11152 lines
528 KiB
Plaintext
11152 lines
528 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2024
|
||
# Daye Jeong, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
# Sarah Park, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 13:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general.rst:3
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "기타"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
|
||
msgid "Apps and modules"
|
||
msgstr "앱 및 모듈"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
|
||
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
|
||
":menuselection:`Apps` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 앱과 모듈을 :menuselection:`앱` 현황판을 통해서 :ref:`설치 <general/install>`하거나, "
|
||
":ref:`업그레이드 <general/upgrade>` 및 :ref:`제거 <general/uninstall>`할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
|
||
"click on *Filters* and select *Extra*."
|
||
msgstr "기본적으로 필터에는 *앱* 항목이 적용됩니다. 모듈을 검색하려면 *필터*를 클릭하고 *기타*를 선택하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
|
||
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
|
||
msgstr "Odoo 앱에 \"기타\" 필터 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
|
||
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
|
||
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo는 *스마트폰이 아니므로*, 앱을 설치하거나 제거할 경우 주의를 기울여주시기 바랍니다. 데이터베이스에서 앱과 모듈을 추가하거나 "
|
||
"제거할 경우 구독 비용에 영향을 미칠 수 있으므로 주의하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
|
||
msgstr "**앱을 설치하거나 제거하고 사용자를 관리할 책임은 귀하에게 있습니다.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
|
||
" you know best how your organization works."
|
||
msgstr "해당 조직의 운영 방식을 가장 잘 알고 있는 담당자로서, 데이터베이스 사용에 대한 책임은 데이터베이스 관리자에게 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
|
||
msgstr "**Odoo 앱에는 종속성이 있습니다.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
|
||
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
|
||
" actively use them."
|
||
msgstr ""
|
||
"종속성이 있는 일부 앱 및 기능을 설치하는 경우, 주로 사용하지는 않더라도 기술적으로 필요한 앱과 모듈을 추가로 설치해야 할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
|
||
msgstr "**데이터베이스를 복사하여 앱 설치/제거 테스트를 실행합니다.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
|
||
"may be erased."
|
||
msgstr "이러한 방식을 통해, 종속되는 앱으로 어떤 것들이 있는지 또는 어떤 데이터가 삭제될 수 있는지를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
|
||
msgid "Install apps and modules"
|
||
msgstr "앱 및 모듈 설치"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
|
||
"you want to install."
|
||
msgstr ":menuselection:`앱`으로 이동하여 설치하려는 앱에 표시된 *설치* 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
|
||
"list**."
|
||
msgstr "찾으시는 모듈이 목록에 없는 경우, **앱 목록 업데이트**를 실행하시면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
|
||
msgstr ""
|
||
"실행하시려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화한 후, :menuselection:`앱 --> 앱 목록 "
|
||
"업데이트`로 이동 후 *업데이트*를 클릭하십시오. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
|
||
msgid "Upgrade apps and modules"
|
||
msgstr "앱 및 모듈 업데이트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
|
||
":doc:`supported versions of Odoo "
|
||
"</administration/maintain/supported_versions>`. To be able to use them, you "
|
||
"must **upgrade** your app."
|
||
msgstr ""
|
||
"경우에 따라서 새로운 개선 사항이나 앱 기능이 :doc:`지원되는 Odoo 버전 "
|
||
"</administration/maintain/supported_versions>`에 추가됩니다. 해당 항목을 사용하시려면, 앱을 "
|
||
"**업그레이드**해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`앱`으로 이동하여 업그레이드 할 앱의 *드롭다운 메뉴*를 클릭한 후, *업그레이드*를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
|
||
msgid "Uninstall apps and modules"
|
||
msgstr "앱 및 모듈 제거"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
|
||
msgstr ":menuselection:`앱`으로 이동하여 제거할 앱의 *드롭다운 메뉴*를 클릭한 후, *제거*를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
|
||
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
||
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
|
||
msgstr ""
|
||
"일부 앱에는 종속성이 있는데, 이는 어떤 앱을 사용하려면 다른 앱이 필요하다는 의미입니다. 따라서 어떤 앱이 제거될 경우 여러 개의 앱과"
|
||
" 모듈이 제거될 수 있습니다. 영향을 받게 되는 앱 및 모듈에 대해 Odoo에서 경고 안내를 하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
|
||
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
||
msgstr "제거 단계를 완료하려면 *확인*을 클릭하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
|
||
"erases their data."
|
||
msgstr "앱을 제거할 경우 종속된 항목들도 모두 제거되며 관련 데이터는 영구적으로 삭제됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:79
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "인증"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3
|
||
msgid "Two-factor Authentication"
|
||
msgstr "이중 인증"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
|
||
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
|
||
"in instead of you."
|
||
msgstr ""
|
||
"2단계 인증 (\"2FA\") 방식은 계정에 대한 보안을 강화하며 사용자 대신 타인이 로그인할 가능성을 줄일 수 있다는 점에서 바람직한 "
|
||
"방법입니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
|
||
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
|
||
"to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용 방식으로는, *인증 도구* (보통 휴대전화를 사용)에 보안 정보를 저장하고 로그인을 시도할 대 인증 도구를 통해 코드를 교환하는 "
|
||
"방식으로 이루어집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
|
||
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
|
||
"than either one or the other."
|
||
msgstr ""
|
||
"이것은 공격하는 입장에서 비밀번호를 추측 (또는 발견)하고 인증 도구에 접근 (또는 도용)하기 위해서는 *양 쪽* 모두가 필요하다는 "
|
||
"뜻으로, 둘 중 하나만 필요한 것보다 훨씬 어렵게 되는 것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "요구 사항"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
|
||
"software."
|
||
msgstr "이 목록은 참고용 예시일 뿐이며, 특정 소프트웨어를 보증하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
|
||
msgstr "아직 없는 경우에는, 인증 도구를 선택하셔야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
|
||
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
|
||
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
|
||
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
|
||
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
|
||
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
|
||
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
|
||
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
|
||
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"전화 기반의 인증 도구가 가장 쉽고 일반적인 관계로 휴대폰에서 한 가지를 선택하여 설치하는 것을 가정합니다. 많이 사용하는 `Authy "
|
||
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
|
||
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
|
||
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
|
||
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_등이 있으며, 일반적으로 사용하는 `1Password "
|
||
"<https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden "
|
||
"<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_에 :abbr:`2FA (2단계 "
|
||
"인증)` 방식으로 비밀번호 관리자도 지원되고 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
|
||
"because it is any good but because it is quite common)."
|
||
msgstr "시연에서는 구글 인증도구를 사용합니다 (좋고 나쁨을 떠나 일반적으로 많이 사용하는 도구이기 때문입니다)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43
|
||
msgid "Setting up two-factor authentication"
|
||
msgstr "2단계 인증 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
|
||
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
|
||
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
|
||
msgstr ""
|
||
"사용하는 인증도구가 있으면 설정하려는 Odoo 인스턴스로 이동하여 :abbr:`2FA (two-factor authentication: "
|
||
"2단계 인증도구)`를 선택한 후 :guilabel:`개인 설정` (or :guilabel:`내 프로필`)을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
|
||
"two-factor authentication` button:"
|
||
msgstr ":guilabel:`계정 보안` 탭을 연 후, :guilabel:`2단계 인증 활성화` 버튼을 클릭하십시오:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr "이는 보안에 민감한 작업이므로, 비밀번호를 입력해주십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64
|
||
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
|
||
msgstr "그러면 다음과 같은 바코드 화면이 표시됩니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
|
||
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
|
||
"the setup:"
|
||
msgstr "대부분의 애플리케이션에서는 선택한 인증 도구를 통해서 *바코드를 스캔*하기만 하면 나머지는 인증앱에서 전체 설정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
|
||
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
|
||
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
|
||
msgstr ""
|
||
"화면을 스캔할 수 없는 경우에는 (예: 인증앱이 설치되어 있는 핸드폰에서 설정 작업을 하는 경우), 링크를 받아서 클릭하거나 인증번호를 "
|
||
"복사하여 인증 도구를 직접 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
|
||
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
|
||
"which the code is):"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 작업이 완료되면, 인증 도구에서 식별 정보 (예: 코드가 있는 도메인 및 로그인 정보)와 *인증 코드*를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
|
||
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
|
||
msgstr "이제 코드를 :guilabel:`인증 코드`란에 입력하고, :guilabel:`2단계 인증 활성화` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
|
||
msgstr "축하합니다. 고객님의 계정은 이제 2단계 인증을 통해 보호되고 있습니다!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "로그인하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109
|
||
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
|
||
msgstr "이제 :guilabel:`로그아웃`하여 다음 내용을 진행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, input the username and password of the account for which "
|
||
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
|
||
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"로그인 페이지에서 Odoo를 바로 입력하는 대신 :abbr:`2FA (2단계 인증)`을 설정한 계정 사용자 이름과 비밀번호를 입력하면 "
|
||
"이제 두번째 로그인 화면이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
|
||
"account, validate, and you're now in."
|
||
msgstr "인증 도구와 함께 도메인 및 계정에 코드를 입력하고 인증받게 되면, 이제 시작할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
|
||
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
|
||
" one-step process."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기까지가 전부입니다. 이제부터는 :abbr:`2FA (2단계 인증)`을 비활성화하지 않는 한, 한 단계만으로 로그인하는 프로세스가 아닌"
|
||
" 2단계 로그인 프로세스로 진행하게 됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
|
||
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"인증 도구를 분실하지 않도록 주의하시기 바랍니다. 분실한 경우 *Odoo 관리자*가 계정에서 :abbr:`2FA (2단계 인증)` 절차를"
|
||
" 비활성화시켜야 합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
|
||
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
|
||
msgstr "마이크로소프트 Azure 로그인 인증"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that "
|
||
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Microsoft Azure 인증은 Odoo 사용자가 Microsoft Azure 계정으로 데이터베이스에 로그인할 수 있는 편리한 "
|
||
"기능입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Microsoft Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사에서 Azure Workspace를 사용 중이어서 Microsoft 계정을 통해 Odoo에 로그인하도록 할 경우 특히 유용하게 "
|
||
"사용하실 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo.com에서 호스팅되는 데이터베이스의 경우, 데이터베이스 소유자 또는 관리자의 Odoo.com 계정에서 데이터베이스의 연결을 "
|
||
"해제할 수 있으므로 데이터베이스 소유자 또는 관리자 OAuth 로그인을 사용해서는 안 됩니다. 해당 사용자에 대해 OAuth가 설정되어 "
|
||
"있으면 더 이상 데이터베이스를 복제하거나 이름을 변경하거나 Odoo.com 포털에서 다른 방식으로 관리할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69
|
||
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:18
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "구성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
|
||
"Microsoft and Odoo."
|
||
msgstr "Microsoft 계정으로 로그인 기능을 통합하려면 Microsoft 및 Odoo 양쪽에서 설정을 하셔야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28
|
||
msgid "Odoo System Parameter"
|
||
msgstr "Odoo 시스템 매개 변수"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`, 를 활성화한 다음 :menuselection:`설정 --> 기술 --> "
|
||
"시스템 매개 변수`로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the "
|
||
"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the "
|
||
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
|
||
":guilabel:`Save` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`신규 생성`을 클릭하면 나타나는 새로운 빈 양식에 시스템 매개변수 "
|
||
"`auth_oauth.authorization_header`를 :guilabel:`키` 필드에 추가한 후 :guilabel:`값`을 "
|
||
"`1`로 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장`을 클릭하여 완료합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38
|
||
msgid "Microsoft Azure dashboard"
|
||
msgstr "Microsoft Azure 현황판"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41
|
||
msgid "Create a new application"
|
||
msgstr "새로운 애플리케이션 생성하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create"
|
||
" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started "
|
||
"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
|
||
":guilabel:`Microsoft account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 Odoo의 시스템 매개변수 설정이 완료되었으므로 Microsoft Azure 에서 해당 애플리케이션을 생성할 차례입니다. 새로운 "
|
||
"애플리케이션을 생성하려면 'Microsoft의 Azure 포털 <https://portal.azure.com/>`_'로 이동합니다. "
|
||
"Microsoft Outlook Office 365` 계정이 있는 경우에는 해당 계정으로 로그인하고, 그렇지 않은 경우 개인 계정인 "
|
||
"`Microsoft 계정`으로 로그인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
|
||
"perform the following configuration steps below."
|
||
msgstr "*Azure 설정*에 대한 관리자 액세스 권한이 있는 사용자는 접속하여 아래와 같은 설정 단계를 수행해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
|
||
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
|
||
" the center of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음, :guilabel:'Microsoft Entra ID 관리' (정식 명칭은 *Azure Active 디렉토리*)라고 표시된 "
|
||
"섹션으로 이동합니다. 이 링크는 보통 페이지 중앙에 위치해 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and "
|
||
"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the "
|
||
":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` "
|
||
"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the "
|
||
":guilabel:`Supported account types` section select the option for "
|
||
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
|
||
" only - Single tenant)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 상단 메뉴에 있는 :guilabel:`추가 (+)` 아이콘을 클릭한 다음, 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`앱 등록`을 "
|
||
"선택합니다. :guilabel:`애플리케이션 등록` 화면에서 :guilabel:`이름` 필드의 이름을 `Odoo 로그인 OAuth` 또는"
|
||
" 이와 비슷하게 알아볼 수 있는 제목으로 변경합니다. :guilabel:`지원되는 계정 유형` 섹션에서 :guilabel:`해당 조직의 "
|
||
"디렉토리에 있는 계정만 (기본 디렉토리만 - 단일 테넌트)` 옵션을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type "
|
||
"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users"
|
||
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
|
||
"above configuration is used for internal users in an organization."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`지원되는 계정 유형`은 Microsoft 계정 유형 및 OAuth의 최종 목적에 따라 달라질 수 있습니다. 예를 들어"
|
||
" 특정 조직 내의 내부 사용자 로그인인지 여부 또는 고객 포털 액세스를 위한 로그인인지 여부 등을 묻는 경우가 있겠습니다. 위의 설정은 "
|
||
"조직의 내부 사용자를 위해 사용되는 내용입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience "
|
||
"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational"
|
||
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
|
||
"audience is company users."
|
||
msgstr ""
|
||
"포털 사용자를 대상으로 하는 경우 :guilabel:`Microsoft 개인 계정만`을 선택합니다. 대상 사용자가 회사 사용자인 경우 "
|
||
":guilabel:`해당 조직의 디렉토리에 있는 계정만 (기본 디렉토리만 - 단일 테넌트)`를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
||
"platform, and then input `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` in the "
|
||
":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
|
||
"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. "
|
||
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
|
||
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`URL 리디렉션` 섹션에서 플랫폼으로 :guilabel:`웹`을 선택한 다음 :guilabel:`URL` 필드에 "
|
||
"`https:///auth_oauth/signin`을 입력합니다. Odoo 기본 :abbr:`URL (Uniform Resource "
|
||
"Locator)`은 Odoo 인스턴스에 연결할 수 있는 정식 도메인입니다 (예: Odoo.com에서 호스팅하는 경우에는 "
|
||
"*mydatabase.odoo.com*). 그런 다음 :guilabel:`등록`을 클릭하면 애플리케이션이 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the new app's authentication by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
|
||
" to the application's settings from the previous step."
|
||
msgstr ""
|
||
"이전 단계에서 애플리케이션 설정으로 이동한 후 왼쪽에 있는 메뉴에서 :guilabel:`인증` 메뉴 항목을 클릭하여 새로운 앱 인증 "
|
||
"내용을 편집합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be "
|
||
"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that "
|
||
"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these"
|
||
" tokens; they are used merely for authentication purposes between two "
|
||
":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that "
|
||
"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen "
|
||
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
|
||
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 다음, OAuth 인증에 필요한 *토큰* 유형을 선택합니다. 해당 토큰은 통화 토큰이 아니라 Microsoft와 Odoo 간에 "
|
||
"전달되는 인증용 토큰입니다. 따라서 이러한 토큰에는 비용이 들지 않으며, 두 :abbr:`API (application "
|
||
"programming interfaces: 애플리케이션 프로그래밍 인터페이스)` 간의 인증 목적으로만 사용됩니다. 화면을 아래로 "
|
||
"스크롤하여 인증 엔드포인트에서 발급할 토큰을 선택하고 :guilabel:`액세스 토큰 (암묵적 방식에 사용)` 및 "
|
||
":guilabel:`ID 토큰 (암묵적 및 하이브리드 방식에 사용)` 레이블이 있는 상자를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
|
||
msgstr "인증 설정 및 엔드포인트 토큰."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
|
||
msgstr ":guilabel:`저장`을 클릭하여 해당 설정 내용을 저장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99
|
||
msgid "Gather credentials"
|
||
msgstr "자격 증명 수집"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure "
|
||
"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the "
|
||
":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the "
|
||
":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this "
|
||
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
|
||
"Odoo configuration later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Microsoft Azure 콘솔에서 애플리케이션을 생성하고 인증하면 그 다음에 자격 증명이 수집됩니다. 이렇게 하려면 왼쪽 열에서 "
|
||
":guilabel:`전체 보기` 메뉴 항목을 클릭합니다. 창이 나타나면 :guilabel:`애플리케이션 (클라이언트) ID`를 선택하여 "
|
||
"복사합니다. 해당 자격 증명은 나중에 Odoo 설정에 사용되므로 클립보드/메모장에 붙여넣어 두세요. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu "
|
||
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
|
||
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 단계를 완료한 후, 상단 메뉴에서 :guilabel:`엔드포인트`를 클릭하고 :guilabel:`OAuth 2.0 인증 엔드포인트 "
|
||
"(v2)` 필드 옆에 있는 *아이콘 복사*을 클릭합니다. 이 값을 클립보드나메모장에 붙여넣으세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
|
||
msgstr "애플리케이션 ID 및 OAuth 2.0 인증 엔드포인트(v2) 자격 증명."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115
|
||
msgid "Odoo setup"
|
||
msgstr "Odoo 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to "
|
||
"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the "
|
||
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
|
||
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로, Microsoft Azure OAuth 설정의 마지막 단계는 Odoo에서 몇 가지를 설정하는 것입니다. "
|
||
":menuselection:`설정 --> 통합 --> OAuth 인증`으로 이동한 후 선택란에 표시하여 OAuth 로그인 기능을 "
|
||
"활성화합니다. :guilabel:`저장`을 클릭하여 진행 상황이 저장되었는지 확인합니다. 그런 다음 로그인 화면이 나타나면 데이터베이스에"
|
||
" 로그인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
|
||
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다시 한번, :menuselection:`설정s --> 통합 --> OAuth 인증`으로 이동하여 :guilabel:`OAuth "
|
||
"공급업체`를 클릭합니다. 이제 왼쪽 상단 구석에 있는 :guilabel:`신규 생성` 버튼을 선택하여 공급업체 이름을 `Azure`로 "
|
||
"지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into"
|
||
" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new "
|
||
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
|
||
":guilabel:`Authorization URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"이전 섹션에 있었던 :guilabel:`애플리케이션 (클라이언트) ID`를 :guilabel:`클라이언트 ID` 필드에 붙여 넣으세요. "
|
||
"완료하게 되면 새로운 :guilabel:`OAuth 2.0 인증 엔드포인트 (v2)` 값을 :guilabel:`Authorization "
|
||
"URL` 필드에 붙여 넣습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile "
|
||
"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login "
|
||
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
|
||
":guilabel:`CSS class` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth "
|
||
"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button "
|
||
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148
|
||
msgid "User experience flows"
|
||
msgstr "사용자 경험 흐름"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the "
|
||
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
|
||
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 Microsoft Azure를 통해 Odoo에 로그인하려면 사용자가 :menuselection:`Odoo 비밀번호 초기화 "
|
||
"페이지`에 있어야 합니다. 해당 방법으로만 Odoo에서 Microsoft Azure 계정을 연결하여 사용자가 로그인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must "
|
||
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
|
||
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
|
||
msgstr ""
|
||
"기존 사용자는 :ref:`비밀번호 초기화 <users/reset-password>>`을 실행해야 :menuselection:`Odoo "
|
||
"비밀번호 초기화 페이지`에 액세스할 수 있습니다. 신규 Odoo 사용자의 경우에는 이메일로 전송된 신규 사용자 초대 링크를 클릭한 다음 "
|
||
":guilabel:`Microsoft Azure`를 클릭해야 합니다. 새로운 비밀번호를 설정하면 안 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth "
|
||
"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using "
|
||
"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, "
|
||
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
|
||
"redirect to the Microsoft login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"처음으로 Odoo에 Microsoft Azure OAuth 공급자로 로그인하려면 :menuselection:`Odoo 비밀번호 재설정 "
|
||
"페이지`로 이동합니다 (신규 사용자 초대 링크 사용). 비밀번호 재설정 페이지가 표시되면, :guilabel:`Microsoft "
|
||
"Azure`라고 표시된 옵션을 클릭합니다. Microsoft 로그인 페이지로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||
msgid "Microsoft Outlook login page."
|
||
msgstr "Microsoft Outlook 로그인 페이지."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. "
|
||
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
|
||
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Microsoft 이메일 주소`를 입력하고 :guilabel:`다음`을 클릭합니다. 단계대로 계정에 로그인합니다. "
|
||
":abbr:`2FA (2단계 인증)`가 활성화되어 있는 경우에는 추가적인 단계를 거쳐야 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||
msgid "Enter Microsoft login credentials."
|
||
msgstr "Microsoft 로그인 자격 증명을 입력하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a "
|
||
"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the "
|
||
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로, 계정에 로그인하면 권한 페이지로 페이지를 이동하여 Odoo 애플리케이션이 Microsoft 정보에 액세스하는 조건에 "
|
||
":guilabel:`동의`하라는 메시지가 사용자에게 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
|
||
"information."
|
||
msgstr "계정 정보 권한 액세스에 대한 Microsoft 조건에 동의합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
|
||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||
msgstr "구글 로그인 인증"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
|
||
"users to sign in to their database with their Google account."
|
||
msgstr "*Google 로그인 인증*은 Odoo 사용자가 Google 계정으로 데이터베이스에 로그인할 수 있는 편리한 기능입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Google Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사에서 Google Workspace를 사용 중이어서 Google 계정을 통해 Odoo에 로그인하도록 할 경우 특히 유용하게 사용하실 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo.com에서 호스팅되는 데이터베이스의 경우, 데이터베이스 소유자 또는 관리자의 Odoo.com 계정에서 데이터베이스의 연결을 "
|
||
"해제할 수 있으므로 데이터베이스 소유자 또는 관리자 OAuth 로그인을 사용해서는 안 됩니다. 해당 사용자에 대해 OAuth가 설정되어 "
|
||
"있으면 더 이상 데이터베이스를 복제하거나 이름을 변경하거나 Odoo.com 포털에서 다른 방식으로 관리할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68
|
||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
|
||
"on Google *and* Odoo."
|
||
msgstr "Google 계정으로 로그인 기능을 통합하려면 Google *및* Odoo 양쪽에서 설정을 하셔야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31
|
||
msgid "Google API Dashboard"
|
||
msgstr "구글 API 대시보드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
msgstr "`구글 API 대시보드 <https://console.developers.google.com/>`_로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
|
||
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
|
||
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"올바른 프로젝트가 열려 있는지 확인하십시오. 아직 프로젝트를 생성하지 않았다면 :guilabel:`프로젝트 생성`를 선택하여 프로젝트 "
|
||
"이름과 기타 회사 정보를 입력한 후 :guilabel:`만들기`를 클릭하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the details of a new project."
|
||
msgstr "새로운 프로젝트의 세부 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:43
|
||
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
|
||
msgstr "드롭다운 메뉴에서 회사 이름을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:48
|
||
msgid "OAuth consent screen"
|
||
msgstr "OAuth 동의 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
||
msgstr "왼쪽 메뉴에서 :menuselection:`OAuth 동의 화면`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Google OAuth consent selection menu."
|
||
msgstr "Google OAuth 동의 항목에 대한 선택 메뉴입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
|
||
" click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택 사항 (:guilabel:`내부` / :guilabel:`외부`) 중 하나를 선택한 후 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
|
||
msgstr "OAuth 동의 항목에서 사용자 유형을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
|
||
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
|
||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||
"Type to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gmail *개인* 계정은 사용자 유형으로 **외부** 항목만 선택하실 수 있으며, Google 승인 후에만 사용할 수 있거나 *범위* "
|
||
"내용을 추가하셔야 할 수 있습니다. 반면 *Google WorkSpace* 계정을 사용하는 경우에는 사용자 유형을 **내부**로 "
|
||
"선택하시면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
|
||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||
" mode is set to 100 users."
|
||
msgstr ""
|
||
"다만, *외부* 테스트 모드에서 API 연결을 하는 경우에는 Google에서 승인을 받을 필요가 없습니다. 해당 테스트 모드에서 사용자 "
|
||
"설정은 100명으로 제한되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
|
||
" and Continue`."
|
||
msgstr "필요한 세부 내용과 도메인 정보를 입력한 후 :guilabel:`저장하고 계속하기`을 클릭하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`범위` 페이지에서는 변경 없이 전체 내용을 그대로 두고 :guilabel:`저장하고 계속하기`을 "
|
||
"클릭하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
|
||
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 테스트 모드 (*외부*)를 계속 사용하려면 :guilabel:`사용자 추가`를 선택한 후 :guilabel:`테스트용 사용자` "
|
||
"단계에서 설정할 이메일 주소를 추가하고 :guilabel:`저장하고 계속하기*를 클릭합니다. 앱에 등록한 항목에 대한 요약 내용을 "
|
||
"확인하실 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||
msgstr "마지막으로 화면창을 아래로 스크롤하여 :guilabel:`현황판으로 돌아가기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:82
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "자격 증명"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
|
||
msgstr "왼쪽 메뉴에서 :menuselection:`자격증명`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Credentials button menu."
|
||
msgstr "자격증명 버튼 메뉴."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
|
||
"ID`."
|
||
msgstr ":guilabel:`자격증명 만들기`를 클릭한 후 :guilabel:`OAuth 클라이언트 ID`를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "OAuth client id selection."
|
||
msgstr "OAuth 클라이언트 ID 선택."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
|
||
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`애플리케이션 유형`으로 :guilabel:`웹 애플리케이션`을 선택합니다. 이제 Odoo 리디렉션 페이지를 "
|
||
"구성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
|
||
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
|
||
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하려면 :guilabel:`인증된 리디렉트 URI` 필드에 데이터베이스 도메인을 입력한 후 바로 뒤에 "
|
||
"`/auth_oauth/signin`를 입력하시면 됩니다. 예를 "
|
||
"들어,`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin` 을 입력한 후, :guilabel:`만들기`를 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
|
||
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
|
||
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
|
||
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"*OAuth 클라이언트* 생성이 완료되어 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`Client Secret`이 있는 "
|
||
"화면이 나타납니다. 다음 단계에서 다룰 Odoo의 구성에 필요하므로 나중에 사용할 수 있도록 :guilabel:`클라이언트 ID`를 "
|
||
"복사합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110
|
||
msgid "Google Authentication on Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 구글 인증 사용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:115
|
||
msgid "Retrieve the Client ID"
|
||
msgstr "클라이언트 ID 검색"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
|
||
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
|
||
" :guilabel:`Client ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이전 단계가 완료되면 Google API 대시보드에 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 비밀번호` 두"
|
||
" 개의 키가 생성됩니다. :guilabel:`클라이언트 ID`를 복사합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1
|
||
msgid "Google OAuth Client ID generated."
|
||
msgstr "Google OAuth 클라이언트 ID가 생성되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
|
||
msgid "Odoo activation"
|
||
msgstr "Odoo 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
|
||
":guilabel:`OAuth Authentication`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`Odoo 일반 설정 --> 통합`으로 이동하여 :guilabel:`OAuth 인증` 항목을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:133
|
||
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
|
||
msgstr "이 단계까지 마치면 Odoo에서 다시 로그인하라는 메시지가 나올 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
|
||
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
|
||
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
|
||
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`일반 설정 --> 통합 --> OAuth 인증`으로 돌아가서 선택 항목을 활성화하고 "
|
||
":guilabel:`저장`하십시오. 다음으로 :menuselection:`일반 설정 --> 통합 --> Google 인증`으로 돌아가서 "
|
||
"선택 항목을 활성화합니다. 그런 다음 :guilabel:`클라이언트 ID`에 Google API 대시보드 항목에서 가져온 키를 입력한 후"
|
||
" :guilabel:`저장`하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
|
||
msgstr "Odoo 설정에서 클라이언트 ID를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
|
||
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
|
||
"heading in :menuselection:`Integrations`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`통합`의 :guilabel:`OAuth 인증` 항목 아래에 있는 :guilabel:`OAuth 제공업체`를 "
|
||
"클릭하여 Google OAuth2 구성 내용을 확인할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:151
|
||
msgid "Log in to Odoo with Google"
|
||
msgstr "Google로 Odoo 로그인하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
|
||
"with Google` when first logging into Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google 계정을 Odoo 프로필에 연결시키려면 Odoo에 처음으로 로그인할 때 :guilabel:`Google로 로그인`을 "
|
||
"클릭하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
|
||
msgstr "\"Google로 로그인\" 버튼이 있는 비밀번호 재설정 화면."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
|
||
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"기존 사용자가 :menuselection:`비밀번호 재설정` 페이지를 이용하려면 반드시 :ref:`비밀번호 재설정 "
|
||
"<users/reset-password>`을 해야 합니다. 신규사용자는 새로운 비밀번호는 대신 :guilabel:`Google로 "
|
||
"로그인`을 바로 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`구글 클라우드 플랫폼 콘솔 도움말 - OAuth 2.0 설정 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
|
||
msgid "Sign in with LDAP"
|
||
msgstr "LDAP 로그인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General "
|
||
"Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access "
|
||
"Protocol)` Server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1
|
||
msgid "Create highlighted in the LDAP server settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:17
|
||
msgid "Choose the company using the LDAP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1
|
||
msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port "
|
||
"it listens to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:25
|
||
msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1
|
||
msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
|
||
" the server. If left empty, the server queries anonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1
|
||
msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"In **Process Parameter**, enter the domain name of the LDAP server in "
|
||
":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. "
|
||
"``dc=example,dc=com``)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
|
||
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
|
||
msgstr "**LDAP 필터** 항목에 ''uid=%s''를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1
|
||
msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In **User Information**, tick *Create User* if Odoo should create a User "
|
||
"profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight "
|
||
"Directory Access Protocol)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
|
||
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
||
msgstr ""
|
||
"**사용자 서식**에서는 신규 프로필이 생성될 경우 사용할 서식을 지정합니다. 공란으로 둘 경우 관리자 프로필이 서식으로 사용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1
|
||
msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||
msgid "Developer Mode (debug mode)"
|
||
msgstr "개발자 모드 (디버그 모드)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode (or debug mode) unlocks access to extra and advanced "
|
||
"tools in Odoo. There are several ways to activate the developer mode: "
|
||
"through the :ref:`settings <general/developer_mode/settings>`, the "
|
||
":ref:`browser extension <general/developer_mode/browser-extension>`, through"
|
||
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
|
||
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"개발자 모드 (또는 디버그 모드)에서는 Odoo에서 추가 및 고급 도구를 사용할 수 있습니다. 개발자 모드를 활성화하는 방법으로는, "
|
||
":ref:`설정 <general/developer_mode/settings>`, :ref:`브라우저 확장 프로그램 "
|
||
"<general/developer_mode/browser-extension>`, :ref:`명령어 모음 "
|
||
"<general/developer_mode/command-palette>` 또는 :ref:`URL "
|
||
"<general/developer_mode/url>`과 같은 방법들이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
|
||
msgid "Activate through the Settings"
|
||
msgstr "설정을 통해 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The debug mode can be activated in the Odoo database settings. Go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Developer Tools` and click"
|
||
" on :guilabel:`Activate the developer mode`. At least one application needs "
|
||
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
|
||
" :guilabel:`Settings` module."
|
||
msgstr ""
|
||
"디버그 모드는 Odoo 데이터베이스 설정에서 활성화할 수 있습니다. :menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 개발자 "
|
||
"도구`로 이동하여 :guilabel:`개발자 모드 활성화`를 클릭합니다. :guilabel:`설정` 모듈에서 :guilabel:`개발자 "
|
||
"도구` 영역이 표시되려면 최소한 하나 이상의 앱이 설치되어 있어야 합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo 설정에서의 디버그 옵션 전체보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` is used by developers;"
|
||
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by "
|
||
"developers and testers."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`개발자 모드 활성화 (에셋 포함)`는 개발자용으로 사용합니다. :guilabel:`개발자 모드 활성화 (테스트 자산 "
|
||
"포함)`는 개발자와 테스터가 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
|
||
" available."
|
||
msgstr "활성화시킨 후에는 :guilabel:`개발자 모드 비활성화` 옵션을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
|
||
msgid "Activate through the browser extension"
|
||
msgstr "브라우저 확장 기능을 통한 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and "
|
||
"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a "
|
||
"new icon will be shown on the browser's toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹 브라우저 내에서 브라우저 설정 및 확장 항목으로 이동하여 `Odoo 디버그` 확장 프로그램을 검색합니다. 확장 프로그램이 설치되면 "
|
||
"브라우저 툴바에 새로운 아이콘이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
|
||
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
|
||
" a single click."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Odoo 디버그* 확장 프로그램의 경우, 한 번 클릭하면 모드에서 일반 버전이 활성화되고 두 번 클릭하면 에셋이 활성화됩니다. "
|
||
"비활성화하려면 한 번 클릭하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar."
|
||
msgstr "구글 크롬 툴바에서 Odoo의 디버그 아이콘 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
|
||
msgid "Activate through the command palette"
|
||
msgstr "명령어 모음을 통해 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, the command palette tool has a command to activate the debug mode. "
|
||
"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and"
|
||
" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo의 명령어 모음 도구에는 디버그 모드를 활성화할 수 있는 명령어가 있습니다. 먼저 키보드 단축키 `ctrl+k` 로 명령어 모음 "
|
||
"도구를 연 후 `debug`를 입력합니다. 디버그 모드를 활성화하라는 명령이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Command palette with debug command."
|
||
msgstr "디버그 명령어를 사용할 수 있는 명령어 모음."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68
|
||
msgid "Activate through the URL"
|
||
msgstr "URL을 통한 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The debug mode can also be activated by adding an extra query string to the "
|
||
"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To"
|
||
" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스의 URL에 추가 쿼리 문자열을 추가하여 디버그 모드를 활성화하는 방법도 있습니다. URL에서 `/web` 뒤에 "
|
||
"`?debug=1` 또는 `?debug=true`를 추가합니다. 디버그 모드를 비활성화하려면 값을 `?debug=0`으로 변경하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
|
||
msgstr "디버그 모드 명령이 추가된 URL 전체보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Additional modes are available for developers: `?debug=assets` enables the "
|
||
":ref:`assets mode <frontend/framework/assets_debug_mode>`, and "
|
||
"`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode "
|
||
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"개발자를 위한 추가 모드: `?debug=assets`로 :ref:`에셋 모드 "
|
||
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`를 활성화시키고, `?debug=tests`로 :ref:`테스트 "
|
||
"모드 <frontend/framework/tests_debug_mode>`를 활성화합니다. tests_debug_mode>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86
|
||
msgid "Locate the developer mode tools"
|
||
msgstr "개발자 모드 도구 찾기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed "
|
||
"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in "
|
||
"the header of the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"개발자 모드가 활성화된 후에는, Odoo 데이터베이스의 헤더에 있는 버그 아이콘인 :guilabel:`개발자 도구 열기` 버튼을 누르면 "
|
||
"개발자 모드 도구에 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo."
|
||
msgstr "콘솔 페이지 전체보기 및 Odoo에서 표시되는 디버그 아이콘."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"This menu contains additional tools that are useful to understand or edit "
|
||
"technical data, such as the views or actions of a page. On a page that has "
|
||
"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some "
|
||
"useful menu items such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 메뉴에는 페이지에서의 화면보기나 작업과 같이 기술 데이터를 이해하거나 편집하기에 유용한 추가 도구가 있습니다. 필터, 작업 및 "
|
||
"화면보기 옵션 페이지에서 개발자 모드 도구로 다음과 같은 몇 가지 유용한 메뉴 항목을 확인하실 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
|
||
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
|
||
msgstr ":guilabel:`편집 작업`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100
|
||
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
|
||
msgstr ":guilabel:`필터 관리`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:101
|
||
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
|
||
msgstr "현재 화면보기 편집 (예: 칸반, 목록, 도표 등)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:102
|
||
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
|
||
msgstr ":guilabel:`필드 화면 가져오기`를 참고하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:3
|
||
msgid "Digest Emails"
|
||
msgstr "이메일 다이제스트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Digest Emails** are periodic snapshots sent to your organization via email"
|
||
" that include high-level information about how your business is performing."
|
||
msgstr ""
|
||
"**이메일 다이제스트**란 경영 방식에 대한 고급 정보를 모아 이메일을 통해 조직내로 정기적으로 전송해드리는 스냅샷과 같은 정보입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to Digest Emails by going to :menuselection:`Settings --> General "
|
||
"Settings --> Statistics`, then activate the **Digest Emails** feature and "
|
||
"click on save."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 통계`로 이동하여 이메일 다이제스트 이메일로 이동한 후 **이메일 "
|
||
"다이제스트** 기능을 활성화하고 저장을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
|
||
msgstr "일반 설정에 있는 이메일 다이제스트 섹션."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:15
|
||
msgid "You can control a variety of settings for your Digest Emails, such as:"
|
||
msgstr "이메일 다이제스트에서 다음과 같이 다양하게 설정 항목을 관리할 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:17
|
||
msgid "which KPIs are shared in the Digest"
|
||
msgstr "다이제스트로 공유되는 KPI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:18
|
||
msgid "how often Digest Emails are sent"
|
||
msgstr "이메일 다이제스트 발송 빈도"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:19
|
||
msgid "who in your organization receives Digest Emails"
|
||
msgstr "회사 내 이메일 다이제스트 수신 대상"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:20
|
||
msgid "creating custom Digest Email templates"
|
||
msgstr "이메일 다이제스트 서식 커스터마이징"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:21
|
||
msgid "adding additional KPIs (Studio required)"
|
||
msgstr "별도 KPI 추가 (Studio 설치 필요)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Digest Email is *enabled*, and *Your Odoo Periodic Digest* "
|
||
"serves as the primary template, which includes all KPI measurements across "
|
||
"your Odoo database and is sent daily to administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 이메일 다이제스트 이메일 기능은 *활성화*되어 있으며 *나의 Odoo 정기 다이제스트*는 Odoo 데이터베이스 전체에 대한 "
|
||
"모든 KPI 측정 수치와 함께 매일 관리자에게 전송되는 기본 서식 역할을 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:31
|
||
msgid "Customize *Your Odoo Periodic Digest*"
|
||
msgstr "*나의 Odoo 정기 다이제스트* 편집"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the default Digest Email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Statistics --> Digest "
|
||
"Email`, select *Your Odoo Periodic Digest* and click on the *external link* "
|
||
"next to the dropdown selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 이메일 다이제스트(*나의 Odoo 정기 다이제스트*)를 편집하여 사용하려면 :menuselection:`설정 --> 일반 설정 "
|
||
"--> 통계 --> 이메일 다이제스트`로 이동하여 *나의 Odoo 정기 다이제스트*를 선택하고 드롭다운 선택 메뉴 옆에 있는 *외부 "
|
||
"링크*를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"A popup window appears and presents a variety of editable settings, which "
|
||
"include:"
|
||
msgstr "팝업창이 표시되며 여기에서 다음과 같은 다양하게 편집할 수 있는 설정 기능이 나타납니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:39
|
||
msgid "**Digest Title** - what you want your Digest Email to be called"
|
||
msgstr "**다이제스트 제목** - 이메일 다이제스트 제목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"**Periodicity** - control the regimen in how often Digest Emails are sent"
|
||
msgstr "**주기** - 이메일 다이제스트를 발송 주기 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"**KPIs** - check/uncheck each calculated KPI that appears in Digest Emails"
|
||
msgstr "**KPI** - 이메일 다이제스트에 표시할 KPI 산출 내역을 선택/선택취소"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:42
|
||
msgid "**Recipients** - add/remove users who receive your Digest Emails"
|
||
msgstr "**받는사람** - 이메일 다이제스트를 수신할 사용자 추가/제거"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:43
|
||
msgid "**Custom** - add your own KPIs (Studio required)"
|
||
msgstr "**커스터마이징** - 자신만의 KPI 추가 (스튜디오 앱 필요)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
|
||
msgstr "기본 이메일 다이제스트 설정과 맞춤 설정한 KPI를 커스터마이징합니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:52
|
||
msgid "Custom digest emails"
|
||
msgstr "이메일 다이제스트 맞춤형 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:54
|
||
msgid "To do so, click on **Configure Digest Emails** and then **Create**."
|
||
msgstr "이렇게 하려면 **이메일 다이제스트 설정**을 클릭한 후 **생성**을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"From there, give your Digest Email a title, specify periodicity, and choose "
|
||
"your desired KPIs and recipients fields as needed."
|
||
msgstr "여기에서 이메일 다이제스트 제목을 지정하거나 주기를 설정하고, 필요에 따라 알맞게 KPI와 수신자 필드를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"After you click **Save**, your new custom Digest Email is available as a "
|
||
"selection in the **General Settings** dropdown menu."
|
||
msgstr "**저장**을 클릭하면 **일반 설정** 드롭다운 메뉴에서 새로 사용자 맞춤형 이메일 다이제스트를 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:65
|
||
msgid "Custom KPIs with Studio"
|
||
msgstr "Studio를 사용한 맞춤형 KPI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"For either *Your Odoo Periodic Digest* or your own custom Digest Email, you "
|
||
"can add your own KPIs by using Odoo Studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"*나의 Odoo 정기 다이제스트* 또는 자신만의 맞춤형 이메일 다이제스트 이메일에, Odoo 스튜디오를 사용하여 자신만의 고유 KPI를 "
|
||
"추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, click the **Toggle Studio** icon or click the **Recipients** tab "
|
||
"and then the ellipses :menuselection:`… icon --> Add Custom Field` to edit "
|
||
"the template or add additional fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"시작하려면 **토글 스튜디오** 아이콘을 클릭하거나 **받는사람** 탭을 클릭한 다음 말줄임표 :menuselection:`… 아이콘 "
|
||
"--> 사용자 정의 필드 추가`를 클릭하여 서식을 편집하거나 추가 필드를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create additional fields, you must create two fields on the "
|
||
"digest object:"
|
||
msgstr "추가 필드를 생성하려면 다이제스트 항목에서 필드를 두 개 생성해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"create a boolean field called `kpi_myfield` and display it in the KPIs tab"
|
||
msgstr "`kpi_myfield`라는 불리언 필드를 생성하여 KPI 탭에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes your "
|
||
"customized KPI"
|
||
msgstr "커스터마이징된 KPI를 계산하기 위해 `kpi_myfield_value`라는 계산 필드를 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:77
|
||
msgid "select your KPI(s) in the KPIs tab."
|
||
msgstr "KPI 탭에서 KPI를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:80
|
||
msgid "Computed values reference table"
|
||
msgstr "계산값 참조표"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83
|
||
msgid "LABEL"
|
||
msgstr "라벨"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "값"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85
|
||
msgid "Connected Users"
|
||
msgstr "연결된 사용자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85
|
||
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
|
||
msgid "Messages Sent"
|
||
msgstr "메시지 전송 완료"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
|
||
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89
|
||
msgid "New Leads"
|
||
msgstr "새로운 영업 제안"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89
|
||
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91
|
||
msgid "Opportunities Won"
|
||
msgstr "영업 기회 성공"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91
|
||
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
|
||
msgid "Open Tasks"
|
||
msgstr "작업 열기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
|
||
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
|
||
msgid "Tickets Closed"
|
||
msgstr "티켓 마감됨"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
|
||
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
|
||
msgid "% of Happiness"
|
||
msgstr "행복도 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
|
||
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
|
||
msgid "Conversations handled"
|
||
msgstr "연락 처리 완료"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
|
||
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
|
||
msgid "Time to answer (sec)"
|
||
msgstr "답변 시간 (초)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
|
||
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103
|
||
msgid "All Sales"
|
||
msgstr "판매 전체"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103
|
||
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105
|
||
msgid "eCommerce Sales"
|
||
msgstr "이커머스 판매"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105
|
||
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "매출액"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107
|
||
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109
|
||
msgid "Bank & Cash Moves"
|
||
msgstr "은행 및 현금 이동"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109
|
||
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111
|
||
msgid "POS Sales"
|
||
msgstr "POS 판매"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111
|
||
msgid "`kpi_pos_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_pos_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
|
||
msgid "New Employees"
|
||
msgstr "신입 사원"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
|
||
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
|
||
msgid "Email Communication"
|
||
msgstr "이메일 커뮤니케이션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
|
||
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 이메일을 전송하도록 DNS 레코드 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
|
||
msgid "SPAM labels overview"
|
||
msgstr "스팸 처리 라벨 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, emails from Odoo are misclassified by the different email "
|
||
"providers and end up in spam folders. At the moment, some settings are out "
|
||
"of Odoo's control, notably the way the different email providers classify "
|
||
"Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
"가끔 이메일 제공업체에 따라서 Odoo에서 발송한 이메일이 잘못 분류되어 스팸메일함에 들어가는 경우가 있습니다. 현재로서는 일부 설정 "
|
||
"사항, 특히 이메일 제공업체들이 자체적인 제약정책 및/또는 제한내용에 따라 Odoo 이메일을 분류하는 방식 등은 Odoo에서 통제할 수 "
|
||
"없는 부분임을 안내드립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"It is standard in Odoo that emails are received from ``\"name of the "
|
||
"author\" <notifications@mycompany.odoo.com>``. In other words this can be "
|
||
"translated to: ``\"name of the author\" "
|
||
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In this case ICP stands "
|
||
"for `ir.config.parameters`, which are the System Parameters. Deliverability "
|
||
"is greatly improved with the :ref:`notifications configuration "
|
||
"<email_servers/notifications>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"``\"작성자 이름\" <notifications@mycompany.odoo.com>``으로 이메일을 받는 것을 Odoo에서는 기준으로 "
|
||
"하고 있습니다. 즉, 다르게 표현하면 ``\"작성자 이름\" "
|
||
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``으로 나타낼 수 있겠습니다. 이 경우 ICP는 "
|
||
"시스템 매개변수인 `ir.config.parameters`를 나타냅니다. 알림 설정 "
|
||
"<email_servers/notifications>` 덕분에 이메일 도달 가능성이 크게 향상되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In order for servers to accept emails from Odoo on a more regular basis, one"
|
||
" of the solutions is for customers to create rules within their own mailbox."
|
||
" A filter can be added to the email inbox so that when email is received "
|
||
"from Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) it is moved to the inbox. It "
|
||
"is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or"
|
||
" whitelist on the receiving domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 발송되는 이메일을 서버에서 정기적으로 수신하기 위한 솔루션 중의 하나로는, 고객이 자신의 메일함 규칙을 생성하는 방법이 "
|
||
"있습니다. Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`)에서 수신된 이메일을 받은편지함으로 이동하도록 이메일"
|
||
" 받은편지함에 필터를 추가하면 됩니다. 수신한 도메인에 대해서 보낸사람 안심 목록 또는 화이트리스트로 Odoo 데이터베이스 도메인을 "
|
||
"추가할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If an Odoo email server appears on a blacklist, notify Odoo via a `new help "
|
||
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ and the support team will work to get "
|
||
"the servers removed from the blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 이메일 서버가 블랙리스트에 포함되어 있는 경우, `새 지원 요청 <https://www.odoo.com/help>`_을 통하여 "
|
||
"Odoo로 알려주시면 저희 고객지원팀에서 서버를 해당 블랙리스트에서 삭제할 수 있도록 지원해드리겠습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Should the Odoo database be using a custom domain for sending emails from "
|
||
"Odoo there are three records that should be implemented on the custom "
|
||
"domain's DNS to ensure deliverability of email. This includes setting "
|
||
"records for :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys "
|
||
"Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of"
|
||
" the final receiving mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 이메일을 보내기 위해 Odoo 데이터베이스가 사용자 지정 도메인을 사용하는 경우, 이메일 도달 가능성을 보장하기 위해 사용자"
|
||
" 지정 도메인의 DNS에 세 개 레코드를 설정해야 합니다. 바로 :abbr:`SPF (Sender Policy Framework: 메일 "
|
||
"서버 등록)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail:도메인키 식별 메일)` 및 :abbr:`DMARC"
|
||
" (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 "
|
||
"인증)` 레코드 세 가지입니다. 그럼에도, 최종적으로 이는 수신하는 메일함 설정에 달려 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
|
||
msgid "Be SPF compliant"
|
||
msgstr "SPF 준수"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
|
||
" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When "
|
||
"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the"
|
||
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||
msgstr ""
|
||
"SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 프로토콜을 통해서 해당 도메인에 대한 이메일 전송 서버를 도메인 "
|
||
"주소 소유자가 지정할 수 있습니다. 서버에 이메일이 수신되면, 발신 서버 IP 주소가 SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework: 메일 서버 등록) 레코드를 기준으로 허용 IP 목록에 있는 주소인지 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the "
|
||
"domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an "
|
||
"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the "
|
||
"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일의 `반환 경로` 필드에서 해당 도메인에 대한 :abbr:`SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)`"
|
||
" 항목을 검증합니다. Odoo에서 전송되는 이메일의 경우, 이 도메인은 데이터베이스 시스템 매개변수의 "
|
||
"'mail.catchall.domain' 키 값에 해당합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a "
|
||
"TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider"
|
||
" hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In "
|
||
"order for the verification to work properly, each domain can only have one "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인의 SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 정책에서는 TXT 레코드를 사용하고 있습니다. TXT "
|
||
"레코드를 생성하거나 수정하는 방법은 도메인 주소의 DNS (Domain Name System: 도메인 주소 시스템)` 호스팅 업체에 따라"
|
||
" 각기 다릅니다. 도메인에 SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 레코드가 하나만 있어야 제대로 검증할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name does not yet have a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
|
||
" record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com"
|
||
" ~all`"
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 주소에 아직 :abbr:'SPF(Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)' 레코드가 없는 경우 'v=spf1"
|
||
" include:_spf.odoo.com ~all' 를 입력하여 레코드를 생성하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
|
||
"record, the record must be updated (and do not create a new one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 주소에 이미 SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 레코드가 있는 경우에는 반드시 레코드를 "
|
||
"업데이트해야 합니다 (신규 레코드를 생성하지 않습니다)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add "
|
||
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||
msgstr ""
|
||
"TXT 레코드로 `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`가 입력되어 있는 경우, 이를 "
|
||
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all` 로 추가되도록 편집합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a "
|
||
"free tool like `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_와 같은 무료 도구를 사용하여 abbr:`SPF "
|
||
"(Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)` 레코드 유효성을 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
|
||
msgid "Enable DKIM"
|
||
msgstr "DKIM 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
|
||
"with a digital signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)을 사용하면 사용자가 디지털 서명으로 이메일을 인증할 수"
|
||
" 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's "
|
||
"server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key "
|
||
"contained in the record match, this guarantees that the message is authentic"
|
||
" and has not been altered during transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일을 전송할 경우, Odoo 서버에서는 헤더에 고유한 DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 "
|
||
"메일) 서명을 포함시키게 됩니다. 수신자의 서버에서는 데이터베이스 도메인 주소의 DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail:도메인키 식별 메일) 레코드로 이 서명을 해독합니다. 레코드에 포함된 서명과 키가 일치하면 메시지가 인증되어 전송 중에 변경되지"
|
||
" 않았음을 보장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME "
|
||
"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the"
|
||
" domain name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)'을 활성화하려면 도메인 주소 DNS (Domain "
|
||
"Name System: 도메인 주소 시스템)' 영역에 CNAME (Canonical Name:별칭) 레코드를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
|
||
msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
|
||
msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain "
|
||
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
|
||
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 주소가 `mycompany.com`인 경우, 정식 명칭이 `odoo._domainkey.odoo.com.`인 하위 도메인 "
|
||
"`odoo._domainkey.mycompany.com`을 생성해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends "
|
||
"on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the "
|
||
"domain name. The most common providers are :ref:`listed below "
|
||
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"CNAME (Canonical Name: 별칭)` 레코드를 생성하거나 수정하는 방법은 도메인 주소의 DNS (Domain Name "
|
||
"System: 도메인 주소 시스템)` 영역을 호스팅하는 공급업체에 따라 다릅니다. 가장 일반적으로 사용하는 공급업체명은 "
|
||
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>` 아래에 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with "
|
||
"a free tool like `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector "
|
||
"is asked, enter `odoo`."
|
||
msgstr ""
|
||
"`DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_와 같은 무료 도구를 사용하여 :abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)` 레코드가 유효한지 확인하세요. 선택 항목으로는 `odoo`를 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100
|
||
msgid "Check the DMARC policy"
|
||
msgstr "DMARC 정책 확인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) "
|
||
"record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the"
|
||
" :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do"
|
||
" with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
|
||
" and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check."
|
||
msgstr ""
|
||
"DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반"
|
||
" 메일 인증) 레코드는 abbr:`SPF (Sender Policy Framework:메일 서버 등록)`와 abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)`을 통합시키는 프로토콜입니다. 도메인 주소의 DMARC "
|
||
"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 "
|
||
"인증)` 레코드에 포함되어 있는 지침 항목을 통하여 대상 서버에서 수신한 이메일이 SPF (Sender Policy Framework: "
|
||
"메일 서버 등록) 또는 :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)` 검증을 통과하지 "
|
||
"못했을 경우 수행할 작업을 안내합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
|
||
msgid "DMARC: TXT record"
|
||
msgstr "DMARC: TXT 레코드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
|
||
msgid "`v=DMARC1; p=none;`"
|
||
msgstr "`v=DMARC1; p=none;`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` policies:"
|
||
msgstr ""
|
||
"DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반"
|
||
" 메일 인증)`에는 다음과 같은 세 가지 방식이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
|
||
msgid "`p=none`"
|
||
msgstr "`p=none`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
|
||
msgid "`p=quarantine`"
|
||
msgstr "`p=quarantine`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
|
||
msgid "`p=reject`"
|
||
msgstr "`p=reject`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
|
||
"quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"`p=quarantine` 및 `p=reject`의 경우에는 이메일 수신 서버에서 :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework: 메일 서버 등록)` 및/또는 :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 "
|
||
"메일)` 단계에서 검증되지 못한 경우 이메일을 스팸 처리하거나 휴지통으로 보냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain"
|
||
" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 주소가 DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance: 도메인 기반 메일 인증)`을 사용하고 있으며 해당 방식 중의 하나가 설정되어 있는 경우, 도메인에서는 SPF "
|
||
"(Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)`을 따르는 한편 DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail: 도메인키 식별 메일)`을 사용하고 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to "
|
||
"`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or "
|
||
"*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach "
|
||
"their recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어 Yahoo나 AOL에서는 이메일 제공 서비스에서 DMARC (Domain-based Message Authentication,"
|
||
" Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 인증)` 방식으로 `p=reject`를 사용하고 있습니다. "
|
||
"Odoo에서는 데이터베이스 사용자들이 *@yahoo.com* 또는 *@aol.com* 주소를 사용하지 않도록 강력히 권해드리고 있습니다."
|
||
" 해당 이메일은 받는 사람이 수신할 수가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
|
||
"using their domain. It should not impact the deliverability if the "
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"`p=none`은 도메인 소유자가 자신의 도메인을 사용하는 기업에 대한 보고서를 수신하는 데 사용합니다. DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 인증)` 검증되지 "
|
||
"않는 메일이더라도 도달 가능성에는 미치는 영향이 없어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` records are comprised of tags in the form of :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` records. These tags/parameters allow for reporting, "
|
||
"such as :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` and :abbr:`RUF "
|
||
"(Reporting URI for forensic reports)`, along with more precise specification"
|
||
" like :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to filtering)`, :abbr:`P "
|
||
"(Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy for subdomains of the"
|
||
" OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode "
|
||
"for SPF)`. For best practice, the the :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
|
||
"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being"
|
||
" too restrictive."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`DMARC(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: "
|
||
"도메인 기반 메일 인증)` 레코드는 `DNS (Domain Name System: 도메인 주소 시스템)` 레코드 형식의 태그로 "
|
||
"구성됩니다. 이러한 태그/매개변수를 통해 :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports: 집계 "
|
||
"보고서 보고용 URI)` 및 :abbr:`RUF (Reporting URI for forensic reports: 포렌식 보고서 보고용 "
|
||
"URI)`와 같이 보고할 수 있으며, PCT (Percentage of messages subjected to filtering: 필터링"
|
||
" 대상 메시지 비율)`이나, :abbr:`P ((Policy for organizational domain: 조직 도메인정책)`, "
|
||
":abbr:`SP (Policy for subdomains of the OD: OD 하위 도메인 정책)` :abbr:`ADKIM "
|
||
"(Alignment mode for SPF: DKIM에 대한 정렬 모드)` 및 :abbr:`ASPF (Alignment mode for "
|
||
"SPF: Alignment mode for SPF)`와 같은 내용이 있습니다. 좀 더 나은 사용을 위해서는, DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 인증)` 정책 "
|
||
"사용을 너무 제한적으로 시작해서는 안 될 것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
|
||
msgid "The following chart displays available tags:"
|
||
msgstr "다음 표에는 사용할 수 있는 태그가 표시되어 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154
|
||
msgid "Tag Name"
|
||
msgstr "태그 이름"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "목적"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
|
||
msgid "v"
|
||
msgstr "v"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
|
||
msgid "Protocol version"
|
||
msgstr "프로토콜 버전"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
|
||
msgid "`v=DMARC1`"
|
||
msgstr "`v=DMARC1`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
|
||
msgid "pct"
|
||
msgstr "pct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161
|
||
msgid "Percentage of messages subjected to filtering"
|
||
msgstr "필터링되는 메시지 비율"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
|
||
msgid "`pct=20`"
|
||
msgstr "`pct=20`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
|
||
msgid "ruf"
|
||
msgstr "ruf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164
|
||
msgid "Reporting URI for forensic reports"
|
||
msgstr "포렌식 보고서용 보고 URI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
|
||
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||
msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
|
||
msgid "rua"
|
||
msgstr "rua"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167
|
||
msgid "Reporting URI of aggregate reports"
|
||
msgstr "집계 보고서용 보고 URI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
|
||
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||
msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
|
||
msgid "Policy for organizational domain"
|
||
msgstr "조직 도메인에 대한 정책"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172
|
||
msgid "sp"
|
||
msgstr "sp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
|
||
msgid "Policy for subdomains of the OD"
|
||
msgstr "OD 하위 도메인 관련 정책"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174
|
||
msgid "`sp=reject`"
|
||
msgstr "`sp=reject`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
|
||
msgid "adkim"
|
||
msgstr "adkim"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
|
||
msgid "Alignment mode for DKIM"
|
||
msgstr "DKIM 정렬 모드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177
|
||
msgid "`adkim=s`"
|
||
msgstr "`adkim=s`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
|
||
msgid "aspf"
|
||
msgstr "aspf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
|
||
msgid "Alignment mode for SPF"
|
||
msgstr "SPF 정렬 모드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
|
||
msgid "`aspf=r`"
|
||
msgstr "`aspf=r`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC "
|
||
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`MXToolbox DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`__와 같은 도구를 사용하여 도메인 주소에서"
|
||
" :abbr:`DMARC(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance:"
|
||
" 도메인기반메일인증)` 레코드를 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. "
|
||
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`DMARC.org 웹사이트에서 DMARC 레코드에 대해 자세히 알아볼 수 있습니다. "
|
||
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
|
||
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
|
||
msgstr "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197
|
||
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||
msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||
msgstr "`구글 도메인 <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester <https://www.mail-"
|
||
"tester.com/>`_ tool, which gives a full overview of the content and "
|
||
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
|
||
"records for other, lesser-known providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"구성 내용 전체를 테스트하려면 `메일테스터 <https://www.mail-tester.com/>`_ 를 사용해보십시오. 보낸 메일 한 "
|
||
"통 만으로 콘텐츠와 구성 항목에 대한 전체 내용을 파악할 수 있습니다. 별로 알려지지 않은 업체를 사용하는 경우에도 메일테스터를 통해 "
|
||
"레코드를 구성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
|
||
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`메일테스터를 사용하여 특정 통신사에 대한 SPF 레코드 설정하기 <https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:5
|
||
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
|
||
msgstr "이메일 서버를 사용하여 Odoo에서 이메일 보내기 및 받기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
|
||
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
|
||
msgstr "Odoo 온라인 또는 Odoo.sh 사용자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and "
|
||
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
|
||
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo에서는 데이터베이스용 자체 메일 서버를 운영**하고 있기 때문에, 이메일 수발신이 기본으로 설정되어 있습니다. 따라서 "
|
||
"**Odoo 온라인** 및 **Odoo.sh** 고객들께서는 따로 관련 내용을 구성하실 필요가 없습니다!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Unless an external mail server is required to send large batches of mass "
|
||
"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
|
||
"already been pre-configured to send email."
|
||
msgstr ""
|
||
"외부 메일 서버로 이메일 대량 발송을 하지 않는 한, 일반 이메일 발송용으로 이미 사전 구성이 완료되어 있으므로 표준 온라인 Odoo "
|
||
"데이터베이스를 사용하시기만 하면 됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The "
|
||
"default limit is 200 emails sent per day for databases with an "
|
||
"**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain "
|
||
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 서버는 악용을 막기 위한 목적으로 이메일에 일일 발송 한도를 적용하고 있습니다. 기본 제한 용량은 **엔터프라이즈** 구독 중인"
|
||
" 데이터베이스의 경우 하루에 200개의 이메일을 전송할 수 있습니다. 특정한 상황의 경우에는 기본 사용 제한 용량을 늘리실 수 있습니다."
|
||
" 자세한 내용은 :doc:`FAQ <faq>`를 참조하시거나 고객지원팀으로 문의하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
|
||
msgid "Scope of this documentation"
|
||
msgstr "본 문서에서 다루고 있는 범위"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise databases** who don't"
|
||
" benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo,"
|
||
" unlike `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ and `Odoo.sh "
|
||
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
|
||
"for on-premise databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 문서는, `Odoo 온라인 <https://www.odoo. com/trial>`_ 및 `Odoo.sh "
|
||
"<https://www.odoo.sh>`_ 과는 달리 Odoo에서 이메일을 통해서 솔루션을 즉시 확인할 수 없는 **Odoo 온프레미스 "
|
||
"데이터베이스 전용** 문서입니다. 온프레미스 데이터베이스에 대해서 반드시 수발신 서버를 구성해야 합니다.. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The following sections below contain information on how to integrate an "
|
||
"external email server with Odoo."
|
||
msgstr "아래의 섹션에서 외부 이메일 서버를 Odoo에 통합시키는 방법을 확인하실 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If no one in the company is employed to manage email servers, Odoo Online "
|
||
"and Odoo.sh are strongly recommended. In these Odoo hosting types email "
|
||
"sending and receiving works instantly and is monitored by professionals. "
|
||
"Nevertheless, a company can use their own email server if they want to "
|
||
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
|
||
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo <email_domain>`"
|
||
msgstr ""
|
||
"회사에서 이메일 서버를 관리하는 직원이 없는 경우, Odoo 온라인 및 Odoo.sh 를 사용하시는 것을 적극 권해드립니다. Odoo에서"
|
||
" 호스팅하는 경우 이메일 수발신 기능이 즉시 작동할 뿐 아니라 관련 전문가들이 모니터링하게 됩니다. 그럼에도 불구하고 회사에서 이메일 "
|
||
"서버를 직접 관리하고자 하는 경우 자체 이메일 서버를 사용할 수 있습니다. 자세한 내용은 :doc:` Odoo에서 이메일을 발송하기 위한"
|
||
" DNS 레코드 구성 <email_domain>` 문서를 확인하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44
|
||
msgid "Default notifications system"
|
||
msgstr "기본 알림 시스템"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
|
||
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 문서 (CRM 영업기회, 판매주문서나 청구서 등)에는 관련 업무에 대해 논의한 내용을 담은 스레드인 *채터* 창이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by"
|
||
" email to the followers of the document as a notification (except to the "
|
||
"sender). If a follower replies to the message, the reply updates the "
|
||
"chatter, and Odoo relays another reply to the followers as a notification. "
|
||
"Messages sent back to the chatter from users or external users will appear "
|
||
"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their "
|
||
"*Contacts* record."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스를 사용하는 사용자가 대화창에 메시지를 남길 경우, 이 메시지는 알림으로 해당 문서의 팔로워들에게 이메일을 통해 전송됩니다 "
|
||
"(발신자 제외). 팔로워가 메시지에 답신하게 되면 답신 내용이 대화창에 표시되며, Odoo에서는 알림 이메일을 팔로워들에게 추가로 "
|
||
"전송하게 됩니다. 내외부 사용자들이 보내온 메시지는 해당 이메일의 대화창에 표시되거나 *연락처* 레코드에 저장되어 있는 이름으로 "
|
||
"표시됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"These notifications are sent using a default from address. For more "
|
||
"information see :ref:`Use a default email address "
|
||
"<email_communication/default>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"주소 정보를 기본 설정으로 하여 이러한 알림을 전송합니다. 자세한 내용은 :ref:`기본 이메일 주소 "
|
||
"<email_communication/default>` 항목을 참고하시기 바랍니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59
|
||
msgid "Manage outbound messages"
|
||
msgstr "외부 발송 메시지 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
|
||
"Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`Custom Email Servers` option. "
|
||
"Then, click :guilabel:`Save`. Next, click :guilabel:`Outgoing Email Servers`"
|
||
" and click :guilabel:`Create` to create a new outgoing mail server record in"
|
||
" Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the "
|
||
"information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`."
|
||
msgstr ""
|
||
"시스템관리자로 Odoo 에서 :menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 메일 및 채팅` 메뉴로 이동합니다. "
|
||
":guilabel:`저장`을 클릭합니다. :guilabel:`이메일 발신 서버`를 클릭 후 :guilabel:`생성` 메뉴를 이용하여 "
|
||
"Odoo에서 새로운 메일 발신 서버를 생성합니다. 외부 이메일 서버의 SMTP 데이터를 참조 작성하십시오. 입력이 완료되면 "
|
||
":guilabel:`테스트 접속`을 클릭하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Ensuring the outgoing domain has :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based "
|
||
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` set up on the :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
|
||
":doc:`email_domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"실행면에서 더 나은 품질을 위해 발신 도메인의 :abbr:`DNS (Domain Name System)`에 :abbr:`SPF "
|
||
"(Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` 및 "
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)`이 설정되어 있는지 확인하십시오. 자세한 내용은 :doc:`email_domain`을 참조하시기 바랍니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
|
||
msgid "Port restriction"
|
||
msgstr "포트 제한"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and "
|
||
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 온라인 및 Odoo.sh 플랫폼에서는 보안상의 이유로 포트 25가 차단되어 있습니다. 포트 465, 587 또는 2525를 대신"
|
||
" 사용하시기를 권합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88
|
||
msgid "Use a default \"From\" email address"
|
||
msgstr "\"보낸 사람\"에 기본 이메일 주소 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
|
||
"domain, and that can be a problem."
|
||
msgstr "\"보낸 사람\" (외부 발신)의 이메일 주소가 도메인 주소와 다른 경우가 있는데, 때에 따라서 문제가 될 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if a customer with the email address "
|
||
"`mary\\@customer.example.com` responds to a message, Odoo will try to "
|
||
"redistribute that same email to the other subscribers in the thread. "
|
||
"However, if the domain `customer.example.com` forbids that kind of usage for"
|
||
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
|
||
"by some recipients' email servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어, 이메일 주소가 `mary\\@customer.example.com` 인 고객이 메시지에 답신해온 경우에 Odoo에서는 "
|
||
"스레드에 있는 다른 구독자들에게 동일한 이메일을 재전송하게 됩니다. 그러나, `customer.example.com` 도메인에서 해당 "
|
||
"작업을 보안상의 이유로 금지하는 경우 Odoo에서 재전송하려는 이메일은 일부 수신자들의 이메일 서버에서 수신이 거부됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from "
|
||
"the same authorized domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"이러한 문제를 방지하기 위해, Odoo에서는 이메일 전송 시 인증받은 동일 도메인에서 \"보낸사람\" 주소를 사용하도록 하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>를 활성화하여 :guilabel:`시스템 설정` 메뉴로 들어가서 "
|
||
":menuselection:`설정 --> 기술 --> --> 시스템 매개변수` 메뉴를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
|
||
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
|
||
msgstr "이메일을 전송할 이메일 주소를 강제 지정하려면, 데이터베이스의 시스템 매개변수에 다음의 키 조합을 설정해야 합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
|
||
"value"
|
||
msgstr "`mail.default.from`: 로컬 부분 또는 이메일 주소 전체를 값으로 허용합니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
|
||
" value"
|
||
msgstr "`mail.default.from_filter`: 도메인 주소나 이메일 주소 전체를 값으로 허용합니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations or "
|
||
"the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the"
|
||
" `from_filter` field on `ir.mail_server`."
|
||
msgstr ""
|
||
"`mail.default.from_filter` 은 `odoo-bin` 을 구성하거나 기본 Odoo 이메일 서버를 사용하는 경우에만 "
|
||
"작동하며, 다른 경우 `ir.mail_server`의 `from_filter` 필드를 사용하여 해당 매개변수를 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The field can be a domain name or an entire email address, or it can remain "
|
||
"empty. If the sender's email address does not match this set filter, then "
|
||
"the email will be encapsulated using a combination of the two system "
|
||
"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 주소나 이메일 주소 전체를 필드에 사용할 수 있으며, 공란으로 둘 수도 있습니다. 이메일 발신 주소가 설정된 해당 필터와 일치하지"
|
||
" 않는 경우 이메일은 `mail.default.from` 및 `mail.catchall.domain` 두 가지 시스템 매개변수 조합을 "
|
||
"이용하여 저장됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, the from email address is replaced with the "
|
||
"combination of the the two system parameters (`mail.default.from` and "
|
||
"`mail.catchall.domain`). This is the default\\ notifications configuration "
|
||
"in Odoo: ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
|
||
"<notifications@mycompany.com>``."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 예시와 같이, 보낸사람의 이메일 주소는 두 개의 시스템 매개변수 (`mail.default.from` 및 "
|
||
"`mail.catchall.domain`)를 조합하여 변경됩니다. 다음은 Odoo에서의 기본 알림 구성입니다. ``“어드민” "
|
||
"<admin@example.com>`` => ``“어드민” <notifications@mycompany.com>``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"In other words if the email address of the author does not match "
|
||
"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by "
|
||
"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination "
|
||
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"즉 이메일 발신자 주소가 `mail.default.from_filter`와 일치하지 않는 경우, 해당 주소를 "
|
||
"`mail.default.from` (전체 이메일 주소를 포함하는 경우) 또는 `mail.default.from` 및 "
|
||
"`mail.catchall.domain`를 조합하여 변경시킵니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"If the `from_filter` contains a full email address, and if the "
|
||
"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email "
|
||
"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated "
|
||
"in `mail.default.from`."
|
||
msgstr ""
|
||
"`from_filter`에 전체 이메일 주소가 포함되어 있고 `mail.default.from`이 해당 주소와 동일한 경우에는, "
|
||
"`mail.default.from`와 일치하지 않는 이메일은 모두 `mail.default.from`에 저장됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135
|
||
msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server"
|
||
msgstr "이메일 발신 서버에 \"보낸 사람\" 필터 활용하기 "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
|
||
"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or "
|
||
"domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to "
|
||
"improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the "
|
||
"database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to "
|
||
"send from different domains in a multi-company environment. Access this "
|
||
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> "
|
||
"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`보낸사람 필터` 필드를 사용하면 Odoo를 통해서 전송하는 :guilabel:`보낸사람` 이메일 주소나 도메인에 따라"
|
||
" 특정 발송용 이메일 서버를 사용하도록 할 수 있습니다. 이렇게 설정함으로써 데이터베이스에서 보내는 이메일의 전달 가능성과 전송 성공률을"
|
||
" 높일 수 있습니다. :guilabel:`보낸사람 필터` 필터를 설정하면 여러 개의 회사가 운영되는 환경에서 다른 도메인으로 전송하는 "
|
||
"경우에도 사용할 수 있습니다. :menuselection:`설정 --> 메일 및 채팅 --> 사용자 지정 메일 서버 --> 메일 발신 "
|
||
"서버 --> 새로 만들기`로 이동하여 Odoo에서 해당 필드를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
|
||
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
|
||
msgstr "이메일 발신 서버 및 FROM 필터 설정."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
|
||
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`보낸사람 필터` 필드가 설정된 상태에서 Odoo에서 이메일을 보낼 경우, 다음과 같은 순서로 이메일 서버가 "
|
||
"선택됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in "
|
||
"the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email "
|
||
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저, Odoo에서는 발신 이메일의 :guilabel:`보낸사람` 값 (이메일 주소)과 동일한 :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 "
|
||
"존재하는지 이메일 서버에서 검색합니다. 예를 들어, :guilabel:`보낸사람` 값 (이메일 주소)이 "
|
||
"`test\\@example.com`인 경우, :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 `test\\@example.com` 인 이메일 "
|
||
"서버만이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, "
|
||
"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the "
|
||
":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For "
|
||
"example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only"
|
||
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
|
||
"`example.com` are returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"그러나 :guilabel:`보낸사람` 값을 사용하는 이메일 서버가 검색되지 않는 경우에는 Odoo에서는 발신 이메일에서 사용된 "
|
||
":guilabel:`보낸사람` 값 (이메일 주소)과 *도메인*이 동일한 이메일 서버를 검색하게 됩니다. 예를 들어, "
|
||
":guilabel:`보낸사람` 이메일 주소가 `test\\@example.com`인 경우, :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 "
|
||
"`example.com`인 경우에만 해당 이메일 서버가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo "
|
||
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
|
||
"value(s) set."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 확인 후에도 이메일 서버가 검색되지 않는 경우에, Odoo에서는 :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 설정되어 있지 않은 "
|
||
"이메일 서버 전체를 표시합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an "
|
||
"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the "
|
||
"email address listed attempts to match an email server, and then the domain "
|
||
"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the "
|
||
"first outgoing email server (sorted by priority)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 쿼리의 반환값이 없는 경우, Odoo에서는 시스템 매개변수인 `mail.default.from` 를 사용하여 이메일 서버를 "
|
||
"검색합니다. 먼저 이메일 주소 목록에서 일치하는 이메일 서버를 확인한 후, 일치하는 도메인 정보를 검색합니다. 이메일 서버가 검색되지 "
|
||
"않는 경우에 Odoo에서는 순서상 가장 첫번째인 이메일 발신 서버를 표시합니다 (우선순위에 따라 정렬)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according "
|
||
"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a "
|
||
"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email "
|
||
"server with a priority of `10` is used first."
|
||
msgstr ""
|
||
"검색된 이메일 서버가 여러 개인 경우에, Odoo에서는 가장 우선순위가 높은 서버를 사용합니다. 예를 들어, 우선순위가 `10`인 이메일"
|
||
" 서버와 `20`인 서버 두 개가 있는 경우에, 우선순위 `10`인 이메일 서버를 먼저 사용합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
|
||
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails"
|
||
msgstr "업무 이메일과 대량 발송 이메일을 각각의 전용 서버로 설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo a separate email server can be used for transactional emails and "
|
||
"mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue for transactional emails,"
|
||
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet "
|
||
"</administration/maintain/mailjet_api>` for mass mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 업무용 이메일과 대량 발송 메일을 구분하여 별도의 이메일 서버를 사용할 수 있습니다. 예를 들어, 업무 이메일에는 "
|
||
"Postmark나 SendinBlue를 사용하고, 대량 발송 메일용으로는 Amazon SES, Mailgun, Sendgrid나 "
|
||
":doc:`Mailjet </administration/maintain/mailjet_api>` 를 사용하도록 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"A default outgoing email server is already configured. Do not create an "
|
||
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
|
||
"for technical reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"발신 이메일 서버는 이미 기본으로 구성되어 있습니다. 기술적인 문제로 인해 외부의 특정 이메일 발신 서버가 필요한 경우를 제외하고 대체 "
|
||
"서버를 생성하지 마십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
|
||
"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email "
|
||
"servers. There, create two outgoing email server settings; one for the "
|
||
"transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give "
|
||
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
|
||
"providing a lower priority number for the transactional email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하려면, 먼저 :ref:`개발자 모드<developer-mode>`를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술"
|
||
" --> 발신` 메일 서버 메뉴로 이동합니다. 해당 메뉴에서 발신용 이메일 서버에 대해서 두 가지 설정 항목을 생성합니다. 하나는 업무 "
|
||
"이메일용으로, 다른 하나는 대량 발송용 서버입니다. 업무용 이메일 서버에 작은 숫자를 우선순위 번호로 부여하여 대량 메일 서버보다 업무용"
|
||
" 서버가 우선적으로 사용할 수 있도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
|
||
":guilabel:`Dedicated Server`. Choose the appropriate email server. With "
|
||
"these settings, Odoo uses the server with the lower priority for "
|
||
"transactional emails, and the server here selected for mass mails. Note that"
|
||
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
|
||
"set to include both transactional and mass mail servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 `이메일 마케팅 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`전용 서버`를 활성화시킵니다. 알맞은 이메일 서버를 선택하십시오. "
|
||
"해당 설정을 통하여 Odoo 에서 우선순위 번호가 낮은 서버는 업무용 이메일에 사용하고, 여기에서 선택한 서버는 대량 메일 발송용으로 "
|
||
"사용하게 됩니다. 이 경우 업무용 및 대량 발송 메일 서버가 모두 포함될 수 있도록 도메인의 SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework) 레코드가 설정되어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:200
|
||
msgid ":doc:`email_domain`"
|
||
msgstr ":doc:`email_domain`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205
|
||
msgid "Manage inbound messages"
|
||
msgstr "수신 메시지 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
|
||
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
||
msgstr "Odoo에서는 일반 이메일의 계정 별칭을 사용하여 수신 메시지를 가져옵니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
|
||
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the alias of "
|
||
"the model if there is any or by the catchall alias (**catchall@**). Replies "
|
||
"to messages of models that don't have a custom alias will use the catchall "
|
||
"alias (`catchall@mycompany.odoo.com`). The catchall address, however, does "
|
||
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
|
||
"used to collect replies."
|
||
msgstr ""
|
||
"**응답 메시지**는 Odoo에서 보낸 메시지의 경우 전체 별칭(**catchall@**)이나 다른 별칭을 사용하는 모델의 경우 해당 "
|
||
"모델 별칭을 통해 원래 논의가 계속되던 스레드 (및 팔로워 전체의 받은편지함)로 라우팅됩니다 . 사용자가 지정해놓은 계정 별칭이 없는 "
|
||
"모델의 경우에는 전체 계정 별칭(`catchall@mycompany.odoo.com`)을 사용하여 회신하게 됩니다. 그러나 다른 계정 "
|
||
"별칭과는 달리 전체 주소를 사용할 경우에는 다른 내용을 첨부할 수 없으며 응답 수집 목적으로만 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"**Bounced messages** are used as a Return-Path. One example this is "
|
||
"especially useful for is in `Odoo Email Marketing "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. In this case bounces are "
|
||
"opt-out based on if the email bounced too many times (5) in the last month "
|
||
"and the bounces are separated by one week. This is done to avoid "
|
||
"blacklisting someone because of a mail server error. If these circumstances "
|
||
"are met then the email is considered invalid and is blacklisted. A log note "
|
||
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
|
||
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**반송된 메시지**는 반환 경로로 사용됩니다. 이는 특히 `Odoo 이메일 마케팅 "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__에서 유용하게 사용하고 있습니다. 이 경우 지난 달에 "
|
||
"이메일이 너무 많이 반송 (5회)되었는지와 일주일 간격으로 반송되었는지 여부에 따라 반송 메일을 선택 해제합니다. 이렇게 하는 이유는 "
|
||
"메일 서버 오류로 인해 블랙리스트에 잘 못 올리는 것을 방지하기 위한 목적입니다. 조건을 충족하지 못하는 경우에는 유효하지 않은 이메일로"
|
||
" 간주하여 블랙리스트에 추가합니다. guilabel:`이메일 마케팅 설정 메뉴`의 guilabel:`블랙리스트 이메일 주소` 아래 있는 "
|
||
"연락처에 로그 메모가 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Messages that bounce in the chatter (outside of Email Marketing) will "
|
||
"populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful "
|
||
"to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"채팅창 (이메일 마케팅 외부)에서 반송되는 메시지는 전송 실패를 나타내는 빨간색 봉투로 표시됩니다. 이를 통해 판매주문서나 청구서가 "
|
||
"최종적으로 전달되지 않았다는 것을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"**Original messages**: several business objects have their own alias to "
|
||
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**원본 메시지**: 다양한 비즈니스 목적으로 수신 메일에 고유한 별칭을 붙여서 Odoo에서 새로운 레코드를 만들고 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"판매 채널 (`Odoo CRM <https://www.odoo.com/page/ crm>`_ 에서 *영업제안*이나 *영업기회* 발굴)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||
msgstr "지원 채널 (`Odoo 헬프데스크 <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_ 에서 *고객 상담*)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
|
||
"/project-management>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"프로젝트 (`Odoo 프로젝트 <https://www.odoo.com/page /project-management>`_에서 새로운 "
|
||
"*작업* 생성)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment "
|
||
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
|
||
msgstr "채용 (`Odoo 채용 <https://www.odoo.com/page /recruitment>`_에서 *지원자* 생성)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch "
|
||
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
||
"address per Odoo alias in the mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
"메일 서버에 따라서 이메일을 가져오는데 여러 가지 방법이 있습니다. 가장 쉬우면서도 권장할만한 방법은 메일 서버에서 각 Odoo 별칭당 "
|
||
"하나로 이메일 주소를 관리하는 것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, "
|
||
"**bounce@**, **sales@**, etc.)."
|
||
msgstr "메일 서버에서 해당 이메일 주소를 생성합니다 (**catchall@**, **bounce@**, **sales@** 등)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will "
|
||
"change the catchall's domain for the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 메일및채팅`에서 :guilabel:`도메인 별칭` 명을 설정하십시오. "
|
||
":guilabel:`도메인 별칭`을 변경하면 데이터베이스의 catchall 도메인이 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an "
|
||
":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. To create a new "
|
||
"incoming server go to: :menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail "
|
||
"Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Fill out the form according to "
|
||
"the email provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on "
|
||
"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, "
|
||
"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 온프레미스에서 데이터베이스를 호스팅하는 경우에는 각 별칭에 대해 Odoo에서 :guilabel:`수신 메일 서버`가 생성됩니다."
|
||
" 새로운 수신 서버를 만들려면 다음으로 이동합니다. :menuselection:`설정 --> 메일및채팅 --> 사용자 지정 메일 서버 "
|
||
"--> 수신 메일 서버 --> 새로 만들기` 이메일 공급업체 설정에 따라 양식을 작성합니다. :guilabel:`수신 메일에 수행할 "
|
||
"작업` 필드는 비워 둡니다. 모든 정보를 입력한 후에는 :guilabel:`테스트 및 확인`을 클릭하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
|
||
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 수신 메일 서버 설정."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting or "
|
||
"forwarding incoming messages to Odoo's domain name instead of the external "
|
||
"email server is recommended. That way, incoming messages can be received "
|
||
"without delay. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's "
|
||
"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to "
|
||
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Online 또는 Odoo.sh에서 데이터베이스를 호스팅하는 경우에는 외부 이메일 서버 대신 Odoo의 도메인 이름으로 수신 "
|
||
"메시지를 리디렉션하거나 전송하는 것이 좋습니다. 이렇게 하면 메시지가 들어오는 경우 즉시 수신할 수 있습니다. 이메일 서버에서 Odoo의"
|
||
" 도메인 이름으로 전체 이메일 주소를 리디렉션하도록 설정해야 합니다 (예: `catchall\\@mydomain.ext`에서 "
|
||
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`으로 설정)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
|
||
"their respective configuration view by navigating to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`."
|
||
msgstr ""
|
||
"어떤 별칭이든 Odoo에서 편집할 수 있습니다. :menuselection:`설정 --> 기술 메뉴 --> 이메일 --> 별칭`으로 "
|
||
"이동하여 각각의 구성 화면에서 편집하시면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode"
|
||
" <developer-mode>`. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
|
||
"(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). These types of changes should"
|
||
" be completed prior to the database going live. If a customer replies after "
|
||
"a change is made then the system will not recognize the old alias and the "
|
||
"reply won't be received."
|
||
msgstr ""
|
||
"캐치올 및 바운스 별칭을 편집하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화하십시오. "
|
||
":menuselection:`설정 --> 기술 --> 매개변수 --> 시스템 매개변수`로 이동하여 별칭 "
|
||
"(`mail.catchall.alias` 및 `mail.bounce.alias`)을 편집합니다. 데이터베이스를 라이브로 설정하기 전에 "
|
||
"유형을 변경시켜두어야 합니다. 변경 후에는 시스템에서 이전 별칭을 인식하지 못하는 관계로, 변경 이후 고객으로부터 회신을 받는 경우에는 "
|
||
"이를 수신할 수 없게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise "
|
||
"databases."
|
||
msgstr "기본적으로 온프레미스 데이터베이스에서는 5분마다 수신 메시지를 가져옵니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"This value can be changed in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
|
||
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 값은 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서 변경할 수 있습니다. :menuselection:`설정 --> "
|
||
"기술 --> 자동화 --> 예약된 작업`으로 이동하여 :guilabel:`Mail: 메일 가져오기 서비스`를 확인해보십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278
|
||
msgid "System parameters that prevent feedback loops"
|
||
msgstr "피드백 순환 참조 오류를 방지하기 위한 시스템 매개변수"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"There are two system parameters that help prevent email loops from occurring"
|
||
" in Odoo. These parameters were introduced in Odoo 16 to prevent aliases "
|
||
"from creating too many records and to prevent feedback loops on the catchall"
|
||
" reply-to email address. They are present in database but not in the *System"
|
||
" Parameters*. To override the following defaults they need to be added in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서는 이메일 순환 참조 오류를 막기 위해서 두 가지 시스템 매개변수가 사용합니다. 이 매개변수는 레코드를 생성할 때 별칭이 너무"
|
||
" 많아지는 것을 방지하고 캐치올 회신 이메일 주소에 대한 피드백 순환 참조 오류를 방지하기 위해 Odoo 16에 도입되었습니다. 해당 "
|
||
"내용은 데이터베이스에는 있지만 *시스템 매개변수*에는 존재하지 않습니다. 다음 기본값을 다시 재지정하려면 매개변수를 추가해야 합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285
|
||
msgid "The two system parameters are as follows:"
|
||
msgstr "다음과 같은 두 가지의 시스템 매개변수를 사용합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287
|
||
msgid "`mail.incoming.limit.period` (60 minutes by default)"
|
||
msgstr "`mail.incoming.limit.period` (기본값 60분)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
|
||
msgid "`mail.incoming.limit.alias` (5 by default)"
|
||
msgstr "`mail.incoming.limit.alias` (기본값 5)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"Add these fields in Odoo by first enabling :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, and then navigating to :menuselection:`Settings --> Technical Menu "
|
||
"--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters,"
|
||
" as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화한 다음 :menuselection:`설정 --> 기술 메뉴 --> "
|
||
"매개변수 --> 시스템 매개변수`로 이동하여 Odoo에서 해당 필드를 추가합니다. 매개변수의 값을 필요에 따라서 변경합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is received in the Odoo database on the catchall email address"
|
||
" or on any alias, Odoo looks at the mail received for the given period of "
|
||
"time defined in the system parameter `mail.incoming.limit.period`. If the "
|
||
"received email was sent to an alias then Odoo will reference the "
|
||
"`mail.incoming.limit.alias` system parameter and determine the value as the "
|
||
"number of records this alias is allowed to create in the given period of "
|
||
"time (value of `mail.incoming.limit.period`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 데이터베이스에 수신된 이메일이 캐치올 이메일 주소 또는 별칭 이메일로 수신된 경우에는 Odoo는 시스템 매개변수 "
|
||
"`mail.incoming.limit.period`에 정의된 지정 기간 동안의 수신 메일을 확인합니다. 수신된 이메일이 별칭으로 전송된 "
|
||
"경우 Odoo에서는 `mail.incoming.limit.alias` 시스템 매개변수를 참조하여 이 별칭이 주어진 기간 동안 생성할 수 "
|
||
"있는 레코드 수 (`mail.incoming.limit.period` 값)로 값을 결정합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, when email is received to the catchall email address, Odoo will"
|
||
" reference the emails received to the database during the set period of time"
|
||
" (as stated by the value in the system parameter: "
|
||
"`mail.incoming.limit.period`). Odoo will then determine whether any of the "
|
||
"emails received match that of the email(s) being received during the "
|
||
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
|
||
"duplicate email is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한, 캐치올 이메일 주소에 메일을 수신할 경우, Odoo는 설정된 기간 동안 데이터베이스에 수신된 이메일을 참조합니다 (시스템 매개변수"
|
||
" `mail.incoming.limit.period`의 값에 명표시되어 있음). 그런 다음 Odoo는 수신된 이메일 중 지정된 기간 "
|
||
"동안의 수신 이메일과 일치하는 이메일이 있는지 확인하고 중복 이메일이 감지되면 피드백 참조 오류가 발생하지 않도록 합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3
|
||
msgid "Email templates"
|
||
msgstr "이메일 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails "
|
||
"from the database. They allow users to send quality communications, without "
|
||
"having to compose the same text repeatedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 서식은 데이터베이스에서 이메일 저장 항목으로, 이메일을 보낼 때 반복적으로 사용할 수 있습니다. 이를 통해 사용자는 동일한 "
|
||
"텍스트를 반복해서 작성할 필요 없이 질에 집중하여 커뮤니케이션할 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
|
||
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
|
||
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"특정한 상황에 맞추어 다양한 서식을 생성해 놓으면 적절한 대상에게 보낼 적합한 메시지를 선택할 수 있습니다. 이를 통해 메시지의 품질과 "
|
||
"고객과의 전반적인 참여율을 높일 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in "
|
||
"their final rendering, making customizations more robust, without having to "
|
||
"edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User "
|
||
"Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the "
|
||
"received email is read by the end user's program, different formatting and "
|
||
"graphics will appear in the final form of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo의 이메일 서식에서는 최종 렌더링에서 이메일을 편집할 수 있는 QWeb 또는 XML을 사용하므로 코드를 전혀 편집하지 않고도 더욱"
|
||
" 강력한 커스터마이징 기능을 사용할 수 있습니다. 다시 말해, Odoo는 백엔드 코드를 편집하는 그래픽 사용자 인터페이스 (GUI)를 "
|
||
"사용하여 이메일을 편집할 수 있습니다. 최종 사용자의 프로그램에서 수신 이메일을 확인할 때 다양한 서식과 그래픽이 최종 형태로 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Access email templates in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> "
|
||
"Email Templates`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`의 :menuselection:`앱 설정 --> 기술 메뉴 --> 이메일 --> "
|
||
"이메일 서식`으로 이동하여 이메일 서식을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:23
|
||
msgid "Editing email templates"
|
||
msgstr "이메일 서식 편집하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This "
|
||
"feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an "
|
||
"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment "
|
||
"options, or images."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 서식으로 작업할 때 *파워박스* 기능을 사용할 수 있습니다. 이 기능을 통해 이메일 서식에서 양식이나 텍스트를 직접 편집할 수 "
|
||
"있을 뿐만 아니라 링크, 버튼, 약속 옵션이나 이미지를 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited "
|
||
"directly, via the :guilabel:`</>` icon. Dynamic placeholders (referencing "
|
||
"fields within Odoo) are also available for use in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 이메일 서식에 있는 XML/HTML 코드는 :guilabel:`</>` 아이콘을 이용하여 직접 편집할 수 있습니다. 이메일 서식에서"
|
||
" 동적 자리표시자 (Odoo 안에서의 참조 필드)도 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34
|
||
msgid "Powerbox"
|
||
msgstr "파워박스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, "
|
||
"layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an"
|
||
" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash"
|
||
" `/` in the body of the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"*파워박스* 는 텍스트 편집기를 한층 강화한 기능으로, 다양한 서식, 레이아웃, 텍스트 옵션을 갖추고 있습니다. 이메일 서식에 "
|
||
"XML/HTML 기능을 추가하는 데도 사용할 수 있습니다. 이메일 서식 본문에 슬래시 `/`를 입력하면 파워박스 기능이 활성화됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-"
|
||
"down menu appears with the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Structure`"
|
||
msgstr ":guilabel:`구조`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:56
|
||
msgid ":guilabel:`Format`"
|
||
msgstr ":guilabel:`형식`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:61
|
||
msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`Media`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:66
|
||
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:67
|
||
msgid ":guilabel:`Article`: Link an article."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:69
|
||
msgid ":guilabel:`Navigation`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:71
|
||
msgid ":guilabel:`Link`: Add a link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Button`: Add a button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:74
|
||
msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:76
|
||
msgid ":guilabel:`Widgets`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:78
|
||
msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`Basic Blocks`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:83
|
||
msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:85
|
||
msgid ":guilabel:`Marketing Tools`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:87
|
||
msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox "
|
||
"drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. "
|
||
":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the "
|
||
"text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the "
|
||
"desired option from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 옵션 중에서 선택하려면 파워박스 드롭다운 메뉴에서 기능을 클릭합니다. 텍스트 관련 옵션 (예: :guilabel:`제목 1`, "
|
||
":guilabel:`방향 전환` 등)으로 기존 텍스트 서식을 지정하려면 텍스트를 강조 표시한 다음 활성화 키 (정방향 슬래시 표시) "
|
||
"`/`를 입력하고 드롭다운 메뉴에서 원하는 옵션을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
|
||
msgid "Powerbox feature in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Using dynamic placeholders <email_template/dynamic-placeholders>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:103
|
||
msgid "XML/HTML code editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"To access the XML/HTML editor for an email template, first enter "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, click the :guilabel:`</>` icon"
|
||
" in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the "
|
||
"XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`</>` "
|
||
"icon again."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 서식 XML/HTML 편집기를 사용하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`로 진행합니다. 그런 다음 "
|
||
"서식의 우측 상단에 있는 :guilabel:`</>` 아이콘을 클릭하고 XML/HTML를 편집합니다. 표준 텍스트 편집기로 돌아가려면 "
|
||
":guilabel:`</>` 아이콘을 다시 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "HTML editor in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend "
|
||
"code of the template. Editing the code can cause the email template to break"
|
||
" immediately or when upgrading the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"XML/HTML 편집기는 서식의 백엔드 코드이기 때문에 신중하게 사용해야만 합니다. 코드를 편집할 경우, 이메일 서식이 즉시 또는 "
|
||
"데이터베이스를 업그레이드할 때 손상될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:122
|
||
msgid "Dynamic placeholders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to "
|
||
"produce unique data in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Many companies like to customize their emails with a personalized piece of "
|
||
"customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by "
|
||
"referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For "
|
||
"example, a customer's name can be referenced in the email from the "
|
||
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic"
|
||
" placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`."
|
||
msgstr ""
|
||
"많은 회사에서 고객의 관심을 끌기 위해 고객 정보를 개인화하여 이메일을 맞춤 설정하는 방식을 선호합니다. 이는 Odoo에서 동적인 "
|
||
"자리표지자를 삽입하여 모델 내의 필드를 참조하여 작업할 수 있습니다. 예를 들어, 이메일에서 고객 이름을 :guilabel:`판매 주문`"
|
||
" 모델의 :guilabel:`고객` 필드에서 참조할 수 있습니다. 이 필드의 동적 자리표지자는 `{{ object.partner_id "
|
||
"}}`입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database."
|
||
" Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` "
|
||
"(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in "
|
||
"the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the "
|
||
":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스 내의 필드를 표시하도록 동적 자리표시자를 인코딩합니다. 동적 자리표시자는 이메일 템플릿의 :guilabel:`본문` "
|
||
"(:guilabel:`내용` 탭)에서 사용할 수 있습니다. 또한 동적 자리 표시자를 :guilabel:`이메일 설정` 탭, 이메일의 "
|
||
":guilabel:`제목` 및 :guilabel:`언어`에 있는 필드에도 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the"
|
||
" **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template "
|
||
"under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list,"
|
||
" to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic "
|
||
"Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available "
|
||
"options and follow the prompts to configure it with the desired "
|
||
"corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 :guilabel:`본문`에 동적 자리 표시자를 사용하려면 :guilabel:`콘텐츠` 탭 아래에 있는 이메일 본문 서식에 "
|
||
"`/`를 입력하여 **파워박스** 기능을 엽니다. 옵션 목록에서 가장 아래로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`마케팅 도구`를 "
|
||
"선택합니다. 다음으로, :guilabel:`동적 자리표시자`를 선택합니다. 그런 다음, 사용 가능한 옵션 목록에서 동적 자리표시자를 "
|
||
"선택하고 메시지에 따라 원하는 해당 Odoo 필드를 설정하세요. 동적 자리표시자마다 설정이 각각 다릅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "Using dynamic placeholders in an email template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and "
|
||
":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it "
|
||
"as a combination to the field that is being created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-"
|
||
"interface) of the field in the search. This will find a result from all of "
|
||
"the available fields for the model that the email template is created for."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용할 수 있는 필드를 검색하려면, 검색창에 필드의 프론트엔드 이름 (사용자 인터페이스 상에서 확인)만 입력하면 됩니다. 그러면 이메일 "
|
||
"서식이 생성된 모델에 해당하는 전체 필드에서 결과를 찾을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:160
|
||
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:163
|
||
msgid "Rich text editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email"
|
||
" template. This can be used to change the heading, font size/style, color, "
|
||
"add a list type, or a link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "Rich text editor in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:173
|
||
msgid "Resetting email templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Should the email template not work because the code has been altered it can "
|
||
"be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click"
|
||
" on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the "
|
||
"screen and the template will be reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 서식이 코드 변경 때문에 이메일 서식이 작동하지 않는 경우에는 서식을 초기화하여 기본 서식으로 복원할 수 있습니다. 화면 왼쪽 "
|
||
"상단의 :guilabel:`서식 초기화` 버튼을 클릭하면 서식이 초기화됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "Resetting the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:184
|
||
msgid "Default reply on email templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is"
|
||
" a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which "
|
||
"replies are redirected when sending emails en masse using this template."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 서식에 있는 :guilabel:`이메일 설정` 탭의 아래에 :guilabel:`받는 사람` 필드가 있습니다. 이 필드에 서식을 "
|
||
"사용하여 이메일을 일괄 발송할 때 회신 항목을 리디렉션할 이메일 주소를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or "
|
||
"dynamic placeholders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "Reply-to field on template."
|
||
msgstr "서식에서의 답장 필드."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending "
|
||
"emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application "
|
||
"that has a list view option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to "
|
||
"the desired records where the emails are to be sent, click the "
|
||
":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and"
|
||
" select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu."
|
||
" Email options can vary by the particular list view and application."
|
||
msgstr ""
|
||
"대량 메일을 전송하려면, :guilabel:`목록` 화면에서 전송할 이메일 레코드 옆에 있는 확인란을 선택하고 :guilabel:`작업`"
|
||
" 버튼 (:guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` 아이콘 표시)을 클릭한 다음 :guilabel:`작업` 드롭다운 메뉴에서 이메일 옵션을 "
|
||
"선택합니다. 이메일 옵션은 특정 목록 화면 및 애플리케이션에 따라 다를 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, "
|
||
"with values that can be defined and customized. This option will be "
|
||
"available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent"
|
||
" in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. "
|
||
"This action occurs throughout the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일을 전송을 할 수 있게 되면 메일 작성기 팝업 창이 나타나며 값을 지정하고 커스터마이징할 수 있습니다. 이 옵션은 이메일 대량 전송"
|
||
" 페이지 (예: CRM 앱의 :guilabel:`고객` 페이지)의 :guilabel:`작업` 버튼에서 사용할 수 있습니다. Odoo "
|
||
"데이터베이스 전체에서 해당 작업이 진행됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:216
|
||
msgid "Transactional emails and corresponding URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These "
|
||
"emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links "
|
||
"redirecting to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo를 사용하시면 자동 이메일 전송 기능으로 다양한 행사 안내를 할 수 있습니다. *업무용 이메일*로 전송하게 되며 Odoo "
|
||
"데이터베이스 접속 링크도 같이 보냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` "
|
||
"key defined in the system parameters. For more information about this, see "
|
||
":ref:`system parameters <domain-name/web-base-url>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본값으로, 데이터베이스에서 생성된 링크에서는 시스템 매개변수에서 정의되어 있는 동적인 web.base.url 키를 사용하고 있습니다. "
|
||
"이 내용에 대한 추가 정보는 :ref:`매개변수 <domain-name/web-base-url>` 항목을 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will "
|
||
"always be the default parameter used to generate all the links."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트 애플리케이션이 설치되지 않은 경우에는, 링크를 생성하는데 사용하는 기본 매개변수로 web.base.url 키를 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a "
|
||
"multi-website or multi-company database environment, even if there is a "
|
||
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
|
||
"document (or the links within a transactional email) may remain the same, "
|
||
"regardless of which website/company is related to the sending of the "
|
||
"email/document."
|
||
msgstr ""
|
||
"`web.base.url` 키는 단일값이어야 하므로, 여러 개의 웹사이트나 회사 데이터베이스를 사용하는 환경에서 각 웹사이트별로 특정 "
|
||
"도메인 주소를 쓰더라도, 공유 문서용 링크 (또는 거래 이메일 내의 링크)는 어떤 웹사이트나 회사에서 이메일/문서를 전송하든 동일하게 "
|
||
"사용하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is"
|
||
" equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies "
|
||
"in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and "
|
||
"`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document,"
|
||
" or send a transactional email, come from the domain: "
|
||
"`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document "
|
||
"or email."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`web.base.url` 시스템 매개 변수 :guilabel:`값`이 "
|
||
"`https://www.mycompany.com`이고 Odoo에 있는 두 회사의 웹사이트 URL이 다른 경우: 문서를 공유하거나 거래 "
|
||
"이메일을 보내기 위해 Odoo에서 만든 `https://www.mycompany2.com` 링크 및 "
|
||
"`https://www.mycompany1.com`은 문서나 이메일을 보내는 회사에 관계없이 "
|
||
"`https://www.mycompany.com` 도메인에서 시작하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for "
|
||
"example) have a link established in the database with the *Website* "
|
||
"application. In that case, if a specific domain is defined for the website, "
|
||
"the URL generated in the email template uses the domain defined on the "
|
||
"corresponding website of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 애플리케이션 일부에는 (예: *이커머스*) 데이터베이스에 *웹사이트* 애플리케이션과 함께 링크가 설정되어 있기 때문에, 그렇지 "
|
||
"않은 경우도 발생합니다. 이 경우, 웹사이트에 특정 도메인이 지정되어 있으면 이메일 템플릿에서 생성된 URL은 회사의 해당 웹사이트에 "
|
||
"설정되어 있는 도메인을 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order "
|
||
"has an established link with that website. As a result, the links in the "
|
||
"confirmation email sent to the customer use the domain name for that "
|
||
"specific website."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 Odoo *이커머스* 웹사이트에서 구매를 하면, 주문 내역에 웹사이트와 링크가 설정됩니다. 따라서 고객에게 전송되는 확인 이메일의"
|
||
" 에 있는 링크는 특정한 웹사이트의 도메인 주소를 사용하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"A document shared using the *Documents* application will **always** use the "
|
||
"`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any "
|
||
"particular website. This means that the URL will always be the same (the "
|
||
"`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is "
|
||
"a known limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"문서 앱을 사용하여 공유한 문서는 특정한 웹사이트와 연결되어 있지 않으므로 언제나 web.base.url 키를 사용하게 됩니다. 어느 "
|
||
"회사에서 공유하는 URL이든 항상 동일한 값 (web.base.url key 키 값)을 사용한다는 것은 이미 알려드린제한 사항입니다!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about how to configure domains, check out the "
|
||
":doc:`domain name documentation </administration/maintain/domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 설정과 관련된 자세한 내용은 :doc:`도메인 주소 참조 문서 "
|
||
"</administration/maintain/domain_names>`를 참고하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:261
|
||
msgid "Updating translations within email templates"
|
||
msgstr "이메일 서식 번역 업데이트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the "
|
||
"database for all of the languages installed. Changing the translations "
|
||
"shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the "
|
||
"translations need to be changed, it can be done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서는 설치된 모든 언어가 데이터베이스 사용자를 위해 이메일 서식이 자동으로 번역됩니다. 번역 항목을 변경할 필요는 없습니다. "
|
||
"다만 특정한 사유로 인해, 일부 번역을 변경해야 하는 경우에는 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Like any modification in the code, if translation changes are not done "
|
||
"correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break "
|
||
"the template, and as a result, the template will appear blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"코드를 수정하는 경우와 마찬가지로, 번역 내용이 제대로 수정되지 않는 경우 (예: 수정 결과 잘못된 구문으로 이어지는 경우) 서식이 "
|
||
"손상될 수 있으며, 그 결과 서식이 내용 없이 공백으로 보일 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, "
|
||
"and then click on the language button, represented by the initials of the "
|
||
"language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "Edit the language of a template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"If there aren't multiple languages installed and activated in the database, "
|
||
"or if the user does not have administration access rights, the language "
|
||
"button will not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 여러 가지의 언어가 설치 및 활성화되어 있지 않거나 사용자에게 관리 액세스 권한이 없는 경우에는, 언어 버튼이 표시되지 "
|
||
"않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window with the different languages installed on the database "
|
||
"appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the "
|
||
"desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save "
|
||
"the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 설치되어 있는 여러 가지의 언어가 팝업창에 표시되어 나타납니다. 해당 팝업에서 번역 내용을 편집할 수 있습니다. 변경을 "
|
||
"완료한 후에는 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"When editing the translations, the default language set in the database "
|
||
"appears in **bold**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
||
msgid "Email issues"
|
||
msgstr "이메일 관련 문제"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains an explanation of the most recurring emailing issues "
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr "이 문서는 Odoo에서 가장 많이 발생되는 이메일 문제에 대한 설명을 담고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8
|
||
msgid "Outgoing emails"
|
||
msgstr "발신 메일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13
|
||
msgid "Email is not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"The first indicator showing that an email has not been sent is the presence "
|
||
"of a red :guilabel:`✉️ (envelope)` icon, next to the date and time of the "
|
||
"message, located in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Red envelope icon displayed in chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Unsent emails also appear in the Odoo email queue. In :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`, the email queue can be accessed by going to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`. "
|
||
"Unsent emails appear in turquoise, while sent emails appear in grey."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27
|
||
msgid "Common error messages"
|
||
msgstr "일반적인 오류 메시지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32
|
||
msgid "Daily limit reached"
|
||
msgstr "일일 한도 도달"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached."
|
||
msgstr "이메일 한도에 도달하면 Odoo에서 주의 메시지가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Each email service provider has its own email sending limits. The limits may"
|
||
" be daily, hourly, or sometimes, per minute. This is the same for Odoo, "
|
||
"which limits a customer's sending to prevent Odoo's email servers from being"
|
||
" blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 서비스 제공업체마다 이메일 전송 한도에 차이가 있습니다. 날짜나 시간 또는 분 기준으로 제한하는 경우도 있습니다. 마찬가지로 "
|
||
"Odoo에서도, Odoo 이메일 서버가 블랙리스트에 오르는 것을 방지하기 위해 고객의 이메일 전송을 제한하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42
|
||
msgid "Here are the default limits for new databases:"
|
||
msgstr "신규 데이터베이스에 대한 기본 한도는 다음과 같습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"**200 emails per day** for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr "Odoo 온라인 및 Odoo.sh 데이터베이스 구독이 활성화되어 있는 경우 **매일 이메일 200개**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
|
||
msgid "**20 emails per day** for one-app free databases."
|
||
msgstr "단일앱 무료 데이터베이스의 경우 **매일 이메일 20개**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
|
||
msgid "**50 emails per day** for trial databases."
|
||
msgstr "체험판 데이터베이스의 경우 **매일 이메일 50개**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In the case of migration, the daily limit might be reset to 50 emails per "
|
||
"day."
|
||
msgstr "마이그레이션의 경우에는 이메일 일일 한도가 50개로 재설정될 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
|
||
msgid "If the daily limit is reached:"
|
||
msgstr "일일 한도 도달 시:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Contact the Odoo support team, who may increase the daily limit depending on"
|
||
" the following factors:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
|
||
msgid "How many users are in the database?"
|
||
msgstr "데이터베이스 사용자 수가 몇 명인가요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
|
||
msgid "Which apps are installed?"
|
||
msgstr "어떤 앱이 설치되어 있나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
|
||
"emails because they were returned by a mail server on its way to the final "
|
||
"recipient."
|
||
msgstr "반송률: 이메일이 최종 수신자에게 전달되는 도중에 메일 서버에서 반송되어 메일이 전송되지 못한 이메일 주소의 비율입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Use an external outgoing email server to be independent of Odoo's mail limit"
|
||
" (refer to the corresponding :doc:`email documentation "
|
||
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"외부 발신 이메일 서버를 사용하면 Odoo의 메일 한도에 영향을 받지 않습니다 (해당 :doc:`이메일 문서참조 "
|
||
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Wait until 11 PM (UTC) for the daily limit to reset, and retry sending the "
|
||
"email. In :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`, then "
|
||
"click the :guilabel:`Retry` button next to an unsent email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The daily email limit is comprehensive to the database. By default, any "
|
||
"internal message, notification, logged note, etc. counts as an email in the "
|
||
"daily limit if it notifies someone via email. This can be mitigated by "
|
||
"receiving :ref:`notifications in Odoo "
|
||
"<discuss_app/notification_preferences>`, instead of emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 일일 한도는 전체 데이터베이스에 걸쳐 적용됩니다. 기본적으로 내부 메시지, 알림, 메모 로그 등을 이메일을 통해 다른 사람에게 "
|
||
"알릴 경우, 이메일 일일 한도에 포함하어 계산합니다. 이메일 대신에 :ref:`Odoo 알림 "
|
||
"<discuss_app/notification_preferences>`,에서 알림을 수신하면 해당 문제를 덜 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
|
||
msgid "SMTP error"
|
||
msgstr "SMTP 오류"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages explain why an email "
|
||
"wasn't transmitted successfully. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport "
|
||
"Protocol)` is a protocol to describe the email structure, and transmits data"
|
||
" from messages over the Internet. The error messages generated by email "
|
||
"services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"단순 메일 전송 프로토콜 (SMTP: Simple Mail Transport Protocol) 오류 메시지를 검토하여 이메일이 제대로 "
|
||
"전송되지 못한 이유를 찾을 수 있습니다. :abbr:`SMTP (단순 메일 전송 프로토콜)`은 이메일 구조를 표시하는 프로토콜로, "
|
||
"인터넷으로 메시지의 데이터를 전송합니다. 이메일 서비스에서 오류 메시지를 생성하여 이메일 문제를 진단하고 해결하는 데 유용한 도구입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"This is an example of a 554 SMTP permanent delivery error: `554: delivery "
|
||
"error: Sorry, your message to ------@yahoo.com cannot be delivered. This "
|
||
"mailbox is disabled (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Below this "
|
||
"line is a copy of the message.`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The debug menu can be used to investigate SMTP sending issues from a "
|
||
"database. To access the menu, :ref:`developer mode <developer-mode>` must be"
|
||
" activated. Once activated, navigate to the :menuselection:`Debug Menu` in "
|
||
"the top right of the menu bar (the :guilabel:`🐞 (bug)` icon), "
|
||
":menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`"
|
||
msgstr ""
|
||
"디버그 메뉴로 데이터베이스에서 SMTP 전송 문제를 조사할 수 있습니다. 메뉴에 액세스하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-"
|
||
"mode>`가 활성화되어 있어야 합니다. 활성화되면 메뉴 표시줄 오른쪽 상단의 :menuselection:`디버그 메뉴` "
|
||
"(:guilabel:`🐞 (버그)` 아이콘)를 통해 :menuselection:`디버그 메뉴 --> 메시지 관리`로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Manage Messages` menu opens a list of all the messages sent "
|
||
"in a particular record. Within each message there is information on sending,"
|
||
" including the type, and subtype, of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Other information includes to whom the message was sent, and whether Odoo "
|
||
"received a bounce-back message from an email server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Manage messages menu option on the debug menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"A user must be on a view in Odoo that has a chatter in order for the "
|
||
":guilabel:`Manage Messages` menu option to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
|
||
msgid "No error populated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
|
||
"failed. The different email providers implement a personalized policy of "
|
||
"bounced emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 실패 사유 관련 정보를 확인할 수 없는 경우도 있습니다. 이메일 공급업체마다 반송된 이메일과 관련하여 개별적인 정책을 "
|
||
"적용하고 있는 관계로, Odoo에서는 해당 내용이 파악될 수 없을 수 있다는 점을 참고하시기 바랍니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If this is a recurring problem with the same client, or the same domain, do "
|
||
"not hesitate to contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ for help"
|
||
" in finding a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"동일한 클라이언트나 도메인에서 이 문제가 반복되는 경우에는 원인 파악을 위해 즉시 `Odoo 고객지원 "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_으로 연락주시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"One of the most common reasons for an email failing to send with no error "
|
||
"message is related to :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` and/or "
|
||
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>` configuration. Also, check "
|
||
"to make sure the `mail.bounce.alias` is defined in the *system parameters*. "
|
||
"Access system parameters in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Parameters"
|
||
" --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
"오류 메시지가 없는데도 이메일이 전송되지 않는 가장 큰 이유 중 하나는, :ref:`SPF "
|
||
"<email_communication/spf_compliant>` 및/또는 :ref:`DKIM "
|
||
"<email_communication/DKIM_compliant>` 설정과 관련이 있습니다. 또한 *시스템 매개변수*에 "
|
||
"`mail.bounce.alias`가 지정되어 있는지 확인하세요. :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`에서 "
|
||
":menuselection:`앱 설정 --> 기술 메뉴 --> 매개변수 --> 시스템 매개변수`로 이동하여 시스템 매개변수에 "
|
||
"액세스합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
|
||
msgid "Email is sent late"
|
||
msgstr "이메일이 늦게 전송되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Email campaigns send at a scheduled time, using a delay pre-programed in the"
|
||
" database. Odoo uses a delayed task to send emails that are considered \"not"
|
||
" urgent\" (newsletter formats, such as: mass mailing, marketing automation, "
|
||
"and events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to"
|
||
" run automatically at predetermined intervals. Odoo uses that policy in "
|
||
"order to avoid cluttering the mail servers and, instead, prioritizes "
|
||
"individual communication. This **cron** is called :guilabel:`Mail: Email "
|
||
"Queue Manager`, and can be accessed in :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
|
||
"Automation --> Scheduled Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 캠페인을 예약 시간에 전송하려면, 데이터베이스에 지연된 시간으로 미리 프로그래밍하여 사용합니다. Odoo는 지연 작업을 사용하여 "
|
||
"'긴급하지 않은' 이메일 (예: 대량 메일 발송, 마케팅 자동화, 이벤트 등의 뉴스레터 양식)을 전송합니다. 시스템 유틸리티인 "
|
||
"**크론**을 사용하여 미리 정해진 간격으로 프로그램이 자동으로 실행되도록 예약할 수 있습니다. Odoo는 메일 서버가 혼잡해지는 것을 "
|
||
"피하고 개별 커뮤니케이션의 우선순위를 정하기 위해 이 방식을 사용합니다. 해당 **크론**은 :guilabel:`메일: 이메일 대기열 "
|
||
"관리자`라고 하며, :ref:`개발자 모드`에서 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 메뉴 --> 자동화 --> 예약된 "
|
||
"작업`에서 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Email scheduled to be sent later."
|
||
msgstr "추후 발송하도록 예약된 이메일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"What is a **cron**? A cron is an action that Odoo runs in the background to "
|
||
"execute particular code to complete a task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the *Mass Mailing cron* runs every 60 minutes. This can be "
|
||
"changed to no less than 5 minutes. However, running the action every 5 "
|
||
"minutes would bog down the Odoo database (stress the system), so this is not"
|
||
" recommended. To edit the mass mailing cron, select the scheduled action "
|
||
":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, and proceed to make any necessary "
|
||
"adjustments."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본값으로 *대량 메일링 크론*은 60분마다 실행됩니다. 이값은 5분 아래로는 변경할 수 없습니다. 그러나 5분마다 작업을 실행할 "
|
||
"경우에는 Odoo 데이터베이스가 느려지므로 (시스템 부하) 이 방법은 권장하지 않습니다. 대량 메일링 크론을 편집하려면 예약된 작업 "
|
||
":guilabel:`메일: 이메일 대기열 관리자`를 선택하고 필요에 맞게 조정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Emails that are considered urgent (communication from one person to another,"
|
||
" such as sales orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent "
|
||
"immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"긴급 이메일로 간주되는 경우 (판매주문서, 청구서, 구매발주서 등 개인에게서 다른 개인에게 전송되는 이메일)에는 즉시 전송이 "
|
||
"이루어집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153
|
||
msgid "Incoming emails"
|
||
msgstr "메일 수신"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"When there is an issue with incoming emails, there might not be an "
|
||
"indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to "
|
||
"contact a database, that will get a bounce-back message (most of the time a "
|
||
":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 수신에 문제가 있음에도 불구하고 Odoo 자체에서는 안내 표시가 나타나지 않을 수 있습니다. 데이터베이스에 접속하려는 발신 "
|
||
"클라이언트 측에서 반송 메시지를 받게 됩니다 (대부분의 경우 :guilabel:`550: 사서함을 사용할 수 없음` 오류 메시지)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
|
||
msgid "Email is not received"
|
||
msgstr "이메일이 수신되지 못했습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"The steps that should be taken depend on the Odoo platform where the "
|
||
"database is hosted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo.sh** users can find their live logs on the folder :file:`~/logs/`."
|
||
msgstr "**Odoo.sh** 사용자는 :file:`~/logs/` 폴더에서 실시간 로그를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Logs are a stored collection of all the tasks completed in a database. They "
|
||
"are a text-only representation, complete with timestamps of every action "
|
||
"taken on the Odoo database. This can be helpful to track emails leaving the "
|
||
"database. Failure to send can also be seen by logs that indicate that the "
|
||
"message tried to send repeatedly. Logs will show every action to the email "
|
||
"servers from the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"로그는 데이터베이스에서 완료된 작업을 모두 저장하여 모아 놓은 것입니다. 로그는 텍스트만으로 표시되며, Odoo 데이터베이스에서 수행된 "
|
||
"전체 작업 타임스탬프가 포함되어 있습니다. 이를 통해 데이터베이스에서 전송되는 이메일을 추적하는 데 유용합니다. 메시지가 반복적으로 "
|
||
"전송을 시도했음을 나타내는 로그를 통해서도 전송 실패 여부를 확인할 수 있습니다. 데이터베이스에서 이메일 서버로 작업한 모든 내용이 "
|
||
"로그에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"The folder :file:`~/logs/` (accessed by the command line or on the Odoo.sh "
|
||
"dashboard) of an Odoo.sh database contains a list of files containing the "
|
||
"logs of the database. The log files are created everyday at 5:00 AM (UTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The two most recent days (today and yesterday) are not compressed, while the"
|
||
" older ones are, in order to save space. The naming of the files for today "
|
||
"and yesterday are respectively: :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"For the following days, they are named with their dates, and then "
|
||
"compressed. Use the command :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the "
|
||
"compressed ones) to search through the files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh "
|
||
"dashboard, see :ref:`this administration documentation <odoosh/logs>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on accessing logs via the command line visit :ref:`this"
|
||
" developer documentation <reference/cmdline/server/logging>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Online** users won't have access to the logs. However `Odoo Support "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ can be contacted if there is a recurring issue"
|
||
" with the same client or domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo 온라인** 사용자는 로그에 접근 권한이 없습니다. 다만 동일한 클라이언트 또는 도메인과 관련하여 반복적으로 문제가 발생하는 "
|
||
"경우에는 ``Odoo 고객 지원 <https://www.odoo.com/help>`_에 문의해 주세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:196
|
||
msgid "Get help from Odoo support"
|
||
msgstr "Odoo 고객 지원 요청하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
|
||
"possible. Here is a list of what can be helpful when reaching out to the "
|
||
"Odoo Support team about an issue:"
|
||
msgstr ""
|
||
"최대한 많은 정보를 알려주시면 더 효율적으로 지원해드릴 수 있습니다. 다음은 Odoo 지원팀에 문제에 대해 문의할 때 도움이 될 수 있는"
|
||
" 목록입니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"Send a copy of the email headers. The `.EML` file (or **headers**) of the "
|
||
"email is the file format containing all the technical information required "
|
||
"for an investigation. The documentation from the email provider might "
|
||
"explain how to access the EML file/header files. Once the headers of the "
|
||
"email are obtained, adding it into the Odoo Support ticket is the most "
|
||
"efficient way for the Odoo Support team to investigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 헤더 사본을 전송합니다. 이메일 '.EML' 파일 (또는 **헤더**) 형식에는 검토에 필요한 모든 기술 정보가 포함되어 "
|
||
"있습니다. 이메일 제공업체의 문서에 EML 파일/헤더 파일에 액세스하는 방법이 설명되어 있는지 확인하세요. 이메일 헤더를 확인한 후에는 "
|
||
"Odoo 고객 지원 상담을 요청하시면 Odoo 고객지원팀에서 가장 효율적으로 조사할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"`Gmail documentation on headers "
|
||
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
msgstr "`Gmail 머릿말 관련 참조 문서 <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"`Outlook documentation on headers <https://support.microsoft.com/en-"
|
||
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
|
||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Outlook 머릿말 관련 참조 문서 <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
|
||
"internet-message-headers-in-outlook-"
|
||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Explain the exact flow that is being followed to normally receive those "
|
||
"emails in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 이러한 이메일을 정상적으로 수신하기 위해서 따르게 되는 흐름입니다. 다음과 같은 질문에 대한 답변을 참고하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215
|
||
msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:216
|
||
msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"Is there an incoming email server being used, or is the email somehow being "
|
||
"redirected?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218
|
||
msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220
|
||
msgid "Provide answers to the following questions:"
|
||
msgstr "다음의 문의에 대한 답변을 제시하세요:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Is it a generic issue, or is it specific to a use case? If specific to a use"
|
||
" case, which one exactly?"
|
||
msgstr "일반적인 내용이거나 아니면 사용 중 발생한 특정 사례에 대한 문의인가요? 후자의 경우, 정확히 어떤 문제인가요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
|
||
"email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope "
|
||
"<red_envelop>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"예상한 대로 작동되나요? Odoo를 통해서 보낸 이메일이 반송되는 경우에는 Odoo 데이터베이스에서 :ref:`빨간색 봉투 "
|
||
"<red_envelop>` 표시로 나타나야 합니다.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"The bounce system parameter needs to be set in the technical settings in "
|
||
"order for the database to correctly receive bounce messages. To access this "
|
||
"setting, go to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters`. Then select the parameter name "
|
||
":guilabel:`mail.bounce.alias` and set the value to `bounce` if it isn't "
|
||
"already set."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에서 반송 메시지를 제대로 수신하려면 기술 설정 메뉴에서 반송 시스템 매개변수를 설정해야 합니다. 이 설정에 액세스하려면 "
|
||
":menuselection:`앱 설정 --> 기술 메뉴 --> 매개변수 --> 시스템 매개변수`로 이동합니다. 그런 다음 매개변수 "
|
||
"이름으로 :guilabel:`mail.bounce.alias`를 선택하고 값이 아직 설정되어 있지 않은 경우 `반송`으로 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
|
||
msgid "Export and import data"
|
||
msgstr "데이터 내보내기 및 가져오기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
|
||
msgid "Export data from Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 데이터 내보내기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
|
||
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
|
||
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
|
||
"application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에서 작업하면서 데이터를 별도 파일로 내보내야 하는 경우가 있습니다. 그렇게 하면 작업 보고 업무를 쉽게 진행할 수 있습니다 "
|
||
"(Odoo에서 응용 프로그램별로 사용할 수 있는 정확하고 편리한 보고 도구를 사용하실 수 있는 것을 감안해도)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
|
||
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
|
||
"*Action*, and, then, on *Export*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서는 전체 레코드 중 어떤 필드값이든 내보내기를 할 수 있습니다. 이렇게 하려면 내보낼 항목에 대한 목록 보기 기능을 활성화하고"
|
||
" *작업*을 클릭한 다음 *내보내기*를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
|
||
msgid "view of the different things to enable/click to export data"
|
||
msgstr "활성화하거나 클릭하여 다양한 데이터 내보내기 옵션 확인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
|
||
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
|
||
"the data to export:"
|
||
msgstr ""
|
||
"간단히 말해서, 이 작업에는 몇 가지 세부 항목이 있습니다. 실제로 *내보내기*를 클릭해보면 데이터 내보내기와 관련된 몇 가지 옵션이 "
|
||
"팝업창에 나타납니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 데이터 내보내기를 할 때 고려해야 할 모든 옵션 확인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
|
||
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
|
||
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
|
||
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
|
||
"not just the ones which can be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"*데이터 업데이트 하기* 옵션을 선택하면 시스템에서 불러올 수 있는 필드만 표시됩니다. 이 항목은 기존에 있는 레코드를 업데이트하려는 "
|
||
"경우에 매우 유용하게 사용하실 수 있습니다. 기본적으로는 필터처럼 작동하게 됩니다. 확인란을 선택 표시를 하지 않으면, 불러올 수 있는 "
|
||
"필드 뿐 아니라 전체 필드가 표시되기 때문에 필드 옵션을 더 다양하게 선택할 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
|
||
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
|
||
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"내보내기를 하는 경우 .csv 및 .xls 중에서 파일 형식을 선택할 수 있습니다. .csv 파일에서는 쉼표로 항목을 구분하는 반면, "
|
||
".xls는 내용과 포맷 모두가 담긴 전체 워크시트 정보가 있는 형식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
|
||
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
|
||
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
|
||
"the fields by clicking on all the arrows!"
|
||
msgstr ""
|
||
"내보내기를 하려는 항목입니다. 화살표를 클릭하면 다양한 하위 필드 옵션이 표시됩니다. 물론 특정 필드를 찾으려면 검색창에서도 쉽게 확인이"
|
||
" 가능합니다. 효율적으로 검색하려면, 모든 화살표를 클릭하여 전체 필드가 표시되도록 하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
|
||
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
|
||
msgstr "\"내보내기\" 목록에 필드를 추가하려면 + 버튼을 사용하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up "
|
||
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
|
||
" file."
|
||
msgstr "선택 필드 옆에 있는 \"핸들\"을 사용하면 필드를 위아래로 이동시켜서 파일 내보내기 할 때의 표시 순서를 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
|
||
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
|
||
msgstr "필드를 삭제하려면 휴지통 버튼을 누르십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
|
||
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
|
||
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
|
||
"the same list, simply select the related template."
|
||
msgstr ""
|
||
"반복적으로 보고서를 생성해야 하는 경우에는, 사전에 내보내기 설정을 저장해두면 편리하게 사용할 수 있습니다. 필요한 항목을 전부 선택한 "
|
||
"후 서식 표시줄을 선택합니다. *새로운 서식*을 클릭하여 이름을 지정합니다. 이제 같은 목록을 내보내기해야 하는 경우, 해당 서식을 "
|
||
"선택하기만 하면 됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"It’s good to keep the field’s external identifier in mind. For example, "
|
||
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
|
||
"you would like to import next."
|
||
msgstr ""
|
||
"필드 입력 시 외부 식별자를 확인하시기 바랍니다. 예를 들어 *Related Company*의 경우 *parent_id*로 표시합니다. "
|
||
"이렇게 하면 다음에 다시 불러올 항목만 내보내기 작업을 할 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
|
||
msgid "Import data into Odoo"
|
||
msgstr "Odoo로 데이터 가져오기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
|
||
msgid "How to start"
|
||
msgstr "시작하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
|
||
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
|
||
" and even orders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 비즈니스와 관련된 연락처, 품목, 은행명세서, 전표입력 내용 및 주문 등의 데이터를 Excel (.xlsx) 또는 CSV "
|
||
"(.csv) 형식으로 불러올 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Open the view of the object you want to populate and click on "
|
||
":menuselection:`Favorites --> Import records`."
|
||
msgstr "입력하려는 항목 보기를 선택한 후 메뉴에서 :`즐겨찾기 --> 레코드 가져오기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
|
||
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
|
||
"already done."
|
||
msgstr ""
|
||
"자신만의 데이터를 입력하도록 서식을 사용하실 있습니다. 사용하시려면 클릭만 하시면 바로 불러옵니다. 데이터 매핑 작업은 이미 완료되어 "
|
||
"있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83
|
||
msgid "How to adapt the template"
|
||
msgstr "서식 변경 방법"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
|
||
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
|
||
msgstr "데이터 구조에 가장 잘 맞도록 열을 추가, 제거 및 정렬합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
|
||
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
|
||
msgstr "**ID**는 제거하지 않는 것이 좋습니다 (다음 섹션에서 이유를 확인하실 수 있습니다)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
||
msgstr "ID 시퀀스를 드롭다운하여 전체 레코드에 고유한 ID를 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
||
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
|
||
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
|
||
"corresponding field."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 열을 추가할 때 레이블이 Odoo의 필드에 맞지 않는 경우에는 Odoo에서 자동 매핑이 되지 않을 수 있습니다. 괜찮습니다! "
|
||
"가져오기 기능을 테스트할 때 수동으로 새로운 열을 매핑할 수 있습니다. 목록에서 해당 필드와 관련된 내용을 검색합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
|
||
"on the very next time."
|
||
msgstr "그리고 바로 그 다음에 작동되도록 파일에 이 필드의 레이블을 사용하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104
|
||
msgid "How to import from another application"
|
||
msgstr "다른 애플리케이션에서 가져오기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"In order to re-create relationships between different records, you should "
|
||
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
|
||
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
|
||
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
|
||
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
|
||
" be stuck if at least 2 records have the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"서로 다른 레코드를 다시 연결시키려면 원래 애플리케이션에서 사용하던 고유 식별자를 사용하여 이를 Odoo의 **ID** (외부 ID) "
|
||
"열에 매핑해야 합니다. 첫 번째 레코드에 연결되어 있는 다른 레코드를 가져오는 경우에는 원래의 고유 식별자에 **XXX/ID** "
|
||
"(XXX/외부 ID)를 붙여서 사용하십시오. 이름을 사용하여 이 레코드를 검색할 수도 있지만 이름이 같은 레코드가 2개 이상 있는 "
|
||
"경우에는 작동을 하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
|
||
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
|
||
"whenever possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"나중에 수정한 데이터에 다시 가져와야 하는 경우 **ID**는 원본 데이터 가져오기에 사용되므로 가능한 한 ID를 지정하는 것이 "
|
||
"좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120
|
||
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
|
||
msgstr "열을 매핑할 필드를 찾을 수 없는 경우"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
|
||
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
|
||
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
|
||
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
|
||
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
|
||
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
|
||
" default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo는 파일의 첫 10줄과 파일 내부에 있는 열의 필드 유형을 기반으로 휴리스틱 기능을 사용하여 검색합니다. 예를 들어 숫자만으로 "
|
||
"이루어진 열이 있는 경우 *정수* 유형의 필드만 선택되도록 합니다. 대부분의 경우에는 문제없이 쉽게 진행되지만 잘못된 필드나 기본적으로 "
|
||
"제안되지 않은 필드에 열이 매핑되는 경우가 생길 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
|
||
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
|
||
"complete list of fields for each column."
|
||
msgstr "이 경우 ** 관계필드값의 필드 표시 (고급 기능)** 옵션만 선택하면 전체 열에서 필드 목록 중 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139
|
||
msgid "Where can I change the date import format?"
|
||
msgstr "날짜 가져오기 형식은 어디에서 변경할 수 있나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
|
||
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
|
||
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
|
||
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
|
||
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
|
||
"the month in a date such as '01-03-2016'."
|
||
msgstr ""
|
||
"날짜열이 입력된 경우 Odoo에서 자동으로 감지하게 되며, 날짜 형식 중에서 일반적으로 가장 많이 사용하는 형식으로 표시합니다. 대부분의"
|
||
" 날짜 형식에 적용이 되는 기능이지만 일부 형식 중에서 인식이 되지 않는 경우도 있습니다. 일 표시와 월 표시가 반대로 되어 있는 "
|
||
"경우에는 혼동되기가 쉽습니다. 예를 들어 '01-03-2016'로 표시된 경우에는 날짜 형식에서 일과 월 표시 부분이 각각 어디로 입력한"
|
||
" 것인지 확인이 어렵습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
|
||
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
|
||
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
|
||
" the *ISO 8601* to define the format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo가 파일에서 검색한 날짜에 어떤 형식을 적용했는지 확인하려면, 파일 선택창에서 **옵션**을 클릭할 때 표시되는 **날짜 "
|
||
"형식**에서 확인하시면 됩니다. 이 형식이 잘못된 경우 *ISO 8601*을 사용하여 형식을 설정하시면 원하는 대로 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
|
||
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
|
||
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
|
||
"whatever your locale date format is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Excel에서 표시되는 날짜 형식이 저장 파일에서 사용하고 있는 방식과 다르기 때문에, Excel (.xls, .xlsx) 파일을 "
|
||
"불러오는 경우에는 날짜 셀을 사용하여 날짜를 저장하도록 합니다. 그렇게 하면 현지에서 사용하는 날짜 형식을 신경 쓸 필요 없이 "
|
||
"Odoo에서 올바른 날짜 형식을 사용할 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157
|
||
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
|
||
msgstr "통화 기호 (예: $32.00)가 있는 숫자 항목도 가져오기할 수 있나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
|
||
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
|
||
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
|
||
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
|
||
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
|
||
"crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"가져올 수 있습니다. 음수 표시가 괄호로 되어 있는 숫자 형식이나 통화로 표시된 숫자도 완벽하게 지원되고 있습니다. 또한 Odoo에서는 "
|
||
"천 단위나 소수 구분 기회를 자동으로 감지하고 있습니다 (**옵션**에서 변경 가능). Odoo에 입력되어 있지 않은 통화 기호를 "
|
||
"사용하는 경우에는 숫자로 인식되지 않을 수 있으며 기존 내용과 충돌할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
|
||
msgstr "지원되는 숫자 예시 (예: 삼만 이천):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
|
||
msgid "32.000,00"
|
||
msgstr "32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
|
||
msgid "32000,00"
|
||
msgstr "32000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
|
||
msgid "32,000.00"
|
||
msgstr "32,000.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
|
||
msgid "-32000.00"
|
||
msgstr "-32000.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
|
||
msgid "(32000.00)"
|
||
msgstr "(32000.00)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
|
||
msgid "$ 32.000,00"
|
||
msgstr "$ 32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172
|
||
msgid "(32000.00 €)"
|
||
msgstr "(32000.00 €)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174
|
||
msgid "Example that will not work:"
|
||
msgstr "지원되지 않는 숫자 예시:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
|
||
msgid "ABC 32.000,00"
|
||
msgstr "ABC 32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177
|
||
msgid "$ (32.000,00)"
|
||
msgstr "$ (32.000,00)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180
|
||
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
|
||
msgstr "가져오기에 대한 미리보기 화면이 제대로 표시되지 않는 경우에는 어떻게 해야 하나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
|
||
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
|
||
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
|
||
" CSV file bar after you select your file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 가져오기에 대한 미리보기 화면에서는 쉼표를 필드 구분 기호로 사용하고 텍스트 구분 기호로 는 따옴표를 사용하고 있습니다. "
|
||
"csv 파일에 이러한 설정이 없는 경우에는 파일 형식 옵션 (파일을 선택한 후 CSV 파일 찾아보기 표시줄 아래에서 찾을 수 "
|
||
"있습니다)에서 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
|
||
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
|
||
"your spreadsheet application. See the following question."
|
||
msgstr ""
|
||
"CSV 파일에 구분 기호 표가 있는 경우에는 Odoo는 항목이 구분되지 않습니다. 스프레드시트 앱에서 파일 형식 옵션을 변경해야 합니다."
|
||
" 다음 질문 내용을 참고하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
|
||
"application?"
|
||
msgstr "스프레드시트 애플리케이션에 저장할 CSV 파일 형식은 어떻게 변경하나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
|
||
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
|
||
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
|
||
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
|
||
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"스프레드시트 애플리케이션에서 CSV 파일을 편집하고 저장하면 컴퓨터의 지역 설정이 구분 기호와 구분 기호에 적용됩니다. 세 가지 옵션을 "
|
||
"모두 수정할 수 있는 OpenOffice 또는 LibreOffice Calc를 사용하는 것이 좋습니다 (메뉴 선택:`'다른 이름으로 "
|
||
"저장' 대화 상자 --> '필터 설정 편집' 상자 선택 --> 저장`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
|
||
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
|
||
"Encoding tab`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Microsoft Excel에서는 저장 시 인코딩만 수정할 수 있습니다 (메뉴 선택:`'다른 이름으로 저장' 대화 상자 --> '도구' "
|
||
"드롭다운 목록 클릭 --> 인코딩 탭`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202
|
||
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
|
||
msgstr "데이터베이스 ID와 외부 ID의 차이점은 무엇인가요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
|
||
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
|
||
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
|
||
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
|
||
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
|
||
"import."
|
||
msgstr ""
|
||
"일부 필드는 다른 항목와 연결되어 있습니다. 예를 들어 연락처에 있는 국가 항목은 '국가' 개체의 레코드에 연결되어 있습니다. 해당되는 "
|
||
"필드를 불러오려면 Odoo에서 레코드끼리 연결시키는 작업이 필요합니다. 필드 가져오기에서 Odoo에서는 세 가지 메커니즘을 사용하고 "
|
||
"있습니다. 가져오기 필드 항목 당 하나의 메커니즘만 적용시킬 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
|
||
"different fields to import:"
|
||
msgstr "예를 들어, 연락처에서 국가 항목을 참조로 쓰려면 Odoo에서는 다른 필드를 3가지를 가져오기로 제안합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
|
||
msgid "Country: the name or code of the country"
|
||
msgstr "국가: 국가명 또는 국가 코드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
|
||
"postgresql column"
|
||
msgstr "국가/데이터베이스 ID: ID postgresql 열로 정의되어 있는 고유한 Odoo ID 레코드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
|
||
" (or the .XML file that imported it)"
|
||
msgstr "국가/외부 ID: 다른 애플리케이션에서 참조하는 해당 레코드의 ID (또는 가져온.XML 파일)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216
|
||
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
|
||
msgstr "국가로 벨기에를 선택한 경우, 다음 3가지 방법으로 가져오기를 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
|
||
msgid "Country: Belgium"
|
||
msgstr "국가: 벨기에"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
|
||
msgid "Country/Database ID: 21"
|
||
msgstr "국가/데이터베이스 ID: 21"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220
|
||
msgid "Country/External ID: base.be"
|
||
msgstr "국가/외부l ID: base.be"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
|
||
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
|
||
"according to your need:"
|
||
msgstr ""
|
||
"필요에 따라서 세 가지 방법 중 하나를 선택하여, 연결되어 있는 항목 간에 레코드를 참조해야 합니다. 다음은 둘 중 한 가지 방법을 "
|
||
"사용해야 하는 경우입니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
|
||
" have been created manually."
|
||
msgstr "국가 선택: 직접 생성한 CSV 파일에서 데이터 가져오기를 하는 경우 가장 쉽게 할 수 있는 방법입니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
|
||
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
|
||
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
|
||
"Database ID)"
|
||
msgstr ""
|
||
"국가/데이터베이스 ID 사용: 거의 사용하지 않는 방법입니다. 주로 개발자들이 사용하며, 충돌을 일으키지 않는다는 것이 가장 큰 "
|
||
"장점입니다 (동일한 이름을 가진 여러 레코드가 있더라도 고유한 데이터베이스 ID가 부여되어 있음)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
|
||
"party application."
|
||
msgstr "국가/외부 ID 사용: 외부 ID를 사용하여 타사 애플리케이션에서 데이터 가져오기를 실행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
|
||
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
|
||
"be able to make a reference to that record with columns like "
|
||
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
|
||
"Products and their Categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"외부 ID를 사용하는 경우, \"외부 ID\" 열이 있는 CSV 파일 가져오기를 통하여 각각의 레코드에 외부 ID를 정의할 수 있습니다."
|
||
" 그런 다음 \"필드/외부 ID\"와 같은 열을 사용하여 해당하는 레코드에 대해서 참조하도록 할 수도 있습니다. 다음의 품목 및 해당 "
|
||
"범주에 대한 CSV 파일 두개를 활용한 예시입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for categories "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
|
||
" 카테고리에 해당하는 CSV 파일."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Products "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
|
||
" 품목용 CSV 파일."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244
|
||
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
|
||
msgstr "하나의 필드에 일치하는 항목이 여러 개인 경우에는 어떻게 해야 하나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"If for example you have two product categories with the child name "
|
||
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
|
||
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
|
||
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
|
||
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
|
||
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
|
||
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어 하위 항목 이름이 \"Sellable\"인 두 개의 품목 카테고리 (예: \"Misc. Products/Sellable\" 및"
|
||
" \"Other Products/Sellable\")가 있는 경우 유효성 검사가 중단되더라도 여전히 데이터 가져오기는 실행할 수 "
|
||
"있습니다. 그러나 데이터는 품목의 카테고리 목록에 있는 첫 번째 '판매 가능' 카테고리 (\"기타 제품/판매 가능\")에 모두 연결되어 "
|
||
"있으므로 데이터 가져오기를 하지 않는 것이 좋습니다. 이 경우 중복 값 중 하나를 수정하거나 품목 카테고리 구조를 변경하는 것을 "
|
||
"추천합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"However if you do not wish to change your configuration of product "
|
||
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
|
||
"'Category'."
|
||
msgstr "다만 품목 카테고리 구성을 변경하지 않으려면 이 필드에 있는 '카테고리'에 외부 ID를 적용시키도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
|
||
"multiple tags)?"
|
||
msgstr "다수 항목끼리 연계되어 있는 필드 (예: 태그가 여러 개 달린 고객)는 어떻게 가져오기 하나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
|
||
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
|
||
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
|
||
" of your CSV file."
|
||
msgstr ""
|
||
"태그는 공백 없이 쉼표로 구분되도록 합니다. 예를 들어 고객 항목에 '제조업체' 및 '소매업체' 양쪽을 모두 태그하려면 CSV 파일에서 "
|
||
"\"제조업체,소매업체\"를 같은 열에 인코딩합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
|
||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`<export_import_data/m2m_customers_tags.csv> 제조업체, 소매업체용 CSV 파일`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
|
||
"Sales Order)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"단일 항목이 여러 개 항목과 연계되어 있는 경우에는 (예: 판매주문서에 주문 항목이 여러 개인 경우) 어떻게 가져오기 하나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
|
||
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
|
||
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
|
||
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
|
||
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
|
||
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
|
||
"quotations you can import, based on demo data."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러 가지 주문 항목이 있는 판매주문서를 가져오기 하는 경우; CSV 파일에서 각각의 주문 항목이 특정 행에 위치하도록 해야 합니다. "
|
||
"가져오기 하면 주문 관련 정보 행으로 첫 번째 주문 항목을 불러옵니다. 다른 추가 항목은 주문 관련 필드 정보가 없는다른 행을 추가하여 "
|
||
"불러오게 됩니다. 예를 들어 데모 데이터를 바탕으로 한 "
|
||
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` 견적서 파일을 살펴보겠습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
":download:`File for some Quotations "
|
||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
|
||
" 예시용 견적서 파일."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
|
||
"respective purchase order lines:"
|
||
msgstr "다음의 CSV 파일에서 구매발주서에 발주 항목이 있는 경우 가져오는 방법을 확인해보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
|
||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download: '<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>` 관련된 발주 항목이 "
|
||
"기재되어 있는 구매발주서."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
|
||
"contacts:"
|
||
msgstr "다음의 CSV 파일에서 고객 목록과 함께 연락처를 가져오는 방법을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Customers and their respective contacts "
|
||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>` 고객 및 고객 연락처."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287
|
||
msgid "Can I import several times the same record?"
|
||
msgstr "같은 레코드를 여러 번 가져오기 할 수 있나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
|
||
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
|
||
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
|
||
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
|
||
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
|
||
"depending if it's new or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"가져오는 파일에 외부 ID나 \"데이터베이스 ID\" 열이 있는 경우에는 새로 생성하는 대신 기존에 가져오기 한 파일에 있는 레코드를 "
|
||
"수정하여 사용하게 됩니다. 동일한 CSV 파일을 여러 번 가져오기 하는 경우에도 가져온 파일에 있는 변경 사항을 수정하면서 사용하게 "
|
||
"되므로 매우 유용한 기능입니다. 신규 레코드인지의 여부에 따라서 Odoo에서 해당되는 레코드를 새로 생성하거나 수정하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
|
||
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 기능을 통해 Odoo의 가져오기/내보내기 도구를 활용하여 즐기찾기한 스프레드시트 앱에서도 레코드 배치를 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298
|
||
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
|
||
msgstr "특정 필드에 값이 입력되어 있지 않으면 어떻게 되나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
|
||
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
|
||
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
|
||
"assigning the default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"CSV 파일에 있는 전체 필드가 설정되어 있지 않은 경우에는, Odoo에서는 값이 정의되지 않은 필드에 기본값을 할당합니다. 그러나 "
|
||
"CSV 파일에서 빈 값으로 필드를 설정하면 Odoo는 기본값을 할당하는 대신 해당 필드에 EMPTY 값을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305
|
||
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
|
||
msgstr "SQL 프로그램에서 Odoo로 테이블 내보내기나 가져오기를 실행하려면 어떻게 해야 하나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
|
||
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
|
||
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
|
||
"person and the company they work for)."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 테이블에서 데이터를 가져와야 하는 경우 해당 테이블에 있는 레코드 간에 다시 연결시키는 작업이 필요합니다 (예: 회사 및 개인 "
|
||
"항목을 가져오는 경우 개인과 회사간의 관계를 다시 연결시켜서 만들어야 합니다)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
|
||
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
|
||
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
|
||
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
|
||
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
|
||
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo의 \"외부 ID\" 기능을 사용하여 테이블 간의 연결을 관리할 수 있습니다. 레코드에서 \"외부 ID\"는 다른 애플리케이션에서"
|
||
" 사용하는 이 레코드의 고유 식별자입니다. 해당 \"외부 ID\"는 전체 개체의 모든 레코드 중에서 고유한 정보여야 하기 때문에 이 "
|
||
"\"외부 ID\"에 응용 프로그램 또는 테이블의 이름을 접두사로 지정해놓는 것이 좋습니다 (예: '1' 대신 'company_1', "
|
||
"'person_1')."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
|
||
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
|
||
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
|
||
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
|
||
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어 SQL 데이터베이스에서 회사와 개인이라는 두 개의 테이블을 가져오는 경우를 가정합니다. 각 개인은 하나의 회사에 속하므로 "
|
||
"개인과 그가 속한 회사 간의 연결을 다시 만들어야 합니다 (이 예제를 테스트하려는 경우 다음의 PostgreSQL 데이터베이스 "
|
||
"<export_import_data/database_import_test.sql>` :download:`덤프를 참조하시기 바랍니다)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
|
||
" the following command:"
|
||
msgstr "먼저 전체 회사 항목과 관련된 \"외부 ID\"를 내보내기합니다. PSQL에서 다음 명령을 작성합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328
|
||
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
|
||
msgstr "해당 SQL 명령을 통하여 다음의 CSV 파일이 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
|
||
"following SQL command in PSQL:"
|
||
msgstr "회사 항목에 연결되어 있는 개인용 CSV 파일을 생성하려면 PSQL에서 다음 SQL 명령을 사용합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343
|
||
msgid "It will produce the following CSV file:"
|
||
msgstr "다음의 CSV 파일이 생성됩니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
|
||
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
|
||
" between persons and companies is done using the External ID of the "
|
||
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
|
||
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
|
||
" who shared the same ID 1 in the original database)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 파일에서 보시는 바와 같이, Fabien과 Laurence이라는 개인은 Bigees 회사 (company_1)에서 일하며 Eric은 "
|
||
"Organi 회사에서 일하고 있습니다. 개인과 회사의 관계 연결은 회사의 외부 ID를 사용하여 이루어집니다. 개인과 회사 (원본 "
|
||
"데이터베이스에서 동일한 ID 1을 공유한 person_1과 company_1) 간의 ID 충돌을 피하기 위하여 테이블 이름으로 \"외부 "
|
||
"ID\" 접두사를 지정하여 사용하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
|
||
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
|
||
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
|
||
"company). You must first import the companies and then the persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"두 개의 파일을 생성 한 후 별도 수정 과정 없이 Odoo로 가져오기를 할 수 있습니다. 두 개의 CSV 파일을 불러온 후에는 연락처 "
|
||
"4개와 회사 3개 항목이 생긴 것을 확인할 수 있습니다 (처음에 있는 두 개의 연락처는 첫 번째 회사로 연결됩니다). 먼저 회사 항목을 "
|
||
"가져오기 한 후 개인 항목을 가져와야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364
|
||
msgid "How to adapt an import template"
|
||
msgstr "가져오기를 할 경우 서식 수정 방법"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
|
||
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
|
||
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"가져오기 도구에서 일반적으로 가장 쓰는 데이터 (연락처, 품목, 은행명세서 등)를 가져오기 서식에 사용할 수 있습니다. 어떤 스프레드시트"
|
||
" 소프트웨어에서든 (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive 등) 열 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372
|
||
msgid "How to customize the file"
|
||
msgstr "파일 커스터마이징 방법"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
|
||
" here below)."
|
||
msgstr "사용하지 않는 열을 삭제합니다. *ID*는 삭제하지 않는 것이 좋습니다 (이유는 아래 내용을 참조하십시오)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
||
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
|
||
"corresponding field using the search."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 열을 추가할 때 레이블이 시스템의 필드에 맞지 않는 경우 Odoo에서 자동 매핑이 실행되지 않을 수 있습니다. 이 경우에는 해당 "
|
||
"필드를 검색하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
|
||
"work straight away the very next time you try to import."
|
||
msgstr "그 후, 가져오기 서식에서 검색한 레이블을 사용하면 다음에 가져오기를 하는 경우에는 바로 실행시킬 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392
|
||
msgid "Why an “ID” column"
|
||
msgstr "“ID” 열이 필요한 이유"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
|
||
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**ID** (외부 ID)는 항목별 고유 식별자입니다. 이전에 쓰던 소프트웨어에서 사용하던 항목 그대로 쉽게 Odoo로 전환하실 수 "
|
||
"있습니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
||
msgstr "가져오기 실행 시 필수적으로 ID 설정을 해야 하는 것은 아니지만, 설정해두시면 유용하게 사용하실 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
||
"duplicates;"
|
||
msgstr "가져오기 업데이트: 파일을 중복 생성하지 않고 같은 파일에 대해서 가져오기를 여러 번 실행할 수 있습니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400
|
||
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
||
msgstr "가져오기 연결 필드 (아래 내용 참조)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403
|
||
msgid "How to import relation fields"
|
||
msgstr "연결 필드 가져오기 실행 방법"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
|
||
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
|
||
"relations you need to import the records of the related object first from "
|
||
"their own list menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서의 개체 항목은 다른 개체들과 항상 연결되어 있습니다 (예: 품목은 품목 카테고리, 속성, 공급업체 등과 연결). 이러한 연결"
|
||
" 항목을 가져오려면 먼저 자체 목록 메뉴에서 관련된 개체의 레코드를 가져와야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
|
||
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
|
||
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
|
||
"Attributes / Attribute / ID)."
|
||
msgstr ""
|
||
"관련된 레코드의 이름이나 해당되는 ID를 사용하시면 됩니다. 레코드 이름이 같은 경우에는 ID를 사용해야 합니다. 이 경우 열 제목 끝에"
|
||
" \" / ID\"를 추가합니다 (예: 품목 속성의 경우: 품목 속성 / 속성 / ID)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:3
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "위치정보"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst-1
|
||
msgid "Map displaying a contact's location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the "
|
||
":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. "
|
||
"Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:14
|
||
msgid "**OpenStreetMap**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by "
|
||
"volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap "
|
||
"community <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ to fix any issues "
|
||
"encountered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:23
|
||
msgid "**Google Places API map**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and "
|
||
"points of interest. It supports location-based features like search, "
|
||
"navigation, and recommendations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Google Places API could require `payment to Google "
|
||
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key "
|
||
"<address_autocomplete/generate_api_key>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst-1
|
||
msgid "Google Places API key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
|
||
msgid "In-App Purchase (IAP)"
|
||
msgstr "인앱 구매 (IAP)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
|
||
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
|
||
"post directly from your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"인앱 구매 (IAP)로 Odoo에 있는 추가 서비스 기능을 사용하실 수 있습니다. 예를 들어 SMS 문자 메시지를 보내거나 내 "
|
||
"데이터베이스에서 우편으로 직접 청구서를 발송할 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
|
||
msgid "Buying Credits"
|
||
msgstr "크레딧 구매"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
|
||
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"각각의 IAP 서비스를 선불 크레딧으로 사용하실 수 있으며 자체적으로 가격이 책정되어 있습니다. 현재 잔액을 확인하거나 계정에 금액을 "
|
||
"재충전하려면 :menuselection:`설정 --> Odoo IAP --> 내 서비스 보기`로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
|
||
"free credits to test our IAP features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 온라인을 사용하고 있고 엔터프라이즈 버전이 있는 경우에는 IAP 기능 테스트용으로 무료 크레딧을 받으실 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
|
||
msgid "IAP accounts"
|
||
msgstr "IAP 계정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
|
||
"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
|
||
"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
|
||
"Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"IAP 서비스 사용을 위해 크레딧은 각각의 서비스에 해당하는 고유한 IAP 계정에 저장됩니다. 기본적으로 IAP 계정은 모든 회사에서 "
|
||
"공통으로 사용할 수 있으나 특정 회사로 사용을 제한할 수 있습니다. :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화한 "
|
||
"다음 :menuselection:`기술 설정 --> IAP 계정`으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
|
||
"Reverting this change will re-enable the account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
|
||
msgid "IAP Portal"
|
||
msgstr "IAP 포털"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
|
||
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
|
||
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
|
||
"reminder when your balance falls below a threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"IAP 포털은 IAP 서비스를 재편성하기 위한 플랫폼입니다. :menuselection:`설정 앱 --> Odoo IAP --> 내 "
|
||
"서비스 보기`를 통해서 이동할 수 있습니다. 현재 남아있는 잔액 확인, 크레딧 충전, 사용 내역 검토를 할 수 있으며, 크레딧이 임계값 "
|
||
"아래로 떨어질 경우 알림을 받도록 설정할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
|
||
msgid "Get notified when credits are low"
|
||
msgstr "크레딧 부족 시 알림 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To be notified when it’s time to recharge your credits, you can go to your "
|
||
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
|
||
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
|
||
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
|
||
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
|
||
"email!"
|
||
msgstr ""
|
||
"크레딧을 재충전할 때가 되었다는 알림을 받으려면 :menuselection:`설정 앱 --> Odoo IAP --> 내 서비스 보기`를 "
|
||
"통하여 IAP 포털로 이동한 후, 서비스 메뉴를 열어서 임계값 경고 알림을 수신하겠다는 옵션을 선택합니다. 그런 다음 최소 크레딧과 "
|
||
"이메일 주소를 입력합니다. 이제 한도에 도달할 때마다 이메일로 자동 알림이 전송됩니다!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:3
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "보고"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
|
||
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:11
|
||
msgid "Selecting a view"
|
||
msgstr "화면보기 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. "
|
||
"Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while "
|
||
"several views are available for others. However, two generic views are "
|
||
"dedicated to reporting: the graph and pivot views."
|
||
msgstr ""
|
||
"보고서에 따라서, Odoo에서는 다양한 방식으로 데이터를 보여줄 수 있습니다. 보고서 성격에 완전히 맞추어진 특수한 화면보기를 구현할 수"
|
||
" 있으며, 다양한 보기 화면을 채택하는 경우도 있습니다. 그러나 일반적으로는 그래프 보기와 피벗 보기 화면 두 가지 방식을 보고 전용으로"
|
||
" 사용하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:20
|
||
msgid "Graph view"
|
||
msgstr "그래프 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`graph view <reporting/using-graph>` is used to visualize your "
|
||
"records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often "
|
||
"found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found "
|
||
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
|
||
"access it."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`그래프 보기 <reporting/using-graph>` 기능을 통해 레코드의 데이터를 시각화하여 패턴과 추세를 확인할 수 "
|
||
"있습니다. 보기 기능은 앱에 있는 :guilabel:`보고` 메뉴에서 선택하실 수 있으나 다른 방법으로도 이용하실 수 있습니다. 오른쪽 "
|
||
"상단에 있는 **그래프 보기 버튼**을 클릭하시면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst-1
|
||
msgid "Selecting the graph view"
|
||
msgstr "그래프 보기 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:33
|
||
msgid "Pivot view"
|
||
msgstr "피벗 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
|
||
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
|
||
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
|
||
" **pivot view button** located at the top right to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`피벗 보기 <reporting/using-pivot>`를 이용하여 레코드의 데이터를 집계하고 분석용 자료를 만들어낼 수 "
|
||
"있습니다. 앱에서 :guilabel:`보고` 메뉴에서 확인하실 수 있으며 다른 방법으로도 검색할 수 있습니다. 오른쪽 상단에 있는 "
|
||
"**피벗 보기 버튼**을 클릭하시면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst-1
|
||
msgid "Selecting the pivot view"
|
||
msgstr "피벗 화면보기 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:45
|
||
msgid "Choosing measures"
|
||
msgstr "측정행 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
|
||
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
|
||
"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click "
|
||
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"화면보기 선택 후, 해당되는 레코드만 :doc:`필터링 완료 <search>`되었는지 확인해야 합니다. 다음 단계로는 측정할 행을 "
|
||
"선택합니다. 기본으로 측정값은 항상 선택되어 있도록 설정되어 있습니다. 편집하시려면 :guilabel:`행`을 클릭하여 하나를 선택하면 "
|
||
"되며, 피벗의 경우에는 여러 개의 행을 선택하도록 합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
|
||
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
|
||
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
|
||
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
|
||
"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count "
|
||
"the total number of filtered records."
|
||
msgstr ""
|
||
"측정값을 선택하면 Odoo에서는 해당 필드값을 필터링된 레코드로 집계하게 됩니다. 숫자 필드만 (:ref:`integer "
|
||
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
|
||
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/ simple-fields/monetary>`) "
|
||
"측정할 수도 있습니다. 또한 :guilabel:`계산` 옵션으로 필터가 완료된 레코드의 총 숫자를 계산할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
|
||
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
|
||
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
|
||
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
|
||
msgstr ""
|
||
"측정할 행을 선택한 후 분석하려는 열에 따라 데이터 :ref:`그룹 <search/group>`방법을 생성할 수 있습니다. 기본적으로 "
|
||
"데이터는 *날짜 > 월*별로 그룹화되는 경우가 대부분이며, 이는 몇 달에 걸친 측정값의 변화를 분석하는 데 사용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
|
||
"another one appears."
|
||
msgstr "필터 조건으로 한 기간을 입력하면, 비교할 수 있는 다른 기간에 대한 옵션이 나타납니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Using the comparison option"
|
||
msgstr "비교 옵션 사용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:72
|
||
msgid "Select measures"
|
||
msgstr "측정행 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
|
||
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
|
||
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"측정행 중에서 :guilabel:`마진` 및 :guilabel:`계산` 값을 판매 분석 보고서에 추가할 수 있습니다. 기본적으로 "
|
||
":guilabel:`세전 금액` 값이 선택됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "판매 분석 보고서에서 다른 측정행 선택하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:81
|
||
msgid "Group measures"
|
||
msgstr "측정행 그룹 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
|
||
" rows on the previous Sales Analysis report example."
|
||
msgstr "이전의 판매 분석 보고서 예시에 있는 행에서 :guilabel:`품목 카테고리`별로 그룹화할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "판매 분석 보고서에 그룹 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:92
|
||
msgid "Using the pivot view"
|
||
msgstr "피벗 화면 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
|
||
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
|
||
" option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example"
|
||
" above, you can also click the plus button (:guilabel:`➕`) next to the "
|
||
":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select"
|
||
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
|
||
"(:guilabel:`➖`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"피벗에서의 핵심은 데이터를 그룹으로 만드는 것입니다. 더 깊이 있게 데이터를 검토함으로써 수많은 시사점을 얻을 수 있게 됩니다. "
|
||
":guilabel:`그룹` 옵션을 사용하여 행 수준에서 간편하게 그룹을 추가할 수 있지만, 위의 예에서 볼 수 있듯이 "
|
||
":guilabel:`합계` 헤더를 행 *및* 열 수준에서 선택한 다음 옆에 있는 더하기 버튼 (:guilabel:`➕`)을 클릭한 후, "
|
||
"**사전 구성 그룹** 중 하나를 선택합니다. 삭제하려면 빼기 버튼 (:guilabel:`➖`)을 클릭하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
|
||
"the newly created subgroups."
|
||
msgstr "그룹을 추가한 후에는, 반대쪽 축 또는 새로 생성된 하위 그룹에 새로운 그룹을 추가할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
|
||
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
|
||
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
|
||
"Office Furniture` product category."
|
||
msgstr ""
|
||
"이전 판매 분석 보고서 예제의 측정행을 세부적으로 나누어, 열 수준에서 :guilabel:`영업직원` 그룹으로 나눌 수 있으며, "
|
||
":guilabel:`전체 / 판매품 / 사무용 가구` 품목 카테고리를 :guilabel:`주문일 > 월` 그룹으로 세분화할 수도 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "판매 분석 보고서에 여러 개의 그룹 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
|
||
"(:guilabel:`⇄`)."
|
||
msgstr "축 전환 버튼 (:guilabel:`⇄`)을 클릭하여 행과 열의 그룹을 전환합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
|
||
" (⏷) order."
|
||
msgstr "오름차순 (⏶) 또는 내림차순 (⏷)으로 값을 정렬하려면 측정행의 레이블을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
|
||
"(:guilabel:`⭳`)."
|
||
msgstr "다운로드 버튼 (:guilabel:`⭳`)을 클릭하여 피벗을 `.xlsx` 버전으로 다운로드합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
|
||
msgid "Using the graph view"
|
||
msgstr "그래프 화면 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:121
|
||
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
|
||
msgstr "막대, 선, 원 그래프의 세 가지 종류를 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
|
||
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
|
||
"sets."
|
||
msgstr ""
|
||
"**막대 그래프**는 여러 가지 카테고리의 분포 상황을 확인하거나 비교하는데 사용합니다. 데이터가 많은 경우에 특히 편리합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
|
||
"time."
|
||
msgstr "**선 그래프**는 시간의 경과에 따라 변화하는 시계열 및 추세를 표시하는 데 유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
|
||
"number of categories when they form a meaningful whole."
|
||
msgstr "**원 그래프**는 적은 숫자의 카테고리 간의 분포나 비교를 통해 데이터 전체를 분석하고자 할 때 사용합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:133
|
||
msgid "Bar chart"
|
||
msgstr "막대 그래프"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
|
||
msgstr "영업 분석 보고서를 막대 그래프로 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:138
|
||
msgid "Line chart"
|
||
msgstr "선 그래프"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
|
||
msgstr "판매 분석 보고서를 꺾은선 그래프로 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:143
|
||
msgid "Pie chart"
|
||
msgstr "원 그래프"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
|
||
msgstr "판매 분석 보고서를 원 그래프로 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
|
||
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
|
||
"next to each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"**막대** 그래프와 **선** 그래프 분석 대상 그룹이 두 개 이상인 경우에는 누적 옵션을 사용하면 그룹이 나란히 표시되지 않고 서로 "
|
||
"위에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:154
|
||
msgid "Stacked bar chart"
|
||
msgstr "누적 막대 그래프"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Stacked bar chart example"
|
||
msgstr "누적 막대 그래프의 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:159
|
||
msgid "Regular bar chart"
|
||
msgstr "일반 막대 그래프"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Non-stacked bar chart example"
|
||
msgstr "누적시키지 않는 막대 그래프의 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:164
|
||
msgid "Stacked line chart"
|
||
msgstr "누적 꺾은선 그래프"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Stacked line chart example"
|
||
msgstr "누적 막대 그래프 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:184
|
||
msgid "Regular line chart"
|
||
msgstr "일반 선 그래프"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Non-stacked line chart example"
|
||
msgstr "누적시키지 않는 막대 그래프의 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
|
||
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
|
||
msgstr ""
|
||
"**꺾은선** 그래프의 경우 누적 옵션으로 값을 합산할 수 있으며, 이 기능은 일정 기간 동안의 성장률 변동을 확인하려고 할 때 특히 "
|
||
"유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:179
|
||
msgid "Cumulative line chart"
|
||
msgstr "누적 선형 그래프"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Cumulative line chart example"
|
||
msgstr "누적 선형 그래프의 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Regular line chart example"
|
||
msgstr "일반 선 그래프의 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:3
|
||
msgid "Search and filter records"
|
||
msgstr "레코드 검색 및 필터"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses filters to include only the most relevant records depending on the"
|
||
" purpose of the view you are on. However, you can edit the default filter or"
|
||
" search for specific values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서는 자료를 검토하는 목적에 따라 필터로 가장 관련성이 높은 레코드만 추출하여 사용합니다. 기본 필터를 편집하거나 특정 값을 "
|
||
"검색할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:11
|
||
msgid "Preconfigured filters"
|
||
msgstr "필터 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify the default selection of records by clicking "
|
||
":guilabel:`Filters` and selecting one or several **preconfigured filters**."
|
||
msgstr "레코드 기본 선택을 수정하려면 :guilabel:`필터`를 클릭 후 **사전 구성 필터** 중의 하나를 선택하시면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"On the Sales Analysis report, only records at the sales order stage are "
|
||
"selected by default. However, you could *also* include records at the "
|
||
"quotation stage by selecting :guilabel:`Quotations`. Furthermore, you could "
|
||
"*only* include records from a specific year, for example *2022*, by "
|
||
"selecting :menuselection:`Order Date --> 2022`."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매 분석 보고서에서는 판매주문서 단계의 레코드가 기본 선택되도록 설정되어 있습니다. 그렇지만 :guilabel:`견적서`를 선택하여 "
|
||
"견적서 발급 단계의 레코드를 *추가로* 넣게 할 수도 있습니다. 또한 *2022*년과 같이 특정 연도의 레코드*만* 선택하고 싶은 "
|
||
"경우에는 :menuselection:`주문일자 --> 2022`를 선택하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
|
||
msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "판매 분석 보고서에서 사전 구성 필터 적용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you select preconfigured filters from the same group (i.e., that are "
|
||
"*not* separated by an horizontal line), the records can match *any* "
|
||
"condition to be included. However, if you select filters from different "
|
||
"groups, the records have to match *all* condition to be included."
|
||
msgstr ""
|
||
"같은 그룹 내에서 사전 구성 필터를 적용하게 되면 (즉, 가로선으로 구분되지 *않음*) 레코드가 *하나라도* 필터 조건에 맞기만 하면 "
|
||
"선택하게 됩니다. 그러나 다른 그룹에서 필터를 적용하는 경우에는 필터에서 *모든* 조건에 맞는 레코드만 포함시키게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:34
|
||
msgid "Custom filters"
|
||
msgstr "사용자 지정 필터"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"You can create custom filters using most fields present on the model by "
|
||
"clicking :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, selecting a field, "
|
||
"an operator, a value, and clicking :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"맞춤형으로 필터를 생성하려면 :menuselection:`필터 --> 사용자 지정 필터 추가`를 클릭하여 필드와 명령어, 값을 선택하고 "
|
||
":guilabel:`적용`를 클릭하면 필드 전체를 사용할 수 있도록 필터를 만들어낼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"You could *only* include records from a single salesperson on the Sales "
|
||
"Analysis report, for example *Mitchell Admin*, by selecting "
|
||
":guilabel:`Salesperson` as the field, :guilabel:`is equal to` as the "
|
||
"operator, and typing `Mitchell Admin` as the value."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매 분석 보고서에 *Mitchell Admin*과 같이 영업 담당 직원 한 명의 레코드*만* 집계하려면, 필드로 "
|
||
":guilabel:`영업직원`을 선택하고 명령어로 :guilabel:`같음`을 선택하고 값으로 'Mitchell Admin'을 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
|
||
msgid "Using a custom filter on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "판매 분석 보고서에서 사용자 지정 필터 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If the records should *only* match one of several conditions, click "
|
||
":guilabel:`Add a condition` before applying a custom filter. If the records "
|
||
"should match *all* conditions, add new custom filters instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러 조건에서 하나*만* 해당하는 레코드를 선택하려면 사용자 지정 필터를 적용하기 전에 :guilabel:`조건 추가`를 클릭하십시오. "
|
||
"*모든* 조건에 해당하는 레코드를 선택하려면 대신 새로운 사용자 지정 필터를 추가하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:57
|
||
msgid "Search for values"
|
||
msgstr "값 검색"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the search field to quickly look for specific values and add "
|
||
"them as a filter. Either type the full value you are searching for and "
|
||
"select the desired field, or type a part of the value, click the dropdown "
|
||
"button (:guilabel:`⏵`) before the chosen field, and select the exact value "
|
||
"you are looking for."
|
||
msgstr ""
|
||
"검색창을 이용하여 바로 특정 값 검색이나 필터 추가를 할 수 있습니다. 전체 검색값을 입력하여 원하는 필드를 선택하거나 일부값만 입력할 "
|
||
"경우 선택한 필드 앞에 있는 드롭다운 버튼 (:guilabel:`⏵`)으로 찾을 값을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of adding a custom filter to select records where *Mitchell Admin* "
|
||
"is the salesperson on the Sales Analysis report, you could search for "
|
||
"`Mitch`, click the dropdown button (:guilabel:`⏵`) next to :guilabel:`Search"
|
||
" Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매 분석 보고서에 영업직원 레코드에서 *Mitchell Admin*를 검색하려면 사용자 지정 필터를 추가하지 않고도 `Mitch`만 "
|
||
"입력 후 :guilabel:`영업직원 검색: Mitch` 옆에 있는 드롭다운 버튼 (:guilabel:`⏵`)을 클릭한 후 "
|
||
":guilabel:`Mitchell Admin`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
|
||
msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "판매 분석 보고서에서 특정값 검색하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when "
|
||
"adding a custom filter. If you enter a partial value and directly select the"
|
||
" desired field, *all* records containing the characters you typed for the "
|
||
"selected field will be included."
|
||
msgstr ""
|
||
"검색창을 사용하면 사용자 지정 필터에서 명령어로 *포함* 을 사용하는 것과 동일하게 검색이 됩니다. 일부값만 입력한 후 원하는 필드를 "
|
||
"직접 선택하면 선택 필드로 입력한 문자가 포함된 *전체* 레코드가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:82
|
||
msgid "Group records"
|
||
msgstr "레코드 그룹 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"You can click :guilabel:`Group By` below the search field to cluster records"
|
||
" together according to one of the **preconfigured groups**."
|
||
msgstr "검색 필드 아래의 :guilabel:`그룹`을 클릭하면**사전 구성 그룹**으로 레코드를 그룹화할 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You could group the records by salesperson on the Sales Analysis report by "
|
||
"clicking :guilabel:`Group By` and selecting :guilabel:`Salesperson`. No "
|
||
"records are filtered out."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`그룹`에서 :guilabel:`영업직원`을 선택하면 판매 분석 보고서에서 레코드를 영업 직원별로 그룹화할 수 "
|
||
"있습니다. 모든 레코드가 필터없이 포함됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
|
||
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "판매 분석 보고서에서 레코드 그룹 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"You can **customize groups** by using a wide selection of fields present on "
|
||
"the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, "
|
||
"select a field, and click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"모델에 있는 다양한 필드를 사용하여 **사용자 지정 그룹**을 만들 수 있습니다. :menuselection:`그룹 --> 사용자 지정 "
|
||
"그룹 추가`를 클릭하여 필드를 선택한 다음 :guilabel:`적용`을 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"You can use several groups at the same time. The first group you select is "
|
||
"the main cluster, the next one you add further divides the main group's "
|
||
"categories, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러 그룹을 동시에 사용할 수 있습니다. 선택한 첫 번째 그룹은 기본 그룹이고, 그 다음으로 추가되는 그룹부터는 기본 그룹 카테고리에서 "
|
||
"세부적으로 나뉘게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
|
||
msgid "Users and companies"
|
||
msgstr "사용자 및 회사"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
|
||
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
|
||
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
|
||
"and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 *사용자*는 일상적인 작업을 수행하기 위해 데이터베이스에 액세스할 수 있는 사람으로 정의합니다. 필요한 숫자만큼 사용자를 "
|
||
"추가할 수 있으며 각 사용자가 액세스할 수 있는 정보에 대한 종류를 제한하기 위해 규칙을 적용시킬 수도 있습니다. 사용자 및 액세스 "
|
||
"권한은 언제든지 추가하거나 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
|
||
msgid "Access Rights"
|
||
msgstr "액세스 권한"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`개발자 모드 `를 활성화한 다음 :menuselection:`설정 --> 사용자 및 회사 --> 그룹`으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "그룹"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
|
||
"<users/add-individual>`, details of the rules and inheritances of that group"
|
||
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
|
||
"created to define rules to models within an application."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 :ref:`액세스 권한 <users/add-individual>`에서 액세스할 수 있는 그룹을 선택하는 경우, 해당 그룹의 "
|
||
"규칙 및 상속 항목에 대한 세부 정보가 표시되지 않으므로 *그룹* 메뉴가 함께 제공됩니다. *그룹* 메뉴는 응용 프로그램 내에서 모델에 "
|
||
"대한 규칙을 정의하기 위해 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
|
||
" rights are shown in black."
|
||
msgstr "*사용자* 메뉴에 현재 사용자 목록을 확인할 수 있습니다. 관리자 권한이 있는 경우 검은색으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab users in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 사용자 탭이 강조되어 있는 그룹 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"*Inherited* means that users added to this application group are "
|
||
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
|
||
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
|
||
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
|
||
msgstr ""
|
||
"*상속* 이란 이 응용 프로그램 그룹에 추가된 사용자가 다음 그룹으로 자동 추가된다는 것을 의미합니다. 아래의 예시와 같이 *영업*의 "
|
||
"*관리자* 그룹에 대한 액세스 권한이 있는 사용자의 경우에는 *웹사이트/편집 제한* 및 *영업/사용자:모든 문서*에도 접근이 가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab inherited in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 상속 탭이 강조되어 있는 그룹 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
|
||
"they are being applied to the needed and right users."
|
||
msgstr "필요한 사용자가 맞는지 또한 올바른 사용자에게 적용되고 있는지를 확인하기 위해 설정 변경 중 항상 테스트를 실시해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
|
||
"access to."
|
||
msgstr "*메뉴* 탭에서는 사용자가 액세스할 수 있는 메뉴 (모델)을 정의합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab menus in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 메뉴 탭이 강조되어 있는 그룹 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
|
||
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
|
||
"model, enable the following options as appropriate:"
|
||
msgstr ""
|
||
"*액세스 권한* 규칙은 첫 번째 수준의 권한 규칙입니다. 모델에 부여된 기술명인 개체 이름으로 필드를 구성합니다. 각 모델에 대해서 다음"
|
||
" 옵션을 적절하게 이용할 수 있도록 합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
|
||
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
|
||
msgstr "*읽기*: 사용자만 해당 개체값을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
|
||
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
|
||
msgstr "*편집*: 사용자만 해당 개체값을 편집할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
|
||
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
|
||
msgstr "*생성*: 사용자만 해당 개체값을 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
|
||
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
|
||
msgstr "*삭제*: 사용자만 해당 개체값을 삭제할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab access rights in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo의 접근 권한 탭이 강조되어 있는 그룹 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
|
||
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
|
||
msgstr "편집 및 인지 규칙의 두번째 단계로, *기록 규칙*을 구성할 수 있습니다. *액세스 권한*을 덮어쓰거나 수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
|
||
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
|
||
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
|
||
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
|
||
msgstr ""
|
||
"레코드 규칙은 *도메인*을 사용하여 만듭니다. 도메인은 데이터를 필터링하거나 검색하는데 사용되는 조건입니다. 따라서 도메인의 표현식은 "
|
||
"조건 항목의 목록으로 이루어집니다. 각 규칙에 대해서 *읽기*, *편집*, *생성*, *삭제* 값 옵션 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab record rules in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo의 레코드 규칙 탭이 강조되어 있는 그룹 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
|
||
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
|
||
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"액세스 권한을 변경할 경우 데이터베이스에 큰 영향을 미치게 될 수 있습니다. 이러한 이유로 Odoo의 도메인에 대해서 잘 알지 못하는 "
|
||
"경우에는 Odoo 비즈니스 분석 전문가 또는 지원팀으로 문의하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "회사"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
|
||
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
|
||
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
|
||
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
|
||
"overall management process."
|
||
msgstr ""
|
||
"중앙집중식 관리 환경을 통하여 여러 회사를 동시에 선택할 수 있으며 특정 창고나 고객, 장비 및 연락처 항목을 설정할 수 있습니다. "
|
||
"인터페이스 전환 없이도 집계된 수치에 대한 보고서를 제공할 수 있기 때문에, 일상적인 작업 및 관리 프로세스 전반을 개선할 수 있게 "
|
||
"됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
|
||
msgid "Manage companies and records"
|
||
msgstr "회사 및 자료 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
|
||
"with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records "
|
||
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
|
||
"active)."
|
||
msgstr ""
|
||
"메뉴 항목에서 :menuselection:`설정 --> 회사 관리`로 이동하여 회사 정보로 양식을 작성하십시오. *모회사*를 선택하는 "
|
||
"경우 두 회사 간에 자료를 공유하게 됩니다 (두 회사 모두 환경 설정에서 활성화되어 있는 경우)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 신규 회사 양식 전체보기 "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
|
||
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
|
||
"Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
|
||
"ICO are extensions accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화하여 각 회사별로 *파비콘*을 선택하시면 브라우저 탭으로 쉽게 각각을 "
|
||
"식별할 수 있습니다. 파비콘의 파일 크기는 16x16 또는 32x32 픽셀로 설정합니다. 파일 확장자 JPG, PNG, GIF, 또는 "
|
||
"ICO 형식이 허용되고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 선택한 특정 회사의 웹브라우저 및 파비콘 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
|
||
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
|
||
"in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example "
|
||
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
|
||
"environment in use is of *JS Store US*."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택란을 활성화하면 여러 회사 간에 전환이나 선택이 가능합니다. 회색으로 표시된 회사는 설정 환경을 사용 중인 회사입니다. 환경을 "
|
||
"전환하려면 회사 이름을 클릭하십시오. 아래의 예와 같이, 사용자는 세 개 회사에 액세스할 수 있으며 이 중 두 개 회사는 활성화 중이고 "
|
||
"*JS Store US*의 환경을 사용하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo 메인 현황판에서 볼 수 있는 회사 메뉴 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
|
||
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
|
||
msgstr ""
|
||
"품목이나 연락처, 장비 데이터와 같은 정보를 공유할 수 있으며 특정 회사만 확인할 수 있도록 설정할 수도 있습니다. 설정하려면 양식의 "
|
||
"다음 항목 중에서 선택합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:45
|
||
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
|
||
msgstr "*필드가 공란인 경우*: 자료가 모든 회사와 공유됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
|
||
"specific company."
|
||
msgstr "*회사 추가*: 특정 회사로 로그인한 사용자가 자료를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
|
||
msgstr "Odoo 영업에서 회사 필드가 강조되어 있는 품목 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53
|
||
msgid "Employees' access"
|
||
msgstr "직원 접근 권한"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
|
||
"<access_rights>` for *Multi Companies*."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사 항목을 생성 후에는 *다중 회사*에 직원이 사용할 수 있는 :doc:`접근 권한 <access_rights>`을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
|
||
"in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo의 접근 권한 탭에서 다중 회사 필드가 강조되어 있는 사용자 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
|
||
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에서 사용자가 여러 개의 회사를 *활성화*하여 레코드를 **편집**하는 경우, 레코드와 연관되어 있는 회사 항목에 편집 내용이"
|
||
" 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
|
||
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
|
||
"(the company from which the sale order was issued)."
|
||
msgstr ""
|
||
"예: JS Store Belgium 회사 정보로 작업하는 동안 JS Store US에서 발행된 판매주문서 자료를 편집하는 경우 변경 "
|
||
"사항은 JS Store US (주문서 발행 회사)에 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68
|
||
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
|
||
msgstr "레코드 **생성** 시 회사와 관련되어 다음과 같은 내용을 고려합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70
|
||
msgid "The current company (the one active) or,"
|
||
msgstr "현재 사용 중인 회사이거나 (활성화되어 있는 회사),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:71
|
||
msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or,"
|
||
msgstr "설정한 회사 정보가 없거나 (제품 및 연락처 양식에 기재된 정보),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
|
||
"is being edited)."
|
||
msgstr "문서에 연결된 것과 동일한 회사 정보가 설정된 경우 (레코드를 편집하는 것과 같음)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75
|
||
msgid "Documents’ format"
|
||
msgstr "문서 형식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
|
||
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
|
||
"Layout*."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사별로 문서 형식을 다르게 설정하려면 각각의 회사 항목을 *활성화*하여 *선택*한 후 *설정*에서 *문서 레이아웃 구성*을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo의 문서 레이아웃 필드가 강조되어 있는 설정 페이지 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85
|
||
msgid "Inter-Company Transactions"
|
||
msgstr "회사간 자료 교환"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
|
||
msgstr "먼저 회사 항목에서 다음 내용이 제대로 설정되어 있는지 확인하시기 바랍니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Chart of Accounts "
|
||
"<../../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||
msgstr ":doc:`계정과목표 <../../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90
|
||
msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxes>`"
|
||
msgstr ":doc:`세금 <../../finance/accounting/taxes>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Fiscal Positions <../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
msgstr ":doc:`재정 상태 <../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
|
||
msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank>`"
|
||
msgstr ":doc:`전표 <../../finance/accounting/bank>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
|
||
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
msgstr ":doc:`재무 현지화 <../../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
|
||
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
msgstr ":doc:`가격표 <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
|
||
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
|
||
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
|
||
"or at a sales/purchase orders level."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 *설정*에서 *회사 간 거래* 옵션을 사용하도록 활성화합니다. 각각의 회사 항목을 *활성화*하고 *선택*한 상태에서 "
|
||
"청구서/업체청구서 또는 판매/구매발주 중 어느 수준에서 회사 간 작업을 동기화할지 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
|
||
" Odoo"
|
||
msgstr "Odoo의 회사 간 거래 필드가 강조되어 있는 설정 페이지 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
|
||
"confirms a bill/invoice for the selected company."
|
||
msgstr "**청구서/업체청구서 동기화**: 선택한 회사에 대한 청구서/업체청구서를 확정하면 해당 청구서/업체청구서를 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
|
||
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
|
||
"Belgium."
|
||
msgstr ""
|
||
"*예시:* JS Store US에 대해 JS Store Belgium로 청구서를 발행하면, 자동으로 JS Store Belgium에서 "
|
||
"JS Store US 측으로 보내는 업체 청구서가 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 JS Store Belgium가 발행한 JS Store US에 대한 청구서 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
|
||
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
|
||
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
|
||
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**판매/구매발주서 동기화**: 선택한 회사에 대한 판매/구매 주문 확정이 완료되면 해당 회사의 창고를 기준으로 판매/구매발주서 초안을 "
|
||
"생성합니다. 판매/구매 관련 초안 서류를 작성하는 대신 바로 자료를 승인하게 하려면 *자동 확인* 기능을 활성화하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
|
||
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
|
||
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*예:* JS Store Belgium에서 JS Store US의 판매 주문이 확인되면 JS Store Belgium의 구매 관련 서류는"
|
||
" 자동으로 생성됩니다 (또한 *자동 확인* 기능이 활성화된 경우에는 확정됩니다)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo의 JS Store Belgium에서 JS Store US 회사로 발주한 구매 서류 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
|
||
"the companies."
|
||
msgstr "각 품목은 *판매 가능*으로 설정되어야 하며 회사 간에 공유 상태로 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
|
||
msgstr "전체 업무 흐름을 테스트하려면 관리자가 아닌 사용자로 로그인하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
|
||
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
|
||
msgstr ":doc:`다중 회사 가이드라인 </developer/howtos/company>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
|
||
msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||
msgstr ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "언어 변경"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
|
||
" each user can use Odoo in his own language ."
|
||
msgstr "Odoo에서는 여러 가지의 언어를 지원하고 있으며, 각 사용자는 모국어로 Odoo를 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
|
||
msgid "Load your desired language"
|
||
msgstr "사용할 언어 로딩"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
|
||
"instance."
|
||
msgstr "가장 먼저 해야 할 작업은 Odoo 인스턴스에 원하는 언어를 로딩하는 것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
|
||
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
|
||
"select a language to install and click on **LOAD.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"일반 대시보드에서 **설정** 앱을 클릭합니다; 페이지 왼쪽 상단에서 :menuselection:`번역 --> 번역 불러오기`,를 "
|
||
"선택하고 설치할 언어를 선택한 후 **불러오기**를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
|
||
" to change the navigation language on your website."
|
||
msgstr "\"번역할 웹사이트\" 확인란에 표시하게 되면 웹사이트에서 탐색 언어를 변경할 수 있는 옵션이 제공됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27
|
||
msgid "Change your language"
|
||
msgstr "사용 언어 변경"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
|
||
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
|
||
msgstr "화면 오른쪽 상단의 드롭다운 메뉴로 이동하여 **개인 설정** 메뉴를 선택하면 설치된 언어로 언어를 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Then change the Language setting to your installed language and click "
|
||
"**SAVE.**"
|
||
msgstr "그 후 언어 설정을 설치된 언어로 변경한 후 **저장** 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
|
||
msgid "Open a new menu to view the changes."
|
||
msgstr "변경 내용을 확인하려면 새로 메뉴를 열어 보십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
|
||
msgid "Change another user's language"
|
||
msgstr "다른 사용자의 언어 변경"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
|
||
"language."
|
||
msgstr "Odoo에서는 사용자들이 선호하는 언어를 선택할 수 있는 기능도 제공하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
|
||
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
|
||
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
|
||
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
|
||
" change the Language to any previously installed language and click "
|
||
"**SAVE.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 사용자의 언어를 변경하려면 설정 앱에서 :menuselection:`사용자 --> 사용자` 메뉴를 선택합니다. 해당 메뉴 항목에서 "
|
||
"전체 사용자 목록을 확인하실 수 있으며 언어를 변경하라는 사용자를 선택할 수 있습니다. 사용자를 선택한 후 왼쪽 상단에 있는 **편집**"
|
||
" 버튼을 클릭합니다. 개인 설정 메뉴에서 이전에 설치한 언어를 선택한 후 **저장** 을 선택하면 언어를 변경할 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
|
||
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
|
||
msgstr ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
|
||
msgid "Manage users"
|
||
msgstr "관리자급 사용자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a **user** as someone who has access to a database to perform "
|
||
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
|
||
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
|
||
"and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 **사용자**는 일상적인 작업을 수행하기 위해 데이터베이스에 액세스할 수 있는 사람으로 정의합니다. 필요한 숫자만큼 사용자를"
|
||
" 추가할 수 있으며 각 사용자가 액세스할 수 있는 정보에 대한 종류를 제한하기 위해 규칙을 적용시킬 수도 있습니다. 사용자 및 액세스 "
|
||
"권한은 언제든지 추가하거나 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10
|
||
msgid ":doc:`language`"
|
||
msgstr ":doc:`language`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11
|
||
msgid ":doc:`access_rights`"
|
||
msgstr ":doc:`access_rights`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16
|
||
msgid "Add individual users"
|
||
msgstr "개별 사용자 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
|
||
msgstr "다음 메뉴로 이동 :메뉴 선택:`설정 --> 사용자 관리` 로 이동 후 *생성*을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo의 사용자 관리 필드가 강조되어 있는 설정 페이지 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :doc:`Access "
|
||
"Rights <access_rights>` choose the group within each application the user "
|
||
"can have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 양식에 필요한 정보를 입력하십시오. :doc:`접근 권한<access_rights>` 탭 하단에 사용자가 액세스할 수 있는 각 응용"
|
||
" 프로그램 내의 그룹을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
|
||
" database."
|
||
msgstr "표시된 응용 프로그램 목록은 데이터베이스에 설치되어 있는 프로그램을 기준으로 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "View of a user’s form emphasizing the access rights tab in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo의 접근 권한 탭이 강조되어 있는 사용자 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
|
||
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
|
||
"invitation and create a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"페이지 편집을 완료한 후 *저장*하면 자동으로 사용자에게 초대 이메일이 전송됩니다. 사용자가 초대를 수락하고 로그인 정보를 생성하려면 "
|
||
"해당 정보를 클릭해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user’s form with a notification that the invitation email has been"
|
||
" sent in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 이메일 초대장을 발송했다는 알림이 떠 있는 사용자 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
|
||
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 수에 따라서 구독 요금이 달라지게 됩니다. '요금 안내 페이지<https://www.odoo.com/pricing>`_를 "
|
||
"참고하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
|
||
"be selected."
|
||
msgstr ":ref:`개발자 모드<developer-mode>`가 활성화되면 *사용자 유형*을 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user’s form in developer mode emphasizing the user type field in "
|
||
"Odoo"
|
||
msgstr "Odoo의 사용자 유형 필드가 강조되어 있는 개발자 모드에서의 사용자 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
|
||
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
|
||
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"*포털* 및 *일반 공개* 옵션에서는 액세스 권한을 선택할 수 없습니다. 회원에게는 특정 권한 (예: 기록 규칙 및 제한된 메뉴)이 "
|
||
"부여되며 일반적으로 Odoo 그룹에 소속되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60
|
||
msgid "Deactivate users"
|
||
msgstr "사용자 비활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the "
|
||
"user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*."
|
||
msgstr ""
|
||
"메뉴를 선택하려면 :menuselection:`설정 --> 사용자 및 회사 --> 사용자`로 이동하여 비활성화하려는 사용자를 선택하여 "
|
||
"*작업*을 클릭한 후 *보관 처리*를 선택합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66
|
||
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)."
|
||
msgstr "**절대** 기본 사용자를 비활성화하지 마십시오 (*어드민*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71
|
||
msgid "Passwords management"
|
||
msgstr "비밀번호 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76
|
||
msgid "Reset passwords"
|
||
msgstr "비밀번호 재설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81
|
||
msgid "Enable password resets from login page"
|
||
msgstr "로그인 화면에서 비밀번호 재설정 허용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83
|
||
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
|
||
msgstr "로그인 페이지에서 직접 비밀번호 재설정 항목을 실행할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
|
||
"**Password Reset** and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하려면 :menuselection:`설정 --> 승인`으로 이동하여 **비밀번호 재설정** 및 *저장* 기능을 활성화시킵니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
|
||
msgstr "Odoo 설정에서 암호 재설정 기능 활성화하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94
|
||
msgid "Send reset instructions to users"
|
||
msgstr "사용자에게 재설정 안내 전송"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the "
|
||
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
|
||
"user form. An email is automatically sent to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"메뉴 항목에 :menuselection:`설정 --> 사용자 및 회사 --> 사용자`로 이동하여, 목록에서 사용자를 선택한 후 사용자 "
|
||
"양식에서 *비밀번호 재설정 안내 전송*을 클릭합니다. 안내 이메일이 자동으로 전송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
|
||
"invitation email has already been confirmed by the user."
|
||
msgstr "*비밀번호 재설정 안내 전송* 버튼은 Odoo 에서 발송한 초대 이메일을 확인한 경우에만 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
|
||
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일에 Odoo 로그인 페이지로 사용자가 이동할 수 있도록 링크를 첨부하고 있으며 비밀번호를 재설정하는 데 필요한 내용 모두를 담고 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account"
|
||
msgstr "Odoo 계정 비밀번호 재설정 링크가 첨부되어 있는 이메일 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114
|
||
msgid "Change users’ passwords"
|
||
msgstr "사용자 비밀번호 변경"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select "
|
||
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
|
||
"Password*."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`설정 --> 사용자 및 회사 --> 사용자`로 이동하여 양식에 접근 권한이 있는 사용자를 선택합니다. "
|
||
"*작업* 버튼을 클릭하고 *비밀번호 변경*을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "Change another user's password on Odoo"
|
||
msgstr "다른 Odoo 사용자의 비밀번호 변경"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123
|
||
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
|
||
msgstr "새로운 비밀번호를 입력 후 *비밀번호 변경*을 눌러 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"This operation only modifies the password of the users locally and does not "
|
||
"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, "
|
||
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
|
||
"email>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 작업은 로컬 항목에서만 사용자의 비밀번호를 수정하며 Odoo.com 상의 계정에는 영향을 미치지 않습니다. Odoo.com 에서 "
|
||
"사용하는 비밀번호를 변경하시려면 :ref:`비밀번호 재설정 안내 <users/reset-password-email>`를 참고하시기 "
|
||
"바랍니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
|
||
" login page where you can reaccess your database using your new password."
|
||
msgstr ""
|
||
"*비밀번호 변경*을 한번 더 클릭합니다. 그 후 새로운 암호를 사용하여 접속하면 데이터베이스에 다시 접근할 수 있는 Odoo 로그인 "
|
||
"페이지로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136
|
||
msgid "Multi Companies"
|
||
msgstr "여러 회사 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
|
||
"companies database you hold the user can have access."
|
||
msgstr ""
|
||
"*여러 회사 관리* 필드를 사용하면 관리하고 있는 여러 회사의 데이터베이스 중 어떤 회사에 사용자의 접근을 허용할지 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
|
||
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
|
||
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
|
||
"</developer/howtos/company>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"올바른 방법으로 처리되지 못한 경우, 여러 회사 관리에 있어서 일관성없이 진행되는 원인이 될 수 있음을 주의하시기 바랍니다. 따라서 "
|
||
"Odoo에 대해 충분히 파악하는 것이 필요합니다. 기술적인 내용에 대한 설명은 :doc:`이 "
|
||
"</developer/howtos/company>` 문서를 참조하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "View of a user’s form emphasizing the multi companies field in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo의 다중 회사 필드가 강조되어 있는 사용자 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152
|
||
msgid ":doc:`companies`"
|
||
msgstr ":doc:`회사`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:3
|
||
msgid "Odoo.com account changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
|
||
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
|
||
"change the password on an Odoo.com account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:9
|
||
msgid "Delete Odoo.com account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
|
||
"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-"
|
||
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
|
||
"which reveals the user portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"From the user portal, the delete option can be accessed by going to "
|
||
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
|
||
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 포털에서 :menuselection:`내 계정 --> 보안 설정 편집 --> 계정 삭제` 메뉴로 이동하면 삭제 옵션에 액세스할 수"
|
||
" 있습니다. 또는 https://www.odoo.com/my/home 를 통해 해당 메뉴에 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
|
||
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 계정을 삭제한 후에는 취소할 수 없습니다. 삭제가 완료되면 Odoo.com 계정은 복구할 수 **없으므로** 신중하게 결정하시기"
|
||
" 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
|
||
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
|
||
msgstr "메뉴에서 :guilabel:`계정 삭제`를 클릭하면 계정 삭제 여부를 확인하는 팝업창이 표시됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
|
||
"change."
|
||
msgstr "계정 삭제 버튼을 클릭하면 변경 사항 확인용으로 별도 창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the "
|
||
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
|
||
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"삭제 확인을 하려면 삭제할 계정의 :guilabel:`비밀번호` 및 :guilabel:`로그인`을 입력합니다. :guilabel:`계정 "
|
||
"삭제`를 클릭하면 삭제가 확정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:34
|
||
msgid "Odoo.com account password change"
|
||
msgstr "Odoo.com 계정 비밀번호 변경"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
|
||
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
|
||
"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon "
|
||
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
|
||
"dashboard appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo.com 계정 비밀번호를 변경하려면, 먼저 Odoo.com 로그인 페이지에서 Odoo.com 사용자 계정으로 로그인합니다. 로그인"
|
||
" 후 화면 오른쪽 상단으로 이동하여 프로필 아이콘 옆에 있는 :guilabel:`▼ (아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭합니다. 그런 다음 "
|
||
":guilabel:`내 계정`을 선택하면 포털 현황판이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
|
||
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
|
||
"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, "
|
||
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
|
||
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 포털에 접속하기 위해 비밀번호를 변경하려면, :guilabel:`보안 설정 편집` 링크 아래에 있는 :guilabel:`계정 "
|
||
"보안` 섹션을 클릭합니다. 그런 다음, 현재 사용 중인 :guilabel:`비밀번호` 및 :guilabel:`새 비밀번호`를 입력하여 "
|
||
"필요 항목을 변경하고 새로운 비밀번호를 확인합니다. 마지막으로 :guilabel:`비밀번호 변경`을 클릭하여 비밀번호 변경을 완료합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"로그인 정보를 변경하려는 고객께서는 Odoo 고객팀으로 `문의 <https://www.odoo.com/help>`_하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
|
||
"same email address is used."
|
||
msgstr "이메일 주소가 동일하더라도 Odoo.com 사용자와 포털 사용자의 비밀번호는 별개입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
|
||
msgid "Add two-factor authentication"
|
||
msgstr "2단계 인증 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
|
||
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
|
||
"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the "
|
||
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
|
||
"dashboard appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"2단계 인증을 추가하려면, Odoo.com 로그인 페이지에서 Odoo.com 사용자 계정으로 로그인합니다. 로그인 후 화면 오른쪽 "
|
||
"상단으로 이동하여 :guilabel:`프로필 아이콘` 옆에 있는 :guilabel:`▼ (아래쪽 화살표)` 아이콘 을 클릭합니다. 그런 "
|
||
"다음 :guilabel:`내 계정`을 선택하면 포털 현황판이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
|
||
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
|
||
"the :menuselection:`Account Security` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 Odoo.com 접속용으로 2단계 인증 (2FA)을 사용하려면 :menuselection:`보안 설정 편집` 링크 아래 있는 "
|
||
":guilabel:`계정 보안` 섹션을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
|
||
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
|
||
":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
|
||
"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a "
|
||
":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, "
|
||
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
|
||
":guilabel:`Verification Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`2단계 인증 사용`을 클릭하여 :abbr:`2FA (2단계 인증)`를 활성화합니다. :guilabel:`비밀번호` "
|
||
"필드에서 현재 사용 중인 포털 비밀번호를 확인합니다. 그런 다음 :guilabel:`비밀번호 확인`을 클릭합니다. 그 다음, "
|
||
":abbr:`2FA (2단계 인증)` 앱 (Google Authenticator, Authy 등)에서 :guilabel:`QR 코드`를 "
|
||
"스캔하거나 :guilabel:`인증 코드`를 입력하여 :abbr:`2FA (2단계 인증)`를 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
|
||
"the setup."
|
||
msgstr "마지막으로 :guilabel:`2단계 인증 사용`을 클릭하여 설정을 완료합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:76
|
||
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:77
|
||
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:78
|
||
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
|
||
msgid "Portal access"
|
||
msgstr "포탈 액세스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
|
||
"documents or information within an Odoo database."
|
||
msgstr "Odoo 데이터베이스 내의 특정 문서나 정보 확인이 필요한 사용자에게 포털 액세스 권한을 부여합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
|
||
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"포털 액세스 권한을 부여하는 일반적인 사용 사례로는, Odoo에서 다음과 같은 항목 전체 혹은 일부를 고객이 읽거나 확인할 수 있도록 "
|
||
"하는 것이 포함됩니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
|
||
msgid "leads/opportunities"
|
||
msgstr "영업제안/영업기회"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
|
||
msgid "quotations/sales orders"
|
||
msgstr "견적서/판매주문서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
|
||
msgid "purchase orders"
|
||
msgstr "구매발주서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
|
||
msgid "invoices & bills"
|
||
msgstr "청구서 및 공급업체 청구서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
|
||
msgid "projects"
|
||
msgstr "프로젝트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
|
||
msgid "tasks"
|
||
msgstr "작업"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
|
||
msgid "timesheets"
|
||
msgstr "작업시간표"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
|
||
msgid "tickets"
|
||
msgstr "고객 상담"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
|
||
msgid "signatures"
|
||
msgstr "서명"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
|
||
msgid "subscriptions"
|
||
msgstr "구독"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
|
||
"documents in the database."
|
||
msgstr "포털 사용자에게는 읽기/보기 권한만 부여되며, 데이터베이스 내의 어떤 문서도 편집할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
|
||
msgid "Provide portal access to customers"
|
||
msgstr "고객에게 포털 액세스 제공"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
|
||
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
|
||
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
|
||
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 Odoo 대시보드에서 :guilabel:`연락처` 앱을 선택합니다. 데이터베이스에서 연락처가 아직 생성되지 않은 경우에는 "
|
||
":guilabel:`연락처`를 클릭하여 연락처의 세부 정보를 입력한 후, :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다. 또는 기존 "
|
||
"연락처를 선택한 후 다음 화면 중앙 상단에 있는 :guilabel:`작업` 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
|
||
"listing three fields:"
|
||
msgstr "그런 다음 :guilabel:`포털 액세스 권한 부여`를 선택합니다. 필드 세 개로 구성된 팝업창이 나타납니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
|
||
msgstr ":guilabel:`연락처`: Odoo 데이터베이스에 저장되어 있는 연락처 이름"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
|
||
"into the portal"
|
||
msgstr ":guilabel:`이메일`: 포털 로그인에 사용할 연락처의 이메일 주소"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
|
||
msgstr ":guilabel:`포털 액세스`: 사용자에게 포털 액세스 권한 부여 여부"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
|
||
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
|
||
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
|
||
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"포털 액세스 권한을 부여하려면, 먼저 사용할 연락처의 :guilabel:`이메일`을 입력하여 포털에 접속합니다. 그 후, "
|
||
":guilabel:`포털 액세스' 열 아래에 있는 선택란에 표시합니다. 연락처에 있는 사람이 확인할 수 있는 초대 메시지를 선택적으로 "
|
||
"추가할 수 있습니다. 그 후 :guilabel:`적용` 버튼을 클릭하여 완료합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
|
||
"sending a portal invitation."
|
||
msgstr "포털 초대장을 전송하기 전에 연락처의 이메일 주소 내용과 해당 확인란 체크 여부를 확인하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
|
||
"contact is now a portal user for that Odoo database."
|
||
msgstr "특정 이메일 주소로 메일을 전송하여, 해당 연락처가 Odoo 데이터베이스의 포털 사용자임을 안내합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
|
||
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
|
||
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
|
||
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러 사용자에게 한번에 포털 액세스 권한을 부여하려면, 회사 연락처로 이동한 다음 :menuselection:`작업 --> 포털 액세스"
|
||
" 권한 부여`를 클릭하여 회사의 전체 관련 연락처 내용을 확인합니다. 포털 액세스를 할 연락처 전체에 대해서 :guilabel:`포털 "
|
||
"액세스` 항목 아래에 있는 선택란에 표시한 후 :guilabel:`적용` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
|
||
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
|
||
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
|
||
" :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"언제든지 연락처로 이동하여 메뉴에서 :menuselection:`작업 --> 포털 액세스 권한 부여`를 클릭 한 후 "
|
||
"guilabel:`포털 액세스` 항목 아래에 있는 선택란에 표시한 내용을 취소하고 :guilabel:`적용`을 클릭하면 포털 액세스 "
|
||
"권한을 취소할 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
|
||
msgid "Change portal username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
|
||
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
|
||
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
|
||
" login."
|
||
msgstr ""
|
||
"포털 사용자가 사용자 로그인을 변경하고자 할 수 있습니다. 관리자 액세스 권한이 있는 경우에는 데이터베이스 전체 사용자가 변경할 수 "
|
||
"있습니다. 다음에서 포털 사용자 로그인을 변경하기 위해 필요한 단계를 간략하게 설명합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`See the documentation on setting access rights "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
|
||
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
|
||
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
|
||
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
|
||
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저, :menuselection:`앱 설정 --> 사용자`를 선택합니다. 다음으로, :guilabel:`필터`에서, "
|
||
":guilabel:`포털 사용자`를 선택하거나, :guilabel:`고객 필터 추가`를 선택하여 :guilabel:`그룹` > "
|
||
":guilabel:`다음을 포함` > `포털`을 설정합니다. 해당 내용대로 선택한 후, 편집하려는 포털 사용자를 검색한 후 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
|
||
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
|
||
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음, :guilabel:`편집`을 클릭하고 (필요한 경우) :guilabel:`이메일 주소` 필드를 클릭한 다음 변경이 필요한 "
|
||
"내용을 해당 필드에 입력합니다. :guilabel:`이메일 주소` 필드는 Odoo 포털에 로그인하는 데 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
|
||
"*username* on the customer's portal login."
|
||
msgstr ":guilabel:`이메일 주소` (또는 로그인)를 변경할 경우 고객의 포털 로그인에서 *사용자 이름*만 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
|
||
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
|
||
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
|
||
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"연락처에 있는 이메일을 변경하려면 *연락처* 앱에서 연락처 서식을 변경해야 합니다. 다른 방법으로는, 고객이 포털에서 직접 이메일을 "
|
||
"변경할 수 있으나, 로그인은 변경할 수 **없습니다**. :ref:`고객 정보 변경 보기 <portal/custinfo>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
|
||
msgid "Customer portal changes"
|
||
msgstr "고객 포털 변경 사항"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
|
||
"contact information, password/security, or payment information attached to "
|
||
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
|
||
" The following process is how a customer can change their contact "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 포털 계정에 연계되어 있는 연락처 정보, 비밀번호/보안방식 또는 결제 정보를 변경하려는 경우가 있습니다. 고객이 포털에서 해당 "
|
||
"작업을 수행할 수 있습니다. 고객이 연락처 정보를 변경하는 방법은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
|
||
msgid "Change customer info"
|
||
msgstr "고객 정보 변경하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
|
||
"applications will appear with the number count of each."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저, 데이터베이스 로그인 페이지에서 사용자 이름과 비밀번호 (로그인)를 입력하여 포털의 사용자 계정에 접속합니다. 로그인에 성공하면 "
|
||
"포털 현황판이 표시됩니다. Odoo 애플리케이션에 설치되어 있는 다양한 포털 문서가 각 문서의 개수와 함께 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
|
||
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
|
||
msgstr ":ref:`포털 액세스 참조 문서 <portal/main>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
|
||
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
|
||
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음, 포털의 우측 상단 구석의 :guilabel:`편집` 버튼 옆에 있는 :guilabel:`세부 정보` 섹션을 클릭합니다. 관련"
|
||
" 정보를 변경한 후 :guilabel:`확인`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "비밀번호 변경"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 데이터베이스 로그인 페이지에 사용자 아이디와 비밀번호 (로그인)를 입력하여 포털 사용자 계정에 접속합니다. 로그인에 성공하면 포털 "
|
||
"현황판이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
|
||
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
|
||
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
|
||
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
|
||
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
|
||
"complete the password change."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 포털에 접속하기 위해 비밀번호를 변경하려면, :guilabel:`보안 설정 편집` 링크 아래에 있는 :guilabel:`계정 "
|
||
"보안` 섹션을 클릭합니다. 그런 다음, 현재 사용 중인 :guilabel:`비밀번호` 및 :guilabel:`새 비밀번호`를 입력하여 "
|
||
"필요 항목을 변경하고 새로운 비밀번호를 확인합니다. 마지막으로 :guilabel:`비밀번호 변경`을 클릭하여 비밀번호 변경을 완료합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
|
||
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
|
||
"changing the portal username <portal/login>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"위에서 설명된 대로 고객이 로그인 정보를 변경하려면 Odoo 데이터베이스 담당자에게 문의하세요: :ref:`위의 문서에서 포털 사용자 "
|
||
"이름 변경 <portal/login> 확인하기`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
|
||
"same email address is used."
|
||
msgstr "같은 이메일 주소를 사용하더라도 포털 사용자와 Odoo.com 사용자의 비밀번호는 별개로 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
|
||
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
|
||
"the :guilabel:`Account Security` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 포털 접속용으로 2단계 인증 (2FA)을 사용하려면 :guilabel:`보안 설정 편집` 링크 아래 있는 :guilabel:`계정"
|
||
" 보안` 섹션을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
|
||
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
|
||
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
|
||
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
|
||
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
|
||
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`2단계 인증 사용`을 클릭하여 :abbr:`2FA (2단계 인증)`를 활성화합니다. :guilabel:`비밀번호` "
|
||
"필드에서 현재 사용 중인 포털 비밀번호를 확인합니다. 그런 다음 :guilabel:`비밀번호 확인`을 클릭합니다. 그 다음, "
|
||
":abbr:`2FA (2단계 인증)` 앱 (Google Authenticator, Authy 등)에서 :guilabel:`QR 코드`를 "
|
||
"스캔하거나 :guilabel:`인증 코드`를 입력하여 :abbr:`2FA (2단계 인증)`를 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
|
||
"setup."
|
||
msgstr "마지막으로 :guilabel:`2단계 인증 사용`을 클릭하여 설정을 완료합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160
|
||
msgid "Change payment info"
|
||
msgstr "결제 정보 변경하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
|
||
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
|
||
msgstr ""
|
||
"결제 옵션을 고객이 관리하고자 할 경우에는, 오른쪽 메뉴에서 :guilabel:`결제 방법 관리`로 이동합니다. 그런 다음, 새로운 결제"
|
||
" 정보를 추가하고 :guilabel:`새 카드 추가`를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip.rst:7
|
||
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
|
||
msgstr "VoIP (Voice over Internet Protocol: 인터넷 전화)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on "
|
||
"VoIP <https://www.odoo.com/slides/voip-voice-over-ip-315>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:5
|
||
msgid "Axivox configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:3
|
||
msgid "VoIP services in Odoo with Axivox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "소개"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) can be set up to work together with"
|
||
" `Axivox <https://www.axivox.com/>`_. In that case, an Asterisk server is "
|
||
"**not** necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
|
||
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's "
|
||
"area, along with the areas the company's users wish to call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, "
|
||
"and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> "
|
||
"Integrations section`, and fill out the :guilabel:`Asterisk (VoIP)` field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account "
|
||
"(e.g., `yourcompany.axivox.com`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:27
|
||
msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:28
|
||
msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst-1
|
||
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to "
|
||
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. After logging "
|
||
"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->"
|
||
" SIP Identifiers tab --> Domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:40
|
||
msgid "Configure VoIP user in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every "
|
||
"Axivox/Odoo user using VoIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
|
||
"Users`, then open the desired user's form to configure :abbr:`VoIP (Voice "
|
||
"over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out "
|
||
"the :guilabel:`VOIP Configuration` section:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`VoIP username` / :guilabel:`Browser's Extension`: (Axivox) "
|
||
":guilabel:`SIP username`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`VoIP Secret`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`External device number`: SIP external phone extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`How to place calls on mobile`: method to make calls on a mobile "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`OnSIP Auth User`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Call from another device`: option to always transfer phone calls "
|
||
"to handset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reject All Incoming Calls`: option to reject all incoming calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst-1
|
||
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to "
|
||
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. After logging "
|
||
"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->"
|
||
" SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:0
|
||
msgid "SIP credentials in the Axivox manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"When entering the :guilabel:`SIP Password` into the user's "
|
||
":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and "
|
||
"**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:3
|
||
msgid "Call queues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A call queue is a system that organizes and routes incoming calls. When "
|
||
"customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue "
|
||
"lines up the callers in sequential order, based on the time they called in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"The callers then wait on hold to be connected to the next available call "
|
||
"center agent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Implementing a call queue system reduces stress for employees, and helps "
|
||
"build brand trust with customers. Many companies use call queues to set "
|
||
"expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst "
|
||
"employees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers the process required to configure call queues (with "
|
||
"advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:19
|
||
msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:22
|
||
msgid "Add a queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To add a call queue in Axivox, navigate to the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_. In the left menu, click :guilabel:`Queues`. "
|
||
"Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New"
|
||
" queue` form with various fields to fill out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:30
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "이름"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of "
|
||
"the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:35
|
||
msgid "Internal extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to "
|
||
"be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:41
|
||
msgid "Strategy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call "
|
||
"routing of received calls into this queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down "
|
||
"menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Call all available agents`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Call a random agent`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the "
|
||
"list`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the "
|
||
"queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:58
|
||
msgid "Maximum waiting time in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` field, determine the "
|
||
"longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or "
|
||
"wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:65
|
||
msgid "Maximum duration of ringing at an agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` field, determine "
|
||
"the longest time an individual agent's line rings before moving on to "
|
||
"another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:72
|
||
msgid "For more information on dial plans, visit:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36
|
||
msgid ":doc:`dial_plan_basics`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37
|
||
msgid ":doc:`dial_plan_advanced`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:78
|
||
msgid "Adding agents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The final two fields on the :guilabel:`New queue` form revolve around adding"
|
||
" agents. Adding :guilabel:`Static agents` and :guilabel:`Dynamic agents` are"
|
||
" two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the"
|
||
" configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:87
|
||
msgid "Static agents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically "
|
||
"added to the queue without the need to log in to receive calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:95
|
||
msgid "Dynamic agents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Dynamic agents` are added, these agents have the ability to "
|
||
"log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** "
|
||
"log in to receive calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`"
|
||
" in the upper-right corner to implement the change in production."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:104
|
||
msgid "Agent connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:106
|
||
msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:108
|
||
msgid "Dynamic agents connect automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:111
|
||
msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the "
|
||
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:118
|
||
msgid "Connect via Axivox queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"After the initial configuration of the call queue is completed, with the "
|
||
"changes saved and implemented, a manager can log into the `Axivox management"
|
||
" console <https://manage.axivox.com>`_ and connect dynamic agents to the "
|
||
"queue manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To connect an agent, click :guilabel:`Queues`, located in the left-hand "
|
||
"column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few "
|
||
"different columns listed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the "
|
||
"queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:129
|
||
msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:131
|
||
msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` "
|
||
"dashboard:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:136
|
||
msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:137
|
||
msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they "
|
||
"are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:143
|
||
msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an agent by clicking the orange button labeled, :guilabel:`Connect "
|
||
"an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, "
|
||
"and click :guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on static and dynamic agents, see this documentation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:156
|
||
msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:157
|
||
msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:160
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "보고서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Report` to check on the reporting for a particular queue, "
|
||
"in order to see who connected when, and what phone calls came in and out of "
|
||
"the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue "
|
||
"report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Reports can be customized by date in the :guilabel:`Period` field, and "
|
||
"specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information"
|
||
" can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file "
|
||
"for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears "
|
||
"with the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:178
|
||
msgid ":guilabel:`The caller quit`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:179
|
||
msgid ":guilabel:`An agent is connecting`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:180
|
||
msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:181
|
||
msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:182
|
||
msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:183
|
||
msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:184
|
||
msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:185
|
||
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:186
|
||
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:187
|
||
msgid ":guilabel:`No one is answering`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:188
|
||
msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:189
|
||
msgid ":guilabel:`Transfer`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:190
|
||
msgid ":guilabel:`Blind Transfer`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst-1
|
||
msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"There is no limit to how many options can be selected from the "
|
||
":guilabel:`Event type` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Check all` selects all the available options from the "
|
||
"drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections "
|
||
"from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option "
|
||
"in the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst-1
|
||
msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:209
|
||
msgid "Connect to queue on Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic agents can connect manually to the Axivox call queue from the Odoo "
|
||
"*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:215
|
||
msgid ":doc:`axivox_config`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in "
|
||
"the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: "
|
||
":doc:`../voip_widget`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"For an agent to connect to the call queue, simply dial the :guilabel:`Agent "
|
||
"connection` number, and press the green call button :guilabel:`📞 (phone)` "
|
||
"icon in the *VoIP* widget. Then, the agent hears a short, two-second message"
|
||
" indicating the agent is logged in. The call automatically ends "
|
||
"(disconnects)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"To view the connected agents in a call queue, navigate to the `Axivox "
|
||
"management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
|
||
":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click the green :guilabel:`Refresh` button at the top of the "
|
||
":guilabel:`Connected agents` column. Any agent (static or dynamic) that is "
|
||
"connected to the queue currently, appears in the column next to the queue "
|
||
"they are logged into."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"To log out of the queue, open the Odoo *VoIP* widget, dial the "
|
||
":guilabel:`Agent disconnection` number, and press the green call button "
|
||
":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a"
|
||
" short, two-second message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"To manually log a dynamic agent out of a call queue, navigate to the `Axivox"
|
||
" management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
|
||
":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column. Then, click the green "
|
||
":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` "
|
||
"column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"To disconnect an agent manually, click the red :guilabel:`Disconnect` "
|
||
"button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in "
|
||
"situations where agents forget to log out at the end of the day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:3
|
||
msgid "Conference calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Conference calls help employees connect quickly and efficiently, so matters "
|
||
"can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a "
|
||
"sign-in code. That way, confidential matters stay private."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use"
|
||
" in Odoo *VoIP*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:12
|
||
msgid "Add a virtual conference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To add a virtual conference room, navigate to the `Axivox management console"
|
||
" <https://manage.axivox.com>`_. After logging in, click on "
|
||
":guilabel:`Conferences` in the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a "
|
||
":guilabel:`New conference` form appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst-1
|
||
msgid "New conference form on Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an "
|
||
":guilabel:`Internal extension`."
|
||
msgstr "여기에서 :guilabel:`이름`을 입력하고 :guilabel:`내부 확장`을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial "
|
||
"into the conference call, instead of typing in the whole phone number."
|
||
msgstr "내선 번호는 전체 전화번호를 입력하는 대신 네트워크에 있는 모든 사람이 전화 회의에 빠르게 전화를 걸기 위해 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember"
|
||
" and dial."
|
||
msgstr "기억하기 쉽고 간편하게 전화를 걸 수 있도록 3~5자리 사이의 숫자를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Next, set the :guilabel:`Access code`, if the conference room requires "
|
||
"security. This is a password to get into the conference, once the extension "
|
||
"for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a "
|
||
"digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, 회의실에 보안을 해야 하는 경우 :guilabel:`액세스 코드`를 설정하세요. 이 번호는 회의용 내선 번호로 전화를 걸었을 "
|
||
"때 회의에 들어 갈 수 있는 비밀번호입니다. 내선 번호를 누르면 바로 디지털 안내로 :guilabel:`액세스 코드`를 입력하라는 "
|
||
"메시지가 나옵니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, "
|
||
"and select the user's extension that manages the call."
|
||
msgstr ":guilabel:`관리자 내선`에서 드롭다운 메뉴를 클릭하고 통화를 관리자의 내선 번호를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, in the :guilabel:`Wait for the administrator to start the "
|
||
"conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or "
|
||
":guilabel:`No`."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로 :guilabel:`관리자가 회의를 시작할 때까지 기다리기` 항목에서 드롭다운 메뉴를 클릭하고 :guilabel:`예` 또는 "
|
||
":guilabel:`아니오`를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Should the selection be :guilabel:`Yes`, then nobody is allowed to utilize "
|
||
"the virtual conference room until the administrator is present, and logged "
|
||
"into the conference call."
|
||
msgstr ":guilabel:`예`를 선택하면 관리자가 참석하여 전화 회의에 로그인할 때까지 아무도 가상 회의실을 이용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When all fields are filled in, be sure to :guilabel:`Save` the "
|
||
"configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
|
||
"corner to implement the change in production."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 내용 입력이 완료되었으면 설정을 :guilabel:`저장`합니다. 그런 다음 오른쪽 상단의 :guilabel:`변경 사항 적용`을 "
|
||
"클릭하여 프로덕션에 변경 사항을 적용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Upon doing so, the conference is added, and the Axivox administrator has the"
|
||
" option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the "
|
||
"Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"그렇게 하면 회의가 추가되고 Axivox 관리자가 Axivox :guilabel:`회의` 기본 현황판에서 회의를 "
|
||
":guilabel:`삭제` 또는 :guilabel:`편집` 중에 선택하여 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"To invite an Axivox user to a specific conference call, click "
|
||
":guilabel:`Invite` to the right of the desired conference, and proceed to "
|
||
"enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that"
|
||
" appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Axivox 사용자를 특정한 컨퍼런스 콜에 초대하려면 원하는 회의 오른쪽에 있는 :guilabel:`초대`를 클릭하면 나타나는 팝업 창에"
|
||
" 초대 대상자의 내선 번호 또는 전화 번호를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once the extension or number is added into the :guilabel:`Please enter the "
|
||
"phone number of the person you want to invite` field, click the green "
|
||
":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone "
|
||
"call, automatically linking them to the conference."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`초대하려는 사람의 전화번호를 입력하세요` 입력란에 내선 번호나 일반 번호를 추가한 후 초록색 "
|
||
":guilabel:`초대` 버튼을 클릭하면, 수신자에게 즉시 전화가 가며 자동으로 회의에 연결됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:32
|
||
msgid "Incoming numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked"
|
||
" to *Incoming numbers*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, log into the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the"
|
||
" menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Incoming numbers` dashboard, click :guilabel:`Edit` to the"
|
||
" far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be "
|
||
"attached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice "
|
||
"call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the :guilabel:`Conference` field, click the drop-down menu, and "
|
||
"select the specific conference that should be attached to this incoming "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Now, whenever this incoming number is dialed, the caller is let into the "
|
||
"conference, if there is not an :guilabel:`Access code` required. If there "
|
||
"*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to "
|
||
"enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:87
|
||
msgid "Start call in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Anywhere in the Odoo database, open the *VoIP* widget, by clicking the "
|
||
":guilabel:`☎️ (phone)` icon, located in the upper-right corner. Then, dial "
|
||
"the specific extension number for the conference, and click the :guilabel:`📞"
|
||
" (phone)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst-1
|
||
msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if"
|
||
" needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3
|
||
msgid "Advanced dial plans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Typically, companies have a lot of incoming calls every day, but many do not"
|
||
" want their teams to answer calls 24 hours a day, 7 days a week."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By using Axivox advanced dial plan features, the process can be automated, "
|
||
"and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never "
|
||
"left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"By utilizing the advanced elements in dial plans, companies can automate "
|
||
"call routing for certain days or times, like company holidays. Companies can"
|
||
" also allow callers to enter extensions themselves, and get transferred "
|
||
"automatically using a digital receptionist. This way, an administrative team"
|
||
" does **not** have to be available around the clock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"There is even the option to route callers, depending on where they are "
|
||
"calling from in the world, thus maximizing efficiency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit "
|
||
":doc:`dial_plan_basics`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor "
|
||
"in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management "
|
||
"console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160
|
||
msgid "Advanced elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In Axivox dial plans (as described in :doc:`dial_plan_basics`), there are "
|
||
"two advanced elements that can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, "
|
||
"enabled in Axivox settings)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free "
|
||
"text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
|
||
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` button to the right of the "
|
||
"desired dial plan to edit it. Finally, open the :guilabel:`New element` "
|
||
"drop-down menu, select the element, and click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element"
|
||
" highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99
|
||
msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Record` element records calls that are routed through this "
|
||
"element, and requires an additional plan change in Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To enable recording on Axivox, navigate to :guilabel:`Settings` in the "
|
||
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, go to the "
|
||
":guilabel:`Recording` drop-down menu, near the bottom of the page. From "
|
||
"there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable "
|
||
"recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Recording` drop-down menu is unavailable and unable to "
|
||
"change, then consult Axivox to enable the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller "
|
||
"ID downstream, after routing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Upon adding the :guilabel:`Caller ID` element to the dial plan, and double-"
|
||
"clicking it to configure it, two options appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The first is a :guilabel:`Free text` field, where any text can be input to "
|
||
"replace the caller ID. The second option is :guilabel:`Replace the caller ID"
|
||
" by the called number`. This option replaces the caller's ID with the "
|
||
":guilabel:`Incoming number`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"A company may want to use the :guilabel:`Caller ID` element to replace the "
|
||
":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see "
|
||
"the number, and information is kept private."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135
|
||
msgid "Basic routing elements"
|
||
msgstr "기본 라우팅 요소"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Basic routing elements in Axivox dial plans provide extension-based routing."
|
||
" This can be done by adding either a *Menu* to numerically link the dial-by-"
|
||
"numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically "
|
||
"route or listen for an extension, based on a key input from the caller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Axivox 다이얼 플랜의 기본 라우팅 요소에서는 내선 기반 라우팅을 사용할 수 있습니다. *메뉴*를 추가하여 숫자별로 다이얼을 작업에 "
|
||
"연결하거나 *디지털 안내*를 사용하여 발신자가 키를 입력하면 자동으로 내선 번호를 라우팅하거나 수신하는 방식으로 진행할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The main difference between the two elements is that the *Digital "
|
||
"Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with "
|
||
"actions. Instead, it acts as a virtual receptionist."
|
||
msgstr ""
|
||
"두 가지 요소의 주요 차이점은 *디지털 안내*에서 작업을 숫자로 미리 설정할 필요가 **없다**는 것입니다. 그 대신 가상 안내 센터 "
|
||
"역할을 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configured downstream "
|
||
"actions (not terminal). For example, a dial-by-numbers function could "
|
||
"feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element "
|
||
"linked to '2' on the Menu element in the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`메뉴`: 숫자 디렉토리로 전화를 거는 방식과 다운스트림 설정 작업 (터미널 아님)을 추가합니다. 예를 들어, 숫자별 "
|
||
"다이얼 기능에서 '2'를 클릭하면 발신자가 다이얼 플랜의 메뉴 요소에 있는 '2'에 연결되어 있는 요소로 이동시킬 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
|
||
"extensions."
|
||
msgstr ":guilabel:`디지털 안내`: 내선 전화를 수신할 가상 디스패처를 연결합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
|
||
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` "
|
||
"button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the "
|
||
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
|
||
":guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이러한 요소 중에서 하나를 추가하려면 `Axivox 관리 콘솔 <https://manage.axivox.com>`_ 왼쪽 메뉴에 있는 "
|
||
":guilabel:`다이얼 플랜` 페이지로 이동합니다. 다음으로 다이얼 플랜 오른쪽에 있는 :guilabel:`비주얼 편집기` 버튼을 "
|
||
"클릭하여 다이얼 플랜을 편집합니다. 그런 다음 :guilabel:`새 요소` 드롭다운 메뉴를 열고 요소를 선택한 다음 "
|
||
":guilabel:`추가`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102
|
||
msgid "Digital receptionist scenario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The *Digital Receptionist* element is a listen-feature that accurately "
|
||
"routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via "
|
||
"the key pad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Set a *Digital Receptionist* to eliminate the need of a team, or live "
|
||
"receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls "
|
||
"now reach their destination, without a real person interjecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the :guilabel:`Digital Receptionist` element to a dial plan, "
|
||
"connect the appropriate endpoints, and double-click on the element to set "
|
||
"the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` "
|
||
"seconds to `60` seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Digital Receptionist` element **requires** a :guilabel:`Play "
|
||
"a file` element on either side of it, to explain what action to take, and "
|
||
"when a wrong extension is entered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"While customizing a dial plan in a :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up "
|
||
"window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` "
|
||
"that might read, `Press star to dial an extension`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Then, on the :guilabel:`Menu` element, for the :guilabel:`* (star)` option, "
|
||
"link a :guilabel:`Play a file` element, that plays an :guilabel:`Audio "
|
||
"message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to "
|
||
"reach'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Following the first :guilabel:`Play a file` element, add the "
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist` element, followed by another "
|
||
":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid "
|
||
"extension'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"This last element is in place to close the loop, should the caller not enter"
|
||
" a correct extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the "
|
||
":guilabel:`Menu` element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0
|
||
msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting "
|
||
"different features of the Axivox console to them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then "
|
||
"selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, see this documentation "
|
||
":ref:`voip/axivox/audio_messages`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147
|
||
msgid "Advanced routing elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced routing elements route calls automatically as they are received "
|
||
"into the incoming number(s). This can be configured using geo-location, "
|
||
"whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to "
|
||
"their final destination, and are routed, based on the set variable(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160
|
||
msgid "The following are advanced routing elements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the "
|
||
"geo-location of the caller ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer "
|
||
"preference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic"
|
||
" around holidays, or other sensitive time-frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. "
|
||
"Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
|
||
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` "
|
||
"button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the "
|
||
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
|
||
":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이러한 요소 중에서 하나를 추가하려면 `Axivox 관리 콘솔 <https://manage.axivox.com>`_ 왼쪽 메뉴에 있는 "
|
||
":guilabel:`다이얼 플랜` 페이지로 이동합니다. 다음으로 다이얼 플랜 오른쪽에 있는 :guilabel:`비주얼 편집기` 버튼을 "
|
||
"클릭하여 다이얼 플랜을 편집합니다. 그런 다음 :guilabel:`새 요소` 드롭다운 메뉴를 열고 요소를 선택한 다음 "
|
||
":guilabel:`추가`를 클릭합니다. 자세한 내용은 :ref:`voip/axivox/dial_plans` 를 참조하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179
|
||
msgid "Dispatcher scenario"
|
||
msgstr "디스패처 시나리오"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"A *Dispatcher* element is a dial plan feature that directs calls, based on "
|
||
"region or geo-location. In most cases, the :guilabel:`Dispatcher` element in"
|
||
" a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter "
|
||
"or screen calls as they come into an incoming number."
|
||
msgstr ""
|
||
"*디스패처*는 지역 또는 지리적 위치를 기준으로 통화를 연결하는 다이얼 플랜 기능입니다. 대부분의 경우 다이얼 플랜의 "
|
||
":guilabel:`디스패처` 요소는 :guilabel:`시작` 요소에 연결되어 수신 번호로 들어오는 통화를 선별하거나 화면으로 "
|
||
"표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan "
|
||
"Editor` pop-up window to configure it."
|
||
msgstr "guilabel:`다이얼 플랜 편집기` 팝업 창에서 :guilabel:`디스패처` 요소를 더블 클릭하여 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"This element checks numbers (routed through this element), according to "
|
||
"regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a "
|
||
"line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 요소는 정규식에 따라 숫자 를 확인합니다 (이 요소를 통해 라우팅됨). 정규식을 추가하려면 :guilabel:`디스패처` 팝업 창 "
|
||
"하단에 있는 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Then, under :guilabel:`Name`, enter a recognizable name to identify this "
|
||
"expression. This is the name that appears in the :guilabel:`Dispatcher` "
|
||
"element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up"
|
||
" window."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`이름` 아래에 이 표현식을 식별하도록 인식할 수 있는 이름을 입력합니다. 이 이름은 "
|
||
"guilabel:`다이얼 플랜 편집기` 팝업 창에 표시된 다이얼 플랜의 :guilabel:`디스패처` 요소에 나타나는 이름입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Regular expression` field, enter the country code, or area"
|
||
" code, which Axivox should route for incoming calls. This is especially "
|
||
"helpful when a company would like to filter their customers to certain "
|
||
"queues, or users based on the customer's geo-location."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`정규 표현식` 영역에 Axivox가 수신 전화를 라우팅할 국가 번호 또는 지역 번호를 입력합니다. 이 항목은 회사가 "
|
||
"고객을 특정 대기열로 구분하거나 고객의 지리적 위치를 기반으로 사용자를 선별하려는 경우 특히 유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include "
|
||
"`\\d+` after the country code, or country code + area code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line"
|
||
" highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208
|
||
msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209
|
||
msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country "
|
||
"code)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country "
|
||
"code + Western New York area code)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes "
|
||
"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that "
|
||
"specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within "
|
||
"the given range of numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` "
|
||
"pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Upon doing so, the :guilabel:`Dispatcher` element appears with different "
|
||
"routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` "
|
||
"that were set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the "
|
||
":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"By default, there is an :guilabel:`Unknown` path that appears on the "
|
||
":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular"
|
||
" Expression`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Calls follow this route/path when their number does not match any "
|
||
":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238
|
||
msgid "Time condition scenario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a "
|
||
"simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the :guilabel:`Time Condition` element to a dial plan, double-"
|
||
"click it to configure the variables. :guilabel:`Hour/Minute`, "
|
||
":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and "
|
||
":guilabel:`Month` can all be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"If the time which the caller contacts the incoming number matches the set "
|
||
"time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the "
|
||
":guilabel:`False` path is followed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"For a company that is closed yearly for the American Independence Day "
|
||
"holiday (July 4th) the following time conditions should be set:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254
|
||
msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255
|
||
msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256
|
||
msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257
|
||
msgid ":guilabel:`Month` - `July`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Time Condition` element is especially useful for holidays, "
|
||
"weekends, and to set working hours. When a caller reaches a destination "
|
||
"where they can be helped, either with a real person or voicemail, this "
|
||
"reduces wasted time and hangups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"To set the :guilabel:`Timezone` that the :guilabel:`Time Condition` operates"
|
||
" under, navigate to `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_, and click :guilabel:`Settings` in the menu on"
|
||
" the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from "
|
||
"the bottom, by clicking the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274
|
||
msgid "Access list scenario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain "
|
||
"numbers, and disallows (denies) other numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"After adding an :guilabel:`Access List` element to a dial plan, it can be "
|
||
"configured by double-clicking on the element directly in the "
|
||
":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"Two fields appear where regular expressions can based in the "
|
||
":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`"
|
||
" pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286
|
||
msgid ""
|
||
"For a very important customer, their number can be set in the "
|
||
":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to "
|
||
"management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes also "
|
||
"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that "
|
||
"specifies a match pattern in text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298
|
||
msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299
|
||
msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300
|
||
msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"After setting the :guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields with regular"
|
||
" expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access "
|
||
"List` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths "
|
||
"(or routes) are available to link to further actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown calls can be routed through the regular menu flow by adding a "
|
||
":guilabel:`Menu` element, and connecting it to the :guilabel:`Unknown` path."
|
||
" :guilabel:`Refused` calls can be routed to the :guilabel:`Hang up` element."
|
||
" Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension "
|
||
"or queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid "Access list element highlighted in an example dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318
|
||
msgid "Switches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing "
|
||
"changes, without altering the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate routes can be configured, so that in a moments notice, they can be"
|
||
" switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow "
|
||
"for any number of reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have"
|
||
" several paths to choose from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based "
|
||
"on whether it is opened (on) or closed (off)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and "
|
||
"off, to divert incoming calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337
|
||
msgid "Basic switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Switch` can be set in the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_ by navigating to :guilabel:`Switches` in the "
|
||
"left menu. To create a new switch click :guilabel:`Add a switch` from the "
|
||
":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and "
|
||
"click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`,"
|
||
" from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in "
|
||
"a dial plan, in which this switch is set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350
|
||
msgid ""
|
||
"The traffic travels to the :guilabel:`Active` route when :guilabel:`On` is "
|
||
"toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` "
|
||
"route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply "
|
||
"changes` to implement the them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358
|
||
msgid "Add a switch to dial plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"To add a :guilabel:`Switch` to a dial plan, navigate to `Axivox management "
|
||
"console <https://manage.axivox.com>`_, and click on :guilabel:`Dial plans` "
|
||
"in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired "
|
||
"dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"Then, from the :guilabel:`New element` drop-down menu, select "
|
||
":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the "
|
||
"element to further configure the :guilabel:`Switch` element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373
|
||
msgid "Multi-switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be "
|
||
"configured, and switched between."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"To configure and set a :guilabel:`Multi-Switch` element, navigate to `Axivox"
|
||
" management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, click on the "
|
||
":guilabel:`Switches` menu item in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-"
|
||
"configured :guilabel:`Multi-Switch` element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new :guilabel:`Multi-Switch`, click :guilabel:`Create new`. "
|
||
"Then, enter a :guilabel:`Name` for the element, and then enter the "
|
||
":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per "
|
||
"line. Do **not** duplicate any entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388
|
||
msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390
|
||
msgid ""
|
||
"To select the :guilabel:`State` of the :guilabel:`Multi-Switch`, click the "
|
||
"drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the "
|
||
":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`State` chosen is the route that is followed in the dial plan."
|
||
" The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click "
|
||
":guilabel:`Apply changes`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398
|
||
msgid "Add a multi-switch to dial plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400
|
||
msgid ""
|
||
"To add a :guilabel:`Multi-Switch` element to a dial plan, navigate to "
|
||
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
|
||
":guilabel:`Dial plans` in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on"
|
||
" the desired dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window that appears, click on the "
|
||
":guilabel:`New element` drop-down menu, and select :guilabel:`Multi-Switch`."
|
||
" Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further "
|
||
"configure the :guilabel:`Switch` element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3
|
||
msgid "Dial plan basics"
|
||
msgstr "다이얼 플랜 기본 사항"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When someone calls a business, they might need to get in contact with "
|
||
"customer support, a sales team, or even a person's direct line. The caller "
|
||
"might also be in search of some information about the business, such as "
|
||
"store hours. Or, they might want to leave a voicemail, so someone from the "
|
||
"company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage "
|
||
"how incoming calls like this are handled."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사에 전화를 걸어서 고객 지원팀이나 영업팀 또는 개인의 직통 전화로 연락해야 하는 경우가 있습니다. 전화를 건 사람이 매장 영업 시간과"
|
||
" 같이 회사 관련 정보를 찾고 있는 중일 수도 있습니다. 또는 회사 직원에게서 다시 전화를 받을 수 있도록 음성 메시지를 남기고 싶을 "
|
||
"수도 있습니다. Axivox의 다이얼 플랜을 사용하면 이와 같은 수신 전화를 처리하는 방법을 회사에서 관리할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to "
|
||
"the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner."
|
||
msgstr "다이얼 플랜으로 통화 구조를 적절하게 사용하면 발신자는 빠르고 효율적인 방식으로 정확한 사람 또는 정보로 연결됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14
|
||
msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox."
|
||
msgstr "이 문서에서는 Axivox의 다이얼 플랜의 기본 환경 설정에 대해 설명합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on advanced dial plans, visit "
|
||
":doc:`dial_plan_advanced`."
|
||
msgstr "고급 다이얼 플랜에 대한 자세한 내용은 :doc:`dial_plan_advanced`에서 확인해 보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor "
|
||
"in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console."
|
||
msgstr ""
|
||
"맞춤법 검사를 하기 위해 브라우저 추가 기능을 사용하면 다이얼 플랜에 있는 비주얼 편집기를 사용하는 데 방해가 될 수 있습니다. "
|
||
"Axivox 관리 콘솔에서는 번역기를 사용하지 마세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26
|
||
msgid "Dial plans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Access dial plans by navigating to `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from "
|
||
"the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green "
|
||
"button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox has no limit to the number of dial plans that can be created. These "
|
||
"can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to "
|
||
"be created with many different configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the "
|
||
"right of the saved dial plan:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where "
|
||
"the dial plan architecture can be viewed and edited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Duplicate`: this action duplicates the dial plan, and puts it at "
|
||
"the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the"
|
||
" original extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54
|
||
msgid "Dialplan editor (visual editor)"
|
||
msgstr "다이얼플랜 편집기 (비주얼 편집기)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Visual Editor` button is clicked for a dial plan on the "
|
||
":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`다이얼 플랜` 페이지에서 다이얼 플랜과 관련하여 :guilabel:`비주얼 편집기` 버튼을 클릭하면 "
|
||
":guilabel:`다이얼 계획 편집기` 팝업 창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"This pop-up window is the primary place where the architecture, or "
|
||
"structure, of the dial plan is configured. In this window, a :abbr:`GUI "
|
||
"(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be"
|
||
" configured and linked together."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 팝업 창은 다이얼 플랜의 아키텍처 또는 구조를 구성하는 기본 위치입니다. 이 창에서 다양한 다이얼 플랜 요소를 설정하고 함께 연결할 "
|
||
"수 있는 :abbr:`GUI (그래픽 사용자 인터페이스)`가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 요소, 추가 및 저장 버튼이 강조 표시된 예시용 다이얼 플랜의\n"
|
||
"비주얼 편집기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user "
|
||
"to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 다이얼 플랜은 공백으로 표시되어 사용자가 :guilabel:`새 요소`를 선택하여 :guilabel:`추가`하거나 "
|
||
":guilabel:`저장`할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"The method for saving in the :guilabel:`Dialplan Editor` is different from "
|
||
"saving any other edits in the Axivox management console because the "
|
||
":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the "
|
||
":menuselection:`Visual editor`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`다이얼플랜 편집기`에 저장하는 방법은 Axivox 관리 콘솔에 있는 다른 편집 항목 저장 방법과 다르며, "
|
||
":menuselection:`비주얼 편집기`를 닫기 전에 **반드시** :guilabel:`저장` 버튼을 눌러야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Then, before these changes can take place on the Axivox platform, the user "
|
||
"**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the "
|
||
":guilabel:`Dial plan` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 Axivox 플랫폼에서 변경 사항이 적용되게 하려면, **반드시** :guilabel:`다이얼 플랜` 페이지의 오른쪽 상단에 "
|
||
"있는 :guilabel:`변경 사항 적용`을 클릭해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window, users can add a new "
|
||
"element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-"
|
||
"down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`다이얼 플랜 편집기` 팝업 창에서 다이얼 플랜에 새 요소를 추가할 수 있습니다. 그렇게 하려면 :guilabel:`새"
|
||
" 요소` 드롭다운 메뉴를 열고 원하는 요소를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`추가`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so adds that element to the visual editor display of the dial plan "
|
||
"being modified. This element can be moved where desired amongst the other "
|
||
"elements present in the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하면 편집 중인 다이얼 플랜의 비주얼 편집기 디스플레이에 해당 요소가 추가됩니다. 이 항목을 다이얼 플랜에 있는 다른 요소 중에서"
|
||
" 원하는 위치로 이동할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Connect elements in the dial plan by clicking and dragging outward from the "
|
||
":guilabel:`(open circle)` icon on the right side of the element. Doing so "
|
||
"reveals an :guilabel:`(arrow)` icon. Proceed to drag this "
|
||
":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is "
|
||
"meant to connect with."
|
||
msgstr ""
|
||
"요소 오른쪽에 있는 :guilabel:` (open circle)` 아이콘을 클릭하고 바깥쪽으로 끌어서 다이얼 플랜의 요소를 연결합니다."
|
||
" 그러면 :guilabel:` (arrow)` 아이콘이 나타납니다. 계속해서 이 :guilabel:`(arrow)` 아이콘을 연결하려는 "
|
||
"다이얼 플랜의 요소로 끌어다 놓습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the "
|
||
"desired element."
|
||
msgstr ":guilabel:`(arrow)` 아이콘을 원하는 요소의 왼쪽에 있는 원에 연결합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element."
|
||
msgstr "다이얼 플랜에서 통화 표시는 요소의 왼쪽에서 오른쪽 방향 순으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In order to further configure a :guilabel:`New element`, double-click on the"
|
||
" element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein"
|
||
" additional customizations can be entered."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`새 요소`를 추가로 구성하려면 다이얼 플랜 내에 있는 요소를 더블 클릭하며, 후속 팝업 창이 나타나면 추가로 사용자 "
|
||
"정의할 내용을 입력할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Each element has a different configuration pop-up window that appears when "
|
||
"double-clicked."
|
||
msgstr "각 요소별로 더블 클릭할 때 나타나는 환경 설정 팝업 창이 다릅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"All elements **must** have a final destination in the dial plan in order to "
|
||
"close a loop. This can be accomplished by implementing the :guilabel:`Hang "
|
||
"up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or "
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"루프를 닫으려면 모든 요소가 **반드시** 다이얼 플랜의 최종 위치에 있어야 합니다. 이렇게 하려면 :guilabel:`통화 종료` "
|
||
"요소를 구현하거나 해당 요소를 다이얼 플랜에서 다른 위치에 있는 :guilabel:`메뉴` 또는 :guilabel:`디지털 안내` "
|
||
"항목으로 다시 루프하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n"
|
||
"element."
|
||
msgstr ""
|
||
"다이얼 플랜에서 메뉴요소 중 작업 중인 종료 항목에서 시작 항목까지 루프하는 부분에\n"
|
||
"강조된 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired dial plan elements and configurations are complete, "
|
||
"remember to click :guilabel:`Save` before exiting the :guilabel:`Dialplan "
|
||
"Editor` pop-up window. Then, click :guilabel:`Apply changes` on the "
|
||
":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox "
|
||
"production."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 다이얼 플랜 요소와 환경 설정이 모두 완료되면 :guilabel:`다이얼 플랜 편집기` 팝업 창을 종료하기 전에 "
|
||
":guilabel:`저장`를 클릭해야 합니다. 그런 다음 :guilabel:`다이얼 플랜` 페이지에서 :guilabel:`변경 사항 "
|
||
"적용`을 클릭하여 Axivox 프로덕션에 구현되었는지 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117
|
||
msgid "Dial plan elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"The following elements are available in the :guilabel:`New element` drop-"
|
||
"down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` "
|
||
"pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123
|
||
msgid "Basic elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128
|
||
msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129
|
||
msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a "
|
||
"call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic "
|
||
"routing elements used in Axivox:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream "
|
||
"actions (not terminal)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic "
|
||
"based on whether it is opened (On) or closed (Off)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
|
||
"extensions to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149
|
||
msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the "
|
||
"geo-location of the caller ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer "
|
||
"preference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162
|
||
msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking "
|
||
"different aspects of the Axivox console to them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173
|
||
msgid "Attach to incoming number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"To attach an existing dial plan to an incoming number, go to `Axivox "
|
||
"management console <https://manage.axivox.com>`_ , and click on "
|
||
":guilabel:`Incoming numbers`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan "
|
||
"should be attached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a separate page wherein that number's dial plan can be "
|
||
"modified. To do that, select :guilabel:`Dial plan` from the "
|
||
":guilabel:`Destination type for voice call` field drop-down menu. Then, "
|
||
"choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"With that in place, that means when that specific number calls in, the "
|
||
"configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly "
|
||
"route the caller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` "
|
||
"in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191
|
||
msgid "Basic dial plan scenario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"The following showcases a basic dial plan scenario for call routing, where "
|
||
"additional elements can be added to expand the setup. This basic dial plan "
|
||
"scenario includes the following linked elements :menuselection:`Start --> "
|
||
"Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> "
|
||
"(Voicemail, Hang-up)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
|
||
msgid "Basic dial plan configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"This setup does **not** include any basic or advanced call routing. For more"
|
||
" information on call routing, reference this documentation: "
|
||
":doc:`dial_plan_advanced`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3
|
||
msgid "Dynamic caller ID"
|
||
msgstr "동적 발신자 ID"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Caller ID* identifies the caller when they make a phone call. It allows the"
|
||
" recipient of the call to see what number the caller is calling from. Caller"
|
||
" ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or"
|
||
" decline the call."
|
||
msgstr ""
|
||
"*발신자 ID*를 통해 전화를 거는 발신자를 식별합니다. 전화 수신자는 발신자의 전화 번호를 확인할 수 있습니다. 발신자 ID를 이용하여"
|
||
" 발신자가 표시되므로 사용자나 고객이 전화를 받거나 거부할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed"
|
||
" on outgoing calls."
|
||
msgstr "Axivox는 표시되는 발신 번호를 선택할 수 있도록 동적 발신자 ID 옵션을 제공합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"International numbers can be purchased to do business transactions "
|
||
"internationally, via a phone call, from a number that has an area code or "
|
||
"country code of the destination being called. By displaying a local number, "
|
||
"this can increase customer engagement."
|
||
msgstr ""
|
||
"국제 전화 번호는 구입할 수 있으며, 통화할 위치의 지역 번호나 국가 번호가 전화번호에 포함되어 있으므로 국제적으로 비즈니스 거래를 할 "
|
||
"수 있습니다. 현지 번호가 표시되게 하면 관심을 가지는 고객이 더 많아질 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Some companies have many employees making calls from a call center. These "
|
||
"employees are not always available to receive a return phone call from a "
|
||
"prospective customer. In this case, :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
|
||
"Protocol)` can be configured in such a way that dynamic caller ID shows the "
|
||
"main company phone number, so any number of employees in the group can "
|
||
"answer the call. This way, a call is never missed."
|
||
msgstr ""
|
||
"콜센터에서 많은 직원이 통화하게 하는 회사도 있습니다. 잠재 고객이 답신 전화를 했을 때 이와 같은 직원들이 놓치게 되는 경우가 생기게 "
|
||
"됩니다. 이 경우 :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`를 이용하여 회사 대표 전화번호를 동적 "
|
||
"발신자 ID로 표시되게 설정하면, 그룹 내 직원 수에 관계없이 전화를 받게 할 수 있습니다. 이렇게 하면 전화를 놓칠 염려가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24
|
||
msgid "Default outgoing number"
|
||
msgstr "기본 발신 번호"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In Axivox a *default number* can be set. This is a company's main number. "
|
||
"This means, when anyone from the company (user/employee) calls a number "
|
||
"outside the company, the default outgoing number shows up automatically on "
|
||
"the caller ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Axivox에서는 *기본 번호*를 설정할 수 있습니다. 이 번호는 회사의 대표 번호입니다. 즉, 회사에서 (사용자/직원) 회사 외부 "
|
||
"번호로 전화를 걸면 발신자 ID에 기본 발신 번호가 자동으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If someone from outside the company tries to call back a user/employee, they"
|
||
" are then funneled back through the main line (default number). If there is "
|
||
"a dial plan set up, they are prompted to make selections. This is especially"
|
||
" helpful in cases where employees change positions frequently, or if they "
|
||
"leave the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사 외부에서 사용자/직원에게 다시 전화를 걸어 올 경우 기본 회선 (기본 번호)을 통해 다시 연결됩니다. 다이얼 플랜이 설정되어 있으는"
|
||
" 경우에는 선택하라는 메시지가 표시됩니다. 이 기능은 직원 보직이 자주 변경되거나 퇴사하게 되는 경우에 특히 유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To access the default number, go to the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_, and log in. Then, click into "
|
||
":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default "
|
||
"outgoing number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 번호에 액세스하려면 `Axivox 관리 콘솔 <https://manage.axivox.com>`_로 이동하여 로그인합니다. 그런 "
|
||
"다음 왼쪽 메뉴에서 :guilabel:`설정`을 클릭하여 :guilabel:`기본 발신 번호`로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From here, change the :guilabel:`Default outgoing number` by clicking the "
|
||
"drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers "
|
||
"available on Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에서 드롭다운 메뉴를 클릭한 후 Axivox에서 사용할 수 있는 수신용 전화번호를 선택하여 :guilabel:`기본 발신 번호`를 "
|
||
"변경합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, then click :guilabel:`Apply "
|
||
"changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page "
|
||
"to implement the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"변경 사항을 :guilabel:`저장`한 후 :guilabel:`일반 설정` 페이지의 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`변경 사항 "
|
||
"적용`을 클릭하여 변경 사항을 적용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Default outgoing number` is what shows up by default in the "
|
||
"Axivox management portal. However, the outgoing number can also be "
|
||
"configured differently at the user level."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기본 발신 번호`는 Axivox 관리 포털에 기본값으로 표시됩니다. 다만 발신 번호를 사용자 수준에서 다르게 설정할 "
|
||
"수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "사용자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the outgoing number at the user level, log in to the `Axivox "
|
||
"management console <https://manage.axivox.com>`_. Next, click "
|
||
":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`"
|
||
" to the right of the user that is to be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 수준에서 발신 번호를 설정하려면 `Axivox 관리 콘솔 <https://manage.axivox.com>`_에 로그인합니다. "
|
||
"다음으로 왼쪽 메뉴에서 :guilabel:`사용자`를 클릭한 후, 설정하려는 사용자의 오른쪽에 있는 :guilabel:`편집`을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Outgoing number`, click the drop-down menu to select either"
|
||
" the :guilabel:`Default outgoing number` (as specified here: "
|
||
":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming "
|
||
"numbers on the Axivox account."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`발신 번호`에서 드롭다운 메뉴를 클릭하여 :guilabel:`기본 발신 번호` (지정값: "
|
||
":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), 또는 Axivox 계정의 수신 번호 중에서 하나를 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing the :guilabel:`Default` selection in the :guilabel:`Outgoing "
|
||
"number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing"
|
||
" number` shown on their caller ID when making calls."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`발신 번호` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`기본` 항목을 선택하면 사용자가 전화를 걸면 발신자 ID에 "
|
||
":guilabel:`기본 발신 번호`가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"If a specific number is chosen, and that number is assigned to this user "
|
||
"under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the "
|
||
"left), that means this user has a direct line for customers to reach them."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 특정 번호가 사용자가 :guilabel:`수신 번호`(왼쪽 Axivox 콘솔 메뉴 참조)로 배정되어 있는 경우, 이 번호는 "
|
||
"사용자가 고객에게 연락할 수 있는 직통 번호입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired changes are complete, be sure to click :guilabel:`Save`, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement "
|
||
"the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 대로 변경이 모두 완료되었으면 :guilabel:`저장`을 클릭한 후, 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`변경 사항 적용`을"
|
||
" 클릭하여 변경된 내용을 적용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing "
|
||
"number` is automatically set to :guilabel:`Default`."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 Axivox에서 새 사용자를 생성할 때 :guilabel:`발신 번호`가 자동 :guilabel:`기본값`으로 설정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "고급 선택 항목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"To access the :guilabel:`Advanced options`, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Settings` option in the menu on the left of the `Axivox "
|
||
"management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, click "
|
||
":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing "
|
||
"number`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`고급 옵션`에 액세스하려면 `Axivox 관리 콘솔 <https://manage.axivox.com>`_ 왼쪽에 있는"
|
||
" 메뉴에서 :guilabel:`설정` 항목으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`기본 발신 번호` 오른쪽에 있는 "
|
||
":guilabel:`고급 옵션`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"By default, there are not any advanced rules set. To create one, click the "
|
||
"green :guilabel:`+ (plus)` icon. Doing so reveals a line with two blank "
|
||
"fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what "
|
||
"location the user/employee is calling from."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본값으로 고급 규칙이 설정되어 있지는 않습니다. 새로 만들려면 초록색 :guilabel:`+ (더하기)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 "
|
||
"두 개의 빈 필드가 있는 줄이 표시됩니다. 여기에서 사용자/직원이 전화하는 위치에 따라서 발신자 ID를 다양하게 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To create a rule, first set the :guilabel:`Destination prefix` in the first "
|
||
"empty field. This is the country code, complete with zero(s) in front of it."
|
||
" Then, in the second empty field, select the phone number that should be "
|
||
"used for calling out from that country code."
|
||
msgstr ""
|
||
"규칙을 생성하려면 먼저 비어있는 첫 번째 필드에 :guilabel:`대상 접두어`를 설정합니다. 0으로 시작하는 국가 코드입니다. 그런 "
|
||
"다음 두 번째 빈 필드에서 해당 국가 코드로 전화를 걸 때 사용할 전화번호를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Check the box for :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a "
|
||
"default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent "
|
||
"over all other outgoing configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기본 발신 번호가 설정된 사용자인 경우에도 고급 규칙 적용` 확인란을 선택하면 이 규칙이 다른 발신 설정 내용보다 "
|
||
"우선 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into "
|
||
"another order. The first matching rule is applied."
|
||
msgstr "규칙의 순서는 다른 순서로 끌어다 놓아서 수정할 수 있습니다. 가장 먼저 매칭되는 규칙이 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a company wants all users/employees to utilize the configured "
|
||
"number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great "
|
||
"Britain)."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어, 회사에서 '0044' 국가 코드 (영국)로 전화를 걸 경우에는 모든 사용자/직원이 영국으로 설정되어 있는 번호를 사용하도록 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To accomplish that, simply type in `0044` into the :guilabel:`Destination "
|
||
"prefix` field, and select the number starting with the `+44` country code. "
|
||
"Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other"
|
||
" rules, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용하려면 :guilabel:`대상 접두어` 필드에 `0044`를 입력하고 `+44` 국가 코드로 시작하는 숫자를 선택하기만 하면 "
|
||
"됩니다. 필요에 따라서 규칙의 순서를 지정하고, 전체 규칙을 대체하게 하려면 확인란을 선택하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0
|
||
msgid "Advanced options for the default outgoing number."
|
||
msgstr "기본 발신 번호에 대한 고급 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired configurations are complete, be sure to click "
|
||
":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
|
||
"corner to implement the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 대로 환경 설정이 모두 완료되었으면 :guilabel:`저장`을 클릭한 후, 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`변경 사항 "
|
||
"적용`을 클릭하여 변경된 내용을 적용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:3
|
||
msgid "Manage users in Axivox"
|
||
msgstr "Axivox에서 사용자 관리하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Managing Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` users is an "
|
||
"important part of setting up :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` in "
|
||
"an Odoo database. Each Axivox user has a unique name, phone number and/or "
|
||
"extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of "
|
||
"convenient ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` 사용자 관리는 Odoo 데이터베이스에서 "
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`를 설정하는 데 있어서 중요한 부분입니다. 각각의 "
|
||
"Axivox 사용자에게는 고유한 이름과 전화번호 및/또는 내선 번호, 음성 사서함이 있습니다. 이렇게 하면 다양하고 편리한 방법으로 "
|
||
"연락을 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox "
|
||
"console, so an administrator can manage users quickly and easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Axivox 콘솔에서 Axivox 사용자를 간단하고 직관적인 방식으로 구성하므로 관리자가 빠르고 쉽게 사용자를 관리할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation covers how to configure everything through a provider "
|
||
"called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to "
|
||
"manage users may be different."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 문서에서는 Axivox라는 공급업체를 통해 모든 내용을 설정하는 방법을 다룹니다. 선택한 VoIP 제공업체에 따라 사용자 관리 "
|
||
"프로세스가 달라질 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:18
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "입출고 현황"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Begin at the Axivox management console by navigating to "
|
||
"`https://manage.axivox.com <https://manage.axivox.com>`_. Log in with the "
|
||
"appropriate administrator credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"`https://manage.axivox.com <https://manage.axivox.com>`_으로 이동하여 Axivox 관리 "
|
||
"콘솔에서부터 시작합니다. 적절한 관리자 자격 증명으로 로그인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Actions in the Axivox management console **must** be double-saved, in order "
|
||
"for the changes to take effect. To save any changes, click :guilabel:`Save` "
|
||
"in the individualized changes screen. Then, to implement those changes, "
|
||
"click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the "
|
||
"console."
|
||
msgstr ""
|
||
"변경 사항을 적용하려면 Axivox 관리 콘솔의 작업을 **반드시** 중복하여 저장해야 합니다. 변경 사항을 저장하려면 개별 변경 사항 "
|
||
"화면에서 :guilabel:`저장`을 클릭합니다. 그런 다음 변경 사항을 구현하려면 콘솔 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`변경 "
|
||
"사항 적용` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive "
|
||
"calls."
|
||
msgstr "수신 번호는 회사가 전화 수신용으로 비용을 지불하는 번호를 통칭합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :menuselection:`Incoming numbers` from the menu on the left of the "
|
||
"Axivox management console. Doing so reveals the :guilabel:`Incoming numbers`"
|
||
" page, where all the incoming numbers are listed, along with their "
|
||
":guilabel:`Destination` and SMS information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Axivox 관리 콘솔의 왼쪽 메뉴에서 :menuselection:`수신 번호`를 클릭합니다. 그러면 모든 수신 전화번호가 "
|
||
":guilabel:`대상` 및 SMS 정보와 함께 :guilabel:`수신 번호` 페이지에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path"
|
||
" the caller follows when dialing said numbers."
|
||
msgstr "guilabel:`대상`에 따라 수행되는 작업이나 발신자가 해당 번호로 전화를 걸 때 따르게 되는 경로가 결정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the :guilabel:`Destination`, click the :guilabel:`Edit` button to "
|
||
"the far-right of the incoming number line to be modified. Then, on the "
|
||
":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type "
|
||
"for voice call` can be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`대상`을 편집하려면 수정하려는 수신 번호 줄의 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`편집` 버튼을 클릭합니다. 그러면"
|
||
" 표시되는:guilabel:`번호 편집` 페이지에서 :guilabel:`음성 통화 대상 유형`을 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` "
|
||
"drop-down menu are as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Not configured`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Extension`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`Dial plan`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`Voicemail`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`Hang up`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:55
|
||
msgid ":guilabel:`Conference`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the selection made in the :guilabel:`Destination type for voice"
|
||
" call` drop-down menu, a second, selection-specific drop-down menu is "
|
||
"populated with further configuration options. Additionally, more fields are "
|
||
"revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for"
|
||
" voice call` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:66
|
||
msgid "New users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the "
|
||
"company needs an Axivox user account associated with them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To view existing users in the Axivox management console, click "
|
||
":guilabel:`Users` from the menu on the left of the console. Every user has a"
|
||
" :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, "
|
||
"and an :guilabel:`Outgoing number` specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new user in the Axivox console, click :guilabel:`Add a user` to "
|
||
"reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for "
|
||
"configuring the new user:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user,"
|
||
" can be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:80
|
||
msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
|
||
"Protocol)` system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` "
|
||
"username and password for external configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox "
|
||
"management console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:87
|
||
msgid "General tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`General` tab of the :guilabel:`New user` form, in the "
|
||
":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. "
|
||
"This is the number internal users dial to reach a specific employee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:93
|
||
msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Next, fill out the :guilabel:`Email address of the user` field. A valid "
|
||
"email address for the employee should be added here, where the user receives"
|
||
" business emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which "
|
||
"the user can be reached. Be sure to include the country code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:102
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"A country code is a locator code that allows access to the desired country's"
|
||
" phone system. The country code is dialed first, prior to the target number."
|
||
" Each country in the world has its own specific country code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org "
|
||
"<https://countrycode.org>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid "General tab layout in the Axivox management console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or "
|
||
":guilabel:`No` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Directory` field, the administrator has the option to "
|
||
"leave it blank, by making no changes, or selecting :guilabel:`Default` from "
|
||
"the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital "
|
||
"Receptionist* feature element of a dial-plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options"
|
||
" with selection boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The first option is :guilabel:`This user can receive multiple calls at the "
|
||
"same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when "
|
||
"on another call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the "
|
||
"option to make it mandatory for the user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If a company uses physical VoIP phones on desks, and wants their employees "
|
||
"to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make"
|
||
" the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:139
|
||
msgid "Forwardings tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Forwardings` tab of the :guilabel:`New user` form, a "
|
||
"company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not"
|
||
" answered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"For example, under the :guilabel:`Forwarding on no answer` field, when the "
|
||
"button for :guilabel:`Add a destination` is selected, the option to add a "
|
||
"specific user or phone number is revealed. After entering the "
|
||
":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding "
|
||
"the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring "
|
||
"times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Ring times can be staggered, so the call is forwarded to another user after "
|
||
"the first user does not pick up the call. The option to :guilabel:`Send to "
|
||
"voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the "
|
||
":guilabel:`Destinations` not pick up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Forwarding on busy` field, an administrator can "
|
||
":guilabel:`Add a destination`. When clicked, they can then set the "
|
||
":guilabel:`Destination` (user) and time frame. Should the original user's "
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, "
|
||
"be busy, the call is forwarded to the destination(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the "
|
||
"Forwardings tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:172
|
||
msgid "Follow Me tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Follow Me` option is selected, under the "
|
||
":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no "
|
||
":menuselection:`Forwardings` can be made."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Also, when the :guilabel:`Follow Me` option is selected, the :guilabel:`Add "
|
||
"a destination` button can be selected to add users, or a destination phone "
|
||
"number, to the original user's account. That way, these added numbers ring "
|
||
"when a call is received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the :guilabel:`Destination`, a specific time frame can be "
|
||
"made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. "
|
||
"Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"The original user's :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number does "
|
||
"**not** ring with this option selected. Ring times can also be staggered, so"
|
||
" the call is forwarded to another user after the first user does not pick up"
|
||
" the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo mobile app, or another :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` "
|
||
"mobile client, allows for simultaneous ringing of the user's extension or "
|
||
"incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile "
|
||
"Integrations <../devices_integrations>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:199
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:203
|
||
msgid "Keys tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form, speed dial "
|
||
"actions for the user can be configured. Some more advanced options are "
|
||
"available, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:208
|
||
msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:210
|
||
msgid "These actions can be set on each number:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:212
|
||
msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: this action shows the status of other "
|
||
"users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used "
|
||
"on a desk-phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:216
|
||
msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from"
|
||
" a desk-phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call "
|
||
"from a desk-phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n"
|
||
"highlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:225
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the preceding options have secondary options available, as well, "
|
||
"that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be"
|
||
" filled out in conjunction with the initial action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Number of keys` field can be changed by entering in the "
|
||
"desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at "
|
||
"the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:239
|
||
msgid "SIP Identifiers tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"*SIP*, which stands for Session Initiation Protocol telephony, allows one to"
|
||
" make and receive calls through an internet connection. The :guilabel:`SIP "
|
||
"Identifiers` tab on the :guilabel:`New user` form, contains credentials "
|
||
"needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP "
|
||
"(Session Initiation Protocol)` mobile client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:249
|
||
msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox <axivox_config>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:250
|
||
msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`SIP Identifiers` tab, the :guilabel:`SIP username` "
|
||
"field represents the user's information that was entered in the "
|
||
":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox "
|
||
"representative."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"The value in the :guilabel:`SIP Password` field is unique for every Axivox "
|
||
"user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile "
|
||
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"The value listed in the :guilabel:`Address of the proxy server` field is "
|
||
"typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure"
|
||
" to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then"
|
||
" click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:272
|
||
msgid "Permissions tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a "
|
||
":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox "
|
||
"users for portal access:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:279
|
||
msgid ":guilabel:`User portal access`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:280
|
||
msgid ":guilabel:`User management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:281
|
||
msgid ":guilabel:`Administrator access`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:282
|
||
msgid ":guilabel:`Phone management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:283
|
||
msgid ":guilabel:`User group management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:284
|
||
msgid ":guilabel:`Phone number management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:285
|
||
msgid ":guilabel:`Dial plan management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:286
|
||
msgid ":guilabel:`Pickup group management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:287
|
||
msgid ":guilabel:`Switch management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:288
|
||
msgid ":guilabel:`Conference management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:289
|
||
msgid ":guilabel:`Queue management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:290
|
||
msgid ":guilabel:`Voicemail management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:291
|
||
msgid ":guilabel:`Audio messages management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:292
|
||
msgid ":guilabel:`Music on hold management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:293
|
||
msgid ":guilabel:`Directory management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:294
|
||
msgid ":guilabel:`Call list`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:295
|
||
msgid ":guilabel:`Connected user list`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:296
|
||
msgid ":guilabel:`Global settings`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:297
|
||
msgid ":guilabel:`Apply changes button`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:298
|
||
msgid ":guilabel:`Invoice download`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:299
|
||
msgid ":guilabel:`Invoice details`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:300
|
||
msgid ":guilabel:`Blacklist management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:301
|
||
msgid ":guilabel:`Conference participant management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"To access credentials for the Axivox user portal, navigate to the top of the"
|
||
" :menuselection:`Permissions` tab. Then, copy the :guilabel:`Username`, and "
|
||
"enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a "
|
||
"minimum of 8 characters for a user password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"These are the same permissions granted to the Axivox administrator that are "
|
||
"listed in the menu on the left in the Axivox management console. Should a "
|
||
"selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu "
|
||
"option does **not** populate for the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"Upon finishing the setup for a new user, an "
|
||
":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n"
|
||
"highlighted indicating a no selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:326
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for"
|
||
" call center capability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"Then, log in with the appropriate administrator credentials. From the menu "
|
||
"on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User "
|
||
"Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click "
|
||
":guilabel:`Add a group`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"Next, name the group, by entering text into the :guilabel:`Name` field. "
|
||
"Then, add a member to the group by typing the first few letters of the "
|
||
"user's name into the :guilabel:`Members` field. The user populates in a "
|
||
"drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they "
|
||
"are added to the user group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:343
|
||
msgid "Repeat this process to add more users to the group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3
|
||
msgid "Voicemails and audio messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Managing voicemail is an important part of any business. A company needs to "
|
||
"access their messages with ease, and stay on top of any missed calls. "
|
||
"Recording audio messages, like thanking a caller for reaching out, or "
|
||
"directing them to the right extension, is also a great way to personalize "
|
||
"the business interaction, and set the tone with the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers the configuration of both voicemail and audio messages "
|
||
"in the Axivox administrative portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18
|
||
msgid "Set global language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To start using voicemails and audio messages with Axivox, the global "
|
||
"language should be set in the Axivox admin portal settings. To do that, "
|
||
"navigate to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. After logging into the "
|
||
"portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail "
|
||
"messages,...)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, "
|
||
":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Save`, followed by :guilabel:`Apply changes` in the "
|
||
"upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the"
|
||
" change into production."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34
|
||
msgid "Activate voicemail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In order for a user to utilize voicemail in Axivox, the voicemail feature "
|
||
"**must** be turned on in the Axivox administrative portal. To begin using "
|
||
"voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. "
|
||
"Then, log in with the appropriate administrator credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"On the left menu of the Axivox administrative panel, click into "
|
||
":guilabel:`Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click into the specific user the voicemail should be activated for. "
|
||
"Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, "
|
||
"and click on :guilabel:`Yes`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in"
|
||
" the upper-right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49
|
||
msgid "Voicemail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to set up the individual voicemail boxes on the Axivox "
|
||
"administrative portal. To access the portal, visit `manage.axivox.com "
|
||
"<axivox_admin_>`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`,"
|
||
" located in the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If the voicemail option was activated in the user profile, using this "
|
||
"process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is "
|
||
"automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that some of the administrative portal language is in "
|
||
"French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to "
|
||
"one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65
|
||
msgid "Manually create voicemail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To manually create a new voicemail box, click :guilabel:`Add a voicemail` on"
|
||
" the :guilabel:`Voicemails` page. Or, edit an existing voicemail box, by "
|
||
"clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on "
|
||
"the :guilabel:`Voicemails` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail"
|
||
" would need to be created manually, and attached to an incoming number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"The new, manually-created voicemail box should be attached to an incoming "
|
||
"number, so it can receive messages. To do so, navigate to "
|
||
":menuselection:`Incoming numbers`, located in the menu on the left. Then, "
|
||
"click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail"
|
||
" should be linked to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Destination type for voice call` field, click the drop-"
|
||
"down menu, and select :guilabel:`Voicemail`. Then, open the drop-down menu "
|
||
"on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-"
|
||
"created voicemail box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"If an incoming number is capable of receiving SMS/text messages, an "
|
||
"additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is"
|
||
" present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To determine whether an incoming number is capable of receiving SMS/text "
|
||
"messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then"
|
||
" check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Then, if applicable, in the field labeled, :guilabel:`Destination email "
|
||
"address for Incoming SMS`, enter an email to which incoming text messages "
|
||
"sent to the incoming number can be received. Some incoming numbers (US +1) "
|
||
"in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and "
|
||
"automated numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Should this field be left empty, the default destination address is used, "
|
||
"instead (as previously set in the beginning of the process for manually "
|
||
"creating a voicemail)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to "
|
||
"implement the change into production."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "알림"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Now, whenever a voicemail is received on any of the automatically pre-"
|
||
"configured or manually-linked voicemail boxes, an email is sent to the "
|
||
"user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in "
|
||
"the user's Axivox profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"This information can be accessed by navigating to :menuselection:`Users` in "
|
||
"the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in "
|
||
"question."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116
|
||
msgid "Forwarding to voicemail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"In Axivox, there are also numerous forwarding settings for a user. To access"
|
||
" these forwarding settings, go to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_ and "
|
||
"log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"From there, click into the specific user the forwarding should be added to. "
|
||
"Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"If the user is busy on another call, or away from the phone, there is an "
|
||
"option present in this tab to :guilabel:`Send to voicemail as a last "
|
||
"resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and "
|
||
":guilabel:`Forwarding on busy` fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings "
|
||
"tab of the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Send to voicemail as a last resort` box is ticked, when "
|
||
"the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller"
|
||
" is routed to the voicemail set on the particular user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on forwarding and transfers, visit "
|
||
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen"
|
||
" to implement the change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147
|
||
msgid "Audio messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to add audio messages *before* a customer's call is even "
|
||
"taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the "
|
||
"availability of a product, or any other important promotional messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com "
|
||
"<axivox_admin_>`_ and log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the "
|
||
":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158
|
||
msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Upon clicking :guilabel:`Save`, the browser redirects back to the main "
|
||
":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be "
|
||
"found on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"There are two different ways to make the audio message. The user could "
|
||
"either record the message over the phone, or type the message (in text), and"
|
||
" select a computer-generated speaker to read the message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168
|
||
msgid "Record audio message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"To record an audio message over the phone, click the orange button labeled, "
|
||
":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on "
|
||
"the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, a :guilabel:`Record / listen to a message` pop-up window "
|
||
"appears. From here, the message is then recorded, via one of the extensions "
|
||
"that is associated with the user. Under :guilabel:`Extension to use for "
|
||
"message management` field, click the drop-down menu, and select the "
|
||
"extension where Axivox should call to record the message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179
|
||
msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"The user **must** be active in the production database with :abbr:`VoIP "
|
||
"(Voice over Internet Protocol)` configured. To configure :abbr:`VoIP (Voice "
|
||
"over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: "
|
||
":doc:`axivox_config`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded "
|
||
"French-speaking operator provides the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199
|
||
msgid "Press `1` to record a message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200
|
||
msgid "Press `2` to listen to the current message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Press either `1` or `2`, depending on whether or not there is already a "
|
||
"message present in the system for this particular audio message that "
|
||
"requires a review, before recording a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the "
|
||
"recording."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of"
|
||
" questions again:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202
|
||
msgid "Press `#` to end the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205
|
||
msgid "Write audio message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"To type the message, and select a computerized speaker to say the text, "
|
||
"navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Audio messages` page, select the blue button labeled, "
|
||
":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message "
|
||
":guilabel:`Name` that the message should be attached to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213
|
||
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Convert to text message` pop-up window, click the drop-"
|
||
"down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option"
|
||
" for the :guilabel:`Text` to be read in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"After the :guilabel:`Voice` selection has been made, and the message has "
|
||
"been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to "
|
||
"process the audio file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"The text is read in the same language it is written in the :guilabel:`Text` "
|
||
"field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an "
|
||
"accent is used by the computerized speaker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the "
|
||
"audio message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right"
|
||
" corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Convert text to message window with voice, text, generate button and save "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"To set a greeting or audio message in a dial plan element double-click on "
|
||
"the element. This could be a :guilabel:`Play a file` element, or a "
|
||
":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent "
|
||
"message, or a dial-by-number directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on dial plans see this documentation: "
|
||
":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243
|
||
msgid "Music on-hold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox has the option to add custom hold music to the call whenever a caller"
|
||
" is waiting for their call to be answered. To add hold music to the Axivox "
|
||
"administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_,"
|
||
" and log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a "
|
||
":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Change the music on hold` pop-up window, click the "
|
||
":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV "
|
||
"(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File "
|
||
"Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Once the file is selected, the :guilabel:`Progression` bar shows an upload "
|
||
"status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking "
|
||
":guilabel:`Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in "
|
||
"the upper-right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:3
|
||
msgid "Devices and integrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` can be used on many different "
|
||
"devices, such as a computer, tablet, mobile phone, and many more. This is "
|
||
"helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in "
|
||
"the world, so long as they have a broadband internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *VoIP* is SIP (Session Initiation Protocol) compatible, which means it "
|
||
"can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different "
|
||
"devices and integrations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into "
|
||
"any app, and schedule a call as an activity in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and "
|
||
"click on :guilabel:`Activities` in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they"
|
||
" can select a date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:24
|
||
msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up "
|
||
"in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:34
|
||
msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) module and widget can be used"
|
||
" from any browser on a laptop or desktop device. Simply click on the "
|
||
":guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo "
|
||
"database, and the widget appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on "
|
||
"a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:45
|
||
msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)"
|
||
msgstr "Odoo VoIP (태블릿/모바일 기기)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *VoIP* app can be used on tablets and mobile phones, through the "
|
||
"Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser "
|
||
"can be used to access the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *VoIP* 앱은 Odoo Android 또는 Apple IOS 애플리케이션으로 태블릿과 휴대폰에서 사용할 수 있습니다. 또한 "
|
||
"모바일 웹 브라우저로 데이터베이스에 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Android and Apple IOS applications are no longer being maintained by "
|
||
"Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles "
|
||
"limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Android 및 Apple IOS 애플리케이션은 Android 및 Apple 포털에서 Odoo가 더 이상 유지 보수를 진행하지"
|
||
" 않습니다. 즉, Odoo에서는 Odoo Android 또는 Apple IOS 관련되어 제한된 범위로만 상담을 지원해 드리고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While outgoing calls can be placed using Odoo on a mobile device, be aware "
|
||
"that Odoo is **not** a full :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
|
||
"application, and does **not** ring on incoming calls. If the user needs to "
|
||
"be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be"
|
||
" used. Apps like that stay connected in the background at all times."
|
||
msgstr ""
|
||
"모바일 장치에서 Odoo를 사용하여 발신 전화를 걸 수 있지만, Odoo는 :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
|
||
"Protocol)` 전용 애플리케이션이 **아닙니다**. 따라서, 수신 전화에 대해 수신음이 울리지 **않습니다**. 사용자가 모바일 "
|
||
"장치에서 항상 연락이 가능한 상태여야 하는 경우에는 Zoiper와 같은 앱을 사용해야 합니다. 해당 앱은 백그라운드에서 항상 연결 상태를"
|
||
" 유지하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:61
|
||
msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`."
|
||
msgstr "자세한 내용은 다음 문서를 참조하세요: :ref:`voip/zoiper`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"While in the mobile application on a mobile device/tablet, access the Odoo "
|
||
"*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-"
|
||
"right corner. The widget appears in the lower-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"모바일 장치/태블릿에 있는 모바일 애플리케이션 오른쪽 상단의 :guilabel:`☎️ (전화)` 아이콘을 탭하여 Odoo *VoIP* "
|
||
"위젯에 액세스합니다. 위젯이 왼쪽 하단에 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"When first making a call from the tablet using the mobile application, the "
|
||
"user is prompted to :guilabel:`Allow` the database to use the microphone. "
|
||
"Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the "
|
||
"microphone."
|
||
msgstr ""
|
||
"모바일 애플리케이션을 사용하여 태블릿에서 처음 전화를 걸 경우, 사용자에게 데이터베이스에서 마이크를 사용하도록 "
|
||
":guilabel:`허용`하라는 메시지가 표시됩니다. 마이크를 사용하여 통화를 계속할지 여부를 묻는 메시지가 나타나면 "
|
||
":guilabel:`허용`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web"
|
||
" browser."
|
||
msgstr "이 단계는 모바일 Odoo 애플리케이션 또는 웹 브라우저 양쪽에서 **필수** 단계입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Allow the database to access the microphone."
|
||
msgstr "데이터베이스에서 마이크에 액세스하도록 허용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo then asks how to make the call. The two options are : :guilabel:`VOIP` "
|
||
"or :guilabel:`Phone` (should the tablet be enabled for calling). Click the "
|
||
"box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default "
|
||
"moving forward."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 다음 Odoo에서 전화를 거는 방법을 선택합니다. :guilabel:`VOIP` 또는 :guilabel:`Phone` (태블릿에서 "
|
||
"통화 기능이 활성화되어 있어야 함) 두 가지 중에서 선택할 수 있습니다. :guilabel:`정보를 저장할까요?` 옆에 있는 확인란을 "
|
||
"선택합하면 앞으로 해당 내용을 기본값으로 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the"
|
||
" call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile "
|
||
"device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:94
|
||
msgid "Zoiper Lite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
|
||
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper "
|
||
"download page <https://www.zoiper.com/en/voip-softphone/download/current>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"A mobile device is the most common installation, and this document covers "
|
||
"how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may "
|
||
"differ depending on the set up conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"After installing the *Zoiper* application on the mobile phone, open the "
|
||
"application, and tap on :guilabel:`Settings`. Navigate to "
|
||
":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add "
|
||
"an account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account is already set "
|
||
"up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password "
|
||
"has already been produced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Next, tap on :guilabel:`Select a provider`. On the screen that populates, "
|
||
"tap :guilabel:`Country`, in the upper-right corner, to narrow the providers "
|
||
"down to a specific country. Choose the country for the provider that is "
|
||
"being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If the provider being configured is *Axivox*, then select "
|
||
":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Zoiper account setup, choosing the provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Under :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` options, enter the "
|
||
":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and "
|
||
":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"To access this information, via the *Axivox* portal, navigate to "
|
||
":menuselection:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP Identifiers tab`. The"
|
||
" :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and"
|
||
" :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:141
|
||
msgid "Zoiper Field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:142
|
||
msgid "Axivox Field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:143
|
||
msgid "Account name"
|
||
msgstr "계정 이름"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:144
|
||
msgid "*Can be anything*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:146
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "도메인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:147
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "사용자 이름"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:148
|
||
msgid "SIP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:149
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "비밀번호"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:150
|
||
msgid "SIP password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Once this account information is entered, click the green "
|
||
":guilabel:`Register` button at the top of the screen. Once the registration "
|
||
"information is checked, *Zoiper* populates a message, stating "
|
||
":guilabel:`Registration Status: OK`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the "
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Zoiper account setup, registration successful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:164
|
||
msgid "Linphone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"*Linphone* is an open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
|
||
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, "
|
||
"messaging (group and individual), as well as conference calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"To start using the *Linphone* app, download it to the device, via the "
|
||
"`Linphone download page <https://new.linphone.org/technical-"
|
||
"corner/linphone?qt-technical_corner=2#qt-technical_corner>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"A mobile device is the most common installation, and this document covers "
|
||
"how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may "
|
||
"differ depending on the circumstances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"To begin configuring *Linphone* for use with a :abbr:`SIP (Session "
|
||
"Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant "
|
||
"screen appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"From this screen, select :guilabel:`Use SIP Account`. Then, on the following"
|
||
" screen, enter the :guilabel:`Username`, :guilabel:`Password`, "
|
||
":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press "
|
||
":guilabel:`Login`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, *Linphone* is ready to start making calls, once there is a "
|
||
"green button at the top of the application screen that reads, "
|
||
":guilabel:`Connected`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Linphone account setup, registration successful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"*Linphone* makes a variety of applications for mobile and desktop devices in"
|
||
" operating systems, such as Windows, Linux, Apple, and Android. Because "
|
||
"*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a "
|
||
"regular basis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"See `Linphone's wiki-documentation page "
|
||
"<https://wiki.linphone.org/xwiki/wiki/public/view/Linphone/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
|
||
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
|
||
msgstr "Odoo에서 OnSIP로 VoIP 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP "
|
||
"<https://www.onsip.com/>`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is needed "
|
||
"with OnSIP in order to use this service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, "
|
||
"and the areas that will be called, are covered by OnSIP services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to "
|
||
"configure it on an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate "
|
||
"to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then,"
|
||
" remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and "
|
||
"search for `VoIP OnSIP`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
|
||
msgid "Next, install the :guilabel:`VOIP OnSIP` module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "View of OnSIP app in the app search results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
|
||
msgid "Odoo VoIP setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings"
|
||
" app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the "
|
||
":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three "
|
||
"fields with the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an "
|
||
"account on `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40
|
||
msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_ "
|
||
"and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right"
|
||
" of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. "
|
||
"By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration "
|
||
"credentials (first column)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n"
|
||
"console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:62
|
||
msgid "Odoo user setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an "
|
||
"OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's "
|
||
"settings/preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> "
|
||
"Select the User`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP "
|
||
"account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the "
|
||
":guilabel:`VoIP` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
|
||
msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the following fields with the associated credentials listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`VoIP Username` / :guilabel:`Extension Number` = OnSIP "
|
||
":guilabel:`Username`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:77
|
||
msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:78
|
||
msgid ":guilabel:`VoIP secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`External device number` = OnSIP :guilabel:`Ext.` (extension "
|
||
"without the `x`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"When these steps are complete, navigate away from the user form in Odoo to "
|
||
"save the configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`☎️ "
|
||
"(phone)` icon in the top-right corner of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's "
|
||
"knowledge base <https://support.onsip.com/hc/en-us>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:99
|
||
msgid "Incoming calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo database also receives incoming calls that produce pop-up windows "
|
||
"in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞"
|
||
" (phone)` icon to answer the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:104
|
||
msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:112
|
||
msgid ":doc:`voip_widget`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:115
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:32
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "문제 해결"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:118
|
||
msgid "Missing parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to "
|
||
"refresh the Odoo browser window (or tab), and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:128
|
||
msgid "Incorrect number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to "
|
||
"use the international format for the number. This means leading with the "
|
||
":guilabel:`+ (plus)` sign, followed by the international country code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"For example, `+16505555555` (where `+1` is the international prefix for the "
|
||
"United States)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:149
|
||
msgid "OnSIP on mobile phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make and receive phone calls when the user is not in front of "
|
||
"Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in "
|
||
"parallel with Odoo *VoIP*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming "
|
||
"calls are heard. Any SIP softphone will work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:158
|
||
msgid ":doc:`devices_integrations`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:159
|
||
msgid "`OnSIP App Download <https://www.onsip.com/app/download>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:3
|
||
msgid "Make, receive, transfer, and forward calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Calling prospective clients, customers, or colleagues is an essential part "
|
||
"of any business. A company also needs to be available when customers call, "
|
||
"in order to build trust and make connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with "
|
||
"Odoo *VoIP*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:12
|
||
msgid "Make calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Starting on the Odoo dashboard, a call can be made by opening the phone "
|
||
"widget in the the upper-right corner, which is represented by a "
|
||
":guilabel:`☎️ (phone)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any "
|
||
"contact in the database to make a call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the "
|
||
":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid "Using the VoIP phone widget to make calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To manually make a call, click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon, and "
|
||
"proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with "
|
||
"the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"For the United States of America, the country code and :guilabel:`+ (plus)` "
|
||
"icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number "
|
||
"would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the full number, with the required :guilabel:`+ (plus)` icon "
|
||
"prefix and country code, click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to start"
|
||
" the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end "
|
||
"the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:45
|
||
msgid "Receive calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"An incoming call automatically opens the *VoIP* widget, when a user is using"
|
||
" the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound "
|
||
"plays (the sound **must** be activated on the device)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red "
|
||
":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject "
|
||
"buttons highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:61
|
||
msgid "Add to call queue"
|
||
msgstr "통화 대기열에 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"All the contacts and customers that need to be called can be seen in one "
|
||
"place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next "
|
||
"activities` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green "
|
||
":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To remove them from the call queue, hover over the opportunity that has a "
|
||
"call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears "
|
||
"with the :guilabel:`- (minus)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"When navigating back to the *VoIP* phone widget, **only** the calls that are"
|
||
" scheduled immediately for that day appear in the queue under the "
|
||
":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated"
|
||
" with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"A call can be added in the chatter of records within those applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"To manually add a call, via the chatter, click :guilabel:`Activities` (next "
|
||
"to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select "
|
||
":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:93
|
||
msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, change the :guilabel:`Assigned to` field to the person that should "
|
||
"make the call. Whomever is set in this last field (:guilabel:`Assigned to`) "
|
||
"has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the"
|
||
" Odoo *VoIP* phone widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Only calls for the immediate day (today's date) appear in the "
|
||
":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific"
|
||
" user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to "
|
||
"complete the scheduling of the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:107
|
||
msgid "Transfer calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"A call can be transferred from one user to another in the Odoo *VoIP* phone "
|
||
"widget. However, this can **only** occur after speaking to the caller first."
|
||
" Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way "
|
||
"to transfer a call is automatically though the provider console/portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the "
|
||
"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Once the incoming call is answered, click the :guilabel:`↔ (left-right "
|
||
"arrow)` icon. Then, enter the extension of the user the call should be "
|
||
"forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that "
|
||
"phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"To find the extension for a user, consult the :abbr:`VoIP (Voice over "
|
||
"Internet Protocol)` administrator, or, if the user has *Settings* access "
|
||
"rights to *Administration*, navigate to :menuselection:`Settings App --> "
|
||
"Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username "
|
||
"/ Extension number`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on access rights, visit: :doc:`../users/access_rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:137
|
||
msgid "Forward calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To forward a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the "
|
||
"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is "
|
||
"answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Then, enter the full phone number of the user the call should be forwarded "
|
||
"to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on forwarding, visit "
|
||
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:3
|
||
msgid "VoIP widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *VoIP* widget is an add-on made available to Odoo users through the "
|
||
"*VoIP* module. It is used to incorporate virtual telephony into the "
|
||
"database. The widget is the control center for making and managing calls in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:10
|
||
msgid "Phone calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`☎️ "
|
||
"(phone)` icon, located in the top navigation bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, a :guilabel:`VOIP` pop-up widget appears in the lower-left "
|
||
"corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate "
|
||
"throughout the database, while making and receiving calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"When receiving calls in Odoo, the :guilabel:`VOIP` widget rings,and displays"
|
||
" a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon "
|
||
"in the upper-right of the widget's screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number is the one provided "
|
||
"by Axivox. It can be accessed by navigating to `https://manage.axivox.com/ "
|
||
"<https://manage.axivox.com/>`_. After logging into the portal, go to "
|
||
":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst-1
|
||
msgid "VoIP call in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, "
|
||
"refresh the Odoo window, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:0
|
||
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If an *Incorrect Number* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, "
|
||
"make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ "
|
||
"(plus)` sign, followed by the international country code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United "
|
||
"States.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:0
|
||
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:54
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In all, there are three tabs (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Next "
|
||
"Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which "
|
||
"are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:61
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "최근"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Recent` tab of the *VoIP* widget, the call history for "
|
||
"the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number"
|
||
" can be clicked to begin a call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:67
|
||
msgid "Next activities"
|
||
msgstr "다음 활동"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* widget, a user can "
|
||
"see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed "
|
||
"for the day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an"
|
||
" email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a"
|
||
" linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The user can also mark the activity as complete, edit the details of the "
|
||
"activity, or cancel it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To call the customer related to a scheduled activity, click the :guilabel:`📞"
|
||
" (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another "
|
||
"number for the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst-1
|
||
msgid "Activity control center on the VoIP widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: "
|
||
":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:88
|
||
msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:90
|
||
msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:91
|
||
msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:93
|
||
msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:95
|
||
msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:97
|
||
msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:98
|
||
msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:99
|
||
msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:102
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "연락처"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a"
|
||
" contact in the *Contacts* app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Any contact can easily be called by clicking into the contact from the "
|
||
"*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A search feature is also available in the upper-right side of the widget, "
|
||
"represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon."
|
||
msgstr ""
|