documentation/locale/sv/LC_MESSAGES/essentials.po
2024-06-02 00:41:38 +02:00

2978 lines
124 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024\n"
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
msgid "Odoo essentials"
msgstr "Grundläggande om Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3
msgid "Activities"
msgstr "Verksamhet"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:5
msgid "*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:9
msgid ""
"The icon used to display activities varies depending on the :ref:`activity "
"type <activities/types>`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:11
msgid ""
":guilabel:`🕘 (clock)`: the default icon, which appears if nothing is "
"scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:12
msgid ":guilabel:`📞 (phone)`: this icon appears if a phone call is scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:13
msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)`: this icon appears if an email is scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:14
msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)`: this icon appears if a to-do is scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:15
msgid ""
":guilabel:`(group of people)`: this icon appears if a meeting is scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:16
msgid ""
":guilabel:`(arrow pointing up above a line)`: this icon appears if a "
"document is scheduled to be uploaded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:18
msgid ""
":guilabel:`(pencil in a box)`: this icon appears if a signature request is "
"scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21
msgid "Schedule activities"
msgstr "Planera aktiviteter"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:23
msgid ""
"Activities can be scheduled on any page of the database that contains a "
":ref:`chatter <activities/chatter>` thread, :ref:`Kanban view "
"<activities/kanban>`, :ref:`list view <activities/list>`, or "
":ref:`activities view <activities/activity>` of an application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:30
msgid "Chatter"
msgstr "Chatter"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:32
msgid "Activities can be created from the chatter on any record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34
msgid ""
"To schedule a new activity, click the :guilabel:`Activities` button, located"
" at the top of the chatter. In the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up "
"window that appears, :ref:`fill out the Schedule Activity form "
"<activities/form>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "New activity type form."
msgstr "Nytt formulär för aktivitetstyp."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:45
msgid "Kanban view"
msgstr "Kanban-vy"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47
msgid ""
"Another way that activities are created is from the Kanban view in an "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "The Kanban icon in the top menu, highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:53
msgid ""
"To do so, click on the :guilabel:`🕘 (clock)` icon located at the bottom of "
"an individual record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:55
msgid ""
"Click :guilabel:`+ Schedule An Activity`, then proceed to :ref:`fill out the"
" Schedule Activity form <activities/form>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
"Kanban-vy av CRM-pipelinen och möjlighet att schemalägga en aktivitet."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:63
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:82
msgid ""
"If a record already has a scheduled activity, the :guilabel:`🕘 (clock)` icon"
" is replaced by the icon that represents the existing scheduled activity. "
"Click on the activity type's icon to schedule another activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:70
msgid "List view"
msgstr "Visa lista"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:72
msgid "Activities can also be created from a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:74
msgid ""
"If the :guilabel:`Activities` column is hidden, reveal it using the "
":guilabel:`(additional options toggle)` icon in the far-right of the top "
"row, represented by two horizontal lines with two dots."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:77
msgid ""
"Then, click on the :guilabel:`🕘 (clock)` icon for the record the activity is"
" being added to, then click :guilabel:`+ Schedule an activity`. Proceed to "
":ref:`fill out the Schedule Activity form <activities/form>` that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr "Listvy över CRM-pipelinen och möjlighet att schemalägga en aktivitet."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:93
msgid "Activity view"
msgstr "Aktivitetsvy"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:95
msgid ""
"Most applications in Odoo have an *Activity* view available. If available, a"
" :guilabel:`🕘 (clock)` activity icon is visible in the top-right of the main"
" menu bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:98
msgid ""
"To open the activity view, click the :guilabel:`🕘 (clock)` activity icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "Top-right menu with the Activities icon called out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:104
msgid ""
"In this view, all the available activities are listed in the columns, while "
"the horizontal entries represent all the individual records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:107
msgid ""
"Activities that appear green have a due date in the future, activities that "
"appear orange are due today, while activities appearing red are overdue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:110
msgid ""
"Color bars in each column represent records for specific activity types, and"
" display a number indicating how many activities are scheduled for that "
"type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:113
msgid ""
"If multiple activity types are scheduled for a record, a number appears in "
"the box, indicating the total number of scheduled activities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:117
msgid ""
"Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent"
" throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view."
msgstr ""
"Aktivitetsfärger, och deras relation till en aktivitets förfallodatum, är "
"konsekventa i hela Odoo, oavsett aktivitetstyp eller vy."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:120
msgid ""
"To schedule an activity for a record, hover over the corresponding field, "
"and a :guilabel:` (plus sign)` appears. Click the :guilabel:` (plus "
"sign)`, and then :ref:`fill out the Schedule Activity form "
"<activities/form>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
"Aktivitetsvy av CRM-pipelinen och möjlighet att schemalägga en aktivitet."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:131
msgid "Schedule Activity form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:133
msgid ""
"Activities can be scheduled from many different places, such as from the "
":ref:`chatter <activities/chatter>` of a record, or from one of multiple "
"views in an application, when available: the :ref:`Kanban view "
"<activities/kanban>`, :ref:`list view <activities/list>`, or :ref:`activity "
"view <activities/activity>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:138
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220
msgid "Enter the following information on the form:"
msgstr "Ange följande information på formuläret:"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:140
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: select the type of activity from the drop-down "
"menu. The default options are: :guilabel:`Email`, :guilabel:`Call`, "
":guilabel:`Meeting`, or :guilabel:`To-Do`. Depending on what other "
"applications are installed, additional options may be available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:145
msgid ""
"Individual applications have a list of dedicated :ref:`activity types "
"<activities/types>`. For example, installing the *Sales* application makes "
":guilabel:`Order Upsell` available, while installing the *Sign* application "
"makes :guilabel:`Request Signature` available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:149
msgid ""
":guilabel:`Summary`: enter a short title for the activity, such as `Discuss "
"Proposal`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:150
msgid ""
":guilabel:`Due Date`: using the calendar popover, select the activity's "
"deadline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151
msgid ""
":guilabel:`Assigned to`: by default, the current user populates this field. "
"To assign a different user to the activity, select them from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153
msgid ""
":guilabel:`Notes`: add any additional information for the activity in this "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155
msgid ""
"When the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window is completed, click one"
" of the following buttons:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:158
msgid ""
":guilabel:`Open Calendar`: opens the user's calendar to add and schedule the"
" activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:160
msgid ""
"Click on the desired date and time for the activity, and a :guilabel:`New "
"Event` pop-up window appears. The summary from the *Schedule Activity* pop-"
"up window populates the :guilabel:`Title` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:164
msgid ""
"Enter the information in the :guilabel:`New Event` pop-up window, then click"
" :guilabel:`Save & Close` to schedule it. Once scheduled, the activity is "
"added to the chatter under the :guilabel:`Planned Activities` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:169
msgid ""
"The :guilabel:`Open Calendar` button **only** appears if the "
":guilabel:`Activity Type` is set to either :guilabel:`Call` or "
":guilabel:`Meeting`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: schedules the activity, and adds the activity to the "
"chatter under :guilabel:`Planned Activities`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:174
msgid ""
":guilabel:`Schedule & Mark as Done`: adds the details of the activity to the"
" chatter under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, and is "
"automatically marked as done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176
msgid ""
":guilabel:`Done & Schedule Next`: adds the details of the activity to the "
"chatter under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, is "
"automatically marked as done, and a new :guilabel:`Schedule Activity` pop-up"
" window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:179
msgid ""
":guilabel:`Cancel`: discards any changes made on the :guilabel:`Schedule "
"Activity` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity."
msgstr "Visning av CRM-leads och möjlighet att schemalägga en aktivitet."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:188
msgid "All scheduled activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:190
msgid ""
"To view a consolidated list of activities, organized by application, click "
"the :guilabel:`🕘 (clock)` icon in the header menu, located in the top-right."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193
msgid ""
"If any activities are scheduled, the number of activities appear in a red "
"bubble on the :guilabel:`🕘 (clock)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:196
msgid ""
"All activities for each application are further divided into subsections, "
"indicating where in the application the activity is to be completed. Each "
"sub-section lists the number of scheduled activities that are "
":guilabel:`Late`, due :guilabel:`Today`, and scheduled in the "
":guilabel:`Future`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:202
msgid ""
"In the *Time Off* application, one activity is scheduled to be done in the "
"*All Time Off* requests dashboard, and six activities are scheduled to be "
"done in the *Allocations* dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:205
msgid ""
"These requests appear in two separate lists in the all activities drop-down "
"menu: one labeled `Time Off` and one labeled `Time Off Allocation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"The list of activities that is accessed from the main menu bar. Two entries for the Time\n"
"Off application are highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:214
msgid "Request a document"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216
msgid ""
"The option to :guilabel:`Request a Document` is available at the bottom of "
"the list of :ref:`all scheduled activities <activities/all>`, the option to "
":guilabel:`Request a Document` appears. Click :guilabel:`Request a "
"Document`, and a :guilabel:`Request a file` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:222
msgid ""
":guilabel:`Document Name`: enter a name for the document being requested."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:223
msgid ""
":guilabel:`Request To`: select the user the document is being requested from"
" using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225
msgid ""
":guilabel:`Due Date In`: enter a numerical value indicating when the "
"document is due. Next to this field, a :guilabel:`Days` field is visible. "
"Click :guilabel:`Days`, the default option, to reveal a drop-down menu. "
"Select the desired time-frame option from the list. The options are "
":guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:229
msgid ""
":guilabel:`Workspace`: using the drop-down menu, select the specific "
":ref:`Workspace <documents/workspaces>` the document is being uploaded to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:231
msgid ""
":guilabel:`Tags`: select any desired tags from the drop-down menu. The "
"available tags displayed are based on the tags configured for the selected "
":guilabel:`Workspace`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:233
msgid ""
":guilabel:`Message`: enter a message to clarify the document request in this"
" field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:235
msgid ""
"When all the fields are completed, click :guilabel:`Request` to send the "
"document request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"The Request a file form, with all fields filled out to request a contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:244
msgid "Activity types"
msgstr "Typer av verksamhet"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:246
msgid ""
"To view the currently configured types of activities in the database, "
"navigate to :menuselection:`Settings app --> Discuss section --> Activities "
"setting --> Activity Types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Activity Types button in the Settings application under the Discuss section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:253
msgid ""
"Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing "
"activity types are found."
msgstr ""
"Om du gör det visas sidan :guilabel:`Activity Types`, där de befintliga "
"aktivitetstyperna finns."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "The list of activity types already configured and available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:260
msgid "Edit activity types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:262
msgid ""
"To edit an existing :ref:`activity type <activities/types>`, click on the "
"activity type, and the activity type form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:265
msgid ""
"Make any desired changes to the activity type form. The form automatically "
"saves, but it can be saved manually at any time by clicking the "
":guilabel:`Save Manually` option, represented by a :guilabel:`(cloud "
"upload)` icon, located in the top-left corner of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:270
msgid "Create new activity types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:272
msgid ""
"To create a new :ref:`activity type <activities/types>`, click "
":guilabel:`New` from the :guilabel:`Activity Types` page, and a blank "
"activity type form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:275
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Name` for the activity type at the top of the form, then "
"enter the following information on the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:279
msgid "Activity Settings section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:281
msgid ""
":guilabel:`Action`: using the drop-down menu, select an action associated "
"with this new activity type. Some actions trigger specific behaviors after "
"an activity is scheduled, such as:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:284
msgid ""
":guilabel:`Upload Document`: if selected, a link to upload a document is "
"automatically added to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:286
msgid ""
":guilabel:`Call` or :guilabel:`Meeting`: if selected, users have the option "
"to open their calendar to select a date and time for the activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:288
msgid ""
":guilabel:`Request Signature`: if selected, a link to open a signature "
"request pop-up window is automatically added to the planned activity in the "
"chatter. This requires the Odoo *Sign* application to be installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:293
msgid ""
"Available activity types vary based on the installed applications in the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:295
msgid ""
":guilabel:`Folder`: select a specific :ref:`workspace "
"<documents/workspaces>` folder to save a document to. This field **only** "
"appears if :guilabel:`Upload Document` is selected for the "
":guilabel:`Action`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:299
msgid ""
"Using the drop-down menu, select the :guilabel:`Folder` the document is "
"saved to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:301
msgid ""
":guilabel:`Default User`: select a user from the drop-down menu to "
"automatically assign this activity to the selected user when this activity "
"type is scheduled. If this field is left blank, the activity is assigned to "
"the user who creates the activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:304
msgid ""
":guilabel:`Default Summary`: enter a note to include whenever this activity "
"type is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:307
msgid ""
"The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default "
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"Informationen i fälten :guilabel:`Default User` och :guilabel:`Default "
"Summary` inkluderas när en aktivitet skapas. De kan dock ändras innan "
"aktiviteten schemaläggs eller sparas."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:311
msgid ""
":guilabel:`Keep Done`: tick this checkbox to keep activities that have been "
"marked as `Done` visible in the :ref:`activity view <activities/activity>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:313
msgid ":guilabel:`Default Note`: enter any notes to appear with the activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:316
msgid "Next Activity section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:318
msgid ""
"It is possible to have another activity either suggested or triggered. To do"
" so, configure the :guilabel:`Next Activity` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:321
msgid ""
":guilabel:`Chaining Type`: select either :guilabel:`Suggest Next Activity` "
"or :guilabel:`Trigger Next Activity` from the drop-down menu. Depending on "
"the selected option, either the :guilabel:`Suggest` or :guilabel:`Trigger` "
"field is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:326
msgid ""
"The :guilabel:`Chaining Type` field does **not** appear if :guilabel:`Upload"
" Document` is selected for the :guilabel:`Action`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:329
msgid ""
":guilabel:`Suggest/Trigger`: depending on what is selected for the "
":guilabel:`Chaining Type`, this field either displays :guilabel:`Suggest` or"
" :guilabel:`Trigger`. Using the drop-down menu, select the activity to "
"recommend or schedule as a follow-up task to the activity type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:332
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: configure when the next activity is suggested or "
"triggered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:334
msgid ""
"First, enter a numerical value indicating when the activity is suggested or "
"triggered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:336
msgid ""
"Next to this field, a :guilabel:`Days` field is visible. Click "
":guilabel:`Days`, the default option, to reveal a drop-down menu. Select the"
" desired time-frame option from the list. The options are :guilabel:`Days`, "
":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:340
msgid ""
"Lastly, using the drop-down menu, select whether the activity is scheduled "
"or triggered either :guilabel:`after previous activity deadline` or "
":guilabel:`after completion date`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "A new Activity form with all the fields filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:348
msgid ":doc:`../productivity/discuss`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:349
msgid ":doc:`../productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Exportera och importera data"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:5
msgid ""
"In Odoo, it is sometimes necessary to export or import data for running "
"reports, or for data modification. This document covers the export and "
"import of data into and out of Odoo."
msgstr ""
"I Odoo är det ibland nödvändigt att exportera eller importera data för att "
"köra rapporter eller för att ändra data. Detta dokument behandlar export och"
" import av data till och från Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9
msgid ""
"Sometimes, users run into a 'time out' error, or a record does not process, "
"due to its size. This can occur with large exports, or in cases where the "
"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size"
" of the records, process exports or imports in smaller batches."
msgstr ""
"Ibland stöter användare på ett \"time out\"-fel, eller så bearbetas inte en "
"post på grund av dess storlek. Detta kan inträffa vid stora exporter, eller "
"i fall där importfilen är för stor. För att kringgå denna begränsning kring "
"posternas storlek, bearbeta export eller import i mindre satser."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16
msgid "Export data from Odoo"
msgstr "Exportera data från Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:18
msgid ""
"When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a "
"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo "
"provides a precise and easy reporting tool with each available application."
msgstr ""
"När man arbetar med en databas är det ibland nödvändigt att exportera data i"
" en separat fil. Detta kan underlätta rapporteringen av aktiviteter, men "
"Odoo tillhandahåller ett exakt och enkelt rapporteringsverktyg med varje "
"tillgänglig applikation."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22
msgid ""
"With Odoo, the values can be exported from any field in any record. To do "
"so, activate the list view (:guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon), on "
"the items that need to be exported, and then select the records that should "
"be exported. To select a record, tick the checkbox next to the corresponding"
" record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
msgstr "Vy över olika saker att aktivera/klicka på för att exportera data."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31
msgid ""
"When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over "
"window appears, with several options for the data to export:"
msgstr ""
"När du klickar på :guilabel:`Export` visas ett popup-fönster "
":guilabel:`Export Data` med flera alternativ för vilka data som ska "
"exporteras:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.."
msgstr ""
"Översikt över alternativ att tänka på när du exporterar data i Odoo..."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38
msgid ""
"With the :guilabel:`I want to update data (import-compatable export)` option"
" ticked, the system only shows the fields that can be imported. This is "
"helpful in the case where the existing records need to be updated. This "
"works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options"
" because it shows all the fields, not just the ones that can be imported."
msgstr ""
"När alternativet :guilabel:`Jag vill uppdatera data (import-kompatibel "
"export)` är markerat visar systemet endast de fält som kan importeras. Detta"
" är användbart i de fall då befintliga poster behöver uppdateras. Detta "
"fungerar som ett filter. Om du lämnar rutan omarkerad får du många fler "
"fältalternativ eftersom alla fält visas, inte bara de som kan importeras."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42
msgid ""
"When exporting, there is the option to export in two formats: `.csv` and "
"`.xls`. With `.csv`, items are separated by a comma, while `.xls` holds "
"information about all the worksheets in a file, including both content and "
"formatting."
msgstr ""
"Vid export finns det möjlighet att exportera i två format: `.csv` och "
"`.xls`. I `.csv` separeras posterna med ett kommatecken, medan `.xls` "
"innehåller information om alla kalkylblad i en fil, inklusive både innehåll "
"och formatering."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45
msgid ""
"These are the items that can be exported. Use the :guilabel:`> (right "
"arrow)` icon to display more sub-field options. Use the :guilabel:`Search` "
"bar to find specific fields. To use the :guilabel:`Search` option more "
"efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all "
"fields."
msgstr ""
"Detta är de objekt som kan exporteras. Använd ikonen :guilabel:`> "
"(högerpil)` för att visa fler alternativ för underfält. Använd "
":guilabel:`Sök` för att hitta specifika fält. Om du vill använda "
":guilabel:`Sök` mer effektivt kan du klicka på alla :guilabel:`> "
"(högerpilar)` för att visa alla fält."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the "
":guilabel:`Fields to export` list."
msgstr ""
"Ikonknappen :guilabel:`+ (plustecken)` finns för att lägga till fält i "
"listan :guilabel:`Fields to export`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51
msgid ""
"The :guilabel:`↕️ (up-down arrow)` to the left of the selected fields can be"
" used to move the fields up and down, to change the order in which they are "
"displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-"
"down arrow)` icon."
msgstr ""
"Med :guilabel:`↕️ (pil upp-ned)` till vänster om de markerade fälten kan du "
"flytta fälten upp och ner och ändra i vilken ordning de visas i den "
"exporterade filen. Dra-och-släpp med hjälp av ikonen :guilabel:`↕️ (pil upp-"
"ned)`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54
msgid ""
"The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the "
":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field."
msgstr ""
"Ikonen :guilabel:`🗑️ (papperskorg)` används för att ta bort fält. Klicka på "
"ikonen :guilabel:`🗑️ (papperskorg)` för att ta bort fältet."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56
msgid ""
"For recurring reports, it is helpful to save export presets. Select all the "
"needed fields, and click on the template drop-down menu. Once there, click "
"on :guilabel:`New template`, and give a unique name to the export just "
"created. Click the :guilabel:`💾 (floppy drive)` icon to save the "
"configuration. The next time the same list needs to be exported, select the "
"related template that was previously saved from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:63
msgid ""
"It is helpful to know the field's external identifier. For example, "
":guilabel:`Related Company` in the export user interface is equal to "
"*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only "
"data exported is what should be modified and re-imported."
msgstr ""
"Det är bra att känna till fältets externa identifierare. Till exempel är "
":guilabel:`Related Company` i användargränssnittet för export lika med "
"*parent_id* (extern identifierare). Detta är användbart eftersom de enda "
"data som exporteras är de som ska modifieras och importeras igen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:70
msgid "Import data into Odoo"
msgstr "Importera data till Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:72
msgid ""
"Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in "
"times where data needs to be updated in bulk. The following documentation "
"covers how to import data into an Odoo database."
msgstr ""
"Att importera data till Odoo är till stor hjälp under implementeringen, "
"eller när data behöver uppdateras i stora mängder. Följande dokumentation "
"beskriver hur du importerar data till en Odoo-databas."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:76
msgid ""
"Imports are permanent and **cannot** be undone. However, it is possible to "
"use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or"
" created by the import."
msgstr ""
"Importer är permanenta och **kan** inte ångras. Det är dock möjligt att "
"använda filter (`created on` eller `last modified`) för att identifiera "
"poster som ändrats eller skapats av importen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:80
msgid ""
"Activating :ref:`developer mode <developer-mode>` changes the visible import"
" settings in the left menu. Doing so reveals an :menuselection:`Advanced` "
"menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track "
"history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`."
msgstr ""
"Om du aktiverar :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>` ändras de synliga "
"importinställningarna i vänstermenyn. Om du gör det visas en "
":menuselection:`Avancerad`-meny. I den avancerade menyn finns två "
"alternativ: :guilabel:`Spåra historik under import` och :guilabel:`Tillåt "
"matchning med underfält`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Advanced import options when developer mode is activated."
msgstr "Avancerade importalternativ när utvecklarläget är aktiverat."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:88
msgid ""
"If the model uses openchatter, the :guilabel:`Track history during import` "
"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but "
"leads to a slower import."
msgstr ""
"Om modellen använder openchatter skapar alternativet :guilabel:`Spåra "
"historik under import` prenumerationer och skickar meddelanden under "
"importen, men det leder till en långsammare import."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:91
msgid ""
"Should the :guilabel:`Allow matching with subfields` option be selected, "
"then all subfields within a field are used to match under the "
":guilabel:`Odoo Field` while importing."
msgstr ""
"Om alternativet :guilabel:`Tillåt matchning med delfält` är valt, används "
"alla delfält inom ett fält för att matcha under :guilabel:`Odoo-fält` vid "
"import."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:95
msgid "Get started"
msgstr "Kom igång"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:97
msgid ""
"Data can be imported on any Odoo business object using either Excel "
"(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This "
"includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders."
msgstr ""
"Data kan importeras till alla Odoo-affärsobjekt med hjälp av antingen Excel "
"(`.xlsx`) eller :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) format. Detta "
"inkluderar: kontakter, produkter, kontoutdrag, verifikat och order."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:101
msgid ""
"Open the view of the object to which the data should be imported/populated, "
"and click on :menuselection:`⚙️ (Action) --> Import records`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Action menu revealed with the import records option highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:108
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Import records`, Odoo reveals a separate page with"
" templates that can be downloaded and populated with the company's own data."
" Such templates can be imported in one click, since the data mapping is "
"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for "
"Customers` at the center of the page."
msgstr ""
"Efter att ha klickat på :guilabel:`Import records`, visar Odoo en separat "
"sida med mallar som kan laddas ner och fyllas med företagets egna data. "
"Sådana mallar kan importeras med ett klick, eftersom datamappningen redan är"
" gjord. För att ladda ner en mall klickar du på :guilabel:`Importmall för "
"kunder` i mitten av sidan."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:114
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when "
"importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)."
msgstr ""
"När du importerar en :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil "
"tillhandahåller Odoo :guilabel:`Formatting`-alternativ. Dessa alternativ "
"visas **inte** när du importerar den proprietära Excel-filtypen (`.xls`, "
"`.xlsx`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0
msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo."
msgstr "Formateringsalternativ som visas när en CVS-fil importeras i Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:122
msgid ""
"Make necessary adjustments to the *Formatting* options, and ensure all "
"columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free "
"of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data."
msgstr ""
"Gör nödvändiga justeringar av alternativen *Formatering* och se till att "
"alla kolumner i :guilabel:`Odoo field` och :guilabel:`File Column` är fria "
"från fel. Klicka slutligen på :guilabel:`Import` för att importera data."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:127
msgid "Adapt a template"
msgstr "Anpassa en mall"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:129
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). Open them with any "
"spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, "
"etc.)."
msgstr ""
"Importmallar finns i importverktyget för de vanligaste data som ska "
"importeras (kontakter, produkter, kontoutdrag etc.). Öppna dem med valfritt "
"kalkylprogram (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, etc.)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:133
msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:"
msgstr "När mallen har laddats ner fortsätter du att följa dessa steg:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135
msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure."
msgstr ""
"Lägg till, ta bort och sortera kolumner så att de passar datastrukturen på "
"bästa sätt."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:136
msgid ""
"It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) "
"column (see why in the next section)."
msgstr ""
"Det rekommenderas starkt att **inte** ta bort kolumnen :guilabel:`External "
"ID` (ID) (se varför i nästa avsnitt)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:138
msgid ""
"Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the "
":guilabel:`External ID` (ID) column."
msgstr ""
"Ange ett unikt ID för varje post genom att dra ned ID-sekvensen i kolumnen "
":guilabel:`External ID` (ID)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid ""
"An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a "
"unique ID."
msgstr ""
"En animering av musen som drar ned ID-kolumnen, så att varje post har ett "
"unikt ID."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:146
msgid ""
"When a new column is added, Odoo may not be able to map it automatically, if"
" its label does not fit any field within Odoo. However, new columns can be "
"mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the"
" corresponding field."
msgstr ""
"När en ny kolumn läggs till kan det hända att Odoo inte kan mappa den "
"automatiskt, om dess etikett inte passar något fält i Odoo. Nya kolumner kan"
" dock mappas manuellt när importen testas. Sök i rullgardinsmenyn efter "
"motsvarande fält."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo."
msgstr "Rullgardinsmenyn expanderade i den första importskärmen på Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:154
msgid ""
"Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are"
" successful."
msgstr ""
"Använd sedan detta fälts etikett i importfilen för att säkerställa att "
"framtida importer lyckas."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:157
msgid ""
"Another useful way to find out the proper column names to import is to "
"export a sample file using the fields that should be imported. This way, if "
"there is not a sample import template, the names are accurate."
msgstr ""
"Ett annat användbart sätt att ta reda på vilka kolumnnamn som ska importeras"
" är att exportera en exempelfil med de fält som ska importeras. På så sätt "
"blir namnen korrekta om det inte finns någon mall för exempelimport."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:162
msgid "Import from another application"
msgstr "Importera från en annan applikation"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:164
msgid ""
"The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. "
"Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`External ID` (ID) är en unik identifierare för radposten. Använd "
"gärna ett från tidigare programvara för att underlätta övergången till Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:167
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Det är inte obligatoriskt att ange ett ID vid import, men det underlättar i "
"många fall:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169
msgid ""
"Update imports: import the same file several times without creating "
"duplicates."
msgstr ""
"Uppdatera import: importera samma fil flera gånger utan att skapa "
"dubbletter."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:170
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
msgstr ":ref:`Importera relationsfält <export_import_data/relation-fields>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:172
msgid ""
"To recreate relationships between different records, the unique identifier "
"from the original application should be used to map it to the "
":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo."
msgstr ""
"För att återskapa relationer mellan olika poster bör den unika "
"identifieraren från den ursprungliga applikationen användas för att mappa "
"den till kolumnen :guilabel:`External ID` (ID) i Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:175
msgid ""
"When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** "
"(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also "
"be found using its name."
msgstr ""
"När en annan post importeras som länkar till den första, använd **XXX/ID** "
"(XXX/External ID) för den ursprungliga unika identifieraren. Denna post kan "
"också hittas med hjälp av dess namn."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:179
msgid ""
"It should be noted that there will be a conflict if two or more records have"
" the same name."
msgstr ""
"Det bör noteras att det uppstår en konflikt om två eller flera poster har "
"samma namn."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:181
msgid ""
"The :guilabel:`External ID` (ID) can also be used to update the original "
"import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a "
"good practice to specify it whenever possible."
msgstr ""
":guilabel:`External ID` (ID) kan också användas för att uppdatera den "
"ursprungliga importen, om modifierade data behöver återimporteras senare, "
"därför är det en god praxis att ange det när det är möjligt."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:185
msgid "Field missing to map column"
msgstr "Fält saknas för att kartlägga kolumn"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:187
msgid ""
"Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside "
"the imported file, based on the first ten lines of the files."
msgstr ""
"Odoo försöker heuristiskt hitta typen av fält för varje kolumn i den "
"importerade filen, baserat på de första tio raderna i filerna."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:190
msgid ""
"For example, if there is a column only containing numbers, only the fields "
"with the *integer* type are presented as options."
msgstr ""
"Om det t.ex. finns en kolumn som bara innehåller siffror visas bara de fält "
"som har typen *integer* som alternativ."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:193
msgid ""
"While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible "
"that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not "
"proposed by default."
msgstr ""
"Även om detta beteende kan vara fördelaktigt i de flesta fall, är det också "
"möjligt att det kan misslyckas, eller kolumnen kan mappas till ett fält som "
"inte föreslås som standard."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:196
msgid ""
"If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields "
"(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for "
"each column."
msgstr ""
"Om detta händer, kontrollera alternativet :guilabel:`Visa fält för "
"relationsfält (avancerat)`, då blir en fullständig lista över fält "
"tillgänglig för varje kolumn."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Searching for the field to match the tax column."
msgstr "Söker efter fältet för att matcha skattekolumnen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:204
msgid "Change data import format"
msgstr "Ändra format för dataimport"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:207
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and tries to guess the "
"date format from a set of most commonly used date formats. While this "
"process can work for many date formats, some date formats are not "
"recognizable. This can cause confusion, due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is"
" the month, in a date, such as `01-03-2016`."
msgstr ""
"Odoo kan automatiskt upptäcka om en kolumn är ett datum och försöker gissa "
"datumformatet från en uppsättning av de vanligaste datumformaten. Denna "
"process kan fungera för många datumformat, men vissa datumformat är inte "
"igenkännbara. Detta kan orsaka förvirring på grund av dag-månad-inversioner;"
" det är svårt att gissa vilken del av ett datumformat som är dagen och "
"vilken del som är månaden, i ett datum, till exempel `01-03-2016`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:213
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options."
msgstr ""
"När du importerar en :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil "
"tillhandahåller Odoo :guilabel:`Formatting`-alternativ."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:216
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from the file, check the "
":guilabel:`Date Format` that is shown when clicking on options under the "
"file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred "
"format using *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"För att se vilket datumformat Odoo har hittat från filen, kontrollera "
":guilabel:`Date Format` som visas när du klickar på alternativ under "
"filväljaren. Om detta format är felaktigt, ändra det till önskat format med "
"hjälp av *ISO 8601 * för att definiera formatet."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:221
msgid ""
"*ISO 8601* is an international standard, covering the worldwide exchange, "
"along with the communication of date and time-related data. For example, the"
" date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it "
"should be written as `1981-07-24`."
msgstr ""
"*ISO 8601* är en internationell standard som täcker det globala utbytet samt"
" kommunikationen av datum- och tidsrelaterade data. Till exempel ska "
"datumformatet vara `ÅÅÅÅ-MM-DD`. I fallet med den 24 juli 1981 ska det "
"alltså skrivas `1981-07-24`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:226
msgid ""
"When importing Excel files (`.xls`, `.xlsx`), consider using *date cells* to"
" store dates. This maintains locale date formats for display, regardless of "
"how the date is formatted in Odoo. When importing a :abbr:`CSV (Comma-"
"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select"
" the date format columns to import."
msgstr ""
"När du importerar Excel-filer (`.xls`, `.xlsx`) bör du överväga att använda "
"*datumceller* för att lagra datum. Detta bibehåller lokala datumformat för "
"visning, oavsett hur datumet är formaterat i Odoo. När du importerar en "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil, använd Odoo's "
":guilabel:`Formatting` avsnitt för att välja de datumformat kolumner som ska"
" importeras."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:232
msgid "Import numbers with currency signs"
msgstr "Importera siffror med valutatecken"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:234
msgid ""
"Odoo fully supports numbers with parenthesis to represent negative signs, as"
" well as numbers with currency signs attached to them. Odoo also "
"automatically detects which thousand/decimal separator is used. If a "
"currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a "
"number, and the import crashes."
msgstr ""
"Odoo har fullt stöd för siffror med parenteser för att representera negativa"
" tecken, samt siffror med valutatecken kopplade till dem. Odoo känner också "
"automatiskt av vilken tusen-/decimalseparator som används. Om en "
"valutasymbol som är okänd för Odoo används kanske den inte identifieras som "
"ett tal, och importen kraschar."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:240
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, the "
":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these "
"options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed."
msgstr ""
"När du importerar en :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil visas menyn "
":guilabel:`Formatting` i den vänstra kolumnen. Under dessa alternativ kan "
":guilabel:`Tusenseparator` ändras."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:244
msgid ""
"Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):"
msgstr "Exempel på siffror som stöds (med \"trettiotvå tusen\" som siffra):"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:246
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:247
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:248
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:249
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:250
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:251
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:252
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:254
msgid "Example that will not work:"
msgstr "Exempel som inte kommer att fungera:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32 000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:257
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:260
msgid ""
"A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number "
"is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the "
"parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value."
msgstr ""
"En :guilabel:`() (parentes)` runt talet indikerar att talet är ett negativt "
"värde. Valutasymbolen **måste** placeras inom parentesen för att Odoo ska "
"känna igen det som ett negativt valutavärde."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:265
msgid "Import preview table not displayed correctly"
msgstr "Förhandsgranskningstabell för import visas inte korrekt"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:267
msgid ""
"By default, the import preview is set on commas as field separators, and "
"quotation marks as text delimiters. If the :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` file does not have these settings, modify the "
":guilabel:`Formatting` options (displayed under the :guilabel:`Import` "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV"
" (Comma-separated Values)` file)."
msgstr ""
"Som standard är importförhandsgranskningen inställd på kommatecken som "
"fältavgränsare och citattecken som textavgränsare. Om :abbr:`CSV (Comma-"
"separated Values)`-filen inte har dessa inställningar ändrar du "
":guilabel:`Formatting`-alternativen (visas under :guilabel:`Import` "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-filfältet efter att du har valt "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-filen)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:273
msgid ""
"If the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file has a tabulation as a "
"separator, Odoo does **not** detect the separations. The file format options"
" need to be modified in the spreadsheet application. See the following "
":ref:`Change CSV file format <export_import_data/change-csv>` section."
msgstr ""
"Om :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-filen har en tabulering som "
"separator, kommer Odoo **inte** att upptäcka separationerna. "
"Filformatalternativen måste ändras i kalkylprogrammet. Se följande "
":ref:`Ändra CSV-filformat <export_import_data/ändra-csv>` avsnitt."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:281
msgid "Change CSV file format in spreadsheet application"
msgstr "Ändra CSV-filformat i kalkylprogram"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:283
msgid ""
"When editing and saving :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files in "
"spreadsheet applications, the computer's regional settings are applied for "
"the separator and delimiter. Odoo suggests using *OpenOffice* or "
"*LibreOffice*, as both applications allow modifications of all three options"
" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box"
" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
"När du redigerar och sparar :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-filer i "
"kalkylprogram används datorns regionala inställningar för separator och "
"avgränsare. Odoo föreslår att man använder *OpenOffice* eller *LibreOffice*,"
" eftersom båda programmen tillåter ändringar av alla tre alternativen (från "
"*LibreOffice*-programmet, gå till :menuselection:`'Spara som' dialogruta -->"
" Markera rutan 'Redigera filterinställningar' --> Spara`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:289
msgid ""
"Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save "
"As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)."
msgstr ""
"Microsoft Excel kan ändra kodningen när du sparar (:menuselection:`'Spara "
"som' dialogruta --> 'Verktyg' rullgardinsmeny --> Kodningsfliken`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:293
msgid "Difference between Database ID and External ID"
msgstr "Skillnad mellan databas-ID och externt ID"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:295
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When "
"such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different "
"records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms."
msgstr ""
"Vissa fält definierar en relation med ett annat objekt. Till exempel är en "
"kontakts land en länk till en post i objektet \"Land\". När sådana fält "
"importeras måste Odoo återskapa länkar mellan de olika posterna. Odoo "
"tillhandahåller tre mekanismer för att underlätta import av sådana fält."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:300
msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported."
msgstr "**Endast en** mekanism ska användas per fält som importeras."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:302
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three "
"different fields to import:"
msgstr ""
"Om du till exempel vill ange landet för en kontakt föreslår Odoo tre olika "
"fält att importera:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304
msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country"
msgstr ":guilabel:`Country`: landets namn eller kod"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:305
msgid ""
":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by"
" the ID PostgreSQL column"
msgstr ""
":guilabel:`Country/Database ID`: det unika Odoo-ID för en post, definierad "
"av ID PostgreSQL-kolumnen"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:307
msgid ""
":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another"
" application (or the `.XML` file that imported it)"
msgstr ""
":guilabel:`Country/External ID`: ID för denna post som refereras till i ett "
"annat program (eller `.XML`-filen som importerade den)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:310
msgid ""
"For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to "
"import:"
msgstr ""
"För landet Belgien, till exempel, använder du ett av dessa tre sätt att "
"importera:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312
msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`"
msgstr ":guilabel:`Land`: `Belgien`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313
msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`"
msgstr ":guilabel:`Land/Databas ID`: `21`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:314
msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`"
msgstr ":guilabel:`Land/Externt ID`: `base.be`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:316
msgid ""
"According to the company's need, use one of these three ways to reference "
"records in relations. Here is an example when one or the other should be "
"used, according to the need:"
msgstr ""
"Beroende på företagets behov använder du ett av dessa tre sätt att referera "
"till poster i relationer. Här är ett exempel på när det ena eller det andra "
"bör användas, beroende på behovet:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:319
msgid ""
"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually."
msgstr ""
"Använd :guilabel:`Country`: detta är det enklaste sättet när data kommer "
"från :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-filer som har skapats manuellt."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:321
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/Database ID`: this should rarely be used. It is "
"mostly used by developers as the main advantage is to never have conflicts "
"(there may be several records with the same name, but they always have a "
"unique Database ID)"
msgstr ""
"Använd :guilabel:`Country/Database ID`: detta bör sällan användas. Det "
"används mest av utvecklare eftersom den största fördelen är att aldrig ha "
"konflikter (det kan finnas flera poster med samma namn, men de har alltid "
"ett unikt databas-ID)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:324
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data "
"from a third-party application."
msgstr ""
"Använd :guilabel:`Country/External ID`: använd *External ID* när du "
"importerar data från en tredjepartsapplikation."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:327
msgid ""
"When *External IDs* are used, import :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"files with the :guilabel:`External ID` (ID) column defining the *External "
"ID* of each record that is imported. Then, a reference can be made to that "
"record with columns, like `Field/External ID`. The following two :abbr:`CSV "
"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their "
"categories."
msgstr ""
"När *externa ID:n* används importerar du :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)`-filer med :guilabel:`External ID` (ID)-kolumnen som definierar "
"*external ID* för varje post som importeras. Sedan kan en referens göras "
"till den posten med kolumner, som `Field/External ID`. Följande två "
":abbr:`CSV-filer (Comma-separated Values)` ger ett exempel för produkter och"
" deras kategorier."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:332
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
msgstr ""
":download:`CSV-fil för kategorier "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:334
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
msgstr ""
":download:`CSV-fil för Produkter "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:340
msgid "Import relation fields"
msgstr "Importera relationsfält"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:342
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations, the records of the related object need to be imported first, from"
" their own list menu."
msgstr ""
"Ett Odoo-objekt är alltid relaterat till många andra objekt (t.ex. en "
"produkt är länkad till produktkategorier, attribut, leverantörer etc.). För "
"att importera dessa relationer måste posterna för det relaterade objektet "
"importeras först, från deras egen listmeny."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:346
msgid ""
"This can be achieved by using either the name of the related record, or its "
"ID, depending on the circumstances. The ID is expected when two records have"
" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title "
"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)."
msgstr ""
"Detta kan uppnås genom att använda antingen namnet på den relaterade posten "
"eller dess ID, beroende på omständigheterna. ID förväntas när två poster har"
" samma namn. I sådana fall lägg till \"/ ID\" i slutet av kolumnrubriken "
"(t.ex. för produktattribut: \"Produktattribut / Attribut / ID\")."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:351
msgid "Options for multiple matches on fields"
msgstr "Alternativ för flera matcher på fält"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:353
msgid ""
"If, for example, there are two product categories with the child name "
"`Sellable` (e.g. `Misc. Products/Sellable` & `Other Products/Sellable`), the"
" validation is halted, but the data may still be imported. However, Odoo "
"recommends that the data is not imported because it will all be linked to "
"the first `Sellable` category found in the *Product Category* list (`Misc. "
"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the "
"duplicate's values, or the product category hierarchy."
msgstr ""
"Om det till exempel finns två produktkategorier med det underordnade namnet "
"\"Sellable\" (t.ex. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
"Products/Sellable\"), stoppas valideringen, men data kan fortfarande "
"importeras. Odoo rekommenderar dock att data inte importeras eftersom allt "
"kommer att vara länkat till den första \"Säljbara\" kategorin som finns i "
"*Produktkategori*-listan (\"Övriga produkter/säljbara\"). Odoo rekommenderar"
" istället att du ändrar ett av dubblettens värden, eller "
"produktkategorihierarkin."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:360
msgid ""
"However, if the company does not wish to change the configuration of product"
" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field,"
" 'Category'."
msgstr ""
"Men om företaget inte vill ändra konfigurationen av produktkategorier, "
"rekommenderar Odoo att använda *External ID* för detta fält, \"Kategori\"."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:364
msgid "Import many2many relationship fields"
msgstr "Importera fält för many2many-relationer"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:366
msgid ""
"The tags should be separated by a comma, without any spacing. For example, "
"if a customer needs to be linked to both tags: `Manufacturer` and `Retailer`"
" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file."
msgstr ""
"Taggarna ska separeras med ett kommatecken, utan något mellanrum. Till "
"exempel, om en kund behöver länkas till båda taggarna: `Manufacturer` och "
"`Retailer` så måste 'Manufacturer,Retailer' kodas i samma kolumn i "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-filen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:370
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
":download:`CSV-fil för Tillverkare, Återförsäljare "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:373
msgid "Import one2many relationships"
msgstr "Importera en2many relationer"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:375
msgid ""
"If a company wants to import a sales order with several order lines, a "
"specific row **must** be reserved in the :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` file for each order line. The first order line is imported on the "
"same row as the information relative to order. Any additional lines need an "
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
"the order."
msgstr ""
"Om ett företag vill importera en försäljningsorder med flera orderrader, "
"**måste** en specifik rad reserveras i :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)`-filen för varje orderrad. Den första orderraden importeras på samma"
" rad som informationen om ordern. Alla ytterligare rader behöver en "
"ytterligare rad som inte har någon information i fälten som är relaterade "
"till ordern."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:380
msgid ""
"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some "
"quotations that can be imported, based on demo data:"
msgstr ""
"Här är ett exempel på en :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil med några "
"citat som kan importeras, baserat på demodata:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:383
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
msgstr ""
":download:`Fil för några offerter "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:386
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"purchase orders with their respective purchase order lines:"
msgstr ""
"Följande :abbr:`CSV-fil (Comma-separated Values)` visar hur du importerar "
"inköpsorder med deras respektive inköpsorderrader:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:389
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
msgstr ""
":download:`Inköpsorder med respektive inköpsorderrader "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:392
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"customers and their respective contacts:"
msgstr ""
"Följande :abbr:`CSV-fil (Comma-separated Values)` visar hur man importerar "
"kunder och deras respektive kontakter:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:395
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
msgstr ""
":download:`Kunder och deras respektive kontaktpersoner "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:399
msgid "Import records several times"
msgstr "Importera poster flera gånger"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:401
msgid ""
"If an imported file contains one of the columns: :guilabel:`External ID` or "
":guilabel:`Database ID`, records that have already been imported are "
"modified, instead of being created. This is extremely useful as it allows "
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
"times, while having made some changes in between two imports."
msgstr ""
"Om en importerad fil innehåller en av kolumnerna: :guilabel:`External ID` "
"eller :guilabel:`Database ID`, kommer poster som redan har importerats att "
"ändras istället för att skapas. Detta är mycket användbart eftersom "
"användare kan importera samma :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil flera"
" gånger, samtidigt som de har gjort vissa ändringar mellan två importer."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:406
msgid ""
"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new"
" or not."
msgstr ""
"Odoo tar hand om att skapa eller ändra varje post, beroende på om den är ny "
"eller inte."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:408
msgid ""
"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to "
"modify a batch of records in a spreadsheet application."
msgstr ""
"Med den här funktionen kan ett företag använda verktyget *Import/Export* i "
"Odoo för att ändra ett antal poster i ett kalkylprogram."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412
msgid "Value not provided for a specific field"
msgstr "Värde anges inte för ett specifikt område"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:414
msgid ""
"If all fields are not set in the CSV file, Odoo assigns the default value "
"for every non-defined field. But, if fields are set with empty values in the"
" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the"
" field, instead of assigning the default value."
msgstr ""
"Om alla fält inte har angetts i CSV-filen, tilldelar Odoo standardvärdet för"
" varje icke-definierat fält. Men om fält anges med tomma värden i :abbr:`CSV"
" (Comma-separated Values)`-filen, anger Odoo det tomma värdet i fältet "
"istället för att tilldela standardvärdet."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:419
msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo"
msgstr "Exportera/importera olika tabeller från en SQL-applikation till Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:421
msgid ""
"If data needs to be imported from different tables, relations need to be "
"recreated between records belonging to different tables. For instance, if "
"companies and people are imported, the link between each person and the "
"company they work for needs to be recreated."
msgstr ""
"Om data importeras från olika tabeller måste relationerna mellan poster som "
"tillhör olika tabeller återskapas. Om t.ex. företag och personer importeras "
"måste länken mellan varje person och det företag de arbetar för återskapas."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:425
msgid ""
"To manage relations between tables, use the `External ID` facilities of "
"Odoo. The `External ID` of a record is the unique identifier of this record "
"in another application. The `External ID` must be unique across all records "
"of all objects. It is a good practice to prefix this `External ID` with the "
"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead "
"of '1')"
msgstr ""
"För att hantera relationer mellan tabeller, använd `External ID` faciliteter"
" i Odoo. Det `Externa ID` för en post är den unika identifieraren för denna "
"post i en annan applikation. Det `externa ID:t` måste vara unikt för alla "
"poster i alla objekt. Det är en god praxis att prefixa detta `External ID` "
"med namnet på applikationen eller tabellen. (t.ex. \"företag_1\", "
"\"person_1\" - istället för \"1\")"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:430
msgid ""
"As an example, suppose there is an SQL database with two tables that are to "
"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so "
"the link between a person and the company they work for must be recreated."
msgstr ""
"Anta till exempel att det finns en SQL-databas med två tabeller som ska "
"importeras: företag och personer. Varje person tillhör ett företag, så "
"länken mellan en person och det företag de arbetar för måste återskapas."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:434
msgid ""
"Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
msgstr ""
"Testa detta exempel med en :download:`sample av en PostgreSQL-databas "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:437
msgid ""
"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the "
"following command:"
msgstr ""
"Exportera först alla företag och deras *External ID*. Skriv följande "
"kommando i PSQL:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:443
msgid ""
"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"file:"
msgstr ""
"Det här SQL-kommandot skapar följande :abbr:`CSV-fil (Comma-separated "
"Values)`:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:452
msgid ""
"To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to"
" companies, use the following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"Använd följande SQL-kommando i PSQL för att skapa filen :abbr:`CSV (Comma-"
"separated Values)` för personer som är kopplade till företag:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:459
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
msgstr "Det producerar följande :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:469
msgid ""
"In this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees company "
"(`company_1`), and Eric is working for the Organi company. The relation "
"between people and companies is done using the *External ID* of the "
"companies. The *External ID* is prefixed by the name of the table to avoid a"
" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, "
"who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"I denna fil arbetar Fabien och Laurence för företaget Bigees (`företag_1`), "
"och Eric arbetar för företaget Organi. Relationen mellan personer och "
"företag görs med hjälp av företagens *Externa ID*. *Externt ID* föregås av "
"tabellens namn för att undvika en ID-konflikt mellan personer och företag "
"(`person_1` och `företag_1`, som delade samma ID 1 i den ursprungliga "
"databasen)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:475
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` files, there are four contacts and three companies (the first two "
"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the "
"companies, and then the people."
msgstr ""
"De två producerade filerna är redo att importeras i Odoo utan några "
"ändringar. Efter att ha importerat dessa två :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` filer, finns det fyra kontakter och tre företag (de två första "
"kontakterna är länkade till det första företaget). Tänk på att först "
"importera företagen och sedan personerna."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7
msgid ""
"In-app purchases (IAP) are optional services that enhance Odoo databases. "
"Each service provides its own specific features and functionality. A full "
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"In-app purchases (IAP) är valfria tjänster som förbättrar Odoo-databaser. "
"Varje tjänst har sina egna specifika egenskaper och funktioner. En "
"fullständig lista över tjänster finns i `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
msgstr ""
"IAP-katalogen med olika tjänster som finns tillgängliga på IAP.Odoo.com."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16
msgid ""
"The :guilabel:`SMS` service sends text messages to contacts directly from "
"the database, and the :guilabel:`Documents Digitization` service digitizes "
"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character "
"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)."
msgstr ""
"Tjänsten :guilabel:`SMS` skickar textmeddelanden till kontakter direkt från "
"databasen, och tjänsten :guilabel:`Documents Digitization` digitaliserar "
"skannade eller PDF-försäljarräkningar, utgifter och meritförteckningar med "
"optisk teckenigenkänning (OCR) och artificiell intelligens (AI)."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20
msgid ""
"|IAP| services do **not** need to be configured or set up before use. Odoo "
"users can simply click on the service in the app to activate it. However, "
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
msgstr ""
"|IAP|-tjänster behöver **inte** konfigureras eller ställas in före "
"användning. Odoo-användare kan helt enkelt klicka på tjänsten i appen för "
"att aktivera den. Varje tjänst kräver dock sina egna förbetalda krediter, "
"och när de tar slut **måste** användaren :ref:`köpa fler "
"<iap/buying_credits>` för att kunna fortsätta använda den."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP"
" features before deciding to purchase more credits for the database. This "
"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free "
"databases."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid "IAP services"
msgstr "IAP:s tjänster"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a "
"wide range of uses."
msgstr ""
"|IAP|-tjänster tillhandahålls av Odoo, såväl som tredje part, och har ett "
"brett spektrum av användningsområden."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, "
"expenses, and resumes with OCR and AI."
msgstr ""
":guilabel:`Documents Digitization`: digitaliserar skannade eller PDF-"
"försäljarräkningar, utgifter och meritförteckningar med OCR och AI."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
"with corporate data."
msgstr ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: fyller automatiskt i kontaktuppgifter med "
"företagsdata."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41
msgid ""
":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the "
"database."
msgstr ""
":guilabel:`SMS`: skickar SMS textmeddelanden till kontakter direkt från "
"databasen."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and"
" converts web visitors into quality leads and opportunities."
msgstr ""
":guilabel:`Lead Generation`: genererar leads baserat på en uppsättning "
"kriterier, och omvandlar webbbesökare till kvalitetsleads och möjligheter."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by "
"post, worldwide."
msgstr ""
":guilabel:`Snailmail`: skickar kundfakturor och uppföljningsrapporter med "
"post, över hela världen."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Signer identification with itsme®`: ask document signatories in "
"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, "
"which is available in Belgium and the Netherlands."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49
msgid ""
"For more information on every service currently available (offered from "
"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
msgstr "Använda IAP-tjänster"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55
msgid ""
"|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** "
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
"with it wherever it appears in the database."
msgstr ""
"|IAP|-tjänster integreras automatiskt med Odoo och kräver **inte** att "
"användarna konfigurerar några inställningar. För att använda en tjänst, "
"interagera helt enkelt med den varhelst den visas i databasen."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59
msgid ""
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
"contact's record."
msgstr ""
"Följande flöde fokuserar på *SMS* |IAP|-tjänsten som används från en "
"kontakts register."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
msgid ""
"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo "
"database."
msgstr ""
"SMS-ikonen på ett typiskt kontaktinformationsformulär som finns i en Odoo-"
"databas."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67
msgid ""
"One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the "
"following steps:"
msgstr ""
"Ett sätt att använda *SMS* |IAP|-tjänsten med Odoo visas i följande steg:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69
msgid ""
"First, navigate to the :menuselection:`Contacts application`, and click on a"
" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` "
"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73
msgid ""
"Next, find the :guilabel:`📱 SMS` icon that appears to the right of the "
":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` "
"icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77
msgid ""
"Type a message in the :guilabel:`Message` field of the pop-up window. Then, "
"click the :guilabel:`Send SMS` button. Odoo then sends the message, via SMS,"
" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81
msgid ""
"Upon sending the SMS message, the prepaid credits for the *SMS* |IAP| "
"service are automatically deducted from the existing credits. If there are "
"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase "
"more."
msgstr ""
"När SMS-meddelandet skickas dras de förbetalda krediterna för *SMS* "
"|IAP|-tjänsten automatiskt från de befintliga krediterna. Om det inte finns "
"tillräckligt med krediter för att skicka meddelandet, uppmanar Odoo "
"användaren att köpa mer."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86
msgid ""
"For more information on how to use various |IAP| services, and for more in-"
"depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the "
"documentation below:"
msgstr ""
"För mer information om hur du använder olika |IAP|-tjänster, och för mer "
"djupgående instruktioner relaterade till SMS-funktionalitet i Odoo, läs "
"dokumentationen nedan:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90
msgid ""
":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete "
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
msgid ""
":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
msgid "IAP credits"
msgstr "IAP-poäng"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99
msgid ""
"Every time an |IAP| service is used, the prepaid credits for that service "
"are spent. Odoo prompts the purchase of more credits when there are not "
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
msgstr ""
"Varje gång en |IAP|-tjänst används förbrukas de förbetalda krediterna för "
"den tjänsten. Odoo uppmanar till köp av fler krediter när det inte finns "
"tillräckligt med krediter kvar för att fortsätta använda en tjänst. "
"E-postaviseringar kan också ställas in för när :ref:`krediter är låga "
"<in_app_purchase/low-credits>`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
msgid ""
"Credits are purchased in *Packs* from the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, and pricing is specific to"
" each service."
msgstr ""
"Krediter köps i *Packs* från `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, och prissättningen är "
"specifik för varje tjänst."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107
msgid ""
"The `SMS service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ has four "
"packs available, in denominations of:"
msgstr ""
"`SMS-tjänsten <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ har fyra paket "
"tillgängliga, i valörer om:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
msgstr ":guilabel:`Startpaket`: 10 krediter"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111
msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits"
msgstr ":guilabel:`Standardpaket`: 100 krediter"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112
msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits"
msgstr ":guilabel:`Avancerat paket`: 500 krediter"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113
msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits"
msgstr ":guilabel:`Expertpaket`: 1 000 krediter"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service."
msgstr "Fyra olika paket med krediter för SMS IAP-tjänsten."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119
msgid ""
"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the "
"country of destination."
msgstr ""
"Antalet krediter som förbrukas beror på SMS:ets längd och "
"destinationslandet."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121
msgid ""
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
msgstr "Köp krediter"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
msgid ""
"If there are not enough credits to perform a task, the database "
"automatically prompts the purchase of more credits."
msgstr ""
"Om det inte finns tillräckligt med krediter för att utföra en uppgift, "
"uppmanar databasen automatiskt till köp av fler krediter."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132
msgid ""
"Users can check the current balance of credits for each service, and "
"manually purchase more credits, by navigating to the "
":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the "
":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136
msgid ""
"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Service` page, listing the various |IAP| "
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its "
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
"purchased."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
msgid "Manually buy credits"
msgstr "Köp krediter manuellt"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
msgstr "Följ dessa steg för att manuellt köpa krediter i Odoo:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Settings application` and type `IAP` in the"
" :guilabel:`Search...` bar. Alternatively users can scroll down to the "
":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where "
"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button."
msgstr ""
"Appen Inställningar visar Odoo IAP-rubriken och knappen Visa mina tjänster."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154
msgid ""
"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Account` page, listing the various |IAP| "
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its "
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
"purchased."
msgstr ""
"Om du gör det visas en :guilabel:`IAP Account`-sida med en lista över de "
"olika |IAP|-tjänsterna i databasen. Klicka på en |IAP|-tjänst för att öppna "
"dess :guilabel:`Account Information`-sida, där ytterligare krediter kan "
"köpas."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158
msgid ""
"On the :guilabel:`Account Information` page, click the :guilabel:`Buy "
"Credit` button. Doing so loads a :guilabel:`Buy Credits for (IAP Account)` "
"page in a new tab. From here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of "
"credits. Then, follow the prompts to enter payment details, and confirm the "
"order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available "
"for purchase."
msgstr ""
"SMS-tjänstens sida på IAP.Odoo.com med fyra paket av krediter tillgängliga "
"för köp."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:167
msgid ""
"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the "
"database."
msgstr ""
"När transaktionen är slutförd är krediterna tillgängliga för användning i "
"databasen."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:172
msgid "Low-credit notification"
msgstr "Anmälan om låg kreditvärdighet"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:174
msgid ""
"It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid "
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
"this process:"
msgstr ""
"Det är möjligt att få ett meddelande när krediterna är låga, för att undvika"
" att krediterna tar slut när du använder en |IAP|-tjänst. För att göra det, "
"följ denna process:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:177
msgid ""
"Go to the :menuselection:`Settings application`, and type `IAP` in the "
":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it "
"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:181
msgid ""
"The available |IAP| accounts appear in a list view on the :guilabel:`IAP "
"Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that "
"service's :guilabel:`Account Information` page."
msgstr ""
"De tillgängliga |IAP|-kontona visas i en listvy på sidan :guilabel:`IAP "
"Account`. Klicka på önskat |IAP|-konto för att visa tjänstens "
":guilabel:`Account Information`-sida."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:184
msgid ""
"On the :guilabel:`Account Information` page, tick the :guilabel:`Warn Me` "
"checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Threshold` and"
" :guilabel:`Warning Email`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:187
msgid ""
"In the :guilabel:`Threshold` field, enter an amount of credits Odoo should "
"use as the minimum threshold for this service. In the :guilabel:`Warning "
"Email` field, enter the email address that receives the notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:191
msgid ""
"Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Warning Email` when the "
"balance of credits falls below the amount listed as the "
":guilabel:`Threshold`."
msgstr ""
"Odoo skickar en varning om låg kredit till :guilabel:`Warning Email` när "
"saldot av krediter faller under det belopp som anges som "
":guilabel:`Threshold`."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "Rapporter"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:5
msgid ""
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
msgstr ""
"Du kan hitta flera rapporter under :guilabel:`Reporting`-menyn i de flesta "
"appar som låter dig analysera och visualisera data från dina poster."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11
msgid "Selecting a view"
msgstr "Välja en vy"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13
msgid ""
"Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. "
"Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while "
"several views are available for others. However, two generic views are "
"dedicated to reporting: the graph and pivot views."
msgstr ""
"Beroende på rapporten kan Odoo visa data på olika sätt. Ibland finns en unik"
" vy som är helt skräddarsydd för rapporten, medan flera vyer finns "
"tillgängliga för andra. Det finns dock två generiska vyer som är avsedda för"
" rapportering: graf- och pivotvyerna."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20
msgid "Graph view"
msgstr "Grafvy"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:22
msgid ""
"The :ref:`graph view <reporting/using-graph>` is used to visualize your "
"records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often "
"found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found "
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
"access it."
msgstr ""
"Vyn :ref:`graf <reporting/using-graph>` används för att visualisera dina "
"posters data, vilket hjälper dig att identifiera mönster och trender. Vyn "
"finns ofta under :guilabel:`Rapportering`-menyn i appar, men kan även hittas"
" på andra ställen. Klicka på **grafvy-knappen** längst upp till höger för "
"att komma åt den."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the graph view"
msgstr "Välja grafvy"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33
msgid "Pivot view"
msgstr "Pivot-vy"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:35
msgid ""
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
" **pivot view button** located at the top right to access it."
msgstr ""
"Vyn :ref:`pivotvy <reporting/using-pivot>` används för att aggregera dina "
"posters data och bryta ner dem för analys. Vyn finns ofta under "
":guilabel:`Rapportering`-menyn i appar, men kan även hittas på andra "
"ställen. Klicka på **pivotvy-knappen** längst upp till höger för att komma "
"åt den."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr "Val av pivotvy"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45
msgid "Choosing measures"
msgstr "Val av åtgärder"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47
msgid ""
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click "
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
msgstr ""
"När du har valt en vy bör du se till att endast de relevanta posterna "
":doc:`filtered <search>`. Därefter bör du välja vad som ska mätas. Som "
"standard är ett mått alltid valt. Om du vill redigera det klickar du på "
":guilabel:`Mått` och väljer ett eller, endast för pivoter, flera mått."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52
msgid ""
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count "
"the total number of filtered records."
msgstr ""
"När du väljer ett mått aggregerar Odoo de värden som registrerats på det "
"fältet för de filtrerade posterna. Endast numeriska fält (:ref:`integer "
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
"kan mätas. Dessutom används alternativet :guilabel:`Count` för att räkna det"
" totala antalet filtrerade poster."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58
msgid ""
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
msgstr ""
"När du har valt vad du vill mäta kan du definiera hur data ska "
":ref:`grupperas <search/group>` beroende på vilken dimension du vill "
"analysera. Som standard grupperas data ofta efter *Datum > Månad*, vilket "
"används för att analysera utvecklingen av ett mått över månaderna."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
msgstr ""
"När du filtrerar en enskild tidsperiod visas alternativet att jämföra den "
"med en annan."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Using the comparison option"
msgstr "Använda jämförelsealternativet"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72
msgid "Select measures"
msgstr "Välj åtgärder"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74
msgid ""
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
msgstr ""
"Du kan bland annat lägga till måtten :guilabel:`Marginal` och "
":guilabel:`Count` i rapporten Försäljningsanalys. Som standard är måttet "
":guilabel:`Otaxerat belopp` valt."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr "Välja olika åtgärder på försäljningsanalysrapporten"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81
msgid "Group measures"
msgstr "Åtgärder för koncernen"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
msgstr ""
"Du kan gruppera måtten efter :guilabel:`Produktkategori` på samma nivå som "
"raderna i det tidigare exemplet på försäljningsanalysrapport."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr "Lägga till en grupp i rapporten Försäljningsanalys"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92
msgid "Using the pivot view"
msgstr "Använda pivotvyn"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94
msgid ""
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
" option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example"
" above, you can also click the plus button (:guilabel:``) next to the "
":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select"
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
"(:guilabel:``)."
msgstr ""
"Gruppering av data är en viktig del av pivotvyn. Det gör det möjligt att "
"borra ner data för att få djupare insikter. Du kan använda alternativet "
":guilabel:`Group By` för att snabbt lägga till en grupp på radnivå, som "
"visas i exemplet ovan, men du kan också klicka på plusknappen "
"(:guilabel:``) bredvid rubriken :guilabel:`Total` på radnivå *och* "
"kolumnnivå, och sedan välja en av de **förkonfigurerade grupperna**. För att"
" ta bort en grupp klickar du på minusknappen (:guilabel:``)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
msgstr ""
"När du har lagt till en grupp kan du lägga till nya på motsatt axel eller de"
" nyskapade undergrupperna."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104
msgid ""
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
"Office Furniture` product category."
msgstr ""
"Du kan ytterligare dela upp måtten i det tidigare exemplet på "
"försäljningsanalysrapport efter gruppen :guilabel:`Säljare` på kolumnnivå "
"och efter gruppen :guilabel:`Orderdatum > Månad` på produktkategorin "
":guilabel:`Alla / Säljbara / Kontorsmöbler`."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr "Lägga till flera grupper i rapporten Försäljningsanalys"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
msgstr ""
"Byt grupp på raderna och kolumnerna genom att klicka på knappen för att "
"vända axeln (:guilabel:`⇄`)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
msgstr ""
"Klicka på ett måtts etikett för att sortera värdena i stigande (⏶) eller "
"fallande (⏷) ordning."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
msgstr ""
"Ladda ner en `.xlsx` version av pivoten genom att klicka på "
"nedladdningsknappen (:guilabel:`⭳`)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119
msgid "Using the graph view"
msgstr "Använda grafvyn"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
msgstr "Tre diagram finns tillgängliga: stapel-, linje- och cirkeldiagram."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123
msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
"sets."
msgstr ""
"**Balkdiagram** används för att visa fördelningen eller en jämförelse av "
"flera kategorier. De är särskilt användbara eftersom de kan hantera större "
"datamängder."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
msgstr ""
"**Linjediagram** är användbara för att visa förändrade tidsserier och "
"trender över tid."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr ""
"**Pie charts** används för att visa fördelningen eller en jämförelse av ett "
"litet antal kategorier när de bildar en meningsfull helhet."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
msgstr "Stapeldiagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr "Visa rapporten Försäljningsanalys som ett stapeldiagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138
msgid "Line chart"
msgstr "Linjediagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr "Visa rapporten Försäljningsanalys som ett linjediagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143
msgid "Pie chart"
msgstr "Cirkeldiagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr "Visa rapporten Försäljningsanalys som ett cirkeldiagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149
msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
"För **stapel**- och **linjediagram** kan du använda alternativet staplat när"
" du har minst två grupper, som då visas ovanpå varandra istället för bredvid"
" varandra."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "Staplat stapeldiagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr "Exempel på staplat stapeldiagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159
msgid "Regular bar chart"
msgstr "Vanligt stapeldiagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr "Exempel på stapeldiagram utan stapel"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr "Staplat linjediagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"
msgstr "Exempel på staplat linjediagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184
msgid "Regular line chart"
msgstr "Regelbundet linjediagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr "Exempel på linjediagram utan stapling"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
"För **linjediagram** kan du använda alternativet kumulativ för att summera "
"värden, vilket är särskilt användbart för att visa förändringen i tillväxt "
"över en tidsperiod."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
msgstr "Kumulativt linjediagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Cumulative line chart example"
msgstr "Exempel på kumulativt linjediagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Regular line chart example"
msgstr "Exempel på linjediagram"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:3
msgid "Search, filter, and group records"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:5
msgid ""
"Odoo allows for the searching, filtering, and grouping of records in a view "
"to display only the most relevant records. The search bar is located at the "
"top of the view, start typing to :ref:`search for values <search/values>`, "
"or click the :guilabel:`🔽 (down arrow)` icon to access the :ref:`Filter "
"<search/filters>`, :ref:`Group By <search/group>`, and :ref:`Favorites "
"<search/favorites>` drop-down menus."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:14
msgid "Search for values"
msgstr "Sök efter värden"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:16
msgid ""
"Use the search field to quickly look for specific values, and add them as a "
"filter. Type the value to search for, and select the desired option from the"
" drop-down menu to apply the search filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:20
msgid ""
"Instead of adding a :ref:`custom filter <search/custom-filters>` to select "
"records where *Mitchell Admin* is the salesperson on the *Sales Analysis* "
"report (:menuselection:`Sales app --> Reporting --> Sales`), search for "
"`Mitch`, and click the :guilabel:`⏵ (right arrow)` next to :guilabel:`Search"
" Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report"
msgstr "Söker efter ett specifikt värde i rapporten Försäljningsanalys"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:30
msgid ""
"Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when "
"adding a :ref:`custom filter <search/custom-filters>`. If a partial value is"
" entered, and the desired field is directly selected (without selecting the "
":guilabel:`⏵ (right arrow)`), *all* records containing the typed characters "
"for the selected field are included."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:38
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:40
msgid ""
"Filters are used to select records that meet specific criteria. The default "
"selection of records is specific to each view, but can be modified by "
"selecting one (or several) :ref:`preconfigured filters "
"<search/preconfigured-filters>`, or by adding a :ref:`custom filter "
"<search/custom-filters>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:47
msgid "Preconfigured filters"
msgstr "Förkonfigurerade filter"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:49
msgid ""
"Modify the default selection of records by clicking the :guilabel:`🔽 (down "
"arrow)` icon from the search bar, and selecting one (or several) "
"*preconfigured filters* from the :guilabel:`Filters` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:54
msgid ""
"On the *Sales Analysis* report (:menuselection:`Sales app --> Reporting --> "
"Sales`), only records that are at the *sales order* stage, with an *order "
"date* within the last 365 days, are selected by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:58
msgid ""
"To also include records at the *quotation* stage, select "
":guilabel:`Quotations` from the :guilabel:`Filters`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:61
msgid ""
"Furthermore, to *only* include sales order and quotation records from a "
"specific year, like 2024, for example, first remove the existing `Order "
"Date: Last 365 Days` filter, by clicking the :guilabel:`❌ (remove)` icon, "
"then select :menuselection:`Order Date --> 2024`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report"
msgstr "Använda förkonfigurerade filter i rapporten Försäljningsanalys"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:70
msgid ""
"The preconfigured :guilabel:`Filters` are grouped, and each group is "
"separated by a horizontal line. Selecting preconfigured filters from the "
"same group allows records to match *any* of the applied conditions. However,"
" selecting filters from different groups requires records to match *all* of "
"the applied conditions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:78
msgid "Custom filters"
msgstr "Anpassade filter"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:80
msgid ""
"If the :ref:`preconfigured filters <search/preconfigured-filters>` are not "
"specific enough, add a custom filter. To do so, click the :guilabel:`🔽 (down"
" arrow)` icon in the search bar, then select :menuselection:`Filters --> Add"
" Custom Filter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:84
msgid ""
"The :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window displays the matching "
"option, filter rule, and a toggle to :guilabel:`Include archived` records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
msgid "The Add Custom Filter pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:91
msgid ""
"The default matching configuration is to :guilabel:`Match any of the "
"following rules`, indicating that each filter rule is applied independently."
" To change the matching configuration to :guilabel:`Match all of the "
"following rules`, at least two filter rules must be added to the custom "
"filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Match all 🔽 of the following rules`: **all** of the filter rules "
"must be met. Logically, this is an *AND* (`&`) operation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Match any 🔽 of the following rules`: **any** of the filter rules "
"can be met. Logically, this is an *OR* (`|`) operation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:101
msgid ""
"By default, a single filter rule is added to the custom filter. The "
"following describes the structure of a filter rule:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:104
msgid ""
"The first inline field is the *field name* to filter by. Some fields have "
"refined parameters that are nested within another field. These fields have "
"an :guilabel:`> (arrow)` icon beside them, which can be selected to reveal "
"the nested fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:107
msgid ""
"The second inline field is the conditional *operator* used to compare the "
"field name to the value. The :ref:`available conditional operators "
"<reference/orm/domains>` are specific to the field's data type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:110
msgid ""
"The third inline field is the variable *value* of the field name. The value "
"input may appear as a drop-down menu, a text input, a number input, a "
"date/time input, a boolean selector, or it may be blank, depending on the "
"operator used and the field's data type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:114
msgid ""
"Three inline buttons are also available to the right of the rule's filter "
"criteria:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:116
msgid ":guilabel:` (plus sign)`: adds a new rule below the existing rule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:117
msgid ""
":guilabel:`(Add branch)`: adds a new group of rules below the existing rule,"
" with the :guilabel:`any` and :guilabel:`all` matching options available to "
"define how each rule within this branch is applied to the filter. If the "
"matching option is set to the same as the parent group, the fields are moved"
" to join the parent group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:123
msgid ""
"If the matching option is set to :guilabel:`Match all 🔽 of the following "
"rules`, and a new branch is added with its matching option changed from "
":guilabel:`any 🔽 of` to :guilabel:`all 🔽 of`, the newly-added branch "
"disappears, and its group of rules are moved to the parent group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:128
msgid ""
":guilabel:`🗑️ (garbage can)`: deletes the node. If a branch node is deleted,"
" all children of that node are deleted, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:131
msgid ""
"A new filter rule can be added to the custom filter by clicking the "
":guilabel:`New Rule` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:133
msgid ""
"Once the filter criteria are defined, click :guilabel:`Add` to add the "
"custom filter to the view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:136
msgid ""
"To target all leads and opportunities from the :menuselection:`CRM` app that"
" are in the *Won* stage, and have an expected revenue greater than $1,000, "
"the following should be entered:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:139
msgid ":guilabel:`Match all 🔽 (down arrow) of the following rules:`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:141
msgid ":guilabel:`Stage` :guilabel:`is in` :guilabel:`Won`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:142
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:143
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:145
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:146
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Adding a custom filter to filter specific records in CRM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:153
msgid ""
"Activate :ref:`developer-mode` to reveal each field's technical name and "
"data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the "
"filter rules, to view and edit the domain manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:160
msgid "Group records"
msgstr "Gruppregistreringar"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:162
msgid ""
"The display of records in a view can be clustered together, according to one"
" of the *preconfigured groups*. To do so, click the :guilabel:`🔽 (down "
"arrow)` icon in the search bar, then select one of the :guilabel:`Group By` "
"options from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:167
msgid ""
"To group the records by salesperson on the *Sales Analysis* report "
"(:menuselection:`Sales app --> Reporting --> Sales`), click the "
":guilabel:`Salesperson` option from the :guilabel:`Group By` drop-down menu."
" The view changes to group the records by salesperson, without filtering out"
" any records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
msgstr "Gruppering av poster i rapporten Försäljningsanalys"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:176
msgid ""
"It is possible to *customize groups* by using a field present on the model. "
"To do so, click :menuselection:`Add Custom Group`, and select a field from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:180
msgid ""
"Several groups can be used at the same time. The first group that is "
"selected is the main cluster, the next one that is added further divides the"
" main group's categories, and so on. Furthermore, filters and groups can be "
"used together to refine the view even more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:187
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:189
msgid ""
"Favorites are a way to save a specific search for future use, or as the new "
"default filter for the view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:192
msgid ""
"To save the current view as a favorite, click the :guilabel:`🔽 (down arrow)`"
" icon in the search bar, then select the :guilabel:`Save current search` "
"drop-down menu to display the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:196
msgid "Filter name: name of the favorited search."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:197
msgid ""
":guilabel:`Default filter`: sets the favorited search as the default filter "
"for the view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:198
msgid ""
":guilabel:`Shared`: makes the favorited search available to all users. By "
"default, the favorited search is only available to the user who created it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:201
msgid ""
"Once the options are set, click :guilabel:`Save` to save the favorited "
"search."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
msgid "Saving a favorite search on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:207
msgid ""
"Saved favorites can be accessed by clicking the :guilabel:`🔽 (down arrow)` "
"icon in the search bar, then selecting the saved filter in the "
":guilabel:`Favorites` drop-down menu. To remove a saved favorite, click the "
":guilabel:`🗑️ (garbage can)` icon next to the favorited search."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:212
msgid ""
"To view *all* favorited searches, first activate :ref:`developer-mode`, and "
"navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> User Interface: "
"User-defined Filters`. From here, all favorited searches can be viewed, "
"edited, archived, or deleted."
msgstr ""