식에 :guilabel:`사업자번호/VAT` 및 "
|
||
":guilabel:`회사명` 필드를 추가할 수 있습니다. 필드를 추가하려면 결제 페이지에서 :menuselection:`편집 --> "
|
||
"사용자 지정`으로 이동하여 :guilabel:`B2B 필드 표시`를 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:42
|
||
msgid "Request extra info (additional step)"
|
||
msgstr "추가 정보 요청하기 (추가 단계)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You can request :guilabel:`Extra Info` from the customer by adding an "
|
||
":guilabel:`Extra Info` step between the :guilabel:`Address` and "
|
||
":guilabel:`Confirm Order` steps. To do so, go to :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Extra Step Option`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`주소` 및 :guilabel:`주문 확인` 단계 사이에 :guilabel:`추가 정보`를 추가하여 고객으로부터 "
|
||
":guilabel:`추가 정보`를 수집할 수 있습니다. 결제 페이지에서 :menuselection:`편집 --> 사용자 지정` 으로 "
|
||
"이동하여 :guilabel:`추가 단게 옵션`을 활성화하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Extra Info` step is an online form linked to the quotation or"
|
||
" sales order of the customer. The information added during that step can be "
|
||
"found on the quotation or sales order of the customer from the back end, in "
|
||
"the **Sales** app."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`추가 정보` 단계는 고객의 견적 또는 판매 주문에 연결된 온라인 양식에 해당합니다. 이 단계에서 입력한 정보는 "
|
||
"백엔드의 **판매** 앱에서 고객의 견적서 또는 판매주문서를 통해 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can remove, add, and modify fields of the form by clicking"
|
||
" on :guilabel:`Edit` in the top-right corner, and then clicking on any of "
|
||
"the form's fields. All customization options, as well as the :guilabel:`+ "
|
||
"Field` button to add new fields, are available at the bottom of the "
|
||
":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 옵션이 활성화되면 오란쪽 상단의 :guilabel:`편집`을 선택한 다음 서식의 아무 필드나 클릭하여 필드를 제거, 추가 및 변경할 "
|
||
"수 있습니다. 새 필드를 추가하기 위한 :guilabel:`+ 필드` 버튼을 포함한 사용자 정의 옵션은 :guilabel:`필드` 섹션 "
|
||
"하단의 :guilabel:`사용자 정의` 메뉴에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
|
||
msgid "Online form customization"
|
||
msgstr "온라인 서식 맞춤 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67
|
||
msgid "Confirm order: terms and conditions"
|
||
msgstr "주문 확인: 이용약관"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"You can ask customers to agree to the :guilabel:`Terms & Conditions` in "
|
||
"order to confirm their order by enabling :guilabel:`Accept Terms & "
|
||
"Conditions` under :menuselection:`Edit --> Customize` on any checkout page."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 주문을 확인하기 전에 :guilabel:`이용약관`에 동의하도록 요청하는 메시지를 표시하려면 결제 페이지의 "
|
||
":menuselection:`편집 --> 사용자 지정`에서 :guilabel:`이용약관`을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
|
||
msgid "Terms and conditions"
|
||
msgstr "이용 약관"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78
|
||
msgid "Express checkout"
|
||
msgstr "빠른 결제"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable a :guilabel:`Buy Now` button on products' pages which "
|
||
"instantly takes the customer to the :guilabel:`Confirm Order` checkout page,"
|
||
" instead of adding the product to the cart. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout "
|
||
"Process section` and tick :guilabel:`Buy Now`. Alternatively, the "
|
||
":guilabel:`Buy Now` button can also be enabled from any product's page by "
|
||
"going :menuselection:`Edit --> Customize`, in the :guilabel:`Cart` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"제품 페이지에서 :guilabel:`지금 구매하기` 버튼을 활성화하면 고객이 제품을 장바구니에 추가하는 대신 :guilabel:`주문 "
|
||
"확인` 결제 페이지로 이동하게 됩니다. 이 설정을 위해서는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 세팅 --> "
|
||
"쇼핑하기 - 결제`로 이동하여 :guilabel:`지금 구매하기`를 선택하거나, 제품 페이지에서 :guilabel:`장바구니` 섹션의 "
|
||
":menuselection:`편집 --> 사용자 지정`을 통해 :guilabel:`지금 구매` 버튼을 활성화할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The button can be found next to the :guilabel:`Add to Cart` button on the "
|
||
"product's page."
|
||
msgstr "제품 페이지의 :guilabel:`장바구니에 추가` 옆에서 버튼을 찾을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
|
||
msgid "Buy now (express checkout) button"
|
||
msgstr "바로 구매 (빠른 결제) 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:93
|
||
msgid ":ref:`Product page design: additional functions <ecommerce-functions>`"
|
||
msgstr ":ref:`제품 페이지 디자인: 부가 기능 <ecommerce-functions>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:98
|
||
msgid "Guest and signed-in checkout"
|
||
msgstr "방문자 및 로그인 결제"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to introduce a **checkout policy** under which customers can "
|
||
"either checkout as **guests** or **signed-in users only**. Customers can "
|
||
"also checkout as guest, and **optionally sign up later** in order to track "
|
||
"their order, if enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 **게스트**로 결제하거나 **로그인한 사용자**만 결제할 수 있도록 **결제 정책**을 구현할 수 있습니다. 이 기능을 "
|
||
"활성화하면 고객은 게스트로 주문한 후 **나중에 가입**하여 주문을 추적할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To select a policy, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Shop - Checkout Process`. You can choose between:"
|
||
msgstr ""
|
||
"정책을 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 결제`. 로 이동합니다. 선택할 "
|
||
"수 있는 옵션은 다음과 같습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Optional`: allows guests to checkout and later register from the "
|
||
"**order confirmation** email to track their order;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`선택 사항`: 게스트가 결제 프로세스를 완료한 후 **주문 확인** 이메일에 제공된 링크를 클릭하여 등록하고 주문 "
|
||
"진행 상황을 추적할 수 있도록 합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: customers can only checkout as guests;"
|
||
msgstr ":guilabel:`사용 안 함(게스트로 구매)`: 고객은 게스트로만 결제를 진행할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: customers can only checkout if "
|
||
"they have signed-in."
|
||
msgstr ":guilabel:`필수 (게스트 결제 불가)`: 고객은 로그인한 경우에만 주문할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
|
||
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/portal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
|
||
msgid "B2B access restriction"
|
||
msgstr "B2B 액세스 제한"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable "
|
||
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website "
|
||
"--> eCommerce --> Customers`. Select the customer you wish to **grant access"
|
||
" to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click "
|
||
":guilabel:`Grant Access`."
|
||
msgstr ""
|
||
"결제 프로세스를 **선택된 B2B 고객**으로 제한하려면 :guilabel:`필수 (게스트 결제 불가)`를 활성화하고 "
|
||
":menuselection:`웹사이트 --> 전자상거래 --> 고객`으로 이동합니다. 액세스 권한을 부여할 고객을 선택하고 "
|
||
":menuselection:``작업 --> 포털 액세스 권한 부여`를 클릭한 다음 :guilabel:`액세스 권한 부여`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website "
|
||
"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory "
|
||
"sign-in**."
|
||
msgstr ""
|
||
"결제 옵션 설정은 **웹사이트별**로 이루어지므로 **게스트** 결제를 허용하는 B2C 웹사이트와 **필수 로그인**을 적용하는 B2B "
|
||
"고객용 웹사이트를 다르게 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be "
|
||
"granted access to two different portals with the same **email address**."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자는 **이메일**당 하나의 포털에만 액세스할 수 있도록 제한됩니다. 즉, 동일한 **이메일 주소**를 사용하여 서로 다른 두 개의 "
|
||
"포털에 대한 액세스 권한을 부여할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133
|
||
msgid "Shared customer accounts"
|
||
msgstr "공유된 고객 계정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`,"
|
||
" you can allow or disallow access to *all* websites for one same account."
|
||
msgstr ""
|
||
"menuselection: '웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 개인정보'에서 '공유 고객 계정' 옵션을 활성화하면 하나의 "
|
||
"동일한 고객 계정에 대해 *모든* 웹사이트에 대한 액세스를 허용하거나 거부할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
|
||
msgid "Payment providers"
|
||
msgstr "결제대행업체"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports a multitude of online :doc:`payment providers "
|
||
"</applications/finance/payment_providers>` for your website, allowing your "
|
||
"customers to pay with their preferred payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 웹사이트에 다양한 :doc:`결제 서비스 제공업체 </applications/finance/payment_providers>`를"
|
||
" 지원하여 고객이 웹사이트에서 구매할 때 선호하는 결제 수단을 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12
|
||
msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
|
||
msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:94
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To set up payment providers on the eCommerce app, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`. From here,"
|
||
" :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on "
|
||
"your shop, and configure them according to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"이커머스 앱에서 결제 서비스 공급업체를 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 결제 서비스 공급업체`로 "
|
||
"이동합니다. 스토어에서 제공하려는 각 결제 서비스 공급업체 옆의 :guilabel:`활성화` 옵션을 선택하고 필요에 맞게 맞춤 "
|
||
"설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can access **payment providers** via "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the "
|
||
":guilabel:`Shop - Payment` section, you can :guilabel:`Configure SEPA Direct"
|
||
" Debit` if you wish to use it, as well as :guilabel:`View other providers`. "
|
||
"If you use the :guilabel:`Authorize.net` payment provider, the :ref:`Payment"
|
||
" Capture Method <payment_providers/features/manual_capture>` can be "
|
||
"configured in that same menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"또는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`을 통해 **결제 서비스 제공업체**를 불러올 수 있습니다. "
|
||
":guilabel:`쇼핑하기 - 결제` 섹션에서 사용하려는 경우 :guilabel:`SEPA 자동 이체`를 구성할 수 있으며, 다른 공급"
|
||
" 업체를 표시하려면 :guilabel:`기타 공급업체 표시`를 선택할 수 있습니다. :guilabel:`Authorize.net` 결제 "
|
||
"서비스 공급업체를 사용하는 경우, 같은 메뉴에서 :ref:`결제 매입 방법 "
|
||
"<payment_providers/features/manual_capture>`을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you "
|
||
"can also enable and configure it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`을 활성화하고 설정할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:31
|
||
msgid "Checkout payment options"
|
||
msgstr "결제 옵션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, customers can choose the payment provider of their choice "
|
||
"during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step."
|
||
msgstr ""
|
||
"활성화가 완료되면 고객은 **결제* 중 :guilabel:`주문 확인` 단계에서 원하는 결제 서비스 공급업체를 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1
|
||
msgid "Payment provider selection at checkout"
|
||
msgstr "결제 시 결제 서비스 공급업체 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41
|
||
msgid "eWallets and gift cards"
|
||
msgstr "전자지갑 및 기프트 카드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To "
|
||
"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`,"
|
||
" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable "
|
||
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
|
||
msgstr ""
|
||
"결제 과정에서 고객은 전자 지갑 또는 기프트 카드 결제를 선택할 수 있습니다. 이를 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 "
|
||
"--> 환경설정 --> 설정`으로 이동한 다음 :guilabel:`쇼핑하기 - 품목` 섹션에서 :menuselection:`할인, 적립 "
|
||
"및 기프트 카드` 옵션을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their"
|
||
" eWallet at the checkout step."
|
||
msgstr "활성화되면 고객은 결제 단계에서 기프트 카드 **코드**를 입력하거나 전자지갑으로 결제할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1
|
||
msgid "Enter gift card code to process checkout"
|
||
msgstr "결제하려면 기프트 카드 코드를 입력하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
|
||
msgid "Shipping methods"
|
||
msgstr "배송 방법"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your shipping strategy, you have the choice to either use your "
|
||
":ref:`own shipping methods <ecommerce-own-shipping>`, or use an integration "
|
||
"with an :ref:`existing shipping provider <ecommerce-shipping-providers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"배송 전략에 따라 :ref:`자체 배송 방법 <ecommerce-own-shipping>`을 사용하거나 :ref:`기존 배송 업체 "
|
||
"<ecommerce-shipping-providers>`와의 통합을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:15
|
||
msgid "Own shipping methods"
|
||
msgstr "자체 배송 방법"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"You can create your own custom shipping methods and define rules to compute "
|
||
"shipping costs. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||
"--> Shipping Methods`, and either select an **existing** shipping method, or"
|
||
" :guilabel:`Create` one. When creating a shipping method, you can choose "
|
||
"between :doc:`Fixed Price "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method>`,"
|
||
" :doc:`Based on Rules "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method>`,"
|
||
" and :guilabel:`Pickup in store`."
|
||
msgstr ""
|
||
"맞춤 배송 방법을 생성하고 배송비 계산 규정을 설정할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 "
|
||
"--> 배송 방법`으로 이동하여 **기존** 배송 방법을 수정하거나 새 배송 방법을 :guilabel:`생성` 하도록 선택합니다. 배송 "
|
||
"방법을 생성할 때 :doc:`정가 "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method>`,"
|
||
" :doc:`규칙에 "
|
||
"따라</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method>`"
|
||
" 또는 :guilabel:`매장에서 픽업` 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26
|
||
msgid "Pickup in store"
|
||
msgstr "현장 수령"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Pickup in store` must first be **enabled** in the settings "
|
||
"(:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shipping "
|
||
"section)` by checking :guilabel:`On Site Payments & Picking`. Once enabled, "
|
||
"you can select and :guilabel:`Customize Pickup Sites`. :guilabel:`Picking "
|
||
"sites` can be made **website-specific**, but are by default available for "
|
||
"*all* websites."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`매장에서 픽업`을 사용하려면 먼저 설정(:menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> "
|
||
"배송)`에서 :guilabel:`현장 결제 및 픽업`을 체크하여 **활성화**해야 합니다. 활성화되면 :guilabel:`픽업 지점 "
|
||
"사용자 지정`을 선택합니다. :guilabel:`픽업 지점`은 웹사이트별로 설정할 수도 있지만, 기본적으로 *모든* 웹사이트에 사용 "
|
||
"가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42
|
||
msgid "Shipping providers"
|
||
msgstr "배송업체"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Another solution is to use one of the integrations with an existing shipping"
|
||
" provider. The advantage of using an integration is that delivery costs are "
|
||
"automatically computed based on each order as well as generating shipping "
|
||
"labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"또 다른 방법은 기존 배송업체와의 통합 서비스 중 하나를 활용하는 것입니다. 통합 기능을 사용하면 각 주문에 대한 배송비를 자동으로 "
|
||
"계산하고 배송 라벨을 생성하여 관련 프로세스를 간소화할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:204
|
||
msgid "Website availability"
|
||
msgstr "웹사이트 가용성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if "
|
||
"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Shipping Methods`, and select the desired **shipping method**. "
|
||
"In the :guilabel:`Website` field, set the website you want the shipping "
|
||
"method to be restrained to. Leave the field **empty** for the method to be "
|
||
"available on *all* websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"필요한 경우 **특정** *웹사이트에서만* 배송 방법을 사용할 수 있도록 설정할 수 있습니다. 먼저, "
|
||
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 배송 방법`으로 이동하여 원하는 **배송 방법**을 선택합니다."
|
||
" 그리고 :guilabel:`웹사이트` 필드에서 배송 방법을 제한할 웹사이트를 입력합니다. *모든* 웹사이트에서 해당 방법을 사용하려면 "
|
||
"필드를 *공백*으로 남겨둡니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63
|
||
msgid "Delivery method at checkout"
|
||
msgstr "결제 시 배송 방법"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process,"
|
||
" at the :guilabel:`Confirm Order` step."
|
||
msgstr "고객은 결제 과정의 마지막 단계인 :guilabel:`주문 확인` 단계에서 배송 방법을 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst-1
|
||
msgid "Delivery method choice at checkout"
|
||
msgstr "결제 시 배송 방법 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
|
||
msgid "eCommerce management"
|
||
msgstr "이커머스 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:130
|
||
msgid "Customer accounts"
|
||
msgstr "고객 계정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all "
|
||
"their documents from a single place. To access their account, customers must"
|
||
" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in "
|
||
"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From "
|
||
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
|
||
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"전자상거래에서 고객 계정을 활성화하면 고객은 한 곳에서 모든 문서에 액세스할 수 있게 됩니다. 계정에 액세스하려면 고객이 이커머스 "
|
||
"웹사이트에서 **로그인**해야 합니다. 그런 다음 화면 오른쪽 상단의 **사용자 이름**을 클릭하고 :guilabel:'내 계정'을 "
|
||
"선택하면 됩니다. 여기에서 고객은 :guilabel:`견적`, :guilabel:`주문`, :guilabel:`청구서` 등과 같은 다양한"
|
||
" 문서에 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1
|
||
msgid "Customer account log-in"
|
||
msgstr "고객 계정 로그인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout "
|
||
"<checkout-sign>` option allows for accounts creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객은 :ref:`결제 시 로그인/가입 <checkout-sign>` 옵션이 신규 계정 생성을 허용하는 경우에만 계정을 새로 만들 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be "
|
||
"customized with **content blocks** and other features through the **website "
|
||
"builder**."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트의 다른 부분과 마찬가지로 고객 계정 페이지도 **콘텐츠 블록** 및 **웹사이트 빌더**를 통해 제공되는 기타 기능을 사용하여 "
|
||
"사용자 정의할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
|
||
msgid "Access restriction"
|
||
msgstr "액세스 권한 제한"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have "
|
||
"access through the website builder. Log in your **own** account with your "
|
||
"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. "
|
||
"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can"
|
||
" have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트 빌더를 통해 고객이 액세스할 수 있는 문서를 제어할 수 있습니다. Odoo 데이터베이스 자격 증명을 사용하여 **자신의** "
|
||
"계정으로 로그인하고 :menuselection:`편집 --> 사용자 지정`으로 이동합니다. 웹사이트 빌더 메뉴에서 고객의 특정 문서에 "
|
||
"대한 액세스 권한을 활성화 또는 비활성화할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1
|
||
msgid "Documents to which customers have access to from their account"
|
||
msgstr "고객이 계정에서 액세스할 수 있는 문서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39
|
||
msgid "Multi-website account"
|
||
msgstr "다중 웹사이트 계정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you own multiple websites, you can make customer accounts available "
|
||
"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do "
|
||
"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy"
|
||
" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러 웹사이트를 소유하고 있는 경우 **모든** 웹사이트에서 고객 계정을 사용할 수 있도록 설정하여 고객이 단일 계정을 사용할 수 있도록"
|
||
" 허용합니다. 이 기능을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 개인정보`로 이동하여 "
|
||
":guilabel:`고객 계정 공유`을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:3
|
||
msgid "Customer interaction"
|
||
msgstr "고객과의 상호작용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers many ways to interact with customers and for customers to "
|
||
"interact with your website."
|
||
msgstr "Odoo는 기업이 고객과 소통하고, 고객이 웹사이트와 소통할 수 있는 다양한 방법을 제공합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10
|
||
msgid "Product reviews"
|
||
msgstr "상품 리뷰"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can give a rating to your products. This is a great way to promote"
|
||
" your products or services since reviews can influence purchase processes. "
|
||
"To activate the **rating** feature, from your **shop page**, select a "
|
||
"product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable "
|
||
":guilabel:`Rating`."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객은 제품에 대한 평가를 할 수 있습니다. 리뷰는 구매 과정에 영향을 미칠 수 있으므로 제품이나 서비스를 홍보할 수 있는 좋은 "
|
||
"방법입니다. **평점** 기능을 활성화하려면 **쇼핑 페이지**에서 제품을 선택하고 :menuselection:`편집 --> 사용자 "
|
||
"지정`으로 이동한 다음 :guilabel:`평점`을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Rating of a product on the product page"
|
||
msgstr "제품 페이지의 제품 평점"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Only portal users which purchased the product or service can leave ratings."
|
||
msgstr "제품 또는 서비스를 구매한 포털 사용자만 평점을 남길 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Customer reviews can be hidden by clicking the :guilabel:`Visible` button "
|
||
"next to a published review."
|
||
msgstr "고객 리뷰는 게시된 리뷰 옆의 :guilabel:`보이기` 버튼을 클릭하여 숨길 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:29
|
||
msgid "Live chat"
|
||
msgstr "실시간 채팅"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with "
|
||
"website visitors via text messages in a chat box."
|
||
msgstr ""
|
||
"챗봇을 사용할 수 있으며, 채팅 상자의 메시지를 통해 웹사이트 방문자와 사람처럼 커뮤니케이션 하는 방식으로 대화를 나눌 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35
|
||
msgid ":doc:`../../livechat`"
|
||
msgstr ":doc:`../../livechat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36
|
||
msgid ":doc:`../../livechat/ratings`"
|
||
msgstr ":doc:`../../livechat/ratings`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37
|
||
msgid ":doc:`../../livechat/responses`"
|
||
msgstr ":doc:`../../livechat/responses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42
|
||
msgid "Contact forms"
|
||
msgstr "문의 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "고객센터"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Customers may need support after purchasing a product or subscribing to a "
|
||
"service. It is possible to create a **contact form**, which, when fulfilled,"
|
||
" automatically creates a new ticket for your **support team**."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 제품을 구매하거나 서비스를 구독한 후 도움을 요청할 수 있습니다. 웹사이트를 통해 **문의 양식**을 작성하면 자동으로 "
|
||
"**지원팀**을 위한 새 티켓이 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Contact form to submit a ticket to the support team"
|
||
msgstr "지원팀의 도움을 받으려면 문의 양식을 작성하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To add a contact form, **create** a new page (:menuselection:`+ New --> "
|
||
"Page`) if necessary, and drag and drop a :guilabel:`Form` block from the "
|
||
":guilabel:`Dynamic Content` section onto the page. Once placed, click on the"
|
||
" form (while in :guilabel:`Edit` mode), and in the :guilabel:`Action` field,"
|
||
" select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which "
|
||
":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"문의 양식을 추가하려면 필요한 경우 새 페이지(:menuselection:`+ 신규 --> 페이지`)를 **생성**합니다. "
|
||
":guilabel:`양식` 블록을 :guilabel:`동적 콘텐츠` 섹션에서 페이지로 끌어다 놓습니다. 배치가 완료되면 "
|
||
":guilabel:`편집` 모드에서 양식을 클릭한 후, :guilabel:`작업` 필드에서 :guilabel:`티켓 생성`을 선택합니다."
|
||
" 마지막으로 :guilabel:`헬프데스크 팀`을 통해 티켓을 배정할 고객지원팀을 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Action field to create a task upon submitting a form"
|
||
msgstr "양식을 제출할 때 작업을 생성하는 작업 필드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66
|
||
msgid "Contact us"
|
||
msgstr "문의하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact "
|
||
"your company and get in touch."
|
||
msgstr "'문의하기' 페이지가 있으면 고객과 잠재고객이 회사에 연락을 취하는 절차가 간소화됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To have a 'Contact Us' page, create a new page (:menuselection:`+ New --> "
|
||
"Page`) if necessary, and click on :menuselection:`Edit --> Customize`. Then,"
|
||
" drag and drop a :guilabel:`Form` block onto the page. Select the form and "
|
||
"define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"'문의하기' 페이지를 만들려면 먼저 새 페이지를 생성합니다(:menuselection:`+ 신규 --> 페이지`). 그런 다음 "
|
||
":menuselection:`편집 --> 사용자 정의`를 클릭하고, :guilabel:`서식` 블록을 페이지로 끌어다 놓습니다. 배치된 "
|
||
"서식을 선택하고 제출 시 수행할 작업을 :guilabel:`작업` 필드에 정의합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on a field, or when adding a new field (:guilabel:`+ Field`), "
|
||
"you can select its :guilabel:`Type`. This enables different options, such as"
|
||
" :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the "
|
||
"services they are interested in, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"필드를 클릭하거나 새 필드(:guilabel:`+ 필드`)를 추가할 때 해당 필드의 :guilabel:`유형`을 선택할 수 있는 옵션이 "
|
||
"있습니다. 이를 통해 고객이 관심 있는 서비스를 표시하는 데 활용할 수 있는 :guilabel:`다중 체크박스`와 같은 다양한 선택이 "
|
||
"가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form"
|
||
msgstr "'문의하기' 양식에서 선택할 태그"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "'Checkboxes' configuration settings"
|
||
msgstr "'체크박스' 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89
|
||
msgid "Newsletter"
|
||
msgstr "뉴스레터"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can get updates on your eCommerce activities by subscribing to a "
|
||
"newsletter. Visitors subscribing to the newsletter are automatically added "
|
||
"to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either "
|
||
"choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객은 뉴스레터를 구독하여 이커머스 활동에 대한 최신 정보를 계속 받아볼 수 있습니다. 방문자가 뉴스레터를 구독하면 **이메일 마케팅**"
|
||
" 앱의 메일링 리스트에 자동으로 추가됩니다. 뉴스레터 **블록**, 뉴스레터 **팝업**, 또는 두 가지 모두를 구독 방법으로 선택할 수"
|
||
" 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;"
|
||
msgstr "**팝업**: 방문자가 페이지를 아래로 스크롤할 때 뉴스레터 상자를 표시합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by "
|
||
"entering their email."
|
||
msgstr "**차단**: 고객이 이메일을 입력하여 가입할 수 있는 필드를 페이지에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The newsletter **block** can be configured according to different "
|
||
":guilabel:`Templates`. To do so, click the **block** while in "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize`, and select a :guilabel:`Template` in "
|
||
"the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates "
|
||
"available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"뉴스레터 **블록**은 다른 :guilabel:`템플릿`에 따라 설정할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`편집 "
|
||
"--> 사용자 지정`에서 **블록**을 클릭한 다음 :guilabel:`뉴스레터 블록` 섹션에서 :guilabel:`템플릿`을 "
|
||
"선택합니다. 사용할 수 있는 템플릿은 **세 가지**입니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email Subscription`: visitors can sign up by email to the "
|
||
"newsletter, without any choice to the content. The content is defined in "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이메일 구독`: 방문자는 특정 콘텐츠를 선택하지 않고도 이메일을 통해 뉴스레터를 구독할 수 있습니다. 뉴스레터 "
|
||
"콘텐츠는 :menuselection:`편집 --> 사용자 지정`에서 :guilabel:`뉴스레터` 필드에서 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`,"
|
||
" but by SMS;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SMS 구독`: :guilabel:`이메일 구독`과 유사하지만 구독자는 SMS를 통해 업데이트를 받습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a "
|
||
"checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`양식 구독`: 방문자가 웹사이트의 **GDPR 정책**에 동의하는 확인란을 포함하여 여러 필드를 포함할 수 있도록 "
|
||
"허용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Form subscription configuration and settings"
|
||
msgstr "서식 구독 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can select :guilabel:`Subscribe to Newsletter` as "
|
||
":guilabel:`Action` when creating a :ref:`contact form <contact-form>`, "
|
||
"allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox "
|
||
"stating visitors agree to be added to the mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"또는 :ref:`문의 양식 <contact-form>`을 만들 때 :guilabel:`뉴스레터 구독`을 :guilabel:`작업`으로 "
|
||
"선택하면 비슷한 수준의 사용자 지정이 가능합니다. 방문자가 메일링 리스트에 추가되는 데 동의함을 나타내는 확인란을 포함해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
|
||
msgid "Order handling"
|
||
msgstr "주문 처리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types "
|
||
"required to be handle in Odoo:"
|
||
msgstr "고객이 이커머스에서 주문할 때 Odoo에서 관리해야 하는 **세 가지** 레코드 유형입니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8
|
||
msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;"
|
||
msgstr ":ref:`판매 주문 <handling/sales>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9
|
||
msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;"
|
||
msgstr ":ref:`배송 주문 <handling/delivery>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10
|
||
msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`."
|
||
msgstr ":ref:`청구서 및 법적 요구 사항 <취급/법률>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
|
||
msgid "Sales orders"
|
||
msgstr "판매 주문"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
|
||
msgid "Order and payment status"
|
||
msgstr "주문 및 결제 현황"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of"
|
||
" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or "
|
||
":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can "
|
||
"automatically be assigned to a specific sales team by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - "
|
||
"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or "
|
||
":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 장바구니에 제품을 추가하면 초기 단계로 견적서를 생성합니다. 주문은 **웹사이트** 또는 :doc:`판매 "
|
||
"</applications/sales/sales>` 앱에서 관리할 수 있습니다. 이커머스 주문은 :menuselection:`웹사이트 "
|
||
"--> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 특정 영업 팀에 자동으로 할당할 수 있습니다. **쇼핑하기 - 결제**에서 "
|
||
":guilabel:`영업팀` 또는 :guilabel:`영업사원`을 선택하여 이커머스 주문을 처리합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1
|
||
msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson"
|
||
msgstr "영업팀 또는 영업사원에게 온라인 주문 할당하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
|
||
"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:"
|
||
msgstr ""
|
||
"주문은 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 주문/미결제 주문`에서 확인할 수 있습니다. 각 주문은 다양한 상태로"
|
||
" 진행됩니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has "
|
||
"*not* gone through the checkout process yet;"
|
||
msgstr "**견적**: 새 제품이 장바구니에 추가되었지만 고객이 아직 결제 프로세스를 진행하지 *않은* 경우입니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and "
|
||
"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;"
|
||
msgstr "**견적 전송됨**: 고객이 결제 프로세스를 완료하고 주문을 확인했지만 아직 결제가 확정되지 않았습니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the"
|
||
" order, and the payment is received."
|
||
msgstr "**주문 완료**: 고객이 결제 프로세스를 완료하고 주문을 확인했으며 결제가 접수되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1
|
||
msgid "Statuses of eCommerce orders"
|
||
msgstr "이커머스 주문 현황"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
|
||
msgid "Abandoned cart"
|
||
msgstr "방치된 장바구니"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not "
|
||
"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible"
|
||
" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that"
|
||
" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable "
|
||
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you "
|
||
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
|
||
"**email template** used."
|
||
msgstr ""
|
||
"**취소된 장바구니**는 고객이 결제 프로세스를 **완료하지 않은** 주문을 의미합니다. 이러한 주문이 남아있는 경우 고객에게 **이메일"
|
||
" 알림**을 자동으로 전송할 수 있습니다. 이 기능을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로"
|
||
" 이동한 다음 :guilabel:`이메일 & 마케팅` 섹션에서 :guilabel:`취소된 장바구니 결제 이메일 자동 전송`을 선택합니다."
|
||
" 활성화되면 이메일이 발송되는 **시간 간격**과 사용되는 **이메일 서식**을 맞춤 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their "
|
||
"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added"
|
||
" the product to their cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"취소된 장바구니 이메일의 경우 고객이 결제 과정에서 연락처 세부 정보를 입력했거나 장바구니에 제품을 추가할 때 로그인한 상태여야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
|
||
msgid "Delivery orders"
|
||
msgstr "배달 주문"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
|
||
msgid "Delivery flow"
|
||
msgstr "배송 흐름"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically "
|
||
"created. The next step is to process this delivery."
|
||
msgstr "견적이 확인되면 배송 주문이 자동으로 생성됩니다. 다음 단계는 이 배송을 처리하는 것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the"
|
||
" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. "
|
||
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
|
||
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"전자상거래 주문 포장에는 일반적으로 제품 피킹, 포장 준비, 배송 레이블 인쇄, 고객에게 상품 배송 등의 작업이 포함됩니다. 주문 수, "
|
||
"전략 또는 리소스에 따라 이러한 단계는 Odoo에서 단일 작업 또는 여러 작업으로 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in "
|
||
"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the "
|
||
":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 전송 상태가 \"완료\"로 표시되면 고객에게 자동 이메일이 전송될 수 있습니다. 이 기능을 사용하려면 :doc:`재고 관리 "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory>` 앱에서 설정을 구성하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by "
|
||
"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is "
|
||
"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products "
|
||
"in stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 매장에서 주문을 수령하거나 계좌 이체를 통해 결제할 수 있는 경우, 견적은 확정되지 **않으며** 재고는 자동으로 예약되지 "
|
||
"**않습니다**. 재고가 있는 제품을 예약하려면 주문을 수동으로 확인해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
|
||
msgid "Returns and refunds"
|
||
msgstr "반품 및 환불"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can only return an order through an online form. It may not be "
|
||
"possible to return products depending on the return strategy or type of "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객은 온라인 양식을 통해서만 주문에 대한 반품할 수 있습니다. 반품 전략이나 제품 유형에 따라 제품 반품 가능 여부가 달라질 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Full refunds can be directly sent to customers from within the order "
|
||
"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 환불을 지원하는 결제 서비스 공급업체를 사용하도록 설정한 후, 주문 인터페이스 내에서 고객에게 전액 환불을 직접 처리할 수 "
|
||
"있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
|
||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
|
||
msgid "Invoice and legal requirements"
|
||
msgstr "청구서 및 법적 요구 사항"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it "
|
||
"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice "
|
||
"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer "
|
||
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
|
||
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이커머스 주문의 마지막 단계는 청구서를 생성하여 고객에게 발송하는 것입니다. 청구서 발행은 비즈니스 유형(B2B 또는 B2C)에 따라 "
|
||
"자동으로 생성(B2B)되거나 고객의 요청에 따라 생성(B2C)될 수 있습니다. 이 프로세스의 자동화는 온라인 결제가 "
|
||
":ref:`confirmed <handling/sales>`인 경우 가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable "
|
||
":guilabel:`Automatic Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"청구서를 자동화하려면 :menuseletion:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동한 다음 guilabel:`청구서` "
|
||
"섹션에서 :guilabel:`자동 인보이스`를 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:3
|
||
msgid "Performance monitoring"
|
||
msgstr "실적 모니터링"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo integrates a variety of tools to analyze and improve the performance of"
|
||
" your eCommerce website."
|
||
msgstr "Odoo는 이커머스 웹사이트의 성능을 분석하고 향상시키기 위해 설계된 다양한 도구를 통합합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9
|
||
msgid "Data monitoring"
|
||
msgstr "데이터 모니터링"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**Website** allows monitoring and analysis of the sales performance of your "
|
||
"eCommerce. To access the **reporting view**, go to :menuselection:`Website "
|
||
"--> Reporting --> eCommerce`. This dashboard helps you monitor everything "
|
||
"related to sales, such as sales performance per product, category, day, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**웹사이트**에서는 이커머스의 판매 실적을 모니터링하고 분석할 수 있는 기능을 제공합니다. **보고서 보기**에 액세스하려면 "
|
||
":menuselection: '웹사이트 --> 보고 --> 이커머스'로 이동합니다. 이 대시보드에서는 제품별, 카테고리별, 일별 판매 "
|
||
"실적 등 판매의 다양한 정보를 모니터링할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1
|
||
msgid "Performance reporting of eCommerce"
|
||
msgstr "이커머스 실적 보고"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking :guilabel:`Measures`, you can select the type of measurement "
|
||
"used, such as:"
|
||
msgstr ":guilabel:`측정` 옵션을 클릭하면 다음과 같은 측정 단위를 선택할 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:21
|
||
msgid ":guilabel:`Margin`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Margin`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22
|
||
msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`청구된 수량`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23
|
||
msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`세금 제외 합계`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:24
|
||
msgid ":guilabel:`Volume`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Volume`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Other options include **multiple views (Pivot, etc.), comparison** by "
|
||
"periods or years, and directly :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"추가 옵션으로는 **다중 보기(피벗 등)**, 기간 또는 연도별 비교 기능, 직접 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 등이 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:153
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "분석"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to link your Odoo website with "
|
||
":ref:`website/analytics/plausible` and :ref:`website/analytics/GA`."
|
||
msgstr "Odoo 웹사이트를 :ref:`웹사이트/분석/가능성` 및 :ref:`웹사이트/분석/GA`와 연결할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "품목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3
|
||
msgid "Catalog"
|
||
msgstr "카탈로그"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The eCommerce catalog is the equivalent of your physical store shelves: it "
|
||
"allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available "
|
||
"options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
"이커머스 카탈로그는 오프라인 매장의 진열대와 같은 역할을 하는 온라인 공간으로, 고객이 제공해야 하는 제품을 탐색할 수 있도록 해줍니다."
|
||
" 명확한 카테고리, 사용 가능한 옵션, 정렬 기능 및 탐색 스레드는 카탈로그를 효율적으로 구성하는 데 도움이 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:10
|
||
msgid "Categorize the product catalog"
|
||
msgstr "제품 카탈로그 분류"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, there is a **specific category model** for your eCommerce. Using "
|
||
"eCommerce categories for your products allows you to add a navigation menu "
|
||
"on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under "
|
||
"the category they select."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에는 이커머스를 위해 설계된 **특정 카테고리 모델**이 있습니다. 제품에 전자상거래 카테고리를 활용하면 이커머스 페이지에 탐색 "
|
||
"메뉴를 추가할 수 있습니다. 방문자는 이 메뉴를 사용하여 선택한 카테고리 내의 모든 제품을 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select "
|
||
"the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and "
|
||
"select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동하여 수정하려는 제품을 선택하고 "
|
||
":guilabel:`판매` 탭을 클릭한 다음 :guilabel:`이커머스 상점` 아래에서 원하는 :guilabel:`카테고리`를 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab"
|
||
msgstr "'판매' 탭 아래의 이커머스 카테고리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:25
|
||
msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories."
|
||
msgstr "하나의 제품이 여러 이커머스 카테고리에 표시될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"When your product's categories are configured, go to your **main shop page**"
|
||
" and click on :menuselection:`Edit --> Customize tab`. In the "
|
||
":guilabel:`Categories` option, you can either enable a menu on the "
|
||
":guilabel:`Left`, on the :guilabel:`Top`, or both. If you select the "
|
||
":guilabel:`Left` category, the option :guilabel:`Collapsable Category "
|
||
"Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu "
|
||
"collapsable."
|
||
msgstr ""
|
||
"제품 카테고리를 구성한 후 **메인 상점 페이지**로 이동하여 :menuseletion:`편집 --> 사용자 지정 탭`을 클릭합니다. "
|
||
":guilabel:`카테고리` 옵션 내에서 :guilabel:`왼쪽`, :guilabel:`상단` 또는 둘 다에서 메뉴를 활성화하도록 "
|
||
"선택할 수 있습니다. :guilabel:`왼쪽` 카테고리를 선택하면 :guilabel:`접을 수 있는 카테고리 재귀` 옵션을 사용할 수 "
|
||
"있게 되어 :guilabel:`왼쪽` 카테고리 메뉴를 접을 수 있게 렌더링할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Categories options for your eCommerce website"
|
||
msgstr "이커머스 웹사이트의 카테고리 옵션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38
|
||
msgid ":doc:`products`"
|
||
msgstr ":doc:`products`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43
|
||
msgid "Browsing"
|
||
msgstr "브라우징"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The eCommerce category is the first tool to organize and split your "
|
||
"products. However, if you need an extra level of categorization in your "
|
||
"catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by "
|
||
"search."
|
||
msgstr ""
|
||
"이커머스 카테고리는 제품을 구성하고 세분화하는 기본 도구 역할을 합니다. 그러나 카탈로그에 추가 수준의 분류가 필요한 경우 속성 또는 "
|
||
"정렬 기준 검색과 같은 다양한 **필터**를 활성화할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:50
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "속성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes refer to **characteristics** of a product, such as **color** or "
|
||
"**material**, whereas variants are the different combinations of attributes."
|
||
" :guilabel:`Attributes and Variants` can be found under "
|
||
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, "
|
||
"and :guilabel:`Attributes & Variants` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"속성은 **색상** 또는 **재질**과 같은 제품의 **특성**을 의미하며, 품목 세부사항은 이러한 속성의 고유한 조합을 의미합니다. "
|
||
"속성 및 품목 세부사항을 관리하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 제품`으로 이동하여 제품을 선택한 다음 "
|
||
":guilabel:`속성 및 품목 세부사항` 탭으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Attributes and variants of your product"
|
||
msgstr "품목 특성 및 세부사항"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To enable **attribute filtering**, go to your **main shop page**, click on "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize tab` and select either :guilabel:`Left`, "
|
||
":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price"
|
||
" Filtering` to enable price filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"**속성 필터링**을 활성화하려면 **메인 상점 페이지**에 액세스하여 :menuselection:`편집 --> 사용자 지정 탭`을 "
|
||
"클릭한 다음 :guilabel:`왼쪽`, :guilabel:`상단` 또는 둘 다 선택합니다. 또한 :guilabel:`가격 필터링`으로 "
|
||
"가격 필터를 활성화할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, "
|
||
"therefore, can be enabled on its own if desired."
|
||
msgstr ":guilabel:`가격 필터`는 **품목 속성**과 독립적으로 작동하므로 원하는 경우 자체적으로 활성화할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **attribute filters** even if you do not work with product "
|
||
"variants. When adding attributes to your products, make sure only to specify"
|
||
" *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination "
|
||
"is possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 세부사항으로 작업하지 않더라도 **속성 필터**를 활용할 수 있습니다. 제품에 속성을 추가할 때는 속성당 *하나*의 값만 지정해야 "
|
||
"합니다. 조합이 불가능한 경우 Odoo는 품목 세부사항을 생성하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:78
|
||
msgid "Sort-by search"
|
||
msgstr "정렬 기준별 검색"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to allow the user to manually **sort the catalog** using the "
|
||
"search bar. From your **main shop page**, click on :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize tab`; you can enable or disable the :guilabel:`Sort-By` option as "
|
||
"well as the :guilabel:`Layout` button. You can also select the "
|
||
":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort"
|
||
" applies to *all* categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 검색창을 사용하여 수동으로 **카탈로그를 정렬**할 수 있도록 허용할 수 있습니다. **메인 상점 페이지**에서 "
|
||
":menuselection:`편집 --> 사용자 지정 탭`을 클릭하면 :guilabel:`정렬` 옵션과 :guilabel:`레이아웃` "
|
||
"버튼을 활성화 또는 비활성화할 수 있습니다. 또한 :guilabel:`정렬` 버튼에 대해 :guilabel:`기본 정렬`을 선택할 수 "
|
||
"있습니다. 기본 정렬은 *모든* 카테고리에 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:86
|
||
msgid "The **sorting** options are:"
|
||
msgstr "**정렬** 옵션은 다음과 같습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:88
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "추천 상품"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:89
|
||
msgid "Newest Arrivals"
|
||
msgstr "신규 등록 순"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:90
|
||
msgid "Name (A-Z)"
|
||
msgstr "제품명 순 (A-Z)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:91
|
||
msgid "Price - Low to High"
|
||
msgstr "낮은 가격 순"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:92
|
||
msgid "Price - High to Low"
|
||
msgstr "높은 가격 순"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, you can **manually edit** the catalog's order of a product by "
|
||
"going to **the main shop page** and clicking on the product. Under the "
|
||
":guilabel:`Product` section of the :guilabel:`Customize` section, you can "
|
||
"rearrange the order by clicking on the arrows. `<<` `>>` move the product to"
|
||
" the **extreme** right or left, and `<` `>` move the product by **one** row "
|
||
"to the right or left. It is also possible to change the catalog's order of "
|
||
"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-"
|
||
"and-dropping the products within the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한, **상점의 메인 페이지**로 이동하여 원하는 제품을 선택하면 카탈로그의 제품 순서를 **수동으로 편집**할 수 있습니다. "
|
||
":guilabel:`제품`의 `사용자 지정` 섹션에서 화살표 버튼을 사용하여 순서를 재구성할 수 있습니다. '<<` 및 `>>` 버튼은 "
|
||
"제품을 오른쪽 또는 왼쪽 **가장 마지막**으로 이동하고, '`<` 및 `>` 버튼은 제품을 오른쪽 또는 왼쪽으로 **한 행** "
|
||
"이동합니다. 또는 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`에서 목록 내 제품을 끌어서 놓아 제품의 카탈로그 "
|
||
"순서를 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Product rearrangement in the catalog"
|
||
msgstr "카탈로그의 제품 재배치"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107
|
||
msgid "Page design"
|
||
msgstr "페이지 디자인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110
|
||
msgid "Category page"
|
||
msgstr "카테고리 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the layout of the category page using the website builder."
|
||
msgstr "웹사이트 빌더를 사용하여 카테고리 페이지의 레이아웃을 맞춤 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Editing the layout of the category page is global; editing one category "
|
||
"layout affects *all* category pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"카테고리 페이지의 레이아웃 편집은 전체 페이지에 적용되며, 한 카테고리의 레이아웃을 수정하면 *모든* 카테고리 페이지의 레이아웃에 영향을"
|
||
" 줍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go on to your :menuselection:`Category page --> Edit --> "
|
||
"Customize`. Here, you can choose the layout, the number of columns to "
|
||
"display the products, etc. The :guilabel:`Product Description` button makes "
|
||
"the product description visible from the category page, underneath the "
|
||
"product picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"카테고리 페이지를 사용자 지정하려면 :menuselection:`카테고리 페이지 --> 편집 --> 사용자 지정`으로 이동합니다. "
|
||
"여기에서 레이아웃을 선택하고 제품을 표시할 열 수를 선택하는 등의 작업을 수행할 수 있습니다. :guilabel:`제품 설명` 버튼을 "
|
||
"활성화하면 카테고리 페이지의 제품 사진 아래에 제품 설명이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Layout options of the category pages."
|
||
msgstr "카테고리 페이지의 레이아웃 옵션."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many "
|
||
"products may affect performance and page loading speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"그리드 크기를 선택할 수 있지만 지나치게 많은 수의 제품을 표시하면 페이지의 전반적인 성능과 로딩 속도에 영향을 줄 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:131
|
||
msgid "Product highlight"
|
||
msgstr "제품 특징"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"You can highlight products to make them more visible on the category or "
|
||
"product page. On the page of your choice, go to :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize` and click on the product to highlight. In the :guilabel:`Product`"
|
||
" section, you can choose the size of the product image by clicking on the "
|
||
"grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays "
|
||
"a banner across the product's image, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 단계에 따라 카테고리 또는 제품 페이지에서 제품의 가시성을 높일 수 있습니다. 원하는 페이지에 액세스하여 "
|
||
":menuselection:`편집 --> 사용자 지정`을 클릭한 다음 강조 표시할 제품을 선택합니다. :guilabel:`제품` 섹션에서"
|
||
" 그리드를 클릭하여 제품 이미지 크기를 조정하거나 제품 이미지에 배너를 추가하여 눈에 잘 띄도록 **리본** 또는 "
|
||
":guilabel:`배지`를 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:139
|
||
msgid "Sale;"
|
||
msgstr "판매;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:140
|
||
msgid "Sold out;"
|
||
msgstr "품절;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:141
|
||
msgid "Out of stock;"
|
||
msgstr "품절;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:142
|
||
msgid "New."
|
||
msgstr "신규."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can activate the :doc:`developer mode "
|
||
"<../../../general/developer_mode>` on the **product's template**, and under "
|
||
"the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the "
|
||
":guilabel:`Ribbon` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"또는 **제품 템플릿** 내에서 :doc:`개발자 모드 <../../../general/developer_mode>`를 활성화하고 "
|
||
":guilabel:`판매` 탭에서 :guilabel:`리본` 필드를 사용하여 새 리본을 수정하거나 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode>` is only intended"
|
||
" for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the "
|
||
"**developer mode** is *not* recommended for regular users."
|
||
msgstr ""
|
||
"doc:`개발자 모드 <../../../general/developer_mode>`는 고급 도구에 액세스하려는 숙련된 사용자만 사용할 "
|
||
"수 있습니다. 기술 전문가가 아닌 일반 사용자에게는 **개발자 모드** 사용을 권장하지 *않습니다*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Ribbon highlight"
|
||
msgstr "리본 하이라이트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:158
|
||
msgid "Additional features"
|
||
msgstr "추가 기능"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"You can access and enable additional feature buttons such as **add to "
|
||
"cart**, **comparison list**, or a **wishlist**. To do so, go to your **main "
|
||
"shop page**, and at the end of the :guilabel:`Products Page` category, click"
|
||
" on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when "
|
||
"hovering the mouse over a product's image."
|
||
msgstr ""
|
||
"**장바구니에 추가**, **비교 목록** 또는 **위시리스트**와 같은 추가 기능 버튼을 활성화하려면 **메인 상점 페이지**로 "
|
||
"이동하여 :guilabel:`제품 페이지` 카테고리 끝에서 활성화하려는 기능 버튼을 클릭합니다. 제품 이미지 위로 마우스를 가져가면 해당"
|
||
" 버튼이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart "
|
||
"<../checkout_payment_shipping/cart>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:'장바구니에 추가': :doc:'장바구니에 제품 추가 <../checkout_payment_shipping/cart>`"
|
||
" 버튼을 추가합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on "
|
||
"their price, variant, etc.;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`비교 목록`: 가격, 품목 세부사항 등의 요소를 고려하여 제품 **비교**를 시작할 수 있는 버튼을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product."
|
||
msgstr ":guilabel:`위시리스트 버튼`: 제품을 **위시리스트에 추가**하는 버튼을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist"
|
||
msgstr "장바구니, 비교 목록, 위시리스트에 추가하는 기능 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Appearance of buttons when hoovering over the mouse"
|
||
msgstr "마우스를 위로 올리면 버튼이 표시됩니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112
|
||
msgid "Add content"
|
||
msgstr "콘텐츠 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **building blocks** to add content on the category page, with a "
|
||
"variety of blocks ranging from :guilabel:`Structure` to :guilabel:`Dynamic "
|
||
"Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and "
|
||
"highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block."
|
||
msgstr ""
|
||
"**빌딩 블록**을 사용하여 카테고리 페이지에 콘텐츠를 추가할 수 있으며, :guilabel:`구조`부터 :guilabel:`동적 "
|
||
"콘텐츠`까지 다양한 범위가 제공됩니다. **드래그 앤 드롭** 기능을 사용하면 블록으로 지정된 특정 영역이 페이지에서 강조 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Building blocks areas"
|
||
msgstr "빌딩 블록 영역"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a "
|
||
"new category header specific to *that* category."
|
||
msgstr "제품 목록의 **상단**에 빌딩 블록을 놓으면 해당 카테고리와 관련된 새 카테고리 헤더가 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes "
|
||
"visible on *all* category pages."
|
||
msgstr "페이지의 **상단** 또는 **하단**에 빌딩 블록을 놓으면 *모든* 카테고리 페이지에 해당 빌딩 블록이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Adding content to an eCommerce category page is beneficial in terms of "
|
||
"**SEO** strategy. Using **keywords** linked to the products or the eCommerce"
|
||
" categories improves organic traffic. Additionally, each category has its "
|
||
"own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"이커머스 카테고리 페이지에 콘텐츠를 통합하면 **SEO** 전략에 상당한 이점을 제공합니다. 제품 또는 이커머스 카테고리와 관련된 "
|
||
"**키워드**를 통합하면 유기적 트래픽이 향상됩니다. 또한 각 카테고리에는 검색 엔진으로 연결되고 색인될 수 있는 고유한 URL이 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:3
|
||
msgid "Cross-selling and upselling"
|
||
msgstr "교차 판매 및 상향 판매"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling "
|
||
"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers "
|
||
"additional or more expensive products and services than what they were "
|
||
"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one"
|
||
" of your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 판매 프로세스는 수익을 극대화할 수 있는 기회를 제공합니다. **교차 판매 및 상향 판매**는 고객이 처음에 선택한 제품 외에 추가"
|
||
" 또는 더 많은 프리미엄 제품 및 서비스를 제공하는 판매 기법입니다. 이는 각 고객으로부터 파생되는 가치를 극대화하는 좋은 방법입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:10
|
||
msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:"
|
||
msgstr "**교차 판매**는 **두 가지** 기능을 통해 이루어집니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;"
|
||
msgstr "**장바구니에 추가** 시 :ref:`선택 품목 <cross_upselling/optional>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout "
|
||
"page**."
|
||
msgstr "ref:`액세서리 제품 <교차 판매/액세서리>`가 **결제 페이지**에 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products "
|
||
"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**."
|
||
msgstr ""
|
||
"**상향 판매**는 **제품 페이지**에 표시된 :ref:`대체 상품 <cross_upselling/alternative>`을 통해서만 "
|
||
"이루어집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:19
|
||
msgid ":doc:`catalog`"
|
||
msgstr ":doc:`catalog`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22
|
||
msgid "Cross-selling"
|
||
msgstr "크로스 셀링"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27
|
||
msgid "Optional products"
|
||
msgstr "품목 선택 사항"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to "
|
||
"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, "
|
||
"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the "
|
||
":guilabel:`Available Options` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"**옵션 제품**은 고객이 **제품 페이지** 또는 **카탈로그 페이지**에서 :guilabel:`장바구니에 추가`를 클릭할 때 "
|
||
"추천됩니다. 클릭하면 팝업 창이 나타나고 :guilabel:`사용 가능한 옵션` 섹션에 **옵션 제품**이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1
|
||
msgid "Optional products cross-selling"
|
||
msgstr "추가 상품 교차 판매"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce "
|
||
"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter "
|
||
"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field."
|
||
" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on "
|
||
"the **product template**. They only appear when that product is added to the"
|
||
" cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"**추가 상품**을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동하여 제품을 선택하고 "
|
||
":guilabel:`판매` 탭으로 이동한 다음 :guilabel:`추가 상품` 필드에 원하는 제품을 입력합니다. 추가 상품은 **제품 "
|
||
"양식**에 구성된 제품과 **연결**되며, 특정 제품이 카트에 추가되었을 때만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by"
|
||
" selecting a product on your **main shop page** and clicking "
|
||
":guilabel:`Product` in the top-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 **메인 상점 페이지**에서 제품을 선택하고 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`제품`을 클릭하여 **제품 양식**의 "
|
||
":guilabel:`판매` 탭으로 이동할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:49
|
||
msgid "Accessory products"
|
||
msgstr "액세서리 제품"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested "
|
||
"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review "
|
||
"Order` step."
|
||
msgstr ""
|
||
"**액세서리 제품**은 :guilabel:`주문 검토` 단계에서 결제를 진행하기 전에 :guilabel:`추천 액세서리` 섹션에 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1
|
||
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
|
||
msgstr "장바구니 검토 중 결제 시 추천 액세서리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
|
||
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
|
||
"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the "
|
||
"product(s) they are set up with on the **product template**. They only "
|
||
"appear when that product is at the checkout process review."
|
||
msgstr ""
|
||
"**액세서리 제품**을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동하여 제품을 선택하고 "
|
||
":guilabel:`판매` 탭으로 이동한 다음 :guilabel:`액세서리 제품` 필드에 원하는 제품을 입력합니다. 추천되는 액세서리 "
|
||
"제품은 **제품 양식**에 구성된 제품과 **연결**되며, 특정 제품이 장바구니에 있는 경우에만 결제 검토 중에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:65
|
||
msgid "Upselling"
|
||
msgstr "상향 판매"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:70
|
||
msgid "Alternative products"
|
||
msgstr "대체 상품"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually "
|
||
"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the "
|
||
"one they were initially shopping for."
|
||
msgstr ""
|
||
"**대체 상품**은 **제품 페이지**에서 추천되며, 일반적으로 고객이 처음 구매하려고 했던 제품보다 더 비싼 소재의 상품이나 제품 "
|
||
"구매를 고려하도록 유도합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1
|
||
msgid "Alternative products on the product page"
|
||
msgstr "제품 페이지의 대체 상품"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
|
||
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative "
|
||
"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking "
|
||
":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the "
|
||
":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` "
|
||
"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block "
|
||
"anywhere on the **product page**."
|
||
msgstr ""
|
||
"**대체 상품**을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동하여 제품을 선택하고, "
|
||
":guilabel:`판매` 탭으로 이동한 다음 :guilabel:`대체 상품` 필드에 표시하려는 제품을 입력합니다. 그런 다음 "
|
||
":guilabel:`웹사이트로 이동`을 클릭하여 **제품 페이지**로 이동하고 :menuselection:`편집`을 클릭합니다. "
|
||
":guilabel:`블록` 탭에서 아래로 스크롤하여 :guilabel:`동적 콘텐츠` 섹션으로 이동합니다. 마지막으로 "
|
||
":guilabel:`품목` 빌딩 블록을 **제품 페이지**의 아무 곳에나 끌어다 놓습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various"
|
||
" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the "
|
||
":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can "
|
||
"configure several additional settings, such as how many elements are "
|
||
"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`편집` 모드에서 **블록**을 클릭하면 :guilabel:`제품` 빌딩 블록에 대한 다양한 설정에 액세스할 수 "
|
||
"있습니다. 설정 내에서 :guilabel:`필터` 필드로 이동하여 :guilabel:`대체 제품`을 선택합니다. 여기에서 표시되는 "
|
||
"요소(:guilabel:`불러온 요소`), 선택한 :guilabel:`서식` 등 다양한 옵션을 세부적으로 조정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:3
|
||
msgid "Price management"
|
||
msgstr "가격 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, "
|
||
"as well as condition-specific prices based on set criteria."
|
||
msgstr "Odoo는 웹사이트에 표시되는 가격을 선택할 수 있는 다양한 옵션과 설정된 기준에 따른 조건별 가격을 제공합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:9
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "세금"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:12
|
||
msgid "Tax configuration"
|
||
msgstr "세금 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To add a tax on a product, you can either set a tax in the "
|
||
":guilabel:`Customer Taxes` field of the **product template** or use "
|
||
":doc:`fiscal positions "
|
||
"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"제품에 세금을 부과하려면 **제품 양식**의 :guilabel:`고객 세금` 필드에 세금을 설정하거나 :doc:`재정 위치 "
|
||
"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:24
|
||
msgid "Tax display"
|
||
msgstr "세금 표시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing the displayed price tax usually depends on a country's regulations "
|
||
"or the type of customers **(B2B vs. B2C)**. To select the type of price "
|
||
"displayed, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, "
|
||
"scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select "
|
||
":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`."
|
||
msgstr ""
|
||
"세금을 포함한 가격 표시 방식은 국가별 규정이나 고객의 유형(**B2B 대 B2C**)에 따라 달라집니다. 표시되는 가격 유형을 "
|
||
"결정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`쇼핑하기 - 제품` "
|
||
"섹션까지 아래로 스크롤한 다음 :guilabel:`세금 제외` 또는 :guilabel:`세금 포함` 중 하나를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-"
|
||
"excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`세금 제외`: 웹사이트에 표시되는 가격에 **세금이 포함되어 있지 않으며**, 장바구니 검토 단계에서 세금이 "
|
||
"계산됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-"
|
||
"included**."
|
||
msgstr ":guilabel:`세금 포함`: 웹사이트에 표시되는 가격에 **세금이 포함**되어 있음을 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is **global**, and the tax-display type is the same for (all "
|
||
"of) your website(s). It is, therefore, not possible to select different tax "
|
||
"displays for different websites. This may be a significant point of "
|
||
"consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites "
|
||
"aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 설정은 **유니버설**이며 세금 표시 유형은 모든 웹사이트에 걸쳐 일관되게 유지됩니다. 따라서 웹사이트마다 다른 세금 표시 유형을 "
|
||
"선택할 수 없습니다. 이는 데이터베이스가 다양한 고객 유형(B2B 및 B2C)을 대상으로 하는 여러 전자상거래 웹사이트를 지원할 때 "
|
||
"고려해야 할 중요한 사항입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to display the type of pricing next to the product price by "
|
||
"going to :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, selecting "
|
||
"a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling "
|
||
":guilabel:`Tax Indication`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 홈페이지 --> 쇼핑하기`으로 이동하여 제품을 선택한 다음 "
|
||
":menuselection:`편집 --> 사용자 지정 탭`으로 이동하여 :guilabel:`세금 표시`를 활성화하면 제품 가격과 함께 "
|
||
"가격 유형을 표시할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Tax type displayed on the product page"
|
||
msgstr "제품 페이지에 표시되는 세금 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:50
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:53
|
||
msgid "Price per unit"
|
||
msgstr "단위 당 가격"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to display a :doc:`price per unit "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`"
|
||
" on the product page. To do that, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Product Reference Price` "
|
||
"under the :guilabel:`Shop - Products` section. When enabled, ensure an "
|
||
"amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product "
|
||
"template**, and in the :guilabel:`Sales Price`."
|
||
msgstr ""
|
||
"제품 페이지에 :doc:`단위당 가격 "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`을"
|
||
" 표시할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 "
|
||
":guilabel:`쇼핑 - 품목` 섹션 아래 :guilabel:`제품 참조 가격`을 활성화합니다. 활성화된 후에는 **제품 템플릿**의"
|
||
" :guilabel:`기본 단위 수` 필드와 :guilabel:`판매 가격`에 금액을 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Cost per unit pricing on the product template"
|
||
msgstr "제품 양식의 단위당 가격 책정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`"
|
||
" button on the product page."
|
||
msgstr "측정 단위당 가격은 제품 페이지의 :guilabel:`장바구니에 추가` 버튼 위에서 찾을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Cost per unit pricing on the product page"
|
||
msgstr "제품 페이지의 단위당 가격"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some "
|
||
"countries."
|
||
msgstr "일부 국가에서는 단위당 가격을 표시하는 것이 **필수 사항**일 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:82
|
||
msgid "Price configuration: pricelists"
|
||
msgstr "가격 설정: 가격표"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Pricelists are the primary tool to manage prices on your eCommerce. They "
|
||
"allow you to define website-specific prices - different from the price on "
|
||
"the product template - based on the **country group**, **currency**, "
|
||
"**minimum quantity**, **period**, or **variant**. You can create as many "
|
||
"pricelists as needed, but it is mandatory to have at least one pricelist "
|
||
"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to "
|
||
"the **Public Pricelist** for all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"가격표는 이커머스에서 가격 관리를 위한 기본 도구 역할을 합니다. 가격표는 제품 템플릿에 설정된 가격과는 별도로 **국가 그룹**, "
|
||
"**통화**, **최소 수량**, **기간** 또는 **세부사항 품목** 등을 기준으로 하여 웹사이트별 가격을 유연하게 설정할 수 있는 "
|
||
"기능을 제공합니다. 가격표는 필요한 만큼 생성할 수 있지만 웹사이트당 하나 이상의 가격표를 설정해야 합니다. 사용자 지정 가격 목록을 "
|
||
"추가하지 않은 경우 모든 웹사이트의 기본 가격은 **공개 가격표**를 기본값으로 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Pricelists can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
|
||
"Pricelists`, but must first be activated. For that, head to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to "
|
||
"the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"가격표는 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 가격표`에 있습니다. 이 설정이 보이지 않는다면, "
|
||
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`쇼핑하기 - 품목` 섹션까지 아래로 "
|
||
"스크롤합니다. 이 섹션에는 두 가지 옵션이 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:100
|
||
msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`품목당 복합 단가`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:101
|
||
msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`."
|
||
msgstr ":guilabel:`고급 가격 규칙 (할인, 산식)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"The **first** option allows you to set different prices per customer "
|
||
"*segment*, i.e., registered customers, gold customers, regular customers, "
|
||
"etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as "
|
||
"**discounts**, **margins**, **roundings**, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**첫 번째** 옵션을 사용하면 가입 고객, 골드 고객, 일반 고객 등 고객 *등급*별로 서로 다른 가격을 설정할 수 있습니다. **두 "
|
||
"번째** 옵션을 사용하면 **할인**, **마진**, **반올림** 등과 같은 *가격 변경* 규칙을 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:108
|
||
msgid "Foreign currency"
|
||
msgstr "외국 통화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"If you are selling in **multiple currencies** and have pricelists in foreign"
|
||
" currencies, customers can select their corresponding pricelist anywhere on "
|
||
"the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search "
|
||
"bar**."
|
||
msgstr ""
|
||
"**여러 통화**로 판매되며 외화로 표시된 가격표가 있는 경우 고객은 **검색창** 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 사용하여 "
|
||
":guilabel:`쇼핑` 페이지에서 해당 가격표를 직접 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Pricelists selection"
|
||
msgstr "가격 목록 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:123
|
||
msgid "Permanent discount"
|
||
msgstr "상시 할인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"If you have permanently reduced the price of a product, a popular means to "
|
||
"attract customers is the **strikethrough** strategy. The strategy consists "
|
||
"in displaying the previous price crossed out and the **new discounted "
|
||
"price** next to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"제품 가격을 영구적으로 인하한 경우, 고객의 이목을 끌기 위해 자주 사용되는 전략은 취소선 표시 전략입니다. 이 전략은 기존 가격을 "
|
||
"취소선으로 표시하고 그 옆에 **새로운 할인 가격**을 표시하는 것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Price strikethrough"
|
||
msgstr "가격 취소선"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"To display a 'striked' price, enable the :guilabel:`Comparison Price` option"
|
||
" under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
|
||
"Products category`. Then, head to the product's template "
|
||
"(:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`), and in the "
|
||
":guilabel:`Compare to Price` field, enter the **new** price."
|
||
msgstr ""
|
||
"가격에 '취소선'을 표시하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 품목 카테고리`에서 "
|
||
":guilabel:`비교 가격` 옵션을 활성화합니다. 그런 다음 제품 양식(:menuselction:`웹사이트 --> 이커머스 --> "
|
||
"품목`)으로 이동하여 :guilabel:`가격 비교` 필드에 **새로운 가격**을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3
|
||
msgid "Product management"
|
||
msgstr "제품 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to create, import, and manage your products' pages all "
|
||
"within the **Website** app."
|
||
msgstr "Odoo는 **웹사이트** 앱 내에서 제품 페이지를 원활하게 생성, 가져오기, 관리할 수 있는 기능을 제공합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:8
|
||
msgid "Add products to the catalog"
|
||
msgstr "카탈로그에 제품 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:10
|
||
msgid "To add a product to your catalog, you can either do it in:"
|
||
msgstr "카탈로그에 제품을 추가하려면 다음 중 한 가지 방법을 사용할 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"From anywhere on your website, click :menuselection:`+ New --> Product`. "
|
||
"Enter the name of your product, and :guilabel:`Save`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트의 아무 위치에서나 :menuselection:`+ 신규 --> 품목`을 클릭합니다. 제품 이름을 입력하고 "
|
||
":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:14
|
||
msgid ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products --> Create`;"
|
||
msgstr ":menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목 --> 생성`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"or by :ref:`importing data <import-data>` using XLSX or CSV files. To do so,"
|
||
" go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Click on "
|
||
":guilabel:`Favorites` and :ref:`Import records <import-data>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"또는 :ref:`데이터 가져오기 <import-data>`을 통해 XLSX 또는 CSV 파일을 사용할 수 있습니다. 이렇게 하려면 "
|
||
":menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동한 후 :guilabel:`즐겨찾기`를 클릭하고 "
|
||
":ref:`레코드 가져오기 <import-data>`를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:22
|
||
msgid ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`"
|
||
msgstr ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:25
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "발행"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Upon creation, products are defaulted as :guilabel:`Unpublished` in your "
|
||
"eCommerce catalog. To make a product visible to visitors, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Site --> Homepage`, click on your **main shop** "
|
||
"page, select the product, and enable it as :guilabel:`Published` in the top-"
|
||
"right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"생성 후 제품은 이커머스 카탈로그에서 처음에 :guilabel:`게시되지 않음`으로 설정됩니다. 방문자에게 제품을 표시하려면 "
|
||
":menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 홈페이지`로 이동하여 **메인 상점** 페이지를 클릭하고 제품을 선택한 다음 "
|
||
"오른쪽 상단에서 :guilabel:`게시됨`으로 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To publish **large batches** of products, the most convenient fashion is to "
|
||
"go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Here, remove the "
|
||
":guilabel:`Published` filter by clicking on the :guilabel:`x` right to it, "
|
||
"and then select the :guilabel:`List` view. Next, click the "
|
||
":guilabel:`dropdown toggle` button (located right below the :guilabel:`List`"
|
||
" button) and enable :guilabel:`Is published`. Click the :guilabel:`Is "
|
||
"Published` column to re-order it either by **published** or **unpublished** "
|
||
"products. Finally, select the products to publish by ticking their box on "
|
||
"the extreme-right, and tick any box of the selected products in the "
|
||
":guilabel:`Is Published` column to publish them all."
|
||
msgstr ""
|
||
"제품을 **대량으로** 게시하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 제품`으로 이동합니다. 여기에서 "
|
||
":guilabel:`게시됨` 필터 오른쪽에 있는 :guilabel:`x`를 클릭하여 필터를 제거한 다음 :guilabel:`목록` 보기를"
|
||
" 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`드롭다운 토글` 버튼(:guilabel:`목록` 버튼 바로 아래에 위치)을 클릭하고 "
|
||
":guilabel:`게시됨`을 활성화합니다. 게시됨` 열을 클릭하여 **게시됨** 또는 **게시되지 않음** 제품별로 다시 주문합니다. "
|
||
"마지막으로 오른쪽 끝에 있는 상자를 체크하여 게시할 제품을 선택하고 :guilabel:`게시됨` 열에서 선택한 제품의 상자를 모두 "
|
||
"체크하면 모두 게시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
|
||
msgid "List and dropdown toggle buttons"
|
||
msgstr "목록 및 드롭다운 전환 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:47
|
||
msgid "Product page design"
|
||
msgstr "제품 페이지 디자인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Once a product is created, you can access its **product page** through the "
|
||
":guilabel:`Shop` page by clicking on the product, and then clicking "
|
||
":guilabel:`Edit`. Here, you can change the page's **additional functions**, "
|
||
"**layout**, **add content**, etc. Note that **enabled functions** apply to "
|
||
"*all* product pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"제품이 생성되면 해당 제품을 클릭하고 :guilabel:`쇼핑하기` 페이지를 통해 **제품 페이지**에 액세스한 다음 "
|
||
":guilabel:`편집`을 클릭할 수 있습니다. 이 섹션에서는 페이지의 **추가 기능**, **레이아웃**, **콘텐츠 추가** 등을 "
|
||
"변경할 수 있습니다. **활성화된 기능**은 *모든* 제품 페이지에 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:57
|
||
msgid "Additional functions"
|
||
msgstr "추가 기능"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"In the **website builder** window, click :guilabel:`Customize` to enable "
|
||
"additional functions:"
|
||
msgstr "**웹사이트 빌더** 창에서 :guilabel:`사용자 지정`을 선택하여 추가 기능을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Customers: Rating` allows customers to submit :ref:`product "
|
||
"reviews <product-reviews>`; :guilabel:`Share` adds social media and email "
|
||
"icon buttons to share the product via those channels;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`고객: 평점` 옵션은 고객이 :ref:`제품 리뷰 <product-reviews>`을 제출할 수 있도록 합니다. "
|
||
":guilabel:`공유`는 채널을 통해 제품을 공유할 수 있도록 소셜 미디어와 이메일 아이콘 버튼을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Select Quantity`: if enabled, allows to choose the quantity added"
|
||
" to cart;"
|
||
msgstr ":guilabel:`수량 선택`: 활성화한 경우 장바구니에 담을 수량을 설정할 수 있습니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax Indication`: notifies if the price is **VAT included** or "
|
||
"**excluded**;"
|
||
msgstr ":guilabel:``세금 정보``: 가격이 **부가세 포함**인지, **부가세 제외**인지를 표시합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Variants`: shows all possible :doc:`variants "
|
||
"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>` of the "
|
||
"product as a :guilabel:`Products List`; :guilabel:`Options` as selectable "
|
||
"options to compose the variant yourself;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`품목 세부사항`: 제품의 모든 가능한 :doc:`품목 "
|
||
"세부사항</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>`을 "
|
||
":guilabel:`제품 목록`으로 표시하고 :guilabel:`옵션` 을 선택 가능하도록 표시하여 직접 세부사항 내용을 구성할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Cart`: :guilabel:`Buy Now` adds a :ref:`checkout button "
|
||
"<cart/buy-now>` taking the customer directly to the checkout page; "
|
||
":guilabel:`Wishlist` allows to add the product to a wishlist;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`장바구니`: :guilabel:`지금 구매`를 선택하면 고객을 결제 페이지로 바로 이동시키는 :ref:`결제 버튼 "
|
||
"<cart/buy-now>`가 추가됩니다. :guilabel:`위시리스트`를 선택하면 제품을 위시리스트에 추가할 수 있습니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Specification`: allows you to select where the "
|
||
":guilabel:`Specifications` section is displayed. This option displays a list"
|
||
" of all variant attributes and values of a product, but only works for "
|
||
"products *with* variants."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`제품 사양`: :guilabel:`제품 사양`이 표시되는 위치를 선택할 수 있습니다. 이 옵션은 품목 세부사항이 있는"
|
||
" 제품에 대해서만 품목의 모든 세부사항 및 값 목록을 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To allow **wishlists**, the option must be enabled in "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**위시리스트**를 허용하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 품목`에서 옵션을 "
|
||
"활성화합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"To access the :guilabel:`Variants` options, the :doc:`Product Variants "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` option must first "
|
||
"be enabled under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Shop - Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`품목 세부사항` 옵션에 액세스하려면 먼저 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> "
|
||
"쇼핑하기 - 품목`에서 :doc:`품목 "
|
||
"세부사항<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` 옵션이 활성화되어 있어야 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:85
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "배치"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Within the same :guilabel:`Customize` tab as the :ref:`functions <ecommerce-"
|
||
"functions>`, the layout configuration can be changed according to your "
|
||
"needs."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자 지정` 탭에서 사용 가능한 :ref:`기능 <ecommerce-functions>`과 함께 특정 요구 사항에 "
|
||
"맞게 레이아웃 구성을 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Images Width`: changes the width of the product images displayed "
|
||
"on the page;"
|
||
msgstr ":guilabel:`이미지 폭`: 페이지에 표시되는 제품 이미지의 폭을 조정합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Layout`: the :guilabel:`Carousel` layout displays a large, main "
|
||
"image with smaller ones underneath; whereas the :guilabel:`Grid` displays "
|
||
"four images in a square layout (see pictures below);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`레이아웃`: :guilabel:`캐러셀` 레이아웃은 큰 기본 이미지와 그 아래에 작은 이미지를 표시하고, "
|
||
":guilabel:`그리드` 레이아웃은 네 개의 이미지를 정사각형 형식으로 배열하여 표시합니다. (아래 이미지 참조);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Image Zoom`: choose which image zooms are available, either "
|
||
":guilabel:`Pop-up on Click`, when hovering over the image "
|
||
"(:guilabel:`Magnifier on hover`), on :guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이미지 확대/축소`: 마우스 포인터를 이미지 위로 이동하면 :guilabel:`클릭 시 팝업`, "
|
||
"(:guilabel:`마우스오버 시 돋보기`), :guilabel:`모두` 또는 :guilabel:`없음` 중 사용할 수 있는 이미지 "
|
||
"확대 및 축소 기능을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Thumbnails`: decide how the thumbnails should be aligned, either "
|
||
"**vertically** (:guilabel:`Left`), or **horizontally** (:guilabel:`Right`);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이미지 미리보기`: 미리보기 이미지의 정렬 방식을 **세로**(:guilabel:`왼쪽`) 또는 "
|
||
"**가로**(:guilabel:`오른쪽`) 중 하나로 결정합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Main Image`: click :guilabel:`Replace` to change the product's "
|
||
"main image;"
|
||
msgstr ":guilabel:`기본 이미지`: 제품의 기본 이미지를 변경하려면 :guilabel:`바꾸기`를 클릭합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Extra Images`: click :guilabel:`Add` or :guilabel:`Remove all` to"
|
||
" add or remove extra product images. You can also add images and videos via "
|
||
"**URL**."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`추가 이미지`: 제품 이미지를 추가하거나 제거하려면 :guilabel:`추가` 또는 :guilabel:`모두 제거`를"
|
||
" 클릭합니다. **URL**을 통해 이미지와 동영상을 추가할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Images must either be in PNG or JPG format. To trigger the zoom, the image "
|
||
"has to be bigger than 1024x1024."
|
||
msgstr ""
|
||
"이미지는 PNG 또는 JPG 형식의 파일이이어야 합니다. 확대/축소 기능이 정상적으로 작동하려면 이미지 크기는 1024x1024보다 커야"
|
||
" 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
|
||
msgid "Product images layout"
|
||
msgstr "품목 이미지 레이아웃"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **building blocks** (:menuselection:`Edit --> Blocks`) to add "
|
||
"content to your product page. These blocks can be used to add extra text and"
|
||
" picture galleries, features such as :guilabel:`Call to Actions`, "
|
||
":guilabel:`Comparisons`, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**빌딩 블록**(:menuselection:`편집 --> 블록`)을 사용하여 제품 페이지에 콘텐츠를 추가할 수 있습니다. 이러한 블록은"
|
||
" 텍스트 및 이미지 갤러리, :guilabel:`콜투액션`, :guilabel:`비교` 등의 기능을 추가하는 데 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on *where* you drop the **building block**, it may be available "
|
||
"either on the product page *only*, or on the *whole* website. **Building "
|
||
"blocks** dropped at the very top or very bottom of the page are available on"
|
||
" the *whole* website, where **building blocks** put underneath the product "
|
||
"description are only displayed on the *product* page *(see image below)*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**빌딩 블록**을 *어디에* 배치하느냐에 따라 제품 *페이지에서만* 사용할 수 있거나 웹사이트 *전체*에서 사용할 수 있습니다. 페이지"
|
||
" 상단 또는 하단에 배치된 **빌딩 블록**은 *전체* 웹사이트에서 사용할 수 있지만, 제품 설명 아래에 배치된 **빌딩 블록**은 제품"
|
||
" *페이지에서만* 표시됩니다. *(아래 이미지 참조)*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
|
||
msgid "Building blocks on product page"
|
||
msgstr "제품 페이지의 빌딩 블록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:128
|
||
msgid "Download link"
|
||
msgstr "다운로드 링크"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"To add a downloadable file (ex.: user's manual, notice of use, etc.) on the "
|
||
"product page, drag and drop a :guilabel:`Text` block from "
|
||
":menuselection:`Edit --> Blocks` on the page. Once placed, click within the "
|
||
":guilabel:`Text` block, and under the :guilabel:`Inline Text` section, "
|
||
"select either :menuselection:`Insert Media --> Documents` or "
|
||
":guilabel:`Insert or edit link` and enter the URL in the :guilabel:`Your "
|
||
"URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"제품 페이지에 다운로드 가능한 파일(예: 사용 설명서, 사용 안내문 등)을 포함하려면 드래그 앤 드롭 기능을 사용하여 "
|
||
":menuselection:`편집 --> 블록`에서 :guilabel:`텍스트` 블록을 추가합니다. 블록이 추가되면 "
|
||
":guilabel:`텍스트` 블록 내부를 클릭하고 :guilabel:`인라인 텍스트` 섹션에서 :menuselection:`미디어 삽입 "
|
||
"--> 문서` 또는 :guilabel:`링크 삽입 또는 편집`을 선택한 다음 :guilabel:`사용자 URL` 필드에 URL을 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"The difference with :ref:`digital files <ecommerce-digital-file>` is that "
|
||
"digital files can only be downloaded *after* checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
"ref:`디지털 파일 <ecommerce-digital-file>`과의 차이점은 디지털 파일은 결제 *이후에만* 다운로드할 수 있다는 "
|
||
"것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
|
||
msgid "Media and link buttons"
|
||
msgstr "미디어 및 링크 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:147
|
||
msgid "Digital files"
|
||
msgstr "디지털 파일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Should your product be sold with a certificate, manual user, or any other "
|
||
"relevant document, it is possible to add a download link for customers at "
|
||
"the end of the checkout. To do that, first enable :guilabel:`Digital "
|
||
"Content` under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Shop - Checkout Process`. Then, on the **product's template**, click on "
|
||
":menuselection:`More --> Digital Files` and :guilabel:`Create` a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"인증서, 사용자 설명서 또는 기타 관련 문서와 함께 제품을 판매하는 경우 결제 프로세스 마지막에 고객을 위한 다운로드 링크를 추가할 수 "
|
||
"있습니다. 이렇게 하려면 먼저 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑-결제 단계`에서 "
|
||
":guilabel:`디지털 콘텐츠`를 활성화합니다. 그런 다음 **제품 양식**에서 :menuselection:`더보기 --> 디지털 "
|
||
"파일`을 클릭하고 :guilabel:`생성`을 눌러 파일을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
|
||
msgid "Digital Files menu"
|
||
msgstr "디지털 파일 메뉴"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:159
|
||
msgid "For the configuration:"
|
||
msgstr "설정의 경우:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:161
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: the name of your file;"
|
||
msgstr ":guilabel:`이름`: 파일 이름입니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Type:` select if it is either a **file** or a **URL**. "
|
||
"Accordingly, you either have a :guilabel:`File Content (base64)` field to "
|
||
"upload your file, or a :guilabel:`URL` field to enter your URL."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`유형:` **파일** 또는 **URL** 중 하나를 선택합니다. 파일을 업로드하면 :guilabel:`파일 "
|
||
"내용(base64)` 필드가 표시되고, URL을 입력하면 :guilabel:`URL` 필드가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Website`: the website on which that file is *available*. If you "
|
||
"want it available for *all* websites, leave it empty."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`웹사이트`: 해당 파일을 *사용할 수 있는* 웹사이트입니다. *모든* 웹사이트에서 사용할 수 있도록 하려면 비워 "
|
||
"두세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"The file is then available after checkout in the **purchase order** section "
|
||
"found on the customer's portal."
|
||
msgstr "파일은 고객 포털의 **구매 주문** 섹션에서 결제 후 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172
|
||
msgid "Product configuration"
|
||
msgstr "제품 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175
|
||
msgid "Multiple languages"
|
||
msgstr "다국어"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"If multiple languages are available on your website and you wish to have the"
|
||
" product's information translated, it is necessary to encode this translated"
|
||
" information in the **product's template**. Fields with multiple languages "
|
||
"available are identifiable by their abbreviation language (ex. :abbr:`EN "
|
||
"(English)`) next to their field."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트에서 여러 언어를 사용할 수 있고 제품 정보를 번역하려는 경우 **제품 양식**에서 이 번역된 정보를 인코딩해야 합니다. 여러 "
|
||
"언어로 제공되는 필드는 해당 필드 옆에 있는 약어(예: :abbr:`EN (영어)`)로 식별할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
|
||
msgid "Field translation"
|
||
msgstr "필드 번역"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:186
|
||
msgid "The **eCommerce-related** fields to translate are:"
|
||
msgstr "번역해야 할 **이커머스 관련** 필드는 다음과 같습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:188
|
||
msgid ":guilabel:`Product name`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`제품명`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:189
|
||
msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab);"
|
||
msgstr ":guilabel:`재고 없음 메시지`(:guilabel:`판매` 탭 아래)를 추가합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:190
|
||
msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab);"
|
||
msgstr ":guilabel:`판매 설명` (:guilabel:`판매` 탭 아래)을 입력합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user "
|
||
"experience and :doc:`SEO <../../../websites/website/pages/seo>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트의 번역되지 않은 콘텐츠는 사용자 친화성 및 :doc:`SEO "
|
||
"<../../../websites/website/pages/seo>`에 부정적인 영향을 미칠 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Website Info section`."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트의 언어를 확인하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 웹사이트 정보`로 이동하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:200
|
||
msgid ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:201
|
||
msgid ":ref:`Multi-language support <seo-multilanguage>`"
|
||
msgstr ":ref:`다국어 지원 <seo-multilanguage>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"A product can be set available on either *one* or *all* websites, but it is "
|
||
"not possible to select *some* websites and not others. To define a product's"
|
||
" availability, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, "
|
||
"select your product, and in the :guilabel:`Sales` tab, click the "
|
||
":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field"
|
||
" empty for the products to be available on *all* websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"제품의 사용 가능 여부는 *하나의* 특정 웹사이트 또는 *모든* 웹사이트에 대해 일괄적으로 구성할 수 있습니다. 그러나 특정 웹사이트를 "
|
||
"선택하면서 다른 웹사이트를 제외할 수는 없습니다. 제품의 사용 가능성을 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 "
|
||
"--> 품목`으로 이동하여 원하는 제품을 선택한 다음 :guilabel:`판매` 탭에서 제품에 액세스할 수 있도록 설정할 "
|
||
":guilabel:`웹사이트`를 클릭합니다. 제품을 *모든* 웹사이트에서 사용할 수 있어야 하는 경우 이 필드를 비워 둡니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:213
|
||
msgid "Stock management"
|
||
msgstr "재고 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
|
||
"Products`, you can enable and configure inventory management options."
|
||
msgstr ""
|
||
"menuselection: `웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑 - 품목`에서 재고 관리 옵션을 활성화하고 설정할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"To display the stock level on the product page, the :guilabel:`Product Type`"
|
||
" on the **product's form** must be set to :guilabel:`Storable` (only "
|
||
"available when the **Inventory** app is installed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"제품 페이지에 재고 수준을 나타내려면 **제품 양식**의 :guilabel:`품목 유형`을 :guilabel:`저장 가능 품목`으로 "
|
||
"설정해야 합니다. (**재고 관리** 앱이 설치되어 있는 경우에만 사용 가능)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:224
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "재고 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, you can select the "
|
||
"eCommerce selling strategy of products:"
|
||
msgstr ":guilabel:`재고 관리 기본값` 하위 섹션에서 이커머스 제품의 판매 전략을 정의할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Warehouse`: if you have multiple warehouses, you can define the "
|
||
"warehouse associated to your website. If you have multiple websites, you can"
|
||
" select a different one per website;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`창고`: 여러 개의 창고가 있는 경우 웹사이트에 연결된 창고를 설정할 수 있습니다. 웹사이트가 여러 개 있는 경우 "
|
||
"웹사이트마다 다른 창고를 선택할 수 있습니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Out-of-Stock (Continue Selling)`: enabling it allows customers to"
|
||
" continue placing orders even when the product is **out-of-stock**. Leave it"
|
||
" unchecked to **prevent orders**;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`재고 없음 (계속 판매)`: 이 옵션을 활성화하면 고객은 **품절**인 경우에도 해당 제품을 주문할 수 있습니다. "
|
||
"**주문을 방지**하려면 비워두세요;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show Available Qty`: enabling it displays the available quantity "
|
||
"left under a specified threshold on the product page. The available quantity"
|
||
" is calculated based on the 'On hand' quantity minus the quantity already "
|
||
"reserved for outgoing transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용 가능한 수량 표시`: 이 옵션을 활성화하면 특정 임계값 이하로 남은 사용 가능한 수량이 제품 페이지에 "
|
||
"표시됩니다. 사용 가능한 수량은 \"재고\" 수량에서 출고를 위해 이미 예약된 수량을 뺀 값을 기준으로 계산됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:239
|
||
msgid ":ref:`Allow only selected customers to buy <cart/prevent-sale>`"
|
||
msgstr ":ref:`선택된 고객만 <cart/prevent-sale> 구매 허용`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:242
|
||
msgid "Selling as kit"
|
||
msgstr "키트로 판매"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"If you are selling non-prepackaged kits (i.e., the kits are made of "
|
||
"individual products), we recommend you read the related documentation to "
|
||
"keep track of your stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"사전에 포장되어 있지 않은 키드 (개별 제품으로 구성된 키트)를 판매하는 경우 관련 문서를 읽고 재고를 추적하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:251
|
||
msgid "Product comparison"
|
||
msgstr "제품 비교"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable a **product comparison tool** for your eCommerce by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`,"
|
||
" and ticking :guilabel:`Product Comparison Tool`. This tool allows to save "
|
||
"products' **specifications** and compare them against each other on a single"
|
||
" page."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection: '웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑 - 품목'으로 이동하여 '제품 비교 도구'를 체크하면 "
|
||
"이커머스 플랫폼을 위한 **제품 비교 도구**를 활성화할 수 있습니다. 이 도구를 사용하면 제품의 **사양**을 저장하고 한 페이지에서 "
|
||
"비교할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"On the product page, scroll down to the :guilabel:`Specifications` section "
|
||
"and click :guilabel:`Compare`. Repeat the same process for all products you "
|
||
"wish to compare. Then, click the :guilabel:`Compare` button of the pop-up "
|
||
"window at the bottom of the page to reach the comparison summary."
|
||
msgstr ""
|
||
"제품 페이지에서 :guilabel:`제품 사양` 섹션까지 스크롤한 후 :guilabel:`비교`를 선택합니다. 비교하려는 모든 제품에 "
|
||
"대해 동일한 과정을 반복합니다. 그리고 나서 페이지 하단의 팝업 창에서 :guilabel:`비교` 버튼을 클릭하여 비교 요약으로 "
|
||
"이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Product Comparison Tool` can only be used if :doc:`attributes"
|
||
" <variants>` are set on the **product's template**."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`제품 비교 도구`는 **제품 템플릿**의 :doc:`속성 <variants>`이 설정된 경우에만 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
|
||
msgid "Product comparison window"
|
||
msgstr "제품 비교 창"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
|
||
msgid "Product variants"
|
||
msgstr "제품 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Product variants are variations, such as different colors, materials, etc., "
|
||
"of the same product. These variations can differ in price and availability "
|
||
"from the product. Product variants can either be :doc:`created "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 세부사항은 동일한 제품 내에 색상, 소재 등이 다른 세부 품목입니다. 이러한 세부 품목은 가격 및 가용성 여부가 다를 수 있습니다."
|
||
" 세부 품목은 :doc:`불러오기 <../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`"
|
||
" 또는 :doc:`수입 <../../../sales/sales/products_prices/products/import>`에서 설정할 수"
|
||
" 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To use product variants, enable them under :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings`, in the :guilabel:`Shop - Products` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 세부사항은 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`의 :guilabel:`쇼핑 - 품목` 섹션에서 "
|
||
"활성화할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
|
||
msgid ":doc:`../managing_products/products`"
|
||
msgstr ":doc:`../managing_products/products`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19
|
||
msgid "Product configurator"
|
||
msgstr "제품 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Adding attributes and values to a product template allows the enabling of "
|
||
"the **product configurator** on the product page. Customers use it to "
|
||
"configure and select the product variant of their choice; or in the case of "
|
||
"multiple attributes, combine those to create a specific variant."
|
||
msgstr ""
|
||
"제품 양식에 속성 및 값을 추가하면 제품 페이지에서 **제품 설정**를 활성화할 수 있습니다. 고객은 이를 사용하여 원하는 품목의 "
|
||
"세부사항을 선택하거나, 여러 세부 품목이 있는 경우 이를 결합하여 특정 세부 품목을 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
|
||
msgid "Variants configurator"
|
||
msgstr "세부선택사항 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The **display type** of each attribute used in the product configurator can "
|
||
"be edited through the **website builder** by clicking :menuselection:`Edit "
|
||
"--> Customize` on the product page, and then clicking on one of the "
|
||
"attributes. You can then select between four options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"제품 설정에서 각 속성의 **디스플레이 유형**을 변경하려면 **웹사이트 빌더**에서 제품 페이지의 :menuselection:`편집 "
|
||
"--> 사용자 지정`을 클릭한 다음 원하는 속성을 선택합니다. 여기에서 네 가지 옵션 중 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33
|
||
msgid ":guilabel:`Radio`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Radio`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:34
|
||
msgid ":guilabel:`Pills`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Pills`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35
|
||
msgid ":guilabel:`Select`"
|
||
msgstr ":guilabel:`선택`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:36
|
||
msgid ":guilabel:`Color`"
|
||
msgstr ":guilabel:`색상`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
|
||
msgid "Display type options for attributes"
|
||
msgstr "속성에 대한 디스플레이 유형 옵션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, the **display type** can be edited through "
|
||
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Attributes`, selecting an "
|
||
"**attribute**, and then choosing a :guilabel:`Display Type`; or through the "
|
||
"**product template** by going to :menuselection:`eCommerce --> Products`, "
|
||
"selecting a product, and then clicking :guilabel:`Attributes and Variants`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 방법으로 **디스플레이 유형**을 수정할 수도 있습니다. :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 속성`에서 "
|
||
"관련 **속성**을 선택한 다음 :guilabel:`디스플레이 유형`을 선택하여 편집합니다. 또는 :menuselection:`이커머스 "
|
||
"--> 품목`으로 이동하여 제품을 선택한 다음 :guilabel:`속성 및 품목 세부사항`을 클릭하여 **제품 양식**을 통해 수정할 수"
|
||
" 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Specific combinations of values can be excluded from the product "
|
||
"configurator. This way, customers are unable to select the excluded "
|
||
"combination of values. To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce"
|
||
" --> Products`, select a product, and go to :guilabel:`Attributes and "
|
||
"Variants`. Then, click on an **attribute**, select a **value**, and in the "
|
||
":guilabel:`Exclude for` section, select a :guilabel:`Product Template` and "
|
||
"the :guilabel:`Attribute Values` to exclude."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 제외된 값 조합을 선택할 수 없도록 하려면 제품 설정에서 특정 값 조합을 제외할 수 있습니다. "
|
||
":menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동하여 제품을 선택한 다음 :guilabel:`속성 및 품목 "
|
||
"세부사항`으로 이동합니다. 그런 다음 **속성**을 클릭하고 **값**을 선택한 다음 :guilabel:`제외 대상` 섹션에서 "
|
||
":guilabel:`제품 템플릿`과 제외할 :guilabel:`속성 값`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58
|
||
msgid "Product specifications"
|
||
msgstr "제품 사양"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Values used for each attribute are displayed as a **specification list** at "
|
||
"the bottom of the product page. To be visible, the **specification list** "
|
||
"must first be enabled on the product page by going to :menuselection:`Edit "
|
||
"--> Customize` and selecting a placement for the field "
|
||
":guilabel:`Specification`."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 속성에 사용된 값은 제품 페이지 하단에 **제품 사양 목록**으로 표시됩니다. 이 목록이 표시되도록 하려면 먼저 제품 페이지에서 "
|
||
":menuselection:`편집 --> 사용자 지정`으로 이동하여 :guilabel:`제품 사양` 필드에 적합한 위치를 선택하고 "
|
||
"**특성 목록**을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
|
||
msgid "Specifications list on the product page"
|
||
msgstr "제품 페이지에 있는 사양 목록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The product **specification list** can also be used on products without "
|
||
"variants. For that, make sure to have no values combination. Products with "
|
||
"single values for their attributes do not generate variants."
|
||
msgstr ""
|
||
"제품 **사양 목록**은 세부사항이 없는 품목에도 사용할 수 있습니다. 이렇게 하려면 속성의 값 조합이 없는지 확인합니다. 제품 속성에 "
|
||
"단일 값이 있는 경우 품목 세부사항이 생성되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75
|
||
msgid "Filter catalog by attributes"
|
||
msgstr "속성별로 카탈로그 필터링"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Customers **can** filter the **catalog** based on product attributes and "
|
||
"values, allowing them to :ref:`filter <ecommerce-browsing>` the catalog "
|
||
"based only on the attribute(s) of their choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객은 제품 속성과 해당 값을 활용하여 **카탈로그**를 :ref:`필터링 <ecommerce-browsing>`할 수 있습니다. 이 "
|
||
"기능을 통해 고객은 관심 있는 특정 속성을 선택하여 검색 범위를 쉽게 좁힐 수 있으므로 원하는 기준에 따라 카탈로그를 필터링할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"To enable **attributes filtering**, go to :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize` from your **main shop page** and click on one of the "
|
||
":guilabel:`Categories` in the left column. Here, enable either "
|
||
":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the "
|
||
":guilabel:`Attributes` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"**속성 필터링**을 활성화하려면 **메인 상점 페이지**에서 :menuselection:`편집 --> 사용자 지정`으로 이동하여 왼쪽 "
|
||
"열에 있는 :guilabel:`카테고리` 중 하나를 클릭합니다. :guilabel:`왼쪽`, :guilabel:`위쪽` 또는 **둘 "
|
||
"다**를 선택하여 원하는 위치에 속성 필터링을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
|
||
msgid "Categories buttons"
|
||
msgstr "카테고리 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
|
||
msgid "eLearning"
|
||
msgstr "온라인 학습 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning "
|
||
"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up "
|
||
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
|
||
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"**온라인 학습** 앱을 사용하여 콘텐츠를 업로드하고, 학습 목표를 정하고, 참석자를 관리하고, 학생의 진도를 평가하며, 적절한 보상을 "
|
||
"설정할 수 있습니다. 학습에 대한 적극적인 참여를 장려하면 집중력이 향상되고 효율성이 높아집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back "
|
||
"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your "
|
||
"website, while the **back end** provides additional options and allows "
|
||
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
|
||
"your content."
|
||
msgstr ""
|
||
"온라인 학습 콘텐츠는 **프론트 엔드** 또는 **백엔드**를 통해 처리할 수 있습니다. **프론트 엔드**를 사용하면 웹사이트에서 직접"
|
||
" 신속하게 콘텐츠를 만들 수 있으며, **백엔드**는 더 많은 기능을 제공하고 협업을 지원합니다. 이 문서에서는 콘텐츠 제작에 백엔드를 "
|
||
"활용하는 방법을 설명합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
|
||
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 온라인 학습 <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
|
||
msgid "Courses"
|
||
msgstr "강좌"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
|
||
"an overview of all your courses."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection: '온라인 학습 --> 강좌 --> 강좌'로 이동하여 모든 강의에 대한 개요를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
|
||
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
|
||
msgstr ""
|
||
"백엔드를 사용하여 강의를 수정하려면 강의 제목을 클릭합니다. 프런트엔드를 통해 강좌에 접근하려면 :guilabel:`강좌 보기`를 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
|
||
msgid "Course creation"
|
||
msgstr "강좌 생성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can"
|
||
" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to "
|
||
"describe your course. You can add an image to illustrate your course by "
|
||
"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit"
|
||
" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content "
|
||
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
|
||
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 강좌를 생성하려면 :guilabel:`신규`를 클릭합니다. 이어지는 페이지에서 :guilabel:`강의 제목`을 입력하고 강좌를 "
|
||
"특성화하기 위해 하나 이상의 :guilabel:`태그`를 첨부합니다. 강좌를 설명하려면 카메라 플레이스홀더 이미지 위로 마우스를 가져가서"
|
||
" 수정 아이콘을 선택하여 이미지를 추가합니다. :ref:`Content <elearning/content>`, "
|
||
":ref:`Description <elearning/description>`, :ref:`Options "
|
||
"<elearning/options>` 및 :ref:`Karma <elearning/karma>`의 네 가지 탭을 통해 강의를 추가로 "
|
||
"수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Create your elearning course."
|
||
msgstr "온라인 학습 과정을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
|
||
msgid "Content tab"
|
||
msgstr "콘텐츠 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add "
|
||
"Section` to divide your course into different sections. Click on "
|
||
":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`."
|
||
" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding"
|
||
" of your attendees, certify their skills, and motivate them. "
|
||
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
|
||
"<../marketing/surveys/create>` app."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 탭에서 강의 콘텐츠를 관리할 수 있습니다. 강의를 여러 섹션으로 나누려면 :guilabel:`섹션 추가`를 클릭합니다. "
|
||
":ref:`콘텐츠 <elearning/create-content>`를 생성하려면 :guilabel:`콘텐츠 추가`를 클릭합니다. 참석자의"
|
||
" 이해 수준을 평가하고, 능력을 인증하고, 동기를 부여하려면 :guilabel:`인증 추가`를 선택합니다. **인증** 기능은 "
|
||
":doc:`설문조사 <../marketing/surveys/create>` 앱 내에 통합되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202
|
||
msgid "Description tab"
|
||
msgstr "설명 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a short description or information related to your course in the"
|
||
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`설명` 탭에서 강좌와 관련된 간단한 설명 또는 정보를 추가할 수 있습니다. 이 탭은 웹사이트의 강좌 제목 아래에 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Add a description to your course."
|
||
msgstr "강좌에 설명을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
|
||
msgid "Options tab"
|
||
msgstr "옵션 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: "
|
||
":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication "
|
||
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
|
||
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`옵션` 탭에서는 :ref:`코스 <elearning/course>`, :ref:`커뮤니케이션 "
|
||
"<elearning/communication>`, :ref:`접근 권한 <elearning/access-rights>` 및 "
|
||
":ref:`표시 <elearning/display>`와 같은 다양한 설정을 구성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Overview of the Options tab"
|
||
msgstr "옵션 탭 개요"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
|
||
msgid "Course"
|
||
msgstr "강좌"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
|
||
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
|
||
"the selected website."
|
||
msgstr ""
|
||
"강좌를 감독할 :guilabel:`책임자`를 지정합니다. 웹사이트가 여러 개인 경우 :guilabel:`웹사이트` 필드를 사용하여 선택한"
|
||
" 웹사이트에만 강좌를 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "연락"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
|
||
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`리뷰 허용`: 참석자가 콘텐츠에 좋아요를 누르고 댓글을 달아 강의에 대한 리뷰를 제출할 수 있도록 합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
|
||
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`포럼`: 강좌에 전용 게시판을 추가합니다. (앱 설정에서 **게시판** 기능이 활성화된 경우에만 표시됨);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your "
|
||
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
|
||
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`새 콘텐츠 알림`: 새 콘텐츠가 업로드될 때 참석자에게 알리기 위한 이메일 템플릿을 선택합니다. 내부 링크 "
|
||
"버튼(:guilabel:`➜`)을 클릭하면 이메일 서식 편집기에 액세스할 수 있습니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your "
|
||
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
|
||
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`수료 알림`: 참석자가 강좌를 수료하면 전송할 이메일 템플릿을 선택합니다. 내부 링크 "
|
||
"버튼(:guilabel:`➜`)을 클릭하여 이메일 서식 편집기에 액세스합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "접근 권한"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their "
|
||
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
|
||
":guilabel:`Course Attendees`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`강좌를 표시할 대상`: 강좌 및 해당 콘텐츠에 접근할 수 있는 대상을 지정하려면 :guilabel:`모든 사람`, "
|
||
":guilabel:`로그인` 또는 :guilabel:`강좌 참석자` 중에서 선택합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
|
||
msgstr ":guilabel:`등록 정책`: 사람들이 강좌에 등록하는 방법에 대한 정책을 설정합니다. 선택:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
|
||
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
|
||
msgstr ":guilabel:`공개`: 누구나 강좌 내용을 볼 수 있도록 합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can "
|
||
"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` "
|
||
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
|
||
"website under the course title;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`초대 시`: 초대를 받은 사람만 강좌에 등록할 수 있도록 합니다. 이 옵션을 선택한 경우 강좌의 등록 절차를 명확히 "
|
||
"설명하기 위해 :guilabel:`등록 메시지`를 작성합니다. 이 메시지는 웹사이트의 강좌 제목 아래에 표시됩니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it."
|
||
" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If"
|
||
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
|
||
"your course."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`결제 시`: 강좌를 구매한 사람만 수강할 수 있도록 합니다. 이 옵션을 사용하려면 :guilabel:`유료 강좌` "
|
||
"기능이 활성화되어 있어야 합니다. guilabel:`결제 시`를 선택하는 경우 강좌에 대해 :guilabel:`품목`을 포함해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
|
||
"Type` are displayed."
|
||
msgstr ":guilabel:`강좌`를 :guilabel:`품목 유형`으로 설정한 품목만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "표시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
|
||
"the courses must be taken in the proposed order."
|
||
msgstr ":guilabel:`교육`: 강의 콘텐츠가 교육 프로그램으로 표시되며, 참석자는 제안된 강좌 순서대로 수강해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you "
|
||
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
|
||
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`문서`: 콘텐츠에 어떤 순서로든 접근할 수 있습니다. 이 옵션을 선택하면 :guilabel:`추천 콘텐츠` 필드를 "
|
||
"사용하여 강좌 홈페이지에서 어떤 페이지를 홍보할지 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136
|
||
msgid "Karma tab"
|
||
msgstr "업적 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
|
||
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
|
||
msgstr "이 탭에서는 게임화에 중점을 두어 즐겁고 인터랙티브한 온라인 학습 경험을 향상시킵니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to"
|
||
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
|
||
"course."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`보상` 섹션에서 학생이 강좌를 :guilabel:`복습`하거나 :guilabel:`완료`할 때 부여할 업적 포인트를 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to "
|
||
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
|
||
"course."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`접근 권한` 섹션에서 강좌의 :guilabel:`리뷰 추가`, :guilabel:`댓글 추가` 또는 "
|
||
":guilabel:`투표`에 필요한 업적을 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
|
||
"people who are enrolled in the course."
|
||
msgstr "강좌에 등록한 개인에게 연락하려면 강좌 내에서 :guilabel:`참석자에게 연락` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153
|
||
msgid "Course groups"
|
||
msgstr "강좌 그룹"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
|
||
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"**강좌 그룹**을 사용하여 사용자에게 정보를 제공하고 사용자가 :guilabel:`모든 강좌` 대시보드에서 강좌를 필터링할 수 있도록 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course "
|
||
"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the "
|
||
":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow "
|
||
"users to search by course group on the website, and add tags in the "
|
||
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`환경설정 --> 강좌 그룹`으로 이동하여 강좌 그룹을 관리합니다. 새 강좌 그룹을 생성하려면 "
|
||
":guilabel:`신규`를 클릭합니다. 웹사이트의 강좌 그룹을 통해 사용자가 쉽게 검색할 수 있도록 guilabel:`강좌 그룹명`을 "
|
||
"입력하고, :guilabel:`메뉴 항목`을 활성화하고, :guilabel:`태그명` 섹션에 태그를 포함합니다. 각 태그에 대해 특정 "
|
||
"색상을 선택할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable different features to customize your courses by going to "
|
||
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"강좌를 맞춤 설정하려면 menuselection:`온라인 학습 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 다양한 기능을 활성화합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
|
||
"their skills;"
|
||
msgstr "**인증**: 참석자의 지식을 평가하고 기술을 인증합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
|
||
"revenues;"
|
||
msgstr "**유료 강좌**: 웹사이트에서 직접 강좌에 대한 액세스 권한을 판매하고 생성된 수익을 추적할 수 있습니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
|
||
msgstr "**메일링**: 대량 메일링을 통해 모든 참석자에게 업데이트 또는 메시지를 한 번에 보낼 수 있습니다;."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
|
||
"questions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**게시판**: 이 도구를 사용하면 강좌 내에서 커뮤니티를 생성하여 참석자가 서로의 질문에 답변하고 토론에 참여할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "내용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> "
|
||
"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your "
|
||
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
|
||
"then fill in the related information among the different tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
"콘텐츠를 관리하려면 :menuselection:`온라인 학습 --> 강좌 --> 콘텐츠`로 이동합니다. 새로운 콘텐츠를 생성하려면 "
|
||
":guilabel:`신규`를 클릭합니다. guilabel:`콘텐츠 제목`을 입력하고, 원하는 경우 여러 탭에서 관련 정보를 입력하여 "
|
||
":ref:`태그 <elearning/tags>`를 포함합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Create your content."
|
||
msgstr "콘텐츠를 제작합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188
|
||
msgid "Document tab"
|
||
msgstr "문서 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
|
||
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
|
||
msgstr ":guilabel:`강좌`: 콘텐츠가 속한 강좌를 선택합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191
|
||
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
|
||
msgstr ":guilabel:`콘텐츠 유형`: 콘텐츠 유형을 선택합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
|
||
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
|
||
msgstr ":guilabel:`책임자`: 콘텐츠에 대한 책임자를 추가합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
|
||
msgstr ":guilabel:`기간`: 강좌를 완료하는 데 필요한 시간을 표시합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
|
||
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`다운로드 허용`: 사용자가 슬라이드의 콘텐츠를 다운로드할 수 있도록 허용합니다. 이 옵션은 콘텐츠가 문서 형태인 "
|
||
"경우에만 표시됩니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
|
||
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
|
||
msgstr ":guilabel:`미리 보기 허용`: 누구든지 강좌에 액세스할 수 있도록 허용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
|
||
"enrolled participants;"
|
||
msgstr ":guilabel:`# 공개 조회수`: 등록하지 않은 참가자의 조회수 수를 표시합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
|
||
"and enrolled participants)."
|
||
msgstr ":guilabel:`# 총 조회수`: 등록하지 않은 참가자와 등록한 참가자 모두를 포함한 총 조회수를 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a description of your content that appears front end in the "
|
||
":guilabel:`About` section of your course content."
|
||
msgstr "강좌 콘텐츠의 :guilabel:`정보` 섹션의 맨 앞에 표시되는 콘텐츠에 대한 설명을 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
|
||
msgid "Additional Resources tab"
|
||
msgstr "추가 리소스 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
|
||
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"참가자의 학습을 위한 지원 자료를 추가하려면 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 링크 또는 파일을 삽입합니다. 이 자료는 웹사이트의"
|
||
" 강좌 콘텐츠에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Additional ressources"
|
||
msgstr "추가 리소스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
|
||
msgid "Quiz tab"
|
||
msgstr "퀴즈 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
|
||
"the course."
|
||
msgstr "이 탭에서 퀴즈를 생성하면 강좌가 끝날 때 학생의 이해도를 평가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of "
|
||
"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the "
|
||
"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking "
|
||
"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling"
|
||
" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one "
|
||
"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` "
|
||
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
|
||
"participant."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`포인트 보상` 섹션에서 사용자가 질문에 정답을 맞히는 데 걸리는 시도 횟수에 따라 특정 수의 카르마 포인트를 부여할 "
|
||
"수 있도록 합니다. 그런 다음 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 질문과 가능한 답변을 작성합니다. 새 창이 나타나면 "
|
||
":guilabel:`질문 이름`을 입력하여 질문을 추가하고 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 여러 개의 답을 추가합니다. 하나 "
|
||
"이상의 답을 정답으로 표시하려면 :guilabel:`정답입니다`를 선택합니다. 참가자가 답을 선택한 경우 추가 정보를 표시하려면 "
|
||
":guilabel:`댓글` 필드를 채울 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235
|
||
msgid "Content Tags"
|
||
msgstr "내용 태그"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
|
||
":guilabel:`Contents` dashboard."
|
||
msgstr "**콘텐츠 태그**는 사용자가 :guilabel:`콘텐츠` 대시보드에서 콘텐츠를 쉽게 분류하고 정리할 수 있도록 도와줍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
|
||
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`온라인 학습 --> 환경설정 --> 콘텐츠 태그`로 이동하여 태그를 관리할 수 있습니다. 새 태그를 "
|
||
"생성하려면 :guilabel:`신규`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
|
||
msgid "Publish your content"
|
||
msgstr "콘텐츠 게시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
|
||
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
|
||
"be published to be available to your audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"백엔드에서 생성된 모든 콘텐츠는 프론트엔드에서 게시되어야 합니다. 게시되지 않은 콘텐츠도 웹사이트에 표시되지만, 방문자들이 액세스할 수 "
|
||
"있으려면 게시해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, "
|
||
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
|
||
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"콘텐츠를 게시하려면 웹사이트의 프런트 엔드에 액세스합니다. :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하고 오른쪽 모서리에 "
|
||
"있는 :guilabel:`게시` 옵션을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Publish your content."
|
||
msgstr "콘텐츠 게시."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:3
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "게시판"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Forum** is a question-and-answer forum designed with providing "
|
||
"customer support in mind. Adding a forum to a website enables you to build a"
|
||
" community, encourage engagement, and share knowledge."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo 게시판**은 주로 고객 지원 제공에 중점을 둔 질문과 답변 게시판입니다. 웹사이트에 게시판을 통합하면 커뮤니티 구축이 "
|
||
"용이해지고, 활발한 참여가 이루어지며, 사용자 간에 지식을 공유할 수 있습니다,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:12
|
||
msgid "Create a forum"
|
||
msgstr "게시판 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To create or edit a forum, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||
"--> Forum: Forums`. Click :guilabel:`New` or select an existing forum and "
|
||
"configure the following elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"게시판을 만들거나 변경하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 게시판`으로 이동합니다. "
|
||
":guilabel:`신규`를 클릭하거나 기존 게시판을 선택한 다음 기본 설정에 따라 다음 요소를 구성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:17
|
||
msgid ":guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum."
|
||
msgstr ":guilabel:`게시판 이름`: 게시판 이름을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mode`: select :guilabel:`Questions` to enable marking an answer "
|
||
"as best, meaning questions then appear as *solved*, or "
|
||
":guilabel:`Discussions` if the feature is not needed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`모드`: 특정 답변을 가장 좋은 해결책으로 표시하여 문제가 *해결*되었음을 나타내는 옵션을 활성화하려면 "
|
||
":guilabel:`질문`을 선택합니다. 게시판에 이 기능이 필요하지 않은 경우 :guilabel:`토론`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on "
|
||
"a single post. Commenting multiple times is allowed, however."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 모드와 관계없이 시스템에서는 하나의 게시물에 대해 사용자당 **하나의 답변**만 허용합니다. 그러나 게시물에 대해 여러 번의 "
|
||
"댓글을 다는 것은 허용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:26
|
||
msgid ":guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default."
|
||
msgstr ":guilabel:`기본 정렬`: 게시판에서 질문의 기본 정렬 방법을 결정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:28
|
||
msgid ":guilabel:`Newest`: by latest question posting date"
|
||
msgstr ":guilabel:`최신`: 최근 질문 게시일 기준"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and "
|
||
"comments included)"
|
||
msgstr ":guilabel:`최근 업데이트`: 최근 게시 활동 날짜별(답변 및 댓글 포함)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:30
|
||
msgid ":guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally"
|
||
msgstr ":guilabel:``최다 득표``: 최고 득표수 기준"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:31
|
||
msgid ":guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)"
|
||
msgstr ":guilabel:`관련성`: 게시물 관련성 기준에 따라 질문을 정렬 (특정 공식이나 알고리즘을 사용하여 계산됨)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Answered`: by likelihood to be answered (determined by a formula)"
|
||
msgstr ":guilabel:`답변됨`: 답변을 받을 가능성에 따라 질문을 정렬 (특정 공식이나 알고리즘을 사용하여 계산됨)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Users have several sorting options (total replies, total views, last "
|
||
"activity) on the forum front end."
|
||
msgstr "게시판 프런트 엔드에서 사용자는 여러 가지 정렬 옵션 (총 댓글 수, 총 조회 수 또는 마지막 활동)을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Privacy`: select :guilabel:`Public` to let anyone view the forum,"
|
||
" :guilabel:`Signed In` to make it visible only for signed-in users, or "
|
||
":guilabel:`Some users` to make it visible only for a specific user access "
|
||
"group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`개인정보`: 누구나 게시판을 볼 수 있도록 하려면 :guilabel:`공개`를 선택합니다. 로그인한 사용자로 공개 "
|
||
"범위를 제한하려면 :guilabel:`로그인`을 선택하거나, 특정 사용자 접근 그룹으로만 접근을 제한하려면 :guilabel:`일부 "
|
||
"사용자`를 지정하여 :guilabel:`인증된 그룹`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Next, configure the :ref:`karma gains <forum/karma-gains>` and the "
|
||
":ref:`karma-related rights <forum/karma-related-rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :ref:`업적 획득 <forum/karma-gains>` 및 :ref:`업적 관련 권리 <forum/karma-"
|
||
"related-rights>`에 대한 설정을 구성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:48
|
||
msgid "Karma points"
|
||
msgstr "업적 점수"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Karma points can be given to users based on different forum interactions. "
|
||
"They can be used to determine which forum functionalities users can access, "
|
||
"from being able to vote on posts to having moderator rights. They are also "
|
||
"used to set user :ref:`ranks <forum/ranks>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"카르마 점수는 게시판 내의 다양한 상호 작용을 기반으로 사용자에게 할당되는 보상 시스템 역할을 합니다. 이 포인트는 게시글에 투표할 수 "
|
||
"있는 기능부터 진행자 권한에 이르기까지 다양한 게시판 기능에 대한 액세스를 결정합니다. 또한 카르마 점수는 사용자 :ref:`계급 "
|
||
"<forum/ranks>`를 정의하는 역할도 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a "
|
||
"single Odoo website."
|
||
msgstr "사용자의 카르마 점수는 Odoo 웹사이트 내의 모든 게시판, 강좌 및 기타 섹션에서 공유됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"eLearning users can earn karma points through different :ref:`course "
|
||
"interactions <elearning/karma>` and by :ref:`completing quizzes "
|
||
"<elearning/quiz>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"온라인 학습에서 사용자는 다양한 :ref:`강좌 참여 <학elearning/karma>` 및 :ref:`퀴즈 완료 "
|
||
"<elearning/quiz>`를 통해 카르마 점수를 쌓을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:62
|
||
msgid "Karma gains"
|
||
msgstr "업적 획득"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:64
|
||
msgid "Several forum interactions can give or remove karma points."
|
||
msgstr "게시판의 여러 활동을 통해 카르마 점수를 얻거나 잃을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:70
|
||
msgid "Interaction"
|
||
msgstr "상호 작용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:129
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "설명"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:72
|
||
msgid "Default karma gain"
|
||
msgstr "기본 카르마 획득"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Asking a question`"
|
||
msgstr ":guilabel:`질문하기`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:74
|
||
msgid "You post a question."
|
||
msgstr "질문을 게시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:90
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:76
|
||
msgid ":guilabel:`Question upvoted`"
|
||
msgstr ":guilabel:`질문 찬성표`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:77
|
||
msgid "Another user votes for a question you posted."
|
||
msgstr "다른 사용자가 내가 게시한 질문에 투표합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:139
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`Question downvoted`"
|
||
msgstr ":guilabel:`질문 반대표`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:80
|
||
msgid "Another user votes against a question you posted."
|
||
msgstr "다른 사용자가 내가 게시한 질문에 반대하는 투표를 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:87
|
||
msgid "-2"
|
||
msgstr "-2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:82
|
||
msgid ":guilabel:`Answer upvoted`"
|
||
msgstr ":guilabel:`답변 찬성표`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:83
|
||
msgid "Another user votes for an answer you posted."
|
||
msgstr "다른 사용자가 내가 제공한 답변에 투표합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:84
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:85
|
||
msgid ":guilabel:`Answer downvoted`"
|
||
msgstr ":guilabel:`답변 반대표`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:86
|
||
msgid "Another user votes against an answer you posted."
|
||
msgstr "다른 사용자가 내가 제공한 답변에 반대하는 투표를 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:88
|
||
msgid ":guilabel:`Accepting an answer`"
|
||
msgstr ":guilabel:`답변으로 채택하기`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:89
|
||
msgid "You mark an answer posted by another user as best."
|
||
msgstr "다른 사용자가 게시한 답변을 최고로 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:91
|
||
msgid ":guilabel:`Answer accepted`"
|
||
msgstr ":guilabel:`답변 수락`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:92
|
||
msgid "Another user marks an answer you posted as best."
|
||
msgstr "다른 사용자가 내가 게시한 답변을 최고로 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:93
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:94
|
||
msgid ":guilabel:`Answer flagged`"
|
||
msgstr ":guilabel:`답변 플래그 지정`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive "
|
||
"<forum/moderation>`."
|
||
msgstr "게시한 질문이나 답변이 :ref:`불쾌감을 주는<forum/moderation>`로 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:96
|
||
msgid "-100"
|
||
msgstr "-100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"New users receive **three points** upon validating their email address."
|
||
msgstr "신규 사용자는 이메일 주소를 인증하면 **3 포인트**를 획득할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the default values, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the "
|
||
":guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본값을 변경하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 게시판`으로 이동하여 원하는 게시판을 선택한 "
|
||
"다음 :guilabel:`카르마 획득` 탭에 액세스합니다. 그런 다음 값을 선택하여 수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"If the value is positive (e.g., `5`), the number of points will be added to "
|
||
"the user's tally each time the interaction happens on the selected forum. "
|
||
"Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will"
|
||
" be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally."
|
||
msgstr ""
|
||
"값이 양수인 경우(예: `5`), 선택한 게시판 내에서 활동이 있을 때마다 해당 점수가 사용자의 총점에 추가됩니다. 반대로 값이 "
|
||
"음수(예: `-5`)이면 해당 점수가 차감됩니다. 특정 활동이 사용자의 전체 점수 집계에 영향을 주지 않아야 하는 경우 `0`을 "
|
||
"사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:112
|
||
msgid "Karma-related rights"
|
||
msgstr "업적 관련 권리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"To configure how many karma points are required to access the different "
|
||
"forum functionalities, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Forum: Forums`, select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Related "
|
||
"Rights` tab. Select a value to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"게시판의 다양한 기능을 사용하는 데 필요한 카르마 점수를 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판:"
|
||
" 게시판`으로 이동하여 특정 게시판을 선택한 다음 :guilabel:`카르마 관련 권한` 탭에 액세스합니다. 그런 다음 값을 선택하여 "
|
||
"수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Some functionalities, such as :guilabel:`Edit all posts`, :guilabel:`Close "
|
||
"all posts`, :guilabel:`Delete all posts`, :guilabel:`Moderate posts`, and "
|
||
":guilabel:`Unlink all comments`, are rather sensitive. Make sure to "
|
||
"understand the consequences of giving *any* user reaching the set karma "
|
||
"requirements access to such functionalities."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`모든 게시물 수정`, :guilabel:`모든 게시물 닫기`, :guilabel:`모든 게시물 삭제`, "
|
||
":guilabel:`모든 게시물 관리` 및 :guilabel:`모든 댓글 링크 해제`와 같은 일부 기능은 다소 민감한 기능입니다. 설정된"
|
||
" 카르마 요건을 충족하는 사용자에게 이러한 기능에 대한 액세스 권한을 부여하기 전 어떤 잠재적인 결과가 일어날 수 있는지 이해해야 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:128
|
||
msgid "Functionality"
|
||
msgstr "기능"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:130
|
||
msgid "Default karma requirement"
|
||
msgstr "기본 카르마 요건"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:131
|
||
msgid ":guilabel:`Ask questions`"
|
||
msgstr ":guilabel:`질문하기`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:132
|
||
msgid "Post questions."
|
||
msgstr "질문 게시하기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:133
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:136
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:134
|
||
msgid ":guilabel:`Answer questions`"
|
||
msgstr ":guilabel:`질문에 답변`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:135
|
||
msgid "Post answers to questions."
|
||
msgstr "질문에 대한 답변을 게시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:137
|
||
msgid ":guilabel:`Upvote`"
|
||
msgstr ":guilabel:`투표`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:138
|
||
msgid "Vote for questions or answers."
|
||
msgstr "질문이나 답변에 투표합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:140
|
||
msgid ":guilabel:`Downvote`"
|
||
msgstr ":guilabel:`반대 투표`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:141
|
||
msgid "Vote against questions or answers."
|
||
msgstr "질문이나 답변에 반대 투표를 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:142
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:182
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:188
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:143
|
||
msgid ":guilabel:`Edit own posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`내 게시물 수정`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:144
|
||
msgid "Edit questions or answers you posted."
|
||
msgstr "게시한 질문 또는 답변을 수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:176
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:179
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:146
|
||
msgid ":guilabel:`Edit all posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`모든 게시물 수정`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:147
|
||
msgid "Edit any question or answer."
|
||
msgstr "질문 또는 답변을 수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:148
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:149
|
||
msgid ":guilabel:`Close own posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`내 게시물 닫기`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:150
|
||
msgid "Close questions or answers you posted."
|
||
msgstr "게시한 질문 또는 답변을 닫습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:151
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:194
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:152
|
||
msgid ":guilabel:`Close all posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`모든 게시물 닫기`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:153
|
||
msgid "Close any question or answer."
|
||
msgstr "질문 또는 답변을 닫습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:154
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:157
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:164
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:170
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:185
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:191
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:197
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr "500"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:155
|
||
msgid ":guilabel:`Delete own posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`내 게시물 삭제`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:156
|
||
msgid "Delete questions or answers you posted."
|
||
msgstr "게시한 질문 또는 답변을 삭제합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:158
|
||
msgid ":guilabel:`Delete all posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`모든 게시물 삭제`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:159
|
||
msgid "Delete any question or answer."
|
||
msgstr "질문 또는 답변을 삭제합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:160
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:200
|
||
msgid "1,000"
|
||
msgstr "1,000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:161
|
||
msgid ":guilabel:`Nofollow links`"
|
||
msgstr ":guilabel:`링크 없음`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"If you are under the karma threshold, a *nofollow* attribute tells search "
|
||
"engines to ignore links you post."
|
||
msgstr ""
|
||
"카르마 임계값에 미달하는 경우 *nofollow* 속성은 검검색 엔진이 게시한 링크를 무시하도록 지시하여 검색 순위에 영향을 줍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:165
|
||
msgid ":guilabel:`Accept an answer on own questions`"
|
||
msgstr ":guilabel:`자신의 질문에 대한 답변 채택`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:166
|
||
msgid "Mark an answer as best on questions you posted."
|
||
msgstr "게시한 질문에 가장 적합한 답변으로 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:167
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:168
|
||
msgid ":guilabel:`Accept an answer to all questions`"
|
||
msgstr ":guilabel:`모든 질문에 대한 답변 채택`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:169
|
||
msgid "Mark an answer as best on any question."
|
||
msgstr "모든 질문에 가장 좋은 답변으로 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:171
|
||
msgid ":guilabel:`Editor Features: image and links`"
|
||
msgstr ":guilabel:`편집기 기능: 이미지 및 링크`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:172
|
||
msgid "Add links and images to your posts."
|
||
msgstr "게시물에 링크와 이미지를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:173
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:206
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:174
|
||
msgid ":guilabel:`Comment own posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`내 게시물에 댓글 달기`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:175
|
||
msgid "Post comments under questions or answers you created."
|
||
msgstr "작성한 질문이나 답변 아래에 댓글을 답니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:177
|
||
msgid ":guilabel:`Comment all posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`모든 게시물에 댓글 달기`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:178
|
||
msgid "Post comments under any question or answer."
|
||
msgstr "질문이나 답변 아래에 댓글을 답니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:180
|
||
msgid ":guilabel:`Convert own answers to comments and vice versa`"
|
||
msgstr ":guilabel:`자신의 답변을 댓글로 변환하거나 그 반대로 변환`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:181
|
||
msgid "Convert comments you posted as answers."
|
||
msgstr "게시한 댓글을 답변으로 전환합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:183
|
||
msgid ":guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`"
|
||
msgstr ":guilabel:`모든 답변을 댓글로 변환하거나 그 반대로 변환`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:184
|
||
msgid "Convert any comment as answer."
|
||
msgstr "댓글을 답변으로 변환합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:186
|
||
msgid ":guilabel:`Unlink own comments`"
|
||
msgstr ":guilabel:`자신의 댓글 연결 해제`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:187
|
||
msgid "Delete comments you posted."
|
||
msgstr "게시한 댓글을 삭제합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:189
|
||
msgid ":guilabel:`Unlink all comments`"
|
||
msgstr ":guilabel:`모든 댓글 연결 해제`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:190
|
||
msgid "Delete any comment."
|
||
msgstr "댓글을 삭제합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:192
|
||
msgid ":guilabel:`Ask questions without validation`"
|
||
msgstr ":guilabel:`승인 없이 질문하기`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Questions you post do not require to be :ref:`validated <forum/moderation>` "
|
||
"first."
|
||
msgstr "게시하는 질문은 먼저 :ref:`승인된 <forum/moderation>`가 아니어도 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:195
|
||
msgid ":guilabel:`Flag a post as offensive`"
|
||
msgstr ":guilabel:`불쾌감을 주는 게시물 신고하기`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:196
|
||
msgid "Flag a question or answer as offensive."
|
||
msgstr "불쾌감을 주는 질문이나 답변 신고하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:198
|
||
msgid ":guilabel:`Moderate posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`일반 게시물`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:199
|
||
msgid "Access all :ref:`moderation tools <forum/moderation>`."
|
||
msgstr "모든 항목에 액세스 :ref:`운영 도구 <forum/moderation>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:201
|
||
msgid ":guilabel:`Change question tags`"
|
||
msgstr ":guilabel:`질문 태그 변경`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Change posted questions' :ref:`tags <forum/tags>` (if you have the right to "
|
||
"edit them)."
|
||
msgstr "게시된 질문 변경하기' :ref:`태그 <forum/tags>` (수정 권한이 있는 경우)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:203
|
||
msgid "75"
|
||
msgstr "75"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:204
|
||
msgid ":guilabel:`Create new tags`"
|
||
msgstr ":guilabel:`새 태그 생성`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:205
|
||
msgid "Create new :ref:`tags <forum/tags>` when posting questions."
|
||
msgstr "질문을 게시할 때 새 :ref:`태그 <forum/tags>`를 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:207
|
||
msgid ":guilabel:`Display detailed user biography`"
|
||
msgstr ":guilabel:`상세한 사용자 이력 표시`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"When a user hovers their mouse on your avatar or username, a popover box "
|
||
"showcases your karma points, biography, and number of :ref:`badges "
|
||
"<forum/badges>` per level."
|
||
msgstr ""
|
||
"아바타 또는 사용자 아이디 위에 마우스를 올리면 내 카르마 점수, 이력, 레벨별 :ref:`배지 <forum/badges>` 개수가 "
|
||
"표시되는 팝업 상자가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:210
|
||
msgid "750"
|
||
msgstr "750"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Track all karma-related activity and add or remove karma manually by "
|
||
":ref:`enabling developer mode <developer-mode>` and going to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma Tracking`."
|
||
msgstr ""
|
||
"카르마 관련 활동을 모니터링하고 카르마 점수를 수동으로 조정하려면 :ref:`개발자 모드 활성화 <developer-mode>` 를 "
|
||
"클릭하고 :menuselection:`설정 --> 게임화 도구 --> 카르마 추적`으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:220
|
||
msgid "Gamification"
|
||
msgstr "업적 시스템"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Ranks and badges can be used to encourage participation. Ranks are based on "
|
||
"the total :ref:`karma points <forum/karma>`, while badges can be granted "
|
||
"manually or automatically by completing challenges."
|
||
msgstr ""
|
||
"순위와 배지를 통해 참여를 독려할 수 있습니다. 순위는 누적된 :ref:`카르마 점수 <forum/karma>`를 기준으로 하며, 배지는"
|
||
" 도전을 완료하여 수동 또는 자동으로 획득할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:229
|
||
msgid "Ranks"
|
||
msgstr "등급"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"To create new ranks or modify the default ones, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Ranks` and click "
|
||
":guilabel:`New` or select an existing rank."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 순위을 만들거나 기본 순위를 조정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 순위`로 이동하여 "
|
||
":guilabel:'신규'를 입력하거나 기존 순위를 수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Add the :guilabel:`Rank Name`, the :guilabel:`Required Karma` points to "
|
||
"reach it, its :guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to"
|
||
" encourage users to reach it, and an image."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`순위명`을 입력하고, 순위에 도달하기 위해 :guilabel:`필요한 카르마` 점수를 설정하고, "
|
||
":guilabel:`설명`을 추가하고, :guilabel:`동기 부여` 메시지와 이미지를 포함할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Default forum ranks"
|
||
msgstr "기본 게시판 순위"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:244
|
||
msgid "Badges"
|
||
msgstr "배지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"To create new badges or modify the default ones, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Badges` and click "
|
||
":guilabel:`New` or select an existing badge."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 배지를 만들거나 기본 배지를 수정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 배지`로 이동하여 "
|
||
":guilabel:`신규`를 클릭하거나 기존 배지를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:249
|
||
msgid "Enter the badge name and description, add an image, and configure it."
|
||
msgstr "배지의 이름과 설명을 입력하고 이미지를 추가하여 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:252
|
||
msgid "Assign manually"
|
||
msgstr "수동으로 지정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"If the badge should be granted manually, select which users can grant them "
|
||
"by selecting one of the following :guilabel:`Allowance to Grant` options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"배지를 수동으로 부여해야 하는 경우 :guilabel:`허용 권한`에서 사용 가능한 옵션 중 하나를 선택하여 배지 부여 권한을 가진 "
|
||
"사용자를 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Everyone`: all non-portal users (since badges are granted from "
|
||
"the backend)."
|
||
msgstr ":guilabel:`모두`: 이 배지는 백엔드에서 부여되므로 포털이 아닌 모든 사용자가 이 배지를 받을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`A selected list of users`: users selected under "
|
||
":guilabel:`Authorized Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`선택된 사용자 목록`: :guilabel:`권한이 부여된 사용자` 목록에서 선택된 사용자에게 배지를 부여할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`People having some badges`: users who have been granted the "
|
||
"badges selected under :guilabel:`Required Badges`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`일부 배지를 보유한 사람`: :guilabel:`필수 배지`에서 선택한 특정 배지를 보유한 사용자에게 이 배지를 "
|
||
"부여할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to restrict how many times per month each user can grant the "
|
||
"badge by enabling :guilabel:`Monthly Limited Sending` and entering a "
|
||
":guilabel:`Limitation Number`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`월별 제한 전송`을 활성화하고 :guilabel:`제한 횟수`를 입력하여 사용자당 월별 배지 부여 횟수를 조절할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:266
|
||
msgid "Assign automatically"
|
||
msgstr "자동으로 지정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"If the badge should be granted **automatically** when certain conditions are"
|
||
" met, select :guilabel:`No one, assigned through challenges` under "
|
||
":guilabel:`Allowance to Grant`."
|
||
msgstr ""
|
||
"특정 조건이 충족되었을 때 배지를 **자동으로** 부여하려면 :guilabel:`부여할 권한` 옵션에서 :guilabel:`아무도, "
|
||
"도전을 통해 할당`을 선택하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"Next, determine how the badge should be granted by clicking :guilabel:`Add` "
|
||
"under the :guilabel:`Rewards for challenges` section. Select a challenge to "
|
||
"add it or create one by clicking :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"배지를 부여할 방법을 설정하려면 :guilabel:`도전에 대한 보상` 섹션으로 이동하여 :guilabel:`추가`를 클릭합니다. 기존 "
|
||
"도전을 선택하거나 :guilabel:`신규`를 클릭하여 새로 만들 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to give the badge a :guilabel:`Forum Badge Level` "
|
||
"(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) to give it more "
|
||
"or less importance."
|
||
msgstr ""
|
||
"배지에 :guilabel:`게시판 배지 레벨`(:guilabel:`브론즈`, :guilabel:`실버`, :guilabel:`골드`)을 "
|
||
"지정하여 중요도를 높일 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Default forum badges"
|
||
msgstr "기본 게시판 배지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:285
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "태그"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:287
|
||
msgid "Users can use tags to filter forum posts."
|
||
msgstr "사용자는 태그를 사용하여 게시판 게시물을 필터링할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"To manage tags, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: "
|
||
"Tags`. Click :guilabel:`New` to create a tag and select the related "
|
||
":guilabel:`Forum`."
|
||
msgstr ""
|
||
"태그를 관리하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 태그`로 이동합니다. :guilabel:`신규`를"
|
||
" 클릭하여 태그를 생성하고 관련된 :guilabel:`게시판`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :guilabel:`Tags` section on the forum's sidebar to filter all "
|
||
"questions assigned to the selected tag. Click :guilabel:`View all` to "
|
||
"display all tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"게시판 사이드바에 있는 :guilabel:`태그` 섹션을 활용하여 선택한 태그와 관련된 질문을 필터링할 수 있습니다. 태그의 전체 목록을"
|
||
" 보려면 :guilabel:`모두 보기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"New tags can be created when posting a new message, provided the user has "
|
||
"enough :ref:`karma points <forum/karma-related-rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 태그는 사용자가 충분한 :ref:`카르마 점수 <forum/karma-related-rights>`을 보유하고 있는 경우 새 "
|
||
"메시지를를 작성할 때 만들 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:301
|
||
msgid "Use a forum"
|
||
msgstr "게시판 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"Access to many functionalities depends on a user's :ref:`karma points "
|
||
"<forum/karma-related-rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"많은 기능에 대한 액세스 권한은 사용자의 :ref:`카르마 점수 <forum/karma-related-rights>`에 따라 달라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:310
|
||
msgid "Post questions"
|
||
msgstr "질문 게시하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new post, access the forum's front end, click :guilabel:`New "
|
||
"Post`, and fill in the following:"
|
||
msgstr "새 글을 작성하려면 게시판의 프런트엔드로 이동하여 :guilabel:`새 게시글`을 선택하고 다음을 입력합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:315
|
||
msgid ":guilabel:`Title`: add the question or the topic of the post."
|
||
msgstr ":guilabel:`제목`: 질문 또는 글의 제목을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:316
|
||
msgid ":guilabel:`Description`: add a description for the question."
|
||
msgstr ":guilabel:`설명`: 질문에 대한 설명을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:317
|
||
msgid ":guilabel:`Tags`: add up to five :ref:`tags <forum/tags>`."
|
||
msgstr ":guilabel:`태그`: 최대 5개 :ref:`태그 <forum/tags>`를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:319
|
||
msgid "Click :guilabel:`Post Your Question`."
|
||
msgstr ":guilabel:`질문 올리기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:324
|
||
msgid "Interact with posts"
|
||
msgstr "게시물과 상호 작용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:326
|
||
msgid "Different actions are possible on a post."
|
||
msgstr "게시글에 대해 여러 가지 작업을 수행할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Mark a question as **favorite** by clicking the star button (:guilabel:`☆`)."
|
||
msgstr "별표 버튼(:guilabel:`☆`)을 클릭하여 질문을 **좋아함**으로 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"Follow a post and get **notifications** (by email or within Odoo) when it is"
|
||
" answered by clicking the bell button (:guilabel:`🔔`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"게시글에 답글이 달렸을 때 알림(이메일 또는 Odoo 내에서)을 받으려면 종 모양 아이콘(:guilabel:`🔔`)을 클릭하여 게시글을 "
|
||
"팔로우하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"**Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down arrow "
|
||
":guilabel:`▼`) a question or answer."
|
||
msgstr ""
|
||
"투표를 통해 질문이나 답변에 대한 의견을 표현하세요. 찬성하려면 위쪽 화살표(:guilabel:`▲`)를, 반대하려면 아래쪽 "
|
||
"화살표(:guilabel:`▼`)를 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"Mark an answer as **best** by clicking the check mark button "
|
||
"(:guilabel:`✔`). This option is only available if the :guilabel:`Forum Mode`"
|
||
" is set to :guilabel:`Questions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**가장 좋은** 답변을 표시하려면 확인 버튼 (:guilabel:`✔`)을 클릭합니다. 이 기능은 `게시판 모드`가 "
|
||
":guilabel:`질문`으로 설정된 경우에 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:335
|
||
msgid ":guilabel:`Answer` a question."
|
||
msgstr ":guilabel:질문에 `답변`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"**Comment** on a question or answer by clicking the speech bubble button "
|
||
"(:guilabel:`💬`)."
|
||
msgstr "말풍선 버튼(:guilabel:`💬`)을 클릭하여 질문이나 답변에 **댓글**을 달 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"**Share** a question on Facebook, Twitter, or LinkedIn by clicking the "
|
||
"*share nodes* button."
|
||
msgstr "페이스북, 트위터 또는 링크드인과 같은 소셜 미디어 플랫폼에서 질문을 **공유**하려면 *노드 공유* 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:339
|
||
msgid "Click the ellipsis button (:guilabel:`...`) to:"
|
||
msgstr "줄임표 버튼(:guilabel:`...`)을 클릭합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:341
|
||
msgid ":guilabel:`Edit` a question or answer."
|
||
msgstr ":guilabel:질문 또는 답변을 `수정`합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:342
|
||
msgid ":guilabel:`Close` a question."
|
||
msgstr ":guilabel:질문 `닫기`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delete` a question, answer, or comment. It is possible to "
|
||
":guilabel:`Undelete` questions afterward."
|
||
msgstr "질문, 답변 또는 댓글을 :guilabel:`삭제`합니다. 나중에 질문을 :guilabel:`삭제 취소`할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:345
|
||
msgid ":guilabel:`Flag` a question or answer as offensive."
|
||
msgstr ":guilabel:불쾌감을 주는 질문이나 답변 `신고하기`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:346
|
||
msgid ":guilabel:`Convert` a comment into an answer."
|
||
msgstr ":guilabel:댓글을 답변으로 `변환`합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket <helpdesk/forum>`, if "
|
||
"any."
|
||
msgstr "연관된 :ref:`헬프데스크 티켓 <helpdesk/forum>`이 있는 경우 :guilabel:`보기`를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Posts actions"
|
||
msgstr "게시물 활동"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"By default, 150 karma points are required to view another user's profile. "
|
||
"This value can be configured when creating a new website."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 설정에서는 사용자의 프로필을 보려면 150개의 카르마 점수가 필요합니다. 이 값은 웹사이트를 만들 때 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:359
|
||
msgid "Moderate a forum"
|
||
msgstr "게시판 운영"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section"
|
||
" gathers the essential moderator functionalities."
|
||
msgstr "게시판 프런트엔드의 사이드바에 있는 :guilabel:`운영 도구` 섹션에는 필수적인 진행자 기능이 모여 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Forum sidebar moderation tools"
|
||
msgstr "게시판 사이드바 운영 도구"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for "
|
||
"validation before being displayed to non-moderator users."
|
||
msgstr ":guilabel:`승인하기`: 진행자가 아닌 사용자에게 표시되기 전에 승인을 기다리는 모든 질문과 답변에 액세스합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Question to validate"
|
||
msgstr "승인할 질문"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"A question is pending if a user does not have the required karma. The user "
|
||
"is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one"
|
||
" pending question per user is allowed per forum."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자에게 필요한 카르마가 부족한경우 질문이 보류됩니다. 승인을 기다리는 동안 사용자는 질문이나 답변을 게시할 수 없습니다. 또한 게시판"
|
||
" 내에서는 사용자당 하나의 보류 중인 질문만 허용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Flagged`: access all questions and answers that have been flagged"
|
||
" as offensive. Click :guilabel:`Accept` to remove the offensive flag or "
|
||
":guilabel:`Offensive` to confirm it, then select a reason and click "
|
||
":guilabel:`Mark as offensive`. The post is then hidden from users without "
|
||
"moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending "
|
||
"user's tally."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`신고됨`: 불쾌감을 주는 것으로 신고된 모든 질문과 답변을 찾을 수 있습니다. 불쾌감 신고를 삭제하려면 "
|
||
":guilabel:`수락`을 클릭하고, 게시글을 권한이 없는 사용자에게서 숨기려면 :guilabel:`불쾌감`을 클릭합니다. 게시글을 "
|
||
"숨김 처리하는 이유를 선택하고 :guilabel:`불쾌감으로 표시`를 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 불쾌감을 준 사용자의 총 카르마 "
|
||
"점수에서 100점이 차감됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Offensive reason selection"
|
||
msgstr "불쾌감을 주는 이유 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Closed`: access all questions that have been closed. It is "
|
||
"possible to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Reopen` them. To close a "
|
||
"question, open it, click the ellipsis button (:guilabel:`...`), then "
|
||
":guilabel:`Close`, select a :guilabel:`Close Reason`, and click "
|
||
":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without "
|
||
"moderation rights."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`폐쇄`: 폐쇄된 모든 질문을 찾아 질문을 :guilabel:`삭제`하거나 :guilabel:`다시 열기`할 수 "
|
||
"있습니다. 질문을 닫으려면 질문을 열고 줄임표 버튼(:guilabel:`...`)을 클릭한 다음 :guilabel:`폐쇄`, "
|
||
":guilabel:`폐쇄 이유`를 선택한 다음 :guilabel:`게시글 닫기`를 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 권한이 없는 사용자에게"
|
||
" 게시글이 숨김 처리됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting :guilabel:`Spam or advertising` or :guilabel:`Contains "
|
||
"offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted"
|
||
" from the poster's tally."
|
||
msgstr ""
|
||
"숨김 처리 이유에 :guilabel:`스팸 또는 광고`나 :guilabel:`모욕적이거나 악의적인 발언 포함`을 선택하면 해당 게시자의 "
|
||
"총점에서 100 카르마 포인트가 차감됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:396
|
||
msgid ""
|
||
"Create and edit close reasons by going to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Forum: Close Reasons`. Select :guilabel:`Basic` as "
|
||
":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a "
|
||
"question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"게시글 폐쇄 이유를 생성하고 수정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 폐쇄 사유`로 이동합니다. "
|
||
":guilabel:`기본`에서 :guilabel:`사유 유형`을 선택하여 질문을 닫을 때 해당 사유를 적용하고, 신고된 게시글에 "
|
||
"사용하려면 :guilabel:`불쾌함`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"Manage all posts by going to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Forum: Forums`, selecting the forum, and clicking the :guilabel:`Posts` "
|
||
"smart button. By clicking the :guilabel:`Actions` button, it is possible to "
|
||
":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or "
|
||
":guilabel:`Delete` one or multiple posts."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 게시판`으로 이동하여 관련 게시판을 선택한 다음 "
|
||
":guilabel:`게시글` 스마트 버튼을 클릭합니다. 개별 또는 여러 개의 글에 대해 :guilabel:`내보내기`, "
|
||
":guilabel:`보관`, :guilabel:`보관 취소` 또는 :guilabel:`삭제`와 같은 작업을 수행하려면 "
|
||
":guilabel:`작업` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
|
||
msgid "Live Chat"
|
||
msgstr "실시간 채팅"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Live Chat* allows users to communicate with website visitors in real "
|
||
"time. With *Live Chat*, leads can be qualified for their sales potential, "
|
||
"support questions can be answered quickly, and issues can be directed to the"
|
||
" appropriate team for further investigation (or follow up). *Live Chat* also"
|
||
" provides the opportunity for instant feedback from customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *실시간 채팅*을 통해 사용자는 웹사이트 방문자와 실시간으로 소통할 수 있습니다. *실시간 채팅*은 판매 잠재력을 기반으로 "
|
||
"잠재고객을 선별하고, 지원 문의를 신속하게 처리하며, 추가 지원이나 후속 조치를 위해 관련 팀에 문제를 효율적으로 안내하는 데 도움이 "
|
||
"됩니다. 또한 *실시간 채팅*은 고객으로부터 즉각적인 피드백을 받을 수 있는 플랫폼 역할도 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14
|
||
msgid "Enable Live Chat"
|
||
msgstr "실시간 채팅 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In order to enable *Live Chat*, the *Live Chat* application needs to be "
|
||
"installed. This can be done in one of two ways."
|
||
msgstr "*실시간 채팅*을 사용하려면 *실시간 채팅* 앱을 설치해야 합니다. 이 작업은 두 가지 방법 중 하나로 수행할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps --> Live Chat` and click :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr "menuselection:``앱 --> 실시간 채팅`으로 이동한 다음 :guilabel:`설치`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the :menuselection:`Website` application, go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Email "
|
||
"& Marketing` section, check the box next to :guilabel:`Livechat`, and click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`웹사이트` 앱에서 :menuselection:`환경설정 --> 설정`으로 이동하여 "
|
||
":guilabel:`이메일 및 마케팅` 섹션으로 스크롤하고 :guilabel:`실시간 채팅` 옆의 확인란을 선택한 후 "
|
||
":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Odoo 실시간 채팅의 설정 페이지 및 기능 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"After the :guilabel:`Live Chat` application is installed, a live chat "
|
||
":guilabel:`Channel` will be created by default and automatically selected in"
|
||
" the drop-down."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`실시간 채팅` 앱이 설치되면 실시간 채팅 :guilabel:`채널`이 자동으로 생성되어 드롭다운 메뉴에서 선택됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:32
|
||
msgid "Create a new live chat channel"
|
||
msgstr "새 실시간 채팅 채널 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new live chat *Channel*, go to :menuselection:`Main Odoo "
|
||
"Dashboard --> Live Chat app --> New`. This will open a blank channel detail "
|
||
"form. Enter the name of the new channel in the :guilabel:`Channel Name` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 실시간 채팅 *채널*을 만들려면 :menuselection:`Odoo 메인 대시보드 --> 실시간 채팅 앱 --> 신규`로 "
|
||
"이동합니다. 그러면 채널 세부 정보를 입력할 수 있는 새 양식이 열립니다. :guilabel:`채널 이름` 필드에 새 채널의 이름을 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Odoo 실시간 채팅용 채널 양식 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the remaining tabs on the channel detail form "
|
||
"(:guilabel:`Operators`, :guilabel:`Options`, :guilabel:`Channel Rules`, and "
|
||
":guilabel:`Widgets`), follow the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"채널 세부정보 양식의 나머지 탭(:guilabel:`운영자`, :guilabel:`옵션`, :guilabel:`채널 규칙` 및 "
|
||
":guilabel:`위젯`)을 구성하려면 다음 단계를 따르세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "운영자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"*Operators* are the users who will respond to live chat requests from "
|
||
"customers. When a user is added as an operator in a live chat channel, they "
|
||
"will be able to receive chats from website visitors wherever they are in the"
|
||
" database. Chat windows will open in the bottom right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"*운영자*는 고객의 실시간 채팅 요청을 처리하도록 지정된 사용자입니다. 사용자가 실시간 채팅 채널의 운영자로 추가되면 데이터베이스의 "
|
||
"어디에 있든 웹사이트 방문자로부터 채팅을 받을 수 있습니다. 채팅창은 화면 오른쪽 하단에 위치합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database."
|
||
msgstr "Odoo 데이터베이스의 실시간 채팅 팝업 창 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The user who originally created the live chat channel will be added as an "
|
||
"operator by default."
|
||
msgstr "실시간 채팅 채널을 만든 사용자는 기본적으로 운영자에 포함됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To add additional users, navigate back to the :guilabel:`Website Live Chat "
|
||
"Channels` dashboard via the breadcrumbs and click on the appropriate "
|
||
":guilabel:`Live Chat Channel`. Then, on the channel detail form, under the "
|
||
":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD` to reveal an "
|
||
":guilabel:`Add: Operators` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자를 추가하려면 이동 경로를 통해 :guilabel:`웹사이트 실시간 채팅 채널` 대시보드로 돌아와서 해당 :guilabel:`실시간"
|
||
" 채팅 채널`을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`운영자` 탭 아래 채널 세부정보에서 :guilabel:`추가`를 클릭하면 "
|
||
":guilabel:`추가: 운영자` 팝업 창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, search for the desired user(s). Then, click the "
|
||
"checkbox next to the user(s) to be added, and click :guilabel:`SELECT`."
|
||
msgstr ""
|
||
"팝업 창에서 원하는 사용자를 검색합니다. 추가하려는 사용자 옆의 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`선택`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"New operators can be created and added to the list directly from this pop-"
|
||
"up, as well, by clicking :guilabel:`New`, and filling out the "
|
||
":guilabel:`Create Operators` pop-up form. When the form is complete, click "
|
||
":guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for multiple record "
|
||
"creations)."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 운영자는 팝업에서 바로 생성하여 목록에 추가하거나 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하고 :guilabel:`운영자 만들기` "
|
||
"양식을 작성하여 생성할 수 있습니다. 양식을 작성한 후 :guilabel:`저장 후 닫기`(또는 여러 개의 레코드가 있는 경우 "
|
||
":guilabel:`저장 후 새로 만들기`)를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Current operators can be edited (or removed) by clicking on their respective"
|
||
" boxes in the :guilabel:`Operators` tab, which reveals a separate "
|
||
":guilabel:`Open: Operators` pop-up. In that pop-up, adjust any information "
|
||
"as needed, and click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Remove` to remove"
|
||
" that operator from the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`운영자` 탭에서 해당 상자를 선택하여 기존 운영자를 수정하거나 제거할 수 있습니다. 이 작업을 수행하면 "
|
||
":guilabel:`열기: 운영자` 팝업이 표시됩니다. 여기에서 필요한 사항을 조정하고 :guilabel:`저장`을 클릭합니다. "
|
||
"채널에서 운영자를 제거하려면 :guilabel:`제거`를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "옵션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Options` tab on the live chat channel details form contains "
|
||
"the visual and text settings for the live chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"실시간 채팅 채널 세부정보 양식의 :guilabel:`옵션` 탭에는 실시간 채팅 창의 모양과 텍스트에 대한 설정이 포함되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84
|
||
msgid "Livechat button"
|
||
msgstr "실시간 채팅 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the "
|
||
"website."
|
||
msgstr "*실시간 채팅 버튼*은 웹사이트 인터페이스의 하단 모서리에 있는 아이콘입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button."
|
||
msgstr "실시간 채팅 버튼이 강조된 Odoo 웹사이트의 모습."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the "
|
||
"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on "
|
||
"the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트에 실시간 채팅 버튼이 표시될 때 말풍선으로 인사말을 나타나게 하려면 :guilabel:`버튼용 텍스트` 필드에 있는 텍스트 "
|
||
"내용을 변경하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` by clicking a color bubble to "
|
||
"open the color selection window. Click the :guilabel:`🔄 (refresh)` icon to "
|
||
"the right of the color bubbles to reset the colors to the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"색상 풍선을 선택하여 색상 선택창을 실행하고 :guilabel:`실시간 채팅 버튼 색상`을 변경할 수 있습니다. 기본 선택으로 되돌리려면"
|
||
" 말풍선 옆에 있는 :guilabel:`🔄 (새로고침)` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Color selection, for the button or header, can be made manually using a "
|
||
"slider or through RGB, HSL, or HEX color code entries from the pop-up color "
|
||
"selection window that appears when either of the color bubbles are clicked. "
|
||
"Different options will be available, depending on your operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"슬라이더를 사용하여 버튼 또는 헤더의 색상을 수동으로 선택하거나 색상 풍선 중 하나를 클릭하면 나타나는 팝업 색상 선택 창에서 RGB, "
|
||
"HSL 또는 HEX 색상 코드를 입력할 수 있습니다. 사용 가능한 옵션은 운영 체제에 따라 다를 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:106
|
||
msgid "Livechat window"
|
||
msgstr "실시간 채팅창"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"The *Livechat Window* is the space where the live chat conversation with "
|
||
"website visitors takes place."
|
||
msgstr "*실시간 채팅 창*은 웹사이트 방문자와의 실시간 대화가 이루어지는 공간입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees "
|
||
"when they open a new chat session. This message will appear as though it is "
|
||
"sent by a live chat operator, and acts as both a greeting and an invitation "
|
||
"to continue the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 채팅 세션을 시작할 때 방문자가 보게 되는 초기 메시지를 수정하려면 :guilabel:`환영 메시지` 필드 내의 콘텐츠를 편집합니다."
|
||
" 이 텍스트는 방문자가 대화에 참여하도록 유도하는 실시간 채팅 상담원의 인사말 역할을 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to alter the text that appears "
|
||
"in the box where visitors will type their replies."
|
||
msgstr ""
|
||
"방문자가 메시지를 입력하는 채팅 입력 상자 내의 텍스트 프롬프트를 변경하려면 :guilabel:`채팅 입력 자리 표시자` 필드의 콘텐츠를"
|
||
" 수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"The *Channel Header* is the colored bar at the top of the chat window. The "
|
||
":guilabel:`Channel Header Color` can be changed following the same steps as "
|
||
"the *Livechat Button Color* above."
|
||
msgstr ""
|
||
"*채널 헤더*는 채팅창 상단의 표시줄입니다. *실시간 채팅 버튼 색상*을 변경하는 것과 같은 방법으로 :guilabel:`채널 헤더 "
|
||
"색상`을 조정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The Livechat Window with a purple header. The chat input placeholder reads "
|
||
"\"Ask Something...\""
|
||
msgstr "보라색 헤더가 있는 실시간 채팅 창으로, 채팅 입력 플레이스홀더에 \"질문하기...\"라는 텍스트를 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:127
|
||
msgid "Channel rules"
|
||
msgstr "채널 규칙"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel details form "
|
||
"determines when the *Live Chat Window* opens on the website, by configuring "
|
||
"when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered (e.g., a page visit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"실시간 채팅 채널 세부정보 양식의 :guilabel:`채널 규칙` 탭에서는 :guilabel:`URL 정규식` 작업이 트리거되는 시점 "
|
||
"(예: 페이지 방문)을 구성하여 웹사이트에 *실시간 채팅 창*이 열리는 시점을 결정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the "
|
||
":guilabel:`Open: Rules` pop-up."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 채널 규칙을 만들려면 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`열기: 규칙` 팝업창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Odoo 실시간 채팅용 채널의 규칙 양식 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:141
|
||
msgid "Create new rules"
|
||
msgstr "새로운 규칙 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the fields on the :guilabel:`Open: Rules` pop-up as instructed "
|
||
"below, then click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`열기: 규칙` 팝업의 필드에 제공된 지침에 따라 세부 정보를 입력한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:148
|
||
msgid "Live Chat Button"
|
||
msgstr "실시간 채팅 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the "
|
||
"website. Select from one of the following display options:"
|
||
msgstr "*라이브챗 버튼*은 웹사이트 하단 모서리에 표시되는 아이콘입니다. 다음 표시 옵션 중 하나를 선택합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:153
|
||
msgid ":guilabel:`Show` displays the chat button on the page(s)."
|
||
msgstr ":guilabel:`표시`를 입력하면 페이지에 채팅 버튼이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show with notification` displays the chat button, as well as a "
|
||
"floating text bubble next to the button."
|
||
msgstr ":guilabel:`알림과 함께 표시` 설정은 채팅 버튼을 표시하고 버튼 옆에 말풍선을 띄웁니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Open automatically` displays the button and automatically opens "
|
||
"the chat window after a specified amount of time (designated in the "
|
||
":guilabel:`Open automatically timer` field)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`자동으로 열기` 버튼을 표시하고 설정한 시간이 지나면 자동으로 채팅 창이 열리도록 합니다. "
|
||
"(:guilabel:`자동으로 열기 타이머` 필드에 표시됨)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:159
|
||
msgid ":guilabel:`Hide` hides the chat button on the page(s)."
|
||
msgstr ":guilabel:`숨기기`는 페이지의 채팅 버튼을 숨깁니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:161
|
||
msgid "Chatbot"
|
||
msgstr "챗봇"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"If a *Chatbot* will be included on this channel, select it from the "
|
||
"dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are active, "
|
||
"check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 채널에 *챗봇*을 포함하려는 경우 드롭다운에서 선택합니다. 상담원이 없는 경우에만 챗봇이 활성화되도록 하려면 "
|
||
":guilabel:`상담원이 없는 경우에만 사용 설정`이라고 표시된 상자를 체크합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:167
|
||
msgid "URL Regex"
|
||
msgstr "URL 정규식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where"
|
||
" the chat button should appear."
|
||
msgstr ":guilabel:`URL 정규식` 필드에 채팅 버튼이 표시되어야 하는 페이지의 상대 URL을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:172
|
||
msgid "Open automatically timer"
|
||
msgstr "자동으로 타이머 열기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"This field designates the amount of time (in seconds) a page will be open "
|
||
"before the chat window will open. If the :guilabel:`Livechat Button` for "
|
||
"this rule is not set to :guilabel:`Open automatically`, this field will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 필드는 채팅 창이 자동으로 나타나기 전까지 페이지가 열려 있는 시간(초)을 나타냅니다. 이 규칙의 :guilabel:`실시간 채팅 "
|
||
"버튼` 설정이 :guilabel:`자동으로 열기`로 설정되어 있지 않으면 이 타이머는 적용되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:178
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "국가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"If this channel should only be available to site visitors in specific "
|
||
"countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this field is left "
|
||
"blank, the channel will be available to all site visitors, regardless of "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
"특정 국가의 방문자만 이 채널에 액세스할 수 있도록 하려면 :guilabel:`국가` 필드에 해당 국가를 포함합니다. 이 필드를 비워두면"
|
||
" 위치에 관계없이 모든 사이트 방문자가 채널을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` "
|
||
"must be installed on the database. While this feature is installed by "
|
||
"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional "
|
||
":doc:`setup steps </administration/install/geo_ip>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "위젯"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides "
|
||
"the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a "
|
||
"website to provide access to a live chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"실시간 채팅 채널 세부정보 양식의 :guilabel:`위젯` 탭에는 임베드 가능한 웹사이트 위젯의 단축코드가 제공됩니다. 이 코드를 "
|
||
"웹사이트에 추가하여 실시간 채팅 창에 대한 액세스를 제공할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by "
|
||
"navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. "
|
||
"Then scroll to the :guilabel:`Livechat` section, and select the channel to "
|
||
"add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 Odoo를 통해 구축한 웹사이트에 실시간 채팅 위젯을 "
|
||
"추가할 수 있습니다. :guilabel:`실시간 채팅` 섹션으로 스크롤하여 사이트에 추가할 채널을 선택하고 :guilabel:`저장`을 "
|
||
"클릭하여 적용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the "
|
||
"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the "
|
||
"code into the `<head>` tag on the site."
|
||
msgstr ""
|
||
"타사 플랫폼에서 만든 웹사이트에 위젯을 추가하려면 :guilabel:`위젯` 탭에서 첫 번째 :guilabel:`복사` 버튼을 "
|
||
"클릭합니다. 그런 다음 사이트의 `<head>` 태그에 코드를 붙여넣습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second "
|
||
":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent"
|
||
" directly to a customer, and once they click the link, it will open a new "
|
||
"chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"마찬가지로 고객과 실시간 채팅 세션을 시작하려면 :guilabel:`위젯` 탭의 두 번째 :guilabel:`복사` 버튼을 사용합니다. "
|
||
"이 링크는 고객에게 바로 보낼 수 있으며, 고객이 링크를 클릭하면 새 채팅이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Odoo 실시간 채팅의 위젯 탭 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:212
|
||
msgid "Participate in a conversation"
|
||
msgstr "대화에 참여하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat "
|
||
"requests from customers. The information below outlines the necessary steps "
|
||
"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"위에서 설명한 대로 *운영자*는 고객의 실시간 채팅 요청을 처리하도록 지정된 사용자입니다. 아래 정보는 Odoo 데이터베이스에서 실시간 "
|
||
"채팅 대화에 참여하는 상담원을 위한 필수 단계를 간략하게 설명합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:219
|
||
msgid "Set an online chat name"
|
||
msgstr "온라인 채팅 이름 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"Before participating in a live chat, operators should update their *Online "
|
||
"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the "
|
||
"live chat conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"실시간 채팅에 효과적으로 참여하려면 운영자는 *온라인 채팅 이름*을 업데이트해야 합니다. 이 이름은 실시간 채팅 대화 중에 사이트 "
|
||
"방문자에게 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the "
|
||
"upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My "
|
||
"Profile` to open the Profile page. On the right side of the "
|
||
":guilabel:`Preferences` tab, locate the :guilabel:`Online Chat Name` field "
|
||
"and enter the preferred name."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`온라인 채팅 이름`을 업데이트하려면 데이터베이스 페이지의 오른쪽 상단에 있는 사용자 이름을 클릭합니다. "
|
||
":guilabel:`내 프로필`을 선택하여 프로필 페이지를 엽니다. 그런 다음 :guilabel:`기본설정` 탭의 오른쪽에 있는 "
|
||
":guilabel:`온라인 채팅 이름` 필드를 찾아 원하는 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of the My Profile option in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 내 프로필 옵션 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will "
|
||
"default to the :guilabel:`User Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 자신의 :guilabel:`온라인 채팅 이름`을 설정하지 않은 경우 표시되는 이름은 기본적으로 :guilabel:`사용자 "
|
||
"이름`으로 설정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not "
|
||
"want to include their last name in a live chat conversation. They would then"
|
||
" set their :guilabel:`Online Chat Name` to include only their first name."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자는 실시간 채팅에 표시되는 이름을 쉽게 변경할 수 있습니다. 프로필 설정에서 :guilabel:`온라인 채팅 이름` 필드에 성을 "
|
||
"포함하지 않도록 설정하면 실시간 채팅 대화 중에 이름만 표시되도록 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
|
||
msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field."
|
||
msgstr "온라인 채팅 이름 필드가 강조 표시된 Odoo의 사용자 프로필 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246
|
||
msgid "Join or leave a channel"
|
||
msgstr "채널 가입 또는 탈퇴"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and "
|
||
"click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate "
|
||
"channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"실시간 채팅 채널에 참여하려면 :menuselection:`실시간 채팅` 앱에 접속하여 해당 채널의 칸반 카드에 있는 "
|
||
":guilabel:`참여하기` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`"
|
||
" button. Click this button to disconnect from the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 활성화되어 있는 모든 채널에는 :guilabel:`나가기` 버튼이 표시됩니다. 이 버튼을 클릭하면 채널에서 연결을 끊을 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "채널 양식 보기 및 Odoo 실시간 채팅 채널 참여 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty "
|
||
"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the "
|
||
"channel."
|
||
msgstr "30분 이상 Odoo에 활동이 없는 *운영자*는 자동으로 연결이 끊긴 것으로 간주되며 이후 채널에서 삭제됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:263
|
||
msgid "Manage live chat requests"
|
||
msgstr "실시간 채팅 요청 관리하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"When an operator is active in a channel, chat windows will open in the "
|
||
"bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database."
|
||
" They can participate in conversations without leaving their current "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
"운영자가 채널에서 활동 중이면 화면 오른쪽 하단에 채팅 창이 열리므로 데이터베이스 내 현재 위치에서 벗어나지 않고도 대화에 참여할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`"
|
||
" icon in the menu bar."
|
||
msgstr "대화에 액세스하려면 메뉴 표시줄에 있는 :guilabel:`대화` 아이콘을 클릭하기만 하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
|
||
msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon."
|
||
msgstr "대화 아이콘이 강조된 Odoo의 메뉴 표시줄 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"Live chat conversations can also be viewed by navigating to "
|
||
":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in "
|
||
"bold under the :guilabel:`LIVECHAT` heading along the left panel."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`대시보드 --> 토론`을 통해 실시간 채팅 대화에 액세스할 수 있습니다. 새 채팅은 왼쪽 패널의 "
|
||
":guilabel:`실시간 채팅` 아래에 굵은 글씨로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the discuss application with a message sent through live chat in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 실시간 채팅을 통해 전송된 메시지가 있는 메일 및 채팅 앱 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the "
|
||
"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the "
|
||
"same as they would in the normal chat window."
|
||
msgstr "대화에 참여하려면 왼쪽 패널에서 대화를 클릭합니다. 운영자는 일반 채팅 창에서와 마찬가지로 채팅에 참여할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Get Started with Discuss "
|
||
"</applications/productivity/discuss/overview/get_started>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`메일 및 채팅 시작하기 "
|
||
"</applications/productivity/discuss/overview/get_started>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
|
||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3
|
||
msgid "Chatbots"
|
||
msgstr "챗봇"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A *Chatbot* is a program designed to mimic a conversation with a live human."
|
||
" Chatbots are assigned a script of pre-written steps to follow. The scripts "
|
||
"are designed to anticipate a visitor's potential response, and lead them "
|
||
"through a series of questions and answers the same way a live team member "
|
||
"would."
|
||
msgstr ""
|
||
"*챗봇*은 실제 사람과의 대화를 모방하도록 제작된 프로그램입니다. 챗봇은 미리 작성된 단계별 스크립트를 기반으로 작동하며, 방문자의 "
|
||
"반응을 예측하여 실제 팀원이 대화를 처리하는 방식과 유사하게 일련의 질문과 답변을 통해 방문자를 안내합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Chatbots can be customized to fill various roles, from customer support, to "
|
||
"creating leads, to collecting contact information. The goal of the chatbot "
|
||
"depends on the page of the website they are assigned, and the messages "
|
||
"included in the script, among other criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"챗봇은 고객 지원 및 잠재고객 생성부터 연락처 정보 수집에 이르기까지 다양한 용도로 사용됩니다. 챗봇의 목적은 할당된 특정 웹사이트와 "
|
||
"스크립트에 포함된 메시지 등 여러 기준에 따라 달라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Odoo 실시간 채팅에서 생성된 헬프데스크 지원 티켓이 있는 채팅창 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:19
|
||
msgid "Build a chatbot"
|
||
msgstr "챗봇 구축하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating a new chatbot, the *Live Chat* application must first be "
|
||
"installed on the database. This can be done directly from the "
|
||
":menuselection:`Apps` menu by searching for `Live Chat` in the "
|
||
":guilabel:`search bar` and clicking :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 챗봇을 설정하기 전에 데이터베이스 내에 *실시간 채팅* 앱이 설치되어 있는지 확인합니다. 설치가 되어있지 않다면 "
|
||
":menuselection:`앱` 메뉴에서 :guilabel:`검색창`에 `실시간 채팅`을 검색하고 :guilabel:`설치`를 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, *Live Chat* can be installed and enabled by navigating to the"
|
||
" :menuselection:`Website application --> Configuration --> Settings`, and "
|
||
"checking the box labeled :guilabel:`Livechat`. Once enabled, the database "
|
||
"will refresh, and the *Live Chat* application is accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"또는 :menuselection:`웹사이트 앱--> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`실시간 채팅`이라고 표시된 "
|
||
"상자를 선택하여 *실시간 채팅*을 설치하고 활성화할 수 있습니다. 설정이 완료되면 데이터베이스가 새로고침되어 *실시간 채팅* 앱에 대한 "
|
||
"액세스 권한이 부여됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Once the *Live Chat* application has been installed on the database, open "
|
||
"it, and go to :menuselection:`Configuration --> Chatbots`."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 *실시간 채팅*이 성공적으로 설치되었다면 이를 열고 :menuselection:`환경설정 --> 챗봇`으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When the *Live Chat* app is installed, a sample chatbot is created, named "
|
||
"*Welcome Bot*. This chatbot has a pre-configured script that walks through a"
|
||
" few basic steps, including asking for a visitor's email address, and "
|
||
"forwarding the conversation to an operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"*실시간 채팅* 앱을 설치하면 *웰컴 봇*이라는 이름의 기본 챗봇이 자동으로 생성됩니다. 이 챗봇에는 방문자의 이메일 주소를 묻고 이후 "
|
||
"대화를 상담원에게 전달하는 등의 몇 가지 기본 단계를 안내하는 사전 설정 스크립트가 포함되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"*Welcome Bot* can be used as a starting point. The existing steps can be "
|
||
"edited or removed, and new steps can be added to customize the script, as "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"*웰컴 봇*을 기초로 활용할 수 있습니다. 기존 단계를 수정 또는 삭제하고 새 단계를 추가하여 필요에 맞게 스크립트를 맞춤화할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:40
|
||
msgid "*Welcome Bot* can be deleted (or archived)."
|
||
msgstr "*웰컴 봇*은 삭제(또는 보관)할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
|
||
msgid "View of the Welcome Bot script in Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Odoo 실시간 채팅의 웰컴 봇 스크립트 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new chatbot, navigate to the :guilabel:`Chatbot` page "
|
||
"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) and click "
|
||
":guilabel:`New`. This opens a blank chatbot details page."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 챗봇을 생성하려면 :guilabel:`챗봇` 페이지(:menuselection:`실시간 채팅 앱 --> 환경설정 --> 챗봇`)으로 "
|
||
"이동하여 :guilabel:`신규`를 선택합니다. 이 작업을 하면 새 챗봇 설정을 시작할 수 있는 빈 페이지가 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"On the blank chatbot details page, enter a name in the :guilabel:`Chatbot "
|
||
"Name` field and click on the :guilabel:`Edit Image` icon in the upper right "
|
||
"corner of the form to add a photo."
|
||
msgstr ""
|
||
"빈 챗봇 세부 정보 페이지에서 :guilabel:`챗봇 이름` 필드에 이름을 입력합니다. 그런 다음 양식의 오른쪽 상단에 있는 "
|
||
":guilabel:`이미지 편집` 아이콘을 클릭하여 챗봇에 사용할 사진을 업로드하거나 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:53
|
||
msgid "Chatbot scripts"
|
||
msgstr "챗봇 스크립트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Once the new chatbot has been created and named, the next step is to create "
|
||
"a script. Chatbot conversations follow an accompanying script. These scripts"
|
||
" are comprised of lines of dialogue, each designed to either deliver or "
|
||
"capture information."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 챗봇을 만들고 이름을 지정한 후 다음 단계는 스크립트를 만드는 것입니다. 챗봇 대화는 대화 라인으로 구성된 스크립트에 따라 "
|
||
"안내됩니다. 스크립트 내의 각 라인은 정보를 전달하거나 특정 정보를 수집하기 위한 것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To create a chatbot script, navigate to the :guilabel:`Script` tab of the "
|
||
"chatbot details page, and click :guilabel:`Add a Line` to open the "
|
||
":guilabel:`Create Script Steps` pop-up form."
|
||
msgstr ""
|
||
"챗봇 스크립트를 작성하려면 챗봇 세부 정보 페이지의 :guilabel:`Script` 탭으로 이동한 다음 :guilabel:`줄 추가`를"
|
||
" 클릭하여 스크립트 작성을 위한 :guilabel:`스크립트 단계 만들기` 팝업 양식을 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"This form must be filled out for each line of text (dialogue) that the "
|
||
"chatbot could potentially deliver during the conversation."
|
||
msgstr "대화 중에 챗봇이 전달할 수 있는 모든 텍스트(대화)에 대해 이 양식을 작성해야 합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter the content of the message in the :guilabel:`Message` field. "
|
||
"Then, select an option from the :guilabel:`Step Types` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 :guilabel:`메시지` 필드에 메시지 내용을 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`단계 유형` 드롭다운 메뉴에서 옵션을 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:69
|
||
msgid "Step types"
|
||
msgstr "단계 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Step Type` selected depends on the intended purpose of the "
|
||
"message. The available options in the :guilabel:`Step Type` drop-down are "
|
||
"listed below, as well as their use, and any additional information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 :guilabel:`단계 유형`은 메시지의 의도된 목적에 따라 달라집니다. 다음은 :guilabel:`단계 유형` 드롭다운에서 "
|
||
"사용할 수 있는 옵션과 그 용도 및 추가 정보입니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:76
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "문자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"This step is used for messages where no answer is expected (or necessary). "
|
||
"Text steps can be used for greetings and/or to deliver information."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 단계는 응답이 예상되지 않거나 필요하지 않은 메시지에 사용됩니다. 텍스트 단계는 인사말 및/또는 정보 전달에 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Text step types are only intended to deliver information, and do not allow "
|
||
"for any visitor input. As such, they need to be followed by additional steps"
|
||
" to continue the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"텍스트 단계 유형은 정보를 전달하기 위한 용도로만 사용되며 방문자와의 커뮤니케이션을 촉진하지 않습니다. 대화를 계속 진행하려면 후속 "
|
||
"단계가 필요합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:86
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "질문"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"This step asks a question and provides a set of answers. The visitor clicks "
|
||
"on one answer, which either leads to a new step in the conversation, or can "
|
||
"lead to an optional link to a new webpage."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 단계에서는 질문을 표시하고 미리 정의된 답변 세트를 제공합니다. 방문자가 답변을 선택하면 대화의 새로운 단계로 이어지거나 선택적으로 "
|
||
"새 웹페이지로 리디렉션되는 링크로 연결될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"It is helpful to add a catchall answer to question steps (ex: \"Something "
|
||
"else\"). This helps visitors continue the conversation, even if their needs "
|
||
"don't exactly fit with any of the other answers."
|
||
msgstr ""
|
||
"질문 단계에 \"다른 것\"과 같은 포괄적인 답변을 추가하면 방문자의 특정 요구 사항이 제공된 옵션과 정확히 일치하지 않더라도 대화를 "
|
||
"계속 이어나갈 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:97
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "이메일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"This step prompts visitors to provide their email address, which is stored "
|
||
"and can be used by team members later to follow up with additional "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 단계에서는 방문자에게 이메일 주소를 입력하도록 요청하는 메시지가 표시됩니다. 이 이메일 주소는 안전하게 저장되어 나중에 팀원이 추가 "
|
||
"정보에 대한 후속 조치를 취할 때 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The only accepted inputs for this step type are email addresses that are in "
|
||
"a valid format. If a visitor attempts to enter anything other than a valid "
|
||
"email address, the chatbot responds with a message stating it does not "
|
||
"recognize the information submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 단계 유형에는 올바른 형식의 이메일 주소만 입력이 허용됩니다. 방문자가 유효한 이메일 주소가 아닌 다른 것을 입력하려고 하면 챗봇은 "
|
||
"제공된 정보가 인식되지 않는다는 메시지로 응답합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
|
||
msgid "View of a chatbot responding to an invalid email."
|
||
msgstr "잘못된 형식의 이메일에 응답하는 챗봇 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:111
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "전화번호"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to email, this step type prompts the visitor to enter their phone "
|
||
"number, which can be used at a later time to follow up with additional "
|
||
"information, or to schedule demos, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 입력과 마찬가지로 이 단계 유형은 방문자에게 전화번호를 입력하도록 요청합니다. 이 정보는 나중에 추가 정보를 제공하거나 데모를 "
|
||
"예약하는 등의 후속 조치를 위해 사용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the vast number of formats used for phone numbers worldwide, "
|
||
"responses to this step type are **not** validated for formatting."
|
||
msgstr "전화번호 서식은 국가마다 크게 다를 수 있으므로 이 단계에서는 특정 형식에 대한 유효성을 검사하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:121
|
||
msgid "Forward to Operator"
|
||
msgstr "상담원에게 전달"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"This step forwards the conversation to an active live chat operator, so that"
|
||
" they can continue assisting the visitor. As the conversation transcript is "
|
||
"passed on to the operator they are able to pick up where the chatbot left "
|
||
"off. This not only saves time for all parties involved, it can also help "
|
||
"qualify conversations before they reach live human operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 단계에서는 진행 중인 대화를 실시간 채팅 상담원에게 전달하여 상담원이 방문자를 지원할 수 있도록 합니다. 대화 기록이 상담원에게 "
|
||
"전달되면 상담원은 챗봇이 중단한 부분부터 다시 시작할 수 있습니다. 이렇게 하면 관련된 모든 당사자의 시간을 절약할 뿐만 아니라 실시간 "
|
||
"상담원이 대화를 필터링하고 우선순위를 정하는 데도 도움이 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If no active operator is available on the channel, the chatbot continues the"
|
||
" conversation with the visitor. Therefore, additional steps should be added "
|
||
"after this one to ensure that there is no abrupt end to the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"채널에 상담원이 없는 경우 챗봇은 방문자와의 대화를 원활하게 이어갑니다. 대화가 갑작스럽게 종료되는 것을 방지하려면 이 단계 다음에 "
|
||
"단계를 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of a chatbot follow up messages when no live chat operator is "
|
||
"available."
|
||
msgstr "실시간 채팅 상담원이 없을 때 챗봇의 후속 메시지 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:138
|
||
msgid "Free Input/Multi-Line"
|
||
msgstr "자유롭게 입력/여러 줄"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"The free input step allows visitors to respond to questions without "
|
||
"providing pre-written responses. Information provided in these responses is "
|
||
"stored in the chat transcripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"방문자는 이 단계에서 미리 정의된 옵션에 의존하지 않고 자유롭게 응답을 입력할 수 있습니다. 방문자가 제공한 정보는 채팅 대화내용에 "
|
||
"기록됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Choose between :guilabel:`Free Input` and :guilabel:`Free Input (Multi-"
|
||
"Line)` depending on the type and amount of information being requested from "
|
||
"the visitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"방문자에게 요청해야 할 정보의 유형과 양에 따라 :guilabel:`자유 입력`과 :guilabel:`자유 입력(여러 줄)` 중에서 "
|
||
"적절한 옵션을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:147
|
||
msgid "Create Lead"
|
||
msgstr "영업제안 생성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"This step creates a lead in the *CRM* application. Select an option from the"
|
||
" :guilabel:`Sales Team` drop-down to assign the created lead to a specific "
|
||
"team."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 단계에서는 *CRM* 앱 내에 잠재고객을 생성합니다. :guilabel:`영업팀` 드롭다운에서 옵션을 선택하여 생성된 잠재고객을 특정"
|
||
" 팀에 할당합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:153
|
||
msgid "Create Ticket"
|
||
msgstr "티켓 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"This step creates a :doc:`ticket "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>` in the "
|
||
"*Helpdesk* application. Select an option from the :guilabel:`Helpdesk Team` "
|
||
"drop-down to assign the created ticket to a specific team."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 단계에서는 *헬프데스크* 앱 내에 :doc:`티켓 "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`을 생성합니다. "
|
||
":guilabel:`헬프데스크 팀` 드롭다운에서 팀을 선택하여 새로 만든 티켓을 배정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:160
|
||
msgid "Only if"
|
||
msgstr "다음의 경우에만"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Chatbot scripts operate on an if/then basis, which means the next question "
|
||
"presented to the visitor is determined by the answer they provide to the "
|
||
"previous question."
|
||
msgstr "챗봇 스크립트는 조건부 논리로 작동하므로 방문자에게 표시되는 다음 질문은 이전 질문에 대한 답변에 따라 달라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"To continue the progression of the conversation, the form for a new step "
|
||
"contains a field labeled :guilabel:`Only If`. This field is where the "
|
||
"progression of questions is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"대화를 진행하려면 새 단계의 양식에 :guilabel:`Only If`라고 레이블이 붙은 필드가 포함됩니다. 이 필드에서는 질문의 순서를"
|
||
" 정의합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"If a step is intended to follow all of the previous messages, this field can"
|
||
" be left empty. However, if a message should **only** be sent conditionally,"
|
||
" based on a previous response (or several previous responses), those "
|
||
"responses need to be added to this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"단계가 모든 이전 메시지를 따르도록 되어 있는 경우에는 이 필드를 비워 두어도 됩니다. 그러나 특정 이전 응답에 따라 **조건부로만** "
|
||
"메시지를 보내야 하는 경우에는 해당 응답을 이 필드에 추가해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"If there are any selections made in the :guilabel:`Only If` field, the step "
|
||
"will **not** be shown in a conversation unless **all** of the answers have "
|
||
"been selected. Only include selections in this field if they are necessary "
|
||
"for this step to be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`다음 경우에만` 필드에 선택 항목이 있는 경우 지정된 모든 답안이 선택되지 않으면 해당 단계는 대화에 **표시되지**"
|
||
" 않습니다. 이 단계를 표시하는 데 필요한 경우에만 이 필드에 선택 사항을 포함하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Welcome Bot* script, a visitor can ask about pricing information. If"
|
||
" the visitor selects this response, a step is included to forward the "
|
||
"conversation to an operator. The chatbot first sends a message informing the"
|
||
" visitor that it is checking to see if an operator is available to chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"*웰컴 봇* 스크립트에서 방문자가 가격 정보를 문의할 때 이 응답을 선택하면 대화를 상담원에게 전달하는 단계가 트리거됩니다. 그러면 "
|
||
"챗봇이 방문자에게 메시지를 보내 채팅 가능한 상담원이 있는지 확인 중임을 알립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"However, this message should **only** be delivered if the visitor requests "
|
||
"pricing information. In that situation, the conversation would proceed as "
|
||
"below:"
|
||
msgstr "단, 이 메시지는 방문자가 가격 정보를 요청하는 **경우에만** 전달되어야 합니다. 이 경우 대화는 다음과 같이 진행됩니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:186
|
||
msgid "Welcome Bot: \"*What are you looking for?*\""
|
||
msgstr "웰컴 봇: \"*무엇을 찾고 계신가요?\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:187
|
||
msgid "Visitor: \"**I have a pricing question.**\""
|
||
msgstr "방문자: \"**가격에 대해 질문이 있습니다.\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome Bot: \"*Hmmm, let me check if I can find someone that could help you"
|
||
" with that...*\""
|
||
msgstr "웰컴 봇: \"*잠시만요, 도움을 드릴 수 있는 상담원을 확인해 보겠습니다...*\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"In the details form for the :guilabel:`Text` step, the *I have a pricing "
|
||
"question* response has been selected in the :guilabel:`Only If` field. As "
|
||
"such, this step is **only** shown in conversations where that response has "
|
||
"been selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"세부정보 양식의 :guilabel:`텍스트` 단계에서 *가격에 대해 질문이 있습니다*라는 응답이 :guilabel:`다음의 경우에만` "
|
||
"필드에 지정되어 있습니다. 따라서 이 단계는 해당 응답이 선택된 대화에서만 **만** 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
|
||
msgid "View of the new message form emphasizing the Only If field."
|
||
msgstr "다음의 경우에만 해당 필드가 강조된 새 메시지 양식 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:199
|
||
msgid "Script testing"
|
||
msgstr "스크립트 테스트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"In order to ensure all visitors have a satisfactory experience with the "
|
||
"chatbot, each message needs to lead to a natural conclusion. Chatbot scripts"
|
||
" should be tested to confirm there are no dead-ends, and to get an "
|
||
"understanding of what the visitor sees when they interact with the chatbot."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 방문자가 챗봇을 통해 만족스러운 경험을 할 수 있도록 하려면 각 메시지가 자연스러운 결론으로 이어져야 합니다. 챗봇 스크립트를 "
|
||
"테스트하여 막다른 골목이 없는지 확인하고 방문자가 챗봇과 대화할 때 보게 되는 내용을 파악해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"If there is an answer or input provided by the visitor that is **not** "
|
||
"assigned a corresponding follow-up response, the conversation stops (*dead-"
|
||
"end*). Since the visitor cannot re-engage the chatbot, they will have to re-"
|
||
"start the conversation, by refreshing the chat window, or their browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"방문자의 답변이나 입력에 해당하는 후속 응답이 설정되지 **않은** 경우 대화는 *막다른 골목*으로 이어집니다. 적절한 후속 응답이 "
|
||
"없으면 대화는 중단되고 방문자는 챗봇에 다시 참여할 수 없습니다. 대화를 계속하려면 채팅 창이나 브라우저를 새로 고침하여 대화를 다시 "
|
||
"시작해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"To test the performance of a chatbot, first click on the :guilabel:`Test` "
|
||
"button at the top-left of the chatbot script page. Then, upon being "
|
||
"redirected to the testing screen, answer the chatbot prompts the same way a "
|
||
"potential site visitor would."
|
||
msgstr ""
|
||
"챗봇의 성능을 평가하려면 먼저 챗봇 스크립트 페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`테스트` 버튼을 클릭합니다. 테스트 화면으로 "
|
||
"리디렉션되면 잠재적 사이트 방문자처럼 챗봇 프롬프트에 응답합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"When the script has reached an end-point, the message *Conversation "
|
||
"ended...Restart* appears at the bottom of the chat window. To begin the "
|
||
"conversation at the beginning of the script, click on :guilabel:`Restart`. "
|
||
"To return to the script page, click :guilabel:`Back to edit mode` at the top"
|
||
" of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"스크립트가 완료되면 채팅 창 하단에 *대화 종료...다시 시작*이라는 메시지가 표시됩니다. 스크립트의 처음부터 새 대화를 시작하려면 "
|
||
":guilabel:`다시 시작`을 클릭합니다. 스크립트 편집 페이지로 돌아가려면 페이지 상단에 있는 :guilabel:`편집 모드로 "
|
||
"돌아가기`를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:221
|
||
msgid "Add chatbot to a channel"
|
||
msgstr "채널에 챗봇 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"After a chatbot has been created and tested, it needs to be added to a live "
|
||
"chat channel."
|
||
msgstr "챗봇을 만들고 테스트한 후에는 실시간 채팅 채널에 챗봇을 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the :menuselection:`Live Chat` application, and select the "
|
||
"kanban card for a :guilabel:`Channel`, or create a :doc:`new one "
|
||
"</applications/websites/livechat>`. Click on the :guilabel:`Channel Rules` "
|
||
"tab. Then, open an existing rule, or create a new one by clicking "
|
||
":guilabel:`Add a line`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`실시간 채팅` 앱을 열고, :guilabel:`채널`과 연결된 칸반 카드를 선택하거나 :doc:`신규 "
|
||
"</applications/websites/livechat>`를 작성합니다. :guilabel:`채널 규칙` 탭으로 이동한 다음 기존 "
|
||
"규칙을 열거나 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 새 규칙을 만듭니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Create Rules` pop-up detail form, choose the appropriate "
|
||
"chatbot in the :guilabel:`Chatbot` field."
|
||
msgstr ":guilabel:`규칙 만들기` 팝업 세부 정보 양식의 :guilabel:`챗봇` 필드에서 적합한 챗봇을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"If the chatbot should **only** be active if there are no available live chat"
|
||
" operators, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
|
||
msgstr ""
|
||
"상담 가능한 실시간 채팅 담당자가 없는 경우에 **챗봇만** 활성화되도록 하려면 :guilabel:`상담원이 없는 경우에만 활성화`라는 "
|
||
"확인란을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
|
||
msgid "View of the channel rules emphasizing the chatbot field."
|
||
msgstr "챗봇 필드를 강조 표시한 채널 규칙 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:241
|
||
msgid ":doc:`Live chat channel rules </applications/websites/livechat>`"
|
||
msgstr ":doc:`실시간 채팅 채널 규칙 </applications/websites/livechat>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "평가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of a *Live Chat* conversation, customers have the opportunity to "
|
||
"rate the quality of support they received from the live chat *operator*. "
|
||
"Customers provide ratings as soon as they close the conversation. This "
|
||
"allows operators to receive immediate feedback on their performance. It also"
|
||
" allows customers the chance to share any final comments before leaving the "
|
||
"chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"*실시간 채팅* 대화가 끝나면 고객은 실시간 채팅 *운영자*로부터 받은 서비스의 품질을 평가할 수 있습니다. 고객은 대화를 종료하는 즉시"
|
||
" 평점을 제공하므로 상담원은 자신의 성과에 대한 즉각적인 피드백을 받을 수 있습니다. 또한 고객은 채팅 창을 떠나기 전에 최종 의견을 "
|
||
"공유할 수 있는 기회도 주어집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:11
|
||
msgid "Rate live chat conversations"
|
||
msgstr "실시간 채팅 대화 평가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Customers end a *live chat* conversation by clicking the :guilabel:`X` in "
|
||
"the upper right-hand corner of the chat window. They are then prompted to "
|
||
"select an icon that reflects their level of satisfaction. The icons "
|
||
"represent the following ratings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"고객은 채팅 창의 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`X`를 클릭하여 *실시간 채팅* 대화를 종료할 수 있습니다. 이 작업을 수행한 "
|
||
"후에는 자신의 만족도를 가장 잘 나타내는 아이콘을 선택하라는 메시지가 표시됩니다. 아이콘은 다음과 같은 평점을 나타냅니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:17
|
||
msgid "**Satisfied** - *green smiling face*"
|
||
msgstr "**만족** - *초록색 스마일 얼굴*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:18
|
||
msgid "**Okay** - *yellow neutral face*"
|
||
msgstr "**보통** - *노란색 무표정 얼굴*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:19
|
||
msgid "**Dissatisfied** - *red frowning face*"
|
||
msgstr "**불만족** - *빨간색 찡그린 얼굴*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the chat window from a user's side for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Odoo 실시간 채팅의 방문자 측 채팅 창 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"When customers end a conversation, a field marked :guilabel:`Receive a copy "
|
||
"of this conversation` appears under the *ratings* icons. Customers can enter"
|
||
" their email either before or after they submit a rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 대화를 마치면 :guilabel:`이 대화의 사본 받기`라고 표시된 필드가 *등급* 아이콘 아래에 표시됩니다. 고객은 평점을 "
|
||
"제출하기 전이나 후에 이메일을 입력할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer selects :guilabel:`Satisfied (smile)` icon, they are "
|
||
"presented with a thank you message and a :guilabel:`Close Conversation` "
|
||
"link."
|
||
msgstr "고객이 :guilabel:`만족(미소)` 아이콘을 선택하면 감사 메시지와 :guilabel:`대화 종료` 링크가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of customer's live chat window with thank you message."
|
||
msgstr "감사 메시지가 표시된 고객의 실시간 채팅 창 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer selects either :guilabel:`Okay (neutral)` icon or "
|
||
":guilabel:`Dissatisfied (frown)` icon, a text box will appear. Customers can"
|
||
" add comments in this text box to explain why they chose this rating. This "
|
||
"message will be sent to the live chat operator, along with the rating icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 :guilabel:`보통(무표정)` 또는 :guilabel:`불만족(찡그린 얼굴)` 아이콘을 선택하면 텍스트 상자가 나타납니다. "
|
||
"고객은 이 텍스트 상자에 댓글을 추가하여 이 평점을 선택한 이유를 설명할 수 있습니다. 이 메시지는 평점 아이콘과 함께 실시간 채팅 "
|
||
"상담원에게 전송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a chat window from an operator's window highlighting a rating for "
|
||
"Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "운영자 창에서 Odoo 실시간 채팅의 평점을 강조 표시한 채팅 창 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:46
|
||
msgid "Publish customer ratings"
|
||
msgstr "고객 평점 게시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To publish a channel's ratings on the website, first navigate to a live chat"
|
||
" channel's record by going to the :menuselection:`Live Chat` app and "
|
||
"clicking on the kanban card for that team. Then click on the :guilabel:`Go "
|
||
"to Website` smart button. This will open the :guilabel:`Live Chat Channel "
|
||
"Statistics` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트에 채널의 평점을 표시하려면 먼저 :menuselction:`실시간 채팅` 앱으로 이동하여 해당 팀의 칸반 카드를 클릭하고 실시간"
|
||
" 채팅 채널의 기록으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 "
|
||
":guilabel:`실시간 채팅 채널 통계` 페이지가 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper right corner of the page, click the red :guilabel:`Unpublished`"
|
||
" slider. The slider changes from :guilabel:`Unpublished` to "
|
||
":guilabel:`Published`."
|
||
msgstr ""
|
||
"페이지의 오른쪽 상단 모서리에서 빨간색 :guilabel:`게시되지 않음` 슬라이더를 전환합니다. 슬라이더가 :guilabel:`게시되지"
|
||
" 않음`에서 :guilabel:`게시됨`으로 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the published ratings on the portal for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "포털에 게시된 Odoo 실시간 채팅의 평점 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The customer notes that are submitted with the rating will *not* be "
|
||
"published on the website. These are kept internal. Only a statistical "
|
||
"overview of the operators' performance for the *channel* appears on the "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 실시간 채팅 포털에 게시된 평점과 함께 제출된 고객 메모는 웹사이트에 표시되지 *않습니다*. 이는 내부에 보관되며, 웹사이트에는"
|
||
" *채널*에 대한 상담원의 실적에 대한 통계적 개요만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:66
|
||
msgid "Add ratings page to site"
|
||
msgstr "사이트에 평점 페이지 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Once the rating page has been published, it has to be manually added to the "
|
||
"website. To do this, go to the main Odoo dashboard and open the *Website* "
|
||
"application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, "
|
||
"then click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"평가 페이지가 게시되면 웹사이트에 수동으로 추가해야 합니다. 기본 Odoo 대시보드로 이동하여 *웹사이트* 앱을 연 다음 "
|
||
":menuselection:`웹사이트 앱 --> 사이트 --> 콘텐츠 --> 페이지`로 이동합니다. 마지막으로 "
|
||
":guilabel:`신규`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"This will open a :guilabel:`New Page` pop-up window. In the :guilabel:`Page "
|
||
"Title` field, enter `livechat`. This acts as the URL for the published "
|
||
"webpage."
|
||
msgstr ""
|
||
"그러면 :guilabel:`새 페이지` 팝업 창이 열립니다. :guilabel:`페이지 제목` 필드에 `실시간 채팅`을 입력하면 게시된 "
|
||
"웹페이지의 URL이 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The URL *must* be named `livechat` in order for the database to recognize "
|
||
"and connect the ratings page. After the page has been published, the page "
|
||
"title can be changed later under the :guilabel:`Menu Editor`."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에서 평점 페이지를 올바르게 인식하고 연결할 수 있도록 하려면 URL의 이름은 `실시간 채팅`이어야 합니다. 게시된 페이지 "
|
||
"제목은 나중에 :guilabel:`메뉴 편집기`에서 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create`, and the newly created webpage will open. The "
|
||
":guilabel:`Webpage Editor` appears in the right panel."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`만들기`를 클릭하면 새로 생성된 웹페이지가 열리고, 오른쪽 패널에 :guilabel:`웹페이지 편집기`가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The page lists the names of the :guilabel:`Live Chat Channels` whose ratings"
|
||
" pages have been published. On the left side of the channel name is a speech"
|
||
" bubble icon, which users can click on to go to the ratings' page for the "
|
||
"respective channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 페이지에는 평점 페이지가 공개된 :guilabel:`실시간 채팅 채널`의 이름이 나열됩니다. 각 채널 이름 옆에는 말풍선 아이콘이 "
|
||
"있으며, 사용자는 이 아이콘을 클릭하여 해당 채널의 평점 페이지로 이동할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the webpage for Live Chat ratings emphasizing the channel icon."
|
||
msgstr "채널 아이콘이 강조된 실시간 채팅 평점 웹페이지 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Make any desired changes or additions to this page, then click "
|
||
":guilabel:`Save` in the top right of the webpage editor. The website editor "
|
||
"side panel closes, and the webpage remains on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 페이지에 필요한 사항을 자유롭게 변경하거나 추가할 수 있습니다. 완료했으면 웹페이지 편집 오른쪽 상단에 있는 "
|
||
":guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 웹사이트 편집기 사이드 패널이 닫히고 웹페이지가 화면에 계속 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To publish the `livechat` webpage, return to the list of webpages by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Click the "
|
||
"checkbox to the left of `livechat` in the list of pages to select the page "
|
||
"and highlight the line. Then, click the checkbox under the column labeled "
|
||
":guilabel:`Is Published`. The field with the checkbox is highlighted in "
|
||
"white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is "
|
||
"Published` box. The webpage is now published."
|
||
msgstr ""
|
||
"`실시간 채팅` 웹페이지를 게시하려면 :menuselection:`사이트 --> 콘텐츠 --> 페이지`로 이동하여 웹페이지 목록으로 "
|
||
"돌아갑니다. 목록에서 `실시간 채팅` 왼쪽에 있는 확인란을 클릭하여 페이지를 선택하고 해당 줄을 강조 표시합니다. 그런 다음 "
|
||
":guilabel:`게시됨`이라고 표시된 열 아래에서 확인란을 찾습니다. 확인란을 한 번 클릭하면 해당 필드가 흰색으로 강조 표시됩니다."
|
||
" guilabel:`게시됨` 상태를 활성화하려면 확인란을 다시 한 번 클릭합니다. 이제 웹 페이지가 게시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the list of pages for a website with the 'is published' box "
|
||
"emphasized."
|
||
msgstr "'게시됨' 상자가 강조 표시된 웹사이트 페이지 목록 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Once the page has been added to the site, ratings are set to be published by"
|
||
" default. However, individual ratings can be manually selected to be hidden "
|
||
"from the public. The rating will still be included in internal reports, and "
|
||
"can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and "
|
||
"portal users will not have access."
|
||
msgstr ""
|
||
"사이트에 페이지를 추가하면 자동으로 등급이 설정되어 게시됩니다. 그러나 그러나 개별 평점을 수동으로 선택하여 공개되지 않도록 숨길 수도 "
|
||
"있습니다. 이러한 평점은 내부 보고서에 표시되고 내부 팀원들이 계속 액세스할 수 있지만 공개 웹사이트 방문자나 포털 사용자는 볼 수 "
|
||
"없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"See :ref:`Hide individual ratings <livechat/overview/hide-ratings>` for more"
|
||
" information."
|
||
msgstr "자세한 내용은 :ref:`개별 평점 숨기기 <livechat/overview/hide-ratings>` 를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:112
|
||
msgid "Customer ratings report"
|
||
msgstr "고객 평가 보고서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Customer Ratings` report (:menuselection:`Live Chat --> "
|
||
"Report --> Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received "
|
||
"on individual support tickets, as well as any additional comments submitted "
|
||
"with the rating."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`고객 평점` 보고서(:menuselection:`실시간 채팅 --> 보고서 --> 고객 평점`)에는 개별 지원 티켓에"
|
||
" 대해 받은 평점의 요약과 함께 제출된 추가 댓글이 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the customer ratings report in Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Odoo 실시간 채팅의 고객 평가 보고서 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The report defaults to a kanban view, with each rating represented by a "
|
||
"different card. To switch to a different view, click on one of the icons in "
|
||
"the upper-right corner of the screen. The report is available in *list* "
|
||
"view, *pivot* view, and *graph* view."
|
||
msgstr ""
|
||
"보고서는 처음에 칸반 보기로 표시되며, 각 등급이 별도의 카드로 표시됩니다. 보기를 변경하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 아이콘 중 하나를"
|
||
" 클릭합니다. 보고서는 *목록* 보기, *피벗* 보기 및 *그래프* 보기로 제공됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Click on an individual rating to see additional details about the "
|
||
"conversation, and the rating."
|
||
msgstr "개별 평점을 클릭하면 대화 및 특정 평점 세부 정보에 대한 내용을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:131
|
||
msgid "Hide individual ratings"
|
||
msgstr "개별 평가 내용 숨기기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Ratings are set to be published by default. However, individual ratings can "
|
||
"be manually selected to be hidden from the public. The rating will still be "
|
||
"included in internal reports, and can still be viewed by internal teams. "
|
||
"However, public website visitors and portal users will not have access."
|
||
msgstr ""
|
||
"평점은 기본적으로 공개되도록 설정되어 있지만 개별 평점을 수동으로 선택하여 공개되지 않도록 숨길 수 있습니다. 평가는 여전히 내부 "
|
||
"보고서에 표시되고 내부 팀원들이 계속 액세스할 수 있지만 공개 웹사이트 방문자나 포털 사용자는 볼 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"To hide a rating, go to :menuselection:`Live Chat app --> Reports --> "
|
||
"Customer Ratings`. Click on the kanban card for the rating to be hidden. On "
|
||
"the individual rating's detail page, check the box labeled "
|
||
":guilabel:`Visible Internally Only`."
|
||
msgstr ""
|
||
"평점을 숨기려면 :menuselection:`실시간 채팅 앱 --> 보고서 --> 고객 평점`으로 이동합니다. 숨길 평점의 칸반 카드를 "
|
||
"클릭한 후 세부정보 페이지에서 :guilabel:`내부에만 공개`라고 표시된 상자를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of an individual rating's detail page with the visible internally "
|
||
"setting checked."
|
||
msgstr "내부 설정이 표시된 개별 평가의 세부 정보 페이지 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146
|
||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:147
|
||
msgid ":doc:`responses`"
|
||
msgstr ":doc:`responses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148
|
||
msgid ":doc:`/applications/websites/website`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/websites/website`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3
|
||
msgid "Commands and canned responses"
|
||
msgstr "명령어 및 미리 준비된 응답"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In the Odoo *Live Chat* application, *commands* allow the user to perform "
|
||
"specific actions both inside the chat window, and through other Odoo "
|
||
"applications. The *Live Chat* app also includes *canned responses*. These "
|
||
"are customized, pre-configured substitutions that allow users to replace "
|
||
"shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of "
|
||
"the most common questions and comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *실시간 채팅* 앱 내에서 *명령어*는 사용자가 채팅창 내부와 다른 Odoo 앱에서 특정 작업을 실행할 수 있도록 합니다. 또한"
|
||
" *실시간 채팅* 앱에는 *준비된 답변*이 포함되어 있습니다. 이를 통해 사용자는 자주 묻는 질문과 댓글에 대한 포괄적인 답변으로 바로 "
|
||
"가기 항목을 대체할 수 있어 길고 세심한 답변을 작성할 필요가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Both commands and canned responses save time, and allow users to maintain a "
|
||
"level of consistency throughout their conversations."
|
||
msgstr "명령어와 미리 준비된 응답은 시간을 절약하고 사용자가 대화 전반에 걸쳐 일관성을 유지할 수 있도록 도와줍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15
|
||
msgid "Execute a command"
|
||
msgstr "명령어 실행"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Live chat *commands* are keywords that trigger pre-configured actions. When "
|
||
"a live chat *operator* is participating in a conversation with a customer or"
|
||
" website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"실시간 채팅 *명령어*는 미리 구성된 작업을 트리거하는 특정 키워드입니다. 실시간 채팅 *운영자*가 고객 또는 웹사이트 방문자와 대화하고"
|
||
" 있을 때 `/`를 입력한 다음 명령어를 입력하면 명령을 실행할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Commands, and the resulting actions, are only visible in the conversation "
|
||
"window for the live chat operator. A customer will not see any commands that"
|
||
" an operator uses in a conversation from their view of the chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"명령과 그에 따른 작업은 실시간 채팅 상담원의 대화 창에서만 볼 수 있습니다. 채팅 내에서 고객은 상담원이 대화에 사용하는 어떤 명령도"
|
||
" 볼 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:29
|
||
msgid "More information about each available command can be found below."
|
||
msgstr "각 명령의 기능에 대한 자세한 내용은 아래에서 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:32
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "도움말"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator types `/help` in the chat window, an informative message that"
|
||
" includes the potential entry types an operator can make is displayed."
|
||
msgstr "상담원이 채팅창에 `/도움말`을 입력하면 상담원이 입력할 수 있는 입력 유형이 자세히 설명된 정보 메시지가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Type `@username` to mention a user in the conversation. A notification will "
|
||
"be sent to that user's inbox or email, depending on their notification "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"대화에서 사용자를 멘션하려면 `@사용자 아이디`를 입력합니다. 그러면 해당 사용자의 알림 설정에 따라 받은 쪽지함이나 이메일로 알림이 "
|
||
"전송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:39
|
||
msgid "Type `#channel` to mention a *Discuss* channel."
|
||
msgstr "*메일 및 채팅* 채널을 언급하려면 `#채널`을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40
|
||
msgid "Type `/command` to execute a command."
|
||
msgstr "명령어를 실행하려면 `/command`를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Type `:shortcut` to insert a :ref:`canned response <live-chat/canned-"
|
||
"responses>`."
|
||
msgstr " `:단축키` 를 사용하여 :ref:`미리 준비된 응답 <live-chat/canned-responses>`을 삽입합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the message generated from using the /help command in Odoo Live "
|
||
"Chat."
|
||
msgstr "Odoo 실시간 채팅에서 /도움말 명령을 사용하여 생성된 메시지 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
|
||
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"
|
||
msgstr "헬프데스크 및 헬프데스크 검색"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands allow operators to both "
|
||
"create helpdesk tickets directly from a conversation, and search through "
|
||
"existing tickets by keyword or ticket number."
|
||
msgstr ""
|
||
"`/helpdesk` 및 `/helpdesk_search` 명령을 사용하면 상담원이 대화에서 헬프데스크 티켓을 만들거나, 키워드 및 티켓"
|
||
" 번호로 기존 티켓을 검색할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands can only be used if the "
|
||
"*Helpdesk* app has been installed, and *Live Chat* has been activated on a "
|
||
"*Helpdesk* team. To activate :guilabel:`Live Chat`, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk application --> Configuration --> Teams`, and "
|
||
"select a team. Scroll to the :guilabel:`Channels` section and check the box "
|
||
"labeled :guilabel:`Live Chat`."
|
||
msgstr ""
|
||
"`/helpdesk` 및 `/helpdesk_search` 명령은 *헬프데스크* 앱이 설치되어 있고 *헬프데스크* 팀에서 *실시간 채팅*"
|
||
" 기능이 사용 설정된 경우에만 작동합니다. :guilabel:`실시간 채팅`을 활성화하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 "
|
||
"--> 환경설정 --> 팀`으로 이동하여 팀을 선택한 다음 :guilabel:`채널` 섹션으로 스크롤하여 :guilabel:`실시간 "
|
||
"채팅`이라고 표시된 상자에 체크 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:64
|
||
msgid "Create a ticket from a live chat"
|
||
msgstr "실시간 채팅에서 티켓 생성하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator types `/helpdesk` in the chat window, the conversation is "
|
||
"used to create a *Helpdesk* ticket."
|
||
msgstr "상담원이 채팅 창에 `/helpdesk`를 입력하면 해당 대화가 *헬프데스크* 티켓을 만들도록 트리거됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only "
|
||
"applies to databases running version 16.3."
|
||
msgstr ""
|
||
"버전 16.3에서 새 티켓을 만드는 명령은 `/ticket`입니다. 이 명령은 버전 16.3에서 실행되는 데이터베이스에만 해당됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the"
|
||
" chat window, then press `Enter`."
|
||
msgstr "`/helpdesk` 명령어를 입력한 후 채팅 창에 티켓 제목을 입력한 다음 `입력`을 누릅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation."
|
||
msgstr "실시간 채팅 대화에서 헬프데스크 검색 결과 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live "
|
||
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
|
||
"automatically be assigned based on the team's priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로 생성된 티켓은 실시간 채팅을 사용 설정한 *헬프데스크* 팀에 추가됩니다. 여러 팀이 실시간 채팅을 사용 설정한 경우에는 각 팀의 "
|
||
"우선 순위 설정에 따라 티켓이 배정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under "
|
||
"the :guilabel:`Description` tab."
|
||
msgstr "대화 내용이 새 티켓의 :guilabel:`설명` 탭 아래에 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the"
|
||
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
|
||
"the kanban card for the appropriate team."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 티켓에 액세스하려면 채팅창에 제공된 링크를 클릭하거나 :menuselection:`헬프데스크 앱`으로 이동하여 해당 팀의 칸반 카드에"
|
||
" 있는 :guilabel:`티켓` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92
|
||
msgid "Search for a ticket from a live chat"
|
||
msgstr "실시간 채팅에서 티켓 검색"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search "
|
||
"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword."
|
||
msgstr ""
|
||
"상담원이 채팅창에 `/helpdesk_search`를 입력하면 티켓 번호나 키워드를 사용하여 *헬프데스크* 티켓을 검색할 수 있게 "
|
||
"됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is "
|
||
"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3."
|
||
msgstr ""
|
||
"16.3 버전에서 *헬프데스크* 티켓을 검색하는 명령은 `/search_tickets`입니다. 그러나 이 명령은 16.3 버전에서 "
|
||
"작동하는 데이터베이스에만 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket "
|
||
"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list"
|
||
" of links will be generated in the conversation window."
|
||
msgstr ""
|
||
"/helpdesk_search` 명령을 입력한 후 키워드나 티켓 번호를 입력한 다음 `입력`을 누르면 됩니다. 관련련 티켓이 하나 이상 "
|
||
"발견되면 대화 창에 링크 목록이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Results from the search command will only be seen by the operator, not the "
|
||
"customer."
|
||
msgstr "검색 명령의 결과는 고객이 아닌 상담원에게만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "기록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list "
|
||
"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
|
||
msgstr ""
|
||
"상담원이 채팅 창에 `/history`를 입력하면 방문자가 웹사이트에서 가장 최근에 본 페이지 목록이 최대 15개까지 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation."
|
||
msgstr "실시간 채팅 대화 내에서 `/history` 명령의 결과 표시하기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123
|
||
msgid "Lead"
|
||
msgstr "영업제안"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
|
||
" *CRM* application."
|
||
msgstr "상담원은 채팅 창에 `/lead`를 입력하면 *CRM* 앱에서 *잠재고객*을 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
|
||
msgstr "실시간 채팅 대화에서 /lead 명령의 결과 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed."
|
||
msgstr "`/lead` 명령은 *CRM* 앱이 설치된 경우에만 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. "
|
||
"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the "
|
||
":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`."
|
||
msgstr ""
|
||
"`/lead` 명령어를 입력한 후 새 잠재고객의 이름을 작성하고 `입력`을 누르면 잠재고객명이 포함된 링크가 표시됩니다. 이 링크를 "
|
||
"클릭하거나 :menuselection:`CRM` 앱으로 이동하여 :guilabel:`파이프라인`을 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not "
|
||
"the customer."
|
||
msgstr "새 잠재고객에 대한 링크는 상담원만 볼 수 있으며, 고객은 해당 링크에 액세스할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was "
|
||
"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form."
|
||
msgstr "잠재고객이 생성된 실시간 채팅의 대화 내용이 잠재고객 양식의 :guilabel:`내부 메모` 탭에 자동으로 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
|
||
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
|
||
msgstr ""
|
||
"잠재고객 양식의 :guilabel:`추가 정보` 탭 내에서 :guilabel:`소스` 필드는 :guilabel:`실시간 채팅`으로 "
|
||
"지정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "나가기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically "
|
||
"exit the conversation. This command does not cause the customer to be "
|
||
"removed from the conversation, nor does it automatically end the "
|
||
"conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"상담원은 채팅 창에 `/leave`를 입력하여 대화창을 나갈 수 있습니다. 그러나 이 명령어를 입력해도 고객을 대화에서 제거하거나 대화를"
|
||
" 자동으로 종료하지는 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
|
||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
|
||
msgid "Canned responses"
|
||
msgstr "미리 준비된 답변"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for "
|
||
"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will "
|
||
"automatically be replaced by the expanded *substitution* response in the "
|
||
"conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"*미리 준비된 답변*은 사용자 지정 가능한 입력으로, *단축키*가 긴 답변을 대신할 수 있습니다. 상담원이 단축키를 입력하면 대화 내에서"
|
||
" 답변이 자동으로 *대체*됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
|
||
msgid "Create canned responses"
|
||
msgstr "미리 준비된 답변 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
|
||
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"미리 준비된 답변을 작성하려면 :menuselection:`실시간 채팅 앱 --> 환경설정 --> 미리 준비된 답변 --> 신규`로 "
|
||
"이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field."
|
||
msgstr "여기에서 바로 가기 명령을 :guilabel:`단축키` 필드에 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom "
|
||
"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`대체` 필드를 클릭하고 단축키 대신 방문자에게 보낼 사용자 지정 메시지를 입력합니다. 입력이 완료되면 "
|
||
":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it "
|
||
"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned "
|
||
"responses in conversations."
|
||
msgstr ""
|
||
"단축어와 관련 주제 사이에 연관성을 만들어 연결하세요. 상담원들이 기억하기 쉬울수록 대화 중 미리 준비된 답변을 더 쉽게 사용할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183
|
||
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
|
||
msgstr "실시간 채팅 대화에서 미리 준비된 답변 사용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)"
|
||
" into the chat window, followed by the shortcut."
|
||
msgstr "실시간 채팅 대화 중에 미리 준비된 응답을 사용하려면 채팅 창에 콜론(`:`)을 입력한 다음 해당 단축어를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would "
|
||
"see a list of available responses. They can manually select one from the "
|
||
"list, or continue to type. If they want to use the canned response `'I am "
|
||
"sorry to hear that.'`, they would type `:sorry`."
|
||
msgstr ""
|
||
"방문자와 대화하는 동안 상담원이 `:`를 입력하면 사용 가능한 응답 목록이 나타납니다. '죄송합니다.'라는 미리 준비된 답변을 사용하려면"
|
||
" 상담원이 채팅에 `:sorry`를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Odoo 실시간 채팅에서 채팅 창 보기 및 미리 준비된 답변 사용."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available "
|
||
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "
|
||
"addition to the use of shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"채팅 창에 `:`을 입력하면 사용 가능한 미리 준비된 답변 목록이 나타납니다. 상담원은 이 목록에서 직접 답변을 선택하거나 단축어를 "
|
||
"사용하여 더 빠르게 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0
|
||
msgid "View of a chat window and the list of available canned responses."
|
||
msgstr "채팅 창과 사용 가능한 미리 준비된 답변 목록 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:8
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "웹사이트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build "
|
||
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"최고의 **오픈 소스 웹사이트 빌더**를 살펴보고 시각적으로 매력적인 웹사이트를 제작하여 방문자를 효과적으로 잠재고객 또는 매출로 "
|
||
"전환하는 방법을 알아보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3
|
||
msgid "Address autocomplete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'"
|
||
" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google "
|
||
"Places API allows developers to access detailed information about places "
|
||
"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the "
|
||
"user starts typing the address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
|
||
msgid "Address autocomplete example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Developers Documentation: Google Places API "
|
||
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
|
||
"service/autocomplete>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
|
||
msgid "Enable address autocomplete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` "
|
||
"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ and follow these steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28
|
||
msgid "Step 1: Enable the Google Places API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30
|
||
msgid "**Create a New Project:**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the **Google Places API**, you first need to create a project. To "
|
||
"do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, "
|
||
":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34
|
||
msgid "**Enable the Google Places API:**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Enabled APIs & Services` and click :guilabel:`+ ENABLE "
|
||
"APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. "
|
||
"Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42
|
||
msgid "Step 2: Create API Credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `APIs & Services --> Credentials "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46
|
||
msgid "**Create credentials:**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click "
|
||
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50
|
||
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can "
|
||
"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your "
|
||
"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow"
|
||
" requests from specific websites or apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57
|
||
msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58
|
||
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3
|
||
msgid "Cookies bar"
|
||
msgstr "쿠키 바"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. "
|
||
"They are processed and stored by your browser and contain information about "
|
||
"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main "
|
||
"types of cookies:"
|
||
msgstr ""
|
||
"쿠키는 사용자가 웹사이트를 방문할 때 사용자의 기기로 전송되는 작은 텍스트 파일입니다. 쿠키는 브라우저에서 처리 및 저장되며 로그인 "
|
||
"데이터, 위치, 언어 등 방문에 관한 정보를 보관합니다. 쿠키에는 두 가지 주요 유형이 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;"
|
||
msgstr "웹사이트가 원활하게 동작하는 데 필요한 필수 쿠키입니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior "
|
||
"or display advertisements."
|
||
msgstr "사용자의 행동을 분석하거나 광고를 표시하는 데 사용되는 비필수 또는 선택적 쿠키입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
|
||
msgid "Example of a cookies bar with the popup layout."
|
||
msgstr "팝업 레이아웃이 적용된 쿠키 바의 예시입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, "
|
||
"is required by data protection laws such as `GDPR <https://gdpr.eu>`_. "
|
||
"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly"
|
||
" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first "
|
||
"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide "
|
||
"whether they want to store non-essential cookies on their device."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터 수집과 관련된 방법 및 목적에 대해 사용자에게 알리는 것은 'GDPR <https://gdpr.eu>`_과 같은 데이터 보호법에 "
|
||
"의해 요구됩니다. 쿠키 바는 사용자 친화적이고 투명한 방식으로 이 의무를 이행하기 위한 일반적인 솔루션입니다. 쿠키 바는 사용자가 처음 "
|
||
"방문하면 즉시 표시되며, 웹사이트가 쿠키를 사용한다는 정보를 제공하고 사용자가 필수적이지 않은 쿠키를 기기에 저장할지 여부를 결정할 수 "
|
||
"있도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies "
|
||
"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 웹사이트에서 쿠키 표시줄을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 구성`으로 이동한 후 "
|
||
":guilabel:`개인정보` 섹션에서 :guilabel:`쿠키 표시줄`을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar <cookies-"
|
||
"bar/customization>` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy "
|
||
"page <cookies-bar/policy>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`쿠키 바 모양을 사용자 정의 <cookies-bar/customization>` 및 :ref:`관련 쿠키 정책 페이지 편집 "
|
||
"<cookies-bar/policy>` 옵션을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
|
||
msgid "Customization"
|
||
msgstr "맞춤 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select "
|
||
"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible "
|
||
"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are "
|
||
"available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"쿠키 표시줄을 수정하려면 :guilabel:`수정`을 클릭한 다음 패널 하단에 있는 :guilabel:`보이지 않는 요소` 내에 있는 "
|
||
":guilabel:`쿠키 표시줄` 빌딩 블록을 선택합니다. 편집 패널의 :guilabel:`사용자 정의` 탭에 있는 옵션을 사용하여 맞춤"
|
||
" 설정합니다. 사용 가능한 세 가지 :guilabel:`레이아웃`이 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42
|
||
msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar"
|
||
msgstr ":guilabel:`불연속`: 얇은 막대"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Classic`: banner"
|
||
msgstr ":guilabel:`클래식`: 배너"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the "
|
||
":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"팝업의 :guilabel:`위치`를 화면의 :guilabel:`상단`, :guilabel:`중간` 또는 :guilabel:`하단`으로 "
|
||
"변경합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47
|
||
msgid "You can also:"
|
||
msgstr "다음과 같은 작업이 가능합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49
|
||
msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;"
|
||
msgstr "쿠키 표시줄의 :guilabel:`크기`를 수정합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the "
|
||
"cookies bar is displayed on the screen;"
|
||
msgstr "화면에 쿠키 바가 표시되는 동안 백그라운드 페이지가 흐리게 표시되도록 하려면 :guilabel:`배경`을 활성화합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` "
|
||
"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after "
|
||
"clicking anywhere in the building block."
|
||
msgstr ""
|
||
"쿠키 바의 모양을 세부적으로 조정하려면 빌딩 블록의 아무 곳이나 클릭한 후 :guilabel:`블록` 및/또는 :guilabel:`열` "
|
||
"사용자 지정 설정을 활용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click "
|
||
"directly in the building block."
|
||
msgstr "쿠키 바의 내용 (예: 동의 메시지)을 편집하려면 빌딩 블록을 직접 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
|
||
msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar."
|
||
msgstr "Odoo 웹사이트의 편집 패널에서 쿠키 바를 맞춤 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65
|
||
msgid "Cookie policy"
|
||
msgstr "쿠키 정책"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie "
|
||
"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional "
|
||
"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the "
|
||
"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> "
|
||
"Pages`."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트의 쿠키 바를 활성화하면 Odoo는 자동으로 필수 및 선택 쿠키 목록이 포함된 **쿠키 정책** 페이지(`/cookie-"
|
||
"policy`)를 생성합니다. 이 페이지에 액세스하려면 쿠키 표시줄에서 :guilabel:`쿠키 정책` 링크를 클릭하거나 "
|
||
":menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지`로 이동하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"The contents of the page can be adapted based on your website's features and"
|
||
" characteristics if needed."
|
||
msgstr "웹사이트의 특정 기능 및 요구 사항에 맞게 페이지의 콘텐츠를 사용자 정의할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"You could add a link providing access to this page, in your website's "
|
||
"footer, for example."
|
||
msgstr "예를 들어 웹사이트 바닥글에 이 페이지로 연결되는 링크를 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
|
||
msgid "Multiple websites"
|
||
msgstr "다중 웹사이트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to create multiple websites from the same database. This can"
|
||
" be useful, for example, if you have multiple brands operating under your "
|
||
"organization, or to create separate websites for different "
|
||
"products/services, or different audiences. In these cases, having different "
|
||
"websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital "
|
||
"outreach strategies and reach your target audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo를 사용하면 동일한 데이터베이스에서 여러 개의 웹사이트를 만들 수 있습니다. 기업에서 여러 브랜드를 운영하거나 다른 제품/서비스 "
|
||
"또는 방문자를 관리할 때 별도의 웹사이트를 만들면 뛰어난 활용성을 제공합니다. 이는 마케팅 전략을 간소화하고 혼란을 일으키지 않으면서도 "
|
||
"각기 다른 타겟 고객의 니즈를 충족시킬 수 있는 효과적인 방법입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Each website can be designed and configured independently with its own "
|
||
":doc:`domain name </administration/maintain/domain_names>`, theme, pages, "
|
||
"menus, :doc:`languages <translate>`, :doc:`products "
|
||
"<../../ecommerce/managing_products/products>`, assigned sales team, etc. "
|
||
"They can also :ref:`share content and pages <multi-"
|
||
"website/website_content>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 웹사이트는 :doc:`도메인 이름 </administration/maintain/domain_names>`, 테마, 페이지, 메뉴, "
|
||
":doc:`언어 <translate>`, :doc:`제품 "
|
||
"<./../ecommerce/managing_products/products>`, 할당된 영업팀 등을 사용하여 독립적으로 디자인하고 "
|
||
"구성할 수 있습니다. 또한 :ref:`콘텐츠 및 페이지 <multi-website/website_content>`를 공유할 수도 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)"
|
||
" can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`."
|
||
msgstr "여러 웹사이트 간에 중복되는 콘텐츠는 :doc:`../pages/seo`에 부정적인 영향을 미칠 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22
|
||
msgid "Website creation"
|
||
msgstr "웹사이트 제작"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24
|
||
msgid "To create a new website, proceed as follows:"
|
||
msgstr "새 웹사이트를 만들려면 다음과 같이 진행합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27
|
||
msgid "Click :guilabel:`+ New Website`."
|
||
msgstr ":guilabel:`+ 새 웹사이트`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
|
||
msgid "New website button"
|
||
msgstr "새 웹사이트 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each "
|
||
"website must be published under its own :doc:`domain "
|
||
"</administration/maintain/domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`웹사이트 이름` 및 :guilabel:`웹사이트 도메인`을 입력합니다. 각 웹사이트는 고유한 :doc:`도메인 "
|
||
"</administration/maintain/domain_names>`을 사용하여 게시해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and "
|
||
":guilabel:`Default language` if needed."
|
||
msgstr "필요한 경우 :guilabel:`회사명`, :guilabel:`언어` 및 :guilabel:`기본 언어`를 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Create` button."
|
||
msgstr ":guilabel:`만들기` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38
|
||
msgid "You can then start building your new website."
|
||
msgstr "그런 다음 새 웹사이트 구축을 시작할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all website-related apps that you have installed (e.g. "
|
||
"**eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) and their related website pages "
|
||
"are also available on the new website. You can remove them by amending the "
|
||
"website's menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 설정에는 새 웹사이트의 모든 웹사이트 관련 앱(예: **전자상거래**, **포럼**, **블로그** 등) 및 관련 페이지가 "
|
||
"포함됩니다. 웹사이트 메뉴를 수정하여 제거할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46
|
||
msgid "Switching websites"
|
||
msgstr "웹사이트 전환"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To switch from one website to another, click the menu next to the "
|
||
":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you "
|
||
"want to switch to."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트 사이를 탐색하려면 오른쪽 상단의 :guilabel:`+신규` 버튼 옆의 메뉴 아이콘을 클릭한 다음 목록에서 원하는 웹사이트를 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||
msgid "Website selector"
|
||
msgstr "웹사이트 선택 도구"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"When you switch websites, you are redirected to the other website, to the "
|
||
"same page (URL) as the current one. If the page you are currently viewing "
|
||
"does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page."
|
||
" Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트를 전환하면 현재 웹사이트와 동일한 페이지(URL)의 다른 웹사이트로 리디렉션됩니다. 현재 보고 있는 페이지가 존재하지 않으면 "
|
||
"404 오류가 발생합니다. 페이지를 만들려면 리디렉션 시 :guilabel:`페이지 만들기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
|
||
msgid "Create a page from a 404 error page"
|
||
msgstr "404 오류에서 페이지 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64
|
||
msgid "Website-specific configuration"
|
||
msgstr "웹사이트별 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Most website settings are website-specific, which means they can be "
|
||
"enabled/disabled per website. To adapt the settings for a website, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. Select the desired "
|
||
"website in the field :guilabel:`Settings of Website` at the top of the "
|
||
":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options"
|
||
" for that specific website."
|
||
msgstr ""
|
||
"대부분의 설정은 웹사이트마다 다르므로 웹사이트별로 활성화/비활성화할 수 있습니다. 웹사이트의 설정을 변경하려면 "
|
||
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`웹사이트 설정` 페이지 상단에서 "
|
||
"**노란색** 배너에 있는 :guilabel:`웹사이트 설정` 필드에서 원하는 웹사이트를 선택합니다. 그런 다음 해당 웹사이트에 맞는 "
|
||
"옵션을 수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Websites are created with the default settings; the settings are not copied "
|
||
"from one website to the other."
|
||
msgstr "웹사이트는 처음에 기본 설정으로 생성되며, 웹사이트 간에 설정이 자동으로 복사되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"In a :doc:`multi-company environment <../../../general/users/companies>`, "
|
||
"each website can be linked to a specific company in your database so that "
|
||
"only company-related data (e.g., products, jobs, events, etc.) is displayed "
|
||
"on the website. To display company-specific data, set the desired company in"
|
||
" the :guilabel:`Company` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`다중 회사 환경 <../../../general/users/companies>`에서는 각 웹사이트를 데이터베이스의 특정 회사에"
|
||
" 연결하여 관련 데이터 (예: 제품, 작업, 행사 등)만 웹사이트에 표시되도록 할 수 있습니다. 회사별 정보를 표시하려면 웹사이트의 "
|
||
":guilabel:`회사` 필드에 원하는 회사를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83
|
||
msgid "Content availability"
|
||
msgstr "콘텐츠 가용성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"By default, pages, products, events, etc. created from the frontend (using "
|
||
"the :guilabel:`+New` button) are only available on the website from which it"
|
||
" was created. Records created from the backend, however, are made available "
|
||
"on all websites by default. The content's availability can be changed in the"
|
||
" backend, in the :guilabel:`Website` field. For example, for products, go to"
|
||
" :menuselection:`eCommerce --> Products`, then select the product and go to "
|
||
"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Forums`, then select the forum."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 프런트엔드에서 생성된 페이지, 제품, 이벤트 등 (:guilabel:`+신규` 버튼 사용)은 해당 페이지가 생성된 웹사이트로만"
|
||
" 제한됩니다. 반대로 백엔드에서 생성된 기록은 기본적으로 모든 웹사이트에서 액세스할 수 있습니다. 콘텐츠의 사용 가능성을 수정하려면 "
|
||
"백엔드의 :guilabel:`웹사이트` 필드로 이동합니다. 예를 들어 제품의 경우 :menuselection:`이커머스 --> 품목`으로"
|
||
" 이동하여 원하는 제품을 선택한 다음 :guilabel:`판매` 탭으로 이동합니다. 게시판의 경우 :menuselection:`설정 "
|
||
"--> 게시판`으로 이동한 다음 관련 게시판을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||
msgid "Website field in Forum form"
|
||
msgstr "포럼 양식 내 웹사이트 필드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98
|
||
msgid "Records and features can be made available:"
|
||
msgstr "기록과 기능을 사용할 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100
|
||
msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;"
|
||
msgstr "모든 웹사이트에서: :guilabel:`웹사이트` 필드를 비워 둡니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101
|
||
msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;"
|
||
msgstr "하나의 웹사이트만: :guilabel:`웹사이트` 필드를 적절히 설정합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the "
|
||
":guilabel:`Website` field."
|
||
msgstr "일부 웹사이트: 이 경우 항목을 복사하고 :guilabel:`웹사이트` 필드를 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106
|
||
msgid "Website pages"
|
||
msgstr "웹사이트 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the website on which a page is to be published, proceed as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr "페이지를 게시할 웹사이트를 수정하려면 다음과 같이 진행하세요:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
|
||
msgstr ":menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지`로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Open the search panel and select the website on which the page is currently "
|
||
"published."
|
||
msgstr "검색 패널을 열고 페이지가 현재 게시되어 있는 웹사이트를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
|
||
msgid "Display pages per website"
|
||
msgstr "웹사이트별 페이지 표시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116
|
||
msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change."
|
||
msgstr "변경하려는 페이지 옆의 확인란을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to "
|
||
"publish the page on all websites."
|
||
msgstr ":guilabel:`웹사이트` 필드를 클릭하고 웹사이트를 선택하거나 비워 두면 모든 웹사이트에 페이지를 게시할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage "
|
||
"for several websites."
|
||
msgstr "모든 웹사이트에는 고유한 홈페이지가 필요하며, 여러 웹사이트에 동일한 홈페이지를 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124
|
||
msgid "eCommerce features"
|
||
msgstr "이커머스 기능"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"eCommerce features such as products, eCommerce categories, pricelists, "
|
||
"discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific "
|
||
"website <website_field>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"제품, 이커머스 카테고리, 가격표, 할인, 결제 서비스 제공업체 등과 같은 기능은 :ref:`특정 웹사이트 "
|
||
"<website_field>`로 제한될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"You can :doc:`allow your customers to use the same account "
|
||
"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` on all of your "
|
||
"websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in "
|
||
"the website settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트 설정에서 :guilabel:`공유 고객 계정` 확인란을 활성화하여 고객이 모든 웹사이트에서 동일한 계정 "
|
||
"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>`을 사용하도록 허용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "가격 책정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Products can be priced differently based on the website using "
|
||
":ref:`pricelists <ecommerce/pricelists>`. The following configuration is "
|
||
"required:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`가격표 <ecommerce/pricelists>`를 사용하여 웹사이트에 따라 제품 가격을 다르게 책정하려면 다음과 같은 설정을"
|
||
" 구성해야 합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the "
|
||
":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`쇼핑 - 품목` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`가격표` 옵션과 :guilabel:`제품당 여러 "
|
||
"가격`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones."
|
||
msgstr ":guilabel:`가격표`를 클릭하여 새 가격표를 만들거나 기존 가격표를 수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Select the pricelist or click :guilabel:`New` to create a new one, then "
|
||
"select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"가격표를 선택하거나 :guilabel:`신규`를 클릭하여 새 가격표를 생성합니다. 그런 다음 :guilabel:`환경설정` 탭을 선택하고"
|
||
" :guilabel:`웹사이트` 필드를 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "보고"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Each website has its own :ref:`analytics <website/analytics/plausible>`. To "
|
||
"switch between websites, click the buttons in the upper right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 웹사이트에는 고유한 :ref:`분석 <website/analytics/plausible>`이 있습니다. 웹사이트를 전환하려면 오른쪽 "
|
||
"상단에 있는 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||
msgid "Switch websites in analytics"
|
||
msgstr "애널리틱스에서 웹사이트 전환"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:162
|
||
msgid "Other reporting data"
|
||
msgstr "기타 보고 데이터"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Other reporting data such as eCommerce dashboard data, online sales analyses"
|
||
" and visitors can be grouped by website if necessary. Open the search panel "
|
||
"and select :guilabel:`Group by --> Website`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이커머스 대시보드 데이터, 온라인 판매 분석 및 방문자와 같은 기타 보고 데이터는 필요한 경우 웹사이트별로 그룹화할 수 있습니다. 검색 "
|
||
"패널을 열고 :guilabel:`그룹화 기준 --> 웹사이트`를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3
|
||
msgid "Forms spam protection"
|
||
msgstr "스팸 보호 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Cloudflare Turnstile <cloudflare-turnstile>` and :ref:`Google "
|
||
"reCAPTCHA v3 <google-recaptcha>` protect website forms against spam and "
|
||
"abuse. They attempt to distinguish between human and bot submissions using "
|
||
"non-interactive challenges based on telemetry and visitor behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Cloudflare Turnstile <cloudflare-turnstile>` 및 :ref:`Google reCAPTCHA "
|
||
"v3 <google-recaptcha>`는 웹사이트 양식을 스팸 및 오용으로부터 보호하는 데 사용됩니다. 이 솔루션은 원격 측정 및 "
|
||
"방문자 행동에 의존하는 비대화형 문제를 통해 사람과 봇의 제출을 구분하는 방식으로 작동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"**Cloudflare Turnstile is recommended** as it is possible to add an "
|
||
"interactive check if the automated check fails. Also, Google reCAPTCHA v3 is"
|
||
" limited to `1 million assessments per month per domain "
|
||
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-"
|
||
"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"자동 검사에 실패할 경우 대화형 검사를 추가할 수 있는 **Cloudflare Turnstile**을 권장 옵션으로 추천합니다. 또한 "
|
||
"Google reCAPTCHA v3는 '도메인당 월 1백만 회 "
|
||
"평가<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-"
|
||
"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_로 제한됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, "
|
||
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra "
|
||
"Step During Checkout` form are protected by both tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"두 도구 모두 :guilabel:`양식`, :guilabel:`뉴스레터 블록`, :guilabel:`뉴스레터 팝업` 스니펫을 사용하는 "
|
||
"모든 페이지와 전자상거래 :guilabel:`결제 중 추가 단계` 폼을 보호합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"`Cloudflare Turnstile's documentation "
|
||
"<https://developers.cloudflare.com/turnstile/>`_"
|
||
msgstr "`Cloudflare 턴스타일 문서 <https://developers.cloudflare.com/turnstile/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"`Google's reCAPTCHA v3 guide "
|
||
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`구글 reCAPTCHA v3 가이드 <https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:26
|
||
msgid "Cloudflare Turnstile configuration"
|
||
msgstr "Cloudflare 턴타일 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:29
|
||
msgid "On Cloudflare"
|
||
msgstr "Cloudflare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"`Create <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_ a Cloudflare account or use "
|
||
"an existing one and `log in <https://dash.cloudflare.com/login>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"'<https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_ 클라우드플레어 계정을 만들거나 기존 계정을 사용하여 "
|
||
"'<https://dash.cloudflare.com/login>`_ 에 로그인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:33
|
||
msgid "On the dashboard navigation sidebar, click :guilabel:`Turnstile`."
|
||
msgstr "대시보드의 탐색 사이드바로 이동하여 :guilabel:`턴스타일`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:34
|
||
msgid "On the :guilabel:`Turnstile Sites` page, click :guilabel:`Add Site`."
|
||
msgstr ":guilabel:`턴테이블 사이트` 페이지에서 :guilabel:`사이트 추가`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:35
|
||
msgid "Add a :guilabel:`Site name` to identify it easily."
|
||
msgstr "쉽게 식별할 수 있도록 :guilabel:`사이트 이름`을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or select the website's :guilabel:`Domain` (e.g., *example.com* or "
|
||
"*subdomain.example.com*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트의 :guilabel:`도메인`을 입력하거나 선택합니다. (예: *example.com* 또는 "
|
||
"*subdomain.example.com*)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:37
|
||
msgid "Select a :guilabel:`Widget Mode`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`위젯 모드`를 선택합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Managed` mode is **recommended**, as visitors can be prompted"
|
||
" to check a box confirming they are human if deemed necessary by Turnstile."
|
||
msgstr ""
|
||
"턴스타일에서 필요하다고 판단하는 경우 방문자가 사람임을 확인하는 확인란을 선택하라는 메시지가 표시될 수 있으므로 "
|
||
":guilabel:`관리됨` 모드를 선택하는 것을 **권장**합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0
|
||
msgid "Cloudflare Turnstile human verification widget"
|
||
msgstr "Cloudflare 턴타일 인적 인증 위젯"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`Non-interactive` and :guilabel:`Invisible` modes, "
|
||
"visitors are never prompted to interact. In :guilabel:`Non-interactive` "
|
||
"mode, a loading widget can be displayed to warn visitors that Turnstile "
|
||
"protects the form; however, the widget is not supported by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`비대화형` 및 :guilabel:`보이지 않음` 모드의 경우 방문자에게 상호 작용을 요청하는 메시지가 표시되지 "
|
||
"않습니다. :guilabel:`비대화형` 모드에서는 로딩 위젯을 표시하여 방문자에게 Turnstile이 양식을 보호하고 있음을 경고할 수"
|
||
" 있지만, 이 위젯은 Odoo에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If the Turnstile check fails, visitors are not able to submit the form, and "
|
||
"the following error message is displayed:"
|
||
msgstr "턴스타일 검사에 실패하면 방문자는 양식을 제출할 수 없으며 다음과 같은 오류 메시지가 표시됩니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0
|
||
msgid "Cloudflare Turnstile verification error message"
|
||
msgstr "Cloudflare 턴타일 인증 에러 메시지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ":guilabel:`생성`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1
|
||
msgid "Adding a website to Cloudflare Turnstile"
|
||
msgstr "Cloudflare 턴스타일에 웹사이트 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The generated keys are then displayed. Leave the page open for convenience, "
|
||
"as copying the keys in Odoo is required next."
|
||
msgstr ""
|
||
"키를 생성한 후 해당 키가 표시됩니다. 다음 단계에서는 이 키를 Odoo에 복사해야 하므로 편의를 위해 페이지를 열어 두세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:109
|
||
msgid "On Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
|
||
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`Cloudflare Turnstile` and click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스 대시보드에서 :guilabel:`설정`을 클릭합니다. :guilabel:`통합` 섹션에서 :guilabel:`클라우드플레어"
|
||
" 턴스타일`을 활성화한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Site Key`, and paste"
|
||
" it into the :guilabel:`CF Site Key` field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"클라우드플레어 턴스타일 페이지를 열고, :guilabel:`사이트 키`를 복사하여 Odoo의 :guilabel:`CF 사이트 키` 필드에"
|
||
" 붙여넣습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Secret Key`, and "
|
||
"paste it into the :guilabel:`CF Secret Key` field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"클라우드플레어 턴스타일 페이지를 열고, :guilabel:`비밀 키`를 복사하여 Odoo의 :guilabel:`CF 비밀 키` 필드에 "
|
||
"붙여넣습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:125
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:95
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to Turnstile on your Cloudflare account to view the solve rates and"
|
||
" access more settings."
|
||
msgstr "클라우드플레어 계정에서 턴스타일로 이동하여 해결 속도를 확인하고 추가 설정에 액세스하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:82
|
||
msgid "reCAPTCHA v3 configuration"
|
||
msgstr "reCAPTCHA v3 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:85
|
||
msgid "On Google"
|
||
msgstr "구글"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Open `the reCAPTCHA website registration page "
|
||
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Log in or create a Google"
|
||
" account if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"`reCAPTCHA 웹사이트 등록 페이지 <https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_를 "
|
||
"엽니다. 로그인하거나 필요한 경우 Google 계정을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:90
|
||
msgid "On the website registration page:"
|
||
msgstr "웹사이트 등록 페이지:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:92
|
||
msgid "Give the website a :guilabel:`Label`."
|
||
msgstr "웹사이트에 :guilabel:`라벨`을 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:93
|
||
msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`."
|
||
msgstr ":guilabel:`reCAPTCHA 유형`을 :guilabel:`점수 기반 (v3)`에 둡니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or "
|
||
"*subdomain.example.com*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"하나 이상의 :guilabel:`도메인`을 입력합니다(예: *example.com* 또는 *subdomain.example.com*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected"
|
||
" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one "
|
||
"is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select "
|
||
"a project yourself or rename the automatically created project."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Google 클라우드 플랫폼`의 설정에서 현재 로그인한 Google 계정과 연결된 기존 프로젝트가 있는 경우 해당 "
|
||
"프로젝트가 자동으로 선택됩니다. 없는 경우 새 프로젝트가 자동으로 생성됩니다. 프로젝트를 수동으로 선택하거나 자동으로 생성된 프로젝트의 "
|
||
"이름을 변경하려면 :guilabel:`Google 클라우드 플랫폼`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:99
|
||
msgid "Agree to the terms of service."
|
||
msgstr "서비스 이용약관에 동의합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:100
|
||
msgid "Click :guilabel:`Submit`."
|
||
msgstr ":guilabel:`제출`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1
|
||
msgid "reCAPTCHA website registration example"
|
||
msgstr "reCAPTCHA 웹사이트 등록 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for "
|
||
"convenience, as copying the keys to Odoo is required next."
|
||
msgstr "키가 생성되면 이 키를 표시하는 새 페이지가 나타납니다. 다음에 Odoo에 키를 복사해야 하므로 편의를 위해 열어 두세요. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
|
||
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스 대시보드에서 :guilabel:`설정`을 클릭합니다. 필요한 경우 :guilabel:`통합` 섹션에서 "
|
||
":guilabel:`reCAPTCHA`를 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the "
|
||
":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would"
|
||
" also be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 여러 관련 모듈도 제거될 수 있으므로 :guilabel:`reCAPTCHA` 기능을 비활성화하거나 :guilabel:`Google "
|
||
"reCAPTCHA 통합` 모듈을 제거하지 마세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it "
|
||
"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google reCAPTCHA 페이지를 열고 :guilabel:`사이트 키`를 복사합니다. 복사한 키를 Odoo의 "
|
||
":guilabel:`사이트 키`라고 표시된 지정된 필드에 붙여넣습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste "
|
||
"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google reCAPTCHA 페이지를 열고 :guilabel:`비밀 키`를 복사한 다음 Odoo의 :guilabel:`비밀 키` 필드에"
|
||
" 붙여넣습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.50`) if necessary, using a "
|
||
"value between `1.00` and `0.00`. The higher the threshold is, the more "
|
||
"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"필요한 경우 `1.00`에서 `0.00` 사이의 값을 사용하여 기본값인 :guilabel:`최소 점수`(`0.50`)를 변경합니다. "
|
||
"임계값이 높을수록 reCAPTCHA 통과가 더 어려워지고, 임계값이 낮을수록 통과가 쉬워집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the "
|
||
"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, "
|
||
"and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show"
|
||
" reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"방문자에게 reCAPTCHA가 양식을 보호한다는 사실을 알릴 수 있습니다. 이렇게 하려면 웹사이트 편집기를 열고 양식으로 이동합니다. "
|
||
"그런 다음 양식의 아무 곳이나 클릭하고 오른쪽 사이드바의 :guilabel:`사용자 정의` 탭에서 :guilabel:`양식` 섹션 아래에"
|
||
" 있는 :guilabel:`reCAPTCHA 정책 표시`를 토글합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1
|
||
msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form"
|
||
msgstr "양식에 표시되는 reCAPTCHA 정책 메시지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:"
|
||
msgstr "reCAPTCHA 확인에 실패하면 다음과 같은 오류 메시지가 표시됩니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0
|
||
msgid "Google reCAPTCHA verification error message"
|
||
msgstr "구글 reCAPTCHA 인증 에러 메시지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA "
|
||
"administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. For "
|
||
"example, you can receive email alerts if Google detects suspicious traffic "
|
||
"on your website or view the percentage of suspicious requests, which could "
|
||
"help you determine the right minimum score."
|
||
msgstr ""
|
||
"분석 및 추가 설정은 `구글 reCAPTCHA 관리 페이지 "
|
||
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_를 통해 액세스할 수 있습니다. 이 인터페이스에서 "
|
||
"웹사이트에서 Google이 감지한 의심스러운 트래픽에 대한 이메일 알림을 받거나 또한 의심스러운 요청의 비율을 확인하여 설정에 적합한 "
|
||
"최소 점수를 결정하는 데 도움이 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "번역하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The contents of your website pages (i.e., text strings) can be translated "
|
||
"into different languages directly on your website."
|
||
msgstr "웹사이트 페이지의 콘텐츠 (예: 텍스트 문자열)는 웹사이트에서 직접 다른 언어로 번역할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Your website is displayed in the language that matches the visitor's "
|
||
"browser's language, unless that particular language has not been installed. "
|
||
"In this case, the website is displayed in the :ref:`default language "
|
||
"<translate/default-language>`. The visitor can still select another language"
|
||
" in the language menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트는 방문자의 브라우저 언어에 해당하는 언어로 표시됩니다. 그러나 해당 언어가 설치되지 않은 경우 웹사이트는 기본적으로 "
|
||
":ref:`기본 언어 <translate/default-language>`로 표시됩니다. 방문자는 언어 메뉴에서 다른 언어를 수동으로 "
|
||
"선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14
|
||
msgid "Installing languages"
|
||
msgstr "언어 설치하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To translate your website, you first have to add the required languages:"
|
||
msgstr "웹사이트를 번역하려면 먼저 필요한 언어를 추가해야 합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:18
|
||
msgid "Go to your website."
|
||
msgstr "웹사이트로 이동."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:19
|
||
msgid "Scroll to the bottom of the page to the **language menu**."
|
||
msgstr "페이지 하단으로 스크롤하여 **언어 메뉴**로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:20
|
||
msgid "Click the language and select :guilabel:`Add a language`."
|
||
msgstr "언어를 클릭하고 :guilabel:`언어 추가`를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
|
||
msgid "Add a language to your website."
|
||
msgstr "웹사이트에 언어를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Languages` field and select the required language from "
|
||
"the drop-down list. Repeat this step for each additional language."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`언어` 필드를 클릭하고 드롭다운 목록에서 필요한 언어를 선택합니다. 추가할 언어마다 이 단계를 반복합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:27
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Add` button."
|
||
msgstr ":guilabel:`추가` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can also edit your website's languages from the backend, in the "
|
||
":guilabel:`Settings`. Go to :menuselection:`Website –> Configuration –> "
|
||
"Settings` and add/remove the required languages in the :guilabel:`Languages`"
|
||
" field, in the :guilabel:`Website info` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"백엔드의 :guilabel:`설정`에서 웹사이트의 언어를 편집할 수도 있습니다. :menuselection:`웹사이트 -> 환경설정 ->"
|
||
" 설정`으로 이동하여 :guilabel:`웹사이트 정보` 섹션의 :guilabel:`언어` 필드에서 필요한 언어를 추가/제거합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "기본 언어"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If the language of the visitor's browser is not installed on your website, "
|
||
"the content is displayed in the default language."
|
||
msgstr "방문자의 브라우저 언어가 웹사이트에 설치되어 있지 않은 경우 콘텐츠는 기본 언어로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To define a default language, go to :menuselection:`Website –> Configuration"
|
||
" –> Settings`, and select a language in the :guilabel:`Default` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 언어를 정의하려면 :menuselection:`웹사이트 -> 환경설정 -> 설정`으로 이동한 뒤 :guilabel:`기본값` "
|
||
"필드에서 언어를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"This field is visible only if multiple languages are already configured for "
|
||
"your website."
|
||
msgstr "이 필드는 웹사이트에 여러 언어가 이미 구성된 경우에만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49
|
||
msgid "Translating the contents"
|
||
msgstr "콘텐츠 번역"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Once the languages have been added, you can translate the contents of your "
|
||
"website. To do so, go to your website, select the language from the language"
|
||
" menu and click the :guilabel:`Translate` button on the right part of the "
|
||
"task bar to activate the **translation mode**."
|
||
msgstr ""
|
||
"언어를 추가하고 나면 웹사이트 콘텐츠를 번역할 수 있습니다. 번역하려면 웹사이트로 이동하여 언어 메뉴에서 원하는 언어를 선택한 다음 작업"
|
||
" 표시줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`번역` 버튼을 클릭하여 **번역 모드**를 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1
|
||
msgid "Translate button"
|
||
msgstr "번역 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:58
|
||
msgid "As a result:"
|
||
msgstr "그 결과:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Text strings that have already been translated are highlighted in green;"
|
||
msgstr "이미 번역된 텍스트 문자열은 녹색으로 강조 표시됩니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61
|
||
msgid "Text strings that need to be translated are highlighted in yellow."
|
||
msgstr "번역이 필요한 텍스트 문자열은 노란색으로 강조 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1
|
||
msgid "Text to be translated highlighted in yellow"
|
||
msgstr "번역할 텍스트는 노란색으로 강조 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can then replace the original text with the translation by clicking the "
|
||
"block, editing its contents and saving."
|
||
msgstr "그런 다음 블록을 클릭하고 내용을 수정한 후 저장하여 원본 텍스트를 번역으로 바꿀 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Once the languages have been installed, you can also translate some items "
|
||
"(e.g., the product's name and description) from the backend (e.g., in the "
|
||
"product template). To do so, click the language code (e.g., :guilabel:`EN`) "
|
||
"next to the text you want to translate (e.g., the product name) and add the "
|
||
"translation."
|
||
msgstr ""
|
||
"언어가 설치되면 백엔드 (예: 제품 템플릿)에서 제품 이름 및 설명과 같은 특정 항목을 추가로 번역할 수 있습니다. 이렇게 하려면 "
|
||
"번역하려는 텍스트(예: 제품 이름) 옆에 있는 언어 코드(예: :guilabel:`EN`)를 클릭하고 번역을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
|
||
msgid "Translate product-related items."
|
||
msgstr "품목 관련 항목을 번역합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"You can also :doc:`export/import translations "
|
||
"<../../../../developer/howtos/translations>` to translate multiple items "
|
||
"(e.g., product names and descriptions) in one go."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 :doc:`번역 내보내기/가져오기 <../../../../developer/howtos/translations>`을 사용하여 여러 "
|
||
"항목 (예: 제품 이름 및 설명)을 한 번에 번역할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:82
|
||
msgid "Language selector menu"
|
||
msgstr "언어 선택 메뉴"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:84
|
||
msgid "To add a language selector menu:"
|
||
msgstr "언어 선택기 메뉴를 추가합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86
|
||
msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`."
|
||
msgstr "웹사이트로 이동하여 :guilabel:`편집`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Select the block where you want to add the language selector menu (e.g., the"
|
||
" header)."
|
||
msgstr "언어 선택기 메뉴를 추가하려는 블록 (예: 헤더)을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:88
|
||
msgid "Select the :guilabel:`Customize` tab."
|
||
msgstr ":guilabel:`사용자 지정` 탭을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Navbar` section, set the :guilabel:`Language selector` "
|
||
"field to either :guilabel:`Dropdown` or :guilabel:`Inline`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Navbar` 섹션에서 :guilabel:`언어 선택기` 필드를 :guilabel:`드롭다운` 또는 "
|
||
":guilabel:`인라인`으로 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
|
||
msgid "Add a language selector menu."
|
||
msgstr "언어 선택 메뉴를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:3
|
||
msgid "Unsplash"
|
||
msgstr "Unsplash"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo."
|
||
msgstr "**Unsplash**는 Odoo와 원활하게 통합된 잘 알려진 스톡 사진 라이브러리입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash "
|
||
"pictures without configuration."
|
||
msgstr "데이터베이스가 **Odoo 온라인**에서 호스팅되는 경우, 다른 설정 없이 Unsplash 사진에 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:"
|
||
msgstr "데이터베이스가 **Odoo.sh 또는 온프레미스**에서 호스팅되는 경우 다음과 같이 진행하세요:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash "
|
||
"account <https://unsplash.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"**언스플래시 액세스 키를 생성**하려면 `언스플래시 계정 <https://unsplash.com>`_을 만들거나 로그인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Access your `applications dashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, click :guilabel:`New "
|
||
"Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`."
|
||
msgstr ""
|
||
"`애플리케이션 대시보드 <https://unsplash.com/oauth/applications>`_에 접속하여 :guilabel:`새 "
|
||
"애플리케이션`을 클릭하고 모든 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`약관에 동의`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with"
|
||
" the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as"
|
||
" an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click "
|
||
":guilabel:`Create application`."
|
||
msgstr ""
|
||
"팝업 창에서 접두사 `Odoo:`(예: `Odoo: 연결`)로 시작하는 :guilabel:`애플리케이션 이름`을 입력하면 "
|
||
"Unsplash가 이를 Odoo 인스턴스로 식별할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`설명`을 추가하고 "
|
||
":guilabel:`애플리케이션 만들기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section"
|
||
" and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"애플리케이션 세부 정보 페이지에서 :guilabel:`키` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`액세스 키` 및 "
|
||
":guilabel:`애플리케이션 ID`를 복사합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the "
|
||
":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash "
|
||
":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 :menuselection:`일반 설정`으로 이동하여 :guilabel:`Unsplash 이미지 라이브러리` 기능을 "
|
||
"활성화합니다. 그런 다음 Unsplash :guilabel:`액세스 키` 및 :guilabel:`애플리케이션 ID`를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of "
|
||
"50 Unsplash requests per hour."
|
||
msgstr "Odoo 온라인 사용자가 아닌 경우, 테스트 키는 시간당 최대 50개의 언스플래시 요청으로 제한됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3
|
||
msgid "Mail groups"
|
||
msgstr "메일 그룹"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public "
|
||
"discussion by email. They can join a group to receive emails from other "
|
||
"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and "
|
||
"send new ones to all group members."
|
||
msgstr ""
|
||
"**이메일 그룹** 기능을 사용하면 웹사이트 방문자가 이메일을 통해 공개 토론에 참여할 수 있습니다. 사용자는 그룹에 가입하여 그룹 "
|
||
"구성원 (그룹에 가입한 웹사이트 사용자)의 이메일을 수신하고 모든 그룹 구성원에게 메시지를 보낼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the "
|
||
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 기능을 활성화하려면 :ref:`설치 <general/install>`에 :guilabel:`웹사이트 메일 "
|
||
"그룹`(`website_mail_group`) 모듈을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The **mail groups** feature is not to be confused with the "
|
||
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing "
|
||
"app."
|
||
msgstr ""
|
||
"**.메일 그룹** 기능을 이메일 마케팅 앱에서 사용할 수 있는 "
|
||
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists`와 혼동하지 마세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19
|
||
msgid "Configuring mail groups"
|
||
msgstr "메일 그룹 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21
|
||
msgid "To configure mail groups, proceed as follows:"
|
||
msgstr "메일 그룹을 구성하려면 다음과 같이 진행합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**,"
|
||
" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the "
|
||
":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias "
|
||
"domain` (e.g., `@mycompany.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**일반 설정**에 액세스하여 :guilabel:`토론` 섹션까지 아래로 스크롤한 다음 :guilabel:`사용자 지정 이메일 서버` "
|
||
"기능을 활성화하고 :guilabel:`별칭 도메인`(예: `@mycompany.com`)을 입력하여 사용자 지정 이메일 별칭 도메인을 "
|
||
"구성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then "
|
||
"click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`로 이동한 다음 :guilabel:`신규`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a "
|
||
":guilabel:`Description`."
|
||
msgstr ":guilabel:`그룹 이름`, :guilabel:`이메일 별칭`, :guilabel:`설명`을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the "
|
||
":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages "
|
||
"<website/mailing_lists/moderate>` from this group. Alternatively, if the "
|
||
"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible Users` who can"
|
||
" manage the messages in the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 그룹에서 :ref:`메시지 <website/mailing_lists/moderate>`를 관리하려면 :guilabel:`이 그룹 "
|
||
"관리` 옵션을 활성화하고 :guilabel:`모드 관리자`를 지정합니다. 또는 그룹을 관리하지 않는 경우 그룹에서 메시지를 관리할 수 "
|
||
"있는 사람을 :guilabel:`책임 있는 사용자`로 지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:"
|
||
msgstr "guilabel:`개인정보` 탭에서 메일 그룹에 가입할 수 있는 사용자를 정의합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe "
|
||
"to it;"
|
||
msgstr ":guilabel:`모두`: 누구나 메일 그룹을 구독할 수 있도록 공개로 설정합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to "
|
||
"subscribe to the mail group;"
|
||
msgstr ":guilabel:`회원 전용`: 회원으로 정의된 사용자만 메일 그룹에 가입할 수 있도록 허용합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the "
|
||
":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`선택한 사용자 그룹`: :guilabel:`인증된 그룹`의 사용자만 메일 그룹에 가입할 수 있도록 허용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when "
|
||
"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic "
|
||
"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the "
|
||
":guilabel:`Notification message`."
|
||
msgstr ""
|
||
"메일 그룹이 검토 중인 경우, 작성자는 :guilabel:`회원에게 알림` 탭에서 :guilabel:`자동 알림`을 활성화하고 "
|
||
":guilabel:`알림 메시지`를 작성하여 메시지가 검토 대기 중일 때 자동으로 알림을 받도록 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable "
|
||
":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the "
|
||
":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group "
|
||
"is moderated."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 가입자에게 안내문을 보내려면 :guilabel:`새 가입자에게 안내문 보내기`를 활성화하고 :guilabel:`안내문` 탭에 안내문을"
|
||
" 작성합니다. 이 기능은 메일 그룹을 관리할 때 특히 유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47
|
||
msgid "Using mail groups"
|
||
msgstr "메일 그룹 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50
|
||
msgid "Subscribing/unsubscribing"
|
||
msgstr "구독/구독 취소"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the :ref:`configuration of the mail group "
|
||
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and "
|
||
"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`메일 그룹 설정 <website/mailing_lists/configure_groups>`에 따라 사용자는 웹사이트 "
|
||
"페이지(기본 설정 `/groups`)에서 메일 그룹을 구독하거나 구독 취소할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1
|
||
msgid "Mail group web page."
|
||
msgstr "메일 그룹 웹페이지."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Mailing Lists`, using the :guilabel:`Join` and "
|
||
":guilabel:`Leave` buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"내부 사용자는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`에서 :guilabel:`가입` 및 "
|
||
":guilabel:`탈퇴` 버튼을 사용하여 작업을 수행할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
|
||
msgid "Sending messages"
|
||
msgstr "메시지 전송 중"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail "
|
||
"group's email address <website/mailing_lists/configure_groups>`. Internal "
|
||
"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, select the "
|
||
"mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click "
|
||
":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
"메일 그룹에 메시지를 보내려면 웹사이트 사용자는 :ref:`메일 그룹의 이메일 주소 "
|
||
"<website/mailing_lists/configure_groups>`으로 이메일을 보냅니다. 또한, 내부 사용자는 Odoo에서 직접"
|
||
" 메시지를 작성할 수도 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`로 이동하여 "
|
||
"메일 그룹을 선택하고 :guilabel:`이메일` 스마트 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`신규`를 클릭합니다. 마지막으로 필드를 "
|
||
"채우고 :guilabel:`전송`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the "
|
||
"`/groups` website page."
|
||
msgstr "`/groups` 웹사이트 페이지에서 그룹을 선택하여 메시지 목록에 액세스할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group "
|
||
"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group"
|
||
" email they have received."
|
||
msgstr ""
|
||
"그룹 구성원은 그룹에서 탈퇴하고 이메일 그룹 페이지에 액세스하여 받은 그룹 이메일의 바닥글에 있는 URL을 사용하여 그룹에 이메일을 보낼"
|
||
" 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
|
||
msgid "URLs in the footer of a group email."
|
||
msgstr "그룹 이메일 바닥글의 URL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82
|
||
msgid "Moderating mail group messages"
|
||
msgstr "메일 그룹 메시지 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the "
|
||
":ref:`mail group <website/mailing_lists/configure_groups>`, one of the "
|
||
":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are "
|
||
"dispatched to the other members."
|
||
msgstr ""
|
||
"참조:`메일 그룹 <website/mailing_lists/configure_groups>`에 대해 :guilabel:`이 그룹 관리` "
|
||
"기능이 활성화된 경우 :guilabel:`관리자` 중 한 명이 그룹의 메시지를 다른 구성원에게 발송하기 전에 승인해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Mailing Lists`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` "
|
||
"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the "
|
||
"message line or select a message to view its content and moderate it "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"메시지를 검토하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`로 이동합니다. 원하는 메일 그룹을 "
|
||
"선택하고 :guilabel:`검토하기` 스마트 버튼을 클릭합니다. 여기에서 각 메시지 줄 끝에 있는 버튼을 사용하여 메시지를 검토하거나 "
|
||
"특정 메시지를 선택하여 내용을 보고 그에 따라 검토 작업을 수행할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
|
||
msgid "Moderation buttons in the message line."
|
||
msgstr "메시지 줄에 있는 중재 버튼."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96
|
||
msgid "The following actions are available:"
|
||
msgstr "다음과 같은 작업을 수행할 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group "
|
||
"members."
|
||
msgstr ":guilabel:`수락`: 이메일을 수락하고 메일 그룹 구성원에게 보냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, "
|
||
"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the "
|
||
"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click "
|
||
":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to "
|
||
"the author."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`거부`: 이메일을 거부합니다. 팝업 창에서 작성자에게 알리지 않고 이메일을 거부하려면 :guilabel:`무음으로 "
|
||
"거부`를 선택합니다. 또는 메시지 거부에 대한 설명을 입력할 수도 있습니다. 작성자에게 설명을 보내면서 메시지를 거절하려면 "
|
||
":guilabel:`보내기 및 거절`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept "
|
||
"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule "
|
||
"<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address "
|
||
"with the status :guilabel:`Always allow`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`화이트리스트`: 작성자를 화이트리스트에 추가하고 작성자의 모든 이메일을 자동으로 수락하려면 이메일 주소에 대해 "
|
||
":guilabel:`항상 허용`으로 설정된 :ref:`중재 규칙 <website/mailing_lists/moderate>`이 "
|
||
"설정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all "
|
||
"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban "
|
||
"the author without notifying them, or specify an explanation, then click "
|
||
":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a"
|
||
" result, a :ref:`moderation rule <website/mailing_lists/moderate>` is "
|
||
"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent "
|
||
"ban`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`차단`: 작성자를 블랙리스트에 추가하고 작성자의 모든 이메일을 자동으로 삭제할 수 있습니다. 작성자에게 알리지 않고 "
|
||
"작성자를 블랙리스트에 추가하려면 :guilabel:`차단`을 클릭합니다. 설명을 제공하려면 내용을 적은 다음 :guilabel:`보내기 "
|
||
"및 차단`를 클릭하여 작성자를 차단하는 동시에 설명을 보냅니다. 이 작업을 수행하면 작성자의 이메일 주소에 대해 :ref:`중재 규칙 "
|
||
"<website/mailing_lists/moderate>`이 생성되고 상태는 :guilabel:`영구 차단`으로 설정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
|
||
" group and click the :guilabel:`Emails` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`웹사이트 --> 그룹 --> 메일링 리스트 그룹`으로 이동하여 특정 메일 그룹을 선택한 다음 "
|
||
":guilabel:`이메일` 스마트 버튼을 클릭하여 해당 그룹의 메시지 목록에서 바로 메시지를 수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120
|
||
msgid "Whitelisting/Blacklisting authors"
|
||
msgstr "작성자를 화이트리스트/블랙리스트에 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail "
|
||
"group message <website/mailing_lists/moderate>`, or by creating a moderation"
|
||
" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Moderation Rules` and click :guilabel:`New`. Then, select the "
|
||
":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the "
|
||
":guilabel:`Status` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"작성자를 화이트리스트에 추가하거나 블랙리스트에 추가하려면 :ref:`메일 그룹 메시지 "
|
||
"<website/mailing_lists/moderate>`에서 직접 또는 중재 규칙을 만들어서 작성자를 화이트리스트에 추가할 수 "
|
||
"있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 중재 규칙`으로 이동하여 "
|
||
":guilabel:`신규`를 클릭하고 :guilabel:`그룹`을 선택한 다음 작성자의 :guilabel:`이메일`을 지정하여 "
|
||
":guilabel:`상태` 필드를 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"You can also access the mail group's moderation rules by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, selecting the "
|
||
"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`로 이동하여 그룹을 선택한 다음 :guilabel:`중재` "
|
||
"스마트 버튼을 클릭하여 메일 그룹의 관리 규칙에 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to create pages for your website and customize their content"
|
||
" and appearance to your needs."
|
||
msgstr "Odoo에서는 원하는 대로 웹사이트 페이지를 제작하고, 특정 요구 사항에 맞게 콘텐츠와 디자인을 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"*Static* pages are pages that have stable content, such as the homepage. You"
|
||
" can manually create new ones, define their URL, adapt their "
|
||
":ref:`properties <website/page_properties>`, etc. *Dynamic* pages, on the "
|
||
"other hand, are generated dynamically. All pages generated automatically by "
|
||
"Odoo, for example when you install an app or module (e.g., `/shop` or "
|
||
"`/blog`) or publish a new product or blog post, are dynamic pages and are "
|
||
"therefore managed differently."
|
||
msgstr ""
|
||
"*정적* 페이지는 홈페이지와 같이 안정적인 콘텐츠를 유지하며, 수동으로 새 페이지를 만들고, URL을 정의하고, "
|
||
":ref:`properties <website/page_properties>`를 조정하는 등의 작업을 할 수 있습니다. 반대로 *동적* "
|
||
"페이지는 동적으로 생성됩니다. 이러한 페이지는 앱이나 모듈(예: `/shop` 또는 `/blog`)을 설치하거나 새 제품 또는 블로그 "
|
||
"게시물을 게시할 때 Odoo에서 자동으로 생성됩니다. 동적 페이지는 자동 생성 프로세스로 인해 다르게 관리됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:18
|
||
msgid "Page creation"
|
||
msgstr "페이지 생성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To "
|
||
"create a new website page, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트 페이지는 **프론트엔드**와 **백엔드**에서 만들 수 있습니다. 새 웹사이트 페이지를 만들려면 다음과 같이 진행하세요:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Either open the **Website** app, click :guilabel:`+ New` in the top-right "
|
||
"corner, then select :guilabel:`Page`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**웹사이트** 앱을 열고 오른쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`+신규` 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`페이지`를 "
|
||
"선택합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Or go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages` and click "
|
||
":guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"또는 :menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지`로 이동하여 :guilabel:`신규` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu, as well as "
|
||
"in the page's URL."
|
||
msgstr ":guilabel:`페이지 제목`을 입력합니다. 이 제목은 메뉴와 페이지의 URL에 사용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the page's content and appearance using the website builder, then "
|
||
"click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr "웹사이트 빌더를 사용하여 페이지의 콘텐츠와 디자인을 설정한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:30
|
||
msgid ":ref:`Publish <website/un-publish-page>` the page."
|
||
msgstr ":ref:페이지를 `<website/un-publish-page>게시`합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Disable :guilabel:`Add to menu` if the page should not appear in the menu."
|
||
msgstr "메뉴에 페이지가 표시되지 않아야 하는 경우 :guilabel:`메뉴에 추가`를 비활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:36
|
||
msgid "Page management"
|
||
msgstr "페이지 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:41
|
||
msgid "Publishing/unpublishing pages"
|
||
msgstr "페이지 게시/게시 취소"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Pages need to be published to make them accessible to website visitors. To "
|
||
"publish or unpublish a page, access it, then toggle the switch in the upper-"
|
||
"right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice "
|
||
"versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"방문자가 웹사이트 페이지에 액세스할 수 있도록 하려면 페이지를 게시해야 합니다. 페이지를 게시하거나 게시 취소하려면 페이지에 액세스한 "
|
||
"다음 오른쪽 상단 모서리에 있는 스위치를 :guilabel:`게시되지 않음`에서 :guilabel:`게시됨`으로 또는 그 반대로 "
|
||
"전환합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1
|
||
msgid "Unpublished/Published toggle"
|
||
msgstr "미공개/공개 전환"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:51
|
||
msgid "It is also possible to:"
|
||
msgstr "또한 다음과 같은 것도 가능합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"publish/unpublish a page from the :ref:`page properties "
|
||
"<website/page_properties>`, where you can define a publishing date and/or "
|
||
"restrict the page's visibility if needed;"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`페이지 속성 <website/page_properties>`에서 직접 페이지를 게시하거나 게시를 취소할 수 있습니다. 페이지 "
|
||
"속성에서 게시 날짜를 지정하거나 필요에 따라 페이지의 공개 여부를 제한할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"publish/unpublish several pages at once: go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Site --> Pages`, select the pages, then, click :guilabel:`Action` and select"
|
||
" :guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`."
|
||
msgstr ""
|
||
"한 번에 여러 페이지를 게시/게시 취소하려면 menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지`로 이동하여 페이지를 선택한"
|
||
" 다음 :guilabel:`작업`을 클릭하고 :guilabel:`게시` 또는 :guilabel:`게시 취소`를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:60
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "홈페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"By default, when you create a website, Odoo creates a dedicated "
|
||
":guilabel:`Home` page, but you can define any website page as your homepage."
|
||
" To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, "
|
||
"then, in the :guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired"
|
||
" page in the field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트를 만들면 전용 :guilabel:`홈` 페이지가 기본적으로 생성되지만, 원하는 특정 페이지를 홈페이지로 정의할 수 있습니다. "
|
||
"먼저 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동한 다음 :guilabel:`웹사이트 정보` 섹션에서 "
|
||
":guilabel:`홈페이지 URL` 필드에 원하는 페이지의 URL을 정의합니다. (예: `/shop`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can define any static page as your homepage by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Site --> Properties`. Select the "
|
||
":guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"또는 :menuelection:`웹사이트 --> 사이트 --> 속성`으로 이동하여 Odoo에서 정적 페이지를 홈페이지로 설정할 수 "
|
||
"있습니다. :guilabel:`게시` 탭을 선택하고 :guilabel:`홈페이지로 사용`을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:73
|
||
msgid "Page properties"
|
||
msgstr "페이지 속성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To modify a static page's properties, access the page you wish to modify, "
|
||
"then go to :menuselection:`Site --> Properties`."
|
||
msgstr ""
|
||
"정적 페이지의 속성을 조정하려면 원하는 페이지에 액세스한 다음 :menuselection:`사이트 --> 속성`으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:78
|
||
msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:"
|
||
msgstr ":guilabel:`이름` 탭을 사용하면 다음과 같이 할 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80
|
||
msgid "rename the page using the :guilabel:`Page Name` field;"
|
||
msgstr ":guilabel:`페이지 이름` 필드를 사용하여 페이지 이름을 변경합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"modify the :guilabel:`Page URL`. In this case, you can redirect the old URL "
|
||
"to the new one if needed. To do so, enable :guilabel:`Redirect Old URL`, "
|
||
"then select the :guilabel:`Type` of :ref:`redirection <website/URL-"
|
||
"redirection>`:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`페이지 URL`을 업데이트하고 이전 URL을 새 URL로 리디렉션하도록 선택할 수 있습니다. 이렇게 하려면 "
|
||
":guilabel:`이전 URL 리디렉션`을 활성화한 다음 :ref:`리디렉션 <website/URL-redirection>`의 "
|
||
":guilabel:`유형`을 선택합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:85
|
||
msgid ":guilabel:`301 Moved permanently`: to redirect the page permanently;"
|
||
msgstr ":guilabel:`301 영구적으로 이동`: 페이지를 영구적으로 리디렉션합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:86
|
||
msgid ":guilabel:`302 Moved temporarily`: to redirect the page temporarily."
|
||
msgstr ":guilabel:`302 일시적으로 이동`: 페이지를 일시적으로 리디렉션합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:0
|
||
msgid "Redirect old URL"
|
||
msgstr "이전 URL 리디렉션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"You can further adapt the page's properties in the :guilabel:`Publish` tab:"
|
||
msgstr ":guilabel:`게시` 탭에서 페이지의 속성을 추가로 조정할 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show in Top Menu`: Disable if you don't want the page to appear "
|
||
"in the menu;"
|
||
msgstr ":guilabel:`상단 메뉴에 표시`: 페이지가 메뉴에 표시되지 않도록 하려면 비활성화합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Use as Homepage`: Enable if you want the page to be the homepage "
|
||
"of your website;"
|
||
msgstr ":guilabel:`홈페이지로 사용`: 페이지를 웹사이트의 홈페이지로 사용하려면 활성화합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Indexed`: Disable if you don't want the page to be shown in "
|
||
"search engine results;"
|
||
msgstr ":guilabel:`인덱스`: 페이지가 검색 엔진 결과에 표시되지 않도록 하려면 비활성화합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96
|
||
msgid ":guilabel:`Published`: Enable to publish the page;"
|
||
msgstr ":guilabel:`게시됨`: 페이지 게시를 활성화합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Publishing Date`: To publish the page at a specific moment, "
|
||
"select the date, click the clock icon to set the time, then click the green "
|
||
"check mark to validate your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`게시 날짜`: 특정 시간에 페이지를 게시하도록 예약하려면 원하는 날짜를 선택하고 시계 아이콘을 클릭하여 시간을 설정한"
|
||
" 다음 녹색 확인 표시를 클릭하여 선택 사항을 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99
|
||
msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:"
|
||
msgstr ":guilabel:`가시성`: 페이지에 액세스할 수 있는 사용자를 선택합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101
|
||
msgid ":guilabel:`All`"
|
||
msgstr ":guilabel:`모두`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:102
|
||
msgid ":guilabel:`Signed In`"
|
||
msgstr ":guilabel:`로그인`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Restricted Group`: Select the :doc:`user access group(s) "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>` in the :guilabel:`Authorized "
|
||
"group` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`제한된 그룹`: :doc:`사용자 액세스 그룹 "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>`을 :guilabel:`인증된 그룹` 필드에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`With Password`: Enter the password in the :guilabel:`Password` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ":guilabel:`비밀번호 사용`: :guilabel:`비밀번호` 필드에 비밀번호를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"*Some* of these properties can also be modified from :menuselection:`Website"
|
||
" --> Site --> Pages`."
|
||
msgstr "이러한 속성 중 *일부*는 :menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지`에서도 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:111
|
||
msgid "Duplicating pages"
|
||
msgstr "페이지 복사"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"To duplicate a page, access the page, then go to :menuselection:`Site --> "
|
||
"Properties` and click :guilabel:`Duplicate Page`. Enter a :guilabel:`Page "
|
||
"Name`, then click :guilabel:`OK`. By default, the new page is added after "
|
||
"the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or "
|
||
"change its position using the :doc:`menu editor <pages/menus>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"페이지를 복제하려면 해당 페이지에 액세스한 다음 :menuselection:`사이트 --> 속성`으로 이동하여 :guilabel:`페이지"
|
||
" 복제`를 클릭합니다. :guilabel:`페이지 이름`을 입력한 다음 :guilabel:`확인`을 클릭합니다. 복제된 페이지는 "
|
||
"일반적으로 메뉴에서 원본 페이지 다음에 추가되지만 :doc:`메뉴 편집기 <pages/menus>`를 사용하여 조정하거나 제거할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:121
|
||
msgid "Deleting pages"
|
||
msgstr "페이지 삭제"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123
|
||
msgid "To delete a page, proceed as follows:"
|
||
msgstr "페이지를 삭제하려면 다음과 같이 진행합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click "
|
||
":guilabel:`Delete Page`."
|
||
msgstr ""
|
||
"페이지에 액세스한 다음 :menuselection:`사이트 --> 속성`으로 이동하여 :guilabel:`페이지 삭제`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window appears on the screen with all links referring to the page "
|
||
"you want to delete, organized by category. To ensure website visitors don't "
|
||
"land on a 404 error page, you must update all the links on your website "
|
||
"referring to the page. To do so, expand a category, then click on a link to "
|
||
"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection "
|
||
"<website/URL-redirection>` for the deleted page."
|
||
msgstr ""
|
||
"삭제하려는 페이지로 연결되는 모든 링크가 카테고리별로 분류된 팝업 창이 화면에 표시됩니다. 웹사이트 방문자에게 404 오류 페이지가 "
|
||
"표시되지 않도록 하려면 해당 페이지를 가리키는 모든 링크를 업데이트해야 합니다. 이렇게 하려면 카테고리를 확장하고 링크를 클릭하여 새 "
|
||
"창에서 엽니다. 또는 삭제된 페이지에 대해 :ref:`redirection <website/URL-redirection>`을 설정할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have updated the links (or set up a :ref:`redirection <website/URL-"
|
||
"redirection>`), select the :guilabel:`I am sure about this` check box, then "
|
||
"click :guilabel:`OK`."
|
||
msgstr ""
|
||
"링크를 업데이트한 후 (또는 :ref:`리디렉션 <website/URL-redirection>` 설정을 완료한 후)에는 "
|
||
":guilabel:`확인합니다`를 선택한 다음 :guilabel:`확인`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:138
|
||
msgid "URL redirects"
|
||
msgstr "URL 리디렉션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Redirecting URLs consists in sending visitors and search engines to a URL "
|
||
"that is different from the one they originally requested. This technique is "
|
||
"used, for example, to prevent broken links when you :ref:`delete a page "
|
||
"<website/delete-page>`, :ref:`modify its URL <website/page_properties>`, or "
|
||
"move your site to a new :doc:`domain "
|
||
"</administration/maintain/domain_names>`. It can also be used to improve "
|
||
":doc:`pages/seo`."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL 리디렉션은 방문자와 검색 엔진을 처음에 요청한 URL이 아닌 다른 URL로 리디렉션하는 것입니다. 이 방법은 :ref:`페이지 "
|
||
"삭제 <website/delete-page>`, :ref:`페이지의 URL 수정 <website/page_properties>` 또는 "
|
||
"사이트를 새 :doc:`도메인 </administration/maintain/domain_names>`로 마이그레이션하는 등의 작업을 "
|
||
"수행할 때 링크가 끊어지는 것을 방지하는 데 사용됩니다. 또한 :doc:`페이지/seo`를 개선하는 데 사용할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To access existing URL redirections and create new ones, :doc:`activate the "
|
||
"developer mode </applications/general/developer_mode>` and go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`."
|
||
msgstr ""
|
||
"기존 URL 리디렉션에 액세스하고 새 리디렉션을 생성하려면 :doc:`개발자 모드 "
|
||
"</applications/general/developer_mode> 활성화`를 클릭하고 :menuselection:`웹사이트 --> "
|
||
"환경설정 --> 리디렉션`으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"A record is added automatically every time you :ref:`modify a page's URL "
|
||
"<website/page_properties>` and enable :guilabel:`Redirect Old URL`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`페이지의 URL <website/page_properties>`를 수정하면서 :guilabel:`이전 URL 리디렉션` 옵션을"
|
||
" 활성화할 때마다 항목이 자동으로 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153
|
||
msgid "You can set up redirections for static and dynamic pages."
|
||
msgstr "정적 및 동적 페이지에 대한 리디렉션을 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in "
|
||
"the fields:"
|
||
msgstr "새 리디렉션을 만들려면 :guilabel:`신규` 버튼을 클릭한 다음 필드를 채웁니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect."
|
||
msgstr ":guilabel:`이름`: 리디렉션을 식별할 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:158
|
||
msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:"
|
||
msgstr ":guilabel:`행동`: 리디렉션 유형을 선택합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when "
|
||
"they try to access the page."
|
||
msgstr ":guilabel:`404 찾을 수 없음`: 방문자가 페이지에 액세스할 때 404 오류 페이지로 리디렉션됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of static "
|
||
"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is "
|
||
"cached by browsers."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`301 영구적으로 이동`: 정적 페이지의 영구 리디렉션의 경우 새 URL이 검색 엔진 결과에 표시되고 리디렉션이 "
|
||
"브라우저에 캐시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`302 Moved Temporarily`: for short-term redirections, for example,"
|
||
" if you are redesigning or updating the page. The new URL is neither cached "
|
||
"by browsers, nor shown in search engine results."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`302 일시적으로 이동`: 페이지를 재디자인하거나 업데이트하는 등의 단기 리디렉션에는 이 옵션을 사용합니다. 이 "
|
||
"유형의 리디렉션은 브라우저에 캐시되지 않으며 새 URL이 검색 엔진 결과에 표시되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`308 Redirect / Rewrite`: for permanent redirections of dynamic "
|
||
"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is "
|
||
"cached by browsers. Use this redirect type to rename a dynamic page, for "
|
||
"example, if you wish to rename `/shop` into `/market`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`308 리디렉션/다시 쓰기``: 동적 페이지를 영구적으로 리디렉션하는 경우 새 URL이 검색 엔진 결과에 표시되고 "
|
||
"리디렉션이 브라우저에 캐시되도록 합니다. 예를 들어 `/shop`의 이름을 `/market`으로 변경하려는 경우 이 리디렉션 유형을 "
|
||
"사용하여 동적 페이지의 이름을 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`URL from`: Enter the URL to be redirected (e.g., `/about-the-"
|
||
"company`) or search for the desired dynamic page and select it from the "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`URL from`: 리디렉션할 URL을 입력하거나(예: `/about-the-company`) 원하는 동적 페이지를 "
|
||
"검색하여 목록에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`URL to`: For 301, 302 and 308 redirects, enter the URL to be "
|
||
"redirected to. If you want to redirect to an external URL, make sure to "
|
||
"include the protocol (e.g., `https://`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`대상 URL`: 301, 302 및 308 리디렉션의 경우 리디렉션을 수행할 URL을 입력합니다. 외부 URL로 "
|
||
"리디렉션하는 경우 프로토콜(예: `https://`)을 포함해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175
|
||
msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website."
|
||
msgstr ":guilabel:`웹사이트`: 특정 웹사이트를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sequence`: to define the order in which redirections are "
|
||
"performed, e.g., in the case of redirect chains (i.e., a series of redirects"
|
||
" where one URL is redirected to another one, which is itself further "
|
||
"redirected to another URL)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`순서`: 리디렉션이 실행되는 순서 (예: 리디렉션 체인, 한 URL이 다른 URL로 리디렉션된 후 다시 다른 "
|
||
"URL로 리디렉션되는 경우)를 정의할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180
|
||
msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection."
|
||
msgstr "리디렉션을 비활성화하려면 :guilabel:`활성화` 스위치를 전환합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"404, 301 and 302 redirections only work if the original page has been "
|
||
":ref:`unpublished <website/un-publish-page>` or :ref:`deleted "
|
||
"<website/delete-page>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"404, 301 및 302 리디렉션은 원본 페이지가 :ref:`미발행 <website/un-publish-page>` 또는 "
|
||
":ref:`삭제된 <website/delete-page>`인 경우에만 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"`Google documentation on redirects and search "
|
||
"<https://developers.google.com/search/docs/crawling-"
|
||
"indexing/301-redirects>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"리디렉션 및 검색 <https://developers.google.com/search/docs/crawling-"
|
||
"indexing/301-redirects>`_에 대한 구글 문서 참조."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:188
|
||
msgid ":doc:`pages/seo`"
|
||
msgstr ":doc:`pages/seo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:3
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "메뉴"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Menus are used to organize your website’s content and help visitors navigate"
|
||
" through your web pages effectively. User-friendly and well-structured "
|
||
"website menus also play a crucial role in improving :doc:`search engine "
|
||
"rankings <seo>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"메뉴는 웹사이트 콘텐츠의 중요한 구성 도구로, 방문자가 다양한 웹 페이지를 효율적으로 탐색할 수 있도록 도와줍니다. 사용자 친화적이고 잘"
|
||
" 구조화된 메뉴는 :doc:`검색 엔진 순위 <seo>`을 향상시키는 데 크게 기여합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to customize the content and appearance of your website's "
|
||
"menu to your needs."
|
||
msgstr "Odoo에서는 특정 요구 사항에 따라 웹사이트 메뉴의 콘텐츠와 디자인을 맞춤 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:12
|
||
msgid "Menu editor"
|
||
msgstr "메뉴 편집기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The menu editor allows you to edit your website's menu and add :ref:`regular"
|
||
" menu items <website/regular-menus>` and :ref:`mega menus <website/mega-"
|
||
"menus>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"메뉴 편집기 내에서 웹사이트의 메뉴를 수정하고 :ref:`일반 메뉴 항목 <website/regular-menus>` 및 :ref:`메가"
|
||
" 메뉴 <website/mega-menus>`를 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To edit your website's menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu"
|
||
" Editor`. From there, you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트의 메뉴를 편집하려면 : menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 메뉴 편집기`로 이동합니다. 여기에서는:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"**rename** a menu item or change its URL using the :guilabel:`Edit Menu "
|
||
"Item` icon;"
|
||
msgstr "메뉴 항목의 이름을 **수정**하거나 :guilabel:`메뉴 항목 편집` 아이콘을 사용하여 URL을 변경합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:21
|
||
msgid "**delete** a menu item using the :guilabel:`Delete Menu Item` icon;"
|
||
msgstr ":guilabel:`메뉴 항목 삭제` 아이콘을 사용하여 메뉴 항목을 **삭제**합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**move** a menu item by dragging and dropping it to the desired place in the"
|
||
" menu;"
|
||
msgstr "메뉴 항목을 메뉴 내에서 원하는 위치로 끌어다 놓아 **이동**할 수 있습니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**create a regular drop-down menu** by dragging and dropping the sub-menu "
|
||
"items to the right, underneath their parent menu."
|
||
msgstr "하위 메뉴 항목을 상위 메뉴 아래 오른쪽으로 끌어다 놓아 **일반 드롭다운 메뉴**를 만듭니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1
|
||
msgid "Menu editor with sub-menus"
|
||
msgstr "하위 메뉴가 포함된 메뉴 편집기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can also access the menu editor by clicking :guilabel:`Edit`, selecting "
|
||
"any menu item and clicking the :guilabel:`Edit Menu` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`편집`을 클릭하고 메뉴 항목을 선택한 다음 :guilabel:`메뉴 편집` 아이콘을 클릭하여 메뉴 편집기에 액세스할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0
|
||
msgid "Access the Menu editor while in Edit mode."
|
||
msgstr "편집 모드에서 메뉴 편집기에 액세스합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:40
|
||
msgid "Adding regular menu items"
|
||
msgstr "일반 메뉴 항목 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"By default, pages are added to the menu as regular menu items when "
|
||
":doc:`they are created <../pages>`. You can also add regular menu items from"
|
||
" the menu editor by clicking :guilabel:`Add Menu Item`. Enter the "
|
||
":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that "
|
||
"appears on the screen and click :guilabel:`OK`."
|
||
msgstr ""
|
||
"페이지는 :doc:`생성 <./pages>` 시 자동으로 메뉴에 일반 메뉴 항목으로 포함됩니다. 메뉴 편집기에서 :guilabel:`메뉴"
|
||
" 항목 추가`를 클릭하여 일반 메뉴 항목을 추가할 수도 있습니다. 화면에 표시되는 팝업창에 관련 페이지의 :guilabel:`이름`과 "
|
||
"URL을 입력한 다음 :guilabel:`확인`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`URL or Email` field, you can type `/` to search for a page"
|
||
" on your website or `#` to search for an existing custom anchor."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`URL 또는 이메일` 필드에 `/`를 입력하여 웹사이트의 페이지를 검색하거나 `#`를 입력하여 기존 사용자 정의 "
|
||
"앵커를 검색할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:54
|
||
msgid "Adding mega menus"
|
||
msgstr "메가 메뉴 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Mega menus are similar to drop-down menus, but instead of a simple list of "
|
||
"sub-menus, they display a panel divided into groups of navigation options. "
|
||
"This makes them suitable for websites with large amounts of content, as they"
|
||
" can help include all of your web pages in the menu while still making all "
|
||
"menu items visible at once. Mega menus can also be structured more visually "
|
||
"than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and "
|
||
"icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"메가 메뉴는 드롭다운 메뉴와 유사하지만, 하위 메뉴의 단순한 목록을 표시하는 대신 탐색 옵션 그룹으로 구성된 패널을 표시합니다. 이 "
|
||
"디자인은 모든 메뉴 항목을 동시에 표시하면서 모든 웹 페이지를 메뉴에 포함할 수 있기 때문에 콘텐츠가 많은 웹사이트에 특히 효과적입니다."
|
||
" 메가 메뉴는 레이아웃, 타이포그래피, 아이콘 등의 요소를 통해 일반 드롭다운 메뉴보다 시각적 구조가 향상되는 이점을 추가적으로 "
|
||
"제공합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1
|
||
msgid "Mega menu in the navigation bar."
|
||
msgstr "탐색 표시줄의 메가 메뉴."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To create a mega menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu "
|
||
"Editor` and click :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Enter the :guilabel:`Name`"
|
||
" of the mega menu in the pop-up, click :guilabel:`OK`, then "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"메가 메뉴를 생성하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 메뉴 편집기`로 이동한 다음 :guilabel:`메가 "
|
||
"메뉴 항목 추가`를 선택합니다. 팝업창에서 메가 메뉴의 :guilabel:`이름`을 입력하고 :guilabel:`확인`을 클릭한 다음 "
|
||
":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To adapt the options and layout of the mega menu, click it in the navigation"
|
||
" bar, then click :guilabel:`Edit`. Mega menus are composed of building "
|
||
"blocks, which means you can customize each component individually using "
|
||
"inline formatting, as well as the options available in the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab in the website builder. For example, you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"메가 메뉴의 옵션과 레이아웃을 사용자 정의하려면 탐색 모음에서 메가 메뉴를 선택한 다음 :guilabel:`편집`을 클릭합니다. 메가 "
|
||
"메뉴는 빌딩 블록으로 구성되어 있으므로 인라인 서식과 웹사이트 빌더 내 :guilabel:`사용자 정의` 탭에서 제공하는 선택 사항을 "
|
||
"사용하여 각 구성 요소를 개별적으로 맞춤 설정할 수 있습니다. 예를 들면 다음과 같은 기능을 사용할 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:74
|
||
msgid "edit the text directly in the building block;"
|
||
msgstr "빌딩 블록에서 직접 텍스트를 편집합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"edit a menu item's URL by selecting the menu item, then clicking the "
|
||
":guilabel:`Edit link` button in the small preview pop-up. Type `/` to search"
|
||
" for a page on your website, or `#` to search for an existing custom anchor."
|
||
msgstr ""
|
||
"메뉴 항목을 선택한 다음 작은 미리보기 팝업에서 :guilabel:`링크 수정` 버튼을 클릭하여 메뉴 항목의 URL을 수정합니다. "
|
||
"웹사이트의 페이지를 찾으려면 `/`를 입력하고, 이미 설정된 사용자 정의 앵커를 찾으려면 `#`을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0
|
||
msgid "Edit a mega menu option."
|
||
msgstr "메가 메뉴 옵션을 편집합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"move a menu item by dragging and dropping the related block to the desired "
|
||
"position in the mega menu;"
|
||
msgstr "관련 블록을 메가 메뉴에서 원하는 위치로 끌어다 놓아 메뉴 항목을 이동합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:84
|
||
msgid "delete a menu item by deleting the related block."
|
||
msgstr "메뉴 항목을 삭제하려면 관련 블록을 삭제합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"You can adapt the general layout of the mega menu by selecting the desired "
|
||
":guilabel:`Template` and :guilabel:`Size` in the :guilabel:`Mega menu` "
|
||
"section in the :guilabel:`Customize` tab in the website builder."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트 빌더의 :guilabel:`사용자 정의` 탭에 있는 :guilabel:`메가 메뉴` 섹션에서 선호하는 "
|
||
":guilabel:`템플릿` 및 :guilabel:`크기`를 선택하여 메가 메뉴의 전체 레이아웃을 조정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:92
|
||
msgid "Header and navigation bar appearance"
|
||
msgstr "헤더 및 탐색 모음 표시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the appearance of your website's menu, click :guilabel:`Edit`, "
|
||
"then select the navigation bar or any menu item. You can then adapt the "
|
||
"fields in the :guilabel:`Header` and :guilabel:`Navbar` sections in the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab in the website builder."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트 메뉴의 모양을 맞춤 설정하려면 :guilabel:`편집`을 선택한 다음 탐색 모음 또는 메뉴 항목을 선택합니다. 그런 다음 "
|
||
"웹사이트 빌더의 :guilabel:`헤더` 및 :guilabel:`내비게이션바` 섹션의 필드를 웹사이트 빌더의 :guilabel:`사용자"
|
||
" 정의` 탭에서 조정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3
|
||
msgid "Search Engine Optimisation (SEO)"
|
||
msgstr "검색 엔진 최적화 (SEO)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
|
||
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
|
||
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"검색 엔진 최적화 (SEO)는 Google과 같은 검색 엔진에서 더 높은 순위를 차지할 수 있도록 웹사이트를 최적화하는 일련의 모범 "
|
||
"사례입니다. 본질적으로 효과적인 SEO는 사이트에 대한 방문자 트래픽 증가로 이어집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page "
|
||
"should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) "
|
||
"should be consistent with the content, your website should have a "
|
||
"``/sitemap.xml`` file, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"SEO 가이드라인의 몇 가지 예: 웹페이지가 빠르게 로드되도록 하고, 각 페이지에 관련성 있는 단일 ``<h1>`` 제목을 사용하며, "
|
||
"메타 태그(예: alt-tag 및 title-tag)와 콘텐츠 간의 일관성을 유지하고, 웹사이트에 ``/sitemap.xml`` 파일을 "
|
||
"보유하는 등의 요소가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo "
|
||
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
|
||
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 웹사이트와 Odoo 이커머스 사용자에게 최적의 SEO를 보장하기 위해 Odoo는 사용자를 대신하여 SEO의 모든 기술적 복잡성을"
|
||
" 단순화하고 관리하여 가장 효과적인 방식으로 모든 것을 처리합니다. 자세한 내용은 아래에서 설명합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
|
||
"content and the meta tags of your website."
|
||
msgstr "하지만 먼저 웹사이트의 콘텐츠와 메타 태그를 미세 조정하여 순위를 쉽게 높일 수 있는 방법을 살펴보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:24
|
||
msgid "Meta Tags"
|
||
msgstr "메타 태그"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:27
|
||
msgid "Title, Description"
|
||
msgstr "제목, 설명"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta "
|
||
"data. These information elements are used by search engines to promote your "
|
||
"website. They are automatically generated based on page title & content, but"
|
||
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
|
||
"otherwise you will be downgraded by search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 웹페이지에는 ``<title>`` 및 ``<description>`` 메타데이터를 지정해야 합니다. 검색 엔진은 이러한 정보 요소를 "
|
||
"활용하여 웹사이트의 가시성을 높입니다. 메타데이터는 페이지 제목과 콘텐츠에서 자동으로 생성되지만, 이를 세부적으로 조정할 수 있습니다. "
|
||
"검색 엔진에 의해 잠재적으로 다운그레이드되지 않도록 페이지의 콘텐츠와 일치하는지 확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:39
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "핵심어"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a "
|
||
"``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head "
|
||
"towards your website. For each keyword, you see how it is used in the "
|
||
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
|
||
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
|
||
msgstr ""
|
||
"양질의 콘텐츠를 작성하고 트래픽을 늘리기 위해 Odoo는 ``<keyword>``를 제공합니다. 이 키워드는 사이트로 유도하려는 검색을 "
|
||
"나타냅니다. 각 키워드에 대해 콘텐츠의 다양한 측면(H1, H2, 페이지 제목, 페이지 설명, 페이지 내용)에서의 활용도를 관찰하고, "
|
||
"구글에서 어떤 연관 검색이 있는지 확인할 수 있습니다. 키워드는 많이 사용할수록 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
|
||
"every language of a single page and set specific title, description and "
|
||
"search tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러 언어로 된 웹사이트의 경우 단일 페이지의 각 언어에 대한 프로모션 도구를 활용하여 각 언어에 맞는 별도의 제목, 설명 및 검색 "
|
||
"태그를 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56
|
||
msgid "Content is King"
|
||
msgstr "콘텐츠가 힘이다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
|
||
" to help you build your website content:"
|
||
msgstr "SEO에 있어서는 콘텐츠가 가장 중요합니다. Odoo는 웹사이트 콘텐츠 제작에 도움이 되는 다양한 모듈을 제공합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:61
|
||
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
|
||
msgstr "**Odoo 블로그**: 멋진 콘텐츠를 작성하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
|
||
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
|
||
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
|
||
"channel-1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo 슬라이드**: 모든 파워포인트 또는 PDF 프레젠테이션을 게시할 수 있습니다. 해당 콘텐츠는 웹 페이지에서 자동으로 "
|
||
"색인화됩니다. 예: `odoo.com/slides/public-channel-1 "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
|
||
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
|
||
" landing pages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo 포럼**: 커뮤니티에서 콘텐츠를 만들 수 있습니다.예: `odoo.com/forum/1 "
|
||
"<https://odoo.com/forum/1>`_(Odoo.com 랜딩 페이지의 30%를 차지)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
|
||
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
|
||
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo 메일링 리스트 아카이브**: 웹사이트에 메일링 리스트 아카이브를 게시합니다.예: "
|
||
"`odoo.com/groups/community-59 "
|
||
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_(매월 1000페이지 생성)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
|
||
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
|
||
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"404 페이지는 일반 페이지로, Odoo의 다른 페이지처럼 편집할 수 있습니다. 따라서 유효하지 않은 URL을 발견했을 때 길을 잃은 "
|
||
"방문자를 웹사이트의 최상위 콘텐츠로 안내하는 특별한 404 페이지를 구성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:82
|
||
msgid "Use Social Networks"
|
||
msgstr "소셜 네트워크 사용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content"
|
||
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
|
||
"are a huge factor for SEO ranking."
|
||
msgstr ""
|
||
"소셜 미디어 플랫폼은 대량 공유를 위해 설게되었습니다. 소셜 미디어에서 콘텐츠를 더 많이 공유하면 더 많은 사람들이 링크를 걸도록 유도할"
|
||
" 수 있으며, 링크는 SEO 순위에 큰 영향을 미칩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:88
|
||
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
|
||
msgstr "Odoo에는 소셜 미디어를 통해 콘텐츠를 공유할 수 있는 여러 도구가 포함되어 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:91
|
||
msgid "Social Network"
|
||
msgstr "소셜 네트워크"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
|
||
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo를 사용하면 웹사이트 바닥글에 모든 소셜 네트워크 계정을 연결할 수 있습니다. 회사 설정에서 모든 계정을 참조하기만 하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100
|
||
msgid "Social Share"
|
||
msgstr "소셜 공유"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
|
||
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
|
||
"media wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"방문자가 공유하도록 하려는 페이지에 *공유* 빌딩 블록을 삽입합니다. 아이콘을 클릭하면 소셜 미디어 피드에서 페이지를 공유하라는 메시지가"
|
||
" 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. "
|
||
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
|
||
"your page in the Promote tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"대부분의 소셜 미디어 플랫폼은 이미지를 사용하여 공유 게시물을 돋보이게 합니다. Odoo는 기본적으로 웹사이트 로고를 사용하지만, 홍보 "
|
||
"도구에서 페이지의 다른 이미지를 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:117
|
||
msgid "Facebook Page"
|
||
msgstr "페이스북 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
|
||
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
|
||
"timeline, the next events and the messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"빌딩 블록 *페이스북 페이지*를 배치하여 페이스북 비즈니스 페이지의 위젯을 표시하고 방문자가 팔로우하도록 유도할 수 있습니다. 이 위젯은"
|
||
" 타임라인, 예정된 이벤트 및 메시지를 표시할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:124
|
||
msgid "Twitter Scroller"
|
||
msgstr "트위터 스크롤러"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
|
||
"will increase the number of tweets and shares."
|
||
msgstr "웹사이트에 고객 만족도가 높은 트위터 피드를 표시합니다. 이 전략은 트윗과 공유 수를 늘리는 데 기여할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130
|
||
msgid "Test Your Website"
|
||
msgstr "웹사이트 테스트하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
|
||
"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"WooRank에서 제공하는 무료 서비스를 이용하면 웹사이트의 SEO 성능을 Odoo와 비교하여 평가할 수 있습니다:\n"
|
||
"`woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:137
|
||
msgid "URLs Handling"
|
||
msgstr "URL 처리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139
|
||
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
|
||
msgstr "이 섹션에서는 Odoo가 URL의 SEO 친화성을 보장하는 방법을 설명합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:142
|
||
msgid "URLs Structure"
|
||
msgstr "URL 구조"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:144
|
||
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
|
||
msgstr "일반적인 Odoo URL은 다음과 같습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:146
|
||
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
||
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:148
|
||
msgid "With the following components:"
|
||
msgstr "다음 구성 요소가 포함됩니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150
|
||
msgid "**https://** = Protocol"
|
||
msgstr "**https://** = 프로토콜"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152
|
||
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
|
||
msgstr "**www.mysite.com** = 도메인 이름"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor"
|
||
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
|
||
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
||
msgstr ""
|
||
"**/fr\\_FR** = 페이지 언어. 방문자가 웹사이트의 기본 언어를 검색하면 이 URL 부분은 생략됩니다. 따라서 이 페이지의 기본"
|
||
" 버전은 https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31 입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
|
||
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**/shop/product** = 모든 모듈은 고유한 네임스페이스를 정의합니다. (/shop은 이커머스 모듈의 카탈로그용, "
|
||
"/shop/품목은 제품 페이지용으로 지정)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
|
||
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
|
||
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
|
||
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
|
||
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**my-great-product** = 기본적으로 이 페이지가 참조하는 제품의 슬러그 제목입니다. 그러나 SEO에 맞게 사용자 정의할 "
|
||
"수 있습니다. \"Pain carré\"라는 이름의 제품은 \"pain-carre\"의 형식으로 슬러그됩니다. 네임스페이스에 따라 다른 "
|
||
"객체 (블로그 게시물, 페이지 제목, 포럼 게시물, 포럼 댓글, 제품 카테고리 등)를 나타낼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:170
|
||
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
|
||
msgstr "**-31** = 제품의 고유 ID"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
|
||
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL의 모든 동적 구성 요소는 해당 ID로 단순화할 수 있습니다. 예를 들어, 다음 URL은 모두 앞서 언급한 URL로 301 "
|
||
"리디렉션을 수행합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:175
|
||
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
|
||
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (짧은 버전)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:177
|
||
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
|
||
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (더 짧은 버전)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
|
||
"name)"
|
||
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (이전 제품명)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
|
||
"post):"
|
||
msgstr "일부 URL에는 다음과 같이 여러 개의 동적 부분 (블로그 카테고리 및 글)이 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185
|
||
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
||
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187
|
||
msgid "In the above example:"
|
||
msgstr "위의 예시에서:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:189
|
||
msgid "*Company News* is the title of the blog"
|
||
msgstr "*회사 소식*은 블로그 제목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:191
|
||
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
|
||
msgstr "*Odoo 스토리*는 특정 블로그 게시물의 제목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
|
||
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
|
||
"search engines. Example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 페이지에 호출기가 포함된 경우 페이지 번호가 URL에 직접 통합됩니다. (GET 인수 없음) 이렇게 하면 검색 엔진이 각 "
|
||
"페이지를 개별적으로 색인화할 수 있습니다. 예시:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:197
|
||
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
||
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:200
|
||
msgid "Changes in URLs & Titles"
|
||
msgstr "URL 및 제목 변경"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
|
||
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
|
||
msgstr ""
|
||
"페이지의 URL이 변경되는 경우, (예: 제품명을 보다 SEO 친화적인 버전으로 변경) 모든 링크를 업데이트할 필요가 없습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:205
|
||
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
|
||
msgstr "Odoo는 자동으로 모든 링크를 새 URL로 업데이트합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
|
||
"done to route visitors to the new address of the page."
|
||
msgstr "외부 웹사이트가 여전히 이전 URL을 가리키는 경우 301 리디렉션을 수행하여 방문자를 페이지의 새 주소로 라우팅합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:210
|
||
msgid "As an example, this URL:"
|
||
msgstr "예를 들어, 이 URL은:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:212
|
||
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
||
msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:214
|
||
msgid "Will automatically redirect to:"
|
||
msgstr "자동으로 리디렉션됩니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:216
|
||
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
||
msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
|
||
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
|
||
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
|
||
"maintaining the SEO link juice."
|
||
msgstr ""
|
||
"간단히 말해, 블로그 글의 제목이나 제품 이름을 수정하기만 하면 변경 사항이 웹사이트 전체에 자동으로 적용됩니다. 외부 웹사이트에서 "
|
||
"301 리디렉션을 통해 이전 링크를 사용할 때에도 이전 링크가 속 작동하므로 SEO 링크의 핵심을 유지합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:224
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default "
|
||
"all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses "
|
||
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
|
||
"equivalent."
|
||
msgstr ""
|
||
"검색 엔진은 안전한 HTTPS/SSL 웹사이트의 순위를 높입니다. 따라서 모든 Odoo Online 인스턴스는 기본적으로 HTTPS를 "
|
||
"기반으로 합니다. 방문자가 HTTPS가 아닌 URL을 통해 웹사이트에 액세스하는 경우, 해당 웹사이트는 자동으로 301 리디렉션을 거쳐 "
|
||
"HTTPS로 연결됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:232
|
||
msgid "Links: Nofollow Strategy"
|
||
msgstr "링크: 노팔로우 전략"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
|
||
"is for your SEO."
|
||
msgstr "평판이 좋은 웹사이트에서 페이지로 연결되는 외부 링크의 수가 많을수록 SEO에 더 유리합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:237
|
||
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
|
||
msgstr "다음은 링크를 관리하기 위한 Odoo 전략입니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
|
||
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트에 추가하는 모든 링크는 \"dofollow\"로 표시되며, 이는 해당 링크가 링크된 페이지의 SEO 주스에 기여한다는 "
|
||
"의미입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
|
||
"links to your own website is \"dofollow\" too."
|
||
msgstr "기여자가 공유한 모든 링크 (포럼 게시물, 블로그 댓글 등)가 내 웹사이트로 연결되는 경우에도 \"dofollow\"가 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
|
||
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
|
||
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
|
||
msgstr ""
|
||
"그러나 외부 웹사이트로 연결되는 기여자가 공유한 링크는 모두 \"nofollow\"으로 지정됩니다. 이 예방 조치는 평판이 의심스러운 "
|
||
"타사 웹사이트로 연결되는 링크를 웹사이트에 게시할 수 있는 잠재적 위험을 방지합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
|
||
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
|
||
"attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"포럼을 이용할 때 상당한 양의 카르마가 있는 기여자는 신뢰할 수 있는 것으로 간주됩니다. 이러한 경우 이들이 공유하는 링크에는 "
|
||
"``rel=\"nofollow\"`` 속성이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:256
|
||
msgid "Multi-Language Support"
|
||
msgstr "다국어 지원"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:261
|
||
msgid "Multi-Language URLs"
|
||
msgstr "다국어 URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
|
||
"available in different URLs, depending on the language used:"
|
||
msgstr "여러 언어로 웹사이트를 운영하는 경우 사용하는 언어에 따라 동일한 콘텐츠가 다른 URL을 통해 액세스할 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
|
||
"here)"
|
||
msgstr "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (기본 언어, 이 경우는 영어)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
|
||
"version)"
|
||
msgstr "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (프랑스어 버전)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
|
||
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
|
||
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 경우 fr\\_FR은 페이지의 언어를 나타냅니다. 또한 pt\\_BR(브라질의 포르투갈어) 및 pt\\_PT(포르투갈의 포르투갈어)와"
|
||
" 같이 동일한 언어에서도 여러 변형을 가질 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:275
|
||
msgid "Language Annotation"
|
||
msgstr "언어 주석"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"To let search engines know that the second URL is the French translation of "
|
||
"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML"
|
||
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
|
||
"pointing to the translated versions of that webpage;"
|
||
msgstr ""
|
||
"두 번째 URL이 첫 번째 URL의 프랑스어 번역본임을 검색 엔진에 알리기 위해 Odoo는 헤더에 HTML 링크 요소를 포함합니다. 기본"
|
||
" 버전의 HTML <head> 섹션에 Odoo는 해당 웹페이지의 번역된 버전으로 연결되는 링크 요소를 자동으로 삽입합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
||
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
||
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:285
|
||
msgid "With this approach:"
|
||
msgstr "이 접근 방식을 사용합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"Search engines will redirect to the right language according to the visitor "
|
||
"language."
|
||
msgstr "검색 엔진은 방문자의 언어 기본 설정에 따라 적절한 언어 버전으로 자동 리디렉션됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"You do not get penalized by search engines if your page is not translated "
|
||
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
|
||
"same content."
|
||
msgstr ""
|
||
"페이지가 아직 번역되지 않은 경우 검색 엔진에서 불이익을 받지 않습니다. 이는 중복된 콘텐츠가 아닌 동일한 콘텐츠의 다른 버전이기 "
|
||
"때문입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:295
|
||
msgid "Language Detection"
|
||
msgstr "언어 감지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"When a visitor lands for the first time on your website (e.g. "
|
||
"yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated "
|
||
"version according to their browser language preference (e.g. "
|
||
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"방문자가 웹사이트 (예: yourwebsite.com/shop)에 처음 방문하면 브라우저 언어 기본 설정에 따라 번역된 버전으로 자동 "
|
||
"리디렉션될 수 있습니다(예: yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
|
||
"redirection."
|
||
msgstr "다음 방문 시에도 추가 리디렉션을 방지하기 위해 현재 언어를 나타내는 쿠키를 유지합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
|
||
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
|
||
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
|
||
"using the browser language preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"방문자가 일관되게 기본 언어를 볼 수 있도록 하려면 링크에 기본 언어 코드를 포함시키면 됩니다(예: "
|
||
"yourwebsite.com/en\\_US/shop). 이렇게 하면 방문자가 브라우저 언어 기본 설정에 관계없이 항상 영어 버전의 "
|
||
"페이지로 이동할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:312
|
||
msgid "Page Speed"
|
||
msgstr "페이지 속도"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:315
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "소개"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"The time to load a page is an important criteria for search engines. A "
|
||
"faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a "
|
||
"better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to"
|
||
" load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor "
|
||
"abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to"
|
||
" load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales "
|
||
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
|
||
"amazon-16-billion-sales>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"페이지가 로드되는 데 걸리는 시간은 검색 엔진의 중요한 요소입니다. 웹사이트가 빠르면 방문자의 경험이 향상될 뿐만 아니라 페이지 순위도 "
|
||
"높아집니다. 연구에 따르면 페이지 로딩 시간을 절반으로 줄이면 (예: 4초에서 2초) 방문자 이탈률도 25%에서 12.5%로 크게 감소할"
|
||
" 수 있습니다. 또한 페이지 로딩이 단 1초만 지연되어도 Amazon과 같은 대기업의 매출에 "
|
||
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
|
||
"amazon-16-billion-sales>`__16억 달러의 손실이 발생할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
|
||
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
|
||
"your website ranks using these two tools:"
|
||
msgstr ""
|
||
"다행히도 Odoo는 모든 최적화를 처리합니다. 아래에서 페이지 로딩 속도를 향상시키기 위해 Odoo가 사용하는 기술을 확인할 수 "
|
||
"있습니다. 이 두 도구를 사용하여 웹 사이트 순위를 평가할 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Page Speed "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google 페이지 스피드 <https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:334
|
||
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
||
msgstr "`Pingdom 웹사이트 속도 테스트 <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:337
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "이미지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:339
|
||
msgid ""
|
||
"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce "
|
||
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
|
||
"for .JPG)."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 이미지를 업로드하면 Odoo는 자동으로 압축하여 크기를 줄입니다. (.PNG 및 .GIF의 경우 무손실 압축, .JPG의 경우 손실 "
|
||
"압축)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
|
||
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
|
||
"performance."
|
||
msgstr "업로드 버튼을 사용하면 성능보다 이미지 품질 최적화를 우선시하는 경우 원본 이미지를 수정하지 않고 유지할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
|
||
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
|
||
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
|
||
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo는 방문자가 요청할 때가 아니라 웹사이트에 업로드하는 과정에서 이미지를 압축합니다. 따라서 타사 테마를 사용하는 경우 효율적으로 "
|
||
"압축되지 않은 이미지가 제공될 수 있습니다. 그러나 Odoo 공식 테마에 사용되는 모든 이미지는 기본적으로 압축됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:357
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
|
||
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
|
||
"attributes for the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"이미지를 클릭하면 Odoo에서 ``<img>`` 태그의 Alt 및 제목 속성을 표시합니다. 이를 클릭하여 이미지의 제목과 Alt 속성을 "
|
||
"직접 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:364
|
||
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
|
||
msgstr "이 링크를 클릭하면 다음 창이 나타납니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
|
||
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
|
||
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
|
||
"not result in extra requests to load the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo의 픽토그램은 글꼴 (대부분의 Odoo 테마에서 `Font Awesome "
|
||
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__)을 사용하여 구현됩니다. 따라서 페이지"
|
||
" 로드를 위한 추가 요청을 생성하지 않고도 페이지에 원하는 만큼의 픽토그램을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:378
|
||
msgid "Static Resources: CSS"
|
||
msgstr "통계 자료: CSS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
|
||
"cached (server-side and browser-side). The result:"
|
||
msgstr "모든 CSS 파일은 사전 처리, 연결, 축소, 압축 및 캐시 (서버 측 및 브라우저 측)됩니다. 그 결과:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:383
|
||
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
|
||
msgstr "페이지를 로드하는 데 한 번의 CSS 파일 요청만 필요합니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:385
|
||
msgid ""
|
||
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
|
||
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
|
||
"resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 CSS 파일은 페이지 간에 공유 및 캐시되므로 방문자가 다른 페이지로 이동할 때 브라우저가 단일 CSS 리소스를 다시 로드할 필요가 "
|
||
"없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:389
|
||
msgid "this CSS file is optimized to be small"
|
||
msgstr "이 CSS 파일은 작게 최적화되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:391
|
||
msgid ""
|
||
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a "
|
||
"theme might use another framework, most of `Odoo themes "
|
||
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap "
|
||
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules "
|
||
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"**사전 처리:** Odoo는 부트스트랩 CSS 프레임워크를 활용합니다. 테마에 따라 다른 프레임워크를 통합할 수도 있지만, 대부분의 "
|
||
"``Odoo 테마 <https://www.odoo.com/apps/themes>`__는 부트스트랩을 직접 확장하고 사용자 정의합니다. "
|
||
"Odoo는 Less와 Sass를 지원하므로 추가 CSS 줄로 덮어쓰지 않고 CSS 규칙을 수정할 수 있어 파일이 더 작아집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:398
|
||
msgid ""
|
||
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
|
||
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having "
|
||
"several CSS files is great for the modularity, but not good for the "
|
||
"performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel "
|
||
"resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a "
|
||
"file is usually much longer than the actual data transfer time, for small "
|
||
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
|
||
"on the number of requests to be done than the actual file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"**연결:** Odoo에서는 이커머스, 블로그, 테마 등 사용되는 각 모듈이나 라이브러리에 고유한 CSS, Less 또는 Sass 파일이"
|
||
" 있습니다. CSS 파일이 여러 개 있으면 모듈화가 가능하지만 대부분의 브라우저는 6개의 요청만 병렬로 처리할 수 있으므로 많은 파일이 "
|
||
"순차적으로 로드됩니다. 파일 전송에 걸리는 지연 시간은 실제 데이터 전송 시간보다 훨씬 길어지며, 특히 .JS 및 .CSS와 같은 작은 "
|
||
"파일의 경우 더욱 그렇습니다. 따라서 CSS 리소스를 로드하는 데 걸리는 시간은 실제 파일 크기보다 수행해야 하는 요청의 수에 따라 "
|
||
"달라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
|
||
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
|
||
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
|
||
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
|
||
"browser does not even have to load a new CSS file!"
|
||
msgstr ""
|
||
"이러한 문제를 해결하기 위해 모든 CSS/Less/Sass 파일은 브라우저로 전송되는 단일 .CSS 파일로 통합됩니다. 따라서 방문자는 "
|
||
"페이지당 하나의 .CSS 파일만 로드하면 되므로 효율성이 최적화됩니다. CSS는 모든 페이지에서 공유되므로 다른 페이지를 클릭해도 "
|
||
"브라우저가 새 CSS 파일을 로드할 필요가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415
|
||
msgid "**Both files in the <head>**"
|
||
msgstr "**<head>의 두 파일 모두**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415
|
||
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
|
||
msgstr "**방문자가 받는 내용(파일 하나만)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417
|
||
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
|
||
msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:424
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:450
|
||
msgid ".text-muted {"
|
||
msgstr ".text-muted {"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:425
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:451
|
||
msgid "color: #666;"
|
||
msgstr "색상: #666;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419
|
||
msgid "color: #777;"
|
||
msgstr "색상: #777;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419
|
||
msgid "background: yellow"
|
||
msgstr "배경 색상: 옐로우"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420
|
||
msgid "background: yellow;"
|
||
msgstr "배경 색상: 옐로우;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:421
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:426
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:452
|
||
msgid "}"
|
||
msgstr "}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:423
|
||
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
|
||
msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:429
|
||
msgid ""
|
||
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
|
||
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
|
||
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
|
||
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
|
||
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
|
||
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
|
||
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
|
||
" backend (/web)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 전송되는 CSS에는 모든 페이지와 모듈의 모든 CSS, Less 및 Sass 파일이 포함됩니다. 이렇게 하면 동일한 방문자가"
|
||
" 이후 페이지를 볼 때 CSS 파일을 다시 로드할 필요가 없습니다. 않을 수 있는 대용량 CSS/JavaScript 리소스가 포함될 수 "
|
||
"있습니다. 이러한 경우 Odoo는 이러한 리소스를 별도의 번들로 분할하여 해당 리소스를 사용하는 특정 페이지가 요청될 때만 로드합니다. "
|
||
"대표적인 예로 방문자가 로그인하여 백엔드(/web)에 액세스할 때만 로드되는 백엔드를 들 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
|
||
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
|
||
"themes fit below this limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"CSS 파일이 지나치게 커지면 Odoo는 Internet Explorer에서 시트당 4095개의 선택기 제한을 피하기 위해 파일을 두 "
|
||
"개의 작은 파일로 분할합니다. 하지만 대부분의 테마는 이 제한을 넘지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:443
|
||
msgid ""
|
||
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
|
||
"is minified to reduce its size."
|
||
msgstr "**축소됨:** 사전 처리 및 연결 후 결과 CSS는 크기를 줄이기 위해 축소됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447
|
||
msgid "**Before minification**"
|
||
msgstr "**축소 전**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447
|
||
msgid "**After minification**"
|
||
msgstr "**축소 후**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449
|
||
msgid "/\\* some comments \\*/"
|
||
msgstr "/\\* some comments \\*/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449
|
||
msgid ".text-muted {color: #666}"
|
||
msgstr ".text-muted {color: #666}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:455
|
||
msgid ""
|
||
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
|
||
msgstr "그런 다음 최종 결과물이 압축되어 브라우저로 전송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:458
|
||
msgid ""
|
||
"Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-"
|
||
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
|
||
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 요청에 대해 반복적인 처리, 연결 및 최소화를 피하기 위해 캐시된 버전이 서버에 유지됩니다. 마찬가지로 브라우저에 캐시되어 방문자가 "
|
||
"탐색하는 페이지에 관계없이 CSS가 한 번만 로드되도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:464
|
||
msgid "Static Resources: Javascript"
|
||
msgstr "통계 자료: 자바스크립트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:466
|
||
msgid ""
|
||
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
|
||
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
|
||
msgstr "CSS 리소스와 마찬가지로 자바스크립트 리소스도 연결, 축소, 압축 및 캐시 (서버 측 및 브라우저 측)됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:469
|
||
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
|
||
msgstr "Odoo는 세 가지 자바스크립트 번들을 생성합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
|
||
"validation, etc.)"
|
||
msgstr "시차 효과, 양식 승인 등의 요소를 포함하여 모든 웹사이트 페이지에 적용할 수 있는 단일 코드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:474
|
||
msgid ""
|
||
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
|
||
msgstr "프론트엔드와 백엔드 (부트스트랩)에서 공유되는 일반적인 자바스크립트 코드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:477
|
||
msgid ""
|
||
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
|
||
" employees using Odoo)"
|
||
msgstr "백엔드 특정 자바스크립트 코드(Odoo를 사용하는 직원을 위한 Odoo 웹 클라이언트 인터페이스)입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:480
|
||
msgid ""
|
||
"Most visitors of your website will only need the first two bundles, "
|
||
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
|
||
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
|
||
"visitor will not load any other Javascript resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트 방문자의 대부분은 일반적으로 처음 두 개의 번들만 필요하므로 단일 페이지를 표시하는 데 최대 두 개의 자바스크립트 파일이 "
|
||
"로드됩니다. 이러한 파일은 모든 페이지에서 공유되므로 동일한 방문자가 이후 클릭해도 추가 자바스크립트 리소스를 로드할 필요가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:486
|
||
msgid ""
|
||
"If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and "
|
||
"Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. "
|
||
"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and "
|
||
"Javascript resources are not transformed from their original versions."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`에서 작업하는 경우 CSS와 자바스크립트가 연결되거나 축소되지 않으므로 성능이 "
|
||
"느려집니다. 하지만 이 모드에서는 CSS와 자바스크립트 리소스가 변경되지 않은 원래 버전으로 유지되므로 Chrome 디버거를 사용하여 "
|
||
"쉽게 디버깅할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:491
|
||
msgid "CDN"
|
||
msgstr "CDN"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:493
|
||
msgid ""
|
||
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
|
||
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
|
||
" Network has three advantages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 CDN 기능을 활성화하면 정적 리소스(예: 자바스크립트, CSS, 이미지)가 콘텐츠 전송 네트워크에서 로드됩니다. 콘텐츠 "
|
||
"전송 네트워크를 사용하면 세 가지 장점이 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:497
|
||
msgid ""
|
||
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
|
||
" around the globe)"
|
||
msgstr "가까운 서버에서 리소스를 불러옵니다. (대부분의 CDN은 전 세계 주요 국가에 서버를 보유하고 있습니다)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
|
||
"server)"
|
||
msgstr "리소스를 효율적으로 캐시 (자체 서버에서 계산 리소스를 사용하지 않음)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:503
|
||
msgid ""
|
||
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
|
||
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
|
||
"domain)"
|
||
msgstr ""
|
||
"여러 서비스에 걸쳐 리소스로드를 분산하여 더 많은 양의 리소스를 동시에 로드할 수 있습니다. 이 작업은 도메인당 6개의 병렬 요청이라는 "
|
||
"Chrome 제한을 우회합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:507
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
|
||
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**웹사이트 관리자** 앱에서 설정 메뉴로 이동하여 CDN 옵션에 액세스할 수 있습니다. 다음은 활용할 수 있는 구성의 예입니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:514
|
||
msgid "HTML Pages"
|
||
msgstr "HTML 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:516
|
||
msgid ""
|
||
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
|
||
"server (NGINX or Apache)."
|
||
msgstr "일반적으로 웹 서버 (예: NGINX 또는 Apache)가 HTML 페이지의 압축을 관리합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:519
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
|
||
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
|
||
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 웹사이트 빌더는 간결하고 잘 구조화된 HTML 코드를 생성하도록 최적화되었습니다. 부트스트랩과 HTML 편집기를 기반으로 하는 "
|
||
"빌딩 블록을 활용하여 깔끔한 HTML 출력을 보장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:523
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
|
||
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
|
||
"following code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어 색상 선택기를 사용하여 단락의 색상을 웹사이트의 기본 색상과 일치하도록 수정하면 Odoo는 다음 코드를 생성합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:527
|
||
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
|
||
msgstr "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:529
|
||
msgid ""
|
||
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
|
||
"code:"
|
||
msgstr "대부분의 HTML 편집기 (예: CKEditor)는 다음과 같은 코드를 생성합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:532
|
||
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
|
||
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:535
|
||
msgid "Responsive Design"
|
||
msgstr "반응형 디자인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:537
|
||
msgid ""
|
||
"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search "
|
||
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
|
||
"according to the device: desktop, tablet or mobile."
|
||
msgstr ""
|
||
"모바일 기기에 최적화되지 않은 사이트는 검색 엔진 순위가 떨어질 수 있습니다. 반면에 Odoo 테마는 부트스트랩을 활용하여 데스크톱, "
|
||
"태블릿, 모바일 등 다양한 기기에서 반응형 렌더링을 보장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:544
|
||
msgid ""
|
||
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
|
||
"website are mobile friendly."
|
||
msgstr "모든 Odoo 모듈은 동일한 기술을 공유하므로 웹사이트의 모든 페이지는 모바일 기기에 최적화된 디자인입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:548
|
||
msgid "Browser Caching"
|
||
msgstr "브라우저 캐싱"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:550
|
||
msgid ""
|
||
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
|
||
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
|
||
"this URL: `localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
||
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
||
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
|
||
"your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"자바스크립트, 이미지 및 CSS 리소스는 콘텐츠가 수정될 때 동적으로 변경되는 URL을 통해 로드됩니다. 예를 들어, CSS 파일은 "
|
||
"`localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
||
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__.와"
|
||
" 같은 URL을 통해 액세스됩니다. 웹사이트의 CSS를 수정하면 이 URL의 ``457-0da1d9d` 부분도 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:557
|
||
msgid ""
|
||
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
|
||
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 설정을 통해 Odoo는 이러한 리소스에 대해 매우 긴 캐시 지연(XXX)을 설정할 수 있습니다. XXX초로 설정할 수 있으며, "
|
||
"리소스가 수정될 때마다 즉시 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:562
|
||
msgid "Scalability"
|
||
msgstr "확장성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:564
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
|
||
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo는 속도가 빠를 뿐만 아니라 확장성 측면에서도 기존 CMS 및 전자상거래 플랫폼(Drupal, Wordpress, Magento,"
|
||
" Prestashop)을 뛰어넘습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:567
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
|
||
"eCommerce."
|
||
msgstr "다음은 Odoo 웹사이트 및 이머커스 플랫폼의 확장성을 요약한 슬라이드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:573
|
||
msgid "Search Engines Files"
|
||
msgstr "검색 엔진 파일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:576
|
||
msgid "Sitemap"
|
||
msgstr "사이트맵"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:578
|
||
msgid ""
|
||
"The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo "
|
||
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
|
||
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo는 검색 엔진 로봇을 위한 가이드 역할을 하는 ``/sitemap.xml`` 파일을 자동으로 생성하여 색인화할 페이지를 "
|
||
"표시합니다. 성능을 최적화하기 위해 이 파일은 12시간마다 캐시되고 새로 고쳐집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:582
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
|
||
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
|
||
"respecting the `sitemaps.org protocol "
|
||
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
|
||
"chunks per file."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 Odoo는 모든 URL을 하나의 `/sitemap.xml` 파일로 통합합니다. 그러나 규모가 큰 웹사이트의 경우 Odoo는 "
|
||
"`sitemaps.org 프로토콜 <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__을 준수하여 사이트맵 인덱스"
|
||
" 파일을 자동으로 생성합니다. 이 프로토콜은 사이트맵 URL을 파일로 그룹화하여 파일당 45,000개의 청크 제한을 유지합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:588
|
||
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
|
||
msgstr "각 사이트맵 항목에는 4개의 속성이 자동으로 계산됩니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:590
|
||
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
|
||
msgstr "``<loc>`` : 페이지 URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:592
|
||
msgid ""
|
||
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
|
||
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
|
||
" could be the last modification date of the product or the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"``<lastmod>`` : 리소스의 마지막 수정 날짜로, 관련 객체를 기반으로 자동으로 계산됩니다. 예를 들어 제품과 관련된 페이지의 "
|
||
"경우 제품 또는 페이지 자체의 마지막 수정 날짜를 반영할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:597
|
||
msgid ""
|
||
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
|
||
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
|
||
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
|
||
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"``<priority>`` : 모듈은 콘텐츠에 따라 자체 우선순위 알고리즘을 구현할 수 있습니다. 예를 들어 포럼 모듈은 특정 글의 투표"
|
||
" 수에 따라 우선순위를 지정합니다. 정적 페이지의 우선 순위는 정규화된 '우선 순위' 필드에 의해 결정됩니다. (기본값은 16)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:604
|
||
msgid "Structured Data Markup"
|
||
msgstr "정형 데이터 마크업"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
|
||
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
|
||
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
|
||
"presented search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"구조화된 데이터 마크업은 검색 엔진 결과에서 리치 스니펫을 생성하는 데 사용됩니다. 웹사이트 소유자는 이를 통해 검색 엔진 로봇에게 "
|
||
"구조화된 데이터를 제공하여 콘텐츠를 이해하고 시각적으로 더 매력적이고 유익한 검색 결과를 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:611
|
||
msgid ""
|
||
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
|
||
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
|
||
msgstr "Google은 리뷰, 인물, 제품, 비즈니스, 이벤트, 조직 등 다양한 콘텐츠 유형에 대한 다양한 리치 스니펫을 지원합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:614
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
|
||
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
|
||
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
|
||
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo는 행사, 이커머스 제품, 포럼 게시물 및 연락처 주소에 대해 `schema.org <http://schema.org>`__ "
|
||
"표준을 준수하는 마이크로데이터를 채택합니다. 이를 통해 제품 페이지가 Google에 표시될 때 가격 및 평점과 같은 추가 세부 정보를 "
|
||
"표시할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:624
|
||
msgid "robots.txt"
|
||
msgstr "robots.txt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:626
|
||
msgid ""
|
||
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
|
||
"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
|
||
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"검색 엔진은 웹사이트의 색인을 생성할 때, 허용된 로봇과 사이트맵 경로 등에 대한 세부 정보가 포함된 ``/robots.txt`` 파일에"
|
||
" 제공된 일반 색인 생성 지침을 먼저 확인합니다. Odoo는 이 파일을 자동으로 생성하며, 그 내용에는 일반적으로 다음이 포함됩니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:630
|
||
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
||
msgstr "사용자 에이전트: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:633
|
||
msgid ""
|
||
"It means that all robots are allowed to index your website and there is no "
|
||
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"이는 모든 로봇이 웹사이트를 색인화할 수 있는 권한이 있으며 사이트맵에 명시된 것 외에 색인화를 위한 특별한 추가 규칙이 없음을 "
|
||
"의미합니다. (다음 주소에서 찾을 수 있음)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:637
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude "
|
||
"robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model "
|
||
"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system "
|
||
"upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`에서는 *설정 --> 기술 --> 사용자 인터페이스 --> 보기*에 액세스하여 "
|
||
"*로봇* 파일을 수정할 수 있습니다. 특정 페이지를 제외하거나, 로봇 파일을 사용자 정의하거나, 사용자 정의 사이트맵으로 리디렉션할 수 "
|
||
"있습니다. 시스템 업그레이드 후 파일이 재설정되지 않도록 하려면 보기의 모델 데이터를 *업데이트 불가*로 설정하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3
|
||
msgid "Website analytics"
|
||
msgstr "웹사이트 분석"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Website analytics helps website owners understand how people use their site."
|
||
" It provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, "
|
||
"helping improve websites and marketing strategies."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트 분석은 방문자 인구 통계, 행동 및 상호 작용에 대한 인사이트를 제공하여 웹사이트 소유자가 사이트를 최적화하고 마케팅 전략을 "
|
||
"개선하는 데 도움을 줍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can track your Odoo website's traffic using "
|
||
":ref:`website/analytics/plausible` or :ref:`website/analytics/GA`. We "
|
||
"recommend using Plausible.io as it is privacy-friendly, lightweight, and "
|
||
"easy to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 웹사이트의 트래픽을 추적하려면 :ref:`website/analytics/plausible` 또는 "
|
||
":ref:`website/analytics/GA`를 활용할 수 있습니다. Plausible.io는 개인정보 보호 친화적이고 가벼운 "
|
||
"옵션으로 구현과 사용이 간단합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The Plausible analytics dashboard is also integrated into Odoo and can be "
|
||
"accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plausible 분석 대시보드도 Odoo에 통합되어 있으며 :menuselection:``웹사이트 --> 보고 --> 분석`을 통해 "
|
||
"액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18
|
||
msgid "Plausible.io"
|
||
msgstr "Plausible.io"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo hosts its own Plausible.io server and provides a free and ready-to-work"
|
||
" Plausible.io solution for **Odoo Online** databases. Go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, and enable the "
|
||
"feature in the :guilabel:`SEO` section. Odoo automatically creates and sets "
|
||
"up your account. You can start using it by going to :menuselection:`Website "
|
||
"--> Reporting --> Analytics`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo는 자체 Plausible.io 서버를 호스팅하며 **Odoo 온라인** 데이터베이스를 위한 무료 Plausible.io 솔루션을"
|
||
" 제공합니다. :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`SEO` 섹션에서 "
|
||
"기능을 활성화하면 Odoo가 자동으로 계정을 생성하고 설정합니다. :menuselection:`웹사이트 --> 보고 --> 분석`로 "
|
||
"이동하여 사용을 시작할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"**If you already have a Plausible.io account** and you want to connect it to"
|
||
" your Odoo Online database, you must create two `ir.config.parameters` to "
|
||
"use Plausible.io's servers. To do so, enable the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`General Settings --> Technical "
|
||
"-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following "
|
||
":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**기존 Plausible.io 계정이 있고** 이를 Odoo 온라인 데이터베이스에 연결하려는 경우, Plausible.io 서버를 "
|
||
"사용하려면 두 개의 `ir.config.parameters`를 생성해야 합니다. 이렇게 하려면 :ref:`개발자 모드 "
|
||
"<developer-mode>`을 활성화하고 :menuselection:`일반 설정 --> 기술 -- 시스템 매개변수`로 이동합니다. "
|
||
":guilabel:`신규`를 클릭하고 다음 :guilabel:`키` 및 :guilabel:`값` 필드에 세부 정보를 입력합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:35
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "키"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:36
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "금액"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:37
|
||
msgid "`website.plausible_script`"
|
||
msgstr "`website.plausible_script`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:38
|
||
msgid "`https://plausible.io/js/plausible.js`"
|
||
msgstr "`https://plausible.io/js/plausible.js`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:39
|
||
msgid "`website.plausible_server`"
|
||
msgstr "`website.plausible_server`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:40
|
||
msgid "`https://plausible.io`"
|
||
msgstr "`https://plausible.io`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Then, follow the steps below to connect your existing account with "
|
||
"Plausible.io servers."
|
||
msgstr "그런 다음 아래 단계에 따라 기존 계정을 Plausible.io 서버에 연결합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo.sh** or **On-premise**, or if you wish "
|
||
"to use your own Plausible.io account, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"자체 Plausible.io 계정을 연결하거나 데이터베이스가 **Odoo.sh** 또는 **온프레미스**에서 호스팅되는 경우 다음과 같이"
|
||
" 하세요:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Create or sign in to a Plausible account using the following link: "
|
||
"`<https://plausible.io/register>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 링크를 사용하여 Plausible 계정을 만들거나 로그인합니다: `<https://plausible.io/register>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a new account, go through the registration and "
|
||
"activation steps. When asked to provide your website details, add its "
|
||
":guilabel:`Domain` without including `www` (e.g., `example.odoo.com`) and "
|
||
"change the :guilabel:`Reporting Timezone` if necessary. Click :guilabel:`Add"
|
||
" snippet` to proceed to the next step. Ignore the :guilabel:`Add JavaScript "
|
||
"snippet` instructions and click :guilabel:`Start collecting data`."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 계정을 만드는 경우 등록 및 활성화 단계를 진행합니다. 웹사이트 세부 정보를 입력하라는 메시지가 표시되면 `www` 없이 `도메인`을"
|
||
" 입력하고 (예: `example.odoo.com`), 필요한 경우 `보고 시간대`를 조정합니다. 계속 진행하려면 "
|
||
":guilabel:`스니펫 추가`를 클릭합니다. :guilabel:`자바스크립트 스니펫 추가` 안내를 건너뛰고 :guilabel:`데이터"
|
||
" 수집 시작`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, click the Plausible logo in the upper-left part of the page to "
|
||
"access your `list of websites <https://plausible.io/sites>`_, then click the"
|
||
" gear icon next to the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"완료 후 페이지 왼쪽 상단의 Plausible 로고를 클릭하여 `웹사이트 목록 <https://plausible.io/sites>`_에 "
|
||
"액세스한 다음 웹사이트 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Click the gear icon in the list of websites."
|
||
msgstr "웹사이트 목록에서 톱니바퀴 모양 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"In the sidebar, select :guilabel:`Visibility`, then click :guilabel:`+ New "
|
||
"link`."
|
||
msgstr "사이드바에서 :guilabel:`보이기`를 선택한 다음 :guilabel:`+ 새 링크`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Name`, leave the :guilabel:`Password` field empty, as the"
|
||
" Plausible analytics dashboard integration in Odoo doesn't support it, then "
|
||
"click :guilabel:`Create shared link`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이름`을 입력하고, Odoo의 분석 대시보드 통합이 이를 지원하지 않으므로 :guilabel:`비밀번호` 필드를 "
|
||
"비워둔 다음, :guilabel:`공유 링크 만들기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Credentials creation for the new shared link"
|
||
msgstr "새 공유 링크에 대한 자격 증명 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:66
|
||
msgid "Copy the shared link."
|
||
msgstr "공유 링크를 복사합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io"
|
||
msgstr "Plausible.io에서 공유 링크 URL을 복사합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr "Odoo에서 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Plausible Analytics`, then"
|
||
" paste the :guilabel:`Shared Link` and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SEO` 섹션에서 :guilabel:`Plausible 애널리틱스`를 활성화한 다음 :guilabel:`공유 링크`를"
|
||
" 붙여넣고 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>`, add "
|
||
"your websites to your Plausible.io account by going to "
|
||
"`<https://plausible.io/sites>`_ and clicking :guilabel:`+ Add website`. In "
|
||
"Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the website in the "
|
||
":guilabel:`Settings of Website` field before pasting the :guilabel:`Shared "
|
||
"link`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`다중 웹사이트 <../configuration/multi_website>`를 두고 있는 경우에는 "
|
||
"`<https://plausible.io/sites>`_로 이동하여 :guilabel:`+ 웹사이트 추가`를 클릭하여 "
|
||
"Plausible.io 계정에 웹사이트를 추가합니다. Odoo의 **웹사이트 설정**의 :guilabel:`웹사이트 설정` 필드에서 "
|
||
"웹사이트를 선택한 후 :guilabel:`공유 링크`를 붙여넣어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically pushes two custom goals: `Lead Generation` and `Shop`."
|
||
msgstr "Odoo는 두 가지 맞춤 목표를 자동으로 푸시합니다: `잠재고객 생성` 및 `쇼핑하기`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:85
|
||
msgid "`Plausible Analytics documentation <https://plausible.io/docs>`_"
|
||
msgstr "`Plausible 애널리틱스 문서 <https://plausible.io/docs>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:90
|
||
msgid "Google Analytics"
|
||
msgstr "구글 웹로그 분석"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:92
|
||
msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:"
|
||
msgstr "Google 애널리틱스를 사용하여 Odoo 웹사이트의 트래픽을 추적합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Create or sign in to a Google account using the following link: "
|
||
"`<https://analytics.google.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 링크를 사용하여 Google 계정을 만들거나 로그인합니다: `<https://analytics.google.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"If you are setting up Google Analytics for the first time, click "
|
||
":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step."
|
||
msgstr "Google 애널리틱스를 처음 설정하는 경우 :guilabel:`측정 시작`을 클릭하고 계정 생성 절차에 따라 진행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have a Google Analytics account, sign in and click the gear "
|
||
"icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. "
|
||
"Then, click :guilabel:`+ Create Property`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이미 Google 애널리틱스 계정이 있는 경우, 로그인한 후 왼쪽 하단의 톱니바퀴 아이콘을 클릭하여 **관리자** 페이지에 액세스합니다."
|
||
" 그런 다음 :guilabel:`+ 속성 생성`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Measurement ID in Google Analytics."
|
||
msgstr "구글 애널리틱스의 측정 ID."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Complete the next steps: `property creation "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_,"
|
||
" business details, and business objectives."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 단계를 완료합니다: `속성 생성 "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_,"
|
||
" 비즈니스 세부 정보 및 비즈니스 목표를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` "
|
||
"platform."
|
||
msgstr "**데이터 수집** 단계에 도달하면 :guilabel:`웹` 플랫폼을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Choose a platform for your Google Analytics property."
|
||
msgstr "Google 애널리틱스 자산을 위한 플랫폼을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a "
|
||
":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`웹사이트 URL`을 입력하고 :guilabel:`스트림 이름`을 지정하여 데이터 스트림을 설정합니다. 그런 다음 "
|
||
":guilabel:`스트림 만들기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:113
|
||
msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`."
|
||
msgstr ":guilabel:`측정 ID`를 복사합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then "
|
||
"paste the :guilabel:`Measurement ID` and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SEO` 섹션에서 :guilabel:`Google 애널리틱스`를 활성화하고 :guilabel:`측정 ID`를 붙여넣은"
|
||
" 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>` with "
|
||
"separate domains, it is recommended to create `one property "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_"
|
||
" per domain. In Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the "
|
||
"website in the :guilabel:`Settings of Website` field before pasting the "
|
||
":guilabel:`Measurement ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"별도의 도메인에 :doc:`다중 웹사이트 <../configuration/multi_website>`를 두고 있는 경우에는, 도메인당 "
|
||
"`단일 속성 "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_을"
|
||
" 생성하는 것을 권장합니다. Odoo의 **웹사이트 설정**의 :guilabel:`웹사이트 설정` 필드에서 웹사이트를 선택한 후 "
|
||
":guilabel:`측정 ID`를 붙여넣어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"`Google documentation on setting up Analytics for a website "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`웹사이트용 애널리틱스 설정에 대한 Google 문서 "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
|
||
msgid "Link trackers"
|
||
msgstr "링크 추적기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
|
||
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
|
||
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
|
||
"about the distribution of your marketing budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"링크 트래커를 사용하면 마케팅 캠페인(이메일, 배너 광고, 블로그 게시물, 소셜 미디어 게시물, 제휴사 링크 등)을 추적할 수 있습니다."
|
||
" 이러한 인사이트는 실적이 가장 좋은 트래픽 소스를 파악하여 정보에 입각한 예산 배분을 하는 데 도움이 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
|
||
"*Link Trackers*."
|
||
msgstr ":menuselection: '웹사이트 --> 환경설정 --> 설정'으로 이동하여 *링크 트래커*를 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
|
||
"Website"
|
||
msgstr "Odoo 웹사이트의 링크 추적기 필드가 강조된 웹사이트 설정 페이지 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19
|
||
msgid "Set up traceable URLs"
|
||
msgstr "추적 가능한 URL 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
|
||
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
|
||
"campaign, medium, and source being used."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`웹사이트 --> 웹사이트로 이동 --> 프로모션 --> 이 페이지 추적`으로 이동합니다. 여기에서 사용 중인"
|
||
" 캠페인, 매체 및 소스에 따라 특정 추적 URL을 얻을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
|
||
msgstr "Odoo 웹사이트의 링크 추적기 필드 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
|
||
"product's page)."
|
||
msgstr "**URL**: 추적하려는 페이지의 URL (예: 홈페이지 또는 제품 페이지)을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29
|
||
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
|
||
msgstr "**캠페인**: 링크의 컨텍스트 (예: 특별 프로모션)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
|
||
"Facebook ad)."
|
||
msgstr "**매체**: 링크를 공유 (전달)하는 데 사용되는 채널 (예: 이메일 또는 Facebook 광고)입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
|
||
msgstr "**출처**: 트래픽이 발생한 플랫폼 (예: Google 또는 트위터)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
|
||
" by the source you have decided on."
|
||
msgstr "*추적 링크 받기*를 클릭하여 선택한 소스를 통해 게시하거나 배포할 수 있는 URL을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37
|
||
msgid "Follow-up on tracked links"
|
||
msgstr "추적 링크에 대한 후속 조치"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
|
||
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
|
||
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete "
|
||
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
|
||
"country of origin for those clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"링크의 통계를 보려면 :menuselection:`웹사이트 --> 웹사이트로 이동 --> 프로모션 --> 이 페이지 추적`을 선택합니다."
|
||
" 여기에서 *가장 많이 클릭한 링크* 및 *최근 사용한 링크*를 확인합니다. *통계*를 클릭하면 클릭 수 및 발신 국가를 포함한 종합적인"
|
||
" 데이터를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
|
||
msgstr "Odoo 웹사이트의 통계 버튼이 강조된 추적 목록 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:50
|
||
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
|
||
msgstr "웹 브라우저를 통해 *odoo.com/r*을 방문하면 링크 추적기에 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
|
||
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
|
||
"end functionalities."
|
||
msgstr ""
|
||
"개발자 모드 (:menuselection:`설정 --> 개발자 모드 활성화`)를 선택하여 *링크 트래커* 모듈과 해당 백엔드 기능에 "
|
||
"액세스합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Integrated with :ref:`website/analytics/GA`, those trackers allow you to see"
|
||
" the number of clicks and visitors to keep you on top of your marketing "
|
||
"campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`website/analytics/GA`와 연동된 이 트래커를 사용하면 클릭 수와 방문자 수를 모니터링하여 마케팅 캠페인의 "
|
||
"현황을 파악할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The integration with the :doc:`CRM "
|
||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
|
||
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`CRM </applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` 앱과의 연동을 통해 "
|
||
"잠재고객과 영업기회가 어디에서 발생하는지 파악할 수 있습니다."
|