46097 lines
2.0 MiB
46097 lines
2.0 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||
# Leon Grill <leg@odoo.com>, 2022
|
||
# Robert Förster <hello@suppliot.eu>, 2022
|
||
# Jan Meyer, 2022
|
||
# Wolfgang Taferner, 2022
|
||
# Johannes Croe <jcr@odoo.com>, 2022
|
||
# Andreas Jonderko <a.jonderko@gastronovi.com>, 2022
|
||
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
|
||
# e2f <projects@e2f.com>, 2023
|
||
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2023
|
||
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2023
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||
# Wil Odoo, 2023
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance.rst:5
|
||
msgid "Finance"
|
||
msgstr "Finanzen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5
|
||
msgid "Accounting and Invoicing"
|
||
msgstr "Buchhaltung und Rechnungsstellung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send "
|
||
"them to your customers, and manage payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Rechnungsstellung** ist eine eigenständige Rechnungsstellungsapp, mit"
|
||
" der Sie Rechnungen erstellen, an Ihre Kunden senden und Zahlungen verwalten"
|
||
" können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Accounting** is a full featured accounting app. Accountant "
|
||
"productivity is at the core of its development with features such as AI-"
|
||
"powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart "
|
||
"matching suggestions, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Buchhaltung** ist eine vollwertige Buchhaltungsapp. Die Produktivität"
|
||
" des Buchhalters steht im Mittelpunkt der Entwicklung mit Funktionen wie KI-"
|
||
"gestützter Rechnungserkennung, Synchronisierung mit Ihren Bankkonten, "
|
||
"intelligenten Vorschlägen zum Abgleich usw."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Accounting <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-Tutorials: Buchhaltung <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56
|
||
msgid "Double-entry bookkeeping"
|
||
msgstr "Doppelte Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically creates all the underlying journal entries for all "
|
||
"accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-"
|
||
"sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo erstellt automatisch alle zugrundeliegenden Journalbuchungen für alle "
|
||
"Buchhaltungstransaktionen (z. B. Kundenrechnungen, Lieferantenrechnungen, "
|
||
"Kassenaufträge, Spesen, Bestandsbewertungen usw.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses the double-entry bookkeeping system, whereby every entry needs a "
|
||
"corresponding and opposite counterpart in a different account, with one "
|
||
"account debited and the other credited. It ensures that all transactions are"
|
||
" recorded accurately and consistently and that the accounts always balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo verwendet das System der doppelten Buchführung, bei dem jede Buchung "
|
||
"ein entsprechendes und entgegengesetztes Gegenstück auf einem anderen Konto "
|
||
"benötigt, wobei das eine Konto belastet und das andere gutgeschrieben wird. "
|
||
"Dadurch wird sichergestellt, dass alle Transaktionen genau und konsistent "
|
||
"erfasst werden und die Konten immer ausgeglichen sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:216
|
||
msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet <accounting/get_started/cheat_sheet>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Spickzettel für die Buchhaltung <accounting/get_started/cheat_sheet>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70
|
||
msgid "Accrual and cash basis"
|
||
msgstr "Rechnungsabgrenzung und Ist-Versteuerung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Both accrual and cash basis accounting are supported in Odoo. This allows "
|
||
"reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual "
|
||
"basis) or when the payment is made or received (cash basis)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo unterstützt sowohl die Einnahmen- und Ausgabenrechnung und "
|
||
"Periodenrechnung. So können Sie Einnahmen und Ausgaben entweder zum "
|
||
"Zeitpunkt der Transaktion (Soll-Versteuerung) oder zum Zeitpunkt der Zahlung"
|
||
" oder des Zahlungseingangs (Ist-Versteuerung) verbuchen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77
|
||
msgid ":doc:`Cash basis <accounting/taxes/cash_basis>`"
|
||
msgstr ":doc:`Ist-Versteuerung <accounting/taxes/cash_basis>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80
|
||
msgid "Multi-company"
|
||
msgstr "Mehrere Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Several companies can be managed within the same database. Each company has "
|
||
"its :doc:`chart of accounts <accounting/get_started/chart_of_accounts>`, "
|
||
"which is also useful to generate consolidation reports. Users can access "
|
||
"several companies but can only work on a single company's accounting at a "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehrere Unternehmen können in derselben Datenbank verwaltet werden. Jedes "
|
||
"Unternehmen hat seinen eigenen :doc:`Kontenplan "
|
||
"<accounting/get_started/chart_of_accounts>`, der auch für die Erstellung von"
|
||
" Konsolidierungsberichten hilfreich ist. Benutzer können auf mehrere "
|
||
"Unternehmen zugreifen, aber jeweils nur an der Buchhaltung eines einzigen "
|
||
"Unternehmens arbeiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88
|
||
msgid "Multi-currency environment"
|
||
msgstr "Mehrwährungsumgebung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"A :doc:`multi-currency <accounting/get_started/multi_currency>` environment "
|
||
"with an automated exchange rate to ease international transactions is "
|
||
"available in Odoo. Every transaction is recorded in the company's default "
|
||
"currency; for transactions occurring in another currency, Odoo stores both "
|
||
"the value in the company's currency and the transactions' currency value. "
|
||
"Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal "
|
||
"items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine :doc:`Mehrwährungsumgebung <accounting/get_started/multi_currency>` mit"
|
||
" einem automatisierten Wechselkurs ist in Odoo verfügbar, um interanationale"
|
||
" Transaktionen zu vereinfachen. Jede Transaktion wird in der Standardwährung"
|
||
" des Unternehmens erfasst; für Transaktionen, die in einer anderen Währung "
|
||
"stattfinden, speichert Odoo sowohl den Wert in der Währung des Unternehmens "
|
||
"als auch den Währungswert der Transaktionen. Odoo erzeugt Währungsgewinne "
|
||
"und -verluste nach der Abstimmung der Buchungszeilen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Manage a bank in a foreign currency "
|
||
"<accounting/bank/foreign_currency>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Eine Bank in einer Fremdwährung verwalten "
|
||
"<accounting/bank/foreign_currency>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100
|
||
msgid "International standards"
|
||
msgstr "Internationale Normen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting supports more than 70 countries. It provides the central "
|
||
"standards and mechanisms common to all nations, and thanks to country-"
|
||
"specific modules, local requirements are fulfilled. Fiscal positions exist "
|
||
"to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any "
|
||
"other requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Buchhaltung unterstützt mehr als 70 Länder. Es bietet die zentralen "
|
||
"Normen und Mechanismen, die in allen Nationen geläufig sind, und dank der "
|
||
"länderspezifischen Module werden die lokalen Anforderungen erfüllt. Es gibt "
|
||
"Steuerpositionen, um regionale Besonderheiten wie den Kontenplan, Steuern "
|
||
"oder andere Anforderungen zu berücksichtigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108
|
||
msgid ":doc:`Fiscal localization packages <fiscal_localizations>`"
|
||
msgstr ":doc:`Steuerliche Lokalisierungspakete <fiscal_localizations>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:111
|
||
msgid "Accounts receivable and payable"
|
||
msgstr "Forderungen und Verbindlichkeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"By default, there is a single account for the account receivable entries and"
|
||
" one for the account payable entries. As transactions are linked to your "
|
||
"**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig gibt es ein einziges Konto für die Debitorenbuchungen und "
|
||
"eines für die Kreditorenbuchungen. Da die Transaktionen mit Ihren "
|
||
"**Kontakten** verknüpft sind, können Sie einen Bericht pro Kunde, Lieferant "
|
||
"oder Anbieter erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"The **Partner Ledger** report displays the balance of your customers and "
|
||
"suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Reporting --> Partner Ledger`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der **Partnerbuch**-Bericht zeigt den Saldo Ihrer Kunden und Lieferanten an."
|
||
" Sie finden Ihn unter :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> "
|
||
"Partnerbuch`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Berichtswesen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"The following financial :doc:`reports <accounting/reporting>` are available "
|
||
"and updated in real-time:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folgende :doc:`Finanzberichte <accounting/reporting>` sind verfügbar und "
|
||
"werden in Echtzeit aktualisiert:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:951
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418
|
||
msgid "Financial reports"
|
||
msgstr "Finanzberichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Kontoauszug"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
|
||
msgid "Balance sheet"
|
||
msgstr "Bilanz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
|
||
msgid "Profit and loss"
|
||
msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133
|
||
msgid "Cash flow statement"
|
||
msgstr "Cashflow-Rechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:38
|
||
msgid "Tax report"
|
||
msgstr "Steuerbericht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137
|
||
msgid "ES sales list"
|
||
msgstr "EG-Verkaufsliste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139
|
||
msgid "Audit"
|
||
msgstr "Prüfung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1076
|
||
msgid "General ledger"
|
||
msgstr "Hauptbuch"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1038
|
||
msgid "Trial balance"
|
||
msgstr "Rohbilanz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143
|
||
msgid "Journal report"
|
||
msgstr "Journalbericht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145
|
||
msgid "Intrastat report"
|
||
msgstr "Intrastat-Bericht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147
|
||
msgid "Check register"
|
||
msgstr "Scheckerfassung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:138
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:325
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149
|
||
msgid "Partner ledger"
|
||
msgstr "Partnerbuch"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151
|
||
msgid "Aged receivable"
|
||
msgstr "Überfällige Forderungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153
|
||
msgid "Aged payable"
|
||
msgstr "Überfällige Verbindlichkeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
|
||
msgid "Management"
|
||
msgstr "Verwaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
|
||
msgid "Invoice analysis"
|
||
msgstr "Rechnungsanalyse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157
|
||
msgid "Unrealized currency gains/losses"
|
||
msgstr "Nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159
|
||
msgid "Depreciation schedule"
|
||
msgstr "Abschreibungsplan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161
|
||
msgid "Disallowed expenses"
|
||
msgstr "Unzulässige Spesen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163
|
||
msgid "Budget analysis"
|
||
msgstr "Budgetanalyse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165
|
||
msgid "Product margins"
|
||
msgstr "Produktmargen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167
|
||
msgid "1099 report"
|
||
msgstr "1099-Berichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Create and customize reports <accounting/reporting/customize>` with "
|
||
"Odoo's report engine."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Erstellen Sie Berichte und passen Sie sie an "
|
||
"<accounting/reporting/customize>` mithilfe der Berichtsmachine von Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and "
|
||
"uses these totals to calculate the tax obligation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo berechnet alle Buchungstransaktionen für bestimmte "
|
||
"Besteuerungszeiträume und verwendet diese Summen zur Berechnung der "
|
||
"Steuerschuld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Once the tax report has been generated for a period, Odoo locks it and "
|
||
"prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction "
|
||
"to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald der Steuerbericht für eine Periode erstellt wurde, sperrt Odoo ihn "
|
||
"und verhindert die Erstellung neuer Journalbuchungen, die die Mehrwertsteuer"
|
||
" betreffen. Jede Korrektur von Kunden- oder Lieferantenrechnungen muss in "
|
||
"der nächsten Periode erfasst werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the country's localization, an XML version of the tax report "
|
||
"can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation"
|
||
" authority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je nach Lokalisierung des Landes kann eine XML-Version des Steuerberichts "
|
||
"erzeugt werden, die auf der MwSt.-Plattform der zuständigen Steuerbehörde "
|
||
"eingereicht werden kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:189
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5
|
||
msgid "Bank synchronization"
|
||
msgstr "Banksynchronisierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"The bank synchronization system directly connects with your bank institution"
|
||
" to automatically import all transactions into your database. It gives an "
|
||
"overview of your cash flow without logging into an online banking system or "
|
||
"waiting for paper bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Banksynchronisationssystem stellt eine direkte Verbindung zu Ihrem "
|
||
"Bankinstitut her, um alle Transaktionen automatisch in Ihre Datenbank zu "
|
||
"importieren. So erhalten Sie einen Überblick über Ihren Cashflow, ohne sich "
|
||
"in ein Online-Banking-System einloggen oder auf Kontoauszüge in Papierform "
|
||
"warten zu müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:196
|
||
msgid ":doc:`Bank synchronization <accounting/bank/bank_synchronization>`"
|
||
msgstr ":doc:`Banksynchronisierung <accounting/bank/bank_synchronization>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199
|
||
msgid "Inventory valuation"
|
||
msgstr "Lagerbewertung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"Both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory valuations are "
|
||
"supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, "
|
||
":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo werden sowohl periodische (manuelle) als auch kontinuierliche "
|
||
"(automatische) Bestandsbewertungen unterstützt. Die verfügbaren Methoden "
|
||
"sind Standardpreis, Durchschnittspreis, :abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` "
|
||
"und :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209
|
||
msgid "Retained earnings"
|
||
msgstr "Gewinnrücklage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Retained earnings are the portion of income retained by a business. Odoo "
|
||
"calculates current year earnings in real-time, so no year-end journal or "
|
||
"rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported "
|
||
"on the balance sheet report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gewinnrücklagen sind der Teil des Einkommens, der von einem Unternehmen "
|
||
"einbehalten wird. Odoo berechnet die Erträge des laufenden Jahres in "
|
||
"Echtzeit, sodass kein Jahresendjournal oder eine Umschuldung erforderlich "
|
||
"ist. Der Gewinn- und Verlustsaldo wird automatisch im Bilanzbericht "
|
||
"ausgewiesen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219
|
||
msgid "Fiduciaries"
|
||
msgstr "Treuhänder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Accounting Firms` mode can be activated by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
|
||
"Firms mode`. When enabled:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der :guilabel:`Wirtschaftsprüfermodus` kann über :menuselection:`Buchhaltung"
|
||
" --> Konfiguration --> Einstellungen --> Wirtschaftsprüfungsmodus` aktiviert"
|
||
" werden. Wenn aktiviert:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:224
|
||
msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;"
|
||
msgstr ""
|
||
"- Die Sequenz des Dokuments wird für alle Dokumente bearbeitbar gemacht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the "
|
||
"encoding by automating line creation with the right account and tax;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das :guilabel:`Gesamt (inkl. Steuern)` erscheint, um die Erfassung durch "
|
||
"automatische Erstellung von Zeilen mit dem richtigen Konto und den richtigen"
|
||
" Steuern zu beschleunigen und zu kontrollieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when "
|
||
"encoding a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ausgangsrechnungsdatum` und :guilabel:`Eingangsrechnungsdatum` "
|
||
"werden bei der Codierung einer Transaktion vorausgefüllt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and "
|
||
"vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Option zur :guilabel:`Schnellcodierung` ist für Kunden- und "
|
||
"Lieferantenrechnungen verfügbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5
|
||
msgid "Bank and cash accounts"
|
||
msgstr "Bank- und Kassakonten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage as many bank or cash accounts as needed on your database. "
|
||
"Configuring them well allows you to have all your banking data up-to-date "
|
||
"and ready for :doc:`reconciliation <bank/reconciliation>` with your journal "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können so viele Bank- und Kassakonten, wie sie benötigen, in Ihrer "
|
||
"Datenbank verwalten. Wenn Sie diese korrekt konfigurieren, können Sie "
|
||
"sicherstellen, dass alle Ihre Bankdaten auf dem neuesten Stand und bereit "
|
||
"für die :doc:`Abstimmung <bank/reconciliation>` mit Ihren Journalbuchungen "
|
||
"sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo Accounting, each bank account has a dedicated journal set to post "
|
||
"all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are "
|
||
"automatically created and configured whenever you add a bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo Buchhaltung gibt es für jedes Bankkonto ein eigenes Journal, in dem "
|
||
"alle Buchungen auf ein bestimmtes Konto gebucht werden. Sowohl das Journal "
|
||
"als auch das Konto werden automatisch erstellt und konfiguriert, wenn Sie "
|
||
"ein Bankkonto hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16
|
||
msgid "Cash journals and accounts must be configured manually."
|
||
msgstr "Kassenjournale und Kassakonten müssen manuell konfiguriert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting "
|
||
"Dashboard` in the form of cards which include action buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bankjournale werden standardmäßig im :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` in "
|
||
"Form von Karten, die Aktionsschaltflächen enthalten, angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action "
|
||
"buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bankjournale werden im Buchhaltungsdashboard angezeigt und enthalten "
|
||
"Aktionsschaltflächen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27
|
||
msgid "Manage your bank and cash accounts"
|
||
msgstr "Ihre Bank- und Kassakonten verwalten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30
|
||
msgid "Connect your bank for automatic synchronization"
|
||
msgstr "Ihre Bank für automatische Synchronisierung verknüpfen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To connect your bank account to your database, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Add a Bank Account`,"
|
||
" select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the "
|
||
"instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihr Bankkonto mit Ihrer Datenbank zu verknüpfen, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Banken: Ein Bankkonto "
|
||
"hinzufügen`, wählen Sie eine Bank aus der Liste aus, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Verbinden` und befolgen Sie die Anweisungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:135
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188
|
||
msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`"
|
||
msgstr ":doc:`bank/bank_synchronization`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:40
|
||
msgid "Create a bank account"
|
||
msgstr "Ein Bankkonto erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If your banking institution is not available in Odoo, or if you don't want "
|
||
"to connect your bank account to your database, you can configure your bank "
|
||
"account manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihr Bankinstitut nicht in Odoo verfügbar ist oder wenn Sie Ihr "
|
||
"Bankkonto nicht mit Ihrer Datenbank verknüpfen möchten, können Sie Ihr "
|
||
"Bankkonto manuell konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To manually add a bank account, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`"
|
||
" (at the bottom right), and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein neues Bankkonto manuell hinzuzufügen, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Banken: Ein Bankkonto "
|
||
"hinzufügen`, klicken Sie auf *Ein Bankkonto hinzufügen*, dann auf "
|
||
":guilabel:`Neu` und füllen Sie das Formular aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables "
|
||
"some features accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo erkennt die Art des Bankkontos (z. B. IBAN) automatisch und aktiviert "
|
||
"spezifische Funktionen entsprechend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"A default bank journal is available and can be used to configure your bank "
|
||
"account by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to "
|
||
"match your bank account information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Standardbankjournal ist verfügbar und kann zur Konfiguration Ihres "
|
||
"Bankkontos verwendet werden, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Buchhaltung: Journale --> Bank` gehen. Öffnen Sie es und "
|
||
"bearbeiten Sie die verschiedenen Felder, um Sie mit Ihren "
|
||
"Bankkontoinformationen zu befüllen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:56
|
||
msgid "Create a cash journal"
|
||
msgstr "Ein Kassenjournal erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new cash journal, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and "
|
||
"select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zur Erstellung eines neuen Kassenjournals zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale`, "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und wählen Sie im Feld :guilabel:`Typ` "
|
||
":guilabel:`Bargeld` aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on the accounting information fields, read the "
|
||
":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lesen Sie für weitere Informationen zu den Felder für "
|
||
"Buchhaltungsinformationen den Abschnitt :ref:`bank_accounts/configuration` "
|
||
"dieser Seite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"A default cash journal is available and can be used straight away. You can "
|
||
"review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Accounting: Journals --> Cash`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Standardkassenjournal ist verfügbar und einsatzbereit. Sie können es "
|
||
"über :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale"
|
||
" --> Bargeld` erreichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:69
|
||
msgid "Edit an existing bank or cash journal"
|
||
msgstr "Ein vorhandenes Bank- oder Kassenjournal bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing bank journal, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to "
|
||
"modify."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zur Bearbeitung eines vorhandenen Bankjournals zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale` und"
|
||
" wählen Sie das zu bearbeitende Journal aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:415
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:25
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:653
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:769
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:909
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:302
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:140
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:30
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"You can edit the accounting information and bank account number according to"
|
||
" your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Buchhaltungsinformationen und Bankkontonummer entsprechend "
|
||
"Ihren Anforderungen anpassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
|
||
msgid "Manually configure your bank information"
|
||
msgstr "Ihre Bankdaten manuell konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109
|
||
msgid ":doc:`get_started/multi_currency`"
|
||
msgstr ":doc:`get_started/multi_currency`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:136
|
||
msgid ":doc:`bank/transactions`"
|
||
msgstr ":doc:`bank/transactions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:91
|
||
msgid "Suspense account"
|
||
msgstr "Zwischenkonto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` "
|
||
"until the final reconciliation allows finding the right account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Transaktionen auf den Kontoauszügen werden bis zur endgültigen "
|
||
"Abstimmung auf dem :guilabel:`Zwischenkonto` verbucht, sodass das richtige "
|
||
"Konto gefunden werden kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:97
|
||
msgid "Profit and loss accounts"
|
||
msgstr "Gewinn- und Verlustkonten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Profit Account` is used to register a profit when the ending "
|
||
"balance of a cash register differs from what the system computes, while the "
|
||
":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance "
|
||
"of a cash register differs from what the system computes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das :guilabel:`Gewinnkonto` wird verwendet, um einen Gewinn zu verbuchen, "
|
||
"wenn der Endsaldo einer Registrierkasse von dem abweicht, was das System "
|
||
"berechnet hat, während das :guilabel:`Verlustkonto` verwendet wird, um einen"
|
||
" Verlust zu verbuchen, wenn der Endsaldo einer Registrierkasse von dem "
|
||
"abweicht, was das System berechnet hat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:104
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106
|
||
msgid "You can edit the currency used to enter the statements."
|
||
msgstr "Sie können die verwendete Währung ändern, um Kontoauszüge einzugeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:112
|
||
msgid "Account number"
|
||
msgstr "Kontonummer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to **edit your bank account details**, click on the external "
|
||
"link arrow next to your :guilabel:`Account Number`. On the new page, click "
|
||
"on the external link arrow next to your :guilabel:`Bank` and update your "
|
||
"bank information accordingly. These details are used when registering "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie **Ihre Bankkontodaten bearbeiten** müssen, klicken Sie auf den "
|
||
"Pfeil des externen Links neben Ihrer :guilabel:`Kontonummer`. Klicken Sie "
|
||
"auf der neuen Seite auf den Pfeil des externen Links neben Ihrer "
|
||
":guilabel:`Bank` und aktualisieren Sie Ihre Bankdaten entsprechend. Diese "
|
||
"Angaben werden bei der Registrierung von Zahlungen verwendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
|
||
msgid "Edit your bank information"
|
||
msgstr "Ihre Bankdaten bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:123
|
||
msgid "Bank feeds"
|
||
msgstr "Bank-Feeds"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three"
|
||
" options are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bank-Feeds` legen fest, wie Kontoauszüge registriert werden. Es "
|
||
"gibt drei verfügbare Optionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet "
|
||
"if you will synchronize your bank account with your database or not."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Noch nicht definiert`, was ausgewählt werden sollte, wenn Sie "
|
||
"noch nicht wissen, ob Sie Ihr Bankkonto mit Ihrer Datenbank synchronisieren "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if "
|
||
"you want to import your bank statement using a different format."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, was ausgewählt werden "
|
||
"sollte, wenn Sie Ihren Kontoauszug mit einem anderen Format importieren "
|
||
"möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your"
|
||
" bank is synchronized with your database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Automatisierte Banksynchronisation`, was ausgewählt werden "
|
||
"sollte, wenn Ihre Bank mit Ihrer Datenbank synchronisiert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:141
|
||
msgid "Outstanding accounts"
|
||
msgstr "Konten für offene Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"By default, payments are registered through transitory accounts named "
|
||
"**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig werden Zahlungen auf Übergangskonten namens **Konten für "
|
||
"offene Rechnungen** registriert, bevor sie auf Ihrem Bankkonto verbucht "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted "
|
||
"until they are linked with a withdrawal from your bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein **Konto für ausstehende Zahlungen** ist der Ort, an dem ausgehende "
|
||
"Zahlungen gebucht werden, bis sie mit einer Abhebung aus Ihrem Kontoauszug "
|
||
"verknüpft werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted "
|
||
"until they are linked with a deposit from your bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein **Konto für ausstehende Eingänge** ist der Ort, an dem eingehende "
|
||
"Zahlungen gebucht werden, bis sie mit einer Abhebung aus Ihrem Kontoauszug "
|
||
"verknüpft werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"These accounts should be of :ref:`type <chart-of-account/type>` "
|
||
":guilabel:`Current Assets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Konten sollten vom :ref:`Typ <chart-of-account/type>` "
|
||
":guilabel:`Umlaufvermögen` sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"The movement from an outstanding account to a bank account is done "
|
||
"automatically when you reconcile the bank account with a bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Buchung von einem Konto für offene Rechnungen auf ein Bankkonto erfolgt "
|
||
"automatisch, wenn Sie das Bankkonto mit einem Kontoauszug abstimmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:158
|
||
msgid "Default accounts configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration von Standardkonten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"The outstanding accounts are defined by default. If necessary, you can "
|
||
"update them by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding "
|
||
"Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Konten für offene Rechnungen sind standardmäßig festgelegt. Falls "
|
||
"erforderlich, können Sie sie aktualisieren, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> "
|
||
"Standardkonten` gehen und Ihr :guilabel:`Konto für ausstehende Eingänge` und"
|
||
" :guilabel:`Konto für ausstehende Zahlungen` aktualisieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:165
|
||
msgid "Bank and cash journals configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration von Bank- und Kassenjournalen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"You can also set specific outstanding accounts for any journal with the "
|
||
":ref:`type <chart-of-account/type>` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können auch bestimmte Konten für offene Rechnungen für jedes Journal mit"
|
||
" dem :ref:`Typ <chart-of-account/type>` :guilabel:`Bank` oder "
|
||
":guilabel:`Bargeld` festlegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"From your :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the menu selection ⋮ of"
|
||
" the journal you want to configure, and click on :guilabel:`Configuration`, "
|
||
"then open the :guilabel:`Incoming/Outgoing Payments` tab. To display the "
|
||
"outstanding accounts column, click on the toggle button and check the "
|
||
":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie in Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` auf die Menüauswahl ⋮"
|
||
" des Journals, das Sie konfigurieren möchten, und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Konfiguration`, dann öffnen Sie den Reiter "
|
||
":guilabel:`Zahlungseingänge/-ausgänge`. Um die Spalte der Konten für offene "
|
||
"Rechnungen anzuzeigen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Konten "
|
||
"für ausstehende Eingänge/Zahlungen`, und aktualisieren Sie dann das Konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
|
||
msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schiebereglerschaltfläche auswählen und auf Konten für ausstehende "
|
||
"Eingänge/Zahlungen klicken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not specify an outstanding payments account or an outstanding "
|
||
"receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie für ein bestimmtes Journal weder ein Konto für ausstehende "
|
||
"Zahlungen noch ein Konto für ausstehende Eingänge angeben, verwendet Odoo "
|
||
"die Standardkonten für offene Rechnungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"If your main bank account is added as an outstanding receipts account or "
|
||
"outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or "
|
||
"bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihr Hauptbankkonto als Konto für ausstehende Eingänge oder ausstehende "
|
||
"Zahlungen hinzugefügt wird, wird der Status der Ein- oder Ausgangsrechnung "
|
||
"direkt auf :guilabel:`Bezahlt` gesetzt, wenn eine Zahlung registriert wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank "
|
||
"statements imported automatically into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo kann sich direkt mit Ihrem Bankinstitut synchronisieren, um alle "
|
||
"Kontoauszüge automatisch in Ihre Datenbank zu importieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting "
|
||
"Features <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, and click on "
|
||
":guilabel:`See list of supported institutions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu prüfen, ob Ihre Bank mit Odoo kompatibel ist, gehen Sie zu `Odoo-"
|
||
"Buchhaltungsfunktionen <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, "
|
||
"und klicken Sie auf :guilabel:`Liste der unterstützten Bankinstitute`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14
|
||
msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world."
|
||
msgstr "Odoo unterstützt mehr als 25.000 Institute in der ganzen Welt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16
|
||
msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Verbindung zu den Banken herzustellen, verwendet Odoo mehrere Web-"
|
||
"Services:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18
|
||
msgid "**Plaid**: United States of America and Canada"
|
||
msgstr "**Plaid**: Vereinigte Staaten von Amerika und Kanada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19
|
||
msgid "**Yodlee**: Worldwide"
|
||
msgstr "**Yodlee**: Weltweit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20
|
||
msgid ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: Worldwide"
|
||
msgstr ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: Weltweit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21
|
||
msgid ":doc:`Ponto <bank_synchronization/ponto>`: Europe"
|
||
msgstr ":doc:`Ponto <bank_synchronization/ponto>`: Europa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Enable Banking <bank_synchronization/enablebanking>`: Scandinavian "
|
||
"countries"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Enable Banking <bank_synchronization/enablebanking>`: Skandinavische "
|
||
"Länder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18
|
||
msgid ":doc:`transactions`"
|
||
msgstr ":doc:`transactions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31
|
||
msgid "On-Premise users"
|
||
msgstr "On-Premise-Benutzer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise "
|
||
"subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo "
|
||
"Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third"
|
||
" party provider so, in case of a connection error, please check that you "
|
||
"don't have a firewall or a proxy blocking the following address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diesen Service nutzen zu können, müssen Sie über ein gültiges Odoo-"
|
||
"Enterprise-Abonnement verfügen. Stellen Sie also sicher, dass Ihre Datenbank"
|
||
" mit Ihrem Odoo-Enterprise-Vertrag registriert ist. Wir verwenden einen "
|
||
"Proxy zwischen Ihrer Datenbank und dem Drittanbieter. Im Falle eines "
|
||
"Verbindungsfehlers stellen Sie bitte sicher, dass Sie keine Firewall oder "
|
||
"einen Proxy haben, der die folgende Adresse blockiert:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39
|
||
msgid "https://production.odoofin.com/"
|
||
msgstr "https://production.odoofin.com/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42
|
||
msgid "First synchronization"
|
||
msgstr "Erste Synchronisierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You can start synchronization either by going to the Accounting app and "
|
||
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank"
|
||
" Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Synchronisierung starten, indem Sie die Buchhaltungsapp "
|
||
"aufrufen und zum :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration -->"
|
||
" Banken: Ein Bankkonto hinzufügen` gehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps"
|
||
" to synchronize with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jetzt können Sie nach Ihrem Bankinstitut suchen. Wählen Sie es aus und "
|
||
"folgen Sie den Schritten zur Synchronisierung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any issues during your first synchronization, please verify that"
|
||
" your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sollten bei der ersten Synchronisierung Probleme auftreten, vergewissern Sie"
|
||
" sich bitte, dass Ihr Webbrowser keine Pop-ups blockiert und dass Ihr "
|
||
"Adblocker deaktiviert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"When choosing the date for the first bank statement synchronization, pick "
|
||
"the date when you start recording accounting transaction on your Odoo "
|
||
"accounting database. For example, if you import your closing balance in Odoo"
|
||
" on the 31/12/2022 and you start recording accounting transactions on the "
|
||
"01/01/2023, your synchronization date should be 01/01/2023."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie für die erste Kontoauszugssynchronisierung das Datum, an dem Sie "
|
||
"mit der Erfassung von Buchhaltungstransaktionen in Ihrer Odoo-"
|
||
"Buchhaltungsdatenbank beginnen. Wenn Sie z. B. Ihren Abschlusssaldo am "
|
||
"31/12/2022 in Odoo importieren und am 01/01/2023 mit der Erfassung von "
|
||
"Buchhaltungstransaktionen beginnen, sollte Ihr Synchronisationsdatum der "
|
||
"01/01/2023 sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"You must provide a phone number during your first synchronization to secure "
|
||
"your account. We ask for such information because we don't want your data "
|
||
"falling into the wrong hands. Therefore, if we detect suspicious activities "
|
||
"on your account, we block all requests coming from your account, and you "
|
||
"need to reactivate it using that phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen bei Ihrer ersten Synchronisierung eine Telefonnummer angeben, um "
|
||
"Ihr Konto zu sichern. Wir bitten um solche Informationen, weil wir nicht "
|
||
"wollen, dass Ihre Daten in die falschen Hände geraten. Wenn wir also "
|
||
"verdächtige Aktivitäten auf Ihrem Konto feststellen, blockieren wir alle "
|
||
"Anfragen, die von Ihrem Konto ausgehen, und Sie müssen es mit dieser "
|
||
"Telefonnummer wieder aktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The third-party provider may request more information in order to connect "
|
||
"with your bank institution. This information is not stored on Odoo's "
|
||
"servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Drittanbieter kann weitere Informationen anfordern, um eine Verbindung "
|
||
"mit Ihrem Bankinstitut herzustellen. Diese Informationen werden nicht auf "
|
||
"den Servern von Odoo gespeichert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"By default, transactions fetched from an online source are grouped inside "
|
||
"the same statement, and one bank statement is created per month. You can "
|
||
"change the bank statement creation periodicity in your journal settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig werden Transaktionen, die aus einer Online-Quelle abgerufen "
|
||
"werden, in einem Auszug zusammengefasst, und es wird ein Kontoauszug pro "
|
||
"Monat erstellt. Sie können die Periodizität der Kontoauszugserstellung in "
|
||
"Ihren Journaleinstellungen ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all your synchronizations by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: "
|
||
"Online Synchronization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können alle Ihre Synchronisierungen unter "
|
||
":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: "
|
||
"Online-Synchronisierung` finden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:76
|
||
msgid "Synchronize manually"
|
||
msgstr "Manuell synchronisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"After your first synchronization, the created journals are synchronized by "
|
||
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by "
|
||
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach Ihrer ersten Synchronisierung werden die erstellten Journale "
|
||
"standardmäßig alle 12 Stunden synchronisiert. Wenn Sie möchten, können Sie "
|
||
"sie manuell synchronisieren, indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt"
|
||
" synchronisieren` auf dem Dashboard klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Or you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> "
|
||
"Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click "
|
||
"on the :guilabel:`fetch transactions` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oder Sie gehen zum :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration "
|
||
"--> Buchhaltung: Online-Synchronisierung`, wählen Ihre Bank aus und klicken "
|
||
"dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktionen abrufen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For"
|
||
" such institutions, during the automatic synchronization of the account, you"
|
||
" receive an error message asking you to disable the automatic "
|
||
"synchronization. This message can be found in the chatter of your online "
|
||
"synchronizations. In this case, make sure to perform manual "
|
||
"synchronizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Banken erlauben es nicht, dass Transaktionen automatisch abgerufen "
|
||
"werden. Bei solchen Banken erhalten Sie während der automatischen "
|
||
"Synchronisierung des Kontos eine Fehlermeldung, in der Sie aufgefordert "
|
||
"werden, die automatische Synchronisierung zu deaktivieren. Diese Meldung "
|
||
"finden Sie im Chatter Ihrer Online-Synchronisierungen. Führen Sie in diesem "
|
||
"Fall unbedingt manuelle Synchronisierungen durch."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:93
|
||
msgid "Issues"
|
||
msgstr "Probleme"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:96
|
||
msgid "Synchronization in error"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Synchronisierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"To report a connection error to the `Odoo support "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_, go to :menuselection:`Accounting Dashboard-->"
|
||
" Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the "
|
||
"connection that failed, and copy the error description and the reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Verbindungsfehler an den `Odoo-Support "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ zu melden, gehen Sie zum "
|
||
":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: "
|
||
"Online-Synchronisierung`, wählen Sie die fehlgeschlagene Verbindung aus und "
|
||
"kopieren Sie die Fehlerbeschreibung sowie die Referenz."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:103
|
||
msgid "Synchronization disconnected"
|
||
msgstr "Synchronisierung unterbrochen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with "
|
||
"the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Verbindung mit dem Proxy unterbrochen wird, können Sie die "
|
||
"Verbindung mit dem Proxy über die Schaltfläche *Konten abrufen* "
|
||
"wiederherstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"This disconnection can be caused by the Odoo support. In this case, please "
|
||
"contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_ directly with your client"
|
||
" id or the reference of the error listed in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Verbindungsunterbrechung kann durch den Odoo-Support verursacht "
|
||
"werden. In diesem Fall wenden Sie sich bitte direkt an den `Support "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ mit Ihrer Kundennummer oder der Referenz des "
|
||
"Fehlers, der im Chat aufgeführt ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:116
|
||
msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020"
|
||
msgstr ""
|
||
"Migrationsprozess für Benutzer, die Odoo vor Dezember 2020 installiert haben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date"
|
||
" with the latest version of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Odoo On-Premise nutzen, vergewissern Sie sich bitte zunächst, dass "
|
||
"Ihre Quelle mit der neuesten Version von Odoo aktualisiert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Users who have created a database before December 2020 need to install the "
|
||
"new module manually to use the new functionalities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer, die vor Dezember 2020 eine Datenbank erstellt haben, müssen das "
|
||
"neue Modul manuell installieren, um die neuen Funktionen nutzen zu können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the "
|
||
"default filter in the search bar and type `account_online_synchronization`. "
|
||
"You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users"
|
||
" refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren`, "
|
||
"entfernen Sie den Standardfilter in der Suchleiste und geben Sie "
|
||
"`account_online_synchronization` ein. Sie können dann auf "
|
||
":guilabel:`Installieren` klicken. Zum Schluss stellen Sie sicher, dass alle "
|
||
"Benutzer ihre Odoo-Seite aktualisieren, indem Sie STRG+F5 drücken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"All previous synchronizations are disconnected during the installation and "
|
||
"won't work anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle vorherigen Synchronisationen werden während der Installation getrennt "
|
||
"und funktionieren nicht mehr."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"You can find them directly in the synchronization menu "
|
||
"(:menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: "
|
||
"Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these "
|
||
"connections; you have to make new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können sie direkt im Synchronisationsmenü finden "
|
||
"(:menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: "
|
||
"Online-Synchronisierung`). Es ist nicht möglich, diese Verbindungen erneut "
|
||
"zu synchronisieren; Sie müssen neue Verbindungen konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Do not uninstall `account_online_sync`, which is the previous module for "
|
||
"online synchronization. The new one overrides it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte deinstallieren Sie nicht `account_online_sync`, das bisherige Modul "
|
||
"für die Online-Synchronisierung. Das neue Modul überschreibt es."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with"
|
||
" Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig wird `account_online_synchronization` automatisch mit der "
|
||
"Buchhaltungsapp installiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:140
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:81
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:143
|
||
msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?"
|
||
msgstr "Die Synchronisierung funktioniert nicht in Echtzeit. Ist das normal?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"The process is not intended to work in real-time as third party providers "
|
||
"synchronize your accounts at different intervals. To force the "
|
||
"synchronization and fetch the statements, go to your :guilabel:`Accounting "
|
||
"Dashboard`, and click on the :guilabel:`Synchronize Now` button. You can "
|
||
"also synchronize and fetch transactions through :menuselection:`Accounting "
|
||
"Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`. Some "
|
||
"providers only allow one refresh per day, so it is possible that clicking on"
|
||
" :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you "
|
||
"already performed such action earlier in the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Vorgang ist nicht für eine Echtzeitsynchronisation vorgesehen, da "
|
||
"Drittanbieter Ihre Konten in unterschiedlichen Intervallen synchronisieren. "
|
||
"Um die Synchronisierung zu erzwingen und die Auszüge abzurufen, gehen Sie zu"
|
||
" Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` und klicken Sie auf die "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Jetzt synchronisieren`. Sie können Transaktionen "
|
||
"auch über :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> "
|
||
"Buchhaltung: Online-Synchronisierung` synchronisieren und abrufen. Einige "
|
||
"Anbieter erlauben nur eine Aktualisierung pro Tag, sodass es vorkommen "
|
||
"könnte, dass ein Klick auf :guilabel:`Jetzt synchronisieren` nicht Ihre "
|
||
"neuesten Transaktionen abruft, wenn Sie diese Aktion bereits früher am Tag "
|
||
"durchgeführt haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction can be visible on your bank account but not be fetched if it "
|
||
"has the status :guilabel:`Pending`. Only transactions with the "
|
||
":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not "
|
||
"**Posted** yet, you will have to wait until the status changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Transaktion kann auf Ihrem Bankkonto sichtbar sein, aber nicht "
|
||
"abgerufen werden, wenn sie den Status :guilabel:`Ausstehend` hat. Es werden "
|
||
"nur Transaktionen mit dem Status :guilabel:`Gebucht` abgerufen. Wenn sie "
|
||
"noch nicht **Gebucht** ist, müssen Sie warten, bis sich der Status ändert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:158
|
||
msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist die Funktion zu Online-Banksynchronisierung in meinem Vertrag enthalten?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"**Community Version**: No, this feature is not included in the Community "
|
||
"Version."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Community-Version**: Nein, diese Funktion ist in der Community-Version "
|
||
"nicht enthalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Online-Version**: Ja, auch wenn Sie den „1 App gratis“-Vertrag in Anspruch"
|
||
" nehmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked "
|
||
"to your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Enterprise-Version**: Ja, wenn Sie einen gültigen Enterprise-Vertrag mit "
|
||
"Ihrer Datenbank verknüpft haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:165
|
||
msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?"
|
||
msgstr "Einige Banken haben den Status „Beta“. Was bedeutet das?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"This means that banking institutions are not yet fully supported by our "
|
||
"Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not "
|
||
"support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the "
|
||
"user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to"
|
||
" the development process since the Provider will have real data and feedback"
|
||
" from the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies bedeutet, dass Bankinstitute noch nicht vollständig von unserem "
|
||
"Drittanbieter unterstützt werden. Es können Programmierfehler oder andere "
|
||
"Probleme auftreten. Odoo unterstützt keine technischen Probleme, die bei "
|
||
"Banken in der Beta-Phase auftreten, aber der Benutzer kann sich trotzdem für"
|
||
" eine Verbindung entscheiden. Die Verbindung mit diesen Banken trägt zum "
|
||
"Entwicklungsprozess bei, da der Anbieter über echte Daten und Rückmeldungen "
|
||
"aus der Verbindung verfügt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:173
|
||
msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warum werden meine Transaktionen nur synchronisiert, wenn ich sie manuell "
|
||
"aktualisiere?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Some banks have additional security measures and require extra steps, such "
|
||
"as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this,"
|
||
" the integrator cannot pull transactions until the security code is "
|
||
"provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Banken haben zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen und verlangen "
|
||
"zusätzliche Schritte, wie einen SMS/E-Mail-Authentifizierungscode oder eine "
|
||
"andere Art von MFA. Aus diesem Grund kann der Integrator keine Transaktionen"
|
||
" durchführen, bis der Sicherheitscode bereitgestellt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:180
|
||
msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warum sind nicht alle meine vergangenen Transaktionen in Odoo enthalten?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in "
|
||
"the past."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei einigen Instituten können Transaktionen nur bis zu 3 Monate in der "
|
||
"Vergangenheit abgefragt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:185
|
||
msgid "Why don't I see any transactions?"
|
||
msgstr "Warum sehe ich keine Transaktionen?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"During your first synchronization, you selected the bank accounts you "
|
||
"decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your "
|
||
"accounts, you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Online Synchronization` to click on the "
|
||
":guilabel:`Fetch Account` button on the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Ihrer ersten Synchronisierung haben Sie die Bankkonten ausgewählt, die "
|
||
"Sie mit Odoo synchronisieren möchten. Wenn Sie keines Ihrer Konten "
|
||
"synchronisiert haben, können Sie unter :menuselection:`Buchhaltungsdashboard"
|
||
" --> Konfiguration --> Buchhaltung: Online-Synchronisierung` auf die "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Konten abrufen` auf der Verbindung klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:192
|
||
msgid "There may also be no new transactions."
|
||
msgstr "Es darf auch keine neuen Transaktionen geben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions"
|
||
" are not visible in your database, please `submit a support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihr Bankkonto ordnungsgemäß mit einem Journal verknüpft ist und "
|
||
"gebuchte Transaktionen in Ihrer Datenbank nicht sichtbar sind, `senden Sie "
|
||
"bitte ein Support-Ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:198
|
||
msgid "How can I update my bank credentials?"
|
||
msgstr "Wie kann ich meine Bankdaten aktualisieren?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"You can update your credentials by going to :menuselection:`Accounting "
|
||
"Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`,open the"
|
||
" connection you want to update your credentials and click on the "
|
||
":guilabel:`Update Credentials` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Ihre Anmeldedaten aktualisieren, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: "
|
||
"Online-Synchronisierung` gehen, die Verbindung öffnen, die Sie aktualisieren"
|
||
" möchten, und auf die Schaltfläche *:guilabel:`Anmeldedaten aktualisieren` "
|
||
"klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3
|
||
msgid "Enable Banking"
|
||
msgstr "Enable Banking"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Enable Banking** is a third-party provider aggregating banking information"
|
||
" from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity "
|
||
"to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Enable Banking** ist ein Drittanbieter, der Bankinformationen von "
|
||
"Bankkonten an einem Ort zusammenfasst. Er bietet eine nicht-intrusive "
|
||
"Konnektivität zu den offiziellen APIs von ASPSPs in ganz Europa, ohne Daten "
|
||
"zu speichern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1
|
||
msgid "Enable Banking logo"
|
||
msgstr "Logo von Enable Banking"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank "
|
||
"transactions and automatically import them into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo** synchronisiert sich direkt mit Banken, um Zugriff auf alle "
|
||
"Banktransaktionen zu erhalten und diese automatisch in Ihre Datenbank zu "
|
||
"importieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:18
|
||
msgid ":doc:`../bank_synchronization`"
|
||
msgstr ":doc:`../bank_synchronization`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18
|
||
msgid "`Enable Banking website <https://enablebanking.com/>`_"
|
||
msgstr "`Website von Enable Banking <https://enablebanking.com/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24
|
||
msgid "Link bank accounts with Odoo"
|
||
msgstr "Bankkonten mit Odoo verknüpfen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Add a Bank Account`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starten Sie die Synchronisierung, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung "
|
||
"--> Konfiguration --> Ein Bankkonto hinzufügen` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28
|
||
msgid "Select your bank;"
|
||
msgstr "Wählen Sie Ihre Bank aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you give your consent to share your account information with Odoo "
|
||
"by clicking :guilabel:`Continue authentication`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre Zustimmung zur Weitergabe Ihrer "
|
||
"Kontoinformationen an Odoo geben, indem Sie auf :guilabel:`Continue "
|
||
"authentication` (Authentifizierung fortsetzen) klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0
|
||
msgid "Enable Banking authentication page"
|
||
msgstr "Authentifizierungsseite von Enable Banking"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36
|
||
msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließlich werden Sie auf die Anmeldeseite Ihrer Bank weitergeleitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3
|
||
msgid "Ponto"
|
||
msgstr "Ponto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate "
|
||
"their accounts in one place and directly see all their transactions within "
|
||
"one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the "
|
||
"number of bank institutions that can be synchronized with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ponto** ist ein Dienst, der es Unternehmen ermöglicht, ihre Konten an "
|
||
"einem Ort zusammenzufassen und alle ihre Transaktionen direkt in einer App "
|
||
"anzuzeigen. Es handelt sich um eine Lösung eines Drittanbieters, der die "
|
||
"Auswahl der Bankinstitute, die mit Odoo synchronisiert werden können, "
|
||
"ständig erweitert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst-1
|
||
msgid "Logo of the Ponto brand"
|
||
msgstr "Logo der Ponto-Marke"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
|
||
"imported automatically into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo** kann sich direkt mit Ihrer Bank synchronisieren, um alle "
|
||
"Kontoauszüge automatisch in Ihre Datenbank zu importieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization "
|
||
"between your bank accounts and Odoo. `Its pricing is 4€/month per "
|
||
"account/integration <https://myponto.com/en#pricing>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponto ist ein kostenpflichtiger Drittanbieter, der die Synchronisierung "
|
||
"zwischen Ihren Bankkonten und Odoo übernehmen kann. `Der Preis beträgt 4 "
|
||
"€/Monat pro Konto/Integration <https://myponto.com/en#pricing>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../transactions`"
|
||
msgstr ":doc:`../transactions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27
|
||
msgid "Link your bank accounts with Ponto"
|
||
msgstr "Ihre Bankkonten mit Ponto verknüpfen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:29
|
||
msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) <https://myponto.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zur `Website von Ponto (https://myponto.com) "
|
||
"<https://myponto.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:30
|
||
msgid "Create an account if you don't have one yet."
|
||
msgstr "Erstellen Sie ein Konto, wenn Sie noch keines haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:31
|
||
msgid "Once you are logged in, create an *organization*."
|
||
msgstr "Sobald Sie angemeldet sind, erstellen Sie eine *Organisation*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||
msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto."
|
||
msgstr "Das Formular ausfüllen, um eine Organisation in Ponto hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Accounts --> Live` (Konten --> Live) und "
|
||
"klicken Sie auf *Add account* (Konto hinzufügen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||
msgid "You might have to add your **Billing Information** first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möglicherweise müssen Sie zuerst Ihre **Billing Information** "
|
||
"(Abrechnungsdaten) hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and"
|
||
" follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie Ihr Land und Ihr Bank aus, erteilen Sie Ponto Ihre Zustimmung und"
|
||
" befolgen Sie die Schritte auf dem Bildschirm, um Ihr Bankkonto mit Ihrem "
|
||
"Ponto-Konto zu verknüpfen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||
msgid "Add bank accounts to your Ponto account."
|
||
msgstr "Bankkonten zu Ihrem Ponto-Konto hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo "
|
||
"database before moving on to the next steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie unbedingt alle Bankkonten hinzu, die Sie mit Ihrer Odoo-Datenbank "
|
||
"synchronisieren möchten, bevor Sie mit den nächsten Schritten fortfahren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:50
|
||
msgid "Link your Ponto account with your Odoo database"
|
||
msgstr "Ihr Ponto-Konto mit Ihrer Odoo-Datenbank verknüpfen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Ein Bankkonto"
|
||
" hinzufügen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Search your institution, make sure to select the right institution. By "
|
||
"selecting the institution, you can verify that the third party provider is "
|
||
"Ponto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Achten Sie bei der Suche nach Ihrer Bank darauf, dass Sie die richtige Bank "
|
||
"auswählen. Wenn Sie das Bankinstitut auswählen, können Sie sicherstellen, "
|
||
"dass Ponto der Drittanbieter ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55
|
||
msgid "Click on *Connect* and follow the steps."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf *Verbinden* und folgen Sie den Schritten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"At some point, you will have to authorize the accounts you want to access in"
|
||
" Odoo. Please select **all the accounts** you want to synchronize. Even the "
|
||
"ones coming from other banking institutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Verlauf des Prozesses müssen Sie die Konten, auf die Sie in Odoo "
|
||
"zugreifen möchten, autorisieren. Bitte wählen Sie **alle Konten** aus, die "
|
||
"Sie synchronisieren möchten. Auch die, die von anderen Bankinstituten "
|
||
"stammen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||
msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo."
|
||
msgstr "Auswahl der Konten, die Sie mit Odoo synchronisieren möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64
|
||
msgid "Finish the flow."
|
||
msgstr "Schließen Sie den Vorgang ab."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo, but Odoo "
|
||
"will filter the accounts based on the institution you selected in the second"
|
||
" step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen alle Konten, auf die Sie in Odoo zugreifen möchten, autorisieren,"
|
||
" aber Odoo filtert die Konten anhand der Bank, die Sie im zweiten Schritt "
|
||
"ausgewählt haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:71
|
||
msgid "Update your synchronization credentials"
|
||
msgstr "Ihre Anmeldedaten für die Synchronisierung aktualisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"You might have to update your Ponto credentials or modify the "
|
||
"synchronization settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möglicherweise müssen Sie Ihre Ponto-Anmeldedaten aktualisieren oder die "
|
||
"Synchronisierungseinstellungen ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
|
||
"Synchronization` and select the institution you want to fetch the other "
|
||
"accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-"
|
||
"Synchronisierung` und wählen Sie die Bank aus, von der Sie die anderen "
|
||
"Konten abrufen möchten. Klicken Sie auf die Schaltfläche *Konten abrufen*, "
|
||
"um den Vorgang zu starten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"During the update, select **all the accounts** you want to synchronize, even"
|
||
" the ones coming from other banking institutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie während der Aktualisierung **alle Konten** aus, die Sie "
|
||
"synchronisieren möchten, auch die, die von anderen Banken stammen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:69
|
||
msgid "Fetch new accounts"
|
||
msgstr "Neue Konten abrufen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:71
|
||
msgid "You might want to add new online accounts to your connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möglicherweise möchten Sie neue Online-Konten zu Ihrer Verknüpfung "
|
||
"hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all "
|
||
"institutions that you have synchronized with Ponto)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergessen Sie nicht, die Autorisierung für bestehende Konten zu behalten "
|
||
"(für alle Institutionen, die Sie mit Ponto synchronisiert haben)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:98
|
||
msgid "After my synchronization, no account appears"
|
||
msgstr "Nach meiner Synchronisierung erscheint kein Konto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"You selected an institution from the list and did not authorize any accounts"
|
||
" from this institution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben ein Institut aus der Liste ausgewählt und keine Konten dieses "
|
||
"Instituts autorisiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103
|
||
msgid "I have an error about that my authorization has expired"
|
||
msgstr "Ich habe eine Fehlermeldung, dass meine Autorisierung abgelaufen ist"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Every **3 months** (90 days) you must re-authorize the connection between "
|
||
"your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website "
|
||
"<https://myponto.com>`_. If you do not do this, the synchronization will "
|
||
"stop for these accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle **3 Monate** (90 Tage) müssen Sie die Verknüpfung zwischen Ihrem "
|
||
"Bankkonto und Ponto neu autorisieren. Dies muss über die `Ponto-Website "
|
||
"<https://myponto.com>`_ erfolgen. Wenn Sie dies nicht tun, wird die "
|
||
"Synchronisierung für diese Konten eingestellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:110
|
||
msgid "I have some errors with my beta institution"
|
||
msgstr "Ich habe einige Fehler mit meinem Beta-Institut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly "
|
||
"supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponto stellt Bankinstitute in *Beta* zur Verfügung. Diese Institute werden "
|
||
"nicht direkt von Odoo unterstützt und wir empfehlen Ihnen, Ponto direkt zu "
|
||
"kontaktieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have"
|
||
" real feedback on the connection with the institution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Einsatz eines Instituts in der Beta-Phase ist für Ponto von Vorteil, da "
|
||
"sie so ein echtes Feedback über die Verknüpfung mit der Bank erhalten "
|
||
"können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3
|
||
msgid "Salt Edge"
|
||
msgstr "Salt Edge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information "
|
||
"from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 "
|
||
"countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Salt Edge** ist ein Drittanbieter, der Bankinformationen von Ihren "
|
||
"Bankkonten sammelt. Er unterstützt circa 5000 Institute in mehr als 50 "
|
||
"Ländern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst-1
|
||
msgid "Salt Edge Logo"
|
||
msgstr "Logo von Salt Edge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
|
||
"imported automatically into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo kann sich direkt mit Ihrer Bank synchronisieren, um alle Kontoauszüge "
|
||
"automatisch in Ihre Datenbank zu importieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25
|
||
msgid "Link your bank accounts with Odoo"
|
||
msgstr "Ihre Bankkonten mit Odoo verknüpfen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Add a Bank Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Starten Sie die Synchronisierung, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung "
|
||
"--> Konfiguration --> Ein Bankkonto hinzufügen` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is "
|
||
"the third party provider of the institution by selecting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie die Bank aus, die Sie synchronisieren möchten. Sie können sehen, "
|
||
"ob Salt Edge der Drittanbieter der Bank ist, indem Sie ihn auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"After giving your phone number, you are asked for an email address. This "
|
||
"email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you"
|
||
" enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access "
|
||
"your Salt Edge account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie Ihre Telefonnummer angegeben haben, werden Sie nach einer "
|
||
"E-Mail-Adresse gefragt. Diese E-Mail-Adresse wird verwendet, um Ihr Salt-"
|
||
"Edge-Konto zu erstellen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine gültige "
|
||
"E-Mail-Adresse eingeben, da Sie sonst nicht auf Ihr Salt-Edge-Konto "
|
||
"zugreifen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-Mail-Adresse, die Sie Salt Edge für die Erstellung Ihres Kontos zur "
|
||
"Verfügung stellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to "
|
||
"continue the synchronization process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie Ihre E-Mail-Adresse eingegeben haben, werden Sie zu Salt Edge "
|
||
"weitergeleitet, um den Synchronisierungsprozess fortzusetzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0
|
||
msgid "Salt Edge Login page."
|
||
msgstr "Anmeldeseite von Salt Edge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:47
|
||
msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre Zustimmung geben, indem Sie das "
|
||
"Kontrollkästchen für die Zustimmung aktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0
|
||
msgid "Salt Edge give consent page."
|
||
msgstr "Seite zur Vergabe der Zustimmung an Salt Edge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:53
|
||
msgid "Complete the synchronization by following the steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließen Sie die Synchronisierung ab, indem Sie die folgenden Schritte "
|
||
"ausführen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:57
|
||
msgid "Update your credentials"
|
||
msgstr "Ihre Anmeldedaten aktualisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"You might have to update your Salt Edge credentials or modify the "
|
||
"synchronization settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möglicherweise müssen Sie Ihre Salt-Edge-Anmeldedaten aktualisieren oder die"
|
||
" Synchronisierungseinstellungen ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
|
||
"Synchronization` and select the institution you want to update credentials. "
|
||
"Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the "
|
||
"steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-"
|
||
"Synchronisierung` und wählen Sie die Bank aus, deren Anmeldedaten Sie "
|
||
"aktualisieren möchten. Klicken Sie auf die Schaltfläche *Anmeldedaten "
|
||
"aktualisieren*, um den Ablauf zu starten, und folgen Sie den Schritten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able "
|
||
"to access your information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergessen Sie nicht, das Kontrollkästchen für die Zustimmung zu aktivieren. "
|
||
"Andernfalls kann Odoo möglicherweise nicht auf Ihre Daten zugreifen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
|
||
"Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click"
|
||
" on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-"
|
||
"Synchronisierung` und wählen Sie die Bank aus, die die neuen Konten abrufen "
|
||
"soll. Klicken Sie auf die Schaltfläche *Konten abrufen*, um den Ablauf zu "
|
||
"starten, und folgen Sie den Schritten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84
|
||
msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich erhalte eine Fehlermeldung, wenn ich versuche, meine Synchronisation in "
|
||
"Odoo zu löschen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can't permanently delete the connection you have created with the "
|
||
"banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that "
|
||
"Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing "
|
||
"is probably a message telling you that the consent was revoked, but the "
|
||
"record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want"
|
||
" to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge "
|
||
"account <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ and manually delete your "
|
||
"synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the "
|
||
"record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo kann die Verknüpfung, die Sie mit der Bank hergestellt haben, nicht "
|
||
"dauerhaft löschen. Es kann jedoch die von Ihnen erteilte Zustimmung "
|
||
"widerrufen, sodass Odoo nicht mehr auf Ihr Konto zugreifen kann. Der Fehler,"
|
||
" den Sie sehen, ist wahrscheinlich eine Meldung, die Ihnen mitteilt, dass "
|
||
"die Zustimmung widerrufen wurde, der Datensatz aber nicht gelöscht werden "
|
||
"konnte, da er noch in Salt Edge existiert. Wenn Sie die Verknüpfung "
|
||
"vollständig entfernen möchten, verbinden Sie sich bitte mit Ihrem `Salt-"
|
||
"Edge-Konto <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ und löschen Sie die "
|
||
"Synchronisation manuell. Sobald dies geschehen ist, können Sie zu Odoo "
|
||
"zurückkehren, um den Datensatz zu löschen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95
|
||
msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich erhalte die Fehlermeldung, dass ich dieses Konto bereits synchronisiert "
|
||
"habe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, "
|
||
"please check on your `dashboard <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ that "
|
||
"you don't already have a connection with the same credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wahrscheinlich haben Sie Ihr Bankkonto bereits mit Salt Edge synchronisiert."
|
||
" Bitte überprüfen Sie auf Ihrem `Dashboard "
|
||
"<https://www.saltedge.com/dashboard>`_, dass Sie nicht bereits eine "
|
||
"Verknüpfung mit denselben Anmeldedaten haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"In case you already have a synchronization with the same credentials present"
|
||
" on your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created "
|
||
"with Odoo, please delete it and create it from your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Sie bereits eine Synchronisierung mit denselben Anmeldedaten auf Ihrem"
|
||
" Salt-Edge-Dashboard haben und diese Synchronisierung nicht mit Odoo "
|
||
"erstellt wurde, löschen Sie sie bitte und erstellen Sie sie in Ihrer Odoo-"
|
||
"Datenbank."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"In case you already have a connection with the same credentials present on "
|
||
"your Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, you"
|
||
" will normally be able to find it by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Configuration --> Online Synchronization`. Please make sure to do an "
|
||
"*Update Credentials* to reactivate the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Sie bereits eine Verknüpfung mit denselben Anmeldedaten auf Ihrem "
|
||
"Salt-Edge-Dashboard haben und diese Synchronisation mit Odoo erstellt wurde,"
|
||
" können Sie sie normalerweise finden, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` "
|
||
"gehen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die *Anmeldedaten aktualisieren*, "
|
||
"um die Verknüpfung zu reaktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3
|
||
msgid "Cash register"
|
||
msgstr "Registrierkasse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The cash register is a journal to register receivings and payments "
|
||
"transactions. It calculates the total money in and out, computing the total "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Registrierkasse ist ein Journal zur Erfassung von Ein- und "
|
||
"Auszahlungstransaktionen. Sie berechnet die gesamten Ein- und Ausgänge und "
|
||
"berechnet den Gesamtsaldo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurieren Sie das Kassenjournal in :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Journale`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be "
|
||
"configured as well as the currency of the journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Reiter Journalbuchungen können die Standard-Soll- und -Habenkonten sowie "
|
||
"die Währung des Journals konfiguriert werden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Verwendung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:24
|
||
msgid "How to register cash payments?"
|
||
msgstr "Wie erfasst man Barzahlungen?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To register a cash payment specific to another customer, you should follow "
|
||
"these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Barzahlung für einen anderen Kunden zu erfassen, sollten Sie die "
|
||
"folgenden Schritte ausführen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register "
|
||
"Transactions`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Dashboard --> Bargeld --> Neue "
|
||
"Transaktion`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:32
|
||
msgid "Fill in the start and ending balance"
|
||
msgstr "Geben Sie den Anfangs- und Endsaldo ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Register the transactions, specifying the customers linked to the "
|
||
"transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erfassen Sie die Transaktionen und geben Sie die mit der Transaktion "
|
||
"verbundenen Kunden an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:37
|
||
msgid "Put money in"
|
||
msgstr "Geld einzahlen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Put money in is used to placed your cash manually before starting your "
|
||
"transactions. From the Register Transactions window, go to "
|
||
":menuselection:`More --> Put money in`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Funktion „Geld einzahlen“ können Sie Ihr Bargeld manuell einzahlen, "
|
||
"bevor Sie Ihre Transaktionen starten. Gehen Sie im Fenster zur Erfassung von"
|
||
" Transaktionen auf :menuselection:`Mehr --> Geld einzahlen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:47
|
||
msgid "Take money out"
|
||
msgstr "Geld auszahlen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending "
|
||
"all your transactions. From the Register Transaction windows, go to "
|
||
":menuselection:`More --> Take money out`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Funktion „Geld auszahlen“ können Sie Ihr Bargeld nach Abschluss "
|
||
"aller Transaktionen manuell auszahlen. Gehen Sie im Fenster ur Erfassung von"
|
||
" Transaktionen auf :menuselection:`Mehr --> Geld auszahlen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions will be added to the current cash payment registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Transaktionen werden der aktuellen Erfassung für Barzahlungen "
|
||
"hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3
|
||
msgid "Manage a bank account in a foreign currency"
|
||
msgstr "Ein Bankkonto in einer Fremdwährung verwalten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the "
|
||
"company, and reports are all based on that default currency. When you have a"
|
||
" bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two "
|
||
"values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo wird jede Transaktion in der Standardwährung des Unternehmens "
|
||
"erfasst und alle Berichte basieren auf dieser Standardwährung. Wenn Sie ein "
|
||
"Bankkonto in einer Fremdwährung haben, speichert Odoo für jede Transaktion "
|
||
"zwei Werte:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:9
|
||
msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;"
|
||
msgstr "Das Soll/Haben in der Währung des *Unternehmens*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:10
|
||
msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*."
|
||
msgstr "Das Soll/Haben in der Währung des *Bankkontos*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Currency rates are updated automatically using the web services of a banking"
|
||
" institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services"
|
||
" but other options are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Wechselkurse werden automatisch über die Webservices eines Bankinstituts"
|
||
" aktualisiert. Standardmäßig verwendet Odoo die Webservices der Europäischen"
|
||
" Zentralbank, aber es sind auch andere Optionen verfügbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19
|
||
msgid "Activate multi-currencies"
|
||
msgstr "Mehrere Währungen aktivieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To work with multiple currencies, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Currencies` and tick :guilabel:`Multi-"
|
||
"Currencies`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, provide"
|
||
" a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss "
|
||
"Account`, and then click on :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen"
|
||
" --> Währungen` und kreuzen Sie :guilabel:`Mehrere Währungen` an, um mit "
|
||
"mehreren Währungen zu arbeiten. Stellen Sie unter "
|
||
":guilabel:`Wechselkursdifferenzen buchen in:` ein :guilabel:`Journal`, ein "
|
||
":guilabel:`Gewinnkonto`, ein :guilabel:`Verlustkonto` ein und klicken Sie "
|
||
"auf :guilabel:`Speichern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27
|
||
msgid "Configure currencies"
|
||
msgstr "Währungen konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Once Odoo is configured to support multiple currencies, they are all created"
|
||
" by default, but not necessarily active. To activate the new currencies, "
|
||
"click on :guilabel:`Activate Other Currencies` under the :guilabel:`Multi-"
|
||
"Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Accounting: Currencies`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Odoo so konfiguriert ist, dass es mehrere Währungen unterstützt, "
|
||
"werden sie alle standardmäßig angelegt, sind aber nicht unbedingt aktiv. Um "
|
||
"die neuen Währungen zu aktivieren, klicken Sie auf :guilabel:`Andere "
|
||
"Währungen aktivieren` unter der Einstellung :guilabel:`Mehrere Währungen` "
|
||
"oder gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Buchhaltung: Währungen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When the currencies are activated, you can choose to **automate** the "
|
||
"currency rate update, or leave it on **manual**. To configure the rate "
|
||
"update, go back to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings"
|
||
" --> Currencies`, check :guilabel:`Automatic Currency Rates`, set "
|
||
":guilabel:`Interval` to your desired frequency, and then click on "
|
||
":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`"
|
||
" you wish to obtain currency rates from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Währungen aktiviert sind, können Sie wählen, ob Sie die "
|
||
"Aktualisierung der Wechselkurse **automatisch** durchführen oder auf "
|
||
"**manuell** belassen möchten. Um die Kursaktualisierung zu konfigurieren, "
|
||
"gehen Sie zurück zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Einstellungen --> Währungen`, markieren Sie :guilabel:`Automatische "
|
||
"Wechselkurse`, setzen Sie :guilabel:`Intervall` auf die gewünschte "
|
||
"Häufigkeit und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`. Sie haben auch "
|
||
"die Möglichkeit, den :guilabel:`Service` zu wählen, von dem Sie die "
|
||
"Wechselkurse beziehen möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next "
|
||
"Run` field to update the currency rates manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie nun auf die Aktualisierungsschaltfläche (:guilabel:`🗘`) neben "
|
||
"dem Feld :guilabel:`Letzter Abruf`, um die Wechselkurse manuell zu "
|
||
"aktualisieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44
|
||
msgid "Create a new bank account"
|
||
msgstr "Ein neues Bankkonto erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Journals` and create a new one. Enter a :guilabel:`Journal"
|
||
" Name` and set the :guilabel:`Type` to `Bank`. In the :guilabel:`Journal "
|
||
"Entries` tab, enter a **short code**, a **currency**, and then finally click"
|
||
" on the :guilabel:`Bank Account` field to create a new account. In the pop-"
|
||
"up window of the account creation, enter a name, a code (ex.: 550007), set "
|
||
"its type to `Bank and Cash`, set a currency type, and save. When you are "
|
||
"back on the **journal**, click on the :guilabel:`Account Number` field, and "
|
||
"in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, "
|
||
":guilabel:`Bank` of your account, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie in der Buchhaltungsapp zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Journale` und erstellen Sie ein neues. Geben Sie einen "
|
||
":guilabel:`Journalnamen` ein und setzen Sie den :guilabel:`Typ` auf `Bank`. "
|
||
"Geben Sie im Reiter :guilabel:`Journalbuchungen` ein **Kurzzeichen** und "
|
||
"eine **Währung** ein und klicken anschließend auf das Feld "
|
||
":guilabel:`Bankkonto`, um ein neues Konto anzulegen. Geben Sie im Pop-up-"
|
||
"Fenster der Kontoerstellung einen Namen und einen Code ein (z. B.: 550007), "
|
||
"stellen Sie den Kontotyp auf `Bank und Bargeld` ein, wählen Sie einen "
|
||
"Währungstyp und speichern Sie. Wenn Sie sich wieder im **Journal** befinden,"
|
||
" klicken Sie auf das Feld :guilabel:`Kontonummer` und geben Sie im Pop-up-"
|
||
"Fenster die :guilabel:`Kontonummer`, :guilabel:`Bank` Ihres Kontos ein und "
|
||
"speichern Sie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "Example of a created bank journal."
|
||
msgstr "Beispiel eines erstellten Bankjournals."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to "
|
||
"the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Erstellung des Journals verknüpft Odoo automatisch das Bankkonto mit"
|
||
" dem Journal. Sie finden es unter :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Buchhaltung: Kontenplan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63
|
||
msgid "Vendor bill in a foreign currency"
|
||
msgstr "Lieferantenrechnung in einer Fremdwährung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To pay a bill in a foreign currency, simply select the currency next to the "
|
||
":guilabel:`Journal` field and register the payment. Odoo automatically "
|
||
"creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Eingangsrechnung in einer Fremdwährung zu bezahlen, wählen Sie "
|
||
"einfach die Währung neben dem Feld :guilabel:`Journal` aus und registrieren "
|
||
"die Zahlung. Odoo erstellt und bucht automatisch den **Wechselkursgewinn "
|
||
"oder -verlust** als neue Journalbuchung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "How to set a bill currency."
|
||
msgstr "Wie wird eine Rechnungswährung eingestellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, "
|
||
"Odoo automatically converts between the two currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie, dass Sie eine ausländische Rechnung mit einer anderen Währung "
|
||
"bezahlen können. In diesem Fall rechnet Odoo automatisch zwischen den beiden"
|
||
" Währungen um."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:78
|
||
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report"
|
||
msgstr "Bericht über nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"This report gives an overview of all unrealized amounts in a foreign "
|
||
"currency on your balance sheet, and allows you to adjust an entry or "
|
||
"manually set an exchange rate. To access this report, go to "
|
||
":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`."
|
||
" From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Bericht gibt einen Überblick über alle nicht realisierten Beträge in "
|
||
"einer Fremdwährung in Ihrer Bilanz und ermöglicht es Ihnen, eine Buchung zu "
|
||
"korrigieren oder manuell einen Wechselkurs festzulegen. Um auf diesen "
|
||
"Bericht zuzugreifen, gehen Sie zu :menuselection:`Berichtswesen --> "
|
||
"Verwaltung: Nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste`. Von hier aus haben"
|
||
" Sie Zugriff auf alle offenen Einträge in Ihrer **Bilanz**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal."
|
||
msgstr "Ansicht des Journals für nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to use a different currency rate than the one set in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, "
|
||
"click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the "
|
||
"foreign currencies in the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen anderen Wechselkurs als den unter :menuselection:`Buchhaltung"
|
||
" --> Konfiguration --> Einstellungen --> Währungen` eingestellten verwenden "
|
||
"möchten, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Wechselkurse` und "
|
||
"ändern Sie den Kurs der Fremdwährungen im Bericht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "Menu to manually change exchange rates."
|
||
msgstr "Menü, um Wechselkurse manuell zu ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing "
|
||
"you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset"
|
||
" to Odoo's Rate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die **Wechselkurse** manuell ändern, erscheint ein gelbes Banner, "
|
||
"das Ihnen die Möglichkeit gibt, auf den Odoo-Kurs zurückzusetzen. Klicken "
|
||
"Sie dazu einfach auf :guilabel:`Zurücksetzen auf Odoos Kurs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "Banner to reset back to Odoo's rates."
|
||
msgstr "Banner zum Zurücksetzen auf Odoos Kurse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"In order to update your **balance sheet** with the amount of the "
|
||
":guilabel:`adjustment` column, click on the :guilabel:`Adjustment Entry` "
|
||
"button. In the pop-up window, select a :guilabel:`Journal`, "
|
||
":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and "
|
||
"process the **unrealized gains and losses**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihre **Bilanz** mit dem Betrag der Spalte :guilabel:`Berichtigung` zu "
|
||
"aktualisieren, klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Berichtigungsbuchung`. Wählen Sie im Pop-up-Fenster ein "
|
||
":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Aufwandskonto` und :guilabel:`Ertragskonto`,"
|
||
" um die **nicht realisierten Gewinne und Verluste** zu berechnen und zu "
|
||
"verarbeiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo "
|
||
"automatically reverses the booking entry to the date set in "
|
||
":guilabel:`Reversal Date`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können das Datum des Berichts im Feld :guilabel:`Datum` festlegen. Odoo "
|
||
"storniert den Buchungsposten automatisch zu dem in :guilabel:`Stornodatum` "
|
||
"festgelegten Datum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, "
|
||
"meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach der Buchung sollte in der Spalte :guilabel:`Berichtigung` die Zahl "
|
||
"`0,00` erscheinen, was bedeutet, dass alle **nicht realisierten "
|
||
"Gewinne/Verluste** angepasst wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bericht über nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste nach Berichtigung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:55
|
||
msgid "Bank reconciliation"
|
||
msgstr "Bankabstimmung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Bank reconciliation** is the process of matching your :doc:`bank "
|
||
"transactions <transactions>` with your business records, such as "
|
||
":doc:`customer invoices <../customer_invoices>`, :doc:`vendor bills "
|
||
"<../vendor_bills>`, and :doc:`payments <../payments>`. Not only is this "
|
||
"compulsory for most businesses, but it also offers several benefits, such as"
|
||
" reduced risk of errors in financial reports, detection of fraudulent "
|
||
"activities, and improved cash flow management."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Bankabstimmung** ist das Verfahren zum Abgleichen Ihrer "
|
||
":doc:`Banktransaktionen <transactions>` mit Ihren Geschäftsunterlagen, wie "
|
||
"z.B. :doc:`Kundenrechnungen <../customer_invoices>`, "
|
||
":doc:`Lieferantenrechnungen <../vendor_bills>` und :doc:`Zahlungen "
|
||
"<../payments>`. Dies ist nicht nur für die meisten Unternehmen "
|
||
"obligatorisch, sondern bietet auch eine Reihe von Vorteilen, wie z. B. ein "
|
||
"geringeres Risiko von Fehlern in Finanzberichten, die Aufdeckung von "
|
||
"betrügerischen Aktivitäten und eine verbesserte Cashflow-Verwaltung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to the bank :doc:`reconciliation models <reconciliation_models>`, "
|
||
"Odoo pre-selects the matching entries automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dank der :doc:`Abstimmungsmodelle <reconciliation_models>` im Zusammenhang "
|
||
"mit der Bank trifft Odoo automatisch eine Vorauswahl der passenden Einträge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Bank reconciliation "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/bank-reconciliation-2724>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-Tutorials: Bankabstimmung <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
|
||
"reconciliation-2724>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:128
|
||
msgid ":doc:`bank_synchronization`"
|
||
msgstr ":doc:`Bankensynchronisierung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:21
|
||
msgid "Bank reconciliation view"
|
||
msgstr "Bankabstimmungsansicht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To access a bank journal's **reconciliation view**, go to your "
|
||
":guilabel:`Accounting Dashboard` and either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um auf die **Abstimmungsansicht** eines Bankjournals zuzugreifen, gehen Sie "
|
||
"zu Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` und:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"click the journal name (e.g., :guilabel:`Bank`) to display all transactions,"
|
||
" including those previously reconciled or"
|
||
msgstr ""
|
||
"klicken Sie auf den Journalnamen (z. B. :guilabel:`Bank`), um alle "
|
||
"Transaktionen anzuzeigen, auch die vorher abgestimmten oder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"click the :guilabel:`Reconcile items` button to display all transactions "
|
||
"Odoo pre-selected for reconciliation. You can remove the :guilabel:`Not "
|
||
"Matched` filter from the search bar to include previously reconciled "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Positionen abstimmen`, um alle "
|
||
"von Odoo für die Abstimmung vorausgewählten Transaktionen anzuzeigen. Sie "
|
||
"können den Filter :guilabel:`Nicht abgeglichen` aus der Suchleiste "
|
||
"entfernen, um bereits abgestimmte Transaktionen einzubeziehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1
|
||
msgid "Reaching the bank reconciliation tool from your accounting dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zugriff auf das Bankabstimmungstool von Ihrem Buchhaltungsdashboard aus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The bank reconciliation view is structured into three distinct sections: "
|
||
"transactions, counterpart entries, and resulting entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bankabstimmungsansicht ist in drei verschiedene Abschnitte unterteilt: "
|
||
"Transaktionen, Gegenbuchungen und resultierende Buchungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1
|
||
msgid "The user interface of the reconciliation view of a bank journal."
|
||
msgstr "Die Benutzeroberfläche der Abstimmungsansicht eines Bankjournals."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Transaktionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions section on the left shows all bank transactions, with the "
|
||
"newest displayed first. Click a transaction to select it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Transaktionsbereich auf der linken Seite zeigt alle Banktransaktionen "
|
||
"an, wobei die neuesten zuerst angezeigt werden. Klicken Sie auf eine "
|
||
"Transaktion, um sie auszuwählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:50
|
||
msgid "Counterpart entries"
|
||
msgstr "Gegenbuchungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The counterpart entries section on the bottom right displays the options to "
|
||
"match the selected bank transaction. Multiple tabs are available, including "
|
||
":ref:`reconciliation/existing-entries`, :ref:`reconciliation/batch-"
|
||
"payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations`, and :guilabel:`Discuss`,"
|
||
" which contains the chatter for the selected bank transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Abschnitt für Gegenbuchungen unten rechts zeigt die Optionen für die "
|
||
"ausgewählte Banktransaktion an. Es stehen mehrere Reiter zur Verfügung, "
|
||
"darunter :ref:`reconciliation/existing-entries`, :ref:`reconciliation/batch-"
|
||
"payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations` und :guilabel:`Dialog`, "
|
||
"der den Chatter für die ausgewählte Banktransaktion enthält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56
|
||
msgid "Resulting entry"
|
||
msgstr "Resultierende Buchung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The resulting entry section on the top right displays the selected bank "
|
||
"transaction matched with the counterpart entries and includes any remaining "
|
||
"debits or credits. In this section, you can validate the reconciliation or "
|
||
"mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons "
|
||
"<reconciliation_models_button>` are also available in the resulting entry "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Abschnitt für „Resultierende Buchungen“ oben rechts zeigt die "
|
||
"ausgewählte Banktransaktion an, die mit den Gegenbuchungen abgeglichen "
|
||
"wurde, und enthält alle verbleibenden Soll- oder Habenbeträge. In diesem "
|
||
"Bereich können Sie die Abstimmung validieren oder als :guilabel:`Zu prüfen` "
|
||
"markieren. Alle :ref:`Abstimmungsmodell-Schaltflächen "
|
||
"<reconciliation_models_button>` sind auch im Abschnitt für resultierende "
|
||
"Buchungen verfügbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59
|
||
msgid "Reconcile transactions"
|
||
msgstr "Transaktionen abstimmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Transactions can be matched automatically with the use of "
|
||
":doc:`reconciliation models <reconciliation_models>`, or they can be matched"
|
||
" with :ref:`existing entries <reconciliation/existing-entries>`, :ref:`batch"
|
||
" payments <reconciliation/batch-payments>`, :ref:`manual operations "
|
||
"<reconciliation/manual-operations>`, and :ref:`reconciliation model buttons "
|
||
"<reconciliation_models_button>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transaktionen können automatisch mithilfe von :doc:`Abstimmungsmodellen "
|
||
"<reconciliation_models>` abgeglichen werden oder sie können mit "
|
||
":ref:`Vorhandenen Einträgen <reconciliation/existing-entries>`, "
|
||
":ref:`Sammelzahlungen <reconciliation/batch-payments>`, :ref:`Manuelle "
|
||
"Vorgänge <reconciliation/manual-operations>` und :ref:`Abstimmungsmodell-"
|
||
"Schaltflächen <reconciliation_models_button>` abgeglichen werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67
|
||
msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine Transaktion der Banktransaktionen aus, die noch nicht "
|
||
"abgeglichen wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Define the counterpart. There are several options for defining a "
|
||
"counterpart, including :ref:`matching existing entries "
|
||
"<reconciliation/existing-entries>`, :ref:`manual operations "
|
||
"<reconciliation/manual-operations>`, :ref:`batch payments "
|
||
"<reconciliation/batch-payments>`, and :ref:`reconciliation model buttons "
|
||
"<reconciliation_models_button>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definieren Sie das Gegenstück. Es gibt mehrere Optionen für die Definition "
|
||
"eines Gegenstücks, darunter :ref:`Abgleich vorhandener Einträge "
|
||
"<reconciliation/existing-entries>`, :ref:`manuelle Vorgänge "
|
||
"<reconciliation/manual-operations>`, :ref:`Sammelzahlungen "
|
||
"<reconciliation/batch-payments>` und :ref:`Abstimmungsmodell-Schaltflächen "
|
||
"<reconciliation_models_button>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"If the resulting entry isn't fully balanced, balance it by adding another "
|
||
"existing counterpart entry or writing it off with a :ref:`manual operation "
|
||
"<reconciliation/manual-operations>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die resultierende Buchung nicht vollständig ausgeglichen ist, gleichen "
|
||
"Sie sie aus, indem Sie eine andere vorhandenen Gegenbuchung hinzufügen oder "
|
||
"sie mit einem :ref:`manuellen Vorgang <reconciliation/manual-operations>` "
|
||
"ausbuchen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move"
|
||
" to the next transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`, um die Abstimmung "
|
||
"zu bestätigen und zur nächsten Transaktion überzugehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If you aren't sure how to reconcile a particular transaction and would like "
|
||
"to deal with it later, use the :guilabel:`To Check` button instead. All "
|
||
"transactions marked as :guilabel:`To Check` can be displayed using the "
|
||
":guilabel:`To Check` filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie Sie eine bestimmte Transaktion "
|
||
"abstimmen sollen und sich später damit befassen möchten, verwenden Sie "
|
||
"stattdessen die Schaltfläche :guilabel:`Zu prüfen`. Alle Transaktionen, die "
|
||
"als :guilabel:`Zu prüfen` markiert sind, können mit dem Filter :guilabel:`Zu"
|
||
" prüfen` angezeigt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Bank transactions are posted on the **journal's suspense account** until "
|
||
"reconciliation. At this point, reconciliation modifies the transaction "
|
||
"journal entry by replacing the bank suspense account with the corresponding "
|
||
"receivable, payable, or outstanding account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banktransaktionen werden bis zur Abstimmung auf dem **Zwischenkonto des "
|
||
"Journals** gebucht. Zu diesem Zeitpunkt ändert die Abstimmung die "
|
||
"Journalbuchung der Transaktion, indem sie das Bankzwischenkonto durch das "
|
||
"entsprechende Debitoren- oder Kreditorenkonto oder das Konto für offene "
|
||
"Rechnungen ersetzt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90
|
||
msgid "Match existing entries"
|
||
msgstr "Vorhandene Einträge abgleichen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"This tab contains matching entries Odoo automatically pre-selects according "
|
||
"to the reconciliation models. The entry order is based on "
|
||
":ref:`reconciliation models <reconciliation_models_suggestion>`, with "
|
||
"suggested entries appearing first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Reiter enthält abgeglichene Einträge, die Odoo automatisch im Voraus "
|
||
"entsprechend den Abstimmungsmodellen auswählt. Die Eintragsreihenfolge "
|
||
"basiert auf den :ref:`Abstimmungsmodellen "
|
||
"<reconciliation_models_suggestion>`, wobei die vorgeschlagenen Einträge als "
|
||
"erste erscheinen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The search bar within the :guilabel:`Match Existing Entries` tab allows you "
|
||
"to search for specific journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Suchleiste im Reiter :guilabel:`Vorhandene Einträge abgleichen` "
|
||
"können Sie nach bestimmten Buchungszeilen suchen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:103
|
||
msgid "Batch payments"
|
||
msgstr "Sammelzahlungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"`Batch payments <payments/batch-payments>`_ allow you to group different "
|
||
"payments to ease reconciliation. Use the :guilabel:`Batch Payments` tab to "
|
||
"find batch payments for customers and vendors. Similarly to the "
|
||
":guilabel:`Match Existing Entries` tab, the :guilabel:`Batch Payments` tab "
|
||
"has a search bar that allows you to search for specific batch payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit `Sammelzahlungen <payments/batch-payments>`_ können Sie verschiedene "
|
||
"Zahlungen gruppieren, um die Abstimmung zu erleichtern. Verwenden Sie den "
|
||
"Reiter :guilabel:`Sammelzahlungen`, um Sammelzahlungen für Kunden und "
|
||
"Lieferanten zu finden. Ähnlich wie der Reiter :guilabel:`Vorhandene Einträge"
|
||
" abgleichen` verfügt der Reiter :guilabel:`Sammelzahlungen` über eine "
|
||
"Suchleiste, mit der Sie nach bestimmten Sammelzahlungen suchen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:113
|
||
msgid "Manual operations"
|
||
msgstr "Manuelle Vorgänge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"If there isn't an existing entry to match the selected transaction, you may "
|
||
"instead wish to reconcile the transaction manually by choosing the correct "
|
||
"account and amount. Then, complete any of the relevant optional fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn für die ausgewählte Transaktion kein Eintrag vorhanden ist, können Sie "
|
||
"die Transaktion stattdessen manuell abstimmen, indem Sie das richtige Konto "
|
||
"und den richtigen Betrag auswählen. Füllen Sie dann eines der entsprechenden"
|
||
" optionalen Felder aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the :guilabel:`fully paid` option to reconcile a payment, even "
|
||
"in cases where only a partial payment is received. A new line appears in the"
|
||
" resulting entry section to reflect the open balance registered on the "
|
||
"Account Receivable by default. You can choose another account by clicking on"
|
||
" the new line in the resulting entry section and selecting the "
|
||
":guilabel:`Account` to record the open balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Option :guilabel:`Vollständig bezahlt` verwenden, um eine "
|
||
"Zahlung abzustimmen, auch wenn nur eine Teilzahlung eingegangen ist. Im "
|
||
"Bereich der resultierenden Buchung erscheint eine neue Zeile, die den "
|
||
"offenen Saldo widerspiegelt, der standardmäßig auf dem Debitorenkonto "
|
||
"registriert ist. Sie können ein anderes Konto auswählen, indem Sie auf die "
|
||
"neue Zeile im Abschnitt für die resultierende Buchung klicken und das "
|
||
":guilabel:`Konto` auswählen, um den offenen Saldo zu erfassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0
|
||
msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klick auf „vollständig bezahlt“, um eine Rechnung manuell auf vollständig "
|
||
"bezahlt zu setzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:131
|
||
msgid "Reconciliation model buttons"
|
||
msgstr "Abstimmungsmodell-Schaltflächen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Use a :ref:`reconciliation model button <reconciliation_models_button>` for "
|
||
"manual operations that are frequently used. These custom buttons allow you "
|
||
"to quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in "
|
||
"combination with existing entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie eine :ref:`Abstimmungsmodell-Schaltfläche "
|
||
"<reconciliation_models_button>` für manuelle Vorgänge, die häufig verwendet "
|
||
"werden. Diese benutzerdefinierten Schaltflächen ermöglichen eine schnelle "
|
||
"manuelle Abstimmung von Banktransaktionen und können auch in Kombination mit"
|
||
" bestehenden Einträgen verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3
|
||
msgid "Reconciliation Models"
|
||
msgstr "Abstimmungsmodelle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once the bank statements are correctly imported, it is essential to "
|
||
"*reconcile* the records properly and ensure all *Journal Entries* are "
|
||
"balanced and in agreement. To ease and speed up the reconciliation process, "
|
||
"you can configure **Reconciliation Models**, which are particularly useful "
|
||
"with recurrent entries such as bank fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Kontoauszüge korrekt importiert wurden, ist es wichtig, die "
|
||
"Einträge ordnungsgemäß *abzustimmen* und sicherzustellen, dass alle "
|
||
"*Journalbuchungen* ausgeglichen sind und übereinstimmen. Um den "
|
||
"Abstimmungsprozess zu erleichtern und zu beschleunigen, können Sie "
|
||
"**Abstimmungsmodelle** konfigurieren, die besonders bei wiederkehrenden "
|
||
"Buchungen wie Bankgebühren nützlich sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:68
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "To-do"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Add a link to the Reconciliation process in the paragraph above, once the "
|
||
"doc will have been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie im obigen Absatz einen Link zum Abstimmungsverfahren hinzu, sobald"
|
||
" das Dokument aktualisiert wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Reconciliation Models are also useful to handle *Cash Discounts*. Please "
|
||
"refer to :doc:`this documentation <../customer_invoices/cash_discounts>` for"
|
||
" more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstimmungsmodelle sind auch nützlich, um *Skonti* abzustimmen. Weitere "
|
||
"Informationen hierzu finden Sie in :doc:`dieser Dokumentation "
|
||
"<../customer_invoices/cash_discounts>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21
|
||
msgid "Types of Reconciliation Models"
|
||
msgstr "Arten von Abstimmungsmodellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:23
|
||
msgid "There are three types of Reconciliation Models:"
|
||
msgstr "Es gibt drei Arten von Abstimmungsmodellen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25
|
||
msgid ":ref:`Write-off Button <reconciliation_models_button>`"
|
||
msgstr ":ref:`Abschreibungsschaltfläche <reconciliation_models_button>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Suggestion of counterpart values <reconciliation_models_suggestion>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Vorschlag für Gegenbuchungen <reconciliation_models_suggestion>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:27
|
||
msgid ":ref:`Match existing invoices/bills <reconciliation_models_match>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Abgleich existierender Rechnungen <reconciliation_models_match>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32
|
||
msgid "Manually create a write-off on clicked button"
|
||
msgstr "Abschreibung per Schaltfläche manuell erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When you are reconciling an entry with an *Open Balance*, you can use the "
|
||
"buttons available under the *Manual Operations* tab to pre-fill all the "
|
||
"values automatically, before validating the reconciliation. Each button is a"
|
||
" different Reconciliation Model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Buchung mit einem *Offenen Saldo* abstimmen, können Sie die "
|
||
"Schaltflächen auf der Registerkarte *Manuelle Abarbeitung* verwenden, um "
|
||
"alle Werte automatisch auszufüllen, bevor Sie die Abstimmung validieren. "
|
||
"Jede Schaltfläche steht für ein anderes Abstimmungsmodell."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of a Reconciliation Model with a write-off button in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispiel eines Abstimmungsmodells mit einer Ausbuchungsschaltfläche in Odoo "
|
||
"Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:45
|
||
msgid "Suggest counterpart values"
|
||
msgstr "Gegenkonto-Buchungen vorschlagen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"This type of Reconciliation Model suggests immediately counterpart values "
|
||
"that only need to be validated. This automation is based on a set of rules "
|
||
"defined in the reconciliation model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Art von Abstimmungsmodell schlägt sofort Gegenwerte vor, die nur noch "
|
||
"validiert werden müssen. Diese Automatisierung basiert auf den Regeln, die "
|
||
"im Abstimmungsmodell definiert sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of a Reconciliation Model that suggests counterpart values in Odoo "
|
||
"Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispiel eines Abstimmungsmodells, das eine Gegenbuchung in Odoo Buchhaltung"
|
||
" vorschlägt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:57
|
||
msgid "Match existing invoices/bills"
|
||
msgstr "Abgleich vorhandener Kunden- und Lieferantenrechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"This type of Reconciliation Model automatically selects the right Customer "
|
||
"Invoice or Vendor Bill that matches the payment. All that is left to do is "
|
||
"to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in"
|
||
" the reconciliation model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Art von Abstimmungsmodell wählt automatisch die richtige "
|
||
"Kundenrechnung oder Lieferantenrechnung aus, die mit der Zahlung "
|
||
"übereinstimmt. Alles, was noch zu tun ist, ist die Bestätigung des Eintrags."
|
||
" Diese Automatisierung basiert auf den Regeln, die im Abstimmungsmodell "
|
||
"definiert sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of a Reconciliation Model that matches existing invoices and bills automatically\n"
|
||
"in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispiel eines Abstimmungsmodells, das bestehende Ein- und "
|
||
"Ausgangsrechnungen in Odoo Buchhaltung abgleicht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To manage or create new **Reconciliation Models**, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reconciliation --> Reconciliation Models`. "
|
||
"Alternatively, you can also open this menu from the Accounting Overview, by "
|
||
"going to your Bank Journal card, clicking on the three little dots, and then"
|
||
" on *Reconciliation Models*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um **Abstimmungsmodelle** zu verwalten oder neu zu erstellen, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Abstimmungsmodelle`. "
|
||
"Alternativ können Sie dieses Menü auch aus dem Buchhaltungsdashboard aus "
|
||
"öffnen, indem Sie auf Ihre Bankjournal-Kachel gehen, auf die drei kleinen "
|
||
"Punkte klicken und dann *Abstimmungsmodelle* auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Reconciliation Model menu from the overview dashboard in Odoo "
|
||
"Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Menü des Abstimmungsmodell aus dem Übersichtsdashboard in Odoo "
|
||
"Buchhaltung öffnen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The first entry, named *Invoices Matching Rule*, is the one responsible for "
|
||
"the current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to "
|
||
"leave it at the top of the list and not to delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der erste Eintrag mit der Bezeichnung *Invoices Matching Rule* ist "
|
||
"derjenige, der für den Abgleich von Rechnungen und Rechnungen als Basis "
|
||
"genutzt wird. Daher ist es ratsam, ihn als ersten Eintrag in der Liste zu "
|
||
"belassen und nicht zu löschen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Open the model you want to modify, or click on *Create* to create a new one,"
|
||
" then fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie das Abstimmungsmodell, das Sie ändern möchten, oder klicken Sie "
|
||
"auf *Erstellen*, um ein neues Abstimmungsmodell zu erstellen, und füllen Sie"
|
||
" dann das Formular aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"See :ref:`above <reconciliation_models_types>` for an explanation about the "
|
||
"different types of Reconciliation Models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siehe :ref:`oben <reconciliation_models_types>` für eine Erklärung der "
|
||
"verschiedenen Arten von Abstimmungsmodellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Documents* application is installed on your database, an additional "
|
||
"**Activity type** field appears when *To check* is ticked. Selecting the "
|
||
"value *Reconciliation request* implies that, whenever you use this model, a "
|
||
"*Request Document* window pops up to request a document from a user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Anwendung *Dokumente* in Ihrer Instanz installiert ist, erscheint "
|
||
"ein zusätzliches Feld **Aktivitätsart**, wenn *Zu prüfen* aktiviert ist. Die"
|
||
" Auswahl *Abstimmungsanforderung* bedeutet, dass immer, wenn Sie dieses "
|
||
"Modell verwenden, ein Fenster *Dokument anfordern* erscheint, um ein "
|
||
"Dokument von einem Benutzer anzufordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:100
|
||
msgid "Conditions on Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Kontoauszugszeile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Define here all the conditions that are required for a Reconciliation Model "
|
||
"to be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definieren Sie hier alle Bedingungen, die für die Anwendung eines "
|
||
"Abstimmungsmodells erforderlich sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"If a record matches with several Reconciliation Models, the first one in the"
|
||
" *sequence* of models will be applied. The sequence is simply the order of "
|
||
"the models in the *list view*. They can be rearranged by dragging-and-"
|
||
"dropping the handle next to the name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Datensatz mit mehreren Abstimmungsmodellen übereinstimmt, wird das "
|
||
"erste in der *Reihenfolge* der Modelle angewendet. Die Reihenfolge ist "
|
||
"einfach die Reihenfolge der Modelle in der *Listenansicht*. Sie können durch"
|
||
" Ziehen des Kreuzes neben dem Namen neu geordnet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Conditions for the Reconciliation Model to be applied in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedingungen für die Anwendung des Abstimmungsmodell in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:114
|
||
msgid "Counterpart Values"
|
||
msgstr "Gegenbuchungswerte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"This section comprises the values that are applied by the Reconciliation "
|
||
"Model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Abschnitt enthält die Bedingungen, die vom Abstimmungsmodell "
|
||
"angewendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"If the value to reconcile needs to be written-off in two separate accounts, "
|
||
"click on *Add a second line*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der abzustimmende Wert auf zwei getrennten Konten abgeschrieben werden "
|
||
"muss, klicken Sie auf *Zweite Zeile hinzufügen*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid "Counterparts values of a Reconciliation Model in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Gegenbuchungswerte eines Abstimmungsmodell in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:127
|
||
msgid ":doc:`reconciliation`"
|
||
msgstr ":doc:`reconciliation`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:129
|
||
msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`"
|
||
msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Importing transactions from your bank statements allows keeping track of "
|
||
"bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in "
|
||
"your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch den Import von Transaktionen aus Ihren Kontoauszügen können Sie die "
|
||
"Transaktionen auf Ihren Bankkonten nachverfolgen und mit den in Ihrer "
|
||
"Buchhaltung erfassten Transaktionen abstimmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Bank synchronization <bank_synchronization>` automates the process. "
|
||
"However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, "
|
||
"other options exist:"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Bank-synchronisierung <bank_synchronization>` automatisiert den "
|
||
"Prozess. Wenn Sie diese Funktion jedoch nicht nutzen möchten oder wenn Ihre "
|
||
"Bank nicht unterstützt wird, gibt es andere Optionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Import bank transactions <transactions/import>` delivered by your "
|
||
"bank;"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Banktransaktionen importieren <transactions/import>`, die von Ihrer "
|
||
"Bank bereitgestellt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12
|
||
msgid ":ref:`Register bank transactions <transactions/register>` manually."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Banktransaktionen manuell registrieren <transactions/register>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Grouping transactions by statement <transactions/statements>` is "
|
||
"optional."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Gruppierung von Transaktionen nach Kontoauszügen "
|
||
"<transactions/statements>` ist optional."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20
|
||
msgid "Import transactions"
|
||
msgstr "Transaktionen importieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22
|
||
msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo unterstützt mehrere Dateiformate für den Import von Transaktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24
|
||
msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);"
|
||
msgstr "SEPA-empfohlenes Kontoauszugsformat (CAMT.053);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:25
|
||
msgid "Comma-separated values (.CSV);"
|
||
msgstr "Komma-getrennte Werte (.CSV);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:26
|
||
msgid "Open Financial Exchange (.OFX);"
|
||
msgstr "Open Financial Exchange (.OFX);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:27
|
||
msgid "Quicken Interchange Format (.QIF);"
|
||
msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:28
|
||
msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)."
|
||
msgstr "Belgien: Coded Statement of Account (.CODA)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To import a file, go to the :guilabel:`Accounting Dashboard`, and in the "
|
||
":guilabel:`Bank` journal, click on :guilabel:`Import Transactions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zum Importieren einer Datei auf :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` "
|
||
"und klicken Sie im Journal :guilabel:`Bank` auf :guilabel:`Transaktionen "
|
||
"importieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1
|
||
msgid "Import bank transactions from the bank journal"
|
||
msgstr "Banktransaktionen aus Bankjournal importieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:36
|
||
msgid "Next, select the file and upload it."
|
||
msgstr "Wählen Sie nun die Datei und laden Sie sie hoch."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"After setting the necessary formatting options and mapping the file columns "
|
||
"with their related Odoo fields, you can run a :guilabel:`Test` and "
|
||
":guilabel:`Import` your bank transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie die notwendigen Formatierungsoptionen eingestellt und die "
|
||
"Dateispalten den entsprechenden Odoo-Feldern zugeordnet haben, können Sie "
|
||
"einen :guilabel:`Test` durchführen und Ihre Banktransaktionen "
|
||
":guilabel:`Importieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/export_import_data`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/export_import_data`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47
|
||
msgid "Register bank transactions manually"
|
||
msgstr "Banktransaktionen manuell registrieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"You can also record your bank transactions manually. To do so, go to "
|
||
":guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Bank` journal, and"
|
||
" then on :guilabel:`New`. Make sure to fill out the :guilabel:`Partner` and "
|
||
":guilabel:`Label` fields to ease the reconciliation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Ihre Banktransaktionen auch manuell erfassen. Gehen Sie dazu zu "
|
||
":guilabel:`Buchhaltungsdashboard`, klicken Sie auf das Journal "
|
||
":guilabel:`Bank` und dann auf :guilabel:`Neu`. Achten Sie darauf, die Felder"
|
||
" :guilabel:`Partner` und :guilabel:`Buchungstext` auszufüllen, um die "
|
||
"Abstimmung zu erleichtern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:56
|
||
msgid "Statements"
|
||
msgstr "Kontoauszüge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"A **bank statement** is a document provided by a bank or financial "
|
||
"institution that lists the transactions that have occurred in a particular "
|
||
"bank account over a specified period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein **Kontoauszug** ist ein Dokument, das von einer Bank oder einem "
|
||
"Finanzinstitut zur Verfügung gestellt wird und in dem die Transaktionen "
|
||
"aufgelistet sind, die in einem bestimmten Zeitraum auf einem bestimmten "
|
||
"Bankkonto ausgeführt haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo Accounting, it is optional to group transactions by their related "
|
||
"statement, but depending on your business flow, you may want to record them "
|
||
"for control purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo Buchhaltung ist es optional, Transaktionen nach dem zugehörigen "
|
||
"Kontoauszug zu gruppieren, aber je nach Ihrem Geschäftsablauf möchten Sie "
|
||
"sie vielleicht zu Kontrollzwecken aufzeichnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to compare the ending balances of your bank statements with the "
|
||
"ending balances of your financial records, *don't forget to create an "
|
||
"opening transaction* to record the bank account balance as of the date you "
|
||
"begin synchronizing or importing transactions. This is necessary to ensure "
|
||
"the accuracy of your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Endsalden Ihrer Kontoauszüge mit den Endsalden Ihrer "
|
||
"Finanzunterlagen vergleichen möchten, *vergessen Sie nicht, eine "
|
||
"Eröffnungstransaktion* zu erstellen, um den Saldo des Bankkontos zu dem "
|
||
"Zeitpunkt zu erfassen, an dem Sie mit der Synchronisierung oder dem Import "
|
||
"von Transaktionen beginnen. Dies ist notwendig, um die Genauigkeit Ihrer "
|
||
"Buchhaltung zu gewährleisten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To access a list of statements, go to your :guilabel:`Accounting Dashboard`,"
|
||
" click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or "
|
||
"cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Liste der Auszüge aufzurufen, gehen Sie zu Ihrem "
|
||
":guilabel:`Buchhaltungsdashboard`, klicken Sie auf die vertikale Ellipse "
|
||
"(:guilabel:`⋮`) neben dem Bank- oder dem Kassenjournal, das Sie prüfen "
|
||
"möchten, und dann auf :guilabel:`Kontoauszüge`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:75
|
||
msgid "Statement creation from the kanban view"
|
||
msgstr "Erstellung von Kontoauszügen aus der Kanban-Ansicht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Open the bank reconciliation view by clicking on the name of the bank "
|
||
"journal, and identify the transaction corresponding to the last transaction "
|
||
"of your bank statement. Click on the :guilabel:`STATEMENT` button when "
|
||
"hovering on the upper separator line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie die Ansicht Bankabstimmungsansicht, indem Sie auf den Namen des "
|
||
"Bankjournals klicken, und suchen Sie die Transaktion, die der letzten "
|
||
"Transaktion Ihres Kontoauszugs entspricht. Klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`KONTOAUSZUG`, wenn Sie den Mauszeiger über die obere Trennlinie "
|
||
"bewegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A \"STATEMENT\" button is visible when hovering on the line separating two "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es erscheint eine „KONTOAUSZUG“-Schaltfläche, wenn Sie mit dem Mauszeiger "
|
||
"über die Trennlinie zwischen zwei Transaktionen fahren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the statement's details and save. The newly created statement "
|
||
"includes the previous transactions following the last statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen Sie die Details des Kontoauszugs aus und speichern Sie. Der neu "
|
||
"erstellte Kontoauszug enthält die vorherigen Transaktionen, die auf den "
|
||
"letzten Kontoauszug folgen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:88
|
||
msgid "Statement creation from the list view"
|
||
msgstr "Erstellung von Kontoauszügen aus der Listen-Ansicht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Open the list of transactions by clicking on the name of the bank journal "
|
||
"and switching to the list view. Select all the transactions corresponding to"
|
||
" the bank statement, and, in the :guilabel:`Statement` column, select an "
|
||
"existing statement or create a new one by typing its reference, clicking on "
|
||
":guilabel:`Create and edit...`, filling out the statement's details, and "
|
||
"saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie die Liste der Transaktionen, indem Sie auf den Namen des "
|
||
"Bankjournals klicken und zur Listenansicht wechseln. Markieren Sie alle "
|
||
"Transaktionen, die dem Kontoauszug entsprechen, und wählen Sie in der Spalte"
|
||
" :guilabel:`Kontoauszug` einen vorhandenen Auszug aus oder erstellen Sie "
|
||
"einen neuen, indem Sie die Referenz eingeben, auf :guilabel:`Erstellen und "
|
||
"bearbeiten ...` klicken, die Details des Auszugs ausfüllen und speichern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:346
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321
|
||
msgid "Customer invoices"
|
||
msgstr "Kundenrechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:8
|
||
msgid "From Customer Invoice to Payments Collection"
|
||
msgstr "Von der Kundenrechnung zum Zahlungseingang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose "
|
||
"and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept "
|
||
"a single payment for a single invoice, or process a payment spanning "
|
||
"multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so "
|
||
"efficiently and accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo unterstützt mehrere Abrechnungs- und Zahlungsabläufe, sodass Sie "
|
||
"denjenigen auswählen und nutzen können, der Ihren Geschäftsanforderungen "
|
||
"entspricht. Ganz gleich, ob Sie eine einzige Zahlung für eine einzelne "
|
||
"Rechnung akzeptieren oder eine Zahlung für mehrere Rechnungen verarbeiten "
|
||
"und Rabatte für frühzeitige Zahlungen gewähren möchten, Sie können dies "
|
||
"effizient und präzise tun."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:17
|
||
msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss"
|
||
msgstr "Vom Rechnungsentwurf zum Gewinn und Verlust"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the "
|
||
"goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; "
|
||
"deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; "
|
||
"follow up if Customers are late; and finally present your Income on the "
|
||
"Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn wir am Ende eines typischen „Auftrag zur Bezahlung”-Szenarios "
|
||
"weitermachen, nachdem die Waren versandt wurden, werden Sie: eine Rechnung "
|
||
"ausstellen; die Zahlung erhalten; diese Zahlung bei der Bank einzahlen; "
|
||
"sicherstellen, dass die Kundenrechnung geschlossen ist; mahnen, wenn Kunden "
|
||
"in Verzug sind; und schließlich Ihre Einnahmen in der Gewinn- und "
|
||
"Verlustrechnung darstellen und die Abnahme der Aktiva im Bilanzbericht "
|
||
"zeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If "
|
||
"you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can"
|
||
" bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms "
|
||
"of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is "
|
||
"fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo "
|
||
"supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"In den meisten Ländern erfolgt die Rechnungsstellung, wenn eine vertragliche"
|
||
" Verpflichtung erfüllt ist. Wenn Sie ein Paket an einen Kunden versenden, "
|
||
"haben Sie die Vertragsbedingungen erfüllt und können ihm eine Rechnung "
|
||
"schreiben. Wenn Ihr Lieferant Ihnen eine Sendung schickt, hat er die "
|
||
"Vertragsbedingungen erfüllt und kann Ihnen eine Rechnung schreiben. Die "
|
||
"Vertragsbedingungen sind also erfüllt, wenn das Paket in den oder aus dem "
|
||
"LKW bewegt wird. Zu diesem Moment unterstützt Odoo die Erstellung einer "
|
||
"sogenannten Rechnungsentwurf durch die Mitarbeiter des Lagers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284
|
||
msgid "Invoice creation"
|
||
msgstr "Erstellung von Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales "
|
||
"Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice "
|
||
"directly if you would like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechnungsentwürfe können manuell aus anderen Dokumenten wie Verkaufs-, "
|
||
"Einkaufsaufträgen usw. erstellt werden. Sie können aber auch direkt einen "
|
||
"Rechnungsentwurf erstellen, wenn Sie das möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice must be provided to the customer with the necessary information "
|
||
"in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. "
|
||
"It must also include other information needed to pay the invoice in a timely"
|
||
" and precise manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Rechnung muss dem Kunden die notwendigen Informationen enthalten, damit"
|
||
" er für die bestellten und gelieferten Waren und Dienstleistungen bezahlen "
|
||
"kann. Sie muss auch andere Informationen enthalten, die für die rechtzeitige"
|
||
" und genaue Bezahlung der Rechnung erforderlich sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47
|
||
msgid "Draft invoices"
|
||
msgstr "Rechnungsentwürfe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The system generates invoice which are initially set to the Draft state. "
|
||
"While these invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das System erzeugt Rechnungen, die zu Beginn im Entwurfsstatus sind. Solange"
|
||
" diese Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There "
|
||
"is nothing to stop users from creating their own draft invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"nicht validiert werden, haben Sie keinen Einfluss auf die Buchhaltung des "
|
||
"Systems. Nichts hindert Benutzer daran, eigene Rechnungsentwürfe zu "
|
||
"erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55
|
||
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lassen Sie uns eine Kundenrechnung mit den folgenden Informationen "
|
||
"erstellen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:57
|
||
msgid "Customer: Agrolait"
|
||
msgstr "Kunde: Agrolait"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:58
|
||
msgid "Product: iMac"
|
||
msgstr "Produkt: iMac"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59
|
||
msgid "Quantity: 1"
|
||
msgstr "Menge: 1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:60
|
||
msgid "Unit Price: 100"
|
||
msgstr "Einzelpreis: 100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:61
|
||
msgid "Taxes: Tax 15%"
|
||
msgstr "Steuern: Steuer 15 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:67
|
||
msgid "The document is composed of three parts:"
|
||
msgstr "Das Dokument besteht aus drei Teilen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69
|
||
msgid "the top of the invoice, with customer information,"
|
||
msgstr "dem oberen Teil der Rechnung mit den Kundendaten,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:70
|
||
msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines,"
|
||
msgstr "dem Hauptteil der Rechnung mit den detaillierten Rechnungszeilen,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:71
|
||
msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals."
|
||
msgstr "dem unteren Teil der Seite mit Details zu den Steuern und Summen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74
|
||
msgid "Open or Pro-forma invoices"
|
||
msgstr "Offene oder Pro-Forma-Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or "
|
||
"services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any"
|
||
" tax information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Rechnung enthält in der Regel die Menge und den Preis der Waren "
|
||
"und/oder Dienstleistungen, das Datum, alle beteiligten Parteien, die "
|
||
"eindeutige Rechnungsnummer und alle Steuerinformationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then "
|
||
"moves from the Draft state to the Open state."
|
||
msgstr ""
|
||
"„Valdieren“ Sie die Rechnung, wenn Sie bereit sind, sie zu genehmigen. Die "
|
||
"Rechnung geht dann vom Status „Entwurf“ in den Status „Offen“ über."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a "
|
||
"defined, and modifiable, sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie eine Rechnung validieren, gibt Odoo ihr eine eindeutige Nummer "
|
||
"aus einer definierten und änderbaren Nummernfolge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated"
|
||
" when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the "
|
||
"entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchungseinträge, die dieser Rechnung entsprechen, werden automatisch "
|
||
"erstellt, wenn Sie die Rechnung validieren. Sie können die Details sehen, "
|
||
"indem Sie auf den Eintrag im Feld Journalbuchung im Reiter „Weitere "
|
||
"Informationen“ klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:96
|
||
msgid "Send the invoice to customer"
|
||
msgstr "Rechnungen an Kunden senden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"After validating the customer invoice, you can directly send it to the "
|
||
"customer via the 'Send by email' functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach der Validierung der Kundenrechnung können Sie sie sofort über den „Per "
|
||
"E-Mail versenden“ an den Kunden senden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as"
|
||
" follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine typische Journalbuchung, die aus einer validierten Rechnung erzeugt "
|
||
"wurde, sieht folgendermaßen aus:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:119
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:139
|
||
msgid "**Account**"
|
||
msgstr "**Konto**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128
|
||
msgid "**Partner**"
|
||
msgstr "**Kunde**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128
|
||
msgid "**Due date**"
|
||
msgstr "**Fälligkeitsdatum**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:140
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99
|
||
msgid "**Debit**"
|
||
msgstr "**Soll**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:141
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99
|
||
msgid "**Credit**"
|
||
msgstr "**Haben**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:132
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58
|
||
msgid "Accounts Receivable"
|
||
msgstr "Forderungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:132
|
||
msgid "Agrolait"
|
||
msgstr "Agrolait"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109
|
||
msgid "01/07/2015"
|
||
msgstr "01/07/2015"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:132
|
||
msgid "115"
|
||
msgstr "115"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:167
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:168
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:368
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:378
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:186
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:246
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:51
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Steuern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Verkauf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:117
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Zahlung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting "
|
||
"entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a "
|
||
"reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have "
|
||
"entered the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo gilt eine Rechnung als bezahlt, wenn der zugehörige Buchungseintrag "
|
||
"mit den Zahlungsbuchungen abgestimmt wurde. Wenn noch keine Abstimmung "
|
||
"stattgefunden hat, bleibt die Rechnung im Status Offen, bis Sie die Zahlung "
|
||
"erfasst haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine typische Journalbuchung, die aus einer Zahlung erzeugt wurde, sieht "
|
||
"folgendermaßen aus:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:67
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Bank"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:136
|
||
msgid "Receive a partial payment through the bank statement"
|
||
msgstr "Eine Teilzahlung durch den Kontoauszug erhalten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them "
|
||
"in from a csv file or from several other predefined formats according to "
|
||
"your accounting localisation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Ihre Kontoauszüge manuell in Odoo eingeben oder sie aus einer "
|
||
"csv-Datei oder aus verschiedenen anderen vordefinierten Formaten "
|
||
"entsprechend Ihrer Buchhaltungslokalisierung importieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Create a bank statement from the accounting dashboard with the related "
|
||
"journal and enter an amount of $100 ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie einen Kontoauszug aus Ihrem Buchhaltungsdashboard mit dem "
|
||
"entsprechenden Journal und geben Sie einen Betrag von 100 € ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:148
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Abstimmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150
|
||
msgid "Now let's reconcile!"
|
||
msgstr "Lassen Sie uns abstimmen!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass "
|
||
"reconcile with instructions at the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können nun jede Transaktion durchgehen und sie abstimmen oder Sie können"
|
||
" sie mit den Anweisungen am unteren Rand massenweise abstimmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now "
|
||
"display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile"
|
||
" them to pay this invoice. \""
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach der Abstimmung der Posten im Blatt wird auf der zugehörigen Rechnung "
|
||
"nun angezeigt: „Sie haben ausstehende Zahlungen für diesen Kunden. Sie "
|
||
"können diese abstimmen, um diese Rechnung zu bezahlen.“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the"
|
||
" invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenden Sie die Zahlung an. Unten können Sie sehen, dass die Zahlung der "
|
||
"Rechnung hinzugefügt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:170
|
||
msgid "Payment Followup"
|
||
msgstr "Zahlungsnachverfolgung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"There's a growing trend of customers paying bills later and later. "
|
||
"Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it"
|
||
" faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt einen wachsenden Trend, dass Kunden Rechnungen immer später "
|
||
"bezahlen. Daher müssen Inkassobeauftragte alle Anstrengungen unternehmen, um"
|
||
" Geld einzutreiben und es schneller einzutreiben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to "
|
||
"pay their outstanding invoices, you can define different actions depending "
|
||
"on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into "
|
||
"follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has "
|
||
"passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the"
|
||
" same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo hilft Ihnen bei der Definition Ihrer Mahnstrategie. Um Kunden daran zu "
|
||
"erinnern, ihre ausstehenden Rechnungen zu bezahlen, können Sie verschiedene "
|
||
"Aktionen definieren, je nachdem, wie stark der Kunde überfällig ist. Diese "
|
||
"Aktionen werden in Mahnstufen gebündelt, die ausgelöst werden, wenn das "
|
||
"Fälligkeitsdatum einer Rechnung eine bestimmte Anzahl von Tagen "
|
||
"überschritten hat. Wenn es für denselben Kunden weitere überfällige "
|
||
"Rechnungen gibt, werden die Aktionen der am längsten überfälligen Rechnung "
|
||
"ausgeführt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you"
|
||
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie den Kundendatensatz aufrufen und in die Rubrik „Überfällige "
|
||
"Zahlungen“ eintauchen, sehen Sie die Mahnnachricht und alle überfälligen "
|
||
"Rechnungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
|
||
msgid "Customer aging report:"
|
||
msgstr "Bericht über überfallige Kundenrechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
|
||
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bericht über überfällige Rechnungen ist ein wichtiges Zusatztool für den"
|
||
" Inkassobeauftragten sein, um Kreditprobleme der Kunden zu verstehen und "
|
||
"ihre Arbeit zu verstehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
|
||
" collection efforts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie den Bericht über überfällige Kundenrechnungen, um zu "
|
||
"bestimmen, welche Kunden überfällig sind und mit Ihren "
|
||
"Eintreibungsanstrengungen zu beginnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
|
||
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
|
||
"sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues"
|
||
" and Expenses.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Gewinn- und Verlustrechnung zeigt Details zu Ihrem Umsatz und Aufwand "
|
||
"an. Letztendlich erhalten Sie so ein klares Bild von Ihrem Nettogewinn und "
|
||
"-verlust. Sie wird manchmal auch als „Erfolgsrechnung“ oder „Einnahmen-"
|
||
"Ausgaben-Rechnung“ bezeichnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
|
||
"at a specific moment in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bilanzbogen fasst die Verbindlichkeiten, Vermögensgegenstände und das "
|
||
"Eigenkapital Ihres Unternehmens zu einem bestimmten Zeitpunkt zusammen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
|
||
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
|
||
"material has been shipped to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie z. B. Ihr Inventar mit der Buchhaltungsmethode mit kontinuierlicher"
|
||
" Bestandsführung verwalten, sollten Sie eine Abnahme des Kontos "
|
||
"„Umlaufvermögen“ erwarten, sobald das Material an den Kunden versandt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
|
||
msgid "Cash discounts and tax reduction"
|
||
msgstr "Skonto und Steuerermäßigung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Cash discounts** are reductions in the amount a customer must pay for "
|
||
"goods or services offered as an incentive for paying their invoice promptly."
|
||
" These discounts are typically a percentage of the total invoice amount and "
|
||
"are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can"
|
||
" help the company maintain a steady cash flow."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Skonti** sind Ermäßigungen auf den Betrag, den ein Kunde für Waren oder "
|
||
"Dienstleistungen zahlen muss, die als Anreiz für die pünktliche Bezahlung "
|
||
"der Rechnung angeboten werden. Diese Rabatte sind in der Regel ein "
|
||
"Prozentsatz des gesamten Rechnungsbetrags und werden gewährt, wenn der Kunde"
|
||
" innerhalb einer bestimmten Frist zahlt. Skonti können dem Unternehmen "
|
||
"helfen, einen stetigen Kapitalfluss aufrechtzuerhalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"You issue a €100 invoice on the 1st of January. The full payment is due "
|
||
"within 30 days, and you also offer a 2% discount if your customer pays you "
|
||
"within seven days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie stellen am 1. Januar eine Rechnung in Höhe von 100 € aus. Die Zahlung "
|
||
"ist innerhalb 30 Tage fällig und Sie bieten auch 2 % Skonto, wenn der Kunde "
|
||
"sie innerhalb von sieben Tagen bezahlt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The customer can pay €98 up to the 8th of January. After that date, they "
|
||
"would have to pay €100 by the 31st of January."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Kunde kann bis zum 8. Januar 98 Euro bezahlen. Nach diesem Datum müssen "
|
||
"Sie bis zum 31. Januar 100 € bezahlen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"A :ref:`tax reduction <cash-discounts/tax-reductions>` can also be applied "
|
||
"depending on the country or region."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine :ref:`Steuerermäßigung <cash-discounts/tax-reductions>` kann auch je "
|
||
"nach Land oder Region angewandt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To grant cash discounts to customers, you must first set up the :ref:`type "
|
||
"of tax reduction <cash-discounts/tax-reductions>`, verify the :ref:`gain and"
|
||
" loss accounts <cash-discounts/gain-loss-accounts>`, and configure new "
|
||
":ref:`payment terms <cash-discounts/payment-terms>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Kunden Skonto zu gewähren, müssen Sie zuerst die :ref:`Art der "
|
||
"Steuerermäßigung <cash-discounts/tax-reductions>`, prüfen Sie die "
|
||
":ref:`Ertrags- und Verlustkonten <cash-discounts/gain-loss-accounts>` und "
|
||
"konfigurieren Sie neue :ref:`Zahlungsbedingungen <cash-discounts/payment-"
|
||
"terms>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:33
|
||
msgid "Tax reductions"
|
||
msgstr "Steuerermäßigung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the country or region, the base amount used to compute the tax "
|
||
"can vary, which can lead to a **tax reduction**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je nach Land oder Region kann der Grundbetrag, der zur Berechnung der Steuer"
|
||
" herangezogen wird, variieren, was zu einer **Steuerermäßigung** führen "
|
||
"kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To configure how the tax reduction is applied, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and in the "
|
||
":guilabel:`Taxes` section, in the :guilabel:`Cash Discount Tax Reduction` "
|
||
"feature, select one of the three following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu konfigurieren, wie die Steuerermäßigung angewendet wird, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` und wählen "
|
||
"Sie im Abschnitt :guilabel:`Steuern` unter der Funktion "
|
||
":guilabel:`Steuerermäßigung durch Skonto` eine der drei folgenden Optionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:63
|
||
msgid "Always (upon invoice)"
|
||
msgstr "Immer (auf Rechnung)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the "
|
||
"discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Steuer wird immer reduziert. Der Grundbetrag, der für die Berechnung der"
|
||
" Steuer verwendet wird, ist der ermäßigte Betrag, unabhängig davon, ob der "
|
||
"Kunde von dem Rabatt profitiert oder nicht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:78
|
||
msgid "On early payment"
|
||
msgstr "Auf frühzeitige Zahlung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The tax is reduced only if the customer pays early. The base amount used to "
|
||
"compute the tax is the same as the sale: if the customer benefits from the "
|
||
"reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the "
|
||
"customer, the tax amount can vary after the invoice is issued."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Steuer wird nur dann reduziert, wenn der Kunde frühzeitig zahlt. Der "
|
||
"Grundbetrag, der zur Berechnung der Steuer herangezogen wird, ist derselbe "
|
||
"wie beim Verkauf: Wenn der Kunde von der Ermäßigung profitiert, dann wird "
|
||
"die Steuer reduziert. Das bedeutet, dass der Steuerbetrag je nach Kunde "
|
||
"variieren kann, nachdem die Rechnung ausgestellt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:93
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Niemals"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the "
|
||
"full amount, whether the customer benefits from the discount or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Steuer wird niemals reduziert. Der Grundbetrag, der für die Berechnung "
|
||
"der Steuer verwendet wird, ist der Gesamtbetrag, unabhängig davon, ob der "
|
||
"Kunde von dem Rabatt profitiert oder nicht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You issue a €100 invoice (tax-excluded) on the 1st of January, with a 21% "
|
||
"tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% "
|
||
"discount if your customer pays you within seven days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie stellen am 1. Januar eine Rechnung in Höhe von 100 € (exkl. Steuern) mit"
|
||
" einem Steuersatz von 21 % aus. Die Zahlung ist innerhalb 30 Tage fällig und"
|
||
" Sie bieten auch 2 % Skonto, wenn der Kunde sie innerhalb von sieben Tagen "
|
||
"bezahlt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:98
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Fälligkeitsdatum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:99
|
||
msgid "Total amount due"
|
||
msgstr "Fälliger Gesamtbetrag"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:100
|
||
msgid "Computation"
|
||
msgstr "Berechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101
|
||
msgid "8th of January"
|
||
msgstr "8. Januar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:87
|
||
msgid "€118.58"
|
||
msgstr "118,58 €"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88
|
||
msgid "(€98 + (21% of €98))"
|
||
msgstr "(98 € + (21 % of 98 €))"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104
|
||
msgid "31st of January"
|
||
msgstr "31. Januar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75
|
||
msgid "€120.58"
|
||
msgstr "120,58 €"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:76
|
||
msgid "(€100 + (21% of €98))"
|
||
msgstr "(100 € + (21 % of 98 €))"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:90
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105
|
||
msgid "€121.00"
|
||
msgstr "121,00 €"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106
|
||
msgid "(€100 + (21% of €100))"
|
||
msgstr "(100 € + (21 % of 100 €))"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:102
|
||
msgid "€119.00"
|
||
msgstr "119,00 €"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103
|
||
msgid "(€98 + (21% of €100))"
|
||
msgstr "(98 € + (21 % of 100 €))"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Tax grids <tax-returns/tax-grids>`, which are used for the tax report,"
|
||
" are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction <cash-"
|
||
"discounts/tax-reductions>` you configured."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Steuerraster <tax-returns/tax-grids>`, die für den Steuerbericht "
|
||
"verwendet werden, werden entsprechend der the :ref:`Art der Steuerermäßigung"
|
||
" <cash-discounts/tax-reductions>`, die Sie konfiguriert haben, korrekt "
|
||
"berechnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"The **type of cash discount tax reduction** may be correctly pre-configured,"
|
||
" depending on your :ref:`fiscal localization package "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Art der Steuerermäßigung durch Skonto** ist möglicherweise bereits "
|
||
"vorkonfiguriert, je nach Ihrem :ref:`steuerlichem Lokalisierungspaket "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118
|
||
msgid "Cash discount gain/loss accounts"
|
||
msgstr "Skontoertrags-/verlustskonten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"With a cash discount, the amount you earn depends on whether the customer "
|
||
"benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and "
|
||
"losses, which are recorded on default accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei einem Skonto hängt der Betrag, den Sie verdienen, davon ab, ob der Kunde"
|
||
" von dem Skonto profitiert oder nicht. Dies führt unweigerlich zu Erträgen "
|
||
"und Verlusten, die auf Standardkonten verbucht werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"To modify these accounts, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration"
|
||
" --> Settings`, and in the :guilabel:`Default Accounts` section, select the "
|
||
"accounts you want to use for the :guilabel:`Cash Discount Gain account` and "
|
||
":guilabel:`Cash Discount Loss account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zur Änderung dieser Konten auf :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Einstellungen` und in den Abschnitt "
|
||
":guilabel:`Standardkonten`, wählen Sie die Konten ausm die die Sie als "
|
||
":guilabel:`Skontoertragskonto` and :guilabel:`Skontoverlustskonto` verwenden"
|
||
" möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130
|
||
msgid "Payment terms"
|
||
msgstr "Zahlungsbedingungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Cash discounts are defined on :doc:`payment terms <payment_terms>`. "
|
||
"Configure them to your liking by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Payment Terms`, and make sure to fill out the fields "
|
||
":guilabel:`Discount %` and :guilabel:`Discount Days`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skonti werden in den :doc:`Zahlungsbedinungen <payment_terms>` bestimmt. "
|
||
"Konfigieren Sie diese nach Ihren Wünschen, indem Sie auf "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Zahlungsbedingungen` gehen"
|
||
" und achten Sie darauf, dass Sie die Felder :guilabel:`Rabatt %` und "
|
||
":guilabel:`Rabatttage` ausfüllen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n"
|
||
"reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguration der Zahlungsbedingung „2/7 Netto 30“. Im Feld „Beschreibung auf Rechnungen“\n"
|
||
"steht: „Zahlungsbedingungen: 30 Tage, 2 % Frühzahlerrabatt innerhalb 7 Tage“."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:142
|
||
msgid ":doc:`payment_terms`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_terms`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:147
|
||
msgid "Apply a cash discount to a customer invoice"
|
||
msgstr "Skonto auf eine Kundenrechnung anwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Apply a cash discount to a customer invoice by selecting the :ref:`payment "
|
||
"terms you created <cash-discounts/payment-terms>`. Odoo automatically "
|
||
"computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenden Sie ein Skonto auf eine Kundenrechnung an, indem Sie die von Ihnen "
|
||
"erstellten :ref:`Zahlungsbedingungen <cash-discunts/payment-terms>` "
|
||
"auswählen. Odoo berechnet automatisch die richtigen Beträge, Steuerbeträge, "
|
||
"Fälligkeitsdaten und Buchungssätze."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Journal Items` tab, you can display the discount "
|
||
"details by clicking on the \"toggle\" button and adding the "
|
||
":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Reiter :guilabel:`Buchungszeilen` können Sie die Rabattdetails anzeigen, "
|
||
"indem Sie auf die Regelschaltfläche klicken und die Spalten "
|
||
":guilabel:`Rabattdatum` und :guilabel:`Rabattbetrag` hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n"
|
||
"is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Rechnung in Höhe von 100,00 € mit „2/7 Netto 30“ als Zahlungsbedingung. Der Reiter „Buchungszeilen“\n"
|
||
"ist geöffnet und die Spalten „Rabattdatum“ und „Rabattbetrag“ werden angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"The discount amount and due date are also displayed on the generated invoice"
|
||
" sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Rabattbetrag und das Fälligkeitsdatum werden ebenfalls auf der an den "
|
||
"Kunden gesendeten Rechnung angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30 Days,\n"
|
||
"2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Rechnung in Höhe von 100,00 € mit dem folgenden der Zahlungsbedingung beigefügtem Text: „30 Tage,\n"
|
||
"2 % Frühzahlerrabatt innerhalb von 7 Tagen. 118,58 € fällig, wenn bezahlt vor 01/08/2023.“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:169
|
||
msgid "Payment reconciliation"
|
||
msgstr "Zahlungsabstimmung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"When you record a payment or reconcile your bank statements, Odoo takes the "
|
||
"customer payment's date into account to define if they can benefit from the "
|
||
"cash discount or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Zahlung erfassen oder Ihre Kontoauszüge abstimmen, "
|
||
"berücksichtigt Odoo das Datum der Kundenzahlung, um zu bestimmen, ob der "
|
||
"Kunde vom Skonto profitieren kann oder nicht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"If your customer pays the discount amount *after* the discount date, you can"
|
||
" always decide whether to mark the invoice as fully paid with a write-off or"
|
||
" as partially paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihr Kunde den Rabattbetrag *nach* dem Rabattdatum bezahlt, können Sie "
|
||
"immer noch selbst entscheiden, ob die Rechnung mit einer Ausbuchung als "
|
||
"vollständig bezahlt oder als teilweise bezahlt markiert werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:179
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:71
|
||
msgid ":doc:`../payments`"
|
||
msgstr ":doc:`../payments`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3
|
||
msgid "Cash rounding"
|
||
msgstr "Bargeldrundung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
|
||
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine **Bargeldrundung** ist erforderlich, wenn die kleinste physische "
|
||
"Stückelung der Währung oder die kleinste Münze höher ist als die kleinste "
|
||
"Recheneinheit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
|
||
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
|
||
"made in cash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Länder verlangen von ihren Unternehmen beispielsweise, dass sie den "
|
||
"Gesamtbetrag einer Rechnung auf die nächsten fünf Cent auf- oder abrunden, "
|
||
"wenn die Zahlung in bar erfolgt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable "
|
||
"*Cash Rounding*, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Einstellungen` und aktivieren Sie *Bargeldrundung* und klicken Sie "
|
||
"anschließend auf *Speichern*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and "
|
||
"click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Bargeldrundungen` und klicken Sie auf *Neu*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding "
|
||
"Method*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legen Sie *Rundungsgenauigkeit*, *Rundungsstrategie* und *Rundungsmethode* "
|
||
"fest."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28
|
||
msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:"
|
||
msgstr "Odoo unterstützt zwei **Rundungsmethoden**: "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have"
|
||
" to define which account records the cash roundings."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Eine Rundungszeile hinzufügen**: Eine *Runddungs*zeile wird auf der "
|
||
"Rechnung hinzugefügt. Sie müssen bestimmen, welches Konto die Bargeldrundung"
|
||
" erfasst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33
|
||
msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Steuerbetrag ändern**: DIe Rundung wird auf den Steuerabschnitt angewandt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36
|
||
msgid "Apply roundings"
|
||
msgstr "Rundungen anwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the "
|
||
"*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding "
|
||
"Method*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen Rechnungsentwurf bearbeiten, öffnen Sie die Registerkarte "
|
||
"*Weitere Informationen*, gehen Sie zum Abschnitt *Buchungsinformationen* und"
|
||
" wählen Sie die entsprechende *Rundungsmethode*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3
|
||
msgid "Credit notes and refunds"
|
||
msgstr "Gutschriften und Erstattungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A **credit/debit note**, or **credit/debit memo**, is a document issued to a"
|
||
" customer that notifies them that they have been *credited/debited* a "
|
||
"certain amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine **Gutschrift/Lastschrift** oder **Gutschrifts-/Lastschriftanzeige** ist"
|
||
" ein Dokument, das dem Kunden ausgestellt wird und diesen benachrichtigt, "
|
||
"dass ihm ein bestimmter Betrag gutgeschrieben wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8
|
||
msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt mehrere Gründe, die zu einer Gutschrift führen können, wie z. B.:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10
|
||
msgid "a mistake in the invoice"
|
||
msgstr "ein Fehler in der Rechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11
|
||
msgid "a return of the goods, or a rejection of the services"
|
||
msgstr "eine Retoure der Waren oder eine Ablehnunh der Dienstleistungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12
|
||
msgid "the goods delivered are damaged"
|
||
msgstr "die gelieferten Artikel sind beschädigt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Debit notes are less common but are most frequently used to track debts owed"
|
||
" by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer "
|
||
"invoices or vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lastschriftanzeigen sind weniger verbreitet, werden aber am häufigsten "
|
||
"verwendet, um Schulden gegenüber Kunden oder Lieferanten aufgrund von "
|
||
"Änderungen an bestätigten Kundenrechnungen oder Lieferantenrechnungen zu "
|
||
"verfolgen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Issuing a credit/debit note is the only legal way to cancel, refund, or "
|
||
"modify a validated invoice. Do not forget to **register the payment** "
|
||
"afterward if you need to send money back to your customer and/or validate "
|
||
"the :doc:`return </applications/sales/sales/products_prices/returns>` if a "
|
||
"storable product is returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ausstellung einer Gutschrift/Lastschrift ist die einzige legale "
|
||
"Möglichkeit, eine validierte Rechnung zu stornieren, zu erstatten oder zu "
|
||
"ändern. Vergessen Sie nicht, die **Zahlung nachher zu registrieren**, wenn "
|
||
"Sie Ihrem Kunden Geld zurückschicken und/oder die :doc:`Retoure` validieren "
|
||
"müssen, wenn ein lagerfähiges Produkt zurückgegeben wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:25
|
||
msgid "Issue a credit note"
|
||
msgstr "Eine Gutschrift ausstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a credit note from scratch by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking "
|
||
"on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as "
|
||
"an invoice form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können eine neue Gutschrift erstellen, indem Sie auf "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Gutschriften`, gehen und auf "
|
||
":guilabel:`Neu` klicken. Füllen Sie das Gutschriftformular genauso aus wie "
|
||
"das Rechnungsformular."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"However, most of the time, credit notes are generated directly from the "
|
||
"related invoices. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers "
|
||
"--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on "
|
||
":guilabel:`Add Credit Note`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In den meisten Fällen werden Gutschriften jedoch direkt aus den zugehörigen "
|
||
"Rechnungen erstellt. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Kunden --> Rechnungen`, öffnen Sie die entsprechende **Kundenrechnung** und "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`Gutschrift hinzufügen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:35
|
||
msgid "You can choose between three options:"
|
||
msgstr "Sie können zwischen drei Optionen wählen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37
|
||
msgid ":guilabel:`Partial Refund`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Teilrückerstattung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:38
|
||
msgid ":guilabel:`Full Refund`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Vollständige Rückerstattung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Vollständige Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"A credit note sequence starts with `R` and is followed by the number of the "
|
||
"related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice "
|
||
"INV/2019/0004)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Sequenz der Gutschriften beginnt mit `R`, gefolgt von der Nummer des "
|
||
"zugehörigen Belegs (z. B. bezieht sich RINV/2019/0004 auf die Rechnung "
|
||
"INV/2019/0004)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:46
|
||
msgid "Partial refund"
|
||
msgstr "Teilrückerstattung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting the :guilabel:`Partial Refund` option, Odoo creates a draft "
|
||
"credit note already prefilled with all the necessary information from the "
|
||
"original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial "
|
||
"refund or if you want to modify any detail of the credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Option :guilabel:`Teilrückerstattung` wählen, erstellt Odoo "
|
||
"einen Entwurf einer Gutschrift, der bereits mit allen notwendigen "
|
||
"Informationen aus der Originalrechnung vorausgefüllt ist. Wählen Sie diese "
|
||
"Option, wenn Sie eine Teilerstattung vornehmen oder jedes Detail der "
|
||
"Gutschrift ändern möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:53
|
||
msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist die einzig Option für Rechnungen, die bereits als *in Bezahlung* oder"
|
||
" *Bezahlt* markiert sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:56
|
||
msgid "Full refund"
|
||
msgstr "Vollständige Rückerstattung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting the :guilabel:`Full Refund` option, Odoo creates a credit "
|
||
"note, automatically validates it, and reconciles it with the related "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Option :guilabel:`Vollständige Rückerstattung` wählen, erstellt"
|
||
" Odoo eine Gutschrift, validiert sie automatisch und stimmt sie mit der "
|
||
"entsprechenden Rechnung ab."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1
|
||
msgid "Full refund credit note."
|
||
msgstr "Gutschrift einer vollständigen Rückerstattung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a "
|
||
"*validated* invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option dient zur Erstellung einer vollständigen Rückerstattung oder "
|
||
"zur *Stornierung* einer *validierten* Rechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:67
|
||
msgid "Full refund and new draft invoice"
|
||
msgstr "Komplette Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting the :guilabel:`Full refund and new draft invoice` option, "
|
||
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles it with "
|
||
"the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same "
|
||
"details from the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Option :guilabel:`Vollständige Erstattung und neuer "
|
||
"Rechnungsentwurf` wählen, erstellt Odoo eine Gutschrift, validiert sie "
|
||
"automatisch, stimmt sie mit der entsprechenden Rechnung ab und öffnet eine "
|
||
"neuen Rechnungsentwurf, der mit denselben Details aus der Originalrechnung "
|
||
"vorausgefüllt ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:73
|
||
msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option dient zur *Abänderung* des Inhalts einer *validierten* "
|
||
"Rechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:76
|
||
msgid "Issue a debit note"
|
||
msgstr "Eine Lastschrift ausstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a debit note from scratch by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or by clicking on the"
|
||
" related invoice you wish to issue a debit note for. On the invoice form "
|
||
"view, click :guilabel:`Add debit note`, fill in the information, and click "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können eine Lastschrift von Grund auf neu erstellen, indem Sie auf "
|
||
":guilabel:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` gehen oder auf die "
|
||
"entsprechende Rechnung klicken, für die Sie eine Lastschrift erstellen "
|
||
"möchten. Klicken Sie in der Ansicht des Rechnungsformulars auf "
|
||
":guilabel:`Lastschrift hinzufügen`, geben Sie die Informationen ein und "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`Lastschrift erstellen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:83
|
||
msgid "Record a vendor refund"
|
||
msgstr "Eine Lieferantenerstattung erfassen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:85
|
||
msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Lieferantenerstattungen** werden genauso wie eine Gutschrift erfasst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"You can either create a credit note from scratch by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on "
|
||
":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking "
|
||
"on :guilabel:`Add Credit Note`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können entweder eine neue Gutschrift erstellen, indem Sie auf "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rückerstattungen` gehen und "
|
||
"auf *Neu* klicken oder indem Sie die validierte *Lieferantenrechnung* öffnen"
|
||
" und auf *Gutschrift hinzufügen* klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92
|
||
msgid "Record a debit note"
|
||
msgstr "Eine Lastschrift erfassen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are "
|
||
"issued to customers:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Lastschriften** von Lieferanten werden in ähnlicher Weise erfasst, wie sie"
|
||
" an Kunden ausgegeben werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`, open the related "
|
||
"bill you wish to record a debit note for, and click :guilabel:`Add debit "
|
||
"note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create debit note`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen`, "
|
||
"öffnen Sie die entsprechende Rechnung, für die Sie eine Lastschrift erfassen"
|
||
" möchten, und klicken Sie auf :guilabel:`Lastschrift hinzufügen`. Füllen Sie"
|
||
" die Informationen aus, und klicken Sie auf :guilabel:`Lastschrift "
|
||
"erstellen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
|
||
msgid "Journal entries"
|
||
msgstr "Journalbuchungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**"
|
||
" that zeroes out the journal items generated by the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Ausstellen einer Gutschrift/Lastschrift aus einer Ein-/Ausgangsrechnung "
|
||
"erzeugt eine **Stornobuchung**, die die durch die ursprüngliche Rechnung "
|
||
"erzeugten Buchungszeilen aufhebt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108
|
||
msgid "The journal invoice of an entry:"
|
||
msgstr "Die Journalbuchung einer Rechnung:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0
|
||
msgid "Invoice journal entry."
|
||
msgstr "Journalbuchung einer Rechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the "
|
||
"original invoice above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Und hier ist die Journalbuchung der Gutschrift, die erzeugt wurde, um die "
|
||
"obige Originalrechnung zu storniernen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0
|
||
msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Journalbuchung einer Gutschrift storniert die Journalbuchung einer Rechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:3
|
||
msgid "Delivery and invoice addresses"
|
||
msgstr "Liefer- und Rechungsadressen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Companies often have multiple locations, and it is common that a customer "
|
||
"invoice should be sent to one address and the delivery should be sent to "
|
||
"another. Odoo's **Customer Addresses** feature is designed to handle this "
|
||
"scenario by making it easy to specify which address to use for each case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unternehmen haben oft mehrere Standorte, und es kommt häufig vor, dass eine "
|
||
"Kundenrechnung an eine Adresse und die Lieferung an eine andere Adresse "
|
||
"gesendet werden soll. Die Funktion **Kundenadressen** von Odoo wurde "
|
||
"entwickelt, um solche Situationen zu meistern und damit zu verwendende "
|
||
"Adresse einfach angegeben werden kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10
|
||
msgid ":doc:`overview`"
|
||
msgstr ":doc:`overview`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To specify a sales order's invoice and delivery addresses, first go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. In the "
|
||
":guilabel:`Customer Invoices` section, enable :guilabel:`Customer Addresses`"
|
||
" and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Rechnungs- und Lieferadressen eines Verkaufsauftrags anzugeben, gehen"
|
||
" Sie zunächst zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Einstellungen`. Im Abschnitt :guilabel:`Kundenrechnungen` aktivieren Sie "
|
||
":guilabel:`Kundenadressen` und klicken auf :guilabel:`Speichern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"On quotations and sales orders, there are now fields for :guilabel:`Invoice "
|
||
"Address` and :guilabel:`Delivery Address`. If the customer has an invoice or"
|
||
" delivery address listed on their contact record, the corresponding field "
|
||
"will use that address by default, but any contact's address can be used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Angeboten und Verkaufsaufträgen erscheinen jetzt Felder für "
|
||
":guilabel:`Rechnungsadresse` und :guilabel:`Lieferadresse`. Wenn der Kunde "
|
||
"in seinem Kontaktdatensatz eine Rechnungs- oder Lieferadresse angegeben hat,"
|
||
" wird das entsprechende Feld standardmäßig diese Adresse verwenden, aber Sie"
|
||
" können stattdessen auch die Adresse eines beliebigen Kontakts verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25
|
||
msgid "Invoice and deliver to different addresses"
|
||
msgstr "An unterschiedliche Adressen fakturieren und liefern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Delivery orders and their delivery slip reports use the address set as the "
|
||
":guilabel:`Delivery Address` on the sales order. By default, invoice reports"
|
||
" show both the shipping address and the invoice address to assure the "
|
||
"customer that the delivery is going to the correct location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lieferaufträge und deren Lieferscheine verwenden die Adresse, die als "
|
||
":guilabel:`Lieferadresse` auf dem Verkaufsauftrag eingestellt ist. In den "
|
||
"Rechnungsberichten werden standardmäßig sowohl die Liefer- als auch die "
|
||
"Rechnungsadresse angezeigt, um dem Kunden zu versichern, dass die Lieferung "
|
||
"an den richtigen Ort geht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Emails also go to different addresses. The quotation and sales order are "
|
||
"sent to the main contact's email, as usual, but the invoice is sent to the "
|
||
"email of the address set as the :guilabel:`Invoice Address` on the sales "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch die E-Mails gehen an unterschiedliche Adressen. Das Angebot und der "
|
||
"Verkaufsauftrag werden wie üblich an die E-Mail des Hauptansprechpartners "
|
||
"gesendet, die Rechnung hingegen an die E-Mail der Adresse, die als "
|
||
":guilabel:`Rechnungsadresse` auf dem Verkaufsauftrag angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be "
|
||
":doc:`customized using Studio "
|
||
"</applications/productivity/studio/pdf_reports>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berichte wie der Liegerschein und Rechungsbericht können :doc:`mithilfe von "
|
||
"Studio angepasst werden </applications/productivity/studio/pdf_reports>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"If :doc:`Send by Post <snailmail>` is checked when you click :guilabel:`Send"
|
||
" & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn :doc:`Per Post versenden<snailmail>` angekreuzt ist, wird die Rechnung "
|
||
"bei Klick auf :guilabel:`Senden & Drucken`, an die Lieferadresse gesendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
|
||
msgid "Deferred revenues"
|
||
msgstr "Passive Rechnungsabgrenzungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance"
|
||
" by customers for products yet to deliver or services yet to render."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Passive Rechnungsabgrenzungen** oder **transitorische Passiva** sind "
|
||
"Vorauszahlungen von Kunden für Produkte, die noch nicht geliefert oder "
|
||
"Dienstleistungen, die noch nicht erbracht wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Such payments are a **liability** for the company that receives them since "
|
||
"it still owes its customers these products or services. The company cannot "
|
||
"report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income "
|
||
"Statement*, since the payments will be effectively earned in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solche Zahlungen sind eine **Verbindlichkeit** für das Unternehmen, das sie "
|
||
"erhält, da es seinen Kunden diese Produkte oder Dienstleistungen noch "
|
||
"schuldet. Das Unternehmen kann sie nicht in der aktuellen **Gewinn- und "
|
||
"Verlustrechnung** oder der *Erfolgsrechnung* ausweisen, da die Zahlungen "
|
||
"erst in der Zukunft effektiv verdient werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until "
|
||
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
|
||
"period, on the Profit and Loss statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese zukünftigen Einnahmen müssen in der Bilanz des Unternehmens so lange "
|
||
"abgegrenzt werden, bis sie in der Gewinn- und Verlustrechnung auf einmal "
|
||
"oder über einen bestimmten Zeitraum **verbucht** werden können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We "
|
||
"already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post "
|
||
"this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on "
|
||
"a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as "
|
||
"revenue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nehmen wir zum Beispiel an, wir verkaufen eine fünfjährige verlängerte "
|
||
"Garantie für 350 €. Wir erhalten das Geld bereits jetzt, haben es aber noch "
|
||
"nicht verdient. Daher verbuchen wir diese neuen Einnahmen auf einem Konto "
|
||
"für abgegrenzte Einnahmen und beschließen, sie jährlich zu verbuchen. In den"
|
||
" nächsten 5 Jahren werden jedes Jahr 70 € als Einnahmen verbucht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple "
|
||
"entries that are automatically created in *draft mode* and then posted "
|
||
"periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Buchhaltung behandelt passive Rechnungsabgrenzungen, indem es sie auf "
|
||
"mehrere Buchungen verteilt, die automatisch im *Entwurfsmodus* erstellt und "
|
||
"dann periodisch gebucht werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take "
|
||
"up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Server prüft einmal am Tag, ob ein Posten gebucht werden muss. Es kann "
|
||
"dann bis zu 24 Stunden dauern, bis Sie eine Änderung von *Entwurf* zu "
|
||
"*Gebucht* sehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Voraussetzungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather "
|
||
"than on the default income account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solche Transaktionen müssen auf einem **Konto für passive "
|
||
"Rechnungsabgrenzung** gebucht werden und nicht auf dem Standard-"
|
||
"Ertragskonto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
|
||
msgid "Configure a Deferred Revenue Account"
|
||
msgstr "Konto für Passive Rechnungsabgrenzung konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click "
|
||
"on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihr Konto im **Kontenplan** zu konfigurieren, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kontenplan`, klicken Sie "
|
||
"auf *Neu* und füllen Sie das Formular aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguration des Kontos für passive Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current "
|
||
"Liabilities*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Typ dieses Kontos muss entweder *Kurzfristige Verbindlichkeiten* oder "
|
||
"*Langfristige Verbindlichkeiten* sein"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47
|
||
msgid "Post an income to the right account"
|
||
msgstr "Ein Einkommen im richtigen Konto buchen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50
|
||
msgid "Select the account on a draft invoice"
|
||
msgstr "Das Konto aus einem Rechnungsentwurf auswählen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft invoice, select the right account for all the products of which "
|
||
"the incomes must be deferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie auf einem Rechnungsentwurf das richtige Konto für alle Produkte, "
|
||
"deren Einnahmen abgegrenzt werden müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo "
|
||
"Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auswahl des Kontos für passive Rechnungsabgrenzung auf einem "
|
||
"Rechnungsentwurf in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60
|
||
msgid "Choose a different Income Account for specific products"
|
||
msgstr "Für bestimmte Produkte ein anderes Ertragskonto auswählen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
|
||
"**Income Account**, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beginnen Sie mit der Bearbeitung des Produkts, gehen Sie zu den Reiter "
|
||
"*Buchhaltung*, wählen Sie das richtige **Ertragskonto** und speichern Sie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo"
|
||
msgstr "Änderung des Etragskontos für ein Produkt in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automate the creation of revenue entries for these "
|
||
"products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist möglich, die Erstellung von Ertragsbuchungen für diese Produkte zu "
|
||
"automatisieren (siehe: `Passive Rechnungsabgrenzung automatisieren`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:75
|
||
msgid "Change the account of a posted journal item"
|
||
msgstr "Das Konto einer gebuchten Buchungszeile ändern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on"
|
||
" the account, and select the right one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie dazu Ihr Verkaufsjournal, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Verkäufe` gehen, die "
|
||
"Buchungszeile auswählen, die Sie ändern möchten, auf das Konto klicken und "
|
||
"das richtige Konto auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bearbeitung des Kontos einer gebuchten Buchungszeile in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85
|
||
msgid "Deferred Revenues entries"
|
||
msgstr "Passive Rechnungsabgrenzungsposten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:89
|
||
msgid "Create a new entry"
|
||
msgstr "Eine neue Buchung erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in"
|
||
" *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the "
|
||
"full amount of the income is recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein **Passiven Rechnungsabgrenzungsposten** erzeugt automatisch alle "
|
||
"Journalbuchungen im *Entwurfsmodus*. Sie werden dann eine nach der anderen "
|
||
"zum richtigen Zeitpunkt gebucht, bis der volle Betrag der Einnahmen verbucht"
|
||
" ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine neue Buchung zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung "
|
||
"--> Buchhaltung --> Passive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf *Neu* und "
|
||
"füllen Sie das Formular aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Sales** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf **Zugehörige Einkäufe auswählen**, um eine bestehende "
|
||
"Buchungszeile mit diesem neuen Posten zu verknüpfen. Einige Felder werden "
|
||
"dann automatisch ausgefüllt, und die Buchungszeile wird nun im Reiter "
|
||
"**Zugehörige Verkäufe** aufgeführt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Passiver Rechnungsabgrenzungsposten in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)"
|
||
" to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you "
|
||
"all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald dies geschehen ist, können Sie auf *Ertrag berechnen* (neben der "
|
||
"Schaltfläche *Bestätigen*) klicken, um alle Werte der **Ertragsübersicht** "
|
||
"zu generieren. Diese Übersicht zeigt Ihnen alle Buchungen, die Odoo zur "
|
||
"Erkennung Ihres Ertrags vornehmen wird, und zu welchem Datum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Revenue Board in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Ertragsübersicht in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:114
|
||
msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?"
|
||
msgstr "Was bedeutet „Prorata Temporis“?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Funktion **Prorata Temporis** ist nützlich, um Ihre Einnahmen so genau "
|
||
"wie möglich zu erfassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on"
|
||
" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* "
|
||
"rather than the default amount of time between recognitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Funktion wird die erste Buchung in der Ertragsübersicht auf der "
|
||
"Grundlage der Zeit berechnet, die zwischen dem *Pro-Rata-Datum* und dem "
|
||
"*Ersten Realisierungsdatum* verbleibt, anstatt der Standardzeitspanne "
|
||
"zwischen den Realisierungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of"
|
||
" $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and "
|
||
"has an amount of $ 65.78."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Beispiel hat die obige Ertragsübersicht ihre erste Einnahme mit einem "
|
||
"Betrag von 4,22 € und nicht 70,00 €. Folglich ist auch die letzte Buchung "
|
||
"niedriger und hat einen Betrag von 65,78 €."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125
|
||
msgid "Deferred Entry from the Sales Journal"
|
||
msgstr "Rechnungsabgrenzungsposten aus dem Verkaufsjournal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales"
|
||
" Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können aus einer bestimmten Buchungszeile in Ihrem **Verkaufsjournal** "
|
||
"einen Rechnungsabgrenzungsposten erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make "
|
||
"sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a "
|
||
"posted journal item`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie dazu Ihr Verkaufsjournal, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Verkäufe` gehen, und wählen "
|
||
"Sie die Buchungszeile aus, die Sie abgrenzen möchten. Vergewissern Sie sich,"
|
||
" dass sie auf dem richtigen Konto gebucht ist (siehe: `Das Konto einer "
|
||
"gebuchten Buchungszeile ändern`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the "
|
||
"form the same way you would do to `create a new entry`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann auf *Aktion*, wählen Sie **Rechnungsaufgrenzungsposten "
|
||
"erstellen** und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es bei der "
|
||
"Erstellung einer neuen Buchung tun würden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Create Deferred Entry from a journal item in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechungsabgrenzungsposten aus einer Buchungszeile in Odoo Buchhaltung "
|
||
"erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142
|
||
msgid "Deferred Revenue Models"
|
||
msgstr "Modelle für Passive Rechnungsabgrenzung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue "
|
||
"entries faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können **Modelle für Passive Rechnungsabgrenzung** erstellen, um passive"
|
||
" Rechnungsabgrenzungsposten schneller zu erfassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same "
|
||
"way you would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Modelle für Passive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf "
|
||
"*Neu* und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue "
|
||
"Buchung tun würden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by "
|
||
"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred "
|
||
"Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können einen *bestätigten passiven Rechnungsabgrenzungsposten* auch in "
|
||
"ein Modell umwandeln, indem Sie ihn über :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Buchhaltung --> Passive Rechnungsabgrenzung` öffnen und dann auf die "
|
||
"Schaltfläche *Modell speichern* klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155
|
||
msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Modell für Passive Rechnungsabgrenzung auf eine neue Buchung anwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred "
|
||
"Revenue Account** with the right recognition account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen neuen passiven Rechnungsabgrenzungsposten erstellen, füllen "
|
||
"Sie das Feld **Konto für Passive Rechnungsabgrenzung** mit dem richtigen "
|
||
"Buchungskonto aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"New buttons with all the models linked to that account appear at the top of "
|
||
"the form. Clicking on a model button fills out the form according to that "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neue Schaltflächen mit allen Modellen, die mit diesem Konto verknüpft sind, "
|
||
"erscheinen am oberen Rand des Formulars. Wenn Sie auf eine Modell-"
|
||
"Schaltfläche klicken, wird das Formular entsprechend diesem Modell "
|
||
"ausgefüllt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schaltfläche für Modell für Passive Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170
|
||
msgid "Automate the Deferred Revenues"
|
||
msgstr "Passive Rechnungsabgrenzung automatisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Current "
|
||
"Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the"
|
||
" revenues that are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie ein Konto erstellen oder bearbeiten, dessen Typ entweder "
|
||
"*Kurzfristige Verbindlichkeiten* oder *Langfristige Verbindlichkeiten* ist, "
|
||
"können Sie es so konfigurieren, dass die Einnahmen, die darauf "
|
||
"gutgeschrieben werden, automatisch abgegrenzt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben drei Möglichkeiten für das Feld **Passive Rechnungsabgrenzung "
|
||
"automatisieren**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:240
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:177
|
||
msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens."
|
||
msgstr "**Nein:** Dies ist der Standardwert. Nichts passiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must "
|
||
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Revenues`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Als Entwurf erstellen:** Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem Konto "
|
||
"gebucht wird, wird ein Entwurf des *Passiven Rechnungsabgrenzungspostens* "
|
||
"erstellt, aber nicht validiert. Sie müssen zunächst das Formular in "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Passive Rechnungsabgrenzung`"
|
||
" ausfüllen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:"
|
||
" `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the "
|
||
"account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Erstellen und validieren:** Sie müssen auch ein Modell für Passive "
|
||
"Rechnungsabgrenzung auswählen (siehe: `Modelle für Passive "
|
||
"Rechnungsabgrenzung`_). Immer, wenn eine Transaktion auf dem Konto gebucht "
|
||
"wird, wird ein *Passiver Rechnungsabgrenzungsposten* erstellt und sofort "
|
||
"validiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passive Rechnungsabgrenzung auf einem Konto in Odoo Buchhaltung "
|
||
"automatisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Income Account** "
|
||
"of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income "
|
||
"Account for specific products`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können dieses Konto z. B. als Standard-**Ertragskonto** für ein Produkt "
|
||
"auswählen, um dessen Verkauf vollständig zu automatisieren. (siehe: `Für "
|
||
"bestimmte Produkte ein anderes Ertragskonto auswählen`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:195
|
||
msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-Akademie: Passive Rechnungsabgrenzung (Realisierung) "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3
|
||
msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektronische Rechnungsstellung (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"EDI, or electronic data interchange, is the inter-company communication of "
|
||
"business documents, such as purchase orders and invoices, in a standard "
|
||
"format. Sending documents according to an EDI standard ensures that the "
|
||
"machine receiving the message can interpret the information correctly. "
|
||
"Various EDI file formats exist and are available depending on your company's"
|
||
" country."
|
||
msgstr ""
|
||
"EDI, oder elektronischer Datenaustausch, ist die unternehmensübergreifende "
|
||
"Kommunikation von Geschäftsdokumenten, wie z. B. Bestellungen und "
|
||
"Rechnungen, in einem Standardformat. Das Versenden von Dokumenten gemäß "
|
||
"einem EDI-Standard stellt sicher, dass das Gerät, das die Nachricht "
|
||
"empfängt, die Informationen richtig interpretieren kann. Es gibt "
|
||
"verschiedene EDI-Dateiformate, die je nach Land Ihres Unternehmens verfügbar"
|
||
" sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"EDI feature enables automating the administration between companies and "
|
||
"might also be required by some governments for fiscal control or to "
|
||
"facilitate the administration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die EDI-Funktion ermöglicht die Automatisierung der Verwaltung zwischen "
|
||
"Unternehmen und kann auch von einigen Regierungen zur Steuerkontrolle oder "
|
||
"zur Erleichterung der Verwaltung verlangt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit "
|
||
"notes or vendor bills is one of the application of EDI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die elektronische Rechnungsstellung für Ihre Dokumente wie Kundenrechnungen,"
|
||
" Gutschriften oder Lieferantenrechnungen ist eine der Anwendungen von EDI."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16
|
||
msgid "Odoo supports, among others, the following formats."
|
||
msgstr "Odoo unterstützt unter anderem folgende Formate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21
|
||
msgid "Format Name"
|
||
msgstr "Formatname"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22
|
||
msgid "Applicability"
|
||
msgstr "Anwendbarkeit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23
|
||
msgid "Factur-X (PDF/A-3)"
|
||
msgstr "Factur-X (PDF/A-3)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24
|
||
msgid "For French and German companies"
|
||
msgstr "Für französische und deutsche Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25
|
||
msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)"
|
||
msgstr "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"For companies whose countries are part of the `EAS list "
|
||
"<https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/eas/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Unternehmen, dessen Land auf der `EAS-Liste "
|
||
"<https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/eas/>`_ steht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28
|
||
msgid "E-FFF"
|
||
msgstr "E-FFF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29
|
||
msgid "For Belgian companies"
|
||
msgstr "Für belgische Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30
|
||
msgid "XRechnung (UBL)"
|
||
msgstr "XRechnung (UBL)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31
|
||
msgid "For German companies"
|
||
msgstr "Für deutsche Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32
|
||
msgid "Fattura PA (IT)"
|
||
msgstr "Fattura PA (IT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33
|
||
msgid "For Italian companies"
|
||
msgstr "Für italienische Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34
|
||
msgid "CFDI (4.0)"
|
||
msgstr "CFDI (4.0)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35
|
||
msgid "For Mexican companies"
|
||
msgstr "Für mexikanische Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36
|
||
msgid "Peru UBL 2.1"
|
||
msgstr "Peru UBL 2.1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37
|
||
msgid "For Peruvian companies"
|
||
msgstr "Für peruanische Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38
|
||
msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)"
|
||
msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39
|
||
msgid "For Spanish companies"
|
||
msgstr "Für spanische Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40
|
||
msgid "UBL 2.1 (Columbia)"
|
||
msgstr "UBL 2.1 (Kolumbien)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41
|
||
msgid "For Colombian companies"
|
||
msgstr "Für kolumbianische Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42
|
||
msgid "Egyptian Tax Authority"
|
||
msgstr "Egyptian Tax Authority"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43
|
||
msgid "For Egyptian companies"
|
||
msgstr "Für ägyptische Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44
|
||
msgid "E-Invoice (IN)"
|
||
msgstr "E-Invoice (IN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45
|
||
msgid "For Indian companies"
|
||
msgstr "Für indische Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46
|
||
msgid "NLCIUS (Netherlands)"
|
||
msgstr "NLCIUS (Niederlande)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47
|
||
msgid "For Dutch companies"
|
||
msgstr "Für niederländische Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48
|
||
msgid "EHF 3.0"
|
||
msgstr "EHF 3.0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49
|
||
msgid "For Norwegian companies"
|
||
msgstr "Für norwegische Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50
|
||
msgid "SG BIS Billing 3.0"
|
||
msgstr "SG BIS Billing 3.0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51
|
||
msgid "For Singaporean companies"
|
||
msgstr "Für singapurische Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:52
|
||
msgid "A-NZ BIS Billing 3.0"
|
||
msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:53
|
||
msgid "For Australian/New Zealand companies"
|
||
msgstr "Für australische/neuseeländische Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:56
|
||
msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`"
|
||
msgstr ":ref:`fiscal_localizations/packages`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Customer"
|
||
" Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the "
|
||
"formats you need for this journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale --> "
|
||
"Kundenrechnungen --> Erweiterte Einstellungen --> Elektronische "
|
||
"Rechnungsstellung` und aktivieren Sie die Formate, die Sie für dieses "
|
||
"Journal benötigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
|
||
msgid "Select the EDI format you need"
|
||
msgstr "Das von Ihnen benötigte EDI-Format auswählen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Once an electronic invoicing format is enabled, XML documents are generated "
|
||
"when clicking on :guilabel:`Confirm` in documents such as invoices, credit "
|
||
"notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or"
|
||
" embedded in the PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald ein elektronisches Rechnungsformat aktiviert ist, werden XML-"
|
||
"Dokumente erzeugt, wenn Sie in Dokumenten wie Rechnungen, Gutschriften usw. "
|
||
"auf :guilabel:`Bestätigen` klicken. Diese Dokumente sind entweder im "
|
||
"Anhangsbereich sichtbar oder in die PDF-Datei eingebettet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"For E-FFF, the xml file only appears after having generated the PDF "
|
||
"(:guilabel:`Print` or :guilabel:`Send & Print` button), since the PDF needs "
|
||
"to be embedded inside the xml."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei E-FFF erscheint die xml-Datei erst nach der Erstellung der PDF-Datei "
|
||
"(:guilabel:`Drucken` oder :guilabel:`Senden & Drucken`), da die PDF-Datei in"
|
||
" die xml-Datei eingebettet werden muss."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Every PDF generated from Odoo contains a :guilabel:`Factur-X` XML file (for "
|
||
"interoperability purpose). For German and French companies, the option "
|
||
":guilabel:`Factur-X (PDF/A-3)` in addition enables validation checks on the "
|
||
"invoice and generates a PDF/A-3 compliant file, required by plaftorms like "
|
||
"Chorus Pro."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede aus Odoo generierte PDF-Datei enthält eine XML-Datei "
|
||
":guilabel:`Factur-X` (zum Zwecke der Interoperabilität). Für deutsche und "
|
||
"französische Unternehmen ermöglicht die Option :guilabel:`Factur-X "
|
||
"(PDF/A-3)` zusätzlich Validierungsprüfungen der Rechnung und generiert eine "
|
||
"PDF/A-3-konforme Datei, die von Plattformen wie Chorus Pro verlangt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The formats available depend on the country registered in your company's "
|
||
":guilabel:`General Information`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die verfügbaren Formate hängen von dem Land ab, das in den "
|
||
":guilabel:`Allgemeine Informationen` Ihres Unternehmens registriert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via "
|
||
"existing access points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo unterstützt das Format **Peppol BIS Billing 3.0**, das über bestehende "
|
||
"Zugriffspunkte verwendet werden kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
|
||
msgid "EPC QR codes"
|
||
msgstr "EPC-QR-Codes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"European Payments Council quick response codes, or **EPC QR codes**, are "
|
||
"two-dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking"
|
||
" applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their "
|
||
"invoices instantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"QR-Code für den Europäischen Zahlungsraums (European Payments Council Quick "
|
||
"Response Codes) oder **EPC-QR-Codes** sind zweidimensionale Barcodes, die "
|
||
"Kunden mit ihren **Mobile-Banking-Apps** scannen können, um eine **SEPA-"
|
||
"Überweisung (SCT)** zu initiieren und ihre Rechnungen sofort zu bezahlen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing "
|
||
"errors that would potentially make for payment issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das System ist nicht nur benutzerfreundlich und schnell, sondern reduziert "
|
||
"auch Tippfehler, die zu Zahlungsproblemen führen könnten, erheblich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is only available for companies in several European countries "
|
||
"such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Funktion ist nur für Unternehmen in einigen europäischen Ländern wie "
|
||
"Österreich, Belgien, Finnland, Deutschland und den Niederlanden verfügbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127
|
||
msgid ":doc:`../bank`"
|
||
msgstr ":doc:`../bank`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-Akademie: QR-Code aus Rechnungen für europäische Kunden "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer "
|
||
"Payments` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Einstellungen` und aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`QR-Codes` im "
|
||
"Abschnitt :guilabel:`Kundenzahlungen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27
|
||
msgid "Configure your bank account's journal"
|
||
msgstr "Das Journal Ihres Bankkontos konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo"
|
||
" with your IBAN and BIC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass Ihr :guilabel:`Bankkonto` korrekt in Odoo mit Ihrer"
|
||
" IBAN und BIC konfiguriert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and "
|
||
":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Journale`, öffnen Sie Ihr Bankjournal, füllen Sie die "
|
||
":guilabel:`Kontonummer` und :guilabel:`Bank` in der Spalte "
|
||
":guilabel:`Bankkontonummer` aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1
|
||
msgid "Bank account number column in the bank journal"
|
||
msgstr "Spalte der Bankkontonummer im Bankjournal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39
|
||
msgid "Issue invoices with EPC QR codes"
|
||
msgstr "Rechnungen mit EPC-QR-Codes ausstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"EPC QR codes are added automatically to your invoices. Customers whose bank "
|
||
"supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and "
|
||
"pay the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"EPC QR-Codes werden automatisch zu Ihren Rechnungen hinzugefügt. Kunden, "
|
||
"deren Bank Zahlungen über EPC-QR-Codes unterstützt, können den Code scannen "
|
||
"und die Rechnung bezahlen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a "
|
||
"new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` und "
|
||
"erstellen Sie eine neue Rechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically "
|
||
"fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie vor der Buchung den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen`. "
|
||
"Odoo füllt das Feld :guilabel:`Empfängerbank` automatisch mit Ihrer IBAN "
|
||
"aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Other Info` tab, the account indicated in the "
|
||
":guilabel:`Recipient Bank` field is used to receive your customer's payment."
|
||
" Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses "
|
||
"it to generate the EPC QR code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` wird das im Feld "
|
||
":guilabel:`Empfängerbank` angegebene Konto für den Zahlungseingang Ihres "
|
||
"Kunden verwendet. Odoo füllt dieses Feld standardmäßig automatisch mit Ihrer"
|
||
" IBAN aus und verwendet es, um den EPC-QR-Code zu generieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the "
|
||
"bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Rechnung gedruckt oder als Vorschau angezeigt wird, wird der QR-"
|
||
"Code unten eingefügt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1
|
||
msgid "QR code on a customer invoice"
|
||
msgstr "QR-Code auf einer Kundenrechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to issue an invoice without an EPC QR code, remove the IBAN "
|
||
"indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the "
|
||
":guilabel:`Other Info` tab of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Rechnung ohne einen EPC-QR-Code ausstellen möchten, entfernen "
|
||
"Sie die IBAN, die im Feld :guilabel:`Empfängerbank` im Reiter "
|
||
":guilabel:`Weitere Informationen` der Rechnung angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3
|
||
msgid "Incoterms"
|
||
msgstr "Incoterms"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` are standardized trade "
|
||
"terms used in international transactions to define the rights and "
|
||
"responsibilities of buyers and sellers. They establish the obligations "
|
||
"related to the delivery of goods, the transfer of risks, and the "
|
||
"distribution of costs between the parties involved. Incoterms specify "
|
||
"important details, such as the point at which the risk and costs transfer "
|
||
"from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, "
|
||
"insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` sind standardisierte "
|
||
"Handelsklauseln, die bei internationalen Transaktionen verwendet werden, um "
|
||
"die Rechte und Pflichten von Käufern und Verkäufern zu definieren. Sie legen"
|
||
" die Verpflichtungen im Zusammenhang mit der Lieferung von Waren, dem "
|
||
"Übergang von Risiken und der Verteilung von Kosten zwischen den beteiligten "
|
||
"Parteien fest. In den Incoterms werden wichtige Details festgelegt, z. B. "
|
||
"der Moment, an dem das Risiko und die Kosten vom Verkäufer auf den Käufer "
|
||
"übergehen, die Verantwortung für Transport, Versicherung, Zollabfertigung "
|
||
"und andere relevante Aspekte der Transaktion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13
|
||
msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:"
|
||
msgstr "Standardmäßig sind alle 11 Incoterms in Odoo verfügbar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15
|
||
msgid "**EXW**: Ex works"
|
||
msgstr "**EXW**: Ab Werk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16
|
||
msgid "**FCA**: Free carrier"
|
||
msgstr "**FCA**: Frei Frachtführer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17
|
||
msgid "**FAS**: Free alongside ship"
|
||
msgstr "**FAS**: Frei Längsseite Schiff"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18
|
||
msgid "**FOB**: Free on board"
|
||
msgstr "**FOB**: Frei an Bord"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19
|
||
msgid "**CFR**: Cost and freight"
|
||
msgstr "**CFR**: Kosten und Fracht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20
|
||
msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight"
|
||
msgstr "**CIF**: Kosten, Versicherung und Fracht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21
|
||
msgid "**CPT**: Carriage paid to"
|
||
msgstr "**CPT**: Frachtfrei"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22
|
||
msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to"
|
||
msgstr "**CIP**: Frachtfrei versichert"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23
|
||
msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded"
|
||
msgstr "**DPU**: Geliefert benannter Ort entladen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24
|
||
msgid "**DAP**: Delivered at place"
|
||
msgstr "**DAP**: Geliefert benannter Ort"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25
|
||
msgid "**DDP**: Delivered duty paid"
|
||
msgstr "**DDP**: Geliefert verzollt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28
|
||
msgid ":doc:`../reporting/intrastat`"
|
||
msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:33
|
||
msgid "Define an Incoterm"
|
||
msgstr "Eine Incoterm definieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the "
|
||
":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Incoterm manuell zu definieren, erstellen Sie eine Rechnung, klicken"
|
||
" Sie auf den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und wählen Sie die "
|
||
":guilabel:`Incoterm`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41
|
||
msgid "Default Incoterm configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration von Standard-Incoterms"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can set a default Incoterm rule to **automatically** populate the "
|
||
"Incoterm field on all newly created invoices and bills. Under "
|
||
":menuselection:`Accounting/Invoicing --> Configuration --> Settings`, scroll"
|
||
" down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm "
|
||
"in the :guilabel:`Default Incoterm` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können eine Standardregel für Incoterms festlegen, um das Incoterm-Feld "
|
||
"auf allen neu erstellten Ein- und Ausgangsrechnungen **automatisch** "
|
||
"auszufüllen. Scrollen Sie unter "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung/Rechnungsstellung --> Konfiguration --> "
|
||
"Einstellungen` zum Abschnitt :guilabel:`Kundenrechnungen` und wählen Sie "
|
||
"eine Incoterm im Feld :guilabel:`Standard-Incoterm`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3
|
||
msgid "Invoicing processes"
|
||
msgstr "Abrechnungsverfahren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business and the application you use, there are different "
|
||
"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft "
|
||
"invoices are created by the system (with information coming from other "
|
||
"documents like sales order or contracts) and accountant just have to "
|
||
"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or "
|
||
"email)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je nach Ihrem Betrieb und der von Ihnen verwendeten App gibt es verschiedene"
|
||
" Möglichkeiten, die Erstellung von Kundenrechnungen in Odoo zu "
|
||
"automatisieren. Normalerweise werden Rechnungsentwürfe vom System erstellt "
|
||
"(mit Informationen aus anderen Dokumenten wie Verkaufsaufträgen oder "
|
||
"Verträgen), und der Buchhalter muss die Rechnungsentwürfe nur noch "
|
||
"validieren und die Rechnungen im Stapel versenden (per Post oder E-Mail)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business, you may opt for one of the following way to "
|
||
"create draft invoices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je nach Ihrem Betrieb können Sie sich für eine der folgenden Möglichkeiten "
|
||
"entscheiden, um Rechnungsentwürfe zu erstellen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:19
|
||
msgid "Sales Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Verkaufsauftrag ‣ Rechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In most companies, salespeople create quotations that become sales order "
|
||
"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales"
|
||
" order. You have different options like:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In den meisten Unternehmen erstellen die Vertriebsmitarbeiter Angebote, die "
|
||
"nach ihrer Validierung zu Verkaufsaufträgen werden. Anschließend werden auf "
|
||
"der Grundlage des Verkaufsauftrags Rechnungsentwürfe erstellt. Sie haben "
|
||
"verschiedene Optionen wie:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft "
|
||
"invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manuell abrechnen: Verwenden Sie eine Schaltfläche auf dem Verkaufsauftrag, "
|
||
"um einen Rechnungsentwurf zu erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the "
|
||
"delivery order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechnung vor Lieferung: Stellen Sie den gesamten Auftrag in Rechnung, bevor "
|
||
"Sie den Lieferauftrag erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:31
|
||
msgid "Invoice based on delivery order: see next section"
|
||
msgstr "Auf Grundlage eines Lieferauftrags: siehe nächsten Abschnitt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
|
||
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechnung vor Lieferung wird in der Regel von der E-Commerce-App verwendet, "
|
||
"wenn der Kunde bei der Bestellung bezahlt und wir anschließend liefern. "
|
||
"(vorausbezahlt)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows "
|
||
"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the "
|
||
"whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a "
|
||
"fixed advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die meisten anderen Anwendungsfälle empfiehlt es sich, die Rechnung "
|
||
"manuell zu erstellen. Es ermöglicht dem Vertriebsmitarbeiter, die Rechnung "
|
||
"bei Bedarf auszulösen, mit den Optionen: den gesamten Auftrag abrechnen, "
|
||
"einen Prozentsatz (Vorauszahlung) abrechnen, einige Zeilen abrechnen, eine "
|
||
"feste Vorauszahlung abrechnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:42
|
||
msgid "This process is good for both services and physical products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Prozess ist sowohl für Dienstleistungen als auch für physische "
|
||
"Produkte geeignet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:48
|
||
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Verkaufauftrag ‣ Lieferauftrag ‣ Rechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of"
|
||
" sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities "
|
||
"you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on"
|
||
" actual Kg)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einzelhändler und E-Commerce fakturieren in der Regel auf der Grundlage von "
|
||
"Lieferaufträgen und nicht auf der Grundlage von Verkaufsaufträgen. Dieser "
|
||
"Ansatz eignet sich für Unternehmen, bei denen die von Ihnen gelieferten "
|
||
"Mengen von den bestellten Mengen abweichen können: Lebensmittel (Rechnung "
|
||
"auf Basis der tatsächlichen Kilos)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you "
|
||
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
|
||
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf diese Weise stellen Sie bei einer Teillieferung nur das in Rechnung, was"
|
||
" Sie wirklich geliefert haben. Wenn Sie Nachbestellungen machen (einen Teil "
|
||
"liefern und den Rest später), erhält der Kunde zwei Rechnungen, eine für "
|
||
"jeden Lieferauftrag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:61
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:64
|
||
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "E-Commerce-Auftrag ‣ Rechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is "
|
||
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
|
||
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei einer E-Commerce-Bestellung wird die Erstellung der Bestellung ebenfalls"
|
||
" ausgelöst, wenn sie vollständig bezahlt ist. Wenn Sie die Bezahlung von "
|
||
"Bestellungen per Scheck oder Überweisung zulassen, erstellt Odoo nur eine "
|
||
"Bestellung und die Rechnung wird ausgelöst, sobald die Zahlung eingegangen "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Verträge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:75
|
||
msgid "Regular Contracts ‣ Invoices"
|
||
msgstr "Reguläre Verträge ‣ Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material "
|
||
"spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the "
|
||
"salesperson will trigger invoice based on activities on the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie mit Verträgen arbeiten, können Sie Rechnungen auf der Grundlage von"
|
||
" Zeit- und Materialaufwand, Ausgaben oder festen Zeilen von "
|
||
"Dienstleistungen/Produkten auslösen. Jeden Monat wird der "
|
||
"Vertriebsmitarbeiter die Rechnung auf der Grundlage der Aktivitäten im "
|
||
"Vertrag auslösen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81
|
||
msgid "Activities can be:"
|
||
msgstr "Aktivitäten könnten sein:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract"
|
||
msgstr ""
|
||
"feste Produkte/Dienstleistungen, die aus einem Verkaufsauftrag stammen, die "
|
||
"mit diesem Vertrag verknüpft sind"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84
|
||
msgid "materials purchased (that you will re-invoice)"
|
||
msgstr "eingekaufte Materialien (die Sie weiterberechnen)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85
|
||
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit und Material auf Grundlage von Zeiterfassungen oder Einkäufen "
|
||
"(Unterauftragvergabe)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spesen wie Kosten für Reisen und Unterkunft, die Sie an den Kunden "
|
||
"weiterberechnen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices."
|
||
" This approach is used by services companies that invoice mostly based on "
|
||
"time and material. For services companies that invoice on fix price, they "
|
||
"use a regular sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Rechnung am Ende des Vertrags ausstellen oder "
|
||
"Zwischenrechnungen auslösen. Dieser Ansatz wird von "
|
||
"Dienstleistungsunternehmen verwendet, die meist nach Zeit und Material "
|
||
"abrechnen. Für Dienstleistungsunternehmen, die auf Festpreisbasis abrechnen,"
|
||
" verwenden sie einen regulären Verkaufsauftrag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:94
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:95
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:96
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:99
|
||
msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices"
|
||
msgstr "Wiederkehrende Verträge ‣ Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The "
|
||
"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on"
|
||
" the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Abonnements wird in regelmäßigen Abständen automatisch eine Rechnung "
|
||
"erstellt. Die Häufigkeit der Rechnungsstellung und die in Rechnung "
|
||
"gestellten Dienstleistungen/Produkte werden im Vertrag festgelegt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Andere"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:112
|
||
msgid "Creating an invoice manually"
|
||
msgstr "Eine Rechnung manuell erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales "
|
||
"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales "
|
||
"process (quotations), or the delivery of the products or services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Rechnungen auch manuell erstellen, ohne Verträge oder einen "
|
||
"Verkaufsauftrag zu verwenden. Diese Vorgehensweise ist empfehlenswert, wenn "
|
||
"Sie den Verkaufsprozess (Angebote) oder die Lieferung der Produkte oder "
|
||
"Dienstleistungen nicht verwalten müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create "
|
||
"invoices manually in exceptional use cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch wenn Sie die Rechnung aus einem Verkaufsauftrag erstellen, müssen Sie "
|
||
"Rechnungen in Ausnahmefällen gegebenenfalls manuell erfassen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:122
|
||
msgid "if you need to create a refund"
|
||
msgstr "wenn Sie eine Rückerstattung erstellen müssen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:124
|
||
msgid "If you need to give a discount"
|
||
msgstr "wenn Sie einen Rabatt gewähren müssen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:126
|
||
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
|
||
msgstr ""
|
||
"wenn Sie eine Rechnung ändern müssen, die aus einem Verkaufsauftrag erstellt"
|
||
" wurde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:128
|
||
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
|
||
msgstr ""
|
||
"wenn Sie etwas in Rechnung stellen müssen, das nicht Teil Ihres "
|
||
"Kerngeschäfts ist"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:131
|
||
msgid "Specific modules"
|
||
msgstr "Spezifische Module"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:133
|
||
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
|
||
msgstr "Spezifische Module können auch Rechnungsentwürfe erzeugen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:135
|
||
msgid "**membership**: invoice your members every year"
|
||
msgstr "**Mitgliedschaft**: Ihre Mitglieder jährlich abrechnen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:137
|
||
msgid "**repairs**: invoice your after-sale services"
|
||
msgstr "**Reparaturen**: Ihre After-Sales-Dienste abrechnen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140
|
||
msgid "Resequencing of the invoices"
|
||
msgstr "Neue Sequenzierung von Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist weiterhin möglich, die Rechnungen neu zu sequenzieren, allerdings mit"
|
||
" einigen Einschränkungen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144
|
||
msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Funktion funktioniert nicht, wenn Buchungen vor einem Sperrdatum liegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of "
|
||
"the entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Funktion funktioniert nicht, wenn die Sequenz nicht mit dem Monat der "
|
||
"Buchung übereinstimmt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146
|
||
msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate."
|
||
msgstr "Es funktioniert nicht, wenn die Sequenz zu einem Duplikat führt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147
|
||
msgid "The order of the invoice remains unchanged."
|
||
msgstr "Die Reihenfolge der Rechnung unverändert bleibt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"It is useful for people who use a numbering from another software and who "
|
||
"want to continue the current year without starting over from the beginning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie ist nützlich für Personen, die eine Nummerierung aus einer anderen "
|
||
"Software verwenden und die das aktuelle Jahr fortsetzen möchten, ohne von "
|
||
"vorne zu beginnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152
|
||
msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitalisierung von Rechnungen mit optischer Zeichenerkennung (Optical "
|
||
"Character Recognition, OCR)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoice digitization** is the process of automatically encoding "
|
||
"traditional paper invoices into invoices forms in your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Rechnungsdigitalisierung** ist das Verfahren der automatischen Codierung "
|
||
"von traditionellen Papierrechnungen in Rechnungsformulare in Ihrer "
|
||
"Buchhaltung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses OCR and artificial intelligence technologies to recognize the "
|
||
"content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are "
|
||
"automatically created and populated based on scanned invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo verwendet OCR und Technologien der künstlichen Intelligenz, um den "
|
||
"Inhalt der Dokumente zu erkennen. Die Formulare für Lieferantenrechnungen "
|
||
"und Kundenrechnungen werden automatisch erstellt und auf der Grundlage der "
|
||
"gescannten Rechnungen ausgefüllt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3
|
||
msgid "Payment terms and installment plans"
|
||
msgstr "Zahlungsbedingungen und Teilzahlungspläne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help "
|
||
"ensure customers pay their invoices correctly and on time."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zahlungsbedingungen** legen alle Bedingungen fest, unter denen ein Verkauf"
|
||
" bezahlt wird, um sicherzustellen, dass die Kunden ihre Rechnungen korrekt "
|
||
"und pünktlich bezahlen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, "
|
||
"customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zahlungsbedingungen werden in der Regel auf Dokumenten wie "
|
||
"Verkaufsaufträgen, Kundenrechnungen und Lieferantenrechnungen festgelegt. "
|
||
"Die Zahlungsbedingungen umfassen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11
|
||
msgid "The due date(s)"
|
||
msgstr "Das Fälligkeitsdatum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12
|
||
msgid "Early payment discounts"
|
||
msgstr "Frühzahlerrabatte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13
|
||
msgid "Any other conditions on the payment"
|
||
msgstr "Jede andere Bedingung für die Zahlung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
|
||
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein **Zahlungsplan** ermöglicht den Kunden, eine Rechnungen in Teilen zu "
|
||
"zahlen, bei dem die Beträge und Zahldaten vorab vom Verkäufer festgelegt "
|
||
"wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19
|
||
msgid "Immediate Payment"
|
||
msgstr "Sofortige Zahlung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20
|
||
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
|
||
msgstr "Die vollständige Zahlung ist am Tag der Rechnungsaustellung fällig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
|
||
msgid "15 Days (or Net 15)"
|
||
msgstr "15 Tage (oder Netto 15)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22
|
||
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
|
||
msgstr "Die vollständige Zahlung ist 15 Tage nach dem Rechnungsdatum fällig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23
|
||
msgid "21 MFI"
|
||
msgstr "21 MNR"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die vollständige Zahlung ist am 21. Tag des Monats nach dem Rechnungsdatum "
|
||
"fällig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
|
||
msgid "30% Advance End of Following Month"
|
||
msgstr "30 % im Voraus zum Ende des Folgemonats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is "
|
||
"due at the end of the following month."
|
||
msgstr ""
|
||
"30 % sind am Tag der Rechnungsstellung fällig. Der Restbetrag ist am Ende "
|
||
"des Folgemonats fällig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
|
||
msgid "2% 10, Net 30 EOM"
|
||
msgstr "2 % 10, Netto 30 EDM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"A 2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within"
|
||
" ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
|
||
"following the invoice date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein :doc:`Skonto <cash_discounts>` von 2 %, wenn die Zahlung innerhalb von "
|
||
"zehn Tagen eingeht. Andernfalls ist die gesamte Zahlung am Ende des Monats "
|
||
"nach dem Rechnungsdatum fällig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices "
|
||
"</applications/sales/sales/invoicing/down_payment>`. If, for a specific "
|
||
"order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a "
|
||
"payment term nor an installment plan but an invoicing policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahlungsbedingungen sind nicht mit :doc:`Anzahlungsrechnungen "
|
||
"</applications/sales/sales/invoicing/down_payment>` zu verwechseln. Wenn Sie"
|
||
" Ihrem Kunden für einen bestimmten Auftrag mehrere Rechnungen ausstellen, "
|
||
"handelt es sich weder um eine Zahlungsbedingung noch um einen Zahlungsplan, "
|
||
"sondern um eine Abrechnungspolitik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions"
|
||
" <terms_conditions>`, which can be used to declare contractual obligations "
|
||
"regarding content use, return policies, and other policies surrounding the "
|
||
"sale of goods and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf dieser Seite geht es um die Funktion *Zahlungsbedingungen*, nicht um die"
|
||
" Funktion :doc:`Geschäftsbedingungen <terms_conditions>`, mit der Sie "
|
||
"vertragliche Verpflichtungen in Bezug auf die Nutzung von Inhalten, "
|
||
"Rückgaberichtlinien und andere Richtlinien im Zusammenhang mit dem Verkauf "
|
||
"von Waren und Dienstleistungen erklären können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: payment terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
|
||
"terms-1679>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-Tutorials: Zahlungsbedingungen "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-terms-1679>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
|
||
msgid ":doc:`cash_discounts`"
|
||
msgstr ":doc:`cash_discounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48
|
||
msgid "To create new payment terms, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befolgen Sie folgende Schritte, um eine neue Zahlungsbedinung zu erstellen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
|
||
"click on :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Zahlungsbedingungen` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name "
|
||
"displayed in the database and is not customer-facing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie einen Namen in das Feld :guilabel:`Zahlungsbedingungen` ein. "
|
||
"Dieses Feld ist der Name, der in der Datenbank angezeigt wird und wird dem "
|
||
"Kunden nicht angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) "
|
||
"in the :guilabel:`Description on the Invoice` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den Text, der auf dem Dokument (Verkaufsauftrag, Rechnung usw.) "
|
||
"angezeigt werden soll, in das Feld :guilabel:`Beschreibung auf der Rechnung`"
|
||
" ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Tick the :guilabel:`Display terms on invoice` checkbox to display a "
|
||
"breakdown of each payment and its due date on the invoice report, if "
|
||
"desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreuzen Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Bedingungen auf Rechnung "
|
||
"anzeigen`, um auf dem Rechnungsbericht eine Aufschlüsselung der einzelnen "
|
||
"Zahlungen und deren Fälligkeitsdatum anzuzeigen, falls gewünscht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Terms` section, add a set of rules (terms) to define what "
|
||
"needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically "
|
||
"calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for "
|
||
"managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie im Abschnitt :guilabel:`Bedingungen` eine Reihe von Regeln "
|
||
"(Bedingungen) hinzu, um zu definieren, was zu welchem Fälligkeitsdatum "
|
||
"gezahlt werden muss. Wenn Sie Bedingungen festlegen, werden die "
|
||
"Fälligkeitsdaten der Zahlungen automatisch berechnet. Dies ist besonders "
|
||
"hilfreich für die Verwaltung von **Ratenzahlungsplänen** "
|
||
"(:dfn:`Zahlungsbedingungen mit mehreren Fristen`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define its :guilabel:`Due "
|
||
"Type` and :guilabel:`Value`, and fill out the appropriate fields to define "
|
||
"when the term is due, including any :doc:`discounts <cash_discounts>`. Due "
|
||
"dates are calculated by taking the invoice/bill date, first adding the "
|
||
":guilabel:`Months`, and then adding the :guilabel:`Days`. If the "
|
||
":guilabel:`End of month` toggle is enabled, the due date will then be the "
|
||
"end of that month, plus any :guilabel:`Days after End of month`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie zum HInzufügen einer Bedingung auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`,"
|
||
" legen Sie den :guilabel:`Fälligkeitstyp` und den :guilabel:`Wert` fest und "
|
||
"füllen Sie die entsprechenden Felder aus, um festzulegen, wann die Frist "
|
||
"fällig ist, einschließlich eventueller :doc:`Rabatte <cash_discounts>`. Die "
|
||
"Fälligkeitsdaten werden berechnet, indem das Rechnungsdatum verwendet wird "
|
||
"und dann zuerst die :guilabel:`Monate` und dann die :guilabel:`Tage` "
|
||
"addiert. Wenn die Option :guilabel:`Monatsende` aktiviert ist, ist das "
|
||
"Fälligkeitsdatum das Ende des Monats plus etwaige :guilabel:`Tage nach Ende "
|
||
"des Monats`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a "
|
||
"negative value in the :guilabel:`Days after End of month` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um stattdessen eine Anzahl von Tagen *vor dem Ende des Monats* anzugeben, "
|
||
"verwenden Sie einen negativen Wert im Feld :guilabel:`Tage nach Ende des "
|
||
"Monats`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice "
|
||
"amount and invoice date in the :guilabel:`Example` section to generate the "
|
||
"payments that would be due and their due dates using these payment terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu testen, ob Ihre Zahlungsbedingungen korrekt konfiguriert sind, geben "
|
||
"Sie im Abschnitt :guilabel:`Beispiel` einen Rechnungsbetrag und ein "
|
||
"Rechnungsdatum ein, um die fälligen Zahlungen und deren Fälligkeitsdaten "
|
||
"unter Verwendung dieser Zahlungsbedingungen zu generieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:79
|
||
msgid "Terms are computed in the order of their due dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedingungen werden in der Reihenfolge ihrer Fälligkeitsdaten berechnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:80
|
||
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
|
||
msgstr "Der **Saldo** sollte immer für die letzte Zeile verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance"
|
||
" is due at the end of the following month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im folgenden Beispiel sind 30 % am Tag der Erstellung fällig und der "
|
||
"Restbetrag am Ende des folgenden Monats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n"
|
||
"month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispiel von Zahlungsbedingungen. Die letzte Zeile ist der Saldo, der am 31."
|
||
" des folgenden Monats fällig ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91
|
||
msgid "Using payment terms"
|
||
msgstr "Zahlungsbedingungen verwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahlungsbedingungen können im Feld :guilabel:`Zahlungsbedingungen` bestimmt "
|
||
"werden auf:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new "
|
||
"sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form,"
|
||
" under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kontakte:** So legen Sie automatisch die Standardzahlungsbedingungen für "
|
||
"neue Verkaufsaufträge, Ein- und Ausgangsrechnungen eines Kontakts fest. Dies"
|
||
" kann im Kontaktformular im Reiter :guilabel:`Verkauf & Einkauf` geändert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on "
|
||
"all invoices generated from a quotation or sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Angebote/Verkaufsaufträge**: Um bestimmte Zahlungsbedingungen automatisch "
|
||
"für alle Rechnungen festzulegen, die aus einem Angebot oder einem "
|
||
"Verkaufsauftrag erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the "
|
||
":guilabel:`Terms` drop-down list on:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahlungsbedingungen können im Feld :guilabel:`Fälligkeitsdatum` mit der "
|
||
"Drop-down-Liste :guilabel:`Bedingungen` bestimmt werden auf:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:104
|
||
msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kundenrechnungen**: Um bestimmte Zahlungsbedingungen für eine "
|
||
"Ausgangsrechnung festzulegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:105
|
||
msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Lieferantenrechnungen**: Um bestimmte Zahlungsbedingungen für eine "
|
||
"Eingangsrechnung festzulegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor "
|
||
"terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually "
|
||
"setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, "
|
||
"empty the field to select a date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Festlegen von Zahlungsbedingungen auf einer Lieferantenrechnung ist vor "
|
||
"allem für die Verwaltung von Lieferantenbedingungen mit mehreren Raten oder "
|
||
"Skonti sinnvoll. Ansonsten genügt es, das **Fälligkeitsdatum** manuell "
|
||
"festzulegen. Wenn die Zahlungsbedingungen bereits definiert sind, leeren Sie"
|
||
" das Feld, um ein Datum auszuwählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, "
|
||
"with one *journal item* for every computed *due date*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechnungen mit bestimmten Zahlungsbedingungen erzeugen verschiedene "
|
||
"*Journalbuchungen*, mit einer *Buchungszeile* für jedes berechnete "
|
||
"*Fälligkeitsdatum*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"This makes for easier :doc:`follow-ups "
|
||
"</applications/finance/accounting/payments/follow_up>` and "
|
||
":doc:`reconciliation </applications/finance/accounting/bank/reconciliation>`"
|
||
" since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance "
|
||
"due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report "
|
||
"<customer-invoices/aging-report>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies erleichtert den :doc:`Mahnprozess "
|
||
"</applications/finance/accounting/payments/follow_up>` und die "
|
||
":doc:`Abstimmung </applications/finance/accounting/bank/reconciliation>`, da"
|
||
" Odoo jedes Fälligkeitsdatum berücksichtigt und nicht nur das "
|
||
"Fälligkeitsdatum des Saldos. Es hilft auch dabei, einen genauen Bericht über"
|
||
" :ref:`Überfällige Forderungen <customer-invoices/aging-report>` zu "
|
||
"erhalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n"
|
||
"distinct due dates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der auf dem Debitorenkonto belastete Betrag wird in zwei Buchungszeilen \n"
|
||
"mit unterschiedlichen Fälligkeitsdaten aufgeteilt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following "
|
||
"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at"
|
||
" the end of the following month.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Beispiel wurde eine Rechnung über 1.000 € mit den folgenden "
|
||
"Zahlungsbedingungen ausgestellt: *30 % sind am Tag der Ausstellung der "
|
||
"Rechnung fällig, der Restbetrag am Ende des folgenden Monats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Soll"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Haben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Debitorenkonto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
|
||
msgid "February 21"
|
||
msgstr "21. Februar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
|
||
msgid "March 31"
|
||
msgstr "31. März"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
|
||
msgid "700"
|
||
msgstr "700"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
|
||
msgid "Product Sales"
|
||
msgstr "Produktverkäufe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144
|
||
msgid "1000"
|
||
msgstr "1000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct "
|
||
"journal items. Both of them have their own due date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dem Debitorenkonto abgebuchten 1000 € werden in zwei "
|
||
"unterschiedlichen Buchungszeilen aufgeteilt. Beide haben ihr eigenes "
|
||
"Fälligkeitsdatum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5
|
||
msgid "Snailmail"
|
||
msgstr "Postversand"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Sending direct mail can be an effective strategy for grabbing people's "
|
||
"attention, especially when their email inboxes are overflowing. With Odoo, "
|
||
"you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal "
|
||
"mail worldwide, all from within your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Versand von Postwurfsendungen kann eine wirksame Strategie sein, um die "
|
||
"Aufmerksamkeit der Menschen zu wecken, insbesondere wenn deren E-Mail-"
|
||
"Postfächer überfüllt sind. Mit Odoo haben Sie die Möglichkeit, Rechnungen "
|
||
"und Mahnungen per Post weltweit zu versenden, und zwar direkt aus Ihrer "
|
||
"Datenbank heraus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer"
|
||
" invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen"
|
||
" --> Kundenrechnungen`, um :guilabel:`Postversand` zu aktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the "
|
||
":guilabel:`Default Sending Options` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diese Funktion standardmäßig zu aktivieren, wählen Sie :guilabel:`Per "
|
||
"Post versenden` im Abschnitt :guilabel:`Standard-Versandoptionen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1
|
||
msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Postversandfunktion unter Einstellungen in Odoo Buchhaltung aktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25
|
||
msgid "Send invoices by post"
|
||
msgstr "Rechnungen per Post versenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Open your invoice, click on :guilabel:`Send & Print` and select "
|
||
":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set "
|
||
"correctly, including the country, before sending the letter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie Ihre Rechnung, klicken Sie auf :guilabel:`Senden & Drucken` und "
|
||
"wählen Sie :guilabel:`Per Post versenden` aus. Vergewissern Sie sich, dass "
|
||
"die Adresse Ihres Kunden korrekt angegeben ist, einschließlich des Landes, "
|
||
"bevor Sie den Brief versenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Your document must respect the following rules to pass the validation before"
|
||
" being sent:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Dokument muss folgende Regeln respektieren, um die Validierung vor dem "
|
||
"Versand zu bestehen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Margins must be **5 mm** on all sides. As Odoo forces the outer margins by "
|
||
"filling them with white before sending the snailmail, it can results in the "
|
||
"user's custom being cut off if it protrudes into the margins. To check the "
|
||
"margins, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
|
||
":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper "
|
||
"Format`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ränder müssen auf allen Seiten **5 mm** betragen. Da Odoo die äußeren "
|
||
"Ränder erzwingt, indem es sie vor dem Versenden des Postbriefs mit weißer "
|
||
"Farbe füllt, kann es dazu führen, dass der Text des Benutzers abgeschnitten "
|
||
"wird, wenn er über die Ränder hinausragt. Um die Ränder zu überprüfen, "
|
||
"aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus`, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Technisch --> Berichtswesen: "
|
||
"Papierformat`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Quadrat von **15mm mal 15mm** in der unteren linken Ecke muss frei "
|
||
"bleiben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The postage area has to stay clear (click :download:`here "
|
||
"<snailmail/snailmail-template.pdf>` to get more info about the area)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Postbereich muss frei bleiben (klicken Sie :download:`hier "
|
||
"<snailmail/snailmail-template.pdf>`, um weitere Informationen über den "
|
||
"Bereich zu erhalten)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the "
|
||
"address, so if something gets written outside the area, it is not counted as"
|
||
" part of the address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pingen (Odoos Anbieter für den Postversand) scannt den Bereich, um die "
|
||
"Adresse zu verarbeiten. Wenn also etwas außerhalb des Bereichs geschrieben "
|
||
"wird, wird es nicht als Teil der Adresse gezählt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:84
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Preisgestaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Snailmail is an :doc:`/applications/general/in_app_purchase` service that "
|
||
"requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes "
|
||
"one stamp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postversand ist ein :doc:`/applications/general/in_app_purchase`-Dienst, der"
|
||
" im Voraus bezahlte Briefmarken (=Guthaben) erfordert, damit er "
|
||
"funktioniert. Der Versand eines Dokuments verbraucht eine Briefmarke."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Customer invoices: Snailmail`, click on :guilabel:`Buy "
|
||
"credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`,"
|
||
" and click on :guilabel:`View my Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Briefmarken zu kaufen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Einstellungen --> Kundenrechnungen: Postversand`, klicken "
|
||
"Sie auf :guilabel:`Guthaben kaufen` oder gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> In-App-Käufe: Odoo IAP`, und klicken Sie "
|
||
"auf :guilabel:`Meine Services anzeigen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
|
||
"free trial credits to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie mit Odoo Online arbeiten und die Enterprise-Version haben, können "
|
||
"Sie die Funktion kostenlos testen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Click `here <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ to know about our "
|
||
"*Privacy Policy*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie `hier <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_, um mehr über "
|
||
"unsere *Datenschutzrichtlinien* zu erfahren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3
|
||
msgid "Default terms and conditions (T&C)"
|
||
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen (Standard-AGB)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Specifying terms and conditions is essential to establish important "
|
||
"contractual points, such as return and refunds, warranty, and after-sale "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Festlegung von Geschäftsbedingungen ist wichtig, um wichtige "
|
||
"Vertragspunkte wie Rückgabe und Rückerstattung, Garantie und Kundendienst "
|
||
"festzulegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can add default terms and conditions at the bottom of all customer "
|
||
"invoices, sales orders, and quotations, either as text or a link to a web "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können allgemeine Geschäftsbedingungen am unteren Rand aller "
|
||
"Kundenrechnungen, Verkaufsaufträge und Angebote hinzufügen, entweder als "
|
||
"Text oder als Link zu einer Webseite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorial: Terms & Conditions <https://www.odoo.com/slides/slide/terms-"
|
||
"conditions-1680>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutorial: Geschäftsbedingungen "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/terms-conditions-1680>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the "
|
||
":guilabel:`Customer Invoices`, enable :guilabel:`Default Terms & "
|
||
"Conditions`. By default, the :guilabel:`Add a Note` option is selected, and "
|
||
"the terms and conditions are displayed at the bottom of the document. Enter "
|
||
"the terms and conditions in the text box below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Einstellungen`. Aktivieren Sie unter dem :guilabel:`Kundenrechnungen` die "
|
||
"Option :guilabel:`Allgemeine Geschäftsbedingungen`. Standardmäßig ist die "
|
||
"Option :guilabel:`Notiz hinzufügen` aktiviert und die Bedingungen werden am "
|
||
"unteren Rand des Dokuments angezeigt. Geben Sie die Bedingungen in das "
|
||
"Textfeld unten ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1
|
||
msgid "Example of terms and conditions as a note"
|
||
msgstr "Beispiel für Allgemeine Gerschäftsbedingungen als Notiz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can also add a PDF version of your terms and conditions as an attachment"
|
||
" when sending the document via email. Edit the email templates if you want "
|
||
"to include them by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können auch eine PDF-Version Ihrer Allgemeinen Geschäftsbedingungen als "
|
||
"Anhang hinzufügen, wenn das Dokument per E-Mail versendet wird. Bearbeiten "
|
||
"Sie die E-Mail-Vorlagen, wenn Sie sie standardmäßig hinzufügen möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, to display the terms and conditions on a web page, select the"
|
||
" :guilabel:`Add a link to a Web Page` option and click :guilabel:`Save`. "
|
||
"Click :guilabel:`Update Terms`, edit the content, and click "
|
||
":guilabel:`Save`. The link to that page is then added as a note in your "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Allgemeinen Geschäftsbedingungen alternativ auf einer Webseite "
|
||
"anzuzeigen, wählen Sie die Option :guilabel:`Einen Link zu einer Webseite "
|
||
"hinzufügen` und klicken Sie :guilabel:`Speichern`. Klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Bedingungen aktualisieren`, bearbeiten Sie den Inhalt und klicken"
|
||
" Sie auf :guilabel:`Speichern`. Der Link zu dieser Seite wird dann als Notiz"
|
||
" in Ihrem Dokument eingefügt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"You can edit the layout and content of the page using the :doc:`Website "
|
||
"</applications/websites/website>` app. If the Website app is activated, the "
|
||
":guilabel:`Edit in Website Builder` option then replaces :guilabel:`Update "
|
||
"Terms`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können das Layout und den Inhalt einer Seite mithilfe der :doc:`Website "
|
||
"</applications/websites/website>`-App bearbeiten. Wenn die Website-App "
|
||
"aktiviert ist, ersetzt die Option :guilabel:`Im Website-Builder bearbeiten` "
|
||
"die Option :guilabel:`Bedingungen aktualisieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1
|
||
msgid "Example of terms and conditions as a web page"
|
||
msgstr "Beispiel für Allgemeine Gerschäftsbedingungen als Webseite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "Loslegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"When you first open your Odoo Accounting app, the *Accounting Overview* page"
|
||
" welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that helps you"
|
||
" get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Ihre Odoo Buchhaltungsapp zum ersten Mal öffnen, werden Sie auf der"
|
||
" Seite *Buchhaltungsübersicht* mit einem Einführungsbanner begrüßt, einem "
|
||
"Assistenten, der Ihnen Schritt für Schritt den Einstieg erleichtert. Dieser "
|
||
"Einführungsbanner wird so lange angezeigt, bis Sie ihn schließen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by"
|
||
" going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die im Einführungsbanner sichtbaren Einstellungen können später noch "
|
||
"geändert werden, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration"
|
||
" --> Einstellungen` gehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization"
|
||
" Package** for your company, according to the country selected at the "
|
||
"creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes "
|
||
"are ready-to-go. :ref:`Click here <fiscal_localizations/packages>` for more "
|
||
"information about Fiscal Localization Packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Buchhaltung installiert automatisch das passende **steuerliche "
|
||
"Lokalisierungspaket** für Ihr Unternehmen, je nach dem Land, das bei der "
|
||
"Erstellung der Datenbank ausgewählt wurde. Auf diese Weise sind die "
|
||
"richtigen Konten, Berichte und Steuern sofort einsatzbereit. :ref:`Klicken "
|
||
"Sie hier <fiscal_localizations/packages>` für weitere Informationen über "
|
||
"Steuerliche Lokalisierungspakete."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21
|
||
msgid "Accounting onboarding banner"
|
||
msgstr "Einführungsbanner für Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Schritt-für-Schritt-Banner für die Einführung in der Buchhaltung besteht"
|
||
" aus vier Schritten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
|
||
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Schritt-für-Schritt-Einführungsbanner in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:28
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-company`"
|
||
msgstr ":ref:`accounting-setup-company`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:29
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-bank`"
|
||
msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-periods`"
|
||
msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-chart`"
|
||
msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:137
|
||
msgid "Company Data"
|
||
msgstr "Unternehmensdaten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to add your company’s details such as the name, "
|
||
"address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID, or VAT "
|
||
"number. These details are then displayed on your documents, such as on "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Menü können Sie Details zu Ihrem Unternehmen hinzufügen, z. B. "
|
||
"Name, Adresse, Logo, Website, Telefonnummer, E-Mail-Adresse und Steuernummer"
|
||
" oder Umsatzsteueridentifikationsnummer. Diese Angaben werden dann auf Ihren"
|
||
" Dokumenten, z. B. auf Rechnungen, angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
|
||
msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Unternehmensangaben in Odoo Buchhaltung und Odoo Rechnungsstellung "
|
||
"hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update "
|
||
"Info**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können diese Einstellungen auch ändern, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> Einstellungen"
|
||
" --> Unternehmen` gehen und auf **Infos aktualisieren** klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:52
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Bankkonto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Connect your bank account to your database and have your bank statements "
|
||
"synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on "
|
||
"*Connect*, and follow the instructions on-screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbinden Sie Ihr Bankkonto mit Ihrer Datenbank und lassen Sie Ihre "
|
||
"Kontoauszüge automatisch synchronisieren. Suchen Sie dazu Ihre Bank in der "
|
||
"Liste, klicken Sie auf *Verbinden*, und folgen Sie den Anweisungen auf dem "
|
||
"Bildschirm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <bank/bank_synchronization>` for more information about "
|
||
"this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Klicken Sie hier <bank/bank_synchronization>` für weitere "
|
||
"Informationen über diese Funktion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you "
|
||
"prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank "
|
||
"account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihr Bankinstitut nicht automatisch synchronisiert werden kann oder wenn"
|
||
" Sie es nicht mit Ihrer Datenbank synchronisieren möchten, können Sie Ihr "
|
||
"Bankkonto auch manuell konfigurieren, indem Sie auf *Erstellen* klicken und "
|
||
"das Formular ausfüllen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64
|
||
msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo."
|
||
msgstr "**Name**: der Name des Bankkontos, wie er in Odoo angezeigt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65
|
||
msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)."
|
||
msgstr "**Kontonummer**: Ihre Kontonummer (IBAN in Europa)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add "
|
||
"the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Bank**: Klicken Sie auf *Erstellen und Bearbeiten*, um die Details der "
|
||
"Bank zu konfigurieren. Fügen Sie den Namen des Bankinstituts und seinen "
|
||
"Identifizierungscode (BIC oder SWIFT) hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By"
|
||
" default, Odoo creates a new Journal with this Short Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Code**: Dieser Code ist der *Short Code* Ihres Journals, wie er in Odoo "
|
||
"angezeigt wird. Standardmäßig erstellt Odoo ein neues Journal mit diesem "
|
||
"Kurzcode."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"**Journal**: This field is displayed if you have an existing Bank Journal "
|
||
"that is not linked yet to a bank account. If so, then select the *Journal* "
|
||
"you want to use to record the financial transactions linked to this bank "
|
||
"account or create a new one by clicking on *Create and Edit*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Journal**: Dieses Feld wird angezeigt, wenn Sie ein bestehendes "
|
||
"Bankjournal haben, das noch nicht mit einem Bankkonto verknüpft ist. Wählen "
|
||
"Sie in diesem Fall das *Journal* aus, das Sie für die Erfassung der mit "
|
||
"diesem Bankkonto verbundenen Finanztransaktionen verwenden möchten oder "
|
||
"erstellen Sie ein neues, indem Sie auf *Erstellen und Bearbeiten* klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank "
|
||
"Account*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können mit diesem Tool so viele Bankkonten wie nötig hinzufügen, indem "
|
||
"Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration` gehen und auf *Ein "
|
||
"Bankkonto hinzufügen* klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:77
|
||
msgid ":doc:`Click here <bank>` for more information about Bank Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Klicken Sie hier <bank>` für weitere Informationen über Bankkonten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83
|
||
msgid "Accounting Periods"
|
||
msgstr "Buchungsperioden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Define here your **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used"
|
||
" to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, "
|
||
"along with a reminder to never miss a tax return deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definieren Sie hier das Eröffnungs- und Abschlussdatum Ihres "
|
||
"**Geschäftsjahres**, das für die automatische Generierung von Berichten "
|
||
"verwendet wird, sowie Ihre **Periodizität der Steuererklärung**, zusammen "
|
||
"mit einer Erinnerung, um keine Steuererklärungsfrist zu verpassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing "
|
||
"date on the 31st of December, as this is the most common use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig ist das Eröffnungsdatum auf den 1. Januar und das "
|
||
"Abschlussdatum auf den 31. Dezember festgelegt, da dies die häufigste "
|
||
"Verwendung ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können diese Einstellungen auch ändern, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> "
|
||
"Steuerperioden` gehen und die Werte aktualisieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:99
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Kontenplan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and "
|
||
"indicate their initial opening balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit diesem Menü können Sie Konten zu Ihrem **Kontenplan** hinzufügen und die"
|
||
" ursprünglichen Eröffnungssalden angeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of "
|
||
"Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double "
|
||
"arrow button* at the end of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf dieser Seite werden grundlegende Einstellungen angezeigt, die Ihnen die "
|
||
"Überprüfung Ihres Kontenplans erleichtern. Um auf alle Einstellungen eines "
|
||
"Kontos zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche *Doppelpfeil* am Ende "
|
||
"der Zeile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellung des Kontenplans und der Eröffnungssalden in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <get_started/chart_of_accounts>` for more information on "
|
||
"how to configure your Chart of Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Klicken Sie hier <get_started/chart_of_accounts>` für weitere "
|
||
"Informationen, wie Sie Ihren Kontenplan konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:115
|
||
msgid "Invoicing onboarding banner"
|
||
msgstr "Einführungsbanner für Rechnungsstellung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"There is another step-by-step onboarding banner that helps you take "
|
||
"advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The *Invoicing "
|
||
"onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app"
|
||
" rather than the Accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt ein weiteres Einführungsbanner, das Ihnen hilft, die Vorteile Ihrer "
|
||
"Odoo Rechnungsstellungs- und Buchhaltungsapps Schritt für Schritt zu nutzen."
|
||
" Das Einführungsbanner *Rechnungsstellung* ist das Banner, das Sie begrüßt, "
|
||
"wenn Sie die Rechnungsstellungsapp und nicht die Buchhaltungsapp verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by "
|
||
"going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Odoo Buchhaltung in Ihrer Datenbank installiert haben, können Sie "
|
||
"diese unter :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` "
|
||
"erreichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:124
|
||
msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Einführungsbanner in der Rechnungsstellung besteht aus vier Schritten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
|
||
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing"
|
||
msgstr "Schritt-für-Schritt-Einführungsbanner in Odoo Rechnungsstellung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:129
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-company`"
|
||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:130
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`"
|
||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:131
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`"
|
||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:132
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`"
|
||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting "
|
||
"onboarding banner <accounting-setup-company>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Formular ist dasselbe wie :ref:`das im Einführungsbanner der "
|
||
"Buchhaltung <accounting-setup-company>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:145
|
||
msgid "Invoice Layout"
|
||
msgstr "Rechnungslayout"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"With this tool, you can design the appearance of your documents by selecting"
|
||
" which layout template, paper format, colors, font, and logo you want to "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit diesem Tool können Sie das Erscheinungsbild Ihrer Dokumente gestalten, "
|
||
"indem Sie die Layoutvorlage, das Papierformat, die Farben, die Schriftart "
|
||
"und das Logo auswählen, die Sie verwenden möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can also add your *Company Tagline* and the content of the documents’ "
|
||
"*footer*. Note that Odoo automatically adds the company's phone number, "
|
||
"email, website URL, and Tax ID (or VAT number) to the footer, according to "
|
||
"the values you previously configured in the :ref:`Company Data <accounting-"
|
||
"setup-company>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können auch den *Slogan Ihres Unternehmens* und den Inhalt der "
|
||
"*Fußzeile* der Dokumente hinzufügen. Beachten Sie, dass Odoo automatisch die"
|
||
" Telefonnummer, die E-Mail-Adresse, die Website-URL und die Ust-IdNr (oder "
|
||
"die Umsatzsteuer-Identifikationsnummer) des Unternehmens in die Fußzeile "
|
||
"einfügt, und zwar entsprechend den Werten, die Sie zuvor unter "
|
||
":ref:`Unternehmensdaten` konfiguriert haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
|
||
msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing"
|
||
msgstr "Konfiguration des Dokumentlayouts in Odoo Rechnungsstellung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & "
|
||
"Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content"
|
||
" of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie in der Fußzeile Ihre **Bankkontonummer** und einen Link zu Ihren "
|
||
"**Allgemeinen Geschäftsbedingungen** ein. Auf diese Weise können Ihre "
|
||
"Kontakte den vollständigen Inhalt Ihrer AGBs online finden, ohne sie auf die"
|
||
" von Ihnen ausgestellten Rechnungen drucken zu müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->"
|
||
" General Settings`, under the *Business Documents* section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellungen können auch unter :menuselection:`Einstellungen --> "
|
||
"Allgemeine Einstellungen` im Abschnitt *Geschäftsdokumente* geändert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:170
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Zahlungsmethode"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"This menu helps you configure the payment methods with which your customers "
|
||
"can pay you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Menü hilft Ihnen bei der Konfiguration der Zahlungsmethoden, über die"
|
||
" Ihre Kunden sie bezahlen kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring a *Payment Provider* with this tool also activates the *Invoice "
|
||
"Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay "
|
||
"online, from their Customer Portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Konfiguration eines *Zahlungsanbieters* mit diesem Tool aktiviert auch "
|
||
"automatisch die Option *Online-Zahlung von Rechnungen*. Damit können "
|
||
"Benutzer direkt von ihrem Kundenportal aus online bezahlen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:181
|
||
msgid "Sample Invoice"
|
||
msgstr "Beispielrechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly"
|
||
" configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senden Sie sich selbst eine Beispielrechnung per E-Mail, um sicherzustellen,"
|
||
" dass alles korrekt konfiguriert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:186
|
||
msgid ":doc:`bank`"
|
||
msgstr ":doc:`bank`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:187
|
||
msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:189
|
||
msgid ":doc:`../fiscal_localizations`"
|
||
msgstr ":doc:`../fiscal_localizations`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/getting-started-1692>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3
|
||
msgid "Average price on returned goods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"*Average cost valuation* (AVCO) is an inventory valuation method that "
|
||
"evaluates cost based on the total cost of goods bought or produced during a "
|
||
"period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is"
|
||
" used to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12
|
||
msgid "reflect the value of a company's assets;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13
|
||
msgid "keep track of the amount of unsold goods;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14
|
||
msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15
|
||
msgid "report on flow of goods throughout the quarter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Because |AVCO| uses the weighted average to evaluate the cost, it is a good "
|
||
"fit for companies that sell only a few different products in large "
|
||
"quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each "
|
||
"time products are received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, when shipments are returned to their supplier, Odoo automatically "
|
||
"generates accounting entries to reflect the change in inventory valuation. "
|
||
"However, Odoo does **not** automatically update the |AVCO| calculation, "
|
||
"because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory "
|
||
"valuation <inventory/avg_price/leaving_inventory>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"This document addresses a specific use case for theoretical purposes. "
|
||
"Navigate :ref:`here <inventory/management/inventory_valuation_config>` for "
|
||
"instructions on how to set up and use |AVCO| in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Using inventory valuation <inventory/reporting/using_inventory_val>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Other inventory valuation methods "
|
||
"<inventory/inventory_valuation_config/costing_methods>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To use average cost inventory valuation on a product, navigate to "
|
||
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and "
|
||
"select the category that will be using |AVCO|. On the product category page,"
|
||
" set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and "
|
||
":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Inventory valuation configuration "
|
||
"<inventory/management/inventory_valuation_config>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:47
|
||
msgid "Using average cost valuation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The average cost method adjusts the inventory valuation when products are "
|
||
"received in the warehouse. This section explains how it works, but if the "
|
||
"explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case "
|
||
"<inventory/avg_cost/return>` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Formel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When new products arrive, the new average cost for each product is "
|
||
"recomputed using the formula:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63
|
||
msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the "
|
||
"previous inventory valuation;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66
|
||
msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"**Purchase Price**: estimated price of products at the reception of products"
|
||
" (since vendor bills may arrive later). The amount includes not only the "
|
||
"price for the products, but also added costs, such as shipping, taxes, and "
|
||
":ref:`landed costs <inventory/reporting/landed_costs>`. At reception of the "
|
||
"vendor bill, this price is adjusted;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:71
|
||
msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"When products leave the warehouse, the average cost **does not** change. "
|
||
"Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here "
|
||
"<inventory/avg_price/leaving_inventory>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82
|
||
msgid "Compute average cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"To understand how the average cost of a product changes with each shipment, "
|
||
"consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each "
|
||
"is a different example of how the average cost valuation is affected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Vorgang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89
|
||
msgid "Incoming Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273
|
||
msgid "Inventory Value"
|
||
msgstr "Bestandswert"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273
|
||
msgid "Qty On Hand"
|
||
msgstr "Vorrätige Menge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273
|
||
msgid "Avg Cost"
|
||
msgstr "Durchschnittskosten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:275
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
|
||
msgid "$0"
|
||
msgstr "0 €"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:275
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
|
||
msgid "Receive 8 tables at $10/unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
|
||
msgid "8 * $10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279
|
||
msgid "$80"
|
||
msgstr "80 USD"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279
|
||
msgid "$10"
|
||
msgstr "10 €"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
|
||
msgid "Receive 4 tables at $16/unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
|
||
msgid "4 * $16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
|
||
msgid "$144"
|
||
msgstr "144 €"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:238
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
|
||
msgid "$12"
|
||
msgstr "12 €"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
|
||
msgid "Deliver 10 tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
|
||
msgid "-10 * $12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:238
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
|
||
msgid "$24"
|
||
msgstr "24 €"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:238
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 "
|
||
"tables at $10/unit\" example."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:106
|
||
msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"In the first warehouse operation, `8` tables are received at `$10` each. The"
|
||
" average cost is calculated using the :ref:`formula "
|
||
"<inventory/avg_cost/formula>`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for "
|
||
"each is `$10`,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:115
|
||
msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:116
|
||
msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117
|
||
msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new"
|
||
" product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"In the table's :guilabel:`Product Category` field in the :guilabel:`General "
|
||
"Information` tab of the product form, click the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon,"
|
||
" to open an :guilabel:`External Link` to edit the product category. Set the "
|
||
":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory"
|
||
" Valuation` to `Automated`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and "
|
||
"click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Next, check the inventory valuation record generated by the product "
|
||
"reception by navigating to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> "
|
||
"Inventory Valuation`. Select the drop-down for `Table`, and view the "
|
||
":guilabel:`Total Value` column for the *valuation layer* (:dfn:`inventory "
|
||
"valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The"
|
||
" 8 tables in-stock are worth $80."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0
|
||
msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"When the product category's :guilabel:`Costing Method` is set to "
|
||
":guilabel:`AVCO`, then the average cost of a product is also displayed on "
|
||
"the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, "
|
||
"on the product page itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:146
|
||
msgid "Product delivery (use case)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"For outgoing shipments, :ref:`outbound products have no effect on the "
|
||
"average cost valuation <inventory/avg_cost/definite_rule>`. Although the "
|
||
"average cost valuation is not recalculated, the inventory value still "
|
||
"decreases because the product is removed from stock and delivered to the "
|
||
"customer location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine "
|
||
"the \"Deliver 10 tables\" example."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Because 10 tables are being sent out to customers, the *incoming quantity* "
|
||
"is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's "
|
||
"*purchase price*;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:162
|
||
msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory "
|
||
"value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the "
|
||
"current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"To verify this in Odoo, sell `10` tables in the *Sales* app, validate the "
|
||
"delivery, and then review the inventory valuation record by going to in "
|
||
":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`. In the "
|
||
"topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value "
|
||
"by `-$120`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the "
|
||
"revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0
|
||
msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:184
|
||
msgid "Return items to supplier (use case)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Because the price paid to suppliers can differ from the price the product is"
|
||
" valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific"
|
||
" way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:190
|
||
msgid "The internal cost valuation remains unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"The above :ref:`example table <inventory/avg_cost/math_table>` is updated as"
|
||
" follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195
|
||
msgid "Qty*Avg Cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
|
||
msgid "Return 1 table bought at $10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
|
||
msgid "-1 * $12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"In other words, returns to vendors are perceived by Odoo as another form of "
|
||
"a product exiting the warehouse. To Odoo, because the table is valued at $12"
|
||
" per unit, the inventory value is reduced by `$12` when the product is "
|
||
"returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's "
|
||
"average cost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To return a single table that was purchased for `$10`, navigate to the "
|
||
"receipt in the *Inventory* app for the :ref:`8 tables purchased in Exercise "
|
||
"1 <inventory/avg_cost/ex-1>` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`,"
|
||
" clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Return` on the validated delivery order, and modify "
|
||
"the quantity to `1` in the reverse transfer window. This creates an outgoing"
|
||
" shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing"
|
||
" shipment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` "
|
||
"to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0
|
||
msgid "Inventory valuation for return."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:227
|
||
msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost "
|
||
"valuation is recalculated on outgoing shipments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"To demonstrate this error, the table below displays a scenario in which 1 "
|
||
"table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the "
|
||
"purchased price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236
|
||
msgid "Qty*Price"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
|
||
msgid "Ship 1 product to customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
|
||
msgid "-1 \\* $12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
|
||
msgid "Return 1 product initially bought at $10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
|
||
msgid "-1 \\* $10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
|
||
msgid "**$2**"
|
||
msgstr "**2$**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
|
||
msgid "**0**"
|
||
msgstr "**0**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"In the final operation above, the final inventory valuation for the table is"
|
||
" `$2` even though there are `0` tables left in stock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:248
|
||
msgid "Correct method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"Use the average cost to value the return. This does not mean the company "
|
||
"gets $12 back for a $10 purchase; the item returned for $10 is valued "
|
||
"internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12"
|
||
" no longer being accounted for in company assets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:255
|
||
msgid "Anglo-Saxon accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to using |AVCO|, companies that use **Anglo-Saxon accounting** "
|
||
"also keep a holding account that tracks the amount to be paid to vendors. "
|
||
"Once a vendor delivers an order, **inventory value** increases based on the "
|
||
"vendor price of the products that have entered the stock. The holding "
|
||
"account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the "
|
||
"vendor bill is received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental "
|
||
"<inventory/inventory_valuation_config/accounting>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"The table below reflects journal entries and accounts. The *stock input* "
|
||
"account stores the money intended to pay vendors when the vendor bill has "
|
||
"not yet been received. To balance accounts when returning products that have"
|
||
" a price difference between the price the product is **valued at** and the "
|
||
"price it was bought for, a *price difference* account is created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273
|
||
msgid "Stock Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273
|
||
msgid "Price Diff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
|
||
msgid "Receive 8 tables at $10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
|
||
msgid "($80)"
|
||
msgstr "(80 $)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279
|
||
msgid "Receive vendor bill $80"
|
||
msgstr "Lieferantenrechnung von 80 $ erhalten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
|
||
msgid "Receive 4 tables at $16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
|
||
msgid "($64)"
|
||
msgstr "(64 $)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
|
||
msgid "Receive vendor bill $64"
|
||
msgstr "Lieferantenrechnung von 64 $ erhalten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
|
||
msgid "Deliver 10 tables to customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
|
||
msgid "Return 1 table initially bought at $10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
|
||
msgid "**$10**"
|
||
msgstr "**10 $**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
|
||
msgid "**$12**"
|
||
msgstr "**12 $**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
|
||
msgid "Receive vendor refund $10"
|
||
msgstr "Lieferantengutschrift von 80 $ erhalten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
|
||
msgid "$2"
|
||
msgstr "2 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293
|
||
msgid "Product reception"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:296
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Zusammenfassung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"At product reception, Odoo ensures companies can pay for goods that were "
|
||
"purchased by preemptively moving an amount matching the price of received "
|
||
"goods into the :doc:`liability account "
|
||
"</applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet>`, **Stock "
|
||
"Input**. Then, once the bill has been received, the amount in the holding "
|
||
"account is transferred to *Accounts Payable*. Transfers into this account "
|
||
"means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor "
|
||
"bill is received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"Inventory valuation is a method of calculating how much each in-stock "
|
||
"product is worth internally. Since there is a difference between the price "
|
||
"the product is **valuated at** and the price the product was actually "
|
||
"**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the "
|
||
"crediting and debiting operations of the **Stock Input** account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:310
|
||
msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:313
|
||
msgid "Accounts balanced at received products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in "
|
||
"stock. Then, 8 tables are received from the vendor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The "
|
||
"amount in this account is unrelated to the inventory value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account "
|
||
"`$80`), and"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* "
|
||
"account `$80`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:367
|
||
msgid "In Odoo"
|
||
msgstr "In Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo generates an accounting journal entry when shipments that use |AVCO| "
|
||
"costing method are received. Configure a :guilabel:`Price Difference "
|
||
"Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the "
|
||
":guilabel:`Product Category` field on the product page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Account Properties`, create a new :guilabel:`Price "
|
||
"Difference Account` by typing in the name of the account and clicking "
|
||
":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as "
|
||
"`Expenses`, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
|
||
msgid "Create price difference account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"Then, receive the shipment in the *Purchase* app or *Inventory* app, and "
|
||
"navigate to the :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal "
|
||
"Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the "
|
||
"warehouse reception operation for the relevant product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
|
||
msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the line for 8 tables. This accounting journal entry shows that "
|
||
"when the 8 tables were received, the `Stock Valuation` account increased by "
|
||
"`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim "
|
||
"(Received)` account by default) is credited `$80`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
|
||
msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:355
|
||
msgid "Accounts balanced at received vendor bill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:357
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, a company starts with zero units of a product, table, in "
|
||
"stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is "
|
||
"received from vendor for 8 tables:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out "
|
||
"and the account now holds `$0`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:362
|
||
msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
"Credit **Accounts payable** `$80`. This account stores the amount the "
|
||
"company owes others, so accountants use the amount to write checks to "
|
||
"vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"Once the vendor requests payment, navigate to the :menuselection:`Purchase "
|
||
"app --> Orders --> Purchase` and select the :abbr:`PO (Purchase Order)` for "
|
||
"8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create "
|
||
"Bill`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to the :guilabel:`Journal Items` tab to view how `$80` is transferred"
|
||
" from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`."
|
||
" :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
|
||
msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:382
|
||
msgid "On product delivery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:384
|
||
msgid ""
|
||
"In the :ref:`above example table <inventory/avg_price/price-table>`, when 10"
|
||
" products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is "
|
||
"untouched because there are no new products coming in. To put it simply:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory "
|
||
"valuation represents `$120` worth of products exiting the company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:390
|
||
msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
|
||
msgid "Show journal items linked to sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:398
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting journal entry invoicing a customer for 10 tables, the "
|
||
"accounts **Product Sales**, **Tax Received**, and **Accounts Receivable** "
|
||
"all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the "
|
||
"account where the customer payment will be received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:402
|
||
msgid ""
|
||
"Anglo-Saxon accounting recognizes the cost of goods sold (COGS) once the "
|
||
"sale is made. So, up until the product is sold, scrapped, or returned, costs"
|
||
" of keeping the product in stock are not accounted for. The **Expense** "
|
||
"account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this "
|
||
"period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:408
|
||
msgid "On product return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:410
|
||
msgid ""
|
||
"In the :ref:`above example table <inventory/avg_price/price-table>`, when "
|
||
"returning 1 product to a vendor purchased at `$10`, a company expects `$10` "
|
||
"in the **Accounts Payable** account from the vendor. However, **Stock "
|
||
"Input** account must be debited `$12` because the average cost is `$12` at "
|
||
"the time of the return. The missing `$2` is accounted for in the "
|
||
":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's "
|
||
":guilabel:`Product Category`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior of *price difference accounts* varies from localization. In this "
|
||
"case, the account is intended to store differences between vendor price and "
|
||
"*automated* inventory valuation methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420
|
||
msgid "Summary:"
|
||
msgstr "Zusammenfassung:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:422
|
||
msgid ""
|
||
"Debit **Stock Input** account `$10` to move the table from stock to stock "
|
||
"input. This move is to indicate that the table is to be processed for an "
|
||
"outgoing shipment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:424
|
||
msgid ""
|
||
"Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price "
|
||
"Difference**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425
|
||
msgid ""
|
||
"Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
|
||
msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:431
|
||
msgid "Once the vendor's refund is received,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434
|
||
msgid ""
|
||
"Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and "
|
||
"register the payment in their journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
|
||
msgid "Return to get 10 dollars back."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:154
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:363
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:247
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:241
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1011
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:41
|
||
msgid "Chart of accounts"
|
||
msgstr "Kontenplan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to "
|
||
"record financial transactions in the general ledger of an organization. The "
|
||
"chart of accounts can be found under "
|
||
":menuselection:`Accounting-->Configuration-->Chart of Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"When browsing your chart of accounts, you can sort the accounts by "
|
||
":guilabel:`Code`, :guilabel:`Account Name`, or :guilabel:`Type`, but other "
|
||
"options are available in the drop-down menu :guilabel:`(⋮)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
|
||
msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Die Konten nach Typ in Odoo Buchhaltung gruppieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:17
|
||
msgid "Configuration of an account"
|
||
msgstr "Konfiguration eines Kontos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The country you select during the creation of your database (or additional "
|
||
"company in your database) determines which :doc:`fiscal localization package"
|
||
" <../../fiscal_localizations>` is installed by default. This package "
|
||
"includes a standard chart of accounts already configured according to the "
|
||
"country's regulations. You can use it directly or set it according to your "
|
||
"company's needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new account, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting-->Configuration-->Chart of Accounts`, click "
|
||
":guilabel:`Create`, and fill in (at the minimum) the required fields "
|
||
"(:guilabel:`Code, Account Name, Type`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a"
|
||
" journal entry has been posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist nicht möglich, die **Steuerliche Lokalisierung** eines Unternehmens "
|
||
"zu ändern, sobald eine Journalbuchung gebucht worden ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:33
|
||
msgid "Code and name"
|
||
msgstr "Code und Name"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, "
|
||
"which also indicate the account's purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple"
|
||
" purposes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die korrekte Konfiguration des **Kontotyps** ist von entscheidender "
|
||
"Bedeutung, da sie mehreren Zwecken dient:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:45
|
||
msgid "Information on the account's purpose and behavior"
|
||
msgstr "Informationen über den Zweck und das Verhalten des Kontos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:46
|
||
msgid "Generate country-specific legal and financial reports"
|
||
msgstr "Erstellung von länderspezifischen Rechts- und Finanzberichten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:47
|
||
msgid "Set the rules to close a fiscal year"
|
||
msgstr "Festlegen der Regeln für den Abschluss eines Geschäftsjahres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:48
|
||
msgid "Generate opening entries"
|
||
msgstr "Eröffnungsbuchungen anlegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down "
|
||
"selector and select the corresponding type from the following list:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Kontotypen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:27
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Bilanz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Anlagevermögen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:62
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Debitoren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:71
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr "Bank und Bargeld"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:83
|
||
msgid "Current Assets"
|
||
msgstr "Umlaufvermögen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:86
|
||
msgid "Non-current Assets"
|
||
msgstr "Anlagevermögen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:64
|
||
msgid "Prepayments"
|
||
msgstr "Vorauszahlungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:66
|
||
msgid "Fixed Assets"
|
||
msgstr "Sachanlagen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68
|
||
msgid "Liabilities"
|
||
msgstr "Verbindlichkeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:65
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Kreditoren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:70
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "Kreditkarte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:92
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:95
|
||
msgid "Current Liabilities"
|
||
msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:98
|
||
msgid "Non-current Liabilities"
|
||
msgstr "Langfristige Verbindlichkeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Eigenkapital"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:101
|
||
msgid "Current Year Earnings"
|
||
msgstr "Erträge des laufenden Jahres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:20
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "Gewinn & Verlust"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Einkommen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:82
|
||
msgid "Other Income"
|
||
msgstr "Sonstige betriebliche Erträge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Aufwände"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:86
|
||
msgid "Depreciation"
|
||
msgstr "Abschreibung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:88
|
||
msgid "Cost of Revenue"
|
||
msgstr "Umsatzkosten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andere"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90
|
||
msgid "Off-Balance Sheet"
|
||
msgstr "Außerbilanziell"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:94
|
||
msgid "Assets, deferred expenses, and deferred revenues automation"
|
||
msgstr "Automatisierung von Aktiva, aktiver und passiver Rechnungsabgrenzung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Some **account types** can **automate** the creation of :ref:`assets "
|
||
"<assets-automation>` entries, :ref:`deferred expenses <deferred-expenses-"
|
||
"automation>` entries, and :ref:`deferred revenues <deferred-revenues-"
|
||
"automation>` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`Setup` on an"
|
||
" account line and go to the :guilabel:`Automation` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:101
|
||
msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:103
|
||
msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens."
|
||
msgstr ":guilabel:`Nein`: Dies ist der Standardwert. Nichts passiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the "
|
||
"account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out"
|
||
" the corresponding form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create and validate`: you must also select a :guilabel:`Deferred "
|
||
"Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is"
|
||
" created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14
|
||
msgid "Default taxes"
|
||
msgstr "Standardsteuern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Setup` menu of an account, select a **default tax** to be "
|
||
"applied when this account is chosen for a product sale or purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:227
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Stichwörter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts."
|
||
" To add a tag, under :guilabel:`Setup`, click the :guilabel:`Tags` field and"
|
||
" select an existing tag or :guilabel:`Create` a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:123
|
||
msgid "Account groups"
|
||
msgstr "Kontengruppen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"**Account groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of"
|
||
" a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial "
|
||
"Balance**. By default, groups are handled automatically based on the code of"
|
||
" the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the "
|
||
"group `131000`. You can attribute a specific group to an account in the "
|
||
":guilabel:`Group` field under :guilabel:`Setup`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:132
|
||
msgid "Create account groups manually"
|
||
msgstr "Kontengruppen manuell erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Regular users should not need to create account groups manually. The "
|
||
"following section is only intended for rare and advanced use cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normale Benutzer sollten keine Kontogruppen manuell erstellen müssen. Der "
|
||
"folgende Abschnitt ist nur für seltene und fortgeschrittene Anwendungsfälle "
|
||
"gedacht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new account group, activate :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>` and head to :menuselection:`Accounting app-->Configuration-->Account "
|
||
"Groups`. Here, create a new group and enter the :guilabel:`name, code "
|
||
"prefix, and company` to which that group account should be available. Note "
|
||
"that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and "
|
||
":guilabel:`to` fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
|
||
msgid "Account groups creation."
|
||
msgstr "Erstellung von Kontogruppen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To display your **Trial Balance** report with your account groups, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting-->Reporting-->Trial Balance`, then open the "
|
||
":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
|
||
msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Kontogruppen in Rohbilanz in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:154
|
||
msgid "Allow reconciliation"
|
||
msgstr "Abstimmung ermöglichen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment"
|
||
" method, can be used for the reconciliation of journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Konten, wie z. B. Konten zur Erfassung der Transaktionen eines "
|
||
"Zahlungsverfahrens, können für die Abstimmung von Journalbuchungen verwendet"
|
||
" werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"For example, an invoice paid with a credit card can be marked as "
|
||
":guilabel:`paid` if reconciled with its payment. Therefore, the account used"
|
||
" to record credit card payments needs to be configured as **allowing "
|
||
"reconciliation**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Beispiel kann eine mit einer Kreditkarte bezahlte Rechnung als "
|
||
":guilabel:`bezahlt` markiert werden, wenn sie mit ihrer Zahlung abgestimmt "
|
||
"wird. Daher muss das Konto, das für die Erfassung von Kreditkartenzahlungen "
|
||
"verwendet wird, so konfiguriert werden, dass es **Abstimmung ermöglicht**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's "
|
||
"settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of "
|
||
"accounts view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
|
||
msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:170
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "Nicht mehr verwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded"
|
||
" on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature: "
|
||
"check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:177
|
||
msgid ":doc:`cheat_sheet`"
|
||
msgstr ":doc:`cheat_sheet`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:178
|
||
msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`"
|
||
msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:179
|
||
msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`"
|
||
msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:180
|
||
msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`"
|
||
msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38
|
||
msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`"
|
||
msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Chart of accounts <https://www.odoo.com/slides/slide/chart-"
|
||
"of-accounts-1630>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-Tutorials: Kontenplan <https://www.odoo.com/slides/slide/chart-of-"
|
||
"accounts-1630>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/update-your-chart-of-accounts-1658>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-Tutorials: Ihren Kontenplan aktualisieren "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/update-your-chart-of-accounts-1658>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7
|
||
msgid "Accounting cheat sheet"
|
||
msgstr "Spickzettel für die Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific "
|
||
"date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a "
|
||
"period)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Bilanz** ist eine Momentaufnahme der Finanzen des Unternehmens zu "
|
||
"einem bestimmten Datum (im Gegensatz zur Gewinn- und Verlustrechnung, die "
|
||
"eine Analyse über einen bestimmten Zeitraum darstellt)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed "
|
||
"assets include buildings and offices, while current assets include bank "
|
||
"accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is "
|
||
"not an asset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Aktiva** stellen das Vermögen des Unternehmens und die Güter dar, die "
|
||
"es besitzt. Zu den Sachanlagen gehören Gebäude und Büros, während zum "
|
||
"Umlaufvermögen Bankkonten und Bargeld gehören. Das Geld, das ein Kunde "
|
||
"schuldet, ist ein Vermögenswert. Ein Mitarbeiter ist kein Vermögenswert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"**Liabilities** are obligations from past events that the company will have "
|
||
"to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities "
|
||
"could also be defined as a source of financing which is provided to the "
|
||
"company, also called *leverage*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Verbindlichkeiten** sind Verpflichtungen aus vergangenen Ereignissen, die "
|
||
"das Unternehmen in der Zukunft begleichen muss (Betriebskosten, Schulden, "
|
||
"unbezahlte Lieferanten). Verbindlichkeiten können auch als eine "
|
||
"Finanzierungsquelle definiert werden, die dem Unternehmen zur Verfügung "
|
||
"gestellt wird, auch Leverage genannt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the "
|
||
"company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or "
|
||
"losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained "
|
||
"earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das **Eigenkapital** ist der Betrag der von den Eigentümern des Unternehmens"
|
||
" (Gründer oder Aktionäre) eingebrachten Mittel zuzüglich der zuvor "
|
||
"einbehaltenen Gewinne (oder Verluste). Jedes Jahr können die Nettogewinne "
|
||
"(oder -verluste) als einbehaltene Gewinne ausgewiesen oder an die Aktionäre "
|
||
"(als Dividende) ausgeschüttet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse "
|
||
"(liabilities) or equity (profits, capital)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das, was Sie besitzen (ein Vermögensgegenstand), wurde durch Schulden "
|
||
"finanziert, die Sie zurückzahlen müssen (Verbindlichkeiten) oder durch "
|
||
"Eigenkapital (Gewinne, Kapital)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42
|
||
msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird zwischen **Vermögensgegenständen** und **Aufwänden** unterschieden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"An **asset** is a resource with economic value that an individual, "
|
||
"corporation, or country owns or controls with the expectation that it will "
|
||
"provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. "
|
||
"They are bought or created to increase a firm's value or benefit its "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein **Vermögensgegenstand** ist eine Ressource mit wirtschaftlichem Wert, "
|
||
"die eine Einzelperson, ein Unternehmen oder ein Land in der Erwartung "
|
||
"besitzt oder kontrolliert, dass sie einen zukünftigen Nutzen bringt. "
|
||
"Vermögensgegenstände werden in der Bilanz eines Unternehmens ausgewiesen. "
|
||
"Sie werden gekauft oder erstellt, um den Wert eines Unternehmens zu steigern"
|
||
" oder seine Geschäftstätigkeit zu fördern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate "
|
||
"revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein **Aufwand** sind die Kosten, die ein Unternehmen trägt, um Einnahmen zu "
|
||
"erzielen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a "
|
||
"specific period of time, usually a quarter or a fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Gewinn- und Verlustrechnung** (GuV) zeigt die Leistung des "
|
||
"Unternehmens über einen bestimmten Zeitraum, in der Regel ein Quartal oder "
|
||
"ein Geschäftsjahr."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods "
|
||
"and/or services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Einnahmen** beziehen sich auf das Geld, das das Unternehmen durch den "
|
||
"Verkauf von Waren und/oder Dienstleistungen verdient."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers "
|
||
"to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used "
|
||
"to create the goods)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Herstellkosten des Umsatzes** (HKU oder auch „Umsatzkosten“ genannt) "
|
||
"beziehen sich auf die Kosten für den Verkauf von Waren (z. B. die Kosten für"
|
||
" die zur Herstellung der Waren verwendeten Materialien und Arbeitskräfte)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods "
|
||
"sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der **Bruttogewinn** entspricht den Einnahmen aus dem Verkauf abzüglich der "
|
||
"Herstellkosten des Umsatzes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D "
|
||
"salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything "
|
||
"beyond the costs of products sold or the cost of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum **Betriebsaufwand** (OPEX) gehören Verwaltung, Gehälter für Vertrieb und"
|
||
" F&E, Miete und Nebenkosten, verschiedene Kosten, Versicherungen und alles, "
|
||
"was über die Kosten der verkauften Produkte oder die Umsatzkosten "
|
||
"hinausgeht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76
|
||
msgid "Assets = Liabilities + Equity"
|
||
msgstr "Aktiva = Verbindlichkeiten * Eigenkapital"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance "
|
||
"sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting "
|
||
"and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of "
|
||
"accounts is like a company's DNA!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im **Kontenplan** sind alle Konten des Unternehmens aufgeführt: sowohl die "
|
||
"Bilanzkonten als auch die GuV-Konten. Jede Transaktion wird durch Belastung "
|
||
"und Gutschrift auf mehreren Konten in einer Journalbuchung erfasst. Ein "
|
||
"Kontenplan ist gewissermaßen die DNA eines Unternehmens!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific "
|
||
"category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of "
|
||
"these categories:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedes im Kontenplan aufgeführte Konto gehört zu einer bestimmten Kategorie. "
|
||
"In Odoo hat jedes Konto einen eindeutigen Code und gehört zu einer dieser "
|
||
"Kategorien:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92
|
||
msgid "**Equity and subordinated debts**"
|
||
msgstr "**Eigenkapital und nachrangige Schuld**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to "
|
||
"finance the company's activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das **Eigenkapital** ist der Geldbetrag, den die Aktionäre eines "
|
||
"Unternehmens zur Finanzierung der Aktivitäten des Unternehmens investieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a "
|
||
"company to finance its activities. In the event of the dissolution of a "
|
||
"company, these third parties are reimbursed before the shareholders."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Nachrangige Schulden** sind der Geldbetrag, der einem Unternehmen von "
|
||
"einem Dritten zur Finanzierung seiner Aktivitäten geliehen wird. Im Falle "
|
||
"der Auflösung eines Unternehmens werden diese Dritten vor den Aktionären "
|
||
"zurückgezahlt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a "
|
||
"company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets "
|
||
"are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than "
|
||
"one year. They also include properties, plants, and equipments (also known "
|
||
"as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sachanlagen** sind materielle (d. h. physische) Gegenstände oder "
|
||
"Immobilien, die ein Unternehmen erwirbt und für die Produktion seiner Waren "
|
||
"und Dienstleistungen verwendet. Sachanlagen sind langfristiges Vermögen. Das"
|
||
" bedeutet, dass die Vermögensgegenstände eine Nutzungsdauer von mehr als "
|
||
"einem Jahr haben. Sie umfassen auch Grundstücke, Anlagen und Ausrüstungen "
|
||
"(auch bekannt als „Anlagevermögen“) und werden in der Bilanz mit dieser "
|
||
"Klassifizierung ausgewiesen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103
|
||
msgid "**Current assets and liabilities**"
|
||
msgstr "**Umlagevermögen und Verbindlichkeiten**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the"
|
||
" Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be "
|
||
"converted to cash within one year. Current assets include cash, cash "
|
||
"equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, "
|
||
"prepaid liabilities, and other liquid assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Konto für das **Umlaufvermögen** ist ein Bilanzposten, der unter der "
|
||
"Rubrik Aktiva aufgeführt ist und alle unternehmenseigenen "
|
||
"Vermögensgegenständee umfasst, die innerhalb eines Jahres in Bargeld "
|
||
"umgewandelt werden können. Zum Umlaufvermögen gehören Barmittel, "
|
||
"Geldmarktanlagen, Forderungen, Lagerbestände, marktgängige Wertpapiere, "
|
||
"vorausbezahlte Verbindlichkeiten und andere liquide Mittel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due"
|
||
" within one year. An example of a current liability is money owed to "
|
||
"suppliers in the form of accounts payable."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kurzfristige Verbindlichkeiten** sind die kurzfristigen finanziellen "
|
||
"Verpflichtungen eines Unternehmens, die innerhalb eines Jahres fällig "
|
||
"werden. Ein Beispiel für eine kurzfristige Verbindlichkeit sind "
|
||
"Verbindlichkeiten gegenüber Lieferanten in Form von Kreditoren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108
|
||
msgid "**Bank and cash accounts**"
|
||
msgstr "**Bank- und Bargeldkonten**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other "
|
||
"financial institution in which the financial transactions between the bank "
|
||
"and a customer are recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein **Bankkonto** ist ein von einer Bank oder einem anderen Finanzinstitut "
|
||
"geführtes Finanzkonto, auf dem die Finanztransaktionen zwischen der Bank und"
|
||
" einem Kunden verbucht werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash "
|
||
"transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts "
|
||
"and the cash payment journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein **Bargeldkonto** oder Kassenbuch kann sich auf ein Hauptbuch beziehen, "
|
||
"in dem alle Bargeldtransaktionen aufgezeichnet werden. Das Bargeldkonto "
|
||
"umfasst sowohl die Journale für Bareingänge als auch die Barzahlungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115
|
||
msgid "**Expenses and income**"
|
||
msgstr "**Ausgaben und Einnahmen**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate "
|
||
"revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on "
|
||
"obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee "
|
||
"wages, factory leases, and equipment depreciation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine **Ausgabe** ist der Aufwand, den ein Unternehmen trägt, um Einnahmen zu"
|
||
" erzielen. Sie sind einfach definiert als die Kosten, die man aufwenden "
|
||
"muss, um etwas zu erhalten. Zu den üblichen Ausgaben gehören Zahlungen an "
|
||
"Lieferanten, Löhne und Gehälter von Mitarbeitern, Leasingverträge für "
|
||
"Fabriken und die Abschreibung von Geräten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, "
|
||
"and other transfers of value received over a set period of time in exchange "
|
||
"for services or products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Begriff „**Einkommen**“ bezieht sich im Allgemeinen auf den Betrag an "
|
||
"Geld, Eigentum und anderen Werttransfers, den man über einen bestimmten "
|
||
"Zeitraum im Austausch für Dienstleistungen oder Produkte erhält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Beispiel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously "
|
||
"selected as they are contradictory."
|
||
msgstr ""
|
||
"\\*: Die Felder Kundenerstattung und Kundenzahlung können nicht gleichzeitig"
|
||
" ausgewählt werden, da sie sich widersprechen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126
|
||
msgid "Balance = Debit - Credit"
|
||
msgstr "Saldo = Soll - Haben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement,"
|
||
" a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, "
|
||
"impacting several accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedes Finanzdokument des Unternehmens (z. B. eine Rechnung, ein Kontoauszug,"
|
||
" eine Gehaltsabrechnung, ein Vertrag über eine Kapitalerhöhung) wird als "
|
||
"Journalbuchung erfasst und wirkt sich auf mehrere Konten aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal "
|
||
"to the sum of all its credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit eine Journalbuchung ausgeglichen ist, muss die Summe aller Belastungen"
|
||
" gleich der Summe aller Gutschriften sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispiele von Buchungen für verschiedene Transaktionen. (siehe entries.js)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Abstimmung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation>` is the process "
|
||
"of linking journal items of a specific account and matching credits and "
|
||
"debits."
|
||
msgstr ""
|
||
"doc:`Abstimmung <../../accounting/bank/reconciliation>` ist der Prozess der "
|
||
"Verknüpfung von Buchungszeilen eines bestimmten Kontos und der Abgleich von "
|
||
"Haben- und Sollbuchungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark "
|
||
"them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts "
|
||
"receivable account and/or the accounts payable account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Hauptzweck besteht darin, Zahlungen mit den zugehörigen Rechnungen zu "
|
||
"verknüpfen, um sie als bezahlt zu kennzeichnen. Dies geschieht durch eine "
|
||
"Abstimmung in der Debitoren- und/oder Kreditorenbuchhaltung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158
|
||
msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:"
|
||
msgstr "Die Abstimmung wird automatisch vom System durchgeführt, wenn:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:160
|
||
msgid "the payment is registered directly on the invoice"
|
||
msgstr "die Zahlung direkt auf der Rechnung verbucht wird"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"the links between the payments and the invoices are detected at the bank "
|
||
"matching process"
|
||
msgstr ""
|
||
"die Verknüpfungen zwischen den Zahlungen und den Rechnungen beim "
|
||
"Bankabgleich festgestellt werden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0
|
||
msgid "Customer Statement Example"
|
||
msgstr "Beispiel eines Kundenkontoauszugs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172
|
||
msgid "Invoice 1"
|
||
msgstr "Rechnung 1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174
|
||
msgid "Partial payment 1/2"
|
||
msgstr "Teilzahlung 1/2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174
|
||
msgid "70"
|
||
msgstr "70"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176
|
||
msgid "Invoice 2"
|
||
msgstr "Rechnung 2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180
|
||
msgid "65"
|
||
msgstr "65"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178
|
||
msgid "Partial payment 2/2"
|
||
msgstr "Teilzahlung 2/2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180
|
||
msgid "Payment 2"
|
||
msgstr "Zahlung 2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182
|
||
msgid "Invoice 3"
|
||
msgstr "Rechnung 3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186
|
||
msgid "Total to pay"
|
||
msgstr "Insgesamt zu zahlen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:149
|
||
msgid "Bank Reconciliation"
|
||
msgstr "Bankabstimmung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by "
|
||
"your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or "
|
||
"from customers). For each line in a bank statement, it can be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bankabstimmung ist der Abgleich von Kontoauszugszeilen (die von Ihrer "
|
||
"Bank bereitgestellt werden) mit intern erfassten Transaktionen (Zahlungen an"
|
||
" Lieferanten oder von Kunden). Jede Zeile in einem Kontoauszug kann:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when"
|
||
" a check is received from a customer, then matched when checking the bank "
|
||
"statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"**mit einer zuvor erfassten Zahlung abgegleicht werden**: Eine Zahlung wird "
|
||
"registriert, wenn ein Scheck von einem Kunden eingeht, und dann bei der "
|
||
"Überprüfung des Kontoauszugs abgeglichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and "
|
||
"reconciled with the related invoice when processing the bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"**als neue Zahlung erfasst werden**: Die Journalbuchung der Zahlung wird "
|
||
"erstellt und bei der Bearbeitung des Kontoauszugs mit der zugehörigen "
|
||
"Rechnung abgestimmt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**als andere Transaktion erfasst werden**: Banküberweisung, Lastschrift usw."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should "
|
||
"need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the "
|
||
"balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo sollte die meisten Transaktionen automatisch abstimmen; nur einige "
|
||
"wenige sollten manuell überprüft werden müssen. Wenn die Bankabstimmung "
|
||
"abgeschlossen ist, sollte der Saldo des Bankkontos in Odoo mit dem Saldo auf"
|
||
" dem Kontoauszug übereinstimmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209
|
||
msgid "Checks Handling"
|
||
msgstr "Scheckverarbeitung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die Verwaltung von Schecks und internen Überweisungen gibt es zwei "
|
||
"Ansätze:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:213
|
||
msgid "Two journal entries and a reconciliation"
|
||
msgstr "Zwei Journalbuchungen und eine Abstimmung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:214
|
||
msgid "One journal entry and a bank reconciliation"
|
||
msgstr "Eine Journalbuchung und eine Bankabstimmung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"The first journal entry is created by registering the payment on the "
|
||
"invoice. The second one is created when registering the bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die erste Journalbuchung wird erstellt, wenn die Zahlung auf der Rechnung "
|
||
"registriert wird. Die zweite wird bei der Registrierung des Kontoauszugs "
|
||
"erstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252
|
||
msgid "Invoice ABC"
|
||
msgstr "Rechnung ABC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236
|
||
msgid "Undeposited funds"
|
||
msgstr "Nichteingezahlte Gelder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236
|
||
msgid "Check 0123"
|
||
msgstr "Scheck 0123"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When "
|
||
"reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing"
|
||
" journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Journalbuchung wird erstellt, indem die Zahlung auf der Rechnung "
|
||
"registriert wird. Bei der Abstimmung des Kontoauszugs wird die Auszugszeile "
|
||
"mit der vorhandenen Journalbuchung verknüpft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Bankauszug"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254
|
||
msgid "Statement XYZ"
|
||
msgstr "Kontoauszug XYZ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3
|
||
msgid "Multi-currency system"
|
||
msgstr "System mit mehreren Währungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to issue invoices, receive bills, and record transactions in"
|
||
" currencies other than the main currency configured for your company. You "
|
||
"can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your "
|
||
"foreign currency activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit Odoo können Sie Rechnungen ausstellen, Rechnungen empfangen und "
|
||
"Transaktionen in anderen Währungen als der für Ihr Unternehmen "
|
||
"konfigurierten Hauptwährung erfassen. Sie können auch Bankkonten in anderen "
|
||
"Währungen einrichten und Berichte über Ihre Fremdwährungsaktivitäten "
|
||
"erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10
|
||
msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`"
|
||
msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20
|
||
msgid "Main currency"
|
||
msgstr "Hauptwährung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The **main currency** is defined by default according to the company's "
|
||
"country. You can change it by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the "
|
||
":guilabel:`Main Currency` setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Hauptwährung** ist standardmäßig entsprechend dem Land des "
|
||
"Unternehmens definiert. Sie können sie ändern, indem Sie auf "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> "
|
||
"Währungen` gehen und die Währung in der Einstellung :guilabel:`Hauptwährung`"
|
||
" ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29
|
||
msgid "Enable foreign currencies"
|
||
msgstr "Fremdwährungen aktivieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, and "
|
||
"enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Währungen` "
|
||
"und aktivieren Sie die Währungen, die Sie verwenden möchten, indem Sie die "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Aktiv` umschalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
|
||
msgid "Enable the currencies you wish to use."
|
||
msgstr "Die gewünschten Währungen aktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41
|
||
msgid "Currency rates"
|
||
msgstr "Wechselkurse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44
|
||
msgid "Manual update"
|
||
msgstr "Manuelle Aktualisierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To manually create and set a currency rate, go to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Configuration --> Currencies`, click on the currency you wish to change"
|
||
" the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a "
|
||
"line` to create a new rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Wechselkurs manuell zu erstellen und festzulegen, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Währungen`, klicken Sie "
|
||
"auf die Währung, deren Kurs Sie ändern möchten, und klicken Sie im Reiter "
|
||
":guilabel:`Kurse` auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um einen neuen Kurs zu "
|
||
"erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
|
||
msgid "Create or modify the currency rate."
|
||
msgstr "Den Wechselkurs erstellen oder ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55
|
||
msgid "Automatic update"
|
||
msgstr "Automatische Aktualisierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"When you activate a second currency for the first time, :guilabel:`Automatic"
|
||
" Currency Rates` appears under :menuselection:`Accounting Dashboard --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on"
|
||
" the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine zweite Währung zum ersten Mal aktivieren, erscheint "
|
||
":guilabel:`Automatische Wechselkurse` unter "
|
||
":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Einstellungen "
|
||
"--> Währungen`. Standardmäßig müssen Sie auf die Schaltfläche **Jetzt "
|
||
"aktualisieren** (:guilabel:`🗘`) klicken, um die Kurse zu aktualisieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can update the rates at regular intervals. To do so, change the "
|
||
":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to :guilabel:`Daily`, "
|
||
":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Monthly`. You can also select the web "
|
||
"service from which you want to retrieve the latest currency rates by "
|
||
"clicking on the :guilabel:`Service` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo kann die Preise in regelmäßigen Abständen aktualisieren. Ändern Sie "
|
||
"dazu das :guilabel:`Intervall` von :guilabel:`Manuell` auf "
|
||
":guilabel:`Täglich`, :guilabel:`Wöchentlich` oder :guilabel:`Monatlich`. Sie"
|
||
" können auch den Webdienst auswählen, von dem Sie die neuesten Wechselkurse "
|
||
"abrufen möchten, indem Sie auf das Feld :guilabel:`Service` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69
|
||
msgid "Exchange difference entries"
|
||
msgstr "Kursdifferenzposten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated "
|
||
"accounts, in a dedicated journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo verbucht Kursdifferenzen automatisch auf speziellen Konten und in einem"
|
||
" speziellen Journal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"You can define which journal and accounts to use to **post exchange "
|
||
"difference entries** by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the "
|
||
":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können festlegen, welches Journal und welche Konten für die **Buchung "
|
||
"von Wechselkursdifferenzen** verwendet werden sollen, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> "
|
||
"Standardkonten` gehen und das :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gewinnkonto` "
|
||
"und :guilabel:`Verlustkonto` bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"If you receive a payment for a customer invoice one month after it was "
|
||
"issued, the exchange rate has likely changed since. Therefore, this "
|
||
"fluctuation implies some profit or loss due to the exchange difference, "
|
||
"which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** "
|
||
"journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Zahlung für eine Kundenrechnung einen Monat nach deren "
|
||
"Ausstellung erhalten, hat sich der Wechselkurs seitdem wahrscheinlich "
|
||
"geändert. Daher bedeutet diese Schwankung einen gewissen Gewinn oder Verlust"
|
||
" aufgrund der Wechselkursdifferenz, den Odoo automatisch im Standardjournal "
|
||
"**Wechselkursdifferenz** erfasst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the"
|
||
" account are forced to have that account's currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedes Konto kann eine bestimmte Währung haben. Auf diese Weise werden alle "
|
||
"für das Konto relevanten Buchungen gezwungen, die Währung dieses Kontos zu "
|
||
"verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Charts of "
|
||
"Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. "
|
||
"If left empty, all active currencies are handled instead of just one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Kontenplan` und wählen Sie eine Währung im Feld :guilabel:`Kontowährung`. "
|
||
"Wenn Sie das Feld leer lassen, werden alle aktiven Währungen behandelt, "
|
||
"nicht nur eine."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:252
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:280
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:194
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:299
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Journale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"If a currency is set on a **journal**, that journal only handles "
|
||
"transactions in that currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn für ein **Journal** eine Währung festgelegt ist, werden in diesem "
|
||
"Journal nur Transaktionen in dieser Währung bearbeitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open the journal you want to edit, and select a currency in the field "
|
||
":guilabel:`Currency`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Journale`, öffnen Sie das Journal, das Sie bearbeiten möchten, und wählen "
|
||
"Sie eine Währung im Feld :guilabel:`Währung`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
|
||
msgid "Select the currency for the journal to handle."
|
||
msgstr "Die Währung für das zu bearbeitende Journal auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113
|
||
msgid "Multi-currency accounting"
|
||
msgstr "Mehrwährungsbuchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118
|
||
msgid "Invoices, bills, and other documents"
|
||
msgstr "Ein-, Ausgangsrechnungen und andere Dokumente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"For all documents, you can select the currency and journal to use for the "
|
||
"transaction on the document itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei allen Dokumenten können Sie die Währung und das Journal, die für die "
|
||
"Transaktion verwendet werden sollen, direkt auf dem Dokument auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
|
||
msgid "Select the currency and journal to use."
|
||
msgstr "Die zu verwendende Währung und das Journal auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:58
|
||
msgid "Payment registration"
|
||
msgstr "Zahlungsregistrierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"To register a payment in a currency other than your company's main currency,"
|
||
" click on the :guilabel:`Register Payment` payment button of your document "
|
||
"and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Zahlung in einer anderen Währung als der Hauptwährung Ihres "
|
||
"Unternehmens zu registrieren, klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Zahlung registrieren` Ihres Dokuments und wählen Sie im Pop-up-"
|
||
"Fenster eine **Währung** im Feld :guilabel:`Betrag`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
|
||
msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die zu verwendende Währung und das Journal auswählen, bevor die Zahlung "
|
||
"registriert wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143
|
||
msgid "Bank transactions"
|
||
msgstr "Banktransaktionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's"
|
||
" main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the "
|
||
":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in"
|
||
" your main currency for it to automatically get converted in the foreign "
|
||
"currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Erstellen oder Importieren von Banktransaktionen wird der Betrag in der"
|
||
" Hauptwährung des Unternehmens angegeben. Um eine **Fremdwährung** "
|
||
"einzugeben, wählen Sie eine Währung im Feld :guilabel:`Fremdwährung`. Nach "
|
||
"der Auswahl geben Sie den :guilabel:`Betrag` in Ihrer Hauptwährung ein, "
|
||
"damit er im Feld :guilabel:`Betrag in Währung` automatisch in die "
|
||
"Fremdwährung umgerechnet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
|
||
msgid "The extra fields related to foreign currencies."
|
||
msgstr "Die Zusatzfelder im Zusammenhang mit Fremdwährungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the "
|
||
"equivalent amount in your company's main currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Abstimmung zeigt Odoo sowohl den Fremdwährungsbetrag als auch den "
|
||
"entsprechenden Betrag in der Hauptwährung Ihres Unternehmens an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160
|
||
msgid "Exchange rate journal entries"
|
||
msgstr "Journalbuchungen für Wechselkursdifferenzen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"To see **exchange difference journal entries**, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: "
|
||
"Miscellaneous`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um **Journalbuchungen für Wechselkursdifferenzen** zu sehen, gehen Sie zum "
|
||
":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Buchhaltung --> Journale: "
|
||
"Sonstige`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
|
||
msgid "Exchange rate journal entry."
|
||
msgstr "Journalbuchung für Wechselkursdifferenzen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3
|
||
msgid "VAT units"
|
||
msgstr "MwSt.-Einheiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6
|
||
msgid "This is only applicable to multi-company environments."
|
||
msgstr "Dies gilt nur für Umgebungen mit mehreren Unternehmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"A **VAT unit** is a group of VAT-taxable enterprises that are legally "
|
||
"independent of each other but are closely linked financially, "
|
||
"organizationally, and economically and therefore considered the same VAT-"
|
||
"taxable enterprise. **VAT units** are not mandatory, but if created, "
|
||
"constituent companies of the unit must belong to the same **country**, use "
|
||
"the same **currency**, and one company must be designated as the "
|
||
"**representative** company of the **VAT unit**. **VAT units** receive a "
|
||
"specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** "
|
||
"companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine **MwSt.-Einheit** ist eine Gruppe von umsatzsteuerpflichtigen "
|
||
"Unternehmen, die rechtlich unabhängig voneinander sind, aber finanziell, "
|
||
"organisatorisch und wirtschaftlich eng miteinander verbunden sind und daher "
|
||
"als ein und dasselbe umsatzsteuerpflichtige Unternehmen betrachtet werden. "
|
||
"**MwSt.-Einheiten** sind nicht obligatorisch, aber wenn sie gebildet werden,"
|
||
" müssen die Unternehmen der Einheit demselben **Land** angehören, dieselbe "
|
||
"**Währung** verwenden und ein Unternehmen muss als **repräsentatives** "
|
||
"Unternehmen der **MwSt.-Einheit** bestimmt werden. **MwSt.-Eeinheiten** "
|
||
"erhalten eine spezielle **Ust-IdNr.**, die nur für **Steuererklärungen** "
|
||
"bestimmt ist. Die **Vertretungsgesellschaften** behalten ihre **Ust-IdNr.**,"
|
||
" die für **kommerzielle Zwecke** verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise **A** owes €300.000,00 of VAT taxes and enterprise **B** can "
|
||
"recover €280.000,00 of VAT taxes. They form up as a **VAT unit** so that the"
|
||
" two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT "
|
||
"taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unternehmen **A** schuldet 300.000,00 € an Mehrwertsteuer und Unternehmen "
|
||
"**B** kann 280.000,00 € an Mehrwertsteuer zurückfordern. Sie schließen sich "
|
||
"zu einer **MwSt.-Einheit** zusammen, sodass sich die beiden Beträge "
|
||
"ausgleichen und sie gemeinsam nur 20.000,00 € an Mehrwertsteuer zahlen "
|
||
"müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To configure a **VAT unit**, go to :menuselection:`Settings --> General "
|
||
"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Companies` section, and click "
|
||
":guilabel:`Manage Companies`. Select the company to serve the "
|
||
"**representative** role, and in the :guilabel:`General Information` tab, "
|
||
"fill in the mandatory fields for the .XML export when exporting the **tax "
|
||
"report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, "
|
||
":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine **MwSt.-Einheit** zu konfigurieren, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen`, scrollen Sie "
|
||
"nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Unternehmen` und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Unternehmen verwalten`. Wählen Sie das Unternehmen aus, das als "
|
||
"**Vertreter** fungieren soll, und füllen Sie im Reiter :guilabel:`Allgemeine"
|
||
" Informationen` die Pflichtfelder für den XML-Export aus, wenn Sie den "
|
||
"**Steuerbericht** exportieren: :guilabel:`Unternehmensname`, "
|
||
":guilabel:`Adresse`, :guilabel:`MwSt.`, :guilabel:`Währung`, "
|
||
":guilabel:`Telefon` und :guilabel:`E-Mail`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1
|
||
msgid "General information tab"
|
||
msgstr "Reiter „Allgemeine Informationen“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on the :guilabel:`VAT Units` tab, :guilabel:`Add a line`, and "
|
||
"either select an existing **VAT unit**, or create a new one. Enter a "
|
||
"**name** for the unit, :guilabel:`Country` of the constituent companies and "
|
||
"tax report, the :guilabel:`Companies`, the :guilabel:`Main Company` that "
|
||
"serves the **representative** role, and the :guilabel:`Tax ID` of the **VAT "
|
||
"unit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann auf den Reiter :guilabel:`MwSt.-Einheiten`, "
|
||
":guilabel:`Zeile hinzufügen`, und wählen Sie entweder eine bestehende "
|
||
"**MwSt.-Einheit** aus oder erstellen Sie eine neue. Geben Sie einen "
|
||
"**Namen** für die Einheit, das :guilabel:`Land` der zugehörigen Unternehmen "
|
||
"und des Steuerberichts, das :guilabel:`Unternehmen`, das "
|
||
":guilabel:`Hauptunternehmen`, das als **Vertreter** dient, und die "
|
||
":guilabel:`Ust-IdNr.` der **MwSt-Einheit** ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1
|
||
msgid "VAT units tab"
|
||
msgstr "Reiter „MwSt.-Einheiten“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45
|
||
msgid "Fiscal position"
|
||
msgstr "Steuerposition"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"As transactions between constituents of the same **VAT unit** are not "
|
||
"subject to VAT, it is possible to create a :doc:`tax mapping (fiscal "
|
||
"position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on "
|
||
"inter-constituent transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da Transaktionen zwischen Komponenten derselben **VAT-Einheit** nicht der "
|
||
"Mehrwertsteuer unterliegen, ist es möglich, eine :doc:`Steuerzuordnung "
|
||
"(Steuerposition) <../taxes/fiscal_positions>` zu erstellen, um die Anwendung"
|
||
" der Mehrwertsteuer auf Transaktionen zwischen Komponenten zu vermeiden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure a constituent company has been selected before, then go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, and "
|
||
":guilabel:`Create` a new **fiscal position**. Click the :guilabel:`Tax "
|
||
"Mapping` tab, select the :guilabel:`Tax on Product` usually applied for "
|
||
"**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select "
|
||
"the 0% tax to apply for **constituent** transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergewissern Sie sich, dass zuvor ein verbundenes Unternehmen ausgewählt "
|
||
"wurde, und gehen Sie dann zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Steuerpositionen`, und erstellen Sie eine :guilabel:`Neue` "
|
||
"**Steuerposition**. Klicken Sie im Reiter :guilabel:`Steuerzuordnung`, "
|
||
"wählen Sie die :guilabel:`Steuern auf Produkt`, die normalerweise für "
|
||
"**nichtverbundene** Transaktionen angewendet wird, und wählen Sie unter "
|
||
":guilabel:`Zu erhebende Steuer` die 0%-Steuer, die für **verbundene** "
|
||
"Transaktionen angewendet werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat "
|
||
"this process for **each** constituent company on your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führen Sie dasselbe für den Reiter :guilabel:`Kontozuordnung` durch, falls "
|
||
"erforderlich, und wiederholen Sie diesen Vorgang für **jedes** verbundenes "
|
||
"Unternehmen in Ihrer Datenbank."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your :doc:`localization package "
|
||
"</applications/finance/fiscal_localizations>`, taxes may vary from the "
|
||
"screenshot displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je nach Ihrem :doc:`Lokalisierungspaket "
|
||
"</applications/finance/fiscal_localizations>` können die Steuern von dem "
|
||
"angezeigten Screenshot abweichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0
|
||
msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit"
|
||
msgstr "Steuerzuordnung der Steuerposition für MwSt.-Einheit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Then, assign the fiscal position by opening the **Contacts** app. Search for"
|
||
" a **constituent** company, and open the contact's **card**. Click the "
|
||
":guilabel:`Sales & Purchase` tab, and in the :guilabel:`Fiscal Position` "
|
||
"field, input the **fiscal position** created for the **VAT unit**. Repeat "
|
||
"the process for each **constituent** company card form, on each company "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dann weisen Sie die Steuerposition zu, indem Sie die **Kontakte**-App "
|
||
"öffnen. Suchen Sie nach einem **Unternehmen**, und öffnen Sie die **Karte** "
|
||
"des Kontakts. Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Verkauf & Einkauf`, und "
|
||
"geben Sie im Feld :guilabel:`Steuerposition` die **Steuerposition** ein, die"
|
||
" für die **MwSt.-Einheit** erstellt wurde. Wiederholen Sie diesen Vorgang "
|
||
"für jedes Formular der *Karte des *verbundenen* Unternehmens in jeder "
|
||
"Unternehmensdatenbank."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74
|
||
msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`."
|
||
msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The **representative** company can access the aggregated tax report of the "
|
||
"**VAT unit** by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax "
|
||
"Report`, and selecting the **VAT unit** in :guilabel:`Tax Unit`. This report"
|
||
" contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML "
|
||
"export contains the name and VAT number of the **main** company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das **vertretemde** Unternehmen kann auf den aggregierten Steuerbericht der "
|
||
"**MwSt.-Einheit** zugreifen, indem es auf :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Berichtswesen --> Steuerbericht` geht und die **MwSt.-Einheit** in "
|
||
":guilabel:`Steuereinheit` auswählt. Dieser Bericht enthält die aggregierten "
|
||
"Transaktionen aller **Unternehmen** und der XML-Export enthält den Namen und"
|
||
" die MwSt.-Nummer des **Hauptunternehmens**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1
|
||
msgid "VAT unit tax report"
|
||
msgstr "Steuerbericht: MwSt.-Einheit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Zahlungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, payments can either be linked automatically to an invoice or bill "
|
||
"or be stand-alone records for use at a later date."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo können Zahlungen entweder automatisch mit einer Rechnung verknüpft "
|
||
"werden oder als eigenständige Datensätze zu einem späteren Zeitpunkt "
|
||
"verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces the amount due "
|
||
"of the invoice. You can have multiple payments related to the same invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine Zahlung **mit einer Rechnung verknüpft** ist, verringert sie den "
|
||
"fälligen Rechnungsbetrag. Sie können mehrere Zahlungen mit der gleichen "
|
||
"Rechnung verknüpfen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an "
|
||
"outstanding credit with your company, or your company has an outstanding "
|
||
"debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce unpaid "
|
||
"invoices/bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine Zahlung **nicht mit einer Rechnung** verknüpft ist, hat der Kunde "
|
||
"ein ausstehendes Guthaben bei Ihrem Unternehmen oder Ihr Unternehmen hat "
|
||
"eine ausstehende Belastung bei einem Lieferanten. Sie können diese "
|
||
"ausstehenden Beträge verwenden, um unbezahlte Rechnungen zu reduzieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18
|
||
msgid ":doc:`Internal transfers <payments/internal_transfers>`"
|
||
msgstr ":doc:`Interne Überweisungen <payments/internal_transfers>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:131
|
||
msgid ":doc:`bank/reconciliation`"
|
||
msgstr ":doc:`bank/reconciliation`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Bank Configuration <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
|
||
"configuration-1880>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-Tutorials: Bankkonfiguration <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
|
||
"configuration-1880>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:24
|
||
msgid "Registering payment from an invoice or bill"
|
||
msgstr "Zahlung aus einer Ein- oder Ausgangsrechnung registrieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or "
|
||
"vendor bill, it generates a new journal entry and changes the amount due "
|
||
"according to the amount of the payment. The counterpart is reflected in an "
|
||
"outstanding receipts or payments account. At this point, the customer "
|
||
"invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In payment`. Then, when the "
|
||
"outstanding account is reconciled with a bank statement line, the invoice or"
|
||
" vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie in einer Kunden- oder Lieferantenrechnung auf :guilabel:`Zahlung "
|
||
"registrieren` klicken, wird eine neue Journalbuchung erstellt und der "
|
||
"fällige Betrag entsprechend der Höhe der Zahlung geändert. Der Gegenwert "
|
||
"wird in einem Konto für ausstehende Eingänge oder Zahlungen ausgewiesen. Zu "
|
||
"diesem Zeitpunkt wird die Kunden- oder Lieferantenrechnung als :guilabel:`In"
|
||
" Zahlung` gekennzeichnet. Wenn dann das ausstehende Konto mit einer "
|
||
"Kontoauszugszeile abgeglichen wird, wechselt die Rechnung oder "
|
||
"Lieferantenrechnung in den Status :guilabel:`Bezahlt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The information icon near the payment line displays more information about "
|
||
"the payment. You can access additional information, such as the related "
|
||
"journal, by clicking on :guilabel:`View`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Informationssymbol neben der Zahlungszeile zeigt weitere Informationen "
|
||
"über die Zahlung an. Sie können zusätzliche Informationen, wie z. B. das "
|
||
"zugehörige Journal, aufrufen, indem Sie auf :guilabel:`Ansicht` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
|
||
msgid "See detailed information of a payment"
|
||
msgstr "Anzeige detaillierterer Informationen einer Zahlung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The customer invoice or vendor bill should be in the status "
|
||
":guilabel:`Posted` to register the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kunden- oder Lieferantenrechnung sollte den Status :guilabel:`Gebucht` "
|
||
"haben, um die Zahlung zu registrieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on :guilabel:`Register payment`, you can select the amount to "
|
||
"pay and make a partial or full payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie auf :guilabel:`Zahlung registrieren` klicken, können Sie den zu "
|
||
"zahlenden Betrag auswählen und eine Teil- oder vollständige Zahlung "
|
||
"vornehmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If your main bank account is set as :ref:`outstanding account "
|
||
"<bank/outstanding-accounts>`, and the payment is made in Odoo (not related "
|
||
"to a bank statement), invoices and bills are directly registered in the "
|
||
"status :guilabel:`Paid`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihr Hauptbankkonto als :ref:`Konto für offene Rechnungen "
|
||
"<bank/outstanding-accounts>` eingestellt ist, und die Zahlung in Odoo "
|
||
"erfolgt (nicht in Verbindung mit einem Kontoauszug), werden Ein- und "
|
||
"Ausgangsrechnungen direkt im Status :guilabel:`Bezahlt` registriert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconciled a payment, it still appears in your books but is no "
|
||
"longer linked to the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Zahlung nicht abgestimmt haben, erscheint sie weiterhin in "
|
||
"Ihren Büchern, ist aber nicht mehr mit der Rechnung verknüpft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If you (un)reconcile a payment in a different currency, a journal entry is "
|
||
"automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Zahlung in einer anderen Währung (nicht) abstimmen, wird "
|
||
"automatisch eine Journalbuchung erstellt, um den Betrag der "
|
||
"Wechselkursgewinne/-verluste (Rückbuchung) zu buchen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If you (un)reconcile a payment and an invoice having cash basis taxes, a "
|
||
"journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)"
|
||
" amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Zahlung und eine Rechnung mit Steuern mit Ist-Versteuerung "
|
||
"(nicht) abstimmen, wird automatisch eine Journalbuchung erstellt, um den "
|
||
"Steuerbetrag mit Ist-Versteuerung (Rückbuchung) zu buchen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:57
|
||
msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahlungen registrieren, die nicht an eine Ein- oder Ausgangsrechnung "
|
||
"gebunden sind"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"When a new payment is registered via the menu :menuselection:`Customers / "
|
||
"Vendors --> Payments`, it is not directly linked to an invoice or bill. "
|
||
"Instead, the account receivable or the account payable are matched with the "
|
||
"outstanding account until they are manually matched with their related "
|
||
"invoice or bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine neue Zahlung über das Menü :menuselection:`Kunden/Lieferanten --> "
|
||
"Zahlungen` registriert wird, ist sie nicht direkt mit einer Rechnung "
|
||
"verknüpft. Stattdessen wird das Debitoren- oder Kreditorenkonto mit dem "
|
||
"Konto für offene Rechnungen verknüpft, bis es manuell mit der zugehörigen "
|
||
"Rechnung abgeglichen wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:65
|
||
msgid "Matching invoices and bills with payments"
|
||
msgstr "Ein- und Ausgangsrechnungen mit Zahlungen abgleichen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"A blue banner appears when you validate a new invoice or bill and there is "
|
||
"an outstanding payment for this specific customer or vendor. It can easily "
|
||
"be matched from the invoice or the bill by clicking on :guilabel:`ADD` under"
|
||
" :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein blaues Banner wird angezeigt, wenn Sie eine neue Ein- oder "
|
||
"Ausgangsrechnung validieren und es eine ausstehende Zahlung für diesen "
|
||
"Kunden oder Lieferanten gibt. Sie können die Ein- oder Ausgangsrechnung ganz"
|
||
" einfach abgleichen, indem Sie unter :guilabel:`Ausstehende "
|
||
"Verbindlichkeiten` oder :guilabel:`Ausstehende Forderungen` auf "
|
||
":guilabel:`HINZUFÜGEN` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
|
||
msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt die Option HINZUFÜGEN an, um eine Ein- oder Ausgangsrechnung mit einer"
|
||
" Zahlung abzustimmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is "
|
||
"reconciled with the bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ein- oder Ausgangsrechnung wird nun als :guilabel:`In Zahlung` markiert,"
|
||
" bis sie mit dem Kontoauszug abgestimmt ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:83
|
||
msgid "Batch payment"
|
||
msgstr "Sammelzahlung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Batch payments allow you to group different payments to ease "
|
||
":doc:`reconciliation <bank/reconciliation>`. They are also useful when you "
|
||
"deposit checks to the bank or for SEPA Payments. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments` or "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Batch Payments`. In the list view"
|
||
" of payments, you can select several payments and group them in a batch by "
|
||
"clicking on :menuselection:`Action --> Create Batch Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit Sammelzahlungen können Sie verschiedene Zahlungen gruppieren, um die "
|
||
":doc:`Abstimmung <bank/reconciliation>` zu erleichtern. Sie sind auch "
|
||
"nützlich, wenn Sie Schecks bei der Bank einreichen oder für SEPA-Zahlungen. "
|
||
"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> "
|
||
"Sammelzahlungen` oder :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> "
|
||
"Sammelzahlungen`. In der Listenansicht der Zahlungen können Sie mehrere "
|
||
"Zahlungen auswählen und zu einem Stapel zusammenfassen, indem Sie auf "
|
||
":menuselection:`Aktion --> Sammelzahlung erstellen` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:93
|
||
msgid ":doc:`payments/batch`"
|
||
msgstr ":doc:`payments/batch`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94
|
||
msgid ":doc:`payments/batch_sdd`"
|
||
msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:99
|
||
msgid "Payments matching"
|
||
msgstr "Zahlungsabgleich"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer "
|
||
"invoices or vendor bills and gives you the opportunity to process them all "
|
||
"one by one, doing the matching of all their payments and invoices at once. "
|
||
"You can reach this tool from the :menuselection:`Accounting Dashboard --> "
|
||
"Customer Invoices / Vendor Bills`, and click on :guilabel:`⋮` and select "
|
||
":guilabel:`Payments Matching`, or by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Reconciliation`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Tool zum :guilabel:`Zahlungsabgleich` öffnet alle unabgestimmten Kunden-"
|
||
" oder Lieferantenrechnungen und gibt Ihnen die Möglichkeit, diese einzeln zu"
|
||
" bearbeiten und den Abgleich aller Zahlungen und Rechnungen auf einmal "
|
||
"vorzunehmen. Sie erreichen dieses Tool über das "
|
||
":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> "
|
||
"Kundenrechnungen/Lieferantenrechnungen`, und klicken auf :guilabel:`⋮` und "
|
||
"wählen :guilabel:`Zahlungsabgleich`, oder indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Abstimmung` gehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"During the :doc:`reconciliation <bank/reconciliation>`, if the sum of the "
|
||
"debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either"
|
||
" needs to be reconciled at a later date or needs to be written off directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn bei der :doc:`Abstimmung <bank/reconciliation>` die Summe der Soll- und"
|
||
" Habenbeträge nicht übereinstimmt, bleibt ein Restsaldo. Dieser muss "
|
||
"entweder zu einem späteren Zeitpunkt abgestimmt werden oder direkt "
|
||
"ausgebucht werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:113
|
||
msgid "Batch payments matching"
|
||
msgstr "Sammelzahlungsabgleich"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"To reconcile several outstanding payments or invoices at once, for a "
|
||
"specific customer or vendor, the batch reconciliation feature can be used. "
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Receivable / Aged "
|
||
"Payable`. You now see all transactions that have not been reconciled yet, "
|
||
"and when you select a customer or vendor, the :guilabel:`Reconcile` option "
|
||
"is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um mehrere ausstehende Zahlungen oder Rechnungen für einen bestimmten Kunden"
|
||
" oder Lieferanten auf einmal abzustimmen, kann die Sammelabstimmungsfunktion"
|
||
" verwendet werden. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Berichtswesen --> Überfällige Forderungen / Überfällige Verbindlichkeiten`. "
|
||
"Sie sehen nun alle Transaktionen, die noch nicht abgestimmt wurden, und wenn"
|
||
" Sie einen Kunden oder Lieferanten auswählen, wird die Option "
|
||
":guilabel:`Abstimmen` angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
|
||
msgid "See the reconcile option"
|
||
msgstr "Anzeige der Abstimmungsoption"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:124
|
||
msgid "Reconciling payments with bank statements"
|
||
msgstr "Zahlungen mit Kontoauszügen abstimmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is "
|
||
":guilabel:`In payment`. The next step is to reconcile it with the related "
|
||
"bank statement line to have the transaction finalized and the invoice or "
|
||
"bill marked as :guilabel:`Paid`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald eine Zahlung registriert wurde, hat die Ein- oder Ausgangsrechnung "
|
||
"den Status :guilabel:`In Zahlung`. Der nächste Schritt ist die Abstimmung "
|
||
"mit der entsprechenden Kontoauszugszeile, um die Transaktion abzuschließen "
|
||
"und die Rechnung als :guilabel:`Bezahlt` zu kennzeichnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3
|
||
msgid "Batch payments by bank deposit"
|
||
msgstr "Sammelzahlungen per Bankeinzahlung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A **batch deposit** is a convenient way to group customer payments and "
|
||
"deposit them into your bank account. The feature lets you list multiple "
|
||
"payments and generate a detailed deposit slip with a batch reference. This "
|
||
"reference can be used when reconciling to match bank statement lines with "
|
||
"transactions in the batch deposit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine **Sammeleinzahlung** ist eine bequeme Möglichkeit, Kundenzahlungen zu "
|
||
"gruppieren und auf Ihr Bankkonto einzuzahlen. Mit dieser Funktion können Sie"
|
||
" mehrere Zahlungen auflisten und einen detaillierten Einzahlungsbeleg mit "
|
||
"einer Sammelreferenz erstellen. Diese Referenz kann bei der Abstimmung "
|
||
"verwendet werden, um die Kontoauszugszeilen mit den Transaktionen in der "
|
||
"Sammeleinzahlung abzustimmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer"
|
||
" Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen"
|
||
" --> Kundenzahlungen` und kreuzen Sie :guilabel:`Sammelzahlungen` an, um die"
|
||
" Funktion zu aktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17
|
||
msgid "Deposit multiple payments in batch"
|
||
msgstr "Mehrere Zahlungen in Stapeln einzahlen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:20
|
||
msgid "Register payments"
|
||
msgstr "Zahlungen registrieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Before performing a batch deposit, it is necessary to register each "
|
||
"transaction's payment. To do so, open the corresponding customer invoice and"
|
||
" click :guilabel:`Register Payment`. In the pop-up window, select the "
|
||
":guilabel:`Journal` linked to your bank account and :guilabel:`Batch "
|
||
"Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create "
|
||
"Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor Sie eine Sammeleinzahlung durchführen, müssen Sie die Zahlung für jede"
|
||
" Transaktion registrieren. Dazu öffnen Sie die entsprechende Kundenrechnung "
|
||
"und klicken auf :guilabel:`Zahlung registrieren`. Wählen Sie im Pop-up-"
|
||
"Fenster das mit Ihrem Bankkonto verknüpfte :guilabel:`Journal` und "
|
||
":guilabel:`Sammeleinzahlung` als :guilabel:`Zahlungsmethode`, und klicken "
|
||
"Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
|
||
msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit"
|
||
msgstr "Registrierung einer Kundenzahlung als Teil einer Sammeleinzahlung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:32
|
||
msgid "Add payments to a batch deposit"
|
||
msgstr "Zahlungen zu einer Sammeleinzahlung hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To add payments to a batch deposit, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Customers --> Batch Payments`, and click :guilabel:`New`. Next, select the "
|
||
":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the "
|
||
":guilabel:`Payment Method`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Zahlungen zu einer Sammelzahlung hinzuzufügen, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Sammelzahlungen` und klicken Sie "
|
||
"auf :guilabel:`Neu`. Wählen Sie dann die :guilabel:`Bank` und wählen Sie "
|
||
":guilabel:`Sammeleinzahlung` als :guilabel:`Zahlungsmethode`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
|
||
msgid "Filling out a new inbound batch payment form"
|
||
msgstr "Ausfüllen eines Formulars für eine eingehende Sammelzahlung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to "
|
||
"include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`. Kreuzen Sie im Pop-up-Fenster "
|
||
"alle Zahlungen an, die in die Sammeleinzahlung einbezogen werden sollen, und"
|
||
" klicken Sie dann auf :guilabel:`Auswählen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
|
||
msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auswahl aller Zahlungen, um sie in die Sammeleinzahlung einzuschließen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:49
|
||
msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Validieren`, um die Sammeleinzahlung"
|
||
" abzuschließen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit "
|
||
"slip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Drucken`, um eine PDF-Datei herunterzuladen, die "
|
||
"Sie dem Einzahlungsbeleg beilegen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once the bank transactions are on your database, you can reconcile bank "
|
||
"statement lines with the batch payment. To do so, go to the "
|
||
":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`Reconcile Items` on "
|
||
"the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select"
|
||
" a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald sich die Banktransaktionen in Ihrer Datenbank befinden, können Sie "
|
||
"die Kontoauszugszeilen mit der Sammelzahlung abstimmen. Gehen Sie dazu zum "
|
||
":guilabel:`Buchhaltungsdashboard` und klicken Sie auf :guilabel:`Abstimmen "
|
||
"Positionen` für das entsprechende Bankkonto. Wählen Sie im Reiter "
|
||
":guilabel:`Sammelzahlungen` einen bestimmten Stapel aus und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Validieren`, um den Vorgang abzuschließen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
|
||
msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions"
|
||
msgstr "Abstimmen der Sammelzahlung mit allen Transaktionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, "
|
||
"remove the related payment before reconciling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine bestimmte Zahlung von der Bank nicht verarbeitet werden konnte "
|
||
"oder fehlt, entfernen Sie die entsprechende Zahlung vor der Abstimmung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:72
|
||
msgid ":doc:`batch_sdd`"
|
||
msgstr ":doc:`batch_sdd`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3
|
||
msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)"
|
||
msgstr "Sammelzahlungen: SEPA-Lastschrift"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European Union for simplification of bank transfers denominated in "
|
||
"euros. With **SEPA Direct Debit** (SDD), your customers can sign a mandate "
|
||
"that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. "
|
||
"This is particularly useful for recurring payments based on a subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"SEPA (Single Euro Payments Area), der Europäische Zahlungsraum, ist eine "
|
||
"Zahlungsintegrationsinitiative der Europäischen Union zur Vereinfachung von "
|
||
"Überweisungen in Euro. Mit dem **SEPA-Lastschriftverfahren** können Ihre "
|
||
"Kunden ein Mandat unterzeichnen, das Sie ermächtigt, zukünftige Zahlungen "
|
||
"von ihren Bankkonten einzuziehen. Dies ist besonders nützlich für "
|
||
"wiederkehrende Zahlungen auf der Grundlage eines Abonnements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files "
|
||
"containing pending payments made with an SDD mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Kundenmandate in Odoo erfassen und `.xml`-Dateien mit "
|
||
"ausstehenden Zahlungen, die mit einem Sepa-Lastschriftsmandat getätigt "
|
||
"wurden, erzeugen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states "
|
||
"of the European Union as well as additional countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das SEPA-Lastschriftverfahren wird von allen SEPA-Ländern unterstützt, d. h."
|
||
" von den 27 Mitgliedstaaten der Europäischen Union sowie von weiteren "
|
||
"Ländern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"`List of all SEPA countries "
|
||
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
|
||
"sepa-scheme-countries>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Liste aller SEPA-Länder <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
|
||
"library/other/epc-list-sepa-scheme-countries>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, "
|
||
"activate :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)`, and click on :guilabel:`Save`."
|
||
" Enter your company's :guilabel:`Creditor Identifier`. This number is "
|
||
"provided by your bank institution, or the authority responsible for "
|
||
"delivering them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zur :menuselection:`Buchhaltungsapp --> Konfiguration --> "
|
||
"Einstellungen`, aktivieren Sie :guilabel:`SEPA-Lastschriftverfahren (SDD)`, "
|
||
"und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`. Geben Sie die "
|
||
":guilabel:`Kreditoren-ID` für Ihr Unternehmen ein. Diese Nummer erhalten Sie"
|
||
" von Ihrem Bankinstitut oder der für die Einreichung zuständigen Behörde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1
|
||
msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Eine SEPA-Kreditoren-ID zu Odoo Buchhaltung hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32
|
||
msgid "SEPA Direct Debit Mandates"
|
||
msgstr "SEPA-Lastschriftmandate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:35
|
||
msgid "Create a mandate"
|
||
msgstr "Ein Mandat erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your "
|
||
"customers sign to authorize you to collect money directly from their bank "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das :abbr:`SDD (SEPA-Lastschrift)`-Mandat ist das Dokument, das Ihre Kunden "
|
||
"unterschreiben, um Sie zu ermächtigen, Geld direkt von ihren Bankkonten "
|
||
"einzuziehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting app --> Customers "
|
||
"--> Direct Debit Mandates`, on :guilabel:`Create`, and fill out the form. "
|
||
"Export the PDF file by clicking on :guilabel:`Print`. It is then up to your "
|
||
"customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click "
|
||
"on :guilabel:`Validate` to start running the mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein neues Mandat zu erstellen, gehen Sie zur "
|
||
":menuselection:`Buchhaltungsapp --> Kunden --> Lastschriftmandate`, klicken "
|
||
"Sie auf :guilabel:`Neu`, und füllen Sie das Formular aus. Exportieren Sie "
|
||
"die PDF-Datei, indem Sie auf :guilabel:`Drucken` klicken. Anschließend muss "
|
||
"Ihr Kunde dieses Dokument unterschreiben. Laden Sie anschließend die "
|
||
"signierte Datei hoch und klicken Sie auf :guilabel:`Validieren`, um das "
|
||
"Mandat zu starten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on "
|
||
"the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your"
|
||
" own :doc:`Bank Account <../bank>` settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergewissern Sie sich, dass die **IBAN-Bankverbindung** im Kontaktformular "
|
||
"des Debitors unter dem Reiter :guilabel:`Buchhaltung` und in Ihren eigenen "
|
||
":doc:`Bankkonto <../bank>`-Einstellungen korrekt erfasst ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50
|
||
msgid "SEPA Direct Debit as a payment method"
|
||
msgstr "SEPA-Lastschrift als Zahlungsmethode"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"SDD can be used as a payment method both on your **eCommerce** or on the "
|
||
"**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Provider**. With this "
|
||
"method, your customers can create and sign their mandates themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das SEPA-Lastschriftverfahren kann als Zahlungsmethode sowohl in Ihrem "
|
||
"**E-Commerce** als auch im **Kundenportal** verwendet werden, indem das "
|
||
"SEPA-Lastschriftverfahren als **Zahlungsanbieter** aktiviert wird. Mit "
|
||
"dieser Methode können Ihre Kunden ihre Mandate selbst erstellen und "
|
||
"unterschreiben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
|
||
"Providers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your "
|
||
"needs. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
|
||
"Payment Acquirers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Zahlungsanbieter`, klicken Sie auf *SEPA-Lastschrift* und richten Sie es "
|
||
"nach Ihren Bedürfnissen ein. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung "
|
||
"--> Konfiguration --> Zahlungsanbieter`, klicken Sie auf :guilabel:`SEPA-"
|
||
"Lastschrift`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to change the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`, and "
|
||
"to check :guilabel:`Online Signature`, as this is necessary to let your "
|
||
"customers sign their mandates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass Sie das Feld :guilabel:`Status` auf "
|
||
":guilabel:`Aktiviert` ändern und :guilabel:`Online-Signatur` ankreuzen, da "
|
||
"dies notwendig ist, damit Ihre Kunden ihre Mandate unterschreiben können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email "
|
||
"address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunden, die das SEPA-Lastschrifftverfahren als Zahlungsmethode verwenden, "
|
||
"werden aufgefordert, ihre IBAN und ihre E-Mail-Adresse anzugeben und ihr "
|
||
"SEPA-Lastschriftmandat zu unterzeichnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:69
|
||
msgid "Add link to future **Payment Provider** documentation."
|
||
msgstr "Link zur zukünftigen **Zahlungsanbieter**-Dokumentation hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:72
|
||
msgid "Close or revoke a mandate"
|
||
msgstr "Ein Mandat schließen oder widerrufen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Direct debit mandates are closed automatically after their :guilabel:`End "
|
||
"Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until"
|
||
" it is **Closed** or **Revoked**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lastschriftmandate werden automatisch nach ihrem :guilabel:`Enddatum` "
|
||
"geschlossen. Wenn dieses Feld leer gelassen wird, bleibt das Mandat "
|
||
"**aktiv**, bis es **geschlossen** oder **widerrufen** wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandate’s end day to the current "
|
||
"day. This means that invoices issued after the present day will not be "
|
||
"processed with an SDD payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie auf :guilabel:`Schließen` klicken, wird das Enddatum des Mandats "
|
||
"auf den aktuellen Tag aktualisiert. Dies bedeutet, dass Rechnungen, die nach"
|
||
" dem aktuellen Tag ausgestellt werden, nicht mit einer Lastschriftszahlung "
|
||
"verarbeitet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on :guilabel:`Revoke` disables the mandate immediately. No SDD "
|
||
"payment can be registered anymore, regardless of the invoice’s date. "
|
||
"However, payments that have already been registered are still included in "
|
||
"the next SDD `.xml` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie auf :guilabel:`Widerrufen` klicken, wird das Mandat sofort "
|
||
"deaktiviert. Es kann keine Lastschriftszahlung mehr registriert werden, "
|
||
"unabhängig vom Datum der Rechnung. Bereits registrierte Zahlungen werden "
|
||
"jedoch weiterhin in der nächsten `xml`-Datei der SEPA-Lastschrift enthalten "
|
||
"sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot"
|
||
" be reactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Mandat einmal :guilabel:`geschlossen` oder :guilabel:`widerrufen` "
|
||
"wurde, kann es nicht wieder aktiviert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:88
|
||
msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments"
|
||
msgstr "Mit Sammelzahlungen per SEPA-Lastschriftverfahren bezahlt werden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an "
|
||
"active SDD mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Lastschriftzahlungen für Rechnungen registrieren, die an Kunden "
|
||
"ausgestellt wurden, die ein aktives SEPA-Lastschriftmandat haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and "
|
||
"choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie dazu die Rechnung, klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung "
|
||
"registrieren`, und wählen Sie :guilabel:`SEPA-Lastschrift` als "
|
||
"Zahlungsmethode."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:99
|
||
msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments"
|
||
msgstr ""
|
||
"`.XML`-Dateien für SEPA-Lastschriften generieren, um Zahlungen verarbeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your "
|
||
"online banking interface to process all payments at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"`.xml`-Dateien mit allen Anweisungen für SEPA-Lastschriftzahlungen können "
|
||
"auf Ihre Online-Banking-Schnittstelle hochgeladen werden, um alle Zahlungen "
|
||
"auf einmal zu verarbeiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**"
|
||
" specifications, as required by the SEPA customer-to-bank `implementation "
|
||
"guidelines <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
|
||
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-"
|
||
"implementation>`_, which ensures compatibility with the banks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die von Odoo generierten Dateien entsprechen den Spezifikationen für SEPA-"
|
||
"Lastschriften **PAIN.008.001.02**, wie sie in den `Implementierungsleitfäden"
|
||
" <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/implementation-"
|
||
"guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-implementation>`_ für SEPA-"
|
||
"Zahlungen zwischen Kunden und Banken erforderlich sind, was die "
|
||
"Kompatibilität mit den Banken gewährleistet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can "
|
||
"create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> "
|
||
"Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on "
|
||
":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you"
|
||
" click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for "
|
||
"download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihre `.xml`-Datei mit mehreren ausstehenden SEPA-Lastschriftzahlungen zu "
|
||
"generieren, können Sie eine Sammelzahlung erstellen. Gehen Sie dazu zur "
|
||
":menuselection:`Buchhaltungsapp --> Kunden --> Zahlungen`, wählen Sie die "
|
||
"gewünschten Zahlungen aus, klicken Sie dann auf :guilabel:`Aktion` und "
|
||
"schließlich auf :guilabel:`Sammelzahlung erstellen`. Sobald Sie auf "
|
||
":guilabel:`Validieren` klicken, steht die `.xml`-Datei direkt zum Download "
|
||
"bereit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1
|
||
msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine XML-Datei für Ihre SEPA-Lastschriftzahlungen in Odoo Buchhaltung "
|
||
"generieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, upload this file to your online banking interface to process the "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laden Sie diese Datei schließlich in Ihre Online-Banking-Schnittstelle hoch,"
|
||
" um die Zahlungen zu verarbeiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können alle generierten `.xml`-Dateien der SEPA-Lastschriften abrufen, "
|
||
"indem Sie zur :menuselection:`Buchhaltungsapp --> Kunden --> "
|
||
"Sammelzahlungen` gehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:126
|
||
msgid ":doc:`batch`"
|
||
msgstr ":doc:`batch`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"`List of all SEPA countries "
|
||
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
|
||
"sepa-scheme-countries>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Liste aller SEPA-Länder <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
|
||
"library/other/epc-list-sepa-scheme-countries>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"`Sepa guidelines <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
|
||
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-"
|
||
"implementation-guidelines>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`SEPA-Richtlinien <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
|
||
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-"
|
||
"implementation-guidelines>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3
|
||
msgid "Checks"
|
||
msgstr "Schecks"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to handle payments received by checks in Odoo, either by "
|
||
"using :ref:`outstanding accounts <checks/outstanding-account>` or by "
|
||
":ref:`bypassing the reconciliation process <checks/reconciliation-bypass>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt zwei Möglichkeiten, Zahlungen, die per Scheck eingehen, in Odoo zu "
|
||
"verarbeiten, entweder durch Verwendung von :ref:`Konten für offene "
|
||
"Rechnungen <checks/outstanding-account>` oder durch :ref:`Umgehen des "
|
||
"Abstimmungsprozesses <checks/reconciliation-bypass>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance "
|
||
"stays accurate by taking into account checks yet to be cashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Die Verwendung von Konten für offene Rechnungen** wird empfohlen, da Ihr "
|
||
"Kontostand unter Berücksichtigung der noch einzulösenden Schecks genau "
|
||
"bleibt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Both methods produce the same data in your accounting at the end of the "
|
||
"process. But if you have checks that have not been cashed in, the "
|
||
"**Outstanding Account** method reports these checks in the **Outstanding "
|
||
"Receipts** account. However, funds appear in your bank account whether or "
|
||
"not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the"
|
||
" bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beide Methoden ergeben am Ende des Prozesses die gleichen Daten in Ihrer "
|
||
"Buchhaltung. Wenn Sie jedoch Schecks haben, die noch nicht eingelöst wurden,"
|
||
" weist die Methode **Konto für offene Rechnungen** diese Schecks im Konto "
|
||
"**Ausstehende Eingänge** aus. Die Gelder erscheinen jedoch auf Ihrem "
|
||
"Bankkonto, unabhängig davon, ob sie abgestimmt wurden oder nicht, da der "
|
||
"Wert der Bank zum Zeitpunkt des Kontoauszugs berücksichtigt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20
|
||
msgid ":ref:`Outstanding accounts <bank/outstanding-accounts>`"
|
||
msgstr ":ref:`Konten für offene Rechnungen <bank/outstanding-accounts>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21
|
||
msgid ":ref:`Bank reconciliation <accounting/reconciliation>`"
|
||
msgstr ":ref:`Bankabstimmung <accounting/reconciliation>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26
|
||
msgid "Method 1: Outstanding account"
|
||
msgstr "Methode 1: Konto für offene Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"When you receive a check, you :doc:`record a payment "
|
||
"<../bank/reconciliation>` by check on the invoice. Then, when your bank "
|
||
"account is credited with the check's amount, you reconcile the payment and "
|
||
"statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the"
|
||
" **Bank** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen Scheck erhalten, :doc:`erfassen Sie eine Zahlung "
|
||
"<../bank/reconciliation>` per Scheck auf der Rechnung. Wenn dann der "
|
||
"Scheckbetrag Ihrem Bankkonto gutgeschrieben wird, stimmen Sie die Zahlung "
|
||
"und den Kontoauszug ab, um den Betrag vom Konto für **Ausstehende Eingänge**"
|
||
" auf das Konto **Bank** zu übertragen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a new payment method named *Checks* if you would like to "
|
||
"identify such payments quickly. To do so, go to :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Configuration --> Journals --> Bank`, click the :guilabel:`Incoming "
|
||
"Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, "
|
||
"select :guilabel:`Manual`, enter `Checks` as name, and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können eine neue Zahlungsmethode mit dem Namen *Schecks* erstellen, wenn"
|
||
" Sie solche Zahlungen schnell identifizieren möchten. Gehen Sie dazu zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale --> Bank`, "
|
||
"klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Zahlungseingänge` und :guilabel:`Zeile"
|
||
" hinzufügen`. Als :guilabel:`Zahlungsmethode` wählen Sie "
|
||
":guilabel:`Manuell`, geben als Namen `Schecks` ein und :guilabel:`Speichern`"
|
||
" Sie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41
|
||
msgid "Method 2: Reconciliation bypass"
|
||
msgstr "Methode 2: Abstimmungsumgehung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"When you receive a check, you :doc:`record a payment "
|
||
"<../bank/reconciliation>` on the related invoice. The amount is then moved "
|
||
"from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the "
|
||
"reconciliation and creating only **one journal entry**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen Scheck erhalten, :doc:`erfassen Sie eine Zahlung "
|
||
"<../bank/reconciliation>` auf der entsprechenden Rechnung. Der Betrag wird "
|
||
"dann vom Konto **Debitorenkonto** auf das Konto **Bank** übertragen, wodurch"
|
||
" die Abstimmung umgangen und nur **eine Journalbuchung** erstellt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, you *must* follow the following setup. Go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Bank`. Click "
|
||
"the :guilabel:`Incoming Payments` tab and then :guilabel:`Add a line`, "
|
||
"select :guilabel:`Manual` as :guilabel:`Payment Method`, and enter `Checks` "
|
||
"as :guilabel:`Name`. Click the toggle menu button, tick "
|
||
":guilabel:`Outstanding Receipts accounts`, and in the :guilabel:`Outstanding"
|
||
" Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the "
|
||
"**Checks** payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dazu *müssen* Sie die folgenden Einstellungen vornehmen. Gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale --> Bank`. "
|
||
"Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Zahlungseingänge` und dann auf "
|
||
":guilabel:`Zeile hinzufügen`, wählen Sie :guilabel:`Manuell` als "
|
||
":guilabel:`Zahlungsmethode` und geben Sie `Schecks` als :guilabel:`Name` "
|
||
"ein. Klicken Sie auf die Schiebereglerschaltfläche, kreuzen Sie "
|
||
":guilabel:`Konten für ausstehende Eingänge` an und legen Sie in der Spalte "
|
||
":guilabel:`Konten für ausstehende Eingänge` das Konto :guilabel:`Bank` für "
|
||
"die Zahlungsmethode **Schecks** fest."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1
|
||
msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konto für ausstehende Eingänge unter Verwendung des Bankkontos umgehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61
|
||
msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig gibt es zwei Möglichkeiten, per Scheck geleistete Zahlungen zu"
|
||
" registrieren:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63
|
||
msgid "**Manual**: for single checks;"
|
||
msgstr "**Manuell**: für einzelne Schecks;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64
|
||
msgid "**Batch**: for multiple checks at once."
|
||
msgstr "**Sammel**: für mehrere Schecks auf einmal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch "
|
||
"deposits**, see :doc:`the batch payments documentation <batch>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Dokumentation konzentriert sich auf **Einzelscheck**-Zahlungen. Für "
|
||
"**Sammeleinzahlungen**, siehe :doc:`die Dokumentation zu Sammelzahlungen "
|
||
"<batch>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Once you receive a customer check, go to the related invoice "
|
||
"(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click "
|
||
":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie einen Kundenscheck erhalten haben, gehen Sie zur entsprechenden "
|
||
"Rechnung (:menuselection:`Buchhaltung --> Kunde --> Rechnungen)`, und "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung registrieren`. Füllen Sie die "
|
||
"Zahlungsinformationen aus:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Journal: Bank`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have "
|
||
"created a specific payment method);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Zahlungsmethode`: :guilabel:`Manuell` (oder **Schecks**, wenn Sie"
|
||
" eine bestimmte Zahlungsmethode erstellt haben);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75
|
||
msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Vermerk`: Geben Sie die Schecknummer ein;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Payment`."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1
|
||
msgid "Check payment info"
|
||
msgstr "Infos zur Scheckzahlung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The generated journal entries are different depending on the payment "
|
||
"registration method chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die generierten Journalbuchungen sind je nach der gewählten "
|
||
"Zahlungsregistrierungsmethode unterschiedlich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87
|
||
msgid "Outstanding account"
|
||
msgstr "Konto für offene Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the "
|
||
"payment. This operation produces the following **journal entry**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Rechnung wird als :guilabel:`In Zahlung` markiert, sobald Sie die "
|
||
"Zahlung verbuchen. Dieser Vorgang erzeugt die folgende **Journalbuchung**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
|
||
msgid "Statement Match"
|
||
msgstr "Kontoauszugsabgleich"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127
|
||
msgid "100.00"
|
||
msgstr "100,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:76
|
||
msgid "Outstanding Receipts"
|
||
msgstr "Ausstehende Eingänge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Then, once you receive the bank statements, match this statement with the "
|
||
"check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following "
|
||
"**journal entry**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie die Kontoauszüge erhalten haben, gleichen Sie diesen Auszug mit "
|
||
"dem Scheck des Kontos **Ausstehende Eingänge** ab. Dies ergibt die folgende "
|
||
"**Journalbuchung**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage received checks, you get the list of "
|
||
"checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account "
|
||
"(accessible, for example, from the general ledger)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie diesen Ansatz zur Verwaltung eingegangener Schecks verwenden, "
|
||
"erhalten Sie die Liste der nicht eingelösten Schecks auf dem Konto für "
|
||
"**Ausstehende Eingänge** (z. B. über das Hauptbuch zugänglich)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115
|
||
msgid "Reconciliation bypass"
|
||
msgstr "Abstimmungsumgehung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Rechnung wird als :guilabel:`Bezahlt` gekennzeichnet, sobald Sie den "
|
||
"Scheck erfassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"With this approach, you bypass the use of **outstanding accounts**, "
|
||
"effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the "
|
||
"reconciliation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit diesem Ansatz umgehen Sie die Verwendung von **Konten für offene "
|
||
"Rechnungen**, erhalten effektiv nur eine Journalbuchung in Ihren Büchern und"
|
||
" umgehen die Abstimmung:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3
|
||
msgid "Follow-up on invoices"
|
||
msgstr "Folgemaßnahmen auf Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo"
|
||
" helps you identify late payments and allows you to schedule and send the "
|
||
"appropriate reminders using **follow-up actions** that automatically trigger"
|
||
" one or more actions according to the number of overdue days. You can send "
|
||
"your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine Zahlung überfällig ist, kann eine Mahnnachricht an den Kunden "
|
||
"gesendet werden. Odoo hilft Ihnen, verspätete Zahlungen zu erkennen und "
|
||
"ermöglicht es Ihnen, die entsprechenden Mahnungen mit Hilfe von "
|
||
"**Folgemaßnahmen** zu planen und zu versenden, die je nach Anzahl der "
|
||
"überfälligen Tage automatisch eine oder mehrere Aktionen auslösen. Sie "
|
||
"können Ihre Mahnungen auf verschiedenen Wegen versenden, z. B. per E-Mail, "
|
||
"Post oder SMS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Payment Follow-up "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-follow-up-1682>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-Tutorials: Zahlungserinnerungen "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-follow-up-1682>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`, and "
|
||
"select or create (a) new follow-up level(s). Several follow-up actions are "
|
||
"available by default under the :guilabel:`Notification` tab, and the "
|
||
"**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up "
|
||
":guilabel:`Actions` available are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine :guilabel:`Folgemaßnahme` zu konfigurieren, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Mahnstufen`, und wählen "
|
||
"Sie (eine) neue Mahnstufe(n) aus oder legen Sie sie an. Im Reiter "
|
||
":guilabel:`Benachrichtigung` stehen standardmäßig mehrere Mahnaktionen zur "
|
||
"Verfügung, wobei der **Name** sowie die **Anzahl der Tage** geändert werden "
|
||
"können. Die verfügbaren :guilabel:`Aktionen` für Mahnungen sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21
|
||
msgid ":guilabel:`Send Email`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`E-Mail versenden`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22
|
||
msgid ":ref:`Send a Letter <customer_invoices/snailmail>`;"
|
||
msgstr ":ref:`Brief versenden <customer_invoices/snailmail>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23
|
||
msgid ":ref:`Send an SMS message <pricing/pricing_and_faq>`."
|
||
msgstr ":ref:`SMS-Nachricht versenden <pricing/pricing_and_faq>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a pre-filled template for your messages by selecting a "
|
||
":guilabel:`Content Template`. To change the template used, hover over the "
|
||
"field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a "
|
||
"specific :guilabel:`Sms Template` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können eine vorausgefüllte Vorlage für Ihre Nachrichten verwenden, indem"
|
||
" Sie eine :guilabel:`Inhaltsvorlage` auswählen. Um die verwendete Vorlage zu"
|
||
" ändern, bewegen Sie den Mauszeiger über das Feld und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`-->`. Wenn aktiviert, haben SMS-Nachrichten ein spezielles Feld "
|
||
":guilabel:`SMS-Vorlage`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automatically send a reminder by enabling the "
|
||
":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by "
|
||
"enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist möglich, automatisch eine Mahnung zu versenden, indem Sie die Option "
|
||
":guilabel:`Automatisch` aktivieren, und die *offene* Rechnung(en) "
|
||
"anzuhängen, indem Sie die Option :guilabel:`Rechnungen anhängen` aktivieren,"
|
||
" innerhalb einer bestimmten Mahnaktion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on the :guilabel:`Activity` tab, scheduling activities (tasks) "
|
||
"is possible. That way, an activity is automatically scheduled when the "
|
||
"follow-up is triggered. To do so, enable :guilabel:`Schedule Activity`, and "
|
||
"select a :guilabel:`Responsible` person for the task. Choose an "
|
||
":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle "
|
||
"the activity, if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie auf den Reiter :guilabel:`Aktivität` klicken, können Sie "
|
||
"Aktivitäten (Aufgaben) einplanen. Auf diese Weise wird eine Aktivität "
|
||
"automatisch eingeplant, wenn die Mahnaktion ausgelöst wird. Aktivieren Sie "
|
||
"dazu :guilabel:`Aktivität planen` und wählen Sie eine "
|
||
":guilabel:`verantwortliche` Person für die Aufgabe. Wählen Sie einen "
|
||
":guilabel:`Aktivitätstyp` aus und geben Sie, falls gewünscht, eine "
|
||
":guilabel:`Zusammenfassung` zur Behandlung der Aktivität ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legen Sie eine negative Anzahl von Tagen fest, um eine Erinnerung vor dem "
|
||
"eigentlichen Fälligkeitsdatum zu senden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43
|
||
msgid "Follow-up reports"
|
||
msgstr "Mahnberichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Overdue invoices you need to follow up on are available in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. By default,"
|
||
" Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by "
|
||
":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überfällige Rechnungen, denen Sie nachgehen müssen, finden Sie unter "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Mahnberichte`. Standardmäßig "
|
||
"filtert Odoo nach :guilabel:`Überfällige Rechnungen`, aber Sie können auch "
|
||
"nach :guilabel:`Aktion erforderlich` im Menü :guilabel:`Filter` filtern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting an invoice, you can see all of the customer's unpaid invoices"
|
||
" (overdue or not), with the due dates of late invoices appearing in red. You"
|
||
" can exclude invoices from a reminder by clicking :guilabel:`Exclude from "
|
||
"Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` "
|
||
"reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Rechnung auswählen, sehen Sie alle unbezahlten Rechnungen des "
|
||
"Kunden (überfällig oder nicht), wobei die Fälligkeitsdaten der überfälligen "
|
||
"Rechnungen in Rot angezeigt werden. Sie können Rechnungen von einer Mahnung "
|
||
"ausschließen, indem Sie auf :guilabel:`Aus Mahnungen ausschließen` klicken. "
|
||
"Sie können entweder :guilabel:`Automatische` oder :guilabel:`Manuelle` "
|
||
"Mahnungen sowie eine :guilabel:`Verantwortliche` Person für diesen Kunden "
|
||
"festlegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) "
|
||
"you want to perform from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Erinnerungen zu versenden, klicken Sie auf :guilabel:`Mahnung` und wählen"
|
||
" Sie die Aktion(en) aus, die Sie durchführen möchten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57
|
||
msgid ":guilabel:`Print`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Drucken`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`Email`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`E-Mail`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`Sms`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`SMS`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`By post`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Per Post`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from "
|
||
"this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können :guilabel:`Rechnungen anhängen` und die Inhaltsvorlagen in dieser"
|
||
" Ansicht ändern. Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Senden` "
|
||
"oder :guilabel:`Senden & drucken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The contact information on the invoice or the contact form is used to send "
|
||
"the reminder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kontaktinformationen auf der Rechnung oder dem Kontaktformular werden "
|
||
"für den Versand der Mahnung verwendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Mahnung gesendet wird, wird dies im Chatter der Rechnung vermerkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"If it is not the right time for a reminder, you can specify the "
|
||
":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to "
|
||
"the next reminder date set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn es nicht der richtige Zeitpunkt für eine Erinnerung ist, können Sie das"
|
||
" Datum der :guilabel:`Nächsten Erinnerung` angeben. Sie erhalten dann den "
|
||
"nächsten Bericht entsprechend dem eingestellten Datum für die nächste "
|
||
"Erinnerung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process "
|
||
"to avoid sending a reminder to a customer that has already paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stimmen Sie alle Kontoauszüge unmittelbar vor der Einleitung des "
|
||
"Mahnprozesses ab, um zu vermeiden, dass Sie einem Kunden, der bereits "
|
||
"bezahlt hat, eine Mahnung schicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76
|
||
msgid "Debtor's trust level"
|
||
msgstr "Vertrauensgrad des Debitors"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust "
|
||
"level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`,"
|
||
" or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the"
|
||
" bullet next to the customer's name and select a trust level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu wissen, ob ein Kunde in der Regel zu spät zahlt oder nicht, können Sie"
|
||
" einen Vertrauensgrad festlegen, indem Sie ihn in seinem Mahnbericht als "
|
||
":guilabel:`Guter Debitor`, :guilabel:`Normaler Debitor` oder "
|
||
":guilabel:`Schlechter Debitor` markieren. Klicken Sie dazu auf das Kästchen "
|
||
"neben dem Namen des Kunden und wählen Sie einen Vertrauensgrad aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1
|
||
msgid "Set debtor's trust level"
|
||
msgstr "Vertrauensgrad des Debitors einstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86
|
||
msgid "Send reminders in batches"
|
||
msgstr "Erinnerungen in Stapeln senden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up "
|
||
"Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, "
|
||
"click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process "
|
||
"follow-ups`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Erinnerungs-E-Mails in Stapeln über die Seite "
|
||
":guilabel:`Mahnberichte` versenden. Wählen Sie dazu alle Berichte aus, die "
|
||
"Sie bearbeiten möchten, klicken Sie auf das Zahnradsymbol :guilabel:`Aktion`"
|
||
" und wählen Sie :guilabel:`Automatische Mahnungen verarbeiten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93
|
||
msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94
|
||
msgid ":doc:`../../../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95
|
||
msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`"
|
||
msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3
|
||
msgid "Forecast future bills to pay"
|
||
msgstr "Zukünftig zu zahlende Rechnungen prognostizieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and"
|
||
" **follow-ups**."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo können Sie Zahlungen verwalten, indem Sie automatische "
|
||
"**Zahlungsbedingungen** und **Mahnungen** festlegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8
|
||
msgid "Configuration: payment terms"
|
||
msgstr "Konfiguration: Zahlungsbedingungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They "
|
||
"allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** "
|
||
"are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Bedingungen der Lieferanten zu verfolgen, verwenden wir "
|
||
"**Zahlungsbedingungen** in Odoo. Sie ermöglichen es, die Fälligkeitsdaten "
|
||
"von Rechnungen zu verfolgen. Beispiele für **Zahlungsbedingungen** sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13
|
||
msgid "50% within 30 days"
|
||
msgstr "50 % innerhalb von 30 Tagen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:14
|
||
msgid "50% within 45 days"
|
||
msgstr "50 % innerhalb von 45 Tagen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms "
|
||
"or click existing ones to modify them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um sie zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Rechnungsstellung: Zahlungsbedingungen` und klicken Sie "
|
||
"auf :guilabel:`Neu`, um neue Bedingungen hinzuzufügen oder klicken Sie auf "
|
||
"bestehende, um sie zu ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
|
||
"terms-1679?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-Tutorials: Zahlungsbedingungen "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-terms-1679?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by "
|
||
"default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a "
|
||
"vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific "
|
||
"**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo "
|
||
"automatically proposes the chosen Payment Term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald **Zahlungsbedingungen** definiert sind, können Sie diese Ihrem "
|
||
"Lieferanten standardmäßig zuweisen. Gehen Sie dazu zu "
|
||
":menuselection:`Lieferanten --> Lieferanten`, wählen Sie einen Lieferanten "
|
||
"aus, klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Verkauf & Einkauf` und wählen Sie"
|
||
" eine bestimmte **Zahlungsbedingung**. Auf diese Weise schlägt Odoo bei "
|
||
"jedem Kauf bei diesem Lieferanten automatisch die gewählte Zahlungsbedingung"
|
||
" vor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one"
|
||
" on the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie für einen Lieferanten keine bestimmte Zahlungsbedingung festlegen, "
|
||
"können Sie dennoch eine Zahlungsbedingung auf der Lieferantenrechnung "
|
||
"festlegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32
|
||
msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu zahlende Rechnungen mit dem Bericht über überfällige Verbindlichkeiten "
|
||
"prognostizieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report."
|
||
" To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner "
|
||
"Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the "
|
||
"amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on "
|
||
"each bill using the terms). This report tells you how much you will have to "
|
||
"pay within the following months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die an die Lieferanten zu zahlenden Beträge zu verfolgen, verwenden Sie "
|
||
"den Bericht über **Überfällige Verbindlichkeiten**. Um darauf zuzugreifen, "
|
||
"gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> "
|
||
"Partnerberichte: Überfällige Verbindlichkeiten`. Dieser Bericht gibt Ihnen "
|
||
"einen Überblick über die zu zahlenden Beträge pro Lieferant im Vergleich zu "
|
||
"ihrem Fälligkeitsdatum (das Fälligkeitsdatum wird für jede Rechnung anhand "
|
||
"der Bedingungen berechnet). Dieser Bericht zeigt Ihnen, wie viel Sie in den "
|
||
"nächsten Monaten zu zahlen haben werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41
|
||
msgid "Select bills to pay"
|
||
msgstr "Zu zahlende Rechnungen auswählen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can get a list of all your vendor bills by going to "
|
||
":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to "
|
||
"pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue "
|
||
"payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können eine Liste aller Rechnungen Ihrer Lieferanten erhalten, indem Sie"
|
||
" zu :menuselection:`Lieferanten --> Rechnungen` gehen. Um nur die Rechnungen"
|
||
" anzuzeigen, die Sie bezahlen müssen, klicken Sie auf :menuselection:`Filter"
|
||
" --> Zu zahlende Rechnungen`. Um nur überfällige Zahlungen anzuzeigen, "
|
||
"wählen Sie stattdessen den Filter :guilabel:`Überfällig`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group"
|
||
" By --> Due Date` and selecting a time period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Rechnungen auch nach ihrem Fälligkeitsdatum gruppieren, indem Sie"
|
||
" auf :menuselection:`Gruppieren nach --> Fälligkeitsdatum` klicken und eine "
|
||
"Zeitspanne auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3
|
||
msgid "Internal transfers"
|
||
msgstr "Interne Überweisungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, internal money transfers can be made in a few clicks. You need at "
|
||
"least either two bank accounts, two cash journals, or one bank account and "
|
||
"one cash journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo können interne Überweisungen mit wenigen Klicks durchgeführt werden."
|
||
" Sie benötigen mindestens entweder zwei Bankkonten, zwei Kassenjournale oder"
|
||
" ein Bankkonto und ein Kassenjournal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"An internal transfer account is automatically created on your database based"
|
||
" on your company's localization and depending on your country’s legislation."
|
||
" If needed, the default :guilabel:`Internal transfer account` can be "
|
||
"modified by going to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and then under the :guilabel:`Default Accounts` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein internes Überweisungskonto wird auf der Grundlage der Lokalisierung "
|
||
"Ihres Unternehmens und in Abhängigkeit von der Gesetzgebung Ihres Landes "
|
||
"automatisch in Ihrer Datenbank erstellt. Bei Bedarf kann das Standardkonto "
|
||
":guilabel:`Internes Überweisungskonto` geändert werden, indem Sie zur "
|
||
":menuselection:`Burchhaltungsaapp --> Konfiguration --> Einstellungen` und "
|
||
"dann zum Abschnitt :guilabel:`Standardkonten` gehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"At least two bank accounts are needed to make internal transfers. Refer to "
|
||
":doc:`Bank and cash accounts section <../bank>` to see how to add an "
|
||
"additional bank account to your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für interne Überweisungen werden mindestens zwei Bankkonten benötigt. Siehe "
|
||
"den Abschnitt :doc:`Bank- und Bargeldkonten <../bank>`, um zu erfahren, wie "
|
||
"Sie ein zusätzliches Bankkonto zu Ihrer Datenbank hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22
|
||
msgid "Register an internal transfer from one bank to another"
|
||
msgstr "Eine interne Überweisung von einer Bank zu einer anderen registrieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Let's say you have two bank accounts registered on your database and you "
|
||
"want to transfer 1,000 USD from Bank A to Bank B."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angenommen, Sie haben zwei Bankkonten in Ihrer Datenbank registriert und "
|
||
"möchten 1.000 USD von Bank A an Bank B überweisen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:28
|
||
msgid "Log an internal transfer"
|
||
msgstr "Eine interne Überweisung protokollieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"From the Accounting Dashboard, click on the drop-down selection button "
|
||
"(:guilabel:`⋮`) on one of your banks. In the :guilabel:`New` column click on"
|
||
" :guilabel:`Internal Transfer` and enter the information related to the "
|
||
"transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie im Buchhaltungsdashboard auf die Drop-down-Auswahlschaltfläche "
|
||
"(:guilabel:`⋮`) für eine Ihrer Banken. Klicken Sie in der Spalte "
|
||
":guilabel:`Neu` auf :guilabel:`Interne Überweisung` und geben Sie die "
|
||
"Informationen für die Überweisung ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1
|
||
msgid "Fill in the information related to your internal transfer"
|
||
msgstr "Die Informationen zu Ihrer internen Überweisung ausfüllen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:39
|
||
msgid "Fill in the :guilabel:`Memo` field for automatic reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen Sie das Feld :guilabel:`Vermerk` für automatische Abstimmuing aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Save` and :guilabel:`Confirm` to register your internal transfer."
|
||
" The money is now booked in the transfer account and another payment is "
|
||
"**automatically** created in the destination journal (Bank B)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Speichern` und :guilabel:`Bestätigen` Sie, um Ihre interne "
|
||
"Überweisung zu registrieren. Das Geld wird nun auf dem Überweisungskonto "
|
||
"verbucht und eine weitere Zahlung wird **automatisch** im Zieljournal (Bank "
|
||
"B) erstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:46
|
||
msgid "Bank journal (Bank A)"
|
||
msgstr "Bankjournal (Bank A)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:55
|
||
msgid "Outstanding Payments account"
|
||
msgstr "Konto für ausstehende Zahlungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:144
|
||
msgid "$1,000"
|
||
msgstr "1.000 €"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:75
|
||
msgid "**Internal transfer account**"
|
||
msgstr "**Internes Transferkonto**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:127
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:146
|
||
msgid "**$1,000**"
|
||
msgstr "**1.000 €**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:63
|
||
msgid "Automated booking - Bank journal (BANK B)"
|
||
msgstr "Automatische Buchung - Bankjournal (BANK B)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:72
|
||
msgid "Outstanding Receipts account"
|
||
msgstr "Konto für ausstehende Eingänge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"There are one outstanding payment and one outstanding receipt pending in "
|
||
"your two bank account journals, because the bank statement confirming the "
|
||
"sending and receiving of the money has not been booked yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Ihren beiden Bankkontenjournalen stehen noch eine ausstehende Zahlung und"
|
||
" ein ausstehender Zahlungseingang aus, da der Kontoauszug, der das Senden "
|
||
"und Empfangen des Geldes bestätigt, noch nicht gebucht wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1
|
||
msgid "Outstanding Payments/Receipts pending bank statement booking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausstehende Zahlungen/Eingänge, die auf Buchung des Kontosauszugs warten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:91
|
||
msgid "Manage and reconcile bank statements"
|
||
msgstr "Kontoauszüge verwalten und abstimmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to book the bank statements to finalize the transaction by "
|
||
"creating, :doc:`importing <../bank/transactions>`, or :doc:`synchronizing "
|
||
"<../bank/bank_synchronization>` your :guilabel:`Transactions lines`. Fill in"
|
||
" the :guilabel:`Ending balance` and click on the :guilabel:`Reconcile` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der nächste Schritt besteht darin, die Kontoauszüge zu buchen, um die "
|
||
"Transaktion abzuschließen, indem Sie Ihre :guilabel:`Transaktionszeilen` "
|
||
"erstellen, :doc:`Importieren <../Bank/Transaktionen>`, oder "
|
||
":doc:`Synchronisieren <../Bank/Bank_synchronisation>`. Geben Sie den "
|
||
":guilabel:`Endsaldo` ein und klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Abstimmen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1
|
||
msgid "Transaction lines to be filled in prior to reconciliation"
|
||
msgstr "Vor der Abstimmung auszufüllende Transaktionszeilen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:103
|
||
msgid ":doc:`../bank/reconciliation`"
|
||
msgstr ":doc:`../bank/reconciliation`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"In the next window, choose counterparts for the payment - in this example, "
|
||
"the outstanding payment account - then click :guilabel:`Validate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie im nächsten Fenster die Gegenbuchungen für die Zahlung aus – in "
|
||
"diesem Beispiel das Kontor für ausstehende Zahlungen – und klicken Sie dann "
|
||
"auf :guilabel:`Validieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1
|
||
msgid "Reconcile your payment"
|
||
msgstr "Ihre Zahlung abstimmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:133
|
||
msgid "Bank journal entry"
|
||
msgstr "Bankjournalbuchung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:122
|
||
msgid "Outstanding Payment"
|
||
msgstr "Ausstehende Zahlung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:125
|
||
msgid "Bank Account (BANK A)"
|
||
msgstr "Bankkonto (BANK A)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The same steps must be repeated once you receive the bank statement related "
|
||
"to Bank B. Book and reconcile your bank statement lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die gleichen Schritte müssen Sie wiederholen, wenn Sie den Kontoauszug für "
|
||
"Bank B erhalten. Buchen Sie Ihre Kontoauszugszeilen und stimmen Sie sie ab."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:142
|
||
msgid "Outstanding Receipt"
|
||
msgstr "Ausstehender Eingang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:145
|
||
msgid "Bank Account (BANK B)"
|
||
msgstr "Bankkonto (BANK B)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:3
|
||
msgid "Pay several bills at once"
|
||
msgstr "Mehrere Rechnungen auf einmal bezahlen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers the possibility of grouping multiple bills' payments into one, "
|
||
"facilitating the reconciliation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo bietet die Möglichkeit, die Zahlungen mehrerer Rechnungen zu einer "
|
||
"einzigen zusammenzufassen und so den Abstimmungsprozess zu erleichtern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13
|
||
msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:10
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:13
|
||
msgid "Group payments"
|
||
msgstr "Zahlungen gruppieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To register the payment of multiple bills at once, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`. Then, select the "
|
||
"bills you wish to register a payment for by **ticking** the boxes next to "
|
||
"the bills. When done, either click :guilabel:`Register Payment` or "
|
||
":menuselection:`Action --> Register Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Zahlung mehrerer Rechnungen auf einmal zu registrieren, gehen Sie zur"
|
||
" :menuselection:`Buchhaltungsapp --> Lieferanten --> Rechnungen`. Wählen Sie"
|
||
" dann die Rechnungen aus, für die Sie eine Zahlung registrieren möchten, "
|
||
"indem Sie die Kästchen neben den Rechnungen ankreuzen. Wenn Sie fertig sind,"
|
||
" klicken Sie entweder auf :guilabel:`Zahlung registrieren` oder "
|
||
":menuselection:`Aktion --> Zahlung registrieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst-1
|
||
msgid "Register payment button."
|
||
msgstr "Schaltfläche „Zahlung registrieren“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:25
|
||
msgid "Payments can only be registered for :guilabel:`posted` bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahlungen können nur für :guilabel:`gebuchte` Rechnungen registriert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"When registering the payments, a **pop-up window** appears. From here, you "
|
||
"can either create **separate payments** for each bill all at once by "
|
||
"clicking :guilabel:`Create Payment`, *or* create one payment by combining "
|
||
"**all** bills' payments. To **combine** all payments, tick the "
|
||
":guilabel:`Group Payments` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Registrierung von Zahlungen erscheint ein **Pop-up-Fenster**. Von "
|
||
"hier aus können Sie entweder **separate Zahlungen** für jede Rechnung auf "
|
||
"einmal erstellen, indem Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen` klicken, "
|
||
"*oder* eine Zahlung erstellen, indem Sie die Zahlungen **aller** Rechnungen "
|
||
"zusammenfassen. Um alle Zahlungen **zusammenzufassen**, kreuzen Sie das Feld"
|
||
" :guilabel:`Zahlungen gruppieren` an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Group Payments` option only appears when selecting two or "
|
||
"more bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Option :guilabel:`Zahlungen gruppieren` erscheint nur, wenn zwei oder "
|
||
"mehr Rechnungen ausgewählt wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst-1
|
||
msgid "Group payments options when registering a payment."
|
||
msgstr "„Zahlungen gruppieren“-Option bei Registrierung einer Zahlung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting :guilabel:`Group Payments`, the :guilabel:`amount, currency, "
|
||
"date and memo` are all set automatically, but you can modify them according "
|
||
"to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Option :guilabel:`Zahlungen gruppieren` wählen, werden "
|
||
":guilabel:`Betrag, Währung, Datum und Vermerk` automatisch eingestellt, aber"
|
||
" Sie können sie nach Ihren Bedürfnissen ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:43
|
||
msgid "Partial group payments with cash discounts"
|
||
msgstr "Teilgruppenzahungen mit Skonti"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In case of **partial group payments with cash discounts**, you can follow "
|
||
"the steps found on the :doc:`cash discount documentation page "
|
||
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts>`. Make "
|
||
"sure to apply the :doc:`payment terms "
|
||
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms>` to the "
|
||
"**bills** *instead* of the invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei **Teilgruppenzahlungen mit Skonti** können Sie die Schritte befolgen, "
|
||
"die Sie auf der :doc:`Dokumentationsseite für Skonto "
|
||
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts>` finden."
|
||
" Achten Sie darauf, dass Sie die :doc:`Zahlungsbedingungen "
|
||
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms>` auf die "
|
||
"**Eingangsrechnungen** *anstatt* auf die Ausgangsrechnungen anwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5
|
||
msgid "Online payments"
|
||
msgstr "Online-Zahlungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue,"
|
||
" you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay "
|
||
"Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see "
|
||
"their invoices online and pay directly with their favorite payment method, "
|
||
"making the payment process much easier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit Ihre Kunden die von Ihnen ausgestellten Rechnungen bequemer bezahlen "
|
||
"können, können Sie die Funktion **Online-Zahlung von Rechnungen** "
|
||
"aktivieren, die eine Schaltfläche *Jetzt bezahlen* in ihrem **Kundenportal**"
|
||
" einfügt. So können Ihre Kunden ihre Rechnungen online einsehen und direkt "
|
||
"mit ihrer bevorzugten Zahlungsmethode bezahlen, was den Zahlungsvorgang "
|
||
"erheblich vereinfacht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
|
||
msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\""
|
||
msgstr "Auswahl des Zahlungsanbieters nach Klick auf „Jetzt bezahlen“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your :ref:`Payment Providers are correctly configured "
|
||
"<payment_providers/configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergewissern Sie sich, dass Ihre :ref:`Zahlungsanbieter richtig konfiguriert"
|
||
" sind <payment_providers/configuration>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"By default, \":doc:`Wire Transfer "
|
||
"</applications/finance/payment_providers/wire_transfer>`\" is the only "
|
||
"Payment Provider activated, but you still have to fill out the payment "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig ist „:doc:`Überweisung "
|
||
"</applications/finance/payment_providers/wire_transfer>`“ der einzige "
|
||
"aktivierte Zahlungsanbieter, aber Sie müssen trotzdem noch die "
|
||
"Zahlungsdetails eingeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online "
|
||
"Payment**, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diese die Online-Zahlung von Rechnungen zu aktivieren, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> "
|
||
"Kundenzahlungen`, aktivieren Sie die Funktion **Online-Zahlung von "
|
||
"Rechnungen** und klicken Sie auf *Speichern*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33
|
||
msgid "Customer Portal"
|
||
msgstr "Kundenportal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by "
|
||
"email to the customer. They will receive an email with a link that redirects"
|
||
" them to the invoice on their **Customer Portal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie die Rechnung ausgestellt haben, klicken Sie auf *Senden & "
|
||
"drucken* und senden Sie die Rechnung per E-Mail an den Kunden. Er erhält "
|
||
"eine E-Mail mit einem Link, der ihn zur Rechnung in seinem **Kundenportal** "
|
||
"weiterleitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
|
||
msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-Mail mit einem Link zur Online-Ansicht der Rechnung im Kundenportal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunden können auswählen, welchen Zahlungsanbieter sie verwenden möchten, "
|
||
"indem Sie auf *Jetzt bezahlen* klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
|
||
msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal."
|
||
msgstr "„Jetzt bezahlen“-Schaltfläche auf einer Rechnung im Kundenportal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3
|
||
msgid "Install the patch to disable online invoice payment"
|
||
msgstr "Das Patch installieren, um Online-Zahlung von Rechnungen deaktivieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the "
|
||
":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you "
|
||
"want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps "
|
||
"below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment "
|
||
"Patch**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach den jüngsten Änderungen in Odoo 16 werden Sie möglicherweise gewarnt, "
|
||
"dass die Deaktivierung der Einstellung :guilabel:`Online-Zahlung von "
|
||
"Rechnungen` zur Deinstallation von Modulen führt. Wenn Sie die Funktion "
|
||
"deaktivieren möchten, ohne Module zu deinstallieren, führen Sie die "
|
||
"folgenden Schritte aus, um das Modul **Zahlung - Konto/Rechnung Online-"
|
||
"Zahlungspatch** zu installieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / "
|
||
"Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Odoo-Datenbank nach der Veröffentlichung des Moduls **Zahlung - "
|
||
"Konto/Rechnung Online-Zahlungspatch** erstellt wurde, müssen Sie nichts tun."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove "
|
||
"the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment"
|
||
" - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as "
|
||
"installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to "
|
||
"disable the feature without side-effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu überprüfen, ob das Modul bereits installiert ist, gehen Sie zu "
|
||
":guilabel:`Apps`, entfernen Sie den Filter `Apps` und suchen Sie nach "
|
||
"`account_payment`. Wenn das Modul **Zahlung - Konto/Rechnung Online-"
|
||
"Zahlungspatch** vorhanden und als installiert markiert ist, ist Ihre Odoo-"
|
||
"Datenbank bereits auf dem neuesten Stand und Sie können die Funktion ohne "
|
||
"Nebeneffekt deaktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19
|
||
msgid "Update Odoo to the latest release"
|
||
msgstr "Odoo auf die neueste Version aktualisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting "
|
||
"without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able "
|
||
"to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Möglichkeit, die Einstellung :guilabel:`Online-Zahlung von Rechnungen` "
|
||
"ohne Nebeneffekt zu deaktivieren, wird durch ein neues Odoo-Modul zur "
|
||
"Verfügung gestellt; um es installieren zu können, müssen Sie sicherstellen, "
|
||
"dass Ihr Odoo-Quellcode auf dem neuesten Stand ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-"
|
||
"date and you can proceed to the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Odoo auf der Odoo.com- oder Odoo.sh-Plattform verwenden, ist Ihr "
|
||
"Code bereits auf dem neuesten Stand und Sie können mit dem nächsten Schritt "
|
||
"fortfahren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must "
|
||
"update your installation as detailed in :doc:`this documentation page "
|
||
"</administration/maintain/update>`, or by contacting your integrating "
|
||
"partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Odoo mit einer On-premise-Installation oder über einen Partner "
|
||
"verwenden, müssen Sie Ihre Installation aktualisieren, wie in :doc:`dieser "
|
||
"Dokumentation </administration/maintain/update>` beschrieben, oder indem Sie"
|
||
" sich an Ihren Integrationspartner wenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33
|
||
msgid "Update the list of available modules"
|
||
msgstr "Die Liste der verfügbaren Module aktualisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in "
|
||
"the **Apps** menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neue Module müssen von Ihrer Odoo-Instanz *entdeckt* werden, damit sie im "
|
||
"Menü **Apps** verfügbar sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for "
|
||
"confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dies zu tun, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` "
|
||
"und gehen Sie zu :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren`. Ein "
|
||
"Assistent wird um Bestätigung bitten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41
|
||
msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Modul „Zahlung - Konto/Rechnung Online-Zahlungspatch“ installieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You should never install new modules in your production database without "
|
||
"first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com "
|
||
"customers, a duplicate database can be created from the database management "
|
||
"page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For"
|
||
" on-premise users, you should use a staging environment---contact your "
|
||
"integrating partner for more information regarding how to test a new module "
|
||
"in your particular setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sollten neue Module niemals in Ihrer Produktionsdatenbank installieren, "
|
||
"ohne sie vorher in einer Duplikat- oder Staging-Umgebung zu testen. Kunden "
|
||
"von Odoo.com können eine duplizierte Datenbank über die "
|
||
"Datenbankverwaltungsseite erstellen. Für Odoo.sh-Benutzer sollten Sie eine "
|
||
"Staging- oder Duplikat-Datenbank verwenden. Für Benutzer mit einem On-"
|
||
"Premise-Abo sollten Sie eine Staging-Umgebung verwenden. Wenden Sie sich an "
|
||
"Ihren Integrationspartner, um weitere Informationen darüber zu erhalten, wie"
|
||
" Sie ein neues Modul in Ihrer speziellen Umgebung testen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the"
|
||
" ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module "
|
||
":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be "
|
||
"available for installation. If you cannot find the module after having "
|
||
"updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not"
|
||
" up-to-date; refer to step one of this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Modul sollte nun in Ihrem Menü :guilabel:`Apps` verfügbar sein. "
|
||
"Entfernen Sie den Filter ``Apps`` und suchen Sie nach ``account_payment``; "
|
||
"das Modul :guilabel:`Zahlung - Konto/Rechnung Online-Zahlungspatch` sollte "
|
||
"nun zur Installation verfügbar sein. Wenn Sie das Modul nicht finden können,"
|
||
" nachdem Sie die Liste der verfügbaren Module aktualisiert haben, bedeutet "
|
||
"dies, dass Ihr Odoo-Quellcode nicht auf dem neuesten Stand ist; siehe "
|
||
"Schritt eins auf dieser Seite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Once the module is installed, disabling the feature will work as intended "
|
||
"and will not ask you to uninstall installed applications or modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald das Modul installiert ist, funktioniert die Deaktivierung der "
|
||
"Funktion wie vorgesehen und Sie werden nicht aufgefordert, installierte Apps"
|
||
" oder Module zu deinstallieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3
|
||
msgid "Pay by checks"
|
||
msgstr "Per Scheck bezahlen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. You "
|
||
"can then print all the payments registered by check. Finally, the bank "
|
||
"reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with "
|
||
"actual bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie sich entschlossen haben, eine Lieferantenrechnung zu bezahlen, "
|
||
"können Sie die Zahlung per Scheck auswählen. Sie können dann alle per Scheck"
|
||
" registrierten Zahlungen ausdrucken. Schließlich gleicht die Bankabstimmung "
|
||
"die Schecks, die Sie an die Lieferanten geschickt haben, mit den aktuellen "
|
||
"Kontoauszügen ab."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13
|
||
msgid "Activate checks payment methods"
|
||
msgstr "Scheck-Zahlungsmethode aktivieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the checks payment method, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Checks`, there you can activate the payment method as well"
|
||
" as set up the :guilabel:`Check Layout`. Once activated the "
|
||
":guilabel:`Checks` setting, the feature is automatically setup for your "
|
||
":guilabel:`Outgoing Payments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Scheck-Zahlungsmethode zu aktivieren, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Schecks`, dort können Sie "
|
||
"die Zahlungsmethode aktivieren und das :guilabel:`Scheck-Layout` einrichten."
|
||
" Sobald Sie die Einstellung :guilabel:`Schecks` aktiviert haben, wird die "
|
||
"Funktion automatisch für Ihre :guilabel:`Zahlungsausgänge` eingerichtet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Some countries require specific modules to print checks; such modules may be"
|
||
" installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` "
|
||
"module is required to print U.S. checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für einige Länder sind bestimmte Module erforderlich, um Schecks zu drucken;"
|
||
" solche Module können standardmäßig installiert sein. Zum Beispiel ist das "
|
||
"Modul :guilabel:`US-Scheck-Layout` erforderlich, um US-Schecks zu drucken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:26
|
||
msgid "Compatible check stationery for printing checks"
|
||
msgstr "Kompatibles Scheckbriefpapier zum Drucken von Schecks"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:29
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:31
|
||
msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo unterstützt standardmäßig die folgenden Scheckformate für die "
|
||
"vereinigten Staaten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Quickbooks & Quicken**: Scheck oben, Kontrollabschnitt in der Mitte und "
|
||
"unten;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34
|
||
msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Peachtree**: Scheck in der Mitte, Kontrollabschnitte oben und unten;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35
|
||
msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top."
|
||
msgstr "**ADP**: Scheck unten, Kontrollabschnitte oben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:38
|
||
msgid "Pay a supplier bill with a check"
|
||
msgstr "Eine Lieferantenrechnungen mit einem Scheck bezahlen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:40
|
||
msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bezahlen eines Lieferanten mit einem Scheck erfolgt in drei Schritten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:42
|
||
msgid "registering a payment"
|
||
msgstr "eine Zahlung registrieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43
|
||
msgid "printing checks in batch for all registered payments"
|
||
msgstr "Schecks für alle registrierten Zahlungen in Stapeln drucken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44
|
||
msgid "reconciling bank statements"
|
||
msgstr "Kontoauszüge abstimmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:47
|
||
msgid "Register a payment by check"
|
||
msgstr "Eine Scheck-Zahlung registrieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"To register a payment, open any supplier bill from the menu "
|
||
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is "
|
||
"validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to"
|
||
" :guilabel:`Checks` and validate the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Zahlung zu registrieren, öffnen Sie eine beliebige "
|
||
"Lieferantenrechnung aus dem Menü :menuselection:`Einkäufe --> "
|
||
"Lieferantenrechnungen`. Sobald die Lieferantenrechnung validiert ist, können"
|
||
" Sie eine Zahlung registrieren. Setzen Sie die :guilabel:`Zahlungsmethode` "
|
||
"auf :guilabel:`Schecks` und bestätigen Sie die Zahlung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:55
|
||
msgid "Print checks"
|
||
msgstr "Schecks drucken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"On your :guilabel:`Accounting Dashboard` in the :guilabel:`Bank` Journal, "
|
||
"you can see the number of checks registered. By clicking on "
|
||
":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the "
|
||
"reconciled checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` im :guilabel:`Bank`-Journal "
|
||
"sehen Sie die Anzahl der registrierten Schecks. Wenn Sie auf "
|
||
":guilabel:`Auszudruckende Schecks` klicken, haben Sie die Möglichkeit, die "
|
||
"abgestimmten Schecks zu drucken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To print all checks in batch, select all payments from the list view and "
|
||
"click on :guilabel:`Print`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um alle Schecks im Stapel zu drucken, wählen Sie alle Zahlungen in der "
|
||
"Listenansicht aus und klicken Sie auf :guilabel:`Drucken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3
|
||
msgid "Pay with SEPA"
|
||
msgstr "Per SEPA bezahlen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European Union to simplify bank transfers denominated in euros. SEPA "
|
||
"allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
|
||
"transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
"SEPA (Single Euro Payments Area), der einheitliche Euro-Zahlungsraum, ist "
|
||
"eine Zahlungsintegrationsinitiative der Europäischen Union zur Vereinfachung"
|
||
" von Banküberweisungen in Euro. SEPA ermöglicht es Ihnen, Zahlungsaufträge "
|
||
"an Ihre Bank zu senden, um Banküberweisungen zu automatisieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9
|
||
msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"SEPA wird von den Banken der 27 EU-Mitgliedsstaaten unterstützt, sowie von:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11
|
||
msgid "EFTA countries:"
|
||
msgstr "EFTA-Ländern:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13
|
||
msgid "Iceland;"
|
||
msgstr "Island;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14
|
||
msgid "Liechtenstein;"
|
||
msgstr "Liechtenstein;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15
|
||
msgid "Norway;"
|
||
msgstr "Norwegen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16
|
||
msgid "Switzerland."
|
||
msgstr "Schweiz."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18
|
||
msgid "Non-EEA SEPA countries:"
|
||
msgstr "SEPA-Ländern, die nicht im EWR sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20
|
||
msgid "Andorra;"
|
||
msgstr "Andorra;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21
|
||
msgid "Monaco;"
|
||
msgstr "Monaco;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22
|
||
msgid "San Marino;"
|
||
msgstr "San Marino;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23
|
||
msgid "United Kingdom;"
|
||
msgstr "Vereinigtes Königreich;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24
|
||
msgid "Vatican City State."
|
||
msgstr "Vatikan (Stadtstaat)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26
|
||
msgid "Non-EEA territories:"
|
||
msgstr "Gebiete, die nicht Teil des EWR sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28
|
||
msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;"
|
||
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29
|
||
msgid "Guernsey;"
|
||
msgstr "Guernsey;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30
|
||
msgid "Jersey;"
|
||
msgstr "Jersey;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31
|
||
msgid "Isle of Man."
|
||
msgstr "Isle of Man."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When paying a bill in Odoo, you can select SEPA mandates as a payment "
|
||
"option. At the day's end, you can generate the SEPA file containing all bank"
|
||
" wire transfers and send it to the bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Rechnung in Odoo bezahlen, können Sie SEPA-Mandate als "
|
||
"Zahlungsoption auswählen. Am Ende des Tages können Sie die SEPA-Datei mit "
|
||
"allen Überweisungen erstellen und an die Bank senden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** "
|
||
"specifications. This is a well-defined standard among banks. However, for "
|
||
"Swiss and German companies, other formats are used "
|
||
"**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for "
|
||
"Germany."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig folgt die Datei den Spezifikationen der SEPA-Überweisung "
|
||
"**„pain.001.001.03“**. Dies ist ein allgemein definierter Standard unter den"
|
||
" Banken. Für Schweizer und deutsche Unternehmen werden jedoch andere Formate"
|
||
" verwendet: **„pain.001.001.03.ch.02“** für die Schweiz und "
|
||
"**„pain.001.003.03“** für Deutschland."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the "
|
||
"account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly "
|
||
"match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Zahlungen von Ihrer Bank verarbeitet wurden, können Sie die "
|
||
"Kontoauszüge direkt in Odoo importieren. Die Bankabstimmung gleicht die "
|
||
"SEPA-Aufträge, die Sie an Ihre Bank gesendet haben, nahtlos mit den "
|
||
"aktuellen Kontoauszügen ab."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:48
|
||
msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)"
|
||
msgstr "SEPA-Überweisung (SCT) aktivieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To pay suppliers with SEPA, you must activate the **SEPA Credit Transfer** "
|
||
"setting. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Vendor Payments: SEPA Credit Transfer (SCT)`. By activating the"
|
||
" setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT "
|
||
"option when paying your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Lieferanten mit SEPA zu bezahlen, müssen Sie die Einstellung **SEPA-"
|
||
"Überweisung** aktivieren. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Einstellungen --> Lieferantenzahlungen: SEPA-Überweisung "
|
||
"(SCT)`. Wenn Sie die Einstellung aktivieren und Ihre Unternehmensdaten "
|
||
"ausfüllen, können Sie die SCT-Option bei der Bezahlung Ihres Lieferanten "
|
||
"verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"According to the localization package installed, the **SEPA Direct Debit** "
|
||
"and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, "
|
||
"they need to be :ref:`installed <general/install>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je nach installiertem Lokalisierungspaket sind die Module **SEPA-"
|
||
"Lastschrift** und **SEPA-Überweisung** möglicherweise bereits installiert. "
|
||
"Falls nicht, müssen Sie sie :ref:`installieren <general/install>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:60
|
||
msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
|
||
msgstr "SEPA-Zahlungsmethoden für Banken aktivieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"From the accounting dashboard, click on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) "
|
||
"on your bank journal and select :guilabel:`Configuration`. Click the "
|
||
":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add "
|
||
":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie im Buchhaltungsdashboard auf das Drop-down-Menü (:guilabel:`⋮`) "
|
||
"Ihres Bankjournals und wählen Sie :guilabel:`Konfiguration`. Klicken Sie auf"
|
||
" den Reiter :guilabel:`Zahlungsausgänge` und fügen Sie, falls noch nicht "
|
||
"vorhanden, :guilabel:`SEPA-Überweisung` unter :guilabel:`Zahlungsmethode` "
|
||
"hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do "
|
||
"not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the "
|
||
":guilabel:`Journal Entries` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass Sie die IBAN-Kontonummer (inländische Kontonummern "
|
||
"funktionieren nicht mit SEPA) und den BIC (Bank Identifier Code) im Reiter "
|
||
":guilabel:`Journalbuchungen` angeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:70
|
||
msgid "Registering payments"
|
||
msgstr "Zahlungen registrieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can register and vendor payments made with SEPA. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. When creating your "
|
||
"payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment "
|
||
"Method`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können sich anmelden und mit SEPA getätigte Zahlungen an Ihre "
|
||
"Lieferanten registrieren. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Lieferanten --> Zahlungen`. Wenn Sie Ihre Zahlung erstellen, wählen Sie "
|
||
":guilabel:`SEPA-Überweisung` als :guilabel:`Zahlungsmethode`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The first time you pay a vendor with SEPA, you have to fill in the "
|
||
":guilabel:`Recipient Bank Account` field with the bank name, IBAN, and BIC "
|
||
"(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is "
|
||
"respected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie zum ersten Mal einen Lieferanten mit SEPA bezahlen, müssen Sie das "
|
||
"Feld :guilabel:`Bankkonto des Empfängers` mit dem Banknamen, der IBAN und "
|
||
"dem BIC (Bank Identifier Code) ausfüllen. Odoo prüft automatisch, ob das "
|
||
"IBAN-Format beachtet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the "
|
||
"bank account, but it remains possible to select a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für künftige Zahlungen an diesen Lieferanten wird Odoo Ihnen automatisch das"
|
||
" Bankkonto vorschlagen, aber Sie können auch ein neues auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment is registered, do not forget to confirm it. You can also "
|
||
"pay vendor bills from the bill directly using the :guilabel:`Register "
|
||
"Payment` button at the top of a vendor bill. The form is the same, but the "
|
||
"payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled "
|
||
"with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Ihre Zahlung registriert ist, vergessen Sie nicht, sie zu bestätigen."
|
||
" Sie können Lieferantenrechnungen auch direkt von der Rechnung aus bezahlen,"
|
||
" indem Sie die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung registrieren` oben auf einer "
|
||
"Lieferantenrechnung verwenden. Das Formular ist dasselbe, aber die Zahlung "
|
||
"ist direkt mit der Rechnung verknüpft und wird automatisch mit ihr "
|
||
"abgeglichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:8
|
||
msgid "Main reports available"
|
||
msgstr "Verfügbare Hauptberichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Besides the reports created specifically in each localisation module, a few "
|
||
"very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all "
|
||
"countries :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neben den Berichten, die speziell in jedem Lokalisierungsmodul erstellt "
|
||
"werden, sind einige sehr nützliche **generische** und **dynamische "
|
||
"Berichte** für alle Länder verfügbar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14
|
||
msgid "**Balance Sheet**"
|
||
msgstr "**Bilanz**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15
|
||
msgid "**Profit and Loss**"
|
||
msgstr "**Gewinn und Verlust**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16
|
||
msgid "**Executive Summary**"
|
||
msgstr "**Kurzbericht**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17
|
||
msgid "**General Ledger**"
|
||
msgstr "**Hauptbuch**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:18
|
||
msgid "**Aged Payable**"
|
||
msgstr "**Überfällige Verbindlichkeiten**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19
|
||
msgid "**Aged Receivable**"
|
||
msgstr "**Überfällige Forderungen**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:20
|
||
msgid "**Cash Flow Statement**"
|
||
msgstr "**Kapitalflussrechnung**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:21
|
||
msgid "**Tax Report**"
|
||
msgstr "**Steuerbericht**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:22
|
||
msgid "**Bank Reconciliation**"
|
||
msgstr "**Bankabstimmung**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can annotate every reports to print them and report to your adviser. "
|
||
"Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see "
|
||
"more details (payments, invoices, journal items, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können jeden Bericht mit Anmerkungen versehen, um ihn auszudrucken und "
|
||
"an Ihren Berater weiterzuleiten. Exportieren Sie in xls, um zusätzliche "
|
||
"Analysen zu erstellen. Klappen Sie die Berichte auf, um mehr Details zu "
|
||
"sehen (Zahlungen, Rechnungen, Journalposten usw.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"You can also compare values with another period. Choose how many periods you"
|
||
" want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 "
|
||
"periods back from the date of the report if you don't want to use the "
|
||
"default **Previous 1 Period** option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Werte auch mit einem anderen Zeitraum vergleichen. Wählen "
|
||
"Sie, mit wie vielen Zeiträumen Sie den gewählten Zeitraum vergleichen "
|
||
"möchten. Sie können bis zu 12 Zeiträume ab dem Datum des Berichts in der "
|
||
"Vergangenheit wählen, wenn Sie nicht die Standardoption **Vorheriger 1 "
|
||
"Zeitraum** verwenden möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity"
|
||
" of your organisation as at a particular date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Bilanz** zeigt eine Momentaufnahme der Aktiva, Passiva und des "
|
||
"Eigenkapitals Ihrer Organisation zu einem bestimmten Datum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:44
|
||
msgid "Profit and Loss"
|
||
msgstr "Gewinn und Verlust"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your "
|
||
"organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report"
|
||
" period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Gewinn- und Verlustrechnung* (oder **Erfolgsrechnung**) zeigt das "
|
||
"Nettoeinkommen Ihrer Organisation, indem die Ausgaben von den Einnahmen für "
|
||
"den Berichtszeitraum abgezogen werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:53
|
||
msgid "Executive Summary"
|
||
msgstr "Kurzbericht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important "
|
||
"figures you need to run your company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der **Kurzbericht** ermöglicht Ihnen einen schnellen Blick auf alle "
|
||
"wichtigen Zahlen, die Sie für die Führung Ihres Unternehmens benötigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"In very basic terms, this is what each of the items in this section is "
|
||
"reporting :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist, ganz einfach ausgedrückt, das, was jeder der Punkte in diesem "
|
||
"Abschnitt berichtet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:73
|
||
msgid "**Performance:**"
|
||
msgstr "**Leistung:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64
|
||
msgid "**Gross profit margin:**"
|
||
msgstr "**Bruttogewinnspanne**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
|
||
"costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Beitrag, den jeder einzelne Verkauf Ihres Unternehmens abzüglich der "
|
||
"direkten Kosten, die für die Erzielung dieser Verkäufe erforderlich sind (z."
|
||
" B. Arbeit, Material usw.), leistet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70
|
||
msgid "**Net profit margin:**"
|
||
msgstr "**Nettogewinnspanne**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
|
||
"costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your "
|
||
"company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a "
|
||
"result of those sales)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Beitrag, den jeder einzelne Verkauf Ihres Unternehmens abzüglich der "
|
||
"direkten Kosten, die für diese Verkäufe erforderlich sind, sowie der fixen "
|
||
"Gemeinkosten Ihres Unternehmens (Dinge wie Miete, Strom, Steuern, die Sie "
|
||
"aufgrund dieser Verkäufe zahlen müssen), leistet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:73
|
||
msgid "**Return on investment (p.a.):**"
|
||
msgstr "**Kapitalrendite (jährlich):**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to "
|
||
"make those profits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Verhältnis zwischen dem erzielten Nettogewinn und dem Vermögen, das das "
|
||
"Unternehmen zur Erzielung dieses Gewinns eingesetzt hat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:93
|
||
msgid "**Position:**"
|
||
msgstr "**Position:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77
|
||
msgid "**Average debtor days:**"
|
||
msgstr "**Durchschnittliche Debitorenlaufzeit**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The average number of days it takes your customers to pay you (fully), "
|
||
"across all your customer invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die durchschnittliche Anzahl der Tage, die Ihre Kunden brauchen, um Sie "
|
||
"(vollständig) zu bezahlen, für alle Ihre Kundenrechnungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80
|
||
msgid "**Average creditor days:**"
|
||
msgstr "**Durchschnittliche Kreditorenlaufzeit**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across"
|
||
" all your bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die durchschnittliche Anzahl der Tage, die Sie brauchen, um Ihre Lieferanten"
|
||
" (vollständig) zu bezahlen, für alle Ihre Rechnungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:85
|
||
msgid "**Short term cash forecast:**"
|
||
msgstr "**Kurzfristige Liquiditätsprognose:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"How much cash is expected in or out of your organisation in the next month "
|
||
"i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of "
|
||
"your **Purchases account** for the month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie viel Bargeld wird im nächsten Monat bei Ihrem Unternehmen ein- oder "
|
||
"ausgeht, d. h. der Saldo Ihres **Verkaufskontos** für den Monat abzüglich "
|
||
"des Saldos Ihres **Einkaufskontos** für den Monat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:93
|
||
msgid "**Current assets to liabilities:**"
|
||
msgstr "**Umlaufvermögen zu Verbindlichkeiten**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets "
|
||
"(assets that could be turned into cash within a year) to the current "
|
||
"liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is "
|
||
"typically used as as a measure of a company's ability to service its debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Kennzahl wird auch als **Liquiditätdkoeffizient** bezeichnet und ist "
|
||
"das Verhältnis zwischen dem Umlaufvermögen (Vermögensgegenstände, die "
|
||
"innerhalb eines Jahres zu Geld gemacht werden können) und den kurzfristigen "
|
||
"Verbindlichkeiten (Verbindlichkeiten, die im nächsten Jahr fällig werden). "
|
||
"Dies wird in der Regel als Maß für die Fähigkeit eines Unternehmens "
|
||
"verwendet, seine Schulden zu bedienen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:98
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Hauptbuch"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a"
|
||
" chosen date range. The initial summary report shows the totals for each "
|
||
"account and from there you can view a detailed transaction report or any "
|
||
"exceptions. This report is useful for checking every transaction that "
|
||
"occurred during a certain period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der **Hauptbuchbericht** zeigt alle Transaktionen von allen Konten für einen"
|
||
" ausgewählten Datumsbereich an. Der anfängliche zusammenfassende Bericht "
|
||
"zeigt die Gesamtsummen für jedes Konto an und von dort aus können Sie einen "
|
||
"detaillierten Transaktionsbericht oder alle Ausnahmen anzeigen. Dieser "
|
||
"Bericht ist nützlich, um jede Transaktion zu überprüfen, die in einem "
|
||
"bestimmten Zeitraum stattgefunden hat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:111
|
||
msgid "Aged Payable"
|
||
msgstr "Überfällige Verbindlichkeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual"
|
||
" bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have "
|
||
"gone unpaid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führen Sie den Bericht **Details überfälligen Verbindlichkleiten** aus, um "
|
||
"Informationen zu einzelnen Rechnungen, Gutschriften und Überzahlungen "
|
||
"anzuzeigen, die Sie schulden, und wie lange diese unbezahlt geblieben sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:122
|
||
msgid "Aged Receivable"
|
||
msgstr "Überfällige Forderungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting "
|
||
"payment during a selected month and several months prior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bericht **Überfällige Forderungen** zeigt die Verkaufsrechnungen an, die"
|
||
" im ausgewählten Monat und in den Monaten davor noch nicht bezahlt wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:130
|
||
msgid "Cash Flow Statement"
|
||
msgstr "Kapitalflussrechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and "
|
||
"income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to "
|
||
"operating, investing and financing activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Kapitalflussrechnung** zeigt, wie sich Veränderungen bei den "
|
||
"Bilanzkonten und Erträgen auf die liquiden Mittel auswirken, und gliedert "
|
||
"die Analyse in operative, investive und finanzierende Aktivitäten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:141
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101
|
||
msgid "Tax Report"
|
||
msgstr "Steuerbericht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the "
|
||
"taxes grouped by type (sale/purchase)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit diesem Bericht können Sie die **Nettobeträge** und **Steuerbeträge** für"
|
||
" alle Steuern, gruppiert nach Typ (Verkauf/Einkauf), einsehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3
|
||
msgid "Analytic accounting"
|
||
msgstr "Kostenrechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic accounting helps you track costs and revenues, as well as analyze "
|
||
"the profitability of a project or service. When creating your journal "
|
||
"entries, the analytic widget allows the distribution of costs in one or more"
|
||
" analytic accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kostenrechnung hilft Ihnen, Kosten und Einnahmen zu verfolgen und die "
|
||
"Rentabilität eines Projekts oder einer Dienstleistung zu analysieren. Bei "
|
||
"der Erstellung Ihrer Journalbuchungen ermöglicht das Kostenstellenwidget die"
|
||
" Verteilung der Kosten auf ein oder mehrere Kostenstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`Kostenrechnung` über "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> "
|
||
"Analysen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:16
|
||
msgid "Analytic accounts"
|
||
msgstr "Kostenstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:18
|
||
msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue."
|
||
msgstr "Kostenstellen geben einen Überblick Ihrer Kosten und Einnahmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Access your existing analytic accounts by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
|
||
"Analytic Accounts`. To create a new analytic account, click :guilabel:`New`,"
|
||
" and fill in the required information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie erreichen Ihre Kostenstellen über :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Kostenrechnung: Kostenstellen`. Um eine neue Kostenstelle "
|
||
"zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, und geben Sie die "
|
||
"erforderlichen Informationen ein:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:24
|
||
msgid ":guilabel:`Analytic Account`: add the name of your analytic account;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kostenstelle`: Fügen Sie den Namen Ihrer Kostenstelle hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:25
|
||
msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kunde`: Wählen Sie den mit dem Projekt verbundenen Kunden aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reference`: add a reference to make it easier to find the account"
|
||
" when you are on your bill;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Referenz`: Fügen Sie eine Referenz hinzu, um die Kostenstelle "
|
||
"einfacher auf Ihrer Rechnung zu finden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan "
|
||
"<analytic_accounting/analytic_plans>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Plan`: Fügen Sie einen :ref:`Kostenstellenplan "
|
||
"<analytic_accounting/analytic_plans>` hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the "
|
||
"company for which the analytic account will be used;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Unternehmen`: Wenn Sie mehrere Unternehmen verwalten, wählen Sie "
|
||
"das Unternehmen aus, für das die Kostenstelle verwendet werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:31
|
||
msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Währung`: Wählen Sie die Währung der Kostenstelle aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33
|
||
msgid "Then, fill in your :doc:`budget <budget>` information."
|
||
msgstr "Füllen Sie dann Ihre Informationen zum :doc:`Budget <budget>` aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:38
|
||
msgid "Analytic plans"
|
||
msgstr "Kostenstellenpläne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The analytic plans allow you to analyze your accounting. For example, to "
|
||
"track costs and revenues by project or department."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kostenstellnpläne ermöglichen es Ihnen, Ihre Buchhaltung zu analysieren."
|
||
" Zum Beispiel, um Kosten und Einnahmen nach Projekt oder Abteilung zu "
|
||
"verfolgen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can access the analytic plans by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Configuration --> Analytic Accounting: Analytic Plans`. Click "
|
||
":guilabel:`New` to create a new plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können auf die Kostenstellenpläne zugreifen, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kostenrechnung` gehen. "
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um einen neuen Plan zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1
|
||
msgid "create an analytic plan"
|
||
msgstr "Erstellung eines Kostenstellenplans"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:50
|
||
msgid "The following information must be completed:"
|
||
msgstr "Folgende Informationen müssen ausgefüllt sein:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Parent`: link your plan to another :guilabel:`Analytic Plan` to "
|
||
"build a hierarchy between your plans;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Übergeordnet`: Verknüpfen Sie Ihren Plan mit einem anderen "
|
||
":guilabel:`Kostenstellenplan`, um eine Hierarchie zwischen Ihren Plänen "
|
||
"aufzubauen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default Applicability`: decide how your plan behaves in the "
|
||
"widget when creating a new journal entry:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Standardanwendbarkeit`: Entscheiden, wie sich Ihr Plan im Widget "
|
||
"verhält, wenn Sie eine neue Journalbuchung erstellen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Optional`: if selected, it is not mandatory to add the analytic "
|
||
"plan in the widget;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Optional`: Wenn Sie diese Option wählen, müssen Sie den "
|
||
"Kostenstellenplan nicht unbedingt in das Widget einfügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mandatory`: if selected, an orange bullet is visible in the "
|
||
"widget next to the plan until the analytic distribution is done (the bullet "
|
||
"then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic"
|
||
" account is selected;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Erforderlich`: Wenn diese Option ausgewählt ist, wird im Widget "
|
||
"neben dem Plan ein orangefarbener Aufzählungspunkt angezeigt, bis die "
|
||
"Kostenstellenverteilung durchgeführt wurde (der Aufzählungspunkt wird dann "
|
||
"grün); es ist nicht möglich, die Eingabe zu bestätigen, wenn keine "
|
||
"Kostenstelle ausgewählt ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the "
|
||
"widget."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nicht verfügbar`: Wenn ausgewählt, ist der Plan im Widget nicht "
|
||
"verfügbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific "
|
||
"plan;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Farbe`: Wählen Sie die Farbe des Stichworts für diesen bestimmten"
|
||
" Plan aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Unternehmen`: Fügen Sie das Unternehmen hinzu, für das der Plan "
|
||
"gilt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the "
|
||
":guilabel:`Applicability` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Anwendbarkeit Ihrer Pläne auch weiter anpassen, indem Sie den"
|
||
" Reiter :guilabel:`Anwendbarkeit` ausfüllen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Domain`: choose to which accounting document your plan applies;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bereich`: Wählen Sie aus, auf welchens Buchhaltungsdokument Ihr "
|
||
"Plan angewandt wird;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) "
|
||
"to which this plan should be applied;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Präfix für Finanzkonten`: Wählen Sie das Präfix für das/die "
|
||
"Konto/Konten, auf das/die dieser Plan angewendet werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product Category`: decide to which product category the plan "
|
||
"applies;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produktkategorie`: Entscheiden Sie, für welche Produktkategorie "
|
||
"der Plan gilt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Applicability`: decide how your plan behaves in the widget when "
|
||
"creating a new journal"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Anwendbarkeit`: Entscheiden Sie, wie sich Ihr Plan im Widget "
|
||
"verhält, wenn Sie eine neue Journalbuchung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"entry. The applicability you set here always overrides the default "
|
||
"applicability."
|
||
msgstr ""
|
||
"erstellen. Die Anwendbarkeit, die Sie hier festlegen, hat immer Vorrang vor "
|
||
"der Standardanwendbarkeit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75
|
||
msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In der oberen rechten Ecke sind zwei intelligente Schaltflächen verfügbar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Subplans`: can be created to have a more complex analytic "
|
||
"structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then "
|
||
":guilabel:`New` to add a subplan;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Unterpläne`: können erstellt werden, um eine komplexere "
|
||
"Kostenstruktur zu erhalten. Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Unterpläne` und dann auf :guilabel:`Neu`, um einen Unterplan "
|
||
"hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Analytic Accounts`: to reach the analytic accounts related to the"
|
||
" plan."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kostenstellen`: Um die Kostenstellen zu erreichen, die mit dem "
|
||
"Plan verknüpft sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the "
|
||
":ref:`Analytic Distribution Models <analytic_distribution_models>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kostenstellenwidget wird auf der Grundlage der Anwendbarkeit und der "
|
||
":ref:`Verteilungsschlüssel für Kostenstellen <analytic_distribution_models>`"
|
||
" vorausgefüllt;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84
|
||
msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account."
|
||
msgstr "Jeder Kostenstellenplan muss mindestens eine Kostenstelle haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87
|
||
msgid "Analytic distribution"
|
||
msgstr "Kostenverteilung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Add a plan in the :guilabel:`Analytic` column when creating an invoice or "
|
||
"bill. This field is mandatory only if you previously linked your analytic "
|
||
"plan to at least one analytic account. After adding the plan, a **widget** "
|
||
"opens where you can fill in the different information. You can add **tags** "
|
||
"to reflect the related analytic accounts and decide how to split the costs "
|
||
"between the accounts by modifying the percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie einen Plan in der Spalte :guilabel:`Kostenrechnung` hinzu, wenn "
|
||
"Sie eine Ein- oder Ausgangsrechnung erstellen. Dieses Feld ist nur dann "
|
||
"obligatorisch, wenn Sie Ihren Kostenstellenplan zuvor mit mindestens einer "
|
||
"Kostenstelle verknüpft haben. Nach dem Hinzufügen des Plans öffnet sich ein "
|
||
"**Widget**, in das Sie die verschiedenen Informationen eintragen können. Sie"
|
||
" können **Stichwörter** hinzufügen, um die zugehörigen Kostenstellen "
|
||
"wiederzugeben, und entscheiden, wie die Kosten zwischen den Kostenstellem "
|
||
"aufgeteilt werden sollen, indem Sie den Prozentsatz ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1
|
||
msgid "create a distribution template"
|
||
msgstr "Eine Verteilungsvorlage erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102
|
||
msgid "Analytic distribution models"
|
||
msgstr "Verteilungsschlüssel für Kostenstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The analytic distribution models automatically apply a specific distribution"
|
||
" based on defined criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verteilungsschlüssel für Kostenstellen wenden automatisch eine bestimmte"
|
||
" Verteilung an, die auf definierten Kriterien basiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new analytic distribution model, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Distribution "
|
||
"Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet"
|
||
" to automatically apply:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen neuen Verteilungsschlüssel für Kostenstellen zu erstellen, gehen "
|
||
"Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Verteilungsschlüssel für Kostenstellen`, klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und"
|
||
" legen Sie die Bedingungen fest, die Ihr Modell erfüllen muss, um "
|
||
"automatisch angewendet zu werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all "
|
||
"financial accounts sharing the prefix specified;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kontenpräfix`: Diese Kostenstellenverteilung gilt für alle "
|
||
"Finanzkonten mit dem angegebenen Präfix."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution "
|
||
"will be used;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Partner`: Wählen Sie einen Partner aus, für den die "
|
||
"Kostenverteilung verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Partner Category`: this field is not visible by default: add it "
|
||
"by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Partner"
|
||
" Category` box. Add the partner category for which the analytic distribution"
|
||
" will be used;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Partnerkategorie`: Dieses Feld ist standardmäßig nicht sichtbar: "
|
||
"Fügen Sie es hinzu, indem Sie auf die Schaltfläche Spaltenauswahl klicken "
|
||
"und das Feld :guilabel:`Partnerkategorie` ankreuzen. Fügen Sie die "
|
||
"Partnerkategorie hinzu, für die die Kostenverteilung verwendet werden soll;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution "
|
||
"will be used;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produkt`: Wählen Sie ein Produkt aus, für das die "
|
||
"Kostenverteilung verwendet wird;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product Category`: this field is not visible by default: add it "
|
||
"by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Product"
|
||
" Category` box. Select a product category for which the analytic "
|
||
"distribution will be used;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produktkategorie`: Dieses Feld ist standardmäßig nicht sichtbar: "
|
||
"Fügen Sie es hinzu, indem Sie auf die Schaltfläche Spaltenauswahl klicken "
|
||
"und das Feld :guilabel:`Produktkategorie` ankreuzen. Wählen Sie die "
|
||
"Produktkategorie hinzu, für die die Kostenverteilung verwendet werden soll;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Analytic`: add the analytic accounts and their distribution;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kostenrechnung`: Fügen Sie die Kostenstellen und ihre Verteilung "
|
||
"hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution "
|
||
"will be used;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Unternehmen`: Wählen Sie ein Unternehmen aus, für das die "
|
||
"Kostenverteilung verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Analytic Distribution`: if the above conditions are met, the "
|
||
":guilabel:`Analytic plan` defined in this field as well as the distribution "
|
||
"to be applied between the different analytic accounts is selected "
|
||
"automatically on the entry."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kostenverteilung`: Wenn die oben genannten Bedingungen erfüllt "
|
||
"sind, wird der in diesem Feld definierte :guilabel:`Kostenstellenplan` sowie"
|
||
" die auf die verschiedenen Kostenstellen anzuwendende Verteilung automatisch"
|
||
" bei der Eingabe ausgewählt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"To **mass edit** several entries simultaneously, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal items`, and select the"
|
||
" ones that need to be updated. Add the required distribution in the "
|
||
":guilabel:`Analytic Distribution` column, and click on the :guilabel:`floppy"
|
||
" disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can"
|
||
" save it for later use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um mehrere Einträge **gleichzeitig zu bearbeiten**, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Buchungszeilen`, und wählen "
|
||
"Sie die Einträge aus, die aktualisiert werden müssen. Fügen Sie die "
|
||
"gewünschte Verteilung in der Spalte :guilabel:`Kostenverteilung` hinzu und "
|
||
"klicken Sie auf das :guilabel:`Diskettensymbol`, um zu speichern. Die "
|
||
"Vorlage für die Kostenverteilung wird angezeigt, und Sie können sie zur "
|
||
"späteren Verwendung speichern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3
|
||
msgid "Financial budget"
|
||
msgstr "Finanzielles Budget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help "
|
||
"people become more intentional with how money is spent and direct people to "
|
||
"organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the "
|
||
"planning of a desired financial outcome and then measure the actual "
|
||
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** "
|
||
"and **analytic accounts**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verwaltung von Budgets ist ein wesentlicher Bestandteil der Führung "
|
||
"eines Unternehmens. Budgets helfen dabei, Gelder bewusster auszugeben und "
|
||
"helfen den Mitarbeitern, ihre Arbeit zu organisieren und Prioritäten zu "
|
||
"setzen, um die finanziellen Ziele zu erreichen. Sie ermöglichen die Planung "
|
||
"eines gewünschten finanziellen Ergebnisses und messen dann die tatsächliche "
|
||
"Leistung im Vergleich zum Plan. Odoo verwaltet Budgets sowohl im "
|
||
"**Allgemeinen** als auch über **Kostenstellen**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Einstellungen --> Analyse-Abschnitt`, um :guilabel:`Budgetverwaltung` zu "
|
||
"aktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17
|
||
msgid "Budgetary positions"
|
||
msgstr "Budgetpositionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets"
|
||
" (typically expense or income accounts)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Budgetpositionen sind Listen von Konten, für die Sie Budgets führen möchten "
|
||
"(in der Regel Aufwands- oder Ertragskonten)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add "
|
||
"a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the "
|
||
":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one "
|
||
"or more accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Budgetpositionen zu definieren, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung "
|
||
"--> Konfiguration --> Verwaltung: Budgetpositionen` und :guilabel:`Neu`. "
|
||
"Fügen Sie Ihrer Budgetposition einen :guilabel:`Namen` hinzu und wählen Sie "
|
||
"das :guilabel:`Unternehmen`, für das sie gilt. Klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Zeile hinzufügen`, um ein oder mehrere Konten hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of "
|
||
"accounts, though it must have at least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Budgetposition kann eine beliebige Anzahl von Konten aus dem Kontenplan"
|
||
" haben, muss aber mindestens eines haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32
|
||
msgid "Use case"
|
||
msgstr "Anwendungsfall"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34
|
||
msgid "Let’s illustrate this with an example."
|
||
msgstr "Hier finden Sie ein Beispiel zur Veranschaulichung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the"
|
||
" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, "
|
||
"and we don’t want to spend more than 700."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben gerade ein Projekt mit *Smith & Co* begonnen und würden gerne die "
|
||
"Einnahmen und Ausgaben dieses Projekts budgetieren. Wir planen Einnahmen von"
|
||
" 1000 und möchten nicht mehr als 700 ausgeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go "
|
||
"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary "
|
||
"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts "
|
||
"wherein expenses will be booked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zuerst müssen wir festlegen, welche Konten sich auf die Ausgaben für unser "
|
||
"Projekt beziehen. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration"
|
||
" --> Verwaltung: Budgetpositionen` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um "
|
||
"eine Position hinzuzufügen. Fügen Sie die Konten hinzu, auf denen die "
|
||
"Ausgaben verbucht werden sollen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
|
||
msgid "display the Smith and Co expenses"
|
||
msgstr "Anzeige der Ausgaben von Smith & Co"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the "
|
||
"revenue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieselben Schritte müssen wiederholt werden, um eine Budgetposition zu "
|
||
"erstellen, die die Einnahmen widerspiegelt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
|
||
msgid "display the Smith and Co revenue"
|
||
msgstr "Anzeige der Einnahmen von Smith & Co"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54
|
||
msgid "Analytical accounts"
|
||
msgstr "Kostenstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
|
||
"budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go"
|
||
" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
|
||
"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic "
|
||
"Account** called *Smith & Co*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo muss wissen, welche Kosten oder Ausgaben für ein bestimmtes Budget "
|
||
"relevant sind, da die oben genannten allgemeinen Konten für verschiedene "
|
||
"Projekte verwendet werden können. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung "
|
||
"--> Konfiguration --> Kostenrechnung: Kostenstellen` und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Neu`, um eine neue **Kostenstelle** mit dem Namen *Smith & Co* "
|
||
"hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple "
|
||
"analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business "
|
||
"performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
|
||
"Analytic Plans`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld :guilabel:`Plan` muss ausgefüllt werden. Pläne fassen mehrere "
|
||
"Kostenstellen zusammen. Sie verteilen Kosten und Vorteile, um die "
|
||
"Unternehmensleistung zu analysieren. Sie können **Kostenstellenpläne** "
|
||
"erstellen oder konfigurieren, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Kostenrechnung: Kostenstellenpläne` gehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer "
|
||
"to this analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine neue Kundenrechnung und/oder Lieferantenrechnung erstellen, "
|
||
"müssen Sie auf diese Kostenstelle verweisen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
|
||
msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill."
|
||
msgstr "Kostenstellen in neuer Ein- oder Ausgangsrechnung hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73
|
||
msgid "Define the budget"
|
||
msgstr "Das Budget festlegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this "
|
||
"project, and we would like not to spend more than 700. Go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click "
|
||
":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lassen Sie uns unsere Ziele festlegen. Wir haben angegeben, dass wir mit "
|
||
"diesem Projekt einen Gewinn von 1.000 erwarten und nicht mehr als 700 "
|
||
"ausgeben möchten. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Verwaltung: "
|
||
"Budgets` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um ein neues Budget für das "
|
||
"Projekt *Smith & Co* zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the "
|
||
":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the "
|
||
":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related "
|
||
":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie zuerst Ihren :guilabel:`Budgetnamen` ein. Wählen Sie dann die "
|
||
":guilabel:`Periode`, für die das Budget gelten soll. Als nächstes fügen Sie "
|
||
"die :guilabel:`Budgetposition` hinzu, die Sie verfolgen möchten, definieren "
|
||
"die zugehörige :guilabel:`Kostenstelle` und fügen den :guilabel:`Geplanten "
|
||
"Betrag` hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
|
||
msgid "budget lines display"
|
||
msgstr "Anzeige der Budgetzeilen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be "
|
||
"negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen geplanten Betrag im Zusammenhang mit Ausgaben verbuchen, "
|
||
"muss der Betrag negativ sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91
|
||
msgid "Check your budget"
|
||
msgstr "Ihr Budget prüfen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the "
|
||
"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or "
|
||
"income for the related analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Verwaltung: Budgets` und suchen"
|
||
" Sie das Projekt *Smith & Co*, um zu sehen, wie es sich entwickelt, indem "
|
||
"Sie die Ausgaben und Einnahmen für die entsprechende Kostenstelle "
|
||
"betrachten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to"
|
||
" your analytic account and an account from your budgetary position is "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der :guilabel:`Ist-Betrag` entsteht, wenn eine neue Journalbuchung im "
|
||
"Zusammenhang mit Ihrer Kostenstelle und einem Konto aus Ihrer Budgetposition"
|
||
" erstellt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you "
|
||
"theoretically could have spent or should have received based on the date. "
|
||
"For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to "
|
||
"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount "
|
||
"will be 100 since this is the actual amount that could have been made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der :guilabel:`Soll-Betrag` stellt den Geldbetrag dar, den Sie theoretisch "
|
||
"auf der Grundlage des Datums hätten ausgeben können oder erhalten sollen. "
|
||
"Nehmen wir zum Beispiel an, Ihr Budget beträgt 1.200 für 12 Monate (Januar "
|
||
"bis Dezember) und heute ist der 31. Januar. In diesem Fall beträgt der Soll-"
|
||
"Betrag 100, da dies der Ist-Betrag ist, den Sie hätten ausgeben können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3
|
||
msgid "Custom reports"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Berichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. The engine "
|
||
"allows you to create new reports, such as **tax reports**, or **balance "
|
||
"sheets** and **income statements** with **specific groupings** and "
|
||
"**layouts**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo verfügt über ein leistungsstarkes und benutzerfreundliches Framework "
|
||
"für das Berichtswesen. Die Maschine ermöglicht es Ihnen, neue Berichte zu "
|
||
"erstellen, wie z. B. **Steuerberichte** oder **Bilanzen** und "
|
||
"**Erfolgsrechnung** mit **spezifischen Gruppierungen** und **Layouts**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to access the accounting"
|
||
" report creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, um auf die "
|
||
"Schnittstelle zur Erstellung von Buchhaltungsberichten zuzugreifen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new report, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Management: Accounting Reports`. From here, you can either create a "
|
||
":ref:`root report <customize-reports/root>` or a :ref:`variant <customize-"
|
||
"reports/variants>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen neuen Bericht zu erstellen, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Verwaltung: "
|
||
"Buchhaltungsberichte`. Von hier aus können Sie entweder einen "
|
||
":ref:`Stammbericht <customize-reports/root>` oder eine :ref:`Variante "
|
||
"<customize-reports/variants>` erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
|
||
msgid "Accounting reports engine."
|
||
msgstr "Maschine für Buchhaltungsberichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:24
|
||
msgid "Root reports"
|
||
msgstr "Stammberichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Root reports can be regarded as generic, neutral accounting reports. They "
|
||
"serve as models on which local accounting versions are built. If a report "
|
||
"has no root report, it is considered to be a root report itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stammberichte können als allgemeine, neutrale Buchhaltungsberichte "
|
||
"betrachtet werden. Sie dienen als Vorlage, auf der lokale "
|
||
"Buchhaltungsversionen aufgebaut werden. Wenn ein Bericht keinen Stammbericht"
|
||
" hat, wird er selbst als Stammbericht betrachtet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"A tax report for Belgium and the US would both use the same generic version "
|
||
"as a base and adapt it for their domestic regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuerberichte für Belgien und die USA würden beide dieselbe generische "
|
||
"Version als Grundlage verwenden und sie an ihre nationalen Vorschriften "
|
||
"anpassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new root report, you need to create a **menu item** for it. "
|
||
"To do so, open the report and then, on that same report, click on "
|
||
":menuselection:`Action --> Create Menu Item`. Refresh the page; the report "
|
||
"is now available under :menuselection:`Accounting --> Reporting`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen neuen Stammbericht erstellen, müssen Sie dafür einen "
|
||
"**Menüpunkt** erstellen. Öffnen Sie dazu den Bericht und klicken Sie dann im"
|
||
" selben Bericht auf :menuselection:`Aktion --> Menüpunkt erstellen`. "
|
||
"Aktualisieren Sie die Seite; der Bericht ist nun unter "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen` verfügbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Cases that require creating a new root report are rare, such as when a "
|
||
"country's tax authorities require a new and specific type of report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fälle, die die Erstellung eines neuen Stammberichts erfordern, sind selten, "
|
||
"z. B. wenn die Steuerbehörden eines Landes eine neue und spezielle Art von "
|
||
"Bericht verlangen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
|
||
msgid "Create Menu Item button."
|
||
msgstr "Schaltfläche „Menüpunkt erstellen“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:49
|
||
msgid "Variants"
|
||
msgstr "Varianten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Variants are country-specific versions of root reports and, therefore, "
|
||
"always refer to a root report. To create a variant, select a generic (root) "
|
||
"report in the :guilabel:`Root Report` field when creating a new report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varianten sind länderspezifische Versionen von Stammberichten und beziehen "
|
||
"sich daher immer auf einen Stammbericht. Um eine Variante zu erstellen, "
|
||
"wählen Sie bei der Erstellung eines neuen Berichts im Feld "
|
||
":guilabel:`Stammbericht` einen generischen (Stamm-)Bericht aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"When a root report is opened from one of the accounting app's main menus, "
|
||
"all its variants are displayed in the variant selector in the top right "
|
||
"corner of the view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Stammbericht aus einem der Hauptmenüs der Buchhaltungsapp geöffnet "
|
||
"wird, werden alle seine Varianten in der Variantenauswahl in der oberen "
|
||
"rechten Ecke der Ansicht angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"In the following image, :guilabel:`VAT Report (BE)` is the variant of the "
|
||
"root :guilabel:`Generic Tax report`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im folgenden Bild ist der :guilabel:`MwSt.-Bericht (BE)` die Variante des "
|
||
"Stammberichts :guilabel:`Generischer MwSt.-Steuerbericht`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "Report variant selection."
|
||
msgstr "Auswahl von Berichtsvarianten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:67
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Zeilen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"After having created a report (either root or variant), you need to fill it "
|
||
"with lines. You can either create a new one by clicking on :guilabel:`Add a "
|
||
"line`, or modify an existing line by clicking on it. All lines *require* a "
|
||
":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of "
|
||
"your choice) if you wish to use their value in formulas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie einen Bericht (entweder Stamm oder Variante) erstellt haben, "
|
||
"müssen Sie ihn mit Zeilen füllen. Sie können entweder eine neue Zeile "
|
||
"erstellen, indem Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` klicken, oder eine "
|
||
"bestehende Zeile ändern, indem Sie auf sie klicken. Alle Zeilen *erfordern* "
|
||
"einen :guilabel:`Namen` und können optional einen zusätzlichen "
|
||
":guilabel:`Code` (Ihrer Wahl) haben, wenn Sie deren Wert in Formeln "
|
||
"verwenden möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
|
||
msgid "Engine lines options."
|
||
msgstr "Optionen für Maschinenzeilen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79
|
||
msgid "Expressions"
|
||
msgstr "Ausdrücke"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Each line can contain one or multiple **expressions**. Expressions can be "
|
||
"seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, "
|
||
"click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Zeile kann einen oder mehrere **Ausdrücke** enthalten. Ausdrücke können"
|
||
" als **Untervariablen** betrachtet werden, die in einer Berichtszeile "
|
||
"benötigt werden. Um einen Ausdruck zu erstellen, klicken Sie *innerhalb* "
|
||
"eines Zeilenberichts auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"When creating an expression, you must attribute a :guilabel:`label` used to "
|
||
"refer to that expression. Therefore, it has to be **unique** among the "
|
||
"expressions of each line. Both a :guilabel:`Computation Engine` and a "
|
||
":guilabel:`Formula` must also be indicated. The **engine** defines how your "
|
||
"**formula(s)** and **subformula(s)** are interpreted. It is possible to mix "
|
||
"expressions using different computation engines under the same line if you "
|
||
"need to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen Ausdruck erstellen, müssen Sie eine :guilabel:`Bezeichnung` "
|
||
"zuweisen, die sich auf diesen Ausdruck bezieht. Es muss daher "
|
||
"**einzigartig** für die Ausdrücke in jeder Zeile sein. Außerdem müssen "
|
||
"sowohl ein :guilabel:`Berechnungsmaschine` als auch eine :guilabel:`Formel` "
|
||
"angegeben werden. Die **Maschine** definiert, wie Ihre **Formel(n)** und "
|
||
"**Unterformel(n)** interpretiert werden. Es ist möglich, Ausdrücke, die "
|
||
"verschiedene Berechnungsprogramme verwenden, in derselben Zeile zu mischen, "
|
||
"wenn Sie dies wünschen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:92
|
||
msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je nach Maschine können auch :guilabel:`Unterformeln` erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:95
|
||
msgid "'Odoo Domain' engine"
|
||
msgstr "Maschine 'Odoo Bereich'"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"With this engine, a formula is interpreted as an :ref:`Odoo domain "
|
||
"<reference/orm/domains>` targeting `account.move.line` objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Maschine wird eine Formel als :ref:`Odoo-Bereich "
|
||
"<reference/orm/domains>` interpretiert, die auf `account.move.line`-Objekte "
|
||
"abzielt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"The subformula allows you to define how the move lines matching the domain "
|
||
"are used to compute the value of the expression:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Unterformel können Sie festlegen, wie die Buchungszeilen, die dem "
|
||
"Bereich entsprechen, zur Berechnung des Wertes des Ausdrucks verwendet "
|
||
"werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270
|
||
msgid "`sum`"
|
||
msgstr "`sum`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104
|
||
msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Ergebnis ist die Summe aller Salden der übereinstimmenden "
|
||
"Buchungszeilen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108
|
||
msgid "`sum_if_pos`"
|
||
msgstr "`sum_if_pos`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this "
|
||
"amount is positive. Otherwise, it is `0`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Ergebnis ist die Summe aller Salden der übereinstimmenden "
|
||
"Buchungszeilen, wenn dieser Betrag positiv ist. Andernfalls ist es `0`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112
|
||
msgid "`sum_if_neg`"
|
||
msgstr "`sum_if_neg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this "
|
||
"amount is negative. Otherwise, it is `0`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Ergebnis ist die Summe aller Salden der übereinstimmenden "
|
||
"Buchungszeilen, wenn dieser Betrag negativ ist. Andernfalls ist es `0`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117
|
||
msgid "`count_rows`"
|
||
msgstr "`count_rows`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The result is the number of sub-lines of this expression. If the parent line"
|
||
" has a group-by value, this will correspond to the number of distinct "
|
||
"grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of"
|
||
" matched move lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Ergebnis ist die Anzahl der Unterzeilen dieses Ausdrucks. Wenn die "
|
||
"übergeordnete Zeile einen „Group by“-Wert hat, entspricht dies der Anzahl "
|
||
"der unterschiedlichen Gruppierungsschlüssel in den übereinstimmenden "
|
||
"Buchungszeilen. Andernfalls ist es die Anzahl der übereinstimmenden "
|
||
"Buchungszeilen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to "
|
||
"**reverse** the sign of the result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können auch ein `-`-Zeichen an den Anfang der Unterformel setzen, um das"
|
||
" Vorzeichen des Ergebnisses umzukehren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
|
||
msgid "Expression line within a line report"
|
||
msgstr "Ausdruckszeile in einem Zeilenbericht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:127
|
||
msgid "'Tax Tags' engine"
|
||
msgstr "Maschine „Steuerstichwörter“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If"
|
||
" such tags do not exist when creating the expression, they will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine für diese Maschine erstellte Formel besteht aus einem Namen, der für "
|
||
"den Abgleich von Steuerstichwörtern verwendet wird. Wenn solche Stichwörter "
|
||
"bei der Erstellung des Ausdrucks nicht vorhanden sind, werden sie erstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"When evaluating the expression, the expression computation can roughly be "
|
||
"expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount "
|
||
"of the move lines with** `-` **tag)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Auswertung des Ausdrucks kann die Ausdrucksberechnung grob wie folgt"
|
||
" ausgedrückt werden: **(Anzahl der Buchungszeilen mit** `+` **Stichwort)** "
|
||
"`-` **(Anzahl der Buchungszeilen mit** `-` **Stichwort)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"If the formula is `tag_name`, the engine matches tax tags `+tag_name` and "
|
||
"`-tag_name`, creating them if necessary. To exemplify further: two tags are "
|
||
"matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, "
|
||
"if needed) tags `+A` and `-A`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Formel `Tag_name` lautet, gleicht die Maschine die "
|
||
"Steuerstichwörter `+Tag_name` und `-tag_name` ab und erstellt sie, falls "
|
||
"erforderlich. Um ein weiteres Beispiel zu geben: Zwei Stichwörter werden "
|
||
"durch die Formel abgeglichen. Wenn die Formel `A` lautet, werden die "
|
||
"Stichwörter `+A` und `-A` benötigt (und bei Bedarf erstellt)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141
|
||
msgid "'Aggregate Other Formulas' engine"
|
||
msgstr "Maschine „Andere Formeln zusammenführen“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Use this engine when you need to perform arithmetic operations on the "
|
||
"amounts obtained for other expressions. Formulas here are composed of "
|
||
"references to expressions separated by one of the four basic arithmetic "
|
||
"operators (addition `+`, subtraction `-`, division `/`, and multiplication "
|
||
"`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed"
|
||
" by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie diese Maschine, wenn Sie arithmetische Operationen mit den "
|
||
"Beträgen anderer Ausdrücke durchführen müssen. Die Formeln hier bestehen aus"
|
||
" Verweisen auf Ausdrücke, die durch einen der vier grundlegenden "
|
||
"arithmetischen Operatoren (Addition `+`, Subtraktion `-`, Division `/` und "
|
||
"Multiplikation `*`) getrennt sind. Um auf einen Ausdruck zu verweisen, geben"
|
||
" Sie den **Code** der übergeordneten Zeile ein, gefolgt von einem Punkt `.` "
|
||
"und der **Bezeichnung** des Ausdrucks (z. B. **Code.Label**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149
|
||
msgid "**Subformulas** can be one of the following:"
|
||
msgstr "**Unterformeln** können folgende sein:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153
|
||
msgid "`if_above(CUR(amount))`"
|
||
msgstr "`if_above(CUR(amount))`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"The value of the arithmetic expression will be returned only if it is "
|
||
"greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wert des arithmetischen Ausdrucks wird nur zurückgegeben, wenn er größer"
|
||
" als die angegebene Grenze ist. Andernfalls ist das Ergebnis `0`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157
|
||
msgid "`if_below(CUR(amount))`"
|
||
msgstr "`if_below(CUR(amount))`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower "
|
||
"than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wert des arithmetischen Ausdrucks wird nur zurückgegeben, wenn er "
|
||
"kleiner als die angegebene Grenze ist. Andernfalls ist das Ergebnis `0`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161
|
||
msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`"
|
||
msgstr "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"The value of the arithmetic expression will be returned only if it is "
|
||
"strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to "
|
||
"the closest bound."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wert des arithmetischen Ausdrucks wird nur zurückgegeben, wenn er genau "
|
||
"zwischen den angegebenen Grenzen liegt. Andernfalls wird der Wert auf die "
|
||
"nächstgelegene Grenze zurückgesetzt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166
|
||
msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`"
|
||
msgstr "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of"
|
||
" the expression denoted by the provided line code and expression label is "
|
||
"greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wert des arithmetischen Ausdrucks wird nur dann zurückgegeben, wenn der "
|
||
"Wert des durch den angegebenen Zeilencode bezeichneten Ausdrucks und die "
|
||
"Bezeichnung des Ausdrucks größer ist als die angegebene Grenze. Andernfalls "
|
||
"ist das Ergebnis `0`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171
|
||
msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`"
|
||
msgstr "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of"
|
||
" the expression denoted by the provided line code and expression label is "
|
||
"lower than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wert des arithmetischen Ausdrucks wird nur dann zurückgegeben, wenn der "
|
||
"Wert des durch den angegebenen Zeilencode bezeichneten Ausdrucks und die "
|
||
"Bezeichnung des Ausdrucks kleiner ist als die angegebene Grenze. Andernfalls"
|
||
" ist das Ergebnis `0`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of"
|
||
" the bound expressed in that currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"`CUR` ist der Währungscode in Großbuchstaben, und `Betrag` ist der in dieser"
|
||
" Währung ausgedrückte Betrag der Grenze."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found "
|
||
"in another report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können auch die Unterformel `cross_report` verwenden, um einen Ausdruck "
|
||
"in einem anderen Bericht zu finden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179
|
||
msgid "'Prefix of Account Codes' engine"
|
||
msgstr "Maschine „Präfix der Kontocodes“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of "
|
||
"these accounts' codes as variables in an arithmetic expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Maschine wird verwendet, um Beträge auf Konten abzugleichen, indem die"
|
||
" Präfixe der Codes dieser Konten als Variablen in einem arithmetischen "
|
||
"Ausdruck verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "`21`"
|
||
msgstr "`21`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arithmetische Ausdrücke können auch aus einem einzelnen Präfix bestehen, wie"
|
||
" hier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "`21 + 10 - 5`"
|
||
msgstr "`21 + 10 - 5`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose "
|
||
"codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on "
|
||
"accounts with the prefix `5`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Formel addiert die Salden der Buchungszeilen auf Konten, deren Codes "
|
||
"mit `21` und `10` beginnen, und subtrahiert den Saldo derjenigen auf Konten "
|
||
"mit dem Präfix `5`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193
|
||
msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes."
|
||
msgstr "Es ist auch möglich, eine Auswahl von Unterpräfixen zu ignorieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`"
|
||
msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This formula works the same way as the previous example but ignores the "
|
||
"prefixes `101`, `102`, and `57`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Formel funktioniert genauso wie das vorherige Beispiel, ignoriert aber"
|
||
" die Präfixe `101`, `102` und `57`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"You can apply 'sub-filtering' on **credits and debits** using the `C` and "
|
||
"`D` suffixes. In this case, an account will only be considered if its prefix"
|
||
" matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account "
|
||
"is **credit/debit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können mit den Suffixen `C` und `D` eine „Unterfilterung“ auf "
|
||
"**Gutschriften und Lastschriften** anwenden. In diesem Fall wird ein Konto "
|
||
"nur dann berücksichtigt, wenn sein Präfix übereinstimmt *und* wenn der "
|
||
"Gesamtsaldo der Buchungszeilen auf diesem Konto **Haben/Soll** ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Account `210001` has a balance of -42 and account `210002` has a balance of "
|
||
"25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns "
|
||
"25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Konto `210001` hat einen Saldo von -42 und das Konto `210002` hat einen "
|
||
"Saldo von 25. Die Formel `21D` passt nur auf das Konto `210002` und liefert "
|
||
"daher 25. Das Konto `210001` wird nicht abgeglichen, da sein Saldo im "
|
||
"*Haben* ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209
|
||
msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Präfix-Ausschlüsse können mit den Suffixen `C` und `D` gemischt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`"
|
||
msgstr "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose code"
|
||
" starts with `21` *if* it is debit (`D`) and `10` *if* it is credit (`C`), "
|
||
"but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on "
|
||
"accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Formel addiert die Salden der Buchungszeilen auf Konten, deren Code "
|
||
"mit `21` beginnt, *wenn* es sich um ein Soll (`D`) handelt, und `10`, *wenn*"
|
||
" es sich um ein Haben (`C`) handelt, ignoriert aber die Präfixe `101`, `102`"
|
||
" und subtrahiert den Saldo derjenigen auf Konten mit dem Präfix `5`, wobei "
|
||
"das Präfix `57` ignoriert wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use "
|
||
"an empty exclusion `()`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den Buchstaben `C` oder `D` in einem Präfix zu finden und ihn nicht als "
|
||
"Suffix zu verwenden, verwenden Sie einen leeren Ausschluss `()`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "`21D\\\\()`"
|
||
msgstr "`21D\\\\()`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This formula matches accounts whose code starts with `21D`, regardless of "
|
||
"their balance sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Formel stimmt mit Konten überein, deren Code mit `21D` beginnt, "
|
||
"unabhängig vom Vorzeichen des Saldos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to using code prefixes to include accounts, you can also match "
|
||
"them with **account tags**. This is especially useful, for example, if your "
|
||
"country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might "
|
||
"be used for different purposes across companies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "`tag(25)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This formula matches accounts whose associated tags contain the one with id "
|
||
"*25*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"If the tag you reference is defined in a data file, an xmlid can be used "
|
||
"instead of the id."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "`tag(my_module.my_tag)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This formula matches accounts whose associated tags include the tag denoted "
|
||
"by *my_module.my_tag*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use arithmetic expressions with tags, possibly combining them "
|
||
"with prefix selections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The balances of accounts tagged as *my_module.my_tag* will be summed with "
|
||
"those of accounts linked to the tag with ID *42* and accounts with the code "
|
||
"prefix `10`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245
|
||
msgid "`C` and `D` suffixes can be used in the same way with tags."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "`tag(my_module.my_tag)C`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a credit "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251
|
||
msgid "Prefix exclusion also works with tags."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a code not"
|
||
" starting with `10`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260
|
||
msgid "'External Value' engine"
|
||
msgstr "Maschine „Externer Wert“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"The 'external value' engine is used to refer to **manual** and **carryover "
|
||
"values**. Those values are not stored using `account.move.line`, but with "
|
||
"`account.report.external.value`. Each of these objects directly points to "
|
||
"the expression it impacts, so very little needs to be done about their "
|
||
"selection here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Maschine „Externer Wert“ wird verwendet, um sich auf **manuelle** und "
|
||
"**Übertragswerte** zu beziehen. Diese Werte werden nicht mit "
|
||
"`account.move.line`, sondern mit `account.report.external.value` "
|
||
"gespeichert. Jedes dieser Objekte verweist direkt auf den Ausdruck, auf den "
|
||
"es sich auswirkt, sodass hier nur sehr wenig für die Auswahl getan werden "
|
||
"muss."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:267
|
||
msgid "**Formulas** can be one of the following:"
|
||
msgstr "**Formeln** können folgende sein:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"If the result must be the sum of all the external values in the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das Ergebnis die Summe aller externen Werte in der Periode sein muss."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273
|
||
msgid "`most_recent`"
|
||
msgstr "`most_recent`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"If the result must be the value of the latest external value in the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das Ergebnis der Wert des letzten externen Wertes in der Periode sein "
|
||
"muss."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:275
|
||
msgid "In addition, **subformulas** can be used in two ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Darüber hinaus können **Unterformeln** auf zwei Arten verwendet werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278
|
||
msgid "`rounding=X`"
|
||
msgstr "`rounding=X`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"Replacing `X` with a number instructs to round the amount to X decimals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie `X` durch eine Zahl ersetzen, wird der Betrag auf X Dezimalstellen"
|
||
" gerundet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:282
|
||
msgid "`editable`"
|
||
msgstr "`editable`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates this expression can be edited manually, triggering the display of "
|
||
"an icon in the report, allowing the user to perform this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt an, dass dieser Ausdruck manuell bearbeitet werden kann, wodurch ein "
|
||
"Symbol im Bericht angezeigt wird, das dem Benutzer die Durchführung dieser "
|
||
"Aktion ermöglicht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"Manual values are created at the `date_to` currently selected in the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manuelle Werte werden zum aktuell im Bericht ausgewählten `date_to` "
|
||
"erstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:287
|
||
msgid "Both subformulas can be mixed by separating them with a `;`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beide Unterformeln können gemischt werden, indem Sie sie mit einem `;` "
|
||
"trennen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "`editable;rounding=2`"
|
||
msgstr "`editable;rounding=2`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "is a correct subformula mixing both behaviors."
|
||
msgstr "ist eine korrekte Unterformel, die beide Verhaltensweisen vermischt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:294
|
||
msgid "'Custom Python Function' engine"
|
||
msgstr "Maschine „Benutzerdefinierte Python-Funktion“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"This engine is a means for developers to introduce custom computation of "
|
||
"expressions on a case-by-case basis. The formula is the name of a **python "
|
||
"function** to call, and the subformula is a **key** to fetch in the "
|
||
"**dictionary** returned by this function. Use it only if you are making a "
|
||
"custom module of your own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Maschine bietet Entwicklern die Möglichkeit, von Fall zu Fall "
|
||
"benutzerdefinierte Berechnungen von Ausdrücken einzuführen. Die Formel ist "
|
||
"der Name einer **Python-Funktion**, die aufgerufen werden soll, und die "
|
||
"Unterformel ist ein **Schlüssel**, der aus dem **Verzeichnis** geholt werden"
|
||
" soll, das von dieser Funktion zurückgegeben wird. Verwenden Sie diese "
|
||
"Funktion nur, wenn Sie ein eigenes Modul erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:302
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"Reports can have an **indefinite number** of columns to display. Each column"
|
||
" gets its values from the **expressions** declared on the **lines**. The "
|
||
"field :guilabel:`expression_label` of the column gives the label of the "
|
||
"expressions whose value is displayed. If a line has no **expression** in "
|
||
"that field, then nothing is displayed for it in this column. If multiple "
|
||
"columns are required, you must use different **expression** labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berichte können eine **unbegrenzte Anzahl** von Spalten enthalten. Jede "
|
||
"Spalte erhält ihre Werte aus den **Ausdrücken**, die in den **Zeilen** "
|
||
"angegeben sind. Das Feld :guilabel:`expression_label` der Spalte gibt die "
|
||
"Bezeichnung der Ausdrücke an, deren Wert angezeigt wird. Wenn eine Zeile "
|
||
"keinen **Ausdruck** in diesem Feld hat, wird für sie in dieser Spalte nichts"
|
||
" angezeigt. Wenn mehrere Spalten erforderlich sind, müssen Sie verschiedene "
|
||
"**Ausdrucksbezeichnungen** verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
|
||
msgid "Columns of report."
|
||
msgstr "Spalten eines Berichts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"When using the **period comparison** feature found under the "
|
||
":guilabel:`Options` tab of an accounting report, all columns are repeated in"
|
||
" and for each period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Funktion **Periodenvergleich** im Reiter :guilabel:`Optionen` "
|
||
"eines Buchhaltungsberichts verwenden, werden alle Spalten in jeder und für "
|
||
"jede Periode wiederholt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3
|
||
msgid "Data inalterability check report"
|
||
msgstr "Bericht über Unveränderlichkeitsprüfung von Daten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Tax authorities in some countries require companies to **prove their posted "
|
||
"accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been "
|
||
"posted, it can no longer be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"In einigen Ländern verlangen die Steuerbehörden von den Unternehmen, dass "
|
||
"Sie **beweisen, dass ihre gebuchten Buchungsposten unveränderlich sind**, d."
|
||
" h., dass ein einmal gebuchter Posten nicht mehr geändert werden kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, Odoo can use the **SHA-256 algorithm** to create a unique "
|
||
"fingerprint for each posted entry. This fingerprint is called a hash. The "
|
||
"hash is generated by taking an entry's essential data (the values of the "
|
||
"`date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`, and "
|
||
"`partner_id` fields), concatenating it, and inputting it to the SHA-256 hash"
|
||
" function, which then outputs a fixed size (256-bit) string of characters. "
|
||
"The hash function is deterministic (:dfn:`the same input always creates the "
|
||
"same output`): any minor modification to the original data would completely "
|
||
"change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often "
|
||
"used, among others, for data integrity verification purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu diesem Zweck kann Odoo den **SHA-256-Algorithmus** verwenden, um einen "
|
||
"eindeutigen Fingerabdruck für jeden gebuchten Eintrag zu erstellen. Dieser "
|
||
"Fingerabdruck wird als Hash bezeichnet. Der Hash wird erzeugt, indem die "
|
||
"wesentlichen Daten eines Eintrags (die Werte der Felder \"date\", "
|
||
"\"journal_id\", \"company_id\", \"debit\", \"credit\", \"account_id\" und "
|
||
"\"partner_id\") zusammengefügt und in die SHA-256-Hash-Funktion eingegeben "
|
||
"werden, die dann eine Zeichenkette fester Größe (256 Bit) ausgibt. Die Hash-"
|
||
"Funktion ist deterministisch (:dfn:`die gleiche Eingabe erzeugt immer die "
|
||
"gleiche Ausgabe`): jede noch so kleine Änderung an den ursprünglichen Daten "
|
||
"würde den resultierenden Hash-Wert vollständig verändern. Daher wird der "
|
||
"SHA-256-Algorithmus unter anderem häufig für die Überprüfung der "
|
||
"Datenintegrität verwendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, the previous entry's hash is always added to the next entry to "
|
||
"form a **hash chain**. This is used to ensure a new entry is not added "
|
||
"afterward between two posted entries, as doing so would break the hash "
|
||
"chain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Außerdem wird der Hash des vorherigen Eintrags immer zum nächsten Eintrag "
|
||
"hinzugefügt, um eine **Hash-Kette** zu bilden. Damit wird sichergestellt, "
|
||
"dass nicht nachträglich ein neuer Eintrag zwischen zwei gebuchten Einträgen "
|
||
"hinzugefügt wird, da dies die Hash-Kette unterbrechen würde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Hashes generated by the SHA-256 algorithm are theoretically not unique, as "
|
||
"there is a finite number of possible values. However, this number is "
|
||
"exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in "
|
||
"the known universe. This is why hashes are considered unique in practice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die mit dem SHA-256-Algorithmus erzeugten Hashes sind theoretisch nicht "
|
||
"eindeutig, da es eine endliche Anzahl möglicher Werte gibt. Diese Zahl ist "
|
||
"jedoch außergewöhnlich hoch: 2²⁵⁶, was viel größer ist als die Anzahl der "
|
||
"Atome im bekannten Universum. Aus diesem Grund werden Hashes in der Praxis "
|
||
"als einzigartig angesehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30
|
||
msgid "Lock posted entries with hash"
|
||
msgstr "Gebuchte Posten mit Hash sperren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To start using the hashing function, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration > Journals`. Open the journal for which you want to activate "
|
||
"the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable "
|
||
":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Hash-Funktion zu nutzen, gehen Sie zu :guilabel:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration > Journale`. Öffnen Sie das Journal, für das Sie die Funktion "
|
||
"aktivieren möchten, wechseln Sie zum Reiter :guilabel:`Erweiterte "
|
||
"Einstellungen` und aktivieren Sie :guilabel:`Gebuchte Posten mit Hash "
|
||
"sperren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature "
|
||
"anymore, nor edit any posted entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie einen Posten in einem gesperrten Journal gebucht haben, können "
|
||
"Sie die Funktion nicht mehr deaktivieren und auch keinen Posten mehr "
|
||
"bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:43
|
||
msgid "Report download"
|
||
msgstr "Berichtsdownload"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To download the data inalterability check report, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and"
|
||
" click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den Bericht über die Prüfung der Daten auf Unveränderlichkeit "
|
||
"herunterzuladen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration "
|
||
"--> Einstellungen --> Berichtswesen` und klicken Sie auf :guilabel:`Bericht "
|
||
"über die Unveränderlichkeitsprüfung von Daten herunterladen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The report's first section is an overview of all your journals and their "
|
||
"configuration. Under the inalterability check column, you can see whether or"
|
||
" not a journal's posted entries are locked with a hash (V) or not (X). The "
|
||
"coverage column tells you when a journal's posted entries started being "
|
||
"locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der erste Abschnitt des Berichts enthält eine Übersicht über alle Ihre "
|
||
"Journale und deren Konfiguration. In der Spalte Unveränderlichkeitsprüfung "
|
||
"können Sie sehen, ob die Journalbuchungen mit einem Hash (V) gesperrt sind "
|
||
"oder nicht (X). In der Spalte Abdeckung sehen Sie, seit wann die "
|
||
"Journalbuchungen gesperrt sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1
|
||
msgid "Configuration report for two journals"
|
||
msgstr "Konfigurationsbericht für zwei Journale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The second section gives you the result of the data consistency check for "
|
||
"each hashed journal. You can view the first hashed entry and its "
|
||
"corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der zweite Abschnitt zeigt Ihnen das Ergebnis der Datenkonsistenzprüfung für"
|
||
" jedes gehashte Journal. Sie können den ersten gehashten Eintrag und den "
|
||
"dazugehörigen Hash sowie den letzten gehashten Eintrag und den dazugehörigen"
|
||
" Hash einsehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1
|
||
msgid "Data consistency check report for a journal"
|
||
msgstr "Bericht über Konsistenzprüfung von Daten für ein Journal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:3
|
||
msgid "Intrastat"
|
||
msgstr "Intrastat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Intrastat is the data collection and statistics production system for goods "
|
||
"traded among EU member states. It collects data on:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intrastat ist das Datenerhebungs- und Statistikproduktionssystem für Waren, "
|
||
"die zwischen den EU-Mitgliedstaaten gehandelt werden. Es sammelt Daten über:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale"
|
||
" with ownership transfer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Handelstransaktionen von Waren zum Gebrauch, Verbrauch, zur Investition oder"
|
||
" zum Weiterverkauf mit Eigentumsübertragung;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Goods movements without transfer of ownership (e.g., stock relocations or "
|
||
"moves of goods before or after outsourced production or processing, and "
|
||
"after maintenance or repair);"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warenbewegungen ohne Eigentumsübertragung (z. B. Umlagerungen oder "
|
||
"Warenbewegungen vor oder nach der ausgelagerten Produktion oder Verarbeitung"
|
||
" und nach der Wartung oder Reparatur);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:12
|
||
msgid "Returns of goods."
|
||
msgstr "Retouren von Waren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Although the Intrastat system continues to be used, the term Intrastat is "
|
||
"not used in the `latest legislation "
|
||
"<http://data.europa.eu/eli/reg/2019/2152/2022-01-01>`_, referring instead to"
|
||
" *intra-Union trade in goods statistics*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl das Intrastat-System weiterhin verwendet wird, wird der Begriff "
|
||
"Intrastat in der `neuesten Gesetzgebung "
|
||
"<http://data.europa.eu/eli/reg/2019/2152/2022-01-01>`_ nicht verwendet und "
|
||
"bezieht sich stattdessen auf die *Warenhandelsstatistik in der EU*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat "
|
||
"<https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-"
|
||
"explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat "
|
||
"<https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-"
|
||
"explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26
|
||
msgid "General configuration"
|
||
msgstr "Allgemeine Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the Intrastat report by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Customer Invoices` "
|
||
"section, tick :guilabel:`Intrastat` and then :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie den Intrastat-Bericht, indem Sie zunächst zu "
|
||
":guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen. Im "
|
||
"Abschnitt :guilabel:`Kundenrechnungen` aktivieren Sie :guilabel:`Intrastat` "
|
||
"und klicken auf :guilabel:`Speichern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:35
|
||
msgid "Default transaction codes: invoice and refund"
|
||
msgstr "Standard-Transaktionscodes: Rechnung und Rückerstattung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"You can set a default :ref:`transaction code <intrastat/transaction-code>` "
|
||
"for all newly created invoice and refund transactions. Under "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select a "
|
||
":guilabel:`Default invoice transaction code` and/or a :guilabel:`Default "
|
||
"refund transaction code` and then :guilabel:`Save`. The code will be set "
|
||
"automatically on all respective invoice lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können einen Standard-:ref:`Transaktionscode <intrastat/transaction-"
|
||
"code>` für alle neu erstellten Rechnungs- und Rückerstattungstransaktionen "
|
||
"festlegen. Wählen Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration "
|
||
"--> Einstellungen` einen :guilabel:`Standardtransaktionscode für Rechnungen`"
|
||
" und/oder einen :guilabel:`Standardtransaktionscode für Rückerstattungen` "
|
||
"und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`. Der Code wird automatisch "
|
||
"auf alle entsprechenden Rechnungszeilen gesetzt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:45
|
||
msgid "Region code"
|
||
msgstr "Regionscode"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The region code is **only used by Belgian companies**. Under "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select the "
|
||
":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located and then "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Regionalcode wird **nur von belgischen Unternehmen** verwendet. Wählen "
|
||
"Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` "
|
||
"die :guilabel:`Intrastat-Region des Unternehmens`, in der das Unternehmen "
|
||
"ansässig ist, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If your warehouses are located in more than one region, you can define the "
|
||
"region code at the level of each warehouse instead. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a "
|
||
"warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn sich Ihre Lagerhäuser in mehr als einer Region befinden, können Sie den"
|
||
" Regionalcode stattdessen auf der Ebene jedes einzelnen Lagerhauses "
|
||
"festlegen. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> "
|
||
"Lagerhäuser`, wählen Sie ein Lagerhaus aus, legen Sie dessen "
|
||
":guilabel:`Intrastat-Region` fest und klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`Speichern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0
|
||
msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse"
|
||
msgstr "Einem Lagerhaus die Intrastat-Region hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:63
|
||
msgid "Product configuration"
|
||
msgstr "Produktkonfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"All products must be properly configured to be included in the Intrastat "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Produkte müssen korrekt konfiguriert werden, um im Intrastat-Bericht "
|
||
"aufgelistet zu werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:70
|
||
msgid "Commodity code"
|
||
msgstr "Warennummer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Commodity codes are internationally recognized reference numbers used to "
|
||
"classify goods depending on their **nature**. Intrastat uses the `Combined "
|
||
"Nomenclature <https://taxation-customs.ec.europa.eu/customs-4/calculation-"
|
||
"customs-duties/customs-tariff/combined-nomenclature_en>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warennummern sind international anerkannte Referenznummern, die zur "
|
||
"Klassifizierung von Waren je nach ihrer **Beschaffenheit** verwendet werden."
|
||
" Intrastat verwendet die `Kombinierte Nomenklatur <https://taxation-"
|
||
"customs.ec.europa.eu/customs-4/calculation-customs-duties/customs-"
|
||
"tariff/combined-nomenclature_en>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To add a commodity code, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
|
||
"Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set "
|
||
"the product's :guilabel:`Commodity Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Warennummer hinzuzufügen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung "
|
||
"--> Kunden --> Produkte` und wählen Sie ein Produkt aus. Im Reiter "
|
||
":guilabel:`Buchhaltung` legen Sie die :guilabel:`Warennummer` für das "
|
||
"Produkt fest."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes "
|
||
"<https://www.nbb.be/en/statistics/foreign-trade/nomenclature-and-codes>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Belgische Nationalbank - Intrastat-Warennummern "
|
||
"<https://www.nbb.be/en/statistics/foreign-trade/nomenclature-and-codes>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85
|
||
msgid "Quantity: weight and supplementary unit"
|
||
msgstr "Menge: Gewicht und zusätzliche Einheiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the nature of the goods, it is necessary to specify either the "
|
||
"product's weight in kilos (without packaging) or the product's supplementary"
|
||
" unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), "
|
||
"or gram (`g`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je nach Art der Ware müssen Sie entweder das Gewicht des Produkts in Kilo "
|
||
"(ohne Verpackung) oder die zusätzliche Einheit des Produkts, wie "
|
||
"Quadratmeter (`m2`), Stückzahl (`p/st`), Liter (`l`) oder Gramm (`g`), "
|
||
"angeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To add a product's weight or supplementary unit, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` and select a product."
|
||
" Under the :guilabel:`Accounting` tab, depending on the commodity code set, "
|
||
"either fill in the product :guilabel:`Weight` or its "
|
||
":guilabel:`Supplementary Units`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um das Gewicht oder die zusätzliche Einheit eines Produkts hinzuzufügen, "
|
||
"gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Produkte` und wählen"
|
||
" Sie ein Produkt aus. Im Reiter :guilabel:`Buchhaltung` geben Sie je nach "
|
||
"Warennummer entweder das :guilabel:`Gewicht` oder die "
|
||
":guilabel:`Zusätzlichen Einheiten` des Produkts ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:98
|
||
msgid "Country of origin"
|
||
msgstr "Herkunftsland"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To add the product's country of origin, go to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Customers --> Products` and select a product. Under the "
|
||
":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dem Produkt ein Herkunftsland hinzuzufügen, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Produkte` und wählen Sie ein "
|
||
"Produkt aus. Im Reiter :guilabel:`Buchhaltung` legen Sie das "
|
||
":guilabel:`Herkunftsland` fest."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:106
|
||
msgid "Invoices and bills configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration der Ein- und Ausgangsrechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Once products are properly configured, several settings must be configured "
|
||
"on the invoices and bills you create."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Produkte richtig konfiguriert sind, müssen mehrere Einstellungen "
|
||
"für die von Ihnen erstellten Rechnungen vorgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:114
|
||
msgid "Transaction code"
|
||
msgstr "Transaktionscode"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Transaction codes are used to identify a transaction's nature. :ref:`Default"
|
||
" transaction codes <intrastat/default-transaction-codes>` can be set for "
|
||
"invoice and refund transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transaktionscodes werden verwendet, um die Art einer Transaktion zu "
|
||
"identifizieren. :ref:`Standard-Transaktionscodes <intrastat/default-"
|
||
"transaction-codes>` können für Rechnungs- und Erstattungstransaktionen "
|
||
"festgelegt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"To set a transaction code on an invoice line, create an invoice or a bill, "
|
||
"click the columns selection button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the "
|
||
"newly-added :guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Transaktionscode in einer Rechnungszeile festzulegen, erstellen Sie"
|
||
" eine Rechnung, klicken Sie auf die Schaltfläche zur Spaltenauswahl, "
|
||
"markieren Sie :guilabel:`Intrastat` und verwenden Sie die neu hinzugefügte "
|
||
"Spalte :guilabel:`Intrastat`, um einen Transaktionscode auszuwählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1
|
||
msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill"
|
||
msgstr "Hinzufügen einer Intrastat-Spalte zu einer Ein- oder Ausgangsrechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"`National Bank of Belgium - Intrastat: Nature of transactions from January "
|
||
"2022 "
|
||
"<https://www.nbb.be/doc/dd/onegate/data/new_natures_of_transaction_2022_en.pdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Belgische Nationalbank - Intrastat: Art der Transaktionen ab Januar 2022 "
|
||
"<https://www.nbb.be/doc/dd/onegate/data/new_natures_of_transaction_2022_en.pdf>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:134
|
||
msgid "Partner country"
|
||
msgstr "Partnerland"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The partner country represents the vendor's country for bills and the "
|
||
"customer's country for invoices. It is automatically filled in using the "
|
||
"country set in the contact's :guilabel:`Country` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Partnerland steht für das Land des Lieferanten bei Rechnungen und für "
|
||
"das Land des Kunden bei Rechnungen. Es wird automatisch mit dem Land "
|
||
"ausgefüllt, das im Feld :guilabel:`Land` des Kontakts angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the partner country manually, create an invoice or a bill, click the"
|
||
" :guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Country`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um das Partnerland manuell zu definieren, erstellen Sie eine Rechnung, "
|
||
"klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und wählen Sie "
|
||
"die :guilabel:`Intrstat-Land`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146
|
||
msgid "Transport code"
|
||
msgstr "Transportcode"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to "
|
||
"send the goods (arrival or dispatch)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Transportcode identifiziert die mutmaßliche **Transportart**, die für "
|
||
"den Versand der Waren verwendet wurde (Ankunft oder Versand)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"To add the transport code, create an invoice or a bill, go to the "
|
||
":guilabel:`Other info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Transport "
|
||
"Mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den Transportcode hinzuzufügen, erstellen Sie eine Rechnung, klicken Sie "
|
||
"auf den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und wählen Sie die "
|
||
":guilabel:`Intrstat-Transportmodus`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:157
|
||
msgid "Value of the goods"
|
||
msgstr "Wert der Waren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` "
|
||
"multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wert einer Ware ist die unversteuerte :guilabel:`Zwischensumme` "
|
||
"(:guilabel:`Preis` multipliziert mit :guilabel:`Menge`) einer "
|
||
"Rechnungsposition."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165
|
||
msgid "Partner configuration"
|
||
msgstr "Partnerkonfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Two fields from the partner's contact form are used with Intrastat: "
|
||
":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually "
|
||
"set <intrastat/partner-country>` on the invoice or bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwei Felder aus dem Kontaktformular des Partners werden mit Intrastat "
|
||
"verwendet: :guilabel:`MwSt.` und :guilabel:`Land`. Das Land kann auf der "
|
||
"Rechnung :ref:`manuell eingestellt werden <intrastat/partner-country>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172
|
||
msgid "Generate the Intrastat report"
|
||
msgstr "Den Intrastat-Bericht generieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Generate the report by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->"
|
||
" Audit Reports: Intrastat Report`. It is automatically computed based on the"
|
||
" :ref:`default configuration <intrastat/general-configuration>` and the "
|
||
"information found on the :ref:`products <intrastat/product-configuration>`, "
|
||
":ref:`invoices and bills <intrastat/invoice-bill-configuration>`, and "
|
||
":ref:`partners <intrastat/partner>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generieren Sie den Bericht, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Berichtswesen --> Prüfberichte: Intrastat-Bericht` gehen. Er wird "
|
||
"automatisch auf der Grundlage der :ref:`Standardkonfiguration "
|
||
"<intrastat/general-configuration>` und der Informationen aus den "
|
||
":ref:`Produkten <intrastat/product-configuration>`, :ref:`Ein- und "
|
||
"Ausgangsrechnungen <intrastat/invoice-bill-configuration>` und "
|
||
":ref:`Partnern <intrastat/partner>` berechnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to post it to your legal "
|
||
"administration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportieren Sie den Bericht als PDF-, XLSX- oder XML-Datei, um ihn an Ihre "
|
||
"Rechtsabteilung zu senden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Each report line refers to a single invoice line and contains the following "
|
||
"information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Berichtszeile bezieht sich auf eine einzelne Rechnungszeile und enthält"
|
||
" die folgenden Informationen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:184
|
||
msgid "Invoice or bill reference number;"
|
||
msgstr "Ein- oder Ausgangsrechnungsreferenz;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"System, which is a code automatically generated depending on whether the "
|
||
"document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);"
|
||
msgstr ""
|
||
"System, das ein Code ist, der automatisch generiert wird, je nachdem, ob es "
|
||
"sich bei dem Dokument um eine Ausgangsrechnung (Versand) oder eine "
|
||
"Eingangsrechnung (Eingang) handelt;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Country <intrastat/partner-country>`, which is the vendor's country "
|
||
"for arrivals and the customer's country for dispatches;"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Land <intrastat/partner-country>`, das bei Eingängen das Land des "
|
||
"Verkäufers und bei Sendungen das Land des Kunden ist;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189
|
||
msgid ":ref:`Transaction Code <intrastat/transaction-code>`;"
|
||
msgstr ":ref:`Transaktionscode <intrastat/transaction-code>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"(If your company is located in Belgium) :ref:`Region Code <intrastat/region-"
|
||
"code>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Regionscode <intrastat/region-code>` (wenn sich Ihr Unternehmen in "
|
||
"Belgien befindet);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:191
|
||
msgid ":ref:`Commodity Code <intrastat/commodity-code>`;"
|
||
msgstr ":ref:`Warennummer <intrastat/commodity-code>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:192
|
||
msgid ":ref:`Origin Country <intrastat/origin-country>`;"
|
||
msgstr ":ref:`Herkunftsland <intrastat/origin-country>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:193
|
||
msgid ":ref:`Partner VAT <intrastat/partner>`;"
|
||
msgstr ":ref:`MwSt. des Partners <intrastat/partner>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:194
|
||
msgid ":ref:`Transport Code <intrastat/transport-code>`;"
|
||
msgstr ":ref:`Transportcode <intrastat/transport-code>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195
|
||
msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;"
|
||
msgstr ":doc:`Incoterm-Code <../customer_invoices/incoterms>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:196
|
||
msgid ":ref:`Weight <intrastat/quantity>`;"
|
||
msgstr ":ref:`Gewicht <intrastat/quantity>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:197
|
||
msgid ":ref:`Supplementary Units <intrastat/quantity>`; and"
|
||
msgstr ":ref:`Zusätzliche Einheiten <intrastat/quantity>`; und"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Value <intrastat/value>`, which is always expressed in euros even if "
|
||
"the original invoice or bill used another currency."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Wert <intrastat/value>`, der immer in Euro ausgedrückt ist, auch wenn "
|
||
"die ursprüngliche Ein- oder Ausgangsrechnung eine andere Währung verwendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3
|
||
msgid "Silverfin integration"
|
||
msgstr "Silverfin-Integration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Silverfin <https://www.silverfin.com>`_ is a third-party service provider "
|
||
"that offers a cloud platform for accountants."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Silverfin <https://www.silverfin.com>`_ ist ein Drittanbieter, der eine "
|
||
"Cloud-Plattform für Buchhalter bietet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of"
|
||
" data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo und Silverfin bieten eine Integration zur Automatisierung der "
|
||
"Sychronisierung von Daten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To configure this integration, you need to input the following data into "
|
||
"your Silverfin account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diese Integration zu konfigurieren, müssen Sie die folgenden Daten in "
|
||
"Ihrem Silverfin-Konto eingeben:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15
|
||
msgid "user's email address"
|
||
msgstr "E-Mail-Adresse des Benutzers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16
|
||
msgid ":ref:`Odoo API key <silverfin/api-key>`"
|
||
msgstr ":ref:`API-Schlüssel von Odoo <silverfin/api-key>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17
|
||
msgid "URL of the Odoo database"
|
||
msgstr "URL der Odoo-Datenbank"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18
|
||
msgid "name of your Odoo database"
|
||
msgstr "Name Ihrer Odoo-Datenbank"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23
|
||
msgid "Odoo API key"
|
||
msgstr "API-Schlüssel von Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database "
|
||
"<silverfin/api-singledb>` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or"
|
||
" :ref:`for all databases managed by a single user <silverfin/api-"
|
||
"multipledb>` (hosting: Odoo Online)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"These API keys are personal and provide full access to your user account. "
|
||
"Store it securely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese API-Schlüssel sind persönlich und geben vollständigen Zugriff auf Ihr "
|
||
"Benutzerkonto. Bewahren Sie sie sicher auf."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy the API key only at its creation. It is not possible to "
|
||
"retrieve it later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32
|
||
msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie ihn erneut benötigen, erstellen Sie einen neune API-Schlüssel (und "
|
||
"löschen Sie den alten)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35
|
||
msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`"
|
||
msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40
|
||
msgid "Per database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To add an API key to a **single** database, connect to the database, enable "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`, click on the user menu, and then"
|
||
" :guilabel:`My Profile` / :guilabel:`Preferences`. Under the "
|
||
":guilabel:`Account Security` tab, click on :guilabel:`New API Key`, confirm "
|
||
"your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API "
|
||
"key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1
|
||
msgid "creation of an Odoo external API key for a database"
|
||
msgstr "Erstellung eines externen API-Schlüssel von Odoo für eine Datenbank"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51
|
||
msgid ":ref:`api/external_api/keys`"
|
||
msgstr ":ref:`api/external_api/keys`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56
|
||
msgid "For all databases (fiduciaries)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To add an API key to **all** databases managed by a single user at the same "
|
||
"time **(the easiest method for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website "
|
||
"<https://www.odoo.com>`_ and sign in with your administrator account. Next,"
|
||
" open `your account security settings in developer mode "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, click on :guilabel:`New API "
|
||
"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and "
|
||
"copy the new API key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_ to view all"
|
||
" databases that will be linked to the single API key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1
|
||
msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellung eines externen API-Schlüssel von Odoo für einen Odoo-Benutzer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3
|
||
msgid "Tax carryover"
|
||
msgstr "Steuerübertrag"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying "
|
||
"amounts from one period to another without creating new entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Erstellung von Steuerberichten ermöglicht die Funktion "
|
||
"**Steuerübertrag** die Übertragung von Beträgen von einer Periode in eine "
|
||
"andere, ohne neue Einträge zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"It has been created to meet the legal requirements of specific locations, "
|
||
"where amounts must be transferred from period to period (for example, "
|
||
"because the total of the line is negative)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie wurde erstellt, um die gesetzlichen Anforderungen bestimmter Standorte "
|
||
"zu erfüllen, bei denen Beträge von Periode zu Periode übertragen werden "
|
||
"müssen (zum Beispiel, weil die Summe der Zeile negativ ist)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The feature is activated by default in countries where it is required, such "
|
||
"as Belgium, France, and Italy. There is no specific configuration required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Funktion ist in Ländern, in denen sie erforderlich ist, wie Belgien, "
|
||
"Frankreich und Italien, standardmäßig aktiviert. Es ist keine spezielle "
|
||
"Konfiguration erforderlich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s take an example of a Belgian company that created a credit note of 100"
|
||
" for one of their customers. The due tax is 21%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nehmen wir das Beispiel eines belgischen Unternehmens, das für einen seiner "
|
||
"Kunden eine Gutschrift von 100 erstellt hat. Die fällige Steuer beträgt 21 "
|
||
"%."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1
|
||
msgid "Illustration with a credit note"
|
||
msgstr "Darstellung mit einer Gutschrift"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, as per local regulation, grid 81 of the tax report may contain"
|
||
" a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and "
|
||
"the negative amount should be carried over to the next period."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Fall kann Raster 81 des Steuerberichts gemäß den örtlichen "
|
||
"Vorschriften einen negativen Betrag enthalten. Dieser muss jedoch gegenüber "
|
||
"der Regierung mit Null angegeben werden, und der negative Betrag sollte auf "
|
||
"die nächste Periode übertragen werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If we go to :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Tax Report`, a "
|
||
"pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn wir zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Steuerbericht`"
|
||
" gehen, erklärt ein Pop-up in Zeile 81, dass der Betrag in die nächste "
|
||
"Periode übertragen wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"pop-up message stating the amount will be carried over to the next period"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pop-up-Meldung, die angibt, dass der Betrag auf die nächste Periode "
|
||
"übertragen wird"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"At the time of the tax closing period, the tax report shows that the amount "
|
||
"was carried over from the previous period. It also indicates the amount that"
|
||
" will be carried over to this line in the next period based on the existing "
|
||
"transactions and the carryover from the previous period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Zeitpunkt des Steuerabschlusses zeigt der Steuerbericht, dass der Betrag"
|
||
" aus der vorherigen Periode übertragen wurde. Außerdem wird der Betrag "
|
||
"angegeben, der in der nächsten Periode auf der Grundlage der vorhandenen "
|
||
"Transaktionen und des Übertrags aus der Vorperiode auf diese Zeile "
|
||
"übertragen wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1
|
||
msgid "Illustration of the tax return"
|
||
msgstr "Darstellung einer Steuererklärung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3
|
||
msgid "Tax return (VAT declaration)"
|
||
msgstr "Steuererklärung (Umsatzsteuererklärung)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit"
|
||
" a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their "
|
||
"turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - "
|
||
"gives the tax authorities information about the taxable transactions made by"
|
||
" the company. The **output tax** is charged on the number of goods and "
|
||
"services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the"
|
||
" price when goods or services are purchased. Based on these values, the "
|
||
"company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unternehmen mit einer registrierten :abbr:`MwSt. (Mehrwertsteuer)`-Nummer "
|
||
"müssen monatlich oder vierteljährlich eine **Steuererklärung** abgeben, je "
|
||
"nach ihrem Umsatz und der Registrierungsverordnung. Eine Steuererklärung – "
|
||
"oder Umsatzsteuererklärung – gibt den Steuerbehörden Auskunft über die "
|
||
"steuerpflichtigen Umsätze des Unternehmens. Die **Ausgangssteuer** wird auf "
|
||
"die Anzahl der von einem Unternehmen verkauften Waren und Dienstleistungen "
|
||
"erhoben, während die **Vorsteuer** die Steuer ist, die auf den Preis "
|
||
"aufgeschlagen wird, wenn Waren oder Dienstleistungen gekauft werden. Auf der"
|
||
" Grundlage dieser Werte kann das Unternehmen den zu zahlenden oder zu "
|
||
"erstattenden Steuerbetrag berechnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can find additional information about VAT and its mechanism on this page"
|
||
" from the European Commission: `\"What is VAT?\" "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/what-is-vat_en>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen über die Mehrwertsteuer und ihren Mechanismus finden "
|
||
"Sie auf dieser Seite der Europäischen Kommission: `„Was ist die MwSt.?“ "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/what-is-vat_en>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25
|
||
msgid "Tax Return Periodicity"
|
||
msgstr "Periodizität der Steuererklärung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute "
|
||
"your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a "
|
||
"tax return deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Konfiguration der **Periodizität der Steuererklärung** ermöglicht es "
|
||
"Odoo, Ihre Steuererklärung korrekt zu berechnen und Ihnen auch eine "
|
||
"Erinnerung zu schicken, damit Sie keine Steuererklärungsfrist verpassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. "
|
||
"Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Einstellungen`. Sie können unter :guilabel:`Periodizität der "
|
||
"Steuererklärung` Folgendes bestimmen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a"
|
||
" monthly or quarterly basis;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Periodizität`: Legen Sie hier fest, ob Sie Ihre Steuererklärung "
|
||
"monatlich oder vierteljährlich abgeben;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax "
|
||
"return;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Erinnerung`: Legen Sie fest, wann Odoo Sie daran erinnern sollte,"
|
||
" Ihre Steuererklärung einzureichen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Journal`: Wählen Sie das Journal aus, in dem die Steuererklärung "
|
||
"erfasst werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
|
||
msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurieren, wie oft Steuererklärung in Odoo Buchhaltung gemacht werden "
|
||
"müssen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"This is usually configured during the :doc:`app's initial set up "
|
||
"<../get_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies wird gewöhnlich während der :doc:`Ersteinstellung der App "
|
||
"<../get_started>` konfiguriert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48
|
||
msgid "Tax Grids"
|
||
msgstr "Steuerraster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that "
|
||
"are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all"
|
||
" recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax "
|
||
"Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo erstellt Steuerberichte auf der Grundlage der "
|
||
":guilabel:`Steuerraster`-Einstellungen, die für Ihre Steuern konfiguriert "
|
||
"wurden. Daher ist es wichtig, dass Sie sicherstellen, dass alle erfassten "
|
||
"Transaktionen die richtigen Steuern verwenden. Sie können die "
|
||
":guilabel:`Steuerraster` sehen, indem Sie den Reiter "
|
||
":guilabel:`Buchungszeilen` einer beliebigen Rechnung öffnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
|
||
msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht, welche Steuerraster für die Erfassung von Transaktionen in Odoo "
|
||
"Buchhaltung verwendet werden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your tax grids, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you "
|
||
"can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record"
|
||
" invoices or credit notes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihre Steuerraster zu konfigurieren, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern`, und öffnen Sie "
|
||
"die Steuer, die Sie ändern möchten. Dort können Sie Ihre Steuereinstellungen"
|
||
" bearbeiten, zusammen mit den Steuerrastern, die für die Erfassung von "
|
||
"Rechnungen oder Gutschriften verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
|
||
msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Steuern und deren Steuerraster in Odoo Buchhaltung konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal"
|
||
" localization package <fiscal_localizations/packages>` is installed "
|
||
"according to the country you select at the creation of your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuern und Berichte sind in Odoo in der Regel bereits vorkonfiguriert: Ein "
|
||
":ref:`steuerliches Lokalisierungspaket <fiscal_localizations/packages>` wird"
|
||
" entsprechend dem Land, das Sie bei der Erstellung Ihrer Datenbank "
|
||
"auswählen, installiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75
|
||
msgid "Close a tax period"
|
||
msgstr "Eine Steuerperiode schließen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80
|
||
msgid "Tax Lock Date"
|
||
msgstr "Sperrdatum für Steuer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Any new transaction whose accounting date prior to the :guilabel:`Tax Lock "
|
||
"Date` has its tax values moved to the next open tax period. This is useful "
|
||
"to make sure that no change can be made to a report once its period is "
|
||
"closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei jeder neuen Transaktion, deren Buchungsdatum vor dem "
|
||
":guilabel:`Sperrdatum für Steuer` liegt, werden die Steuerwerte in die "
|
||
"nächste offene Steuerperiode verschoben. Dies ist nützlich, um "
|
||
"sicherzustellen, dass keine Änderungen an einem Bericht vorgenommen werden "
|
||
"können, sobald die Peridoe abgeschlossen ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, we recommend locking your tax date before working on your "
|
||
":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or "
|
||
"add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal"
|
||
" Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daher empfehlen wir Ihnen, Ihr Steuerdatum zu sperren, bevor Sie an Ihrer "
|
||
":guilabel:`Abschlussbuchung` arbeiten. Auf diese Weise können andere "
|
||
"Benutzer keine Transaktionen ändern oder hinzufügen, die sich auf die "
|
||
":guilabel:`Abschlussbuchung` auswirken würden, was Ihnen helfen kann, Fehler"
|
||
" bei der Steuererklärung zu vermeiden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um das aktuelle :guilabel:`Sperrdatum für Steuer` zu überprüfen oder zu "
|
||
"bearbeiten, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> "
|
||
"Aktionen: Sperrdaten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
|
||
msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Sperren Ihrer Steuer für eine bestimmte Periode in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the transactions involving taxes have been posted for the period "
|
||
"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. "
|
||
"Make sure to select the right period you want to declare by using the date "
|
||
"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this "
|
||
"view, you can easily access different formats of your tax report, such as "
|
||
"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax "
|
||
"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald alle Transaktionen, die Steuern betreffen, für die Periode, über die "
|
||
"Sie berichten möchten, gebucht wurden, öffnen Sie Ihren "
|
||
":guilabel:`Steuerbericht`, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Berichtswesen --> Prüfberichte: Steuerbericht` gehen. Stellen Sie sicher, "
|
||
"dass Sie die richtige Periode auswählen, die Sie melden möchten, indem Sie "
|
||
"den Datumsfilter verwenden, sodass Sie einen Überblick über Ihren "
|
||
"Steuerbericht erhalten. Von dieser Ansicht aus können Sie leicht auf "
|
||
"verschiedene Formate Ihres Steuerberichts zugreifen, z. B. `PDF` und XLSX. "
|
||
"Diese enthalten alle Werte, die Sie den Steuerbehörden melden müssen, "
|
||
"zusammen mit dem Betrag, den Sie zahlen oder erstattet bekommen müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
|
||
msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Dowload des PDF mit Ihrem Steuerbericht in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing "
|
||
"Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same"
|
||
" date as the accounting date of your entry. This safety mechanism can "
|
||
"prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually"
|
||
" before, as described above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie vergessen haben, Ihr Steuerdatum zu sperren, bevor Sie auf "
|
||
":guilabel:`Abschlussbuchung` klicken, dann sperrt Odoo Ihre Steuerperiode "
|
||
"automatisch an dem Datum, das dem Buchungsdatum Ihrer Buchung entspricht. "
|
||
"Dieser Sicherheitsmechanismus kann einige steuerliche Fehler verhindern, "
|
||
"aber es ist ratsam, Ihr Steuerdatum vorher manuell zu sperren, wie oben "
|
||
"beschrieben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70
|
||
msgid ":doc:`../taxes`"
|
||
msgstr ":doc:`../taxes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122
|
||
msgid ":doc:`../get_started`"
|
||
msgstr ":doc:`../get_started`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3
|
||
msgid "Year-end closing"
|
||
msgstr "Jahresabschluss"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Year-end closing is vital for maintaining financial accuracy, complying with"
|
||
" regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in "
|
||
"reporting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Jahresabschluss ist von entscheidender Bedeutung für die Wahrung der "
|
||
"finanziellen Genauigkeit, die Einhaltung von Vorschriften, das Treffen "
|
||
"fundierter Entscheidungen und die Gewährleistung der Transparenz in der "
|
||
"Berichterstattung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11
|
||
msgid "Fiscal years"
|
||
msgstr "Geschäftsjahre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the fiscal year is set to last 12 months and end on December "
|
||
"31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, "
|
||
"administrative, and economic considerations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig ist das Geschäftsjahr auf 12 Monate festgelegt und endet am "
|
||
"31. Dezember. Dauer und Enddatum können jedoch aufgrund kultureller, "
|
||
"administrativer und wirtschaftlicher Erwägungen variieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To modify these values, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the "
|
||
":guilabel:`Last Day` field if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diese Werte zu bearbeiten, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Einstellungen`. Ändern Sie unter dem Abschnitt "
|
||
":guilabel:`Steuerperioden` das Feld :guilabel:`Letzter Tag`, falls "
|
||
"erforderlich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If the period lasts *more* than or *less* than 12 months, enable "
|
||
":guilabel:`Fiscal Years` and :guilabel:`Save`. Go back to the "
|
||
":guilabel:`Fiscal Periods` section and click :guilabel:`➜ Fiscal Years`. "
|
||
"From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a"
|
||
" :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Periode *mehr* oder *weniger* als 12 Monate beträgt, aktivieren Sie"
|
||
" :guilabel:`Geschäftsjahre` und :guilabel:`Speichern` Sie. Gehen Sie zurück "
|
||
"zum Abschnitt :guilabel:`Steuerperioden` und klicken Sie auf :guilabel:`➜ "
|
||
"Geschäftsjahre`. Klicken Sie dort auf :guilabel:`Neu`, geben Sie einen "
|
||
":guilabel:`Namen`, ein :guilabel:`Startdatum` und ein :guilabel:`Enddatum` "
|
||
"an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once the set fiscal period is over, Odoo automatically reverts to the "
|
||
"default periodicity, taking into account the value specified in the "
|
||
":guilabel:`Last Day` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die eingestellte Periode abgelaufen ist, kehrt Odoo automatisch zur "
|
||
"Standardperiodizität zurück und berücksichtigt dabei den im Feld "
|
||
":guilabel:`Letzter Tag` angegebenen Wert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31
|
||
msgid "Year-end checklist"
|
||
msgstr "Checkliste für Jahresende"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34
|
||
msgid "Before closure"
|
||
msgstr "Vor Abschluss"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-"
|
||
"date:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor Sie ein Geschäftsjahr abschließen, sollten Sie sich vergewissern, dass"
|
||
" alles korrekt und aktuell ist:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure all bank accounts are fully :doc:`reconciled "
|
||
"<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book "
|
||
"balances match the bank statement balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergewissern Sie sich, dass alle Bankkonten bis zum Jahresende vollständig "
|
||
":doc:`abgestimmt <../bank/reconciliation>` sind, und bestätigen Sie, dass "
|
||
"die Abschlusssalden der Bücher mit den Salden der Bankauszüge "
|
||
"übereinstimmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been "
|
||
"entered and approved and that there are no draft invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie, ob alle :doc:`Kundenrechnungen <../customer_invoices>` "
|
||
"eingegeben und genehmigt wurden und ob es keine Rechnungsentwürfe gibt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered "
|
||
"and agreed upon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestätigen Sie, dass alle :doc:`Lieferantenrechnungen <../vendor_bills>` "
|
||
"eingegeben und akzeptiert wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Validieren Sie alle :doc:`Spesen <../../expenses>` und prüfen Sie sie auf "
|
||
"Ihre Richtigkeit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been "
|
||
"encoded and recorded accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestätigen Sie, dass alle :doc:`Zahlungseingänge <../payments>` codiert und "
|
||
"korrekt erfasst wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46
|
||
msgid "Close all :ref:`suspense accounts <bank_accounts/suspense>`."
|
||
msgstr "Schließen Sie alle :ref:`Zwischenkonten <bank_accounts/suspense>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred "
|
||
"revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchen Sie alle :doc:`Abschreibungen <../vendor_bills/assets>` und "
|
||
":doc:`Rechnungsabgrenzungsposten <../customer_invoices/deferred_revenues>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51
|
||
msgid "Closing a fiscal year"
|
||
msgstr "Ein Geschäftsjahr abschließen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53
|
||
msgid "Then, to close the fiscal year:"
|
||
msgstr "Schließen Sie anschließend das Geschäftsjahr:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Run a :ref:`tax report <reporting/tax-report>`, and verify that all tax "
|
||
"information is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie einen :ref:`Steuerbericht <reporting/tax-report>`, und "
|
||
"überprüfen Sie, ob alle Steuerinformationen korrekt sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet <reporting/balance-"
|
||
"sheet>`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stimmen Sie alle Konten auf dem :ref:`Bilanzbogen <reporting/balance-sheet>`"
|
||
" ab:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on "
|
||
"the bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualisieren Sie die Banksalden in Odoo entsprechend den tatsächlichen "
|
||
"Salden auf den Kontoauszügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile all transactions in the cash and bank accounts by running the "
|
||
":ref:`aged receivables <reporting/aged-receivable>` and :ref:`aged payables "
|
||
"<reporting/aged-payable>` reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stimmen Sie alle Transaktionen auf den Kassen- und Bankkonten ab, indem Sie "
|
||
"die Berichte :ref:`Überfällige Forderungen <reporting/aged-receivable>` und "
|
||
":ref:`Überfällige Verbindlichkeiten <reporting/aged-payable>` ausführen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and "
|
||
"their nature, making sure to include loans and fixed assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prüfen Sie sämtliche Konten, wobei darauf zu achten ist, dass alle "
|
||
"Transaktionen und ihre Art vollständig verstanden werden, wobei auch "
|
||
"Darlehen und Sachanlagen zu berücksichtigen sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, run :ref:`payments matching <payments/matching>` to validate any"
|
||
" open vendor bills and customer invoices with their payments. While this "
|
||
"step is optional, it could assist the year-end closing process if all "
|
||
"outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding errors"
|
||
" or mistakes in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führen Sie optional :ref:`Zahlungsabstimmungen <Zahlungsabgleich>` aus, um "
|
||
"alle offenen Lieferantenrechnungen und Kundenrechnungen mit ihren Zahlungen "
|
||
"abzugleichen. Dieser Schritt ist zwar optional, kann aber den "
|
||
"Jahresabschluss erleichtern, wenn alle ausstehenden Zahlungen und Rechnungen"
|
||
" abgestimmt werden und so möglicherweise Fehler im System gefunden werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries "
|
||
"for:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Danach prüft der Buchhalter wahrscheinlich die Bilanzposten und Buchungen "
|
||
"für:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70
|
||
msgid "year-end manual adjustments,"
|
||
msgstr "manuelle Jahresendanpassungen,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:71
|
||
msgid "work in progress,"
|
||
msgstr "laufende Arbeiten,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72
|
||
msgid "depreciation journal entries,"
|
||
msgstr "Abschreibungsbuchungen,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73
|
||
msgid "loans,"
|
||
msgstr "Darlehen,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74
|
||
msgid "tax adjustments,"
|
||
msgstr "Steuerberichtigungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75
|
||
msgid "etc."
|
||
msgstr "usw."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If the accountant is going through the year-end audit, they may want to have"
|
||
" paper copies of all balance sheet items (such as loans, bank accounts, "
|
||
"prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances "
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Buchhalter die Jahresabschlussprüfung durchführt, möchte er "
|
||
"vielleicht Papierkopien aller Bilanzposten (wie Darlehen, Bankkonten, "
|
||
"Vorauszahlungen, Umsatzsteuererklärungen usw.) haben, um diese mit den "
|
||
"Salden in Odoo zu vergleichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"During this process, it is good practice to set a :guilabel:`Journal Entries"
|
||
" Lock Date` to the last day (inclusive) of the preceding fiscal year by "
|
||
"going to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`. This "
|
||
"way, the accountant can be confident that nobody changes the transactions "
|
||
"while auditing the books. Users from the *accountant* access group can still"
|
||
" create and modify entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während dieses Prozesses empfiehlt es sich, unter "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Sperrdaten` ein "
|
||
":guilabel:`Sperrdatum der Journalbuchungen` auf den letzten Tag "
|
||
"(einschließlich) des vorangegangenen Geschäftsjahres zu setzen. Auf diese "
|
||
"Weise kann der Buchhalter sicher sein, dass niemand die Transaktionen "
|
||
"während der Prüfung der Bücher ändert. Benutzer mit der Zugriffsgruppe "
|
||
"*Buchhalter* können weiterhin Buchungen erstellen und ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89
|
||
msgid "Current year's earnings"
|
||
msgstr "Erträge des laufenden Jahres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses a unique account type called **current year's earnings** to "
|
||
"display the amount difference between the **income** and **expenses** "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo verwendet einen eigenen Kontotyp namens **Erträge des laufenden "
|
||
"Jahres**, um die Differenz zwischen den Konten **Einnahmen** und "
|
||
"**Ausgaben** anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts can only contain one account of this type. By default,"
|
||
" it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Kontenplan kann nur ein Konto dieses Typs enthalten. Standardmäßig "
|
||
"handelt es sich um ein Konto 999999 mit der Bezeichnung "
|
||
":guilabel:`Unverteilte Gewinne/Verluste`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"To allocate the current year's earnings, create a miscellaneous entry to "
|
||
"book them to any equity account. Once done, confirm whether or not the "
|
||
"current year's earnings in the **balance sheet** is correctly reporting a "
|
||
"balance of zero. If that is the case, set an :guilabel:`All Users Lock Date`"
|
||
" to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Accounting --> Lock Dates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Erträge des laufenden Jahres zuzuordnen, erstellen Sie eine sonstige "
|
||
"Buchung, um ihn auf einem beliebigen Eigenkapitalkonto zu verbuchen. "
|
||
"Überprüfen Sie anschließend, ob die Erträge des laufenden Jahres in der "
|
||
"**Bilanz** korrekt mit Null ausgewiesen wird. Wenn dies der Fall ist, setzen"
|
||
" Sie ein :guilabel:`Sperrdatum für alle Benutzer` auf den letzten Tag des "
|
||
"Geschäftsjahres, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung "
|
||
"--> Sperrdaten` gehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an :guilabel:`All Users Lock Date` is **irreversible** and cannot be"
|
||
" removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einstellung eines :guilabel:`Sperrdatums für alle Benutzer` ist **nicht "
|
||
"rückgängig zu machen** und kann nicht entfernt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"A specific year-end closing entry is **optional** in order to close out the "
|
||
"**profit and loss statement**. The reports are created in real-time, meaning"
|
||
" that the profit and loss statement corresponds directly with the year-end "
|
||
"date specified in Odoo. Therefore, any time the **income statement** is "
|
||
"generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal"
|
||
" year** and all account balances should equal zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine spezifische Jahresabschlussbuchung ist **optional**, um die **Gewinn- "
|
||
"und Verlustrechnung** abzuschließen. Die Berichte werden in Echtzeit "
|
||
"erstellt, was bedeutet, dass die Gewinn- und Verlustrechnung direkt mit dem "
|
||
"in Odoo angegebenen Jahresenddatum übereinstimmt. Daher entspricht bei jeder"
|
||
" Erstellung der **Gewinn- und Verlustrechnung** das Startdatum dem Beginn "
|
||
"des **Geschäftsjahres** und alle Kontosalden sollten gleich Null sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly,"
|
||
" depending mostly on your company's localization. To make sure they are "
|
||
"recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and "
|
||
"computations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt zahlreiche Arten von **Steuern**, und ihre Anwendung ist sehr "
|
||
"unterschiedlich und hängt hauptsächlich von der Lokalisierung Ihres "
|
||
"Unternehmens ab. Um sicherzustellen, dass sie korrekt erfasst werden, "
|
||
"unterstützt die Steuer-Engine von Odoo alle Arten von Anwendungen und "
|
||
"Berechnungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"**Default Taxes** define which taxes are automatically selected when there "
|
||
"is no other indication about which tax to use. For example, Odoo prefills "
|
||
"the **Taxes** field with the Default Taxes when you create a new product or "
|
||
"add a new line on an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Standardsteuern** legen fest, welche Steuern automatisch ausgewählt "
|
||
"werden, wenn es keine anderen Hinweise auf die zu verwendende Steuer gibt. "
|
||
"Zum Beispiel füllt Odoo das Feld **Steuern** mit den Standardsteuern aus, "
|
||
"wenn Sie ein neues Produkt erstellen oder eine neue Zeile auf einer Rechnung"
|
||
" hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes"
|
||
msgstr "Odoo füllt das Steuerfeld automatisch gemäß den Standardsteuern aus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To change your **Default Taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the "
|
||
"appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and "
|
||
"click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihre **Standardsteuern** zu ändern, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern "
|
||
"--> Standardsteuern`, wählen Sie die entsprechenden Steuern für Ihre "
|
||
"**Umsatzsteuer** und **Vorsteuer**, und klicken Sie auf *Speichern*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid "Define which taxes to use by default on Odoo"
|
||
msgstr "Definieren, welche Steuern standardmäßig in Odoo verwendet werden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Default Taxes** are automatically set up according to the country selected"
|
||
" at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal "
|
||
"localization package <fiscal_localizations/packages>` for your company."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Standardsteuern** werden automatisch entsprechend dem Land eingerichtet, "
|
||
"das bei der Erstellung Ihrer Datenbank ausgewählt wurde, oder wenn Sie ein "
|
||
":ref:`steuerliches Lokalisierungspaket <fiscal_localizations/packages>` für "
|
||
"Ihr Unternehmen einrichten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:38
|
||
msgid "Activate Sales Taxes from the List view"
|
||
msgstr "Umsatzsteuer in der Listenansicht aktivieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"As part of your :ref:`fiscal localization package "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>`, most of your country's sales taxes are "
|
||
"already preconfigured on your database. However, only a few of them are "
|
||
"activated by default, so that you can activate only the ones relevant for "
|
||
"your business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Teil Ihres :ref:`steuerlichen Lokalisierungspakets "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>` sind die meisten Umsatzsteuern Ihres Landes"
|
||
" bereits in Ihrer Datenbank vorkonfiguriert. Allerdings sind nur einige von "
|
||
"ihnen standardmäßig aktiviert, sodass Sie nur die für Ihr Unternehmen "
|
||
"relevanten aktivieren können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"To activate Sale Taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a "
|
||
"tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Umsatzsteuern zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung -->"
|
||
" Konfiguration --> Steuern` und benutzen Sie den *Aktiv*-Schalter, um eine "
|
||
"Steuer zu aktivieren oder zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Aktivierung von vorkonfigurierten Steuern in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine **Steuer** zu bearbeiten oder zu erstellen, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern` und öffnen eine "
|
||
"Steuer oder klicken auf *Neu*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Bearbeitung einer Steuer in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to "
|
||
"the following table to see where they are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuern haben drei verschiedene Bezeichnungen, von denen jede einen "
|
||
"bestimmten Zweck hat. In der folgenden Tabelle sehen Sie, wo sie angezeigt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68
|
||
msgid ":ref:`Tax Name <taxes/name>`"
|
||
msgstr ":ref:`Steuerbezeichnung <taxes/name>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68
|
||
msgid ":ref:`Label on Invoice <taxes/label-invoices>`"
|
||
msgstr ":ref:`Bezeichnung auf der Rechnung <taxes/label-invoices>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68
|
||
msgid ":ref:`Tax Group <taxes/tax-group>`"
|
||
msgstr ":ref:`Steuergruppe <taxes/tax-group>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71
|
||
msgid "Back end"
|
||
msgstr "Backend"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71
|
||
msgid "*Taxes* column on exported invoices"
|
||
msgstr "*Spalte \"Steuern*\" auf exportierten Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71
|
||
msgid "Above the *Total* line on exported invoices"
|
||
msgstr "Oberhalb der Zeile *Gesamt* auf exportierten Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:76
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Grundeinstellungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:81
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "Steuerbezeichnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the "
|
||
":ref:`label <taxes/labels>` you see while editing Sales Orders, Invoices, "
|
||
"Products, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Steuerbezeichnung**, wie Sie ihn für Backend-Benutzer anzeigen "
|
||
"möchten. Dies ist das :ref:`Label <taxes/labels>`, das Sie bei der "
|
||
"Bearbeitung von Kundenaufträgen, Rechnungen, Produkten usw. sehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:89
|
||
msgid "Tax Computation"
|
||
msgstr "Steuerberechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:91
|
||
msgid "**Group of Taxes**"
|
||
msgstr "**Steuergruppe**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes "
|
||
"you want, in the order you want them to be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Steuer ist eine Kombination aus mehreren Untersteuern. Sie können so "
|
||
"viele Steuern hinzufügen, wie Sie wollen, und zwar in der Reihenfolge, in "
|
||
"der sie angewendet werden sollen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are "
|
||
"may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes "
|
||
":ref:`affects the base of the subsequent ones <taxes/base-subsequent>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergewissern Sie sich, dass die Reihenfolge der Steuern korrekt ist, da sich"
|
||
" die Reihenfolge auf die Berechnung der Steuerbeträge auswirken kann, "
|
||
"insbesondere wenn eine der Steuern :ref:`die Basis der nachfolgenden Steuern"
|
||
" <taxes/base-subsequent>` beeinflusst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:101
|
||
msgid "**Fixed**"
|
||
msgstr "**Festbetrag**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the "
|
||
"same, regardless of the Sales Price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Steuer hat einen festen Betrag in der Standardwährung. Der Betrag bleibt"
|
||
" gleich, unabhängig vom Verkaufspreis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 "
|
||
"fixed* tax. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von 1000 € und wir wenden "
|
||
"eine *feste 10-€*-Steuer an. Das wird dann so dargestellt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251
|
||
msgid "Product's Sales Price"
|
||
msgstr "Verkaufspreis des Produkts"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251
|
||
msgid "Price without tax"
|
||
msgstr "Preis ohne Steuer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:92
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Steuer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Gesamt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254
|
||
msgid "1,000"
|
||
msgstr "1.000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
|
||
msgid "1,010.00"
|
||
msgstr "1.010,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115
|
||
msgid "**Percentage of Price**"
|
||
msgstr "**Prozentsatz des Preises**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by "
|
||
"multiplying the Sales Price by the tax's percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der *Verkaufspreis* ist die Bemessungsgrundlage: Der Steuerbetrag wird durch"
|
||
" Multiplikation des Verkaufspreises mit dem Prozentsatz der Steuer "
|
||
"berechnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
|
||
"Price* tax. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von 1000 €, und wir wenden"
|
||
" eine Steuer für *10 % des Preises* an. Das wird dann so dargestellt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
|
||
msgid "1,100.00"
|
||
msgstr "1.100,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130
|
||
msgid "**Percentage of Price Tax Included**"
|
||
msgstr "**Prozentsatz des Preises inklusive Steuern**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the "
|
||
"Total."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der *Gesamtbetrag* ist die Steuerbemessungsgrundlage: Der Steuerbetrag ist "
|
||
"ein Prozentsatz des Gesamtbetrags."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
|
||
"Price Tax Included* tax. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von 1000 €, und wir wenden"
|
||
" eine Steuer für *10 % des Preises inklusive Steuern* an. Das wird dann so "
|
||
"dargestellt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141
|
||
msgid "111.11"
|
||
msgstr "111,11"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141
|
||
msgid "1,111.11"
|
||
msgstr "1.111,11"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:147
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:149
|
||
msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents."
|
||
msgstr "Nur **Aktive** Steuern können zu neuen Dokumenten hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you"
|
||
" can deactivate them to prevent future use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist nicht möglich, bereits verwendete Steuern zu löschen. Stattdessen "
|
||
"können Sie sie deaktivieren, um eine zukünftige Verwendung zu unterbinden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above "
|
||
"<taxes/list_activation>` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Feld kann in der *Listenansicht* geändert werden. Siehe :ref:`oben "
|
||
"<taxes/list_activation>` für weitere Informationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162
|
||
msgid "Tax Scope"
|
||
msgstr "Steuergültigkeit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts "
|
||
"where it is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der **Steuergültigkeit** bestimmt den Anwendungsbereich der Steuer, der auch"
|
||
" den Ort der Anzeige einschränkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:166
|
||
msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc."
|
||
msgstr "**Verkauf**: Kundenrechnungen, Kundensteuern für Produkte usw."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:167
|
||
msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Einkauf**: Lieferantenrechnungen, Lieferantensteuern für Produkte usw."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:168
|
||
msgid "**None**"
|
||
msgstr "**Keine**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **None** for taxes that you want to include in a :ref:`Group of "
|
||
"Taxes <taxes/computation>` but that you don't want to list along with other "
|
||
"Sales or Purchase taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können **Keine** für Steuern verwenden, die Sie in eine "
|
||
":ref:`Steuergruppe <Steuern/Berechnung>` aufnehmen, aber nicht zusammen mit "
|
||
"anderen Verkaufs- oder Erwerbssteuern auflisten möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:177
|
||
msgid "Definition tab"
|
||
msgstr "Reiter „Definition“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of "
|
||
"the computed tax to multiple accounts and Tax Grids."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordnen Sie den Betrag der Steuerbemessungsgrundlage oder Prozentsätze der "
|
||
"berechneten Steuer auf mehrere Konten und Steuerraster zu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids"
|
||
msgstr "Steuerbeträge den richtigen Konten und Steuerrastern zuordnen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:185
|
||
msgid "**Based On**:"
|
||
msgstr "**Basiert auf**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:187
|
||
msgid "Base: the price on the invoice line"
|
||
msgstr "Basis: der Preis in der Rechnungszeile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:188
|
||
msgid "% of tax: a percentage of the computed tax."
|
||
msgstr "% der Steuer: ein Prozentsatz der berechneten Steuer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:190
|
||
msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Konto**: Falls definiert, wird eine zusätzliche Buchungszeile erfasst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports <reporting/tax_returns>` "
|
||
"automatically, according to your country's regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Steuerraster**: wird verwendet, um :doc:`Steuerberichte "
|
||
"<reporting/tax_returns>` automatisch zu erstellen, entsprechend den "
|
||
"Vorschriften Ihres Landes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:197
|
||
msgid "Advanced Options tab"
|
||
msgstr "Reiter „Erweiterte Optionen“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:202
|
||
msgid "Label on Invoices"
|
||
msgstr "Bezeichnung auf Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"The label of the tax, as displayed on each invoice line in the **Taxes** "
|
||
"column. This is the :ref:`label <taxes/labels>` visible to *front end* "
|
||
"users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bezeichnung der Steuer, wie sie in jeder Rechnungszeile in der Spalte "
|
||
"**Steuern** angezeigt wird. Dies ist die :ref:`Bezeichnung <taxes/labels>`, "
|
||
"die für *Frontend*-Benutzer, auf exportierten Rechnungen, in ihren "
|
||
"Kundenportalen usw. sichtbar ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid "The Label on Invoices is displayed on each invoice line"
|
||
msgstr "Die Bezeichnung auf Rechnungen wird in jeder Rechnungszeile angezeigt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:214
|
||
msgid "Tax Group"
|
||
msgstr "Steuergruppe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Select to which **Tax Group** the tax belongs. The Tax Group name is the "
|
||
":ref:`label <taxes/labels>` displayed above the *Total* line on exported "
|
||
"invoices, and the Customer Portals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie aus, zu welcher **Steuergruppe** die Steuer gehört. Der Name der "
|
||
"Steuerbezeichnung ist die :ref:`Bezeichnung <taxes/labels>`, die auf "
|
||
"exportierten Rechnungen und im Kundenportal über der Zeile *Gesamt* "
|
||
"angezeigt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful "
|
||
"when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal "
|
||
"Positions <taxes/fiscal_positions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuergruppen umfassen verschiedene Darstellungen derselben Steuer. Dies "
|
||
"kann nützlich sein, wenn Sie dieselbe Steuer gemäß :doc:`Steuerpositionen "
|
||
"<taxes/fiscal_positions>` unterschiedlich erfassen müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name der Steuergruppe unterscheidet sich von der Bezeichnung auf "
|
||
"Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"In the example above, we see a 0% tax for Intra-Community customers in "
|
||
"Europe. It records amounts on specific accounts and with specific tax grids."
|
||
" Still, to the customer, it is a 0% tax. That's why the :ref:`Label on the "
|
||
"Invoice <taxes/label-invoices>` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, "
|
||
"above the *Total* line, indicates *0%*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im obigen Beispiel sehen wir eine Steuer von 0 % für innergemeinschaftliche "
|
||
"Kunden in Europa. Es werden die Beträge auf bestimmten Konten und mit "
|
||
"bestimmten Steuerrastern verbucht. Für den Kunden ist es jedoch eine Steuer "
|
||
"von 0 %. Deshalb steht in der :ref:`Bezeichnung auf der Rechnung "
|
||
"<taxes/label-invoices>` *0 % EU* und der Name der Steuergruppe oberhalb der"
|
||
" Zeile *Gesamt* repräsentiert *0 %*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:233
|
||
msgid "Include in Analytic Cost"
|
||
msgstr "In Kostenstellenkosten einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"With this option activated, the tax's amount is assigned to the same "
|
||
"**Analytic Account** as the invoice line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Steuerbetrag derselben "
|
||
"**Kostenstelle** zugewiesen wie die Rechnungszeile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
|
||
msgid "Included in Price"
|
||
msgstr "Im Preis inklusive"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales"
|
||
" Price**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, entspricht der Gesamtbetrag (einschließlich"
|
||
" Steuer) dem **Verkaufspreis**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:245
|
||
msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`"
|
||
msgstr ""
|
||
":dfn:`Gesamtbetrag = Verkaufspreis = berechneter Preis exklusive Steuer + "
|
||
"Steuer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
|
||
"Price* tax, which is *included in the price*. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von 1000 €, und wir wenden"
|
||
" eine Steuer von *10 % des Preises* an, die *im Preis enthalten* ist. Das "
|
||
"wird dann so dargestellt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254
|
||
msgid "900.10"
|
||
msgstr "900,10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254
|
||
msgid "90.9"
|
||
msgstr "90,9"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254
|
||
msgid "1,000.00"
|
||
msgstr "1.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded,"
|
||
" please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Preise genau definieren müssen, sowohl inklusive als exklusive "
|
||
"Steuern, lesen Sie bitte die folgende Dokumentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoices**: By default, the Line Subtotals displayed on your invoices are "
|
||
"*Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* Line Subtotals, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer "
|
||
"Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** "
|
||
"field, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Rechnungen**: Standardmäßig sind die auf Ihren Rechnungen angezeigten "
|
||
"Zwischensummen *exklusive Steuern*. Um *Zwischensummen inklusive Steuern* "
|
||
"anzuzeigen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Einstellungen --> Kundenrechnungen`, und wählen Sie *inklusive Steuern* im "
|
||
"Feld **Anzeige der Steuer in Zwischensummen**, und klicken Sie dann auf "
|
||
"*Speichern*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"**eCommerce**: By default, the prices displayed on your eCommerce website "
|
||
"are *Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* prices, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and "
|
||
"select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**E-Commerce**: Standardmäßig werden auf Ihrer E-Commerce-Website die Preise"
|
||
" *exklusive Steuern* angezeigt. Um Preise *inklusive Steuern* anzuzeigen, "
|
||
"gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen -->"
|
||
" Preiskalkulation`, und wählen Sie im Feld **Produktpreise** *inklusive "
|
||
"Steuern*, und klicken Sie dann auf *Speichern*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:273
|
||
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
|
||
msgstr "Auswirkung auf nachfolgende Steuern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the "
|
||
"other taxes applied to the same product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei dieser Option wird die gesamte enthaltene Steuer zur Bemessungsgrundlage"
|
||
" für die anderen Steuern, die auf dasselbe Produkt erhoben werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure a new :ref:`Group of Taxes <taxes/computation>` to include"
|
||
" this tax, or add it directly to a product line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können eine neue :ref:`Steuergruppe <taxes/computation>` konfigurieren, "
|
||
"um diese Steuer einzubeziehen, oder sie direkt zu einer Rechnungszeile "
|
||
"hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Umweltsteuer wird in die Grundlage der 21%gen Mehrwertsteuer einbezogen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how "
|
||
"amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the "
|
||
"tax sequence determines the order in which they are applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Reihenfolge, in der Sie die Steuern zu einer Rechnungszeile hinzufügen, "
|
||
"hat keinen Einfluss darauf, wie die Beträge berechnet werden. Wenn Sie "
|
||
"Steuern direkt zu einer Rechnungszeile hinzufügen, bestimmt nur die "
|
||
"Steuersequenz die Reihenfolge, in der sie angewendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax "
|
||
"names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Sequenz zu ändern, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Steuern`, und ziehen Sie die Zeilen mit den Ziepunkten "
|
||
"neben den Steuerbezeichnungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0
|
||
msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Seqenz der Steuern in Odoo bestimmt, welche Steuer zuerst angewandt wird"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:297
|
||
msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`"
|
||
msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:298
|
||
msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`"
|
||
msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`taxes/taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`taxes/taxcloud` (Entfernung der TaxCloud-Integration in Odoo 17+)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300
|
||
msgid ":doc:`reporting/tax_returns`"
|
||
msgstr ":doc:`reporting/tax_returns`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3
|
||
msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing"
|
||
msgstr "Preisgestaltung: B2B (exklusive Steuer) und B2C (inklusive Steuer)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes "
|
||
"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B"
|
||
" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie mit Verbrauchern arbeiten, werden die Preise in der Regel so "
|
||
"ausgedrückt, dass die Steuern im Preis inbegriffen sind (z. B. meistens im "
|
||
"E-Commerce). Wenn Sie jedoch in einer B2B-Umgebung arbeiten, verhandeln "
|
||
"Unternehmen für gewöhnlich Preise ohne Steuern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on "
|
||
"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you "
|
||
"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still "
|
||
"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): "
|
||
"that's easy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo verwaltet beide Anwendungsfälle problemlos, solange Sie Ihre Preise für"
|
||
" das Produkt entweder inklusive oder exklusive Steuern registrieren, aber "
|
||
"nicht beides zusammen. Wenn Sie alle Ihre Preise nur inklusive (oder "
|
||
"exklusive) Steuern verwalten, können Sie trotzdem problemlos einen "
|
||
"Verkaufsauftrag mit einem Preis exklusive (oder inklusive) Steuern "
|
||
"erstellen: Das ist ganz einfach."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation is only for the specific use case where you need to have "
|
||
"two references for the price (tax included or excluded), for the same "
|
||
"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical "
|
||
"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use "
|
||
"case, in belgium with a tax of 21%:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Dokumentation bezieht sich nur auf den speziellen Anwendungsfall, in "
|
||
"dem Sie zwei Referenzen für den Preis (inklusive oder exklusive Steuern) für"
|
||
" dasselbe Produkt benötigen. Der Grund für die Komplexität liegt darin, dass"
|
||
" es keine symmetrische Beziehung zwischen Preisen inklusive und exklusive "
|
||
"Steuern gibt, wie in diesem Anwendungsfall in Belgien mit einer Steuer von "
|
||
"21 %:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21
|
||
msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**"
|
||
msgstr "Ihr E-Commerce hat ein Produkt von **10 € (inklusive Steuern)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:23
|
||
msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies würde **8,26 € (exklusive Steuern)** und eine **Steuer von 1,74 €** "
|
||
"ergeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"But for the same use case, if you register the price without taxes on the "
|
||
"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber wenn Sie für denselben Anwendungsfall den Preis ohne Steuern auf dem "
|
||
"Produktformular eintragen (8,26 €), erhalten Sie einen Preis mit Steuern von"
|
||
" 9,99 €, weil:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29
|
||
msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
|
||
msgstr "**8,26 € \\* 1,21 = 9,99 €**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"So, depending on how you register your prices on the product form, you will "
|
||
"have different results for the price including taxes and the price excluding"
|
||
" taxes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je nachdem, wie Sie Ihre Preise in das Produktformular eintragen, erhalten "
|
||
"Sie also unterschiedliche Ergebnisse für den Preis inklusive und exklusive "
|
||
"Steuern:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35
|
||
msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**"
|
||
msgstr "Exklusive Steuern: **8,26 € & 10,00 €**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:37
|
||
msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**"
|
||
msgstr "Inklusive Steuern: **8,26 € & 9,99 €**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You "
|
||
"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** "
|
||
"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie 100 Stück zu 10 € inklusive Steuern kaufen, wird es noch "
|
||
"schwieriger. Sie erhalten dann: **1000 € (inkl. Steuern) = 826,45 € (Preis) "
|
||
"+ 173,55 € (Steuern)** Das ist etwas ganz anderes als ein Preis pro Stück "
|
||
"von 8,26 € exklusive Steuern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation explains how to handle the very specific use case where "
|
||
"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product"
|
||
" form within the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Dokumentation erklärt, wie der sehr spezielle Anwendungsfall zu "
|
||
"behandeln ist, bei dem Sie zwei Preise (inklusive oder exklusive Steuern) "
|
||
"auf dem Produktformular innerhalb desselben Unternehmens behandeln müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ "
|
||
"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the "
|
||
"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in "
|
||
"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of "
|
||
"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates,"
|
||
" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage "
|
||
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
|
||
"salespeople."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finanziell gesehen haben Sie nicht mehr Einnahmen, wenn Sie Ihr Produkt für "
|
||
"10 € statt für 9,99 € (bei einer Steuer von 21 %) verkaufen, denn Ihre "
|
||
"Einnahmen sind bei 9,99 € genau dieselben, nur die Steuer ist 0,01 € höher. "
|
||
"Wenn Sie also einen E-Commerce in Belgien betreiben, tun Sie Ihren Kunden "
|
||
"einen Gefallen und setzen Sie Ihren Preis auf 9,99 € statt 10 €. Bitte "
|
||
"beachten Sie, dass dies nicht für 20 € oder 30 € oder andere Steuersätze "
|
||
"oder eine Menge >1 gilt. Sie tun sich damit auch einen Gefallen, da Sie "
|
||
"alles exklusive Steuern verwalten können, was weniger fehleranfällig und "
|
||
"einfacher für Ihre Vertriebsmitarbeiter ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Einführung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing "
|
||
"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes "
|
||
"included. Define which one is the default stored on the product form (on the"
|
||
" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one "
|
||
"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your "
|
||
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
|
||
"and you have no specific configuration to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der beste Weg, diese Komplexität zu vermeiden, besteht darin, nur eine Art "
|
||
"der Preisverwaltung zu wählen und diese beizubehalten: Preis exklusive "
|
||
"Steuern oder Preis inklusive Steuern. Legen Sie fest, welcher Preis als "
|
||
"Standard im Produktformular hinterlegt wird (in der Standardsteuer für das "
|
||
"Produkt), und lassen Sie Odoo den anderen Preis automatisch berechnen, "
|
||
"basierend auf der Preisliste und der Steuerposition. Verhandeln Sie Ihre "
|
||
"Verträge mit Kunden entsprechend. Diese Funktion ist sofort einsatzbereit, "
|
||
"und Sie müssen keine besonderen Einstellungen vornehmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax "
|
||
"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you "
|
||
"must:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie das nicht können und wenn Sie wirklich einige Preise exklusive "
|
||
"Steuern und für andere Kunden andere Preise inklusive Steuern aushandeln, "
|
||
"müssen Sie Folgendes tun:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"always store the default price **tax excluded** on the product form, and "
|
||
"apply a tax (price excluded on the product form)"
|
||
msgstr ""
|
||
"immer den Standardpreis **exklusive Steuer** im Produktformular speichern "
|
||
"und eine Steuer anwenden (Preis im Produktformular exklusive Steuer)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers"
|
||
msgstr ""
|
||
"für bestimmte Kunden eine Preisliste mit Preisen **inklusive Steuer** "
|
||
"erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included"
|
||
msgstr ""
|
||
"eine Steuerposition erstellen, die aus exklusiven Steuern inklusive macht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to "
|
||
"benefit to this pricelist and fiscal position"
|
||
msgstr ""
|
||
"sowohl die Preisliste als auch die Steuerposition den Kunden zuweisen, die "
|
||
"von dieser Preisliste und Steuerposition profitieren möchten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:89
|
||
msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die Zwecke dieser Dokumentation werden wir den oben genannten "
|
||
"Anwendungsfall verwenden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91
|
||
msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Standardverkaufspreis für Ihr Produkt beträgt 8,26 € exklusive Steuern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce "
|
||
"website"
|
||
msgstr ""
|
||
"aber wir wollen es in unseren Geschäften oder auf unserer E-Commerce-Website"
|
||
" für 10 € inklusive Steuer verkaufen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99
|
||
msgid "eCommerce"
|
||
msgstr "E-Commerce"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the "
|
||
"appropriate setting in the **Website** app settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie auf Ihrer Website nur B2C- oder B2B-Preise verwenden, wählen Sie "
|
||
"einfach die entsprechende Einstellung in den Einstellungen der "
|
||
"**Website**-App."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these"
|
||
" instructions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie sowohl B2B- als auch B2C-Preise auf einer einzigen Website haben, "
|
||
"folgen Sie bitte diesen Schritten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
|
||
":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> "
|
||
"Gruppen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie entweder `Technisch / Steueranzeige B2B` oder `Technisch / "
|
||
"Steueranzeige B2C`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price"
|
||
" type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie im Reiter :guilabel:`Benutzer` die Benutzer hinzu, die Zugriff auf"
|
||
" den Preistyp benötigen. Fügen Sie B2C-Benutzer in der Gruppe B2C und "
|
||
"B2B-Benutzer in der Gruppe B2B hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113
|
||
msgid "Setting your products"
|
||
msgstr "Einstellung Ihrer Produkte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Your company must be configured with tax excluded by default. This is "
|
||
"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale "
|
||
"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the "
|
||
"Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Unternehmen muss so konfiguriert sein, dass die Steuer standardmäßig "
|
||
"exklusive ist. Dies ist normalerweise die Standardkonfiguration, aber Sie "
|
||
"können Ihre **Standardumsatzsteuer** im Menü :menuselection:`Konfiguration "
|
||
"--> Einstellungen` der Buchhaltungsapp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the "
|
||
"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices "
|
||
"per customer segment**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Danach können Sie eine **B2C**-Preisliste erstellen. Sie können die "
|
||
"Preislistenfunktion pro Kunde über das Menü: :menuselection:`Konfiguration "
|
||
"--> Einstellungen` der Verkaufsapp aktivieren. Wählen Sie die Option "
|
||
"**Unterschiedliche Preise pro Kundensegment**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, create a B2C pricelist from the menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the "
|
||
"default pricelist into B2B to avoid confusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie anschließend eine B2C-Preisliste über das Menü "
|
||
":menuselection:`Konfiguration --> Preislisten`. Es empfiehlt sich auch, die "
|
||
"Standardpreisliste in B2B umzubenennen, um Verwechslungen zu vermeiden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not "
|
||
"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€,"
|
||
" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie dann ein Produkt zum Preis von 8,26 € mit einer Steuer von 21 "
|
||
"% (definiert als Preis exklusive Steuern) an und setzen Sie den Preis für "
|
||
"dieses Produkt für B2C-Kunden auf 10 € im Menü :menuselection:`Verkauf --> "
|
||
"Produkte` der Verkaufsapp:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:141
|
||
msgid "Setting the B2C fiscal position"
|
||
msgstr "Einstellung der B2C-Steuerposition"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this "
|
||
"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal "
|
||
"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax "
|
||
"included in price)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie in der Buchhaltungsapp eine B2C-Steuerposition über dieses "
|
||
"Menü: :menuselection:`Konfiguration --> Steuerpositionen`. Diese "
|
||
"Steuerposition sollte die MwSt. 21 % (Preis exklusive Steuern) mit einer "
|
||
"MwSt. 21 % (Preis inklusive Steuern) abbilden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:152
|
||
msgid "Test by creating a quotation"
|
||
msgstr "Test durch Erstellung eines Angebots"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Create a quotation from the Sale application, using the "
|
||
":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following "
|
||
"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie ein Angebot in der Verkaufsapp, indem Sie das Menü "
|
||
":menuselection:`Verkauf --> Angebote` verwenden. Sie sollten das folgende "
|
||
"Ergebnis erhalten: 8,26 € + 1,73 € = 9,99 €."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal "
|
||
"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should "
|
||
"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: "
|
||
"8.26€ + 1.74€ = 10.00€."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie dann ein Angebot, aber **ändern Sie die Preisliste auf B2C und"
|
||
" die Steuerposition auf B2C** im Angebot, bevor Sie Ihr Produkt hinzufügen. "
|
||
"Sie sollten das erwartete Ergebnis erhalten, nämlich einen Gesamtpreis von "
|
||
"10 € für den Kunden: 8,26 € + 1,74 € = 10,00 €."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:169
|
||
msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop."
|
||
msgstr "Dies ist das erwartete Verhalten für einen Kunden Ihres Shops."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:172
|
||
msgid "Avoid changing every sale order"
|
||
msgstr "Änderung jedes Verkaufsauftrags vermeiden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax "
|
||
"included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position "
|
||
"on the customer form so that it will be applied automatically at every sale "
|
||
"of this customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen Vertrag mit einem Kunden aushandeln, egal ob inklusive oder "
|
||
"exklusive Steuer, können Sie die Preisliste und die Steuerposition auf dem "
|
||
"Kundenformular so einstellen, dass sie automatisch bei jedem Verkauf dieses "
|
||
"Kunden angewendet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and "
|
||
"the fiscal position is in the accounting tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Preisliste befindet sich im Reiter **Verkauf & Einkauf** des "
|
||
"Kundenformulars und die Steuerposition im Reiter „Buchhaltung“."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax "
|
||
"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have "
|
||
"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies "
|
||
"to only work with one price reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie, dass dies fehleranfällig ist: Wenn Sie eine Steuerposition mit"
|
||
" in den Preisen inklusive Steuern festlegen, aber eine Preisliste verwenden,"
|
||
" die nicht inklusive Steuern ist, werden möglicherweise falsche Preise für "
|
||
"Sie berechnet. Aus diesem Grund empfehlen wir Unternehmen in der Regel, nur "
|
||
"mit einer Preisreferenz zu arbeiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:3
|
||
msgid "Avatax integration"
|
||
msgstr "Avatax-Integration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5
|
||
msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avatax ist ein Anbieter für Steuerberechnungen, der in Odoo integriert "
|
||
"werden kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:116
|
||
msgid "Credential configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration von Anmeldedaten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To integrate Avatax with Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the"
|
||
" :guilabel:`Avatax` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Avatax in Odoo zu integrieren, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung "
|
||
"--> Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern` und fügen Sie Ihre Avatax-"
|
||
"Anmeldedaten im Abschnitt :guilabel:`Avatax` hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not yet have credentials, click on :guilabel:`How to Get "
|
||
"Credentials`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie noch keine Anmeldedaten haben, klicken Sie auf :guilabel:`So "
|
||
"erhalten Sie Anmeldedaten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
|
||
msgid "Configure Avatax settings"
|
||
msgstr "Avatax-Einstellungen konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25
|
||
msgid "Tax mapping"
|
||
msgstr "Steuerzuordnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The Avatax integration is available on Sale Orders and Invoices with the "
|
||
"included Avatax fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Avatax-Integration ist bei Verkaufsaufträgen und Rechnungen mit der "
|
||
"enthaltenen Avatax-Steuerposition verfügbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the "
|
||
"product categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor Sie die Integration verwenden, geben Sie bei den Produktkategorien "
|
||
"eine :guilabel:`Avatax-Kategorie` an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
|
||
msgid "Specify Avatax Category on products"
|
||
msgstr "Avatax-Kategorie auf Produkten angeben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Avatax Categories may be overridden or set on individual products as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avatax-Kategorien können auch bei einzelnen Produkten aufgehoben oder "
|
||
"eingestellt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
|
||
msgid "Override product categories as needed"
|
||
msgstr "Produktkategorie nach Bedarf aufheben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:45
|
||
msgid "Address validation"
|
||
msgstr "Adressvalidierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Manually validate customer addresses by clicking the :guilabel:`Validate "
|
||
"address` link in the customer form view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prüfen Sie Kundenadressen manuell, indem Sie auf den Link :guilabel:`Adresse"
|
||
" validieren` in der Kundenformularansicht klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
|
||
msgid "Validate customer addresses"
|
||
msgstr "Kundenadressen validieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"If preferred, choose to keep the newly validated address or the original "
|
||
"address in the wizard that pops up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie möchten, können Sie in dem sich öffnenden Assistenten wählen, ob "
|
||
"Sie die neu validierte Adresse oder die ursprüngliche Adresse behalten "
|
||
"möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
|
||
msgid "Address validation wizard"
|
||
msgstr "Adressvalidierungsassistent"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:64
|
||
msgid "Tax calculation"
|
||
msgstr "Steuerberechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with Avatax by"
|
||
" confirming the documents. Alternatively, calculate the taxes manually by "
|
||
"clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button while these "
|
||
"documents are in draft mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berechnen Sie die Steuern auf Odoo-Angeboten und Rechnungen automatisch mit "
|
||
"Avatax, indem Sie die Dokumente bestätigen. Alternativ können Sie die "
|
||
"Steuern auch manuell berechnen, indem Sie auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Steuern mit Avatax berechnen` klicken, während sich diese "
|
||
"Dokumente im Entwurfsmodus befinden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :guilabel:`Avalara Code` field that's available on customers, "
|
||
"quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and Avatax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie das Feld :guilabel:`Avalara-Code`, das auf Kunden, Angeboten "
|
||
"und Rechnungen verfügbar ist, um Daten in Odoo und Avatax miteinander zu "
|
||
"vergleichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:159
|
||
msgid ":doc:`fiscal_positions`"
|
||
msgstr ":doc:`fiscal_positions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3
|
||
msgid "Cash basis taxes"
|
||
msgstr "Steuern aus Ist-Versteuerung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Cash basis taxes are due when the payment is made, as opposed to standard "
|
||
"taxes that are due when the invoice is confirmed. Reporting your income and "
|
||
"expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in "
|
||
"some countries and under some conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuern aus Ist-Versteuerung werden zum Zeitpunkt der Zahlung fällig, im "
|
||
"Gegensatz zu den Standardsteuern, die bei der Bestätigung der Rechnung "
|
||
"fällig werden. In einigen Ländern und unter bestimmten Bedingungen ist die "
|
||
"Meldung Ihrer Einnahmen und Ausgaben an die Regierung auf der Grundlage der "
|
||
"Ist-Versteuerungsmethode vorgeschrieben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year, and the payment "
|
||
"is received in the 2nd quarter. Based on the cash basis method, the tax you "
|
||
"must pay is for the 2nd quarter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie verkaufen ein Produkt im 1. Quartal Ihres Geschäftsjahres und die "
|
||
"Zahlung erfolgt im 2. Auf der Grundlage der Ist-Versteuerungsmethode müssen "
|
||
"Sie die Steuer für das 2. Quartal zahlen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under "
|
||
"the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Einstellungen` und aktivieren Sie die :guilabel:`Ist-Versteuerung` im "
|
||
"Abschnitt :guilabel:`Steuern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Then, define the :guilabel:`Tax Cash Basis Journal`. Click on the external "
|
||
"link button next to the journal to update its default properties such as the"
|
||
" :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definieren Sie dann das :guilabel:`Journal für Ist-Versteuerung`. Klicken "
|
||
"Sie auf die Schaltfläche „Externer Link“ neben dem Journal, um dessen "
|
||
"Standardeigenschaften wie :guilabel:`Journalbezeichnung`, :guilabel:`Typ` "
|
||
"oder :guilabel:`Kurzzeichen` zu aktualisieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1
|
||
msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Journal für Ist-Versteuerung auswählen und auf den externen Link klicken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal "
|
||
"are named using the :guilabel:`CABA` short code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig werden die Journalbuchungen des Journals :guilabel:`Ist-"
|
||
"Versteuerung` mit dem Kürzel :guilabel:`CABA` benannt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either "
|
||
":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald dies geschehen ist, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Buchhaltung: Steuern`, um Ihre Steuern zu konfigurieren. "
|
||
"Sie können entweder eine :guilabel:`neue` Steuer zu erstellen oder eine "
|
||
"bestehende Steuer aktualisieren, indem Sie darauf klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to "
|
||
"post taxes until the payment is registered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Spalte :guilabel:`Konto` gibt die richtigen Übergangskonten für die "
|
||
"Buchung von Steuern an, bis die Zahlung registriert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n"
|
||
"is registered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Spalte Konto mit einem Übergangskonto ausfüllen, auf das die Steuern überwiesen werden, bis die Zahlung\n"
|
||
"registriert ist"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Advanced Options` tab, decide of the :guilabel:`Tax "
|
||
"Exigilibity`. Select :guilabel:`Based on Payment`, so the tax is due when "
|
||
"the payment of the invoice is received. You can then also define the "
|
||
":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded "
|
||
"as long as the original invoice has not been reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Reiter :guilabel:`Erweiterte Optionen` entscheiden Sie sich für die "
|
||
":guilabel:`Steuerliche Zulässigkeit`. Wählen Sie :guilabel:`Auf Grundlage "
|
||
"der Zahlung`, damit die Steuer bei Zahlungseingang der Rechnung fällig wird."
|
||
" Sie können dann auch das :guilabel:`Übergangskonto für Ist-Versteuerung` "
|
||
"definieren, auf dem der Steuerbetrag verbucht wird, solange die "
|
||
"ursprüngliche Rechnung nicht abgestimmt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the Cash Basis Transition Account where taxes amounts go until payment\n"
|
||
"reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Übergangskonto für Ist-Versteuerung ausfüllen, in das die Steuerbeträge, bis die Zahlung\n"
|
||
"registriert ist"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:54
|
||
msgid "Impact of cash basis taxes on accounting"
|
||
msgstr "Auswirkung der Ist-Versteuerung auf die Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To illustrate the impact of cash basis taxes on accounting transactions, "
|
||
"let's take an example with the sales of a product that costs 1,000$, with a "
|
||
"cash basis tax of 15%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zur Veranschaulichung der Auswirkungen von Steuern durch Ist-Versteuerung "
|
||
"auf Buchhaltungstransaktionen nehmen wir ein Beispiel mit dem Verkauf eines "
|
||
"Produkts, das 1,000 € kostet, mit einer Steuer aus Ist-Versteuerung von 15 "
|
||
"%."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The following entries are created in your accounting, and the tax report is "
|
||
"currently empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Ihrer Buchhaltung werden die folgenden Einträge erstellt, und der "
|
||
"Steuerbericht ist derzeit leer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:66
|
||
msgid "**Customer journal (INV)**"
|
||
msgstr "**Kundenjournal (RE)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:86
|
||
msgid "Receivable $1,150"
|
||
msgstr "Forderungen 1.150 €"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72
|
||
msgid "Income $1,000"
|
||
msgstr "Einkommen 1.000 €"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103
|
||
msgid "Temporary tax account $150"
|
||
msgstr "Temporäres Steuerkonto 150 €"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:77
|
||
msgid "When the payment is then received, it is registered as below :"
|
||
msgstr "Wenn die Zahlung dann eingeht, wird sie wie folgt registriert:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:80
|
||
msgid "**Bank journal (BANK)**"
|
||
msgstr "**Bankjournal (BANK)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:84
|
||
msgid "Bank $1,150"
|
||
msgstr "Bank 1.150 €"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis "
|
||
"Entries` smart button on the invoice to access them directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Zahlung registriert ist, können Sie über die intelligente "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Ist-Versteuerungsbuchungen` auf der Rechnung direkt "
|
||
"auf diese zugreifen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below "
|
||
"entry is automatically created:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Abstimmung der Rechnung mit der Zahlung wird schließlich automatisch"
|
||
" der nachstehende Eintrag erstellt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:97
|
||
msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**"
|
||
msgstr "**Journal für Ist-Versteuerung (Caba)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:105
|
||
msgid "Income account $1,000"
|
||
msgstr "Ertragskonto 1.000 €"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:107
|
||
msgid "Tax Received $150"
|
||
msgstr "Erhaltene Steuern 150 €"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"The journal items :guilabel:`Income account` vs. :guilabel:`Income account` "
|
||
"are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with "
|
||
"accurate base tax amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Buchungszeilen :guilabel:`Ertragskonto` vs. :guilabel:`Ertragskonto` "
|
||
"sind neutral, aber sie werden benötigt, um korrekte Steuerberichte in Odoo "
|
||
"mit genauen Basissteuerbeträgen zu gewährleisten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Using a default :guilabel:`Base Tax Received Account` is recommended so your"
|
||
" balance is at zero and your income account is not polluted by unnecessary "
|
||
"accounting movements. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` "
|
||
"under :guilabel:`Cash Basis`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird empfohlen, ein Standardkonto :guilabel:`Basiskonto für erhaltene "
|
||
"Steuer` zu verwenden, damit Ihr Saldo bei Null liegt und Ihr Ertragskonto "
|
||
"nicht durch unnötige Buchungsbewegungen verunreinigt wird. Gehen Sie dazu "
|
||
"auf :menuselection:`Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern` und wählen "
|
||
"Sie unter :guilabel:`Ist-Versteuerung` ein :guilabel:`Basiskonto für "
|
||
"erhaltene Steuer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3
|
||
msgid "EU intra-community distance selling"
|
||
msgstr "Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"EU intra-community distance selling involves the cross-border trade of goods"
|
||
" and services from vendors registered for VAT purposes to individuals (B2C) "
|
||
"located in a European Union member state. The transaction is conducted "
|
||
"remotely, typically through online platforms, mail orders, telephone, or "
|
||
"other means of communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der innergemeinschaftliche Fernabsatz der EU umfasst den "
|
||
"grenzüberschreitenden Handel mit Waren und Dienstleistungen von für "
|
||
"Mehrwertsteuerzwecke registrierten Verkäufern an Privatpersonen (B2C) in "
|
||
"einem EU-Mitgliedstaat. Das Geschäft wird aus der Ferne abgewickelt, "
|
||
"typischerweise über Online-Plattformen, Versandhandel, Telefon oder andere "
|
||
"Kommunikationsmittel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"EU intra-community distance selling is subject to specific VAT rules and "
|
||
"regulations. The vendor must charge VAT per the VAT rate applicable in the "
|
||
"buyer's country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der innergemeinschaftliche Fernabsatz der EU unterliegt besonderen "
|
||
"MwSt.-Vorschriften und Regelungen. Der Verkäufer muss die Mehrwertsteuer "
|
||
"nach dem im Land des Käufers geltenden Mehrwertsteuersatz berechnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This remains applicable even if the vendor is located outside of the "
|
||
"European Union."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies gilt auch dann, wenn der Verkäufer seinen Sitz außerhalb der "
|
||
"Europäischen Union hat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The **EU Intra-community Distance Selling** feature helps you comply with "
|
||
"this regulation by creating and configuring new **fiscal positions** and "
|
||
"**taxes** based on your company's country. To enable it, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, tick "
|
||
":guilabel:`EU Intra-community Distance Selling`, and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Funktion **Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU** hilft Ihnen, "
|
||
"diese Verordnung einzuhalten, indem Sie neue **Steuerpositionen** und "
|
||
"**Steuern** auf der Grundlage des Landes Ihres Unternehmens erstellen und "
|
||
"konfigurieren. Um sie zu aktivieren, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> "
|
||
"Steuern`, kreuzen Sie :guilabel:`Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU` "
|
||
"an und :guilabel:`Speichern` Sie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktion „Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU“ in den Odoo-"
|
||
"Buchhaltungseinstellungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you add or modify taxes, you can automatically update your fiscal "
|
||
"positions. To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings"
|
||
" --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the "
|
||
":guilabel:`Refresh tax mapping`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wann immer Sie Steuern hinzufügen oder ändern, können Sie Ihre "
|
||
"Steuerpositionen automatisch aktualisieren. Gehen Sie dazu zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung/Rechnungsstellung --> Einstellungen --> Steuern "
|
||
"--> Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU` und klicken Sie auf die "
|
||
":guilabel:`Steuerzuordnung aktualisieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the "
|
||
"products and services you sell before using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir empfehlen dringend, vor der Verwendung zu prüfen, ob die vorgeschlagene "
|
||
"Zuordnung für die von Ihnen verkauften Produkte und Dienstleistungen "
|
||
"geeignet ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42
|
||
msgid "One-Stop Shop (OSS)"
|
||
msgstr "One-Stop Shop (OSS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` system introduced by the European Union "
|
||
"simplifies VAT collection for **cross-border** sales of goods and services. "
|
||
"It primarily applies to business-to-consumer **(B2C)** cases. With the OSS, "
|
||
"businesses can register for VAT in their home country and use a single "
|
||
"online portal to handle VAT obligations for their sales within the EU. There"
|
||
" are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border "
|
||
"services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das von der Europäischen Union eingeführte System der :abbr:`OSS (One-Stop "
|
||
"Shop)` vereinfacht die Erhebung der Mehrwertsteuer bei "
|
||
"**grenzüberschreitenden** Verkäufen von Waren und Dienstleistungen. Es gilt "
|
||
"in erster Linie für Geschäfte zwischen Unternehmen und Verbrauchern "
|
||
"**(B2C)**. Mit dem OSS können sich Unternehmen in ihrem Heimatland für die "
|
||
"Mehrwertsteuer registrieren lassen und ein einziges Online-Portal nutzen, um"
|
||
" ihre Mehrwertsteuerverpflichtungen für ihre Verkäufe innerhalb der EU zu "
|
||
"erfüllen. Es gibt **zwei primäre Systeme**: das **Union OSS**-System für "
|
||
"grenzüberschreitende Dienstleistungen und das **Import OSS**-System für "
|
||
"Waren im Wert von 150 € oder weniger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:876
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:124
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Berichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To generate **OSS sales** or **OSS imports** reports and submit them onto "
|
||
"the OSS portal, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax "
|
||
"Report`, click :guilabel:`Report: Generic Tax report`, and select either "
|
||
":guilabel:`OSS Sales` or :guilabel:`OSS Imports`. Once selected, click on "
|
||
":guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX`, or :guilabel:`XML` in the top-left "
|
||
"corner. This generates the currently-opened report in the selected format. "
|
||
"Once generated, log into the platform of your competent federal authority to"
|
||
" submit it onto the OSS portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Berichte über **OSS-Verkäufe** oder **OSS-Importe** zu erstellen und an "
|
||
"das OSS-Portal zu übermitteln, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Berichtswesen --> Steuerbericht`, klicken Sie auf :guilabel:`Bericht: "
|
||
"Generischer Steuerbericht`, und wählen Sie entweder :guilabel:`OSS-Verkäufe`"
|
||
" oder :guilabel:`OSS-Importe` aus. Nach der Auswahl klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX` oder :guilabel:`XML` in der oberen linken "
|
||
"Ecke. Dadurch wird der aktuell geöffnete Bericht in dem ausgewählten Format "
|
||
"generiert. Loggen Sie sich nach der Generierung auf der Plattform Ihrer "
|
||
"zuständigen Bundesbehörde ein, um den Bericht auf dem OSS-Portal "
|
||
"einzureichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1
|
||
msgid "OSS reports view"
|
||
msgstr "OSS-Berichtsansicht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/oss_en>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Europäische Kommission: OSS | Steuern und Zollunion "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/oss_en>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:3
|
||
msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)"
|
||
msgstr "Steuerpositionen (Steuer- und Kontenzuordnung)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Default taxes and accounts are set on products and customers to create new "
|
||
"transactions on the fly. However, depending on the customers' and providers'"
|
||
" localization and business type, using different taxes and accounts for a "
|
||
"transaction might be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Produkte und Kunden werden Standardsteuern und -konten festgelegt, um "
|
||
"neue Transaktionen im Handumdrehen zu erstellen. Abhängig von der "
|
||
"Lokalisierung der Kunden und Anbieter und der Art des Geschäfts kann es "
|
||
"jedoch erforderlich sein, unterschiedliche Steuern und Konten für eine "
|
||
"Transaktion zu verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Fiscal positions** allow the creation of rules to adapt the taxes and "
|
||
"accounts used for a transaction automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Steuerpositionen** ermöglichen die Erstellung von Regeln zur automatischen"
|
||
" Anpassung der für eine Transaktion verwendeten Steuern und Konten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"They can be applied :ref:`automatically <fiscal_positions/automatic>`, "
|
||
":ref:`manually <fiscal_positions/manual>`, or :ref:`assigned to a partner "
|
||
"<fiscal_positions/partner>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können :ref:`automatisch <fiscal_positions/automatic>` und :ref:`manuell"
|
||
" <fiscal_positions/manual>` angewandt oder :ref:`einem Partner zugewiesen "
|
||
"<fiscal_positions/partner>` werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Several default fiscal positions are available as part of your :ref:`fiscal "
|
||
"localization package <fiscal_localizations/packages>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Teil Ihres :ref:`steuerlichen Lokalisierungspakets "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>` sind mehrere Standardsteuerpositionen "
|
||
"verfügbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:25
|
||
msgid "Tax and account mapping"
|
||
msgstr "Steuer- und Kontenzuordnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To edit or create a fiscal position, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry to modify or click "
|
||
"on :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Steuerposition zu bearbeiten oder zu erstellen, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuerpositionen`, und "
|
||
"öffnen Sie den zu ändernden Eintrag oder klicken Sie auf :guilabel:`Neu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts"
|
||
" defined in the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zuordnung von Steuern und Konten basiert auf den im Produktformular "
|
||
"definierten Standardsteuern und -konten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To map to another tax or account, fill out the right column (:guilabel:`Tax "
|
||
"to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine andere Steuer oder ein anderes Konto zuzuordnen, füllen Sie die "
|
||
"rechte Spalte aus (:guilabel:`Zu erhebende Steuer`/ "
|
||
":guilabel:`Ersatzkonto`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
|
||
msgid "Example of a fiscal position's tax mapping"
|
||
msgstr "Beispiel der Steuerzuordnung einer Steuerposition"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
|
||
msgid "Example of a fiscal position's account mapping"
|
||
msgstr "Beispiel der Kontenzuordnung einer Steuerposition"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:44
|
||
msgid "To remove a tax, leave the field :guilabel:`Tax to Apply` empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Steuer zu entfernen, lassen Sie das Feld :guilabel:`Zu erhebende "
|
||
"Steuer` leer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To replace a tax with several other taxes, add multiple lines using the same"
|
||
" :guilabel:`Tax on Product`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Steuer durch mehrere andere Steuern zu ersetzen, fügen Sie mehrere "
|
||
"Zeilen mit denselben :guilabel:`Steuern auf Produkt` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are "
|
||
"active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Zuordnung funktioniert nur mit *aktiven* Steuern. Stellen Sie daher "
|
||
"sicher, dass sie aktiv sind, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Steuern` gehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:53
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Anwendung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:58
|
||
msgid "Automatic application"
|
||
msgstr "Automatische Anwendung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"To automatically apply a fiscal position following a set of conditions, go "
|
||
"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, open "
|
||
"the fiscal position to modify, and tick :guilabel:`Detect Automatically`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Steuerposition automatisch nach einer Reihe von Bedingungen "
|
||
"anzuwenden, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Steuerposition`, öffnen Sie die zu ändernde Steuerposition und kreuzen Sie "
|
||
":guilabel:`Automatisch erkennen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:64
|
||
msgid "From there, several conditions can be activated:"
|
||
msgstr "Dort können mehrere Bedingungen aktiviert werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`VAT Required`: the customer's VAT number must be present on their"
|
||
" contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`MwSt. erforderlich`: Die Mehrwertsteuernummer des Kunden muss im "
|
||
"Kontaktformular angegeben werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Country Group` and :guilabel:`Country`: the fiscal position is "
|
||
"only applied to the selected country or country group."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ländergruppe` und :guilabel:`Land`: Die Steuerposition wird nur "
|
||
"auf das ausgewählte Land oder die ausgewählte Ländergruppe angewendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
|
||
msgid "Example of a fiscal position automatic application settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispiel der Einstellungen der automatischen Verwendung einer Steuerposition"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the customer "
|
||
"has logged in or filled out their billing details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Steuern auf **E-Commerce-Bestellungen** werden automatisch aktualisiert,"
|
||
" sobald sich der Kunde eingeloggt oder seine Rechnungsdaten ausgefüllt hat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal positions' **sequence** defines which fiscal position is applied "
|
||
"if all conditions set on multiple fiscal positions are met simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Sequenz** der Steuerpositionen legt fest, welche Steuerposition "
|
||
"angewendet wird, wenn alle auf mehreren Steuerpositionen festgelegten "
|
||
"Bedingungen gleichzeitig erfüllt sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"For example, suppose the first fiscal position in a sequence targets "
|
||
"*country A* while the second fiscal position targets a *country group* that "
|
||
"comprises *country A*. In that case, only the first fiscal position will be "
|
||
"applied to customers from *country A*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nehmen wir zum Beispiel an, dass die erste Steuerposition in einer Sequenz "
|
||
"auf *Land A* abzielt, während die zweite Steuerposition auf eine "
|
||
"*Ländergruppe* abzielt, die *Land A* umfasst. In diesem Fall wird nur die "
|
||
"erste Steuerposition auf Kunden aus *Land A* angewendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:89
|
||
msgid "Manual application"
|
||
msgstr "Manuelle Verwendung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To manually select a fiscal position, open a sales order, invoice, or bill, "
|
||
"go to the :guilabel:`Other Info` tab and select the desired "
|
||
":guilabel:`Fiscal Position` before adding product lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Steuerposition manuell auszuwählen, öffnen Sie einen "
|
||
"Verkaufsauftrag, eine Ein- oder Ausgangsrechnung, wechseln Sie zum Reiter "
|
||
":guilabel:`Weitere Informationen` und wählen Sie die gewünschte "
|
||
":guilabel:`Steuerposition` aus, bevor Sie Produktzeilen hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
|
||
msgid "Selection of a fiscal position on a sales order, invoice, or bill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auswahl einer Steuerposition auf einem Verkaufsauftrag, Ein- oder "
|
||
"Ausgangsrechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:102
|
||
msgid "Assign to a partner"
|
||
msgstr "Einem Partner zuweisen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To define which fiscal position must be used by default for a specific "
|
||
"partner, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, "
|
||
"select the partner, open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select "
|
||
"the :guilabel:`Fiscal Position`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um festzulegen, welche Steuerposition standardmäßig für einen bestimmten "
|
||
"Partner verwendet werden soll, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Kunden --> Kunden`, wählen Sie den Partner aus, öffnen Sie den Reiter "
|
||
":guilabel:`Verkauf & Einkauf` und wählen Sie die :guilabel:`Steuerposition`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
|
||
msgid "Selection of a fiscal position on a customer"
|
||
msgstr "Auswahl einer Steuerposition auf einem Kunden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:115
|
||
msgid ":doc:`taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)"
|
||
msgstr ":doc:`taxcloud` (Entfernung der TaxCloud-Integration in Odoo 17+)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:116
|
||
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
|
||
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:28
|
||
msgid "Withholding taxes"
|
||
msgstr "Quellensteuern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement "
|
||
"for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the "
|
||
"payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, "
|
||
"withholding tax applies to employment income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Quellensteuer, auch Steuerrückbehalt genannt, ist eine staatliche "
|
||
"Vorschrift, die den Zahler einer Kundenrechnung dazu verpflichtet, Steuern "
|
||
"von der Zahlung einzubehalten oder abzuziehen und an den Staat abzuführen. "
|
||
"In den meisten Rechtsordnungen gilt die Quellensteuer für Arbeitseinkommen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to"
|
||
" pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the "
|
||
"amount to pay, as the tax will be paid by the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei normalen Steuern wird die Steuer zur Zwischensumme addiert, um den zu "
|
||
"zahlenden Gesamtbetrag zu erhalten. Im Gegensatz zu normalen Steuern wird "
|
||
"die Quellensteuer vom zu zahlenden Betrag abgezogen, da die Steuer vom "
|
||
"Kunden gezahlt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:14
|
||
msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Kolumbien kann zum Beispiel die folgende Rechnung ausgestellt werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to "
|
||
"the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the "
|
||
"**government**."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Beispiel schuldet das **Unternehmen**, das die Rechnung verschickt"
|
||
" hat, dem **Staat** 20 $ an Steuern, und der **Kunde** schuldet dem "
|
||
"**Staat** 10 $ an Steuern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a "
|
||
"retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Taxes`):"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo wird eine Quellensteuer definiert, indem eine negative Steuer "
|
||
"erstellt wird. Für einen Einbehalt von 10% würden Sie die folgende Steuer "
|
||
"konfigurieren (zugänglich über :menuselection:`Konfiguration --> Steuern`):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a "
|
||
"specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit er als Einbehalt auf der Rechnung erscheint, sollten Sie auf der "
|
||
"Registerkarte **Erweiterte Optionen** ein spezielles Steuerkennzeichen "
|
||
"**Einbehalt** für Ihre Steuer festlegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Steuer definiert ist, können Sie sie in Ihren Produkten, "
|
||
"Kundenaufträgen oder Rechnungen verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax"
|
||
" Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group "
|
||
"(normal tax and retention)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Steuerrückbehalt ein Prozentsatz einer regulären Steuer ist, "
|
||
"erstellen Sie eine Steuer mit einer **Steuerberechnung** als "
|
||
"**Steuergruppe** und legen Sie die beiden Steuern in dieser Gruppe fest "
|
||
"(normale Steuer und Rückbehalt)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:48
|
||
msgid "Applying retention taxes on invoices"
|
||
msgstr "Anwendung des Steuerrückbehalts auf Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or "
|
||
"customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Ihre Steuer erstellt ist, können Sie sie auf Kundenformularen, "
|
||
"Kundenaufträgen oder Kundenrechnungen verwenden. Sie können mehrere Steuern "
|
||
"auf einer einzigen Rechnungszeile anwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes "
|
||
"line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you "
|
||
"print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the "
|
||
"taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Kundenrechnung auf dem Bildschirm sehen, erhalten Sie nur eine "
|
||
"**Steuerzeile**, in der alle Steuern (normale Steuern und Selbstbehalte) "
|
||
"zusammengefasst sind. Wenn Sie die Rechnung jedoch drucken oder versenden, "
|
||
"nimmt Odoo die korrekte Gruppierung aller Steuern vor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:63
|
||
msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf der gedruckten Rechnung werden die verschiedenen Beträge in den "
|
||
"einzelnen Steuerklassen ausgewiesen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:3
|
||
msgid "TaxCloud integration"
|
||
msgstr "TaxCloud-Integration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo TaxCloud integration has begun its decommissioning, starting in "
|
||
"Odoo 17. New installations are prohibited in Odoo 17. In Odoo 18, the "
|
||
"TaxCloud module(s) will **not** exist at all. Odoo recommends the use of the"
|
||
" Avatax platform, instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Odoo-TaxCloud-Integration wird ab Odoo 17 entfernt. Neuinstallationen "
|
||
"sind in Odoo 17 verboten. In Odoo 18 wird es das/die TaxCloud-Modul(e) "
|
||
"**nicht** mehr geben. Odoo empfiehlt stattdessen die Verwendung der Avatax-"
|
||
"Plattform."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:11
|
||
msgid ":doc:`avatax`"
|
||
msgstr ":doc:`avatax`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"TaxCloud calculates the sales tax rate in real time for every state, city, "
|
||
"and special jurisdiction in the United States. It keeps track of which "
|
||
"products are exempt from sales tax, and in which states each exemption "
|
||
"applies."
|
||
msgstr ""
|
||
"TaxCloud berechnet den Umsatzsteuersatz in Echtzeit für jeden Bundesstaat, "
|
||
"jede Stadt und jede besondere Gerichtsbarkeit in den Vereinigten Staaten. Es"
|
||
" verfolgt, welche Produkte von der Umsatzsteuer befreit sind und in welchen "
|
||
"Staaten die jeweilige Befreiung gilt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:18
|
||
msgid "TaxCloud registration"
|
||
msgstr "TaxCloud-Registrierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Register an account on `TaxCloud.com <https://taxcloud.com/register>`_ and "
|
||
"complete the setup. Once you go live, get the :guilabel:`TaxCloud API Keys` "
|
||
"by clicking on :guilabel:`Stores`, then :guilabel:`Get Details`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legen Sie ein Konto auf `TaxCloud.com <https://taxcloud.com/register>`_ an "
|
||
"und richten Sie es ein. Sobald es verwenden, erhalten Sie die "
|
||
":guilabel:`TaxCloud-API-Schlüssel`, indem Sie auf :guilabel:`Stores` (Shops)"
|
||
" und dann auf :guilabel:`Get Details` (Details erhalten) klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "Example of a store's TaxCloud API Keys"
|
||
msgstr "Beispiel der TaxCloud-API-Schlüssel eines Shops"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:29
|
||
msgid "Enable TaxCloud"
|
||
msgstr "TaxCloud aktivieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Settings` "
|
||
"and in the :guilabel:`Taxes` section enable :guilabel:`TaxCloud`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zum :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> "
|
||
"Einstellungen` und aktivieren Sie die :guilabel:`Steuern` im Abschnitt "
|
||
":guilabel:`TaxCloud`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Add the store's :guilabel:`Login ID` under :guilabel:`API ID` and the "
|
||
"store's :guilabel:`Key` under :guilabel:`API KEY`. Click on "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie unter :guilabel:`API-ID` die :guilabel:`Anmelde-ID` und unter "
|
||
":guilabel:`API-Schlüssel` den :guilabel:`Schlüssel` des Shops hinzu. Klicken"
|
||
" Sie auf :guilabel:`Speichern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Refresh` button (:guilabel:`🗘`) next to "
|
||
":guilabel:`Default Category` to import the TIC :dfn:`Taxability Information "
|
||
"Codes` product categories from TaxCloud. Some categories may imply specific "
|
||
"tax rates or exemptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Aktualisieren` (:guilabel:`🗘`) "
|
||
"neben :guilabel:`Standardkategorie`, um die Produktkategorien der TIC "
|
||
":dfn:`Taxability Information Codes` aus TaxCloud zu importieren. Einige "
|
||
"Kategorien können bestimmte Steuersätze oder Steuerbefreiungen beinhalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Select a :guilabel:`Default Category` and :guilabel:`Save`. The "
|
||
":guilabel:`Default Category` is applied when no :guilabel:`TaxCloud "
|
||
"Category` is set on your products or product categories, or when no product "
|
||
"is found on an order/invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine :guilabel:`Standardkategorie` und :guilabel:`Speichern` Sie."
|
||
" Die :guilabel:`Standardkategorie` wird angewendet, wenn für Ihre Produkte "
|
||
"oder Produktkategorien keine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` eingestellt ist "
|
||
"oder wenn kein Produkt in einem Auftrag oder einer Rechnung gefunden wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:0
|
||
msgid "Filling in TaxCloud API Keys in Odoo"
|
||
msgstr "TaxCloud-API-Schlüssel in Odoo ausfüllen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:47
|
||
msgid "Set TaxCloud categories on products"
|
||
msgstr "TaxCloud-Kategorien für Produkte einstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use more than one TIC category (i.e., the :guilabel:`Default "
|
||
"Category`), go to the product's :guilabel:`General Information` tab and "
|
||
"select a :guilabel:`TaxCloud Category`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie mehr als eine TIC-Kategorie (d. h. die "
|
||
":guilabel:`Standardkategorie`) verwenden möchten, gehen Sie zu den Reiter "
|
||
":guilabel:`Allgemeine Informationen` des Produkts und wählen Sie eine "
|
||
":guilabel:`TaxCloud-Kategorie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to configure multiple products simultaneously, ensure they share"
|
||
" the same :guilabel:`Product Category` and click on the external link button"
|
||
" (:guilabel:`🡕`) to set a :guilabel:`TaxCloud Category` on the "
|
||
":guilabel:`Product Category` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie mehrere Produkte gleichzeitig konfigurieren möchten, vergewissern "
|
||
"Sie sich, dass sie dieselbe :guilabel:`Produktkategorie` teilen und klicken "
|
||
"Sie auf die Schaltfläche für den externen Link (:guilabel:`🡕`), um "
|
||
"stattdessen eine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` für die "
|
||
":guilabel:`Produktkategorie` festzulegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"If you set a :guilabel:`TaxCloud Category` on a product and another on its "
|
||
":guilabel:`Product Category`, Odoo only considers the :guilabel:`TaxCloud "
|
||
"Category` found on the product itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie für ein Produkt eine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` und eine "
|
||
"weitere für dessen :guilabel:`Produktkategorie` setzen, berücksichtigt Odoo "
|
||
"nur die :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` auf dem Produkt selbst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`TaxCloud Category` set on a **parent product category** does "
|
||
"not apply to its **child product categories**. For example, if you set "
|
||
":guilabel:`TaxCloud Category` on the *All* :guilabel:`Product Category`, it "
|
||
"is not applied to the *All/Sales* :guilabel:`Product Category`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie`, die auf eine **übergeordnete "
|
||
"Produktkategorie** gesetzt wurde, gilt nicht für ihre **untergeordneten "
|
||
"Produktkategorien**. Wenn Sie zum Beispiel :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` "
|
||
"auf die :guilabel:`Produktkategorie` *Alle* setzen, wird es nicht auf die "
|
||
":guilabel:`Produktkategorie` *Alle/Verkäufe* angewendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your company address is complete, including the state and the ZIP "
|
||
"code. Go to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` to open and"
|
||
" edit your company address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergewissern Sie sich, dass Ihre Unternehmensadresse vollständig ist, "
|
||
"einschließlich des Bundeslandes und der Postleitzahl. Gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Unternehmen: Info aktualisieren`, um Ihre "
|
||
"Unternehmensadresse zu öffnen und zu bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:69
|
||
msgid "Automatically post taxes in the correct tax payable account"
|
||
msgstr "Steuern automatisch im richtigen Steuerschuldkonto buchen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To make sure the new taxes generated by the TaxCloud integration are created"
|
||
" with the correct **Tax Payable** account, create a **user-defined "
|
||
"default**. This process should be repeated for each one of your companies "
|
||
"that uses TaxCloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um sicherzustellen, dass die von der TaxCloud-Integration generierten neuen "
|
||
"Steuern mit dem richtigen **Steuerschuldkonto** erstellt werden, erstellen "
|
||
"Sie eine **benutzerdefinierten Vorgabe**. Dieser Vorgang sollte für jedes "
|
||
"Ihrer Unternehmen, das TaxCloud verwendet, wiederholt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"A user-defined default impacts all records at creation. It means that "
|
||
"**every** new tax is set up to record income in the specified Tax Payable "
|
||
"account unless the tax is manually edited to specify a different income "
|
||
"account (or if another user-defined default takes precedence)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine benutzerdefinierte Vorgabe wirkt sich bei der Erstellung auf alle "
|
||
"Datensätze aus. Das bedeutet, dass **jede** neue Steuer so eingerichtet "
|
||
"wird, dass das Einkommen auf dem angegebenen Steuerschuldkonto erfasst wird,"
|
||
" es sei denn, die Steuer wird manuell bearbeitet, um ein anderes "
|
||
"Ertragskonto anzugeben (oder wenn eine andere benutzerdefinierte Vorgabe "
|
||
"Vorrang hat)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> "
|
||
"Accounting: Chart of Accounts`, find the company's :guilabel:`Tax Payable` "
|
||
"account, and click on :guilabel:`Setup`. Take note of the number after `id=`"
|
||
" in the URL string; it is the **Tax Payable account ID** and will be used "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie dazu zum :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration "
|
||
"--> Buchhaltung: Kontenplan`, suchen Sie das :guilabel:`Steuerschuldkonto` "
|
||
"des Unternehmens, und klicken Sie auf :guilabel:`Einrichten`. Achten Sie auf"
|
||
" die Zahl nach `id=` in der URL-Zeichenfolge; dies ist die **ID des "
|
||
"Steuerschuldkontos** und wird später verwendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "Example of Tax Payable account id in the URL string"
|
||
msgstr "Beispiel der ID des Steuerschuldkontos in der URL-Zeichenkette"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions: User-defined Defaults` "
|
||
"and click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, gehen Sie dann "
|
||
"zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Aktionen: "
|
||
"Benutzerdefinierte Standards` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Field` drop-down menu and then on :guilabel:`Search "
|
||
"More...`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Drop-down-Menü in :guilabel:`Feld` und dann auf "
|
||
":guilabel:`Mehr suchen ...`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "User-defined Defaults Field search"
|
||
msgstr "Suchfeld der Benutzerdefinierten Standards"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Use the search bar to filter for the :guilabel:`Tax Repartition Line` model,"
|
||
" and use it a second time to filter for the :guilabel:`Account` field. "
|
||
"Select the line with :guilabel:`Tax Repartition Line` under the "
|
||
":guilabel:`Model` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie die Suchleiste, um nach dem Modell "
|
||
":guilabel:`Steuerverteilungszeile` zu filtern, und verwenden Sie sie ein "
|
||
"zweites Mal, um nach dem Feld :guilabel:`Konto` zu filtern. Wählen Sie die "
|
||
"Zeile mit :guilabel:`Steuerverteilungszeile` unter der Spalte "
|
||
":guilabel:`Modell`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "Searching for the Tax Repartition Line model and Account field"
|
||
msgstr "Suche nach dem Modell der Steuerverteilungszeile und dem Feld Konto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are back to the :guilabel:`User-defined Defaults` creation, enter "
|
||
"the **Tax Payable account ID** you took note of earlier under the "
|
||
":guilabel:`Default Value (JSON format)` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie zur Erstellung von :guilabel:`Benutzerdefinierten Standards` "
|
||
"zurückkehren, geben Sie die **ID des Steuerschuldkontos**, die Sie sich "
|
||
"zuvor notiert haben, in das Feld :guilabel:`Standardwert (JSON-Format)` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Select the company for which this configuration should apply under the "
|
||
":guilabel:`Company` field and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie im Feld :guilabel:`Unternehmen` das Unternehmen aus, für das "
|
||
"diese Konfiguration gelten soll, und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "Example of a User-defined Defaults configuration"
|
||
msgstr "Beispiel der Konfiguration von benutzerdefinierten Standards"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:117
|
||
msgid "Automatically detect the fiscal position"
|
||
msgstr "Die Steuerposition automatisch ermitteln"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Sales taxes are calculated in Odoo based on :doc:`fiscal positions "
|
||
"<fiscal_positions>`. A fiscal position for the United States is created when"
|
||
" enabling TaxCloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Umsatzsteuer wird in Odoo auf der Grundlage von :doc:`Steuerpositionen "
|
||
"<fiscal_positions>` berechnet. Eine Steuerposition für die Vereinigten "
|
||
"Staaten wird erstellt, wenn Sie TaxCloud aktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure Odoo to automatically detect to which customers the fiscal"
|
||
" position should be applied. To do so, go to :menuselection:`Accounting "
|
||
"Dashboard --> Configuration --> Accounting: Fiscal Positions` and select "
|
||
":guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. Enable :guilabel:`Detect "
|
||
"Automatically` and then :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Odoo so konfigurieren, dass es automatisch erkennt, auf welche "
|
||
"Kunden die Steuerposition angewendet werden soll. Gehen Sie dazu zum "
|
||
":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: "
|
||
"Steuerpositionen` und wählen Sie :guilabel:`Automatische Steuerzuordnung "
|
||
"(TaxCloud)`. Aktivieren Sie :guilabel:`Automatisch erkennen` und dann "
|
||
":guilabel:`Speichern` Sie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "Detect Automatically setting on the TaxCloud fiscal position"
|
||
msgstr "Einstellung „Automatisch erkennen“ in der TaxCloud-Steuerposition"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Now, this fiscal position is automatically set on any order or invoice if "
|
||
"the customer country is *United States*. This triggers the automated tax "
|
||
"computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jetzt wird diese Steuerposition automatisch in jedem Auftrag oder Rechnung "
|
||
"festgelegt, wenn das Land des Kunden *Vereinigte Staaten* ist. Dadurch wird "
|
||
"die automatische Steuerberechnung ausgelöst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"To get the sales taxes on a sales order, confirm it or click the "
|
||
":guilabel:`Update Taxes` button next to :guilabel:`Add Shipping`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Umsatzsteuer für einen Verkaufsauftrag zu erhalten, bestätigen Sie "
|
||
"ihn oder klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Steuern aktualisieren` "
|
||
"neben :guilabel:`Versand hinzufügen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:139
|
||
msgid "Interaction with coupons and promotions"
|
||
msgstr "Interaktion mit Gutscheinen und Werbeaktionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the **Coupon** or **Promotion Programs**, the integration with "
|
||
"TaxCloud might behave unexpectedly. Indeed, as TaxCloud does not accept "
|
||
"lines with negative amounts as part of the tax computation, the amount of "
|
||
"the lines added by the promotion program must be deduced from the total of "
|
||
"the lines it impacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie **Gutscheine** oder **Werbeaktionen** verwenden, kann sich die "
|
||
"Integration mit TaxCloud unerwartet verhalten. Da TaxCloud bei der "
|
||
"Steuerberechnung keine Zeilen mit negativen Beträgen akzeptiert, muss der "
|
||
"Betrag der durch die Werbeaktion hinzugefügten Zeilen von der Summe der "
|
||
"Zeilen, auf die es sich auswirkt, abgezogen werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"This means, amongst other complications, that orders using coupons or "
|
||
"promotions with a TaxCloud fiscal position **must** be invoiced completely -"
|
||
" you cannot create invoices for partial deliveries, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das bedeutet unter anderem, dass Aufträge mit Gutscheinen oder Aktionen mit "
|
||
"einer TaxCloud-Steuerposition **vollständig** abgerechnet werden müssen – "
|
||
"Sie können keine Rechnungen für Teillieferungen usw. erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Another unexpected behavior is possible. For example, you sell a product for"
|
||
" which you have a promotion program that provides a 50% discount. If the "
|
||
"product's tax rate is 7%, the tax rate computed from the TaxCloud "
|
||
"integration displays 3.5%. This happens because the discount is included in "
|
||
"the price sent to TaxCloud. However, in Odoo, the discount is on another "
|
||
"line entirely. Still, the tax computation is correct. Indeed, a 3.5% tax on "
|
||
"the full price is the equivalent of a 7% tax on half the price, but this "
|
||
"might be unexpected from a user point of view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein anderes unerwartetes Verhalten ist möglich. Sie verkaufen z. B. ein "
|
||
"Produkt, für das Sie eine Werbeaktion haben, die einen Rabatt von 50 % "
|
||
"gewährt. Wenn der Steuersatz des Produkts 7 % beträgt, zeigt der von der "
|
||
"TaxCloud-Integration berechnete Steuersatz 3,5 % an. Das liegt daran, dass "
|
||
"der Rabatt in dem an TaxCloud gesendeten Preis enthalten ist. In Odoo steht "
|
||
"der Rabatt jedoch in einer ganz anderen Zeile. Dennoch ist die "
|
||
"Steuerberechnung korrekt. Eine Steuer von 3,5 % auf den vollen Preis "
|
||
"entspricht einer Steuer von 7 % auf die Hälfte des Preises, was für den "
|
||
"Benutzer jedoch unerwartet sein könnte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3
|
||
msgid "VAT numbers verification (VIES)"
|
||
msgstr "Validierung der MwSt-Nummer (MIAS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**VAT Information Exchange System** - abbreviated **VIES** - is a tool "
|
||
"provided by the European Commission that allows you to check the validity of"
|
||
" VAT numbers of companies registered in the European Union."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das **MwSt-Informationsaustauschsystem** – abgekürzt **MIAS** – ist ein von "
|
||
"der Europäischen Kommission bereitgestellter Dienst, mit dem Sie die "
|
||
"Gültigkeit der Umsatzsteuernummern von in der Europäischen Union "
|
||
"registrierten Unternehmen überprüfen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides a feature to **Verify VAT Numbers** when you save a contact. "
|
||
"This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT "
|
||
"number without leaving Odoo interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo bietet eine Funktion **MwSt.-Nummern überprüfen**, wenn Sie einen "
|
||
"Kontakt speichern. Damit können Sie sicherstellen, dass Ihre Kontakte Ihnen "
|
||
"eine gültige MwSt.-Nummer mitgeteilt haben, ohne die Odoo-Oberfläche zu "
|
||
"verlassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and "
|
||
"click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diese Funktion zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung "
|
||
"--> Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern`, aktivieren Sie die "
|
||
"Funktion **MwSt.-Nummern überprüfen** und klicken Sie auf *Speichern*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1
|
||
msgid "Enable \"Verify VAT Numbers\" in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "„Validierung der MwSt-Nummer“ in Odoo Buchhaltung aktivieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:23
|
||
msgid "VAT Number validation"
|
||
msgstr "Validierung der MwSt-Nummer (MIAS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the "
|
||
"**Country** and **VAT** fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen Kontakt erstellen oder ändern, müssen Sie die Felder **Land**"
|
||
" und **MwSt.** ausfüllen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the contact form with the country and VAT number before clicking on"
|
||
" *Save*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen Sie das Kontaktformular mit dem Land und der MwSt.-Nummer aus, bevor "
|
||
"Sie auf *Speichern* klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an"
|
||
" error message if the VAT number is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie auf *Speichern* klicken, führt Odoo eine MIAS-MwSt.-Nummernprüfung "
|
||
"durch und zeigt eine Fehlermeldung an, wenn die MwSt.-Nummer ungültig ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo displays an error message instead of saving when the VAT number is "
|
||
"invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo zeigt eine Fehlermeldung an, statt zu speichern, denn die MwSt.-Nummer "
|
||
"ungültig ist"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"This tool checks the VAT number's validity but does not check the other "
|
||
"fields' validity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Tool prüft die Gültigkeit der MwSt.-Nummer, nicht aber die Gültigkeit"
|
||
" der anderen Felder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"`European Commission: VIES search engine "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/vatRequest.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Europäische Kommission: MIAS-Suchmaschine "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/vatRequest.html>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:588
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:702
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:279
|
||
msgid "Vendor bills"
|
||
msgstr "Lieferantenrechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, we can register vendor bills **manually** or **automatically**, "
|
||
"while the **Aged Payable report** provides an overview of all outstanding "
|
||
"bills to help us pay the correct amounts on time."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo können wir Lieferantenrechnungen **manuell** oder **automatisch** "
|
||
"registrieren, während der **Bericht über überfällige Verbindlichkeiten** "
|
||
"einen Überblick über alle offenen Rechnungen verschafft, um uns dabei zu "
|
||
"helfen, die richtigen Beträge pünktlich zu bezahlen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Tutorial `Registering a vendor bill "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/registering-a-vendor-"
|
||
"bill-1683?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutorial zur `Registrierung einer Lieferantenrechnung "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/registering-a-vendor-"
|
||
"bill-1683?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16
|
||
msgid "Bill creation"
|
||
msgstr "Erstellung der Eingangsrechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:19
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Create a vendor bill manually by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Vendors --> Bills` and clicking :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie eine Lieferantenrechnung, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen` gehen und auf "
|
||
":guilabel:`Neu` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25
|
||
msgid "Automatically"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Vendor bills can be automatically created by **sending an email** to an "
|
||
":ref:`email alias <invoice-digitization/email-alias>` associated with the "
|
||
"purchase journal, or by **uploading a PDF** in :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Vendors --> Bills` and then clicking :guilabel:`Upload`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lieferantenrechnungen können automatisch erstellt werden, indem Sie **eine "
|
||
"E-Mail** an einen :ref:`E-Mail-Alias <invoice-digitization/email-alias>` "
|
||
"**senden**, der mit einem Einkaufsjournal verknüpft ist, oder indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen` durch Klick auf "
|
||
":guilabel:`Hochladen` **eine PDF hochladen**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:32
|
||
msgid "Bill completion"
|
||
msgstr "Vervollständigung der Eingangsrechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the bill is created manually or automatically, make sure the "
|
||
"following fields are appropriately completed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unabhängig davon, ob die Rechnung manuell oder automatisch erstellt wird, "
|
||
"stellen Sie sicher, dass die folgenden Felder ordnungsgemäß ausgefüllt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Vendor`: Odoo automatically fills some information based on the "
|
||
"vendor's registered information, previous purchase orders, or bills."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lieferant`: Odoo füllt automatisch einige Informationen aus, die "
|
||
"auf den angegebenen Informationen des Lieferanten, früheren Bestellungen "
|
||
"oder Rechnungen basieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bill Reference`: add the sales order reference provided by the "
|
||
"vendor and is used to do the :ref:`matching <payments/matching>` when you "
|
||
"receive the products."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rechnungsreferenz`: Fügen Sie die Referenz des Verkaufsauftrags "
|
||
"des Lieferanten hinzu, die beim :ref:`Abgleich <payments/matching>` "
|
||
"verwendet wird, wenn Sie die Produkte erhalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Auto-Complete`: select a past bill/purchase order to "
|
||
"automatically complete the document. The :guilabel:`Vendor` field should be "
|
||
"completed prior to completing this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Autovervollständigung`: Wählen Sie eine frühere "
|
||
"Rechnung/Bestellung aus, um das Dokument automatisch zu vervollständigen. "
|
||
"Das Feld :guilabel:`Lieferant` sollte ausgefüllt werden, bevor Sie dieses "
|
||
"Feld ausfüllen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Bill Date`: is the issuance date of the document."
|
||
msgstr ":guilabel:`Rechnungsdatum`: Ist das Austellungsdatum des Dokuments."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Accounting Date`: is the date on which the document is registered"
|
||
" in your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Buchungsdatum`: Ist das Datum, an dem das Dokument in Ihrer "
|
||
"Buchhaltung erfasst wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Payment Reference`: when registering the payment, it is "
|
||
"automatically indicated in the :guilabel:`Memo` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Zahlungsreferenz`: Wenn Sie die Zahlung registrieren, wird sie "
|
||
"automatisch im Feld :guilabel:`Vermerk` angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recipient Bank`: to indicate to which account number the payment "
|
||
"has to be made."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Empfängerbank`: Um anzugeben, auf welche Kontonummer die Zahlung "
|
||
"geleistet werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Terms` to pay the bill."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Fälligkeitsdatum` oder :guilabel:`Fristen` für die Zahlung der "
|
||
"Rechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal`: select in which journal the bill should be recorded and"
|
||
" the :doc:`Currency <get_started/multi_currency>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Journal`: Wählen Sie aus, in welchem Journal die Rechnung erfasst"
|
||
" werden soll und legen Sie die :doc:`Währung <get_started/multi_currency>` "
|
||
"fest."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1
|
||
msgid "filling the vendor bill"
|
||
msgstr "Ausfüllen der Lieferantenrechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Bills can be :doc:`digitized <vendor_bills/invoice_digitization>` for "
|
||
"automatic completion by clicking :guilabel:`Send for Digitization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eingangsrechnungen können zur automatischen Vervollständigung "
|
||
":doc:`digitalisiert werden <vendor_bills/invoice_digitization>`, indem Sie "
|
||
"auf :guilabel:`Zur Digitalisierung versenden` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the "
|
||
"screen, allowing you to easily fill in the bill information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Rechnung hochladen, wird das PDF-Dokument auf der rechten Seite"
|
||
" des Bildschirms angezeigt, sodass Sie die Rechnungsinformationen einfach "
|
||
"ausfüllen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:63
|
||
msgid "Bill confirmation"
|
||
msgstr "Bestätigung der Eingangsrechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The status of your"
|
||
" document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated "
|
||
"based on the configuration on the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, wenn das Dokument vollständig ist. "
|
||
"Der Status Ihres Dokuments wechselt zu :guilabel:`Gebucht` und eine "
|
||
"Journalbuchung wird auf Grundlage der Konfiguration auf der Rechnung "
|
||
"generiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click "
|
||
":guilabel:`Reset to draft` if changes are required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald sie bestätigt wurde, kann sie nicht mehr aktualisiert werden. Klicken"
|
||
" Sie auf :guilabel:`Auf Entwurf zurücksetzen`, wenn Änderungen vorgenommen "
|
||
"werden müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:73
|
||
msgid "Bill Payment"
|
||
msgstr "Zahlung der Eingangsrechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment`. A "
|
||
"new window pops up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie bei der Zahlung der Lieferantenrechnung auf :guilabel:`Zahlung "
|
||
"registrieren`. Ein neues Fenster öffnet sich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :guilabel:`Journal`, the :guilabel:`Payment Method`, the "
|
||
":guilabel:`Amount` you wish to pay (full or partial payment), and the "
|
||
":guilabel:`Currency`. Odoo fills the :guilabel:`Memo` field automatically if"
|
||
" the :guilabel:`Payment Reference` has been set correctly in the vendor "
|
||
"bill. If the field is empty, we recommend you select the vendor invoice "
|
||
"number as a reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie das :guilabel:`Journal`, die :guilabel:`Zahlungsmethode`, den "
|
||
":guilabel:`Betrag`, den Sie zahlen möchten (Voll- oder Teilzahlung), und die"
|
||
" :guilabel:`Währung` aus. Odoo füllt das Feld :guilabel:`Vermerk` "
|
||
"automatisch aus, wenn die :guilabel:`Zahlungsreferenz` in der "
|
||
"Lieferantenrechnung korrekt hinterlegt wurde. Wenn das Feld leer ist, "
|
||
"empfehlen wir Ihnen, die Rechnungsnummer des Lieferanten als Referenz zu "
|
||
"wählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Once confirmed, an :guilabel:`In Payment` banner appears on the bill until "
|
||
"it is :doc:`reconciled <bank/reconciliation>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie bezahlt ist, erscheint der Banner :guilabel:`In Zahlung` auf der "
|
||
"Rechnung, bis sie :doc:`abgestimmt <bank/reconciliation>` wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:86
|
||
msgid "Aged payable report"
|
||
msgstr "Bericht über überfällige Verbindlichkeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To get an overview of your open vendor bills and their related due dates, "
|
||
"you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Überblick über Ihre offenen Lieferantenrechnungen und die "
|
||
"dazugehörigen Fälligkeitsdaten zu erhalten, können Sie den Bericht über "
|
||
"**überfällige Verbindlichkeiten** verwenden. Gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Partnerberichte: "
|
||
"Überfällige Verbindlichkeiten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a vendor's name to open up the details of all outstanding bills, "
|
||
"the amounts due, the due dates, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf den Namen des Lieferanten, um die Einzelheiten aller offenen"
|
||
" Rechnungen, der fälligen Beträge, der Fälligkeitsdaten usw. zu erhalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking the :guilabel:`Save` button, you can export the information "
|
||
"available on the screen as a PDF or XLSX file and save it in the folder of "
|
||
"your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch Klicken auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern` können Sie die auf "
|
||
"dem Bildschirm angezeigten Informationen als PDF- oder XLSX-Datei "
|
||
"exportieren und in einem Ordner Ihrer Wahl speichern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"You might receive several bills for the same purchase order if your vendor "
|
||
"is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or "
|
||
"if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möglicherweise erhalten Sie mehrere Rechnungen für dieselbe Bestellung, wenn"
|
||
" Ihr Lieferant im Lieferrückstand ist und Ihnen Rechnungen bei Lieferung der"
|
||
" Produkte schickt, oder wenn Ihr Lieferant Ihnen eine Teilrechnung zusendet "
|
||
"oder eine Anzahlung verlangt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3
|
||
msgid "Non-current assets and fixed assets"
|
||
msgstr "Anlagevermögen und Sachanlagen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments "
|
||
"that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather"
|
||
" than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on"
|
||
" their nature, they may undergo **depreciation**."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Anlagevermögen**, auch bekannt als **langfristige Vermögenswerte**, sind "
|
||
"Investitionen, die voraussichtlich nach einem Jahr realisiert werden. Sie "
|
||
"werden in Kapital umgewandelt, anstatt als Aufwand verbucht zu werden und "
|
||
"erscheinen in der Bilanz des Unternehmens. Je nach ihrer Art können sie "
|
||
"einer **Abschreibung** unterliegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties"
|
||
" bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, "
|
||
"equipment, land, and software."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sachanlagen** ist eine Art von Anlagevermögen und umfasst die für ihre "
|
||
"produktiven Aspekte gekauften Immobilien, wie Gebäude, Fahrzeuge, "
|
||
"Ausrüstung, Grundstücke und Software."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it "
|
||
"over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the "
|
||
"linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each "
|
||
"year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated "
|
||
"Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving"
|
||
" us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nehmen wir zum Beispiel an, wir kaufen ein Auto für 27.000 €. Wir planen, es"
|
||
" über fünf Jahre abzuschreiben, und werden es danach für 7.000 € verkaufen. "
|
||
"Bei der linearen Abschreibungsmethode werden jedes Jahr 4.000 € als "
|
||
"**Abschreibungsaufwand** verbucht. Nach fünf Jahren beträgt der in der "
|
||
"Bilanz ausgewiesene **Abschreibungsbetrag** 20.000 € und es verbleiben 7.000"
|
||
" € an **nicht abschreibungsfähigem Wert**, dem sogenannten Veräußerungswert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries "
|
||
"automatically in *draft mode*. They are then posted periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Buchhaltung behandelt Abschreibungen, indem alle Abschreibungen "
|
||
"automatisch im *Entwurfsmodus* erstellt und dann periodisch gebucht werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:21
|
||
msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:"
|
||
msgstr "Odoo unterstützt folgende **Abschreibungsmethoden**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:23
|
||
msgid "Straight Line"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:24
|
||
msgid "Declining"
|
||
msgstr "Degressiv"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:25
|
||
msgid "Declining Then Straight Line"
|
||
msgstr "Degressiv, dann linear"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the"
|
||
" default expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solche Transaktionen müssen auf einem **Aktivkonto** gebucht werden und "
|
||
"nicht auf dem Standard-Aufwandskonto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:38
|
||
msgid "Configure an Assets Account"
|
||
msgstr "Ein Aktivkonto konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Konfiguration eines Aktivkontos in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Typ dieses Kontos muss entweder *Sachanlagen* oder *Langfristige "
|
||
"Vermögenswerte* sein"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48
|
||
msgid "Post an expense to the right account"
|
||
msgstr "Eine Ausgabe im richtigen Konto buchen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:51
|
||
msgid "Select the account on a draft bill"
|
||
msgstr "Das Konto auf dem Rechnungsentwurf auswählen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie auf einem Rechnungsentwurf das richtige Konto für alle "
|
||
"Vermögenswerte, die Sie kaufen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auswahl des Aktivkontos auf einem Rechnungsentwurf in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:61
|
||
msgid "Choose a different Expense Account for specific products"
|
||
msgstr "Für bestimmte Produkte ein anderes Aufwandskonto auswählen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
|
||
"**Expense Account**, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beginnen Sie mit der Bearbeitung des Produkts, gehen Sie zu den Reiter "
|
||
"*Buchhaltung*, wählen Sie das richtige **Aufwandskonto** und speichern Sie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo"
|
||
msgstr "Änderung des Aktivkontos für ein Produkt in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries <assets-"
|
||
"automation>` for these products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist möglich, :ref:`die Erstellung von Aktivposten für diese Produkte zu "
|
||
"automatisieren <assets-automation>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, "
|
||
"click on the account, and select the right one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie dazu Ihr Einkaufsjournal, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Einkäufe` gehen, die "
|
||
"Buchungszeile auswählen, die Sie ändern möchten, auf das Konto klicken und "
|
||
"das richtige Konto auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:92
|
||
msgid "Assets entries"
|
||
msgstr "Aktivposten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft "
|
||
"mode*. They are then posted one by one at the right time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein **Aktivposten** erzeugt automatisch alle Journalbuchungen im "
|
||
"*Entwurfsmodus*. Sie werden dann eine nach der anderen zum richtigen "
|
||
"Zeitpunkt gebucht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Assets`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen neuen Posten zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung"
|
||
" --> Buchhaltung --> Aktiva`, klicken Sie auf *Neu* und füllen Sie das "
|
||
"Formular aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Purchase** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf **Zugehörige Einkäufe auswählen**, um eine bestehende "
|
||
"Buchungszeile mit diesem neuen Posten zu verknüpfen. Einige Felder werden "
|
||
"dann automatisch ausgefüllt, und die Buchungszeile wird nun im Reiter "
|
||
"**Zugehöriger Einkauf** aufgeführt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Assets entry in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Aktivposten in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* "
|
||
"button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board"
|
||
" shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and"
|
||
" at which date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald dies geschehen ist, können Sie auf *Abschreibung berechnen* (neben "
|
||
"der Schaltfläche *Bestätigen*) klicken, um alle Werte der "
|
||
"**Abschreibungsübersicht** zu generieren. Diese Übersicht zeigt Ihnen alle "
|
||
"Buchungen, die Odoo zur Erkennung Ihres Ertrags vornehmen wird, und zwar zu "
|
||
"welchem Datum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Abschreibungsübersicht in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Funktion **Prorata Temporis** ist nützlich, um Ihre Vermögensgegenstände"
|
||
" so genau wie möglich anzuschreiben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed "
|
||
"based on the time left between the *Prorata Date* and the *First "
|
||
"Depreciation Date* rather than the default amount of time between "
|
||
"depreciations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Funktion wird die erste Buchung in der Abschreibungsübersicht auf"
|
||
" der Grundlage der Zeit berechnet, die zwischen dem *Pro-Rata-Datum* und dem"
|
||
" *Datum der ersten Abschreibung* verbleibt, anstatt der Standardzeitspanne "
|
||
"zwischen den Abschreibungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an"
|
||
" amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is "
|
||
"also lower and has an amount of $ 3758.90."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Beispiel hat die obige Abschreibungsübersicht ihre erste Abschreibung "
|
||
"mit einem Betrag von 241,10 € und nicht 4.000,00 €. Folglich ist auch die "
|
||
"letzte Buchung niedriger und hat einen Betrag von 3.758,90 €."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:134
|
||
msgid "What are the different Depreciation Methods"
|
||
msgstr "Welche unterschiedlichen Abschreibungsmethoden gibt es?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable "
|
||
"Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have "
|
||
"the same amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Lineare Abschreibungsmethode** teilt den ursprünglichen "
|
||
"Abschreibungswert durch die Anzahl geplanter Abschreibungen. Alle "
|
||
"Abschreibungsbuchungen haben denselben Betrag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by "
|
||
"the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower"
|
||
" amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the"
|
||
" declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of "
|
||
"the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified "
|
||
"duration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Degressive Abschreibungsmethode** multipliziert den Abschreibungswert "
|
||
"mit dem **Degressionsfaktor** für jede Buchung. Jede Abschreibungsbuchung "
|
||
"hat einen niedrigeren Betrag als die vorherige. Die letzte "
|
||
"Abschreibungsbuchung verwendet den Degressionsfaktor nicht, sondern einen "
|
||
"Betrag, der dem Saldo des abschreibungsfähigen Wertes entspricht, sodass "
|
||
"dieser am Ende der angegebenen Laufzeit 0 € erreicht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining "
|
||
"Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. "
|
||
"This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a "
|
||
"constant one afterward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Degressive und dann lineare Abschreibungsmethode** verwendet die "
|
||
"degressive Methode, aber mit einer Mindestabschreibung, die der linearen "
|
||
"Methode entspricht. Diese Methode gewährleistet eine schnelle Abschreibung "
|
||
"zu Beginn, gefolgt von einer konstanten Abschreibung danach."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:149
|
||
msgid "Assets from the Purchases Journal"
|
||
msgstr "Aktiva aus dem Einkaufsjournal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"You can create an asset entry from a specific journal item in your "
|
||
"**Purchases Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können aus einer bestimmten Buchungszeile in Ihrem **Einkaufsjournal** "
|
||
"einen Aktivposten erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
|
||
"record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: "
|
||
":ref:`journal-assets-account`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie dazu Ihr Einkaufsjournal, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Einkäufe` gehen, und wählen "
|
||
"Sie die Buchungszeile aus, die Sie als Vermögenswert erfassen möchten. "
|
||
"Vergewissern Sie sich, dass sie auf dem richtigen Konto gebucht ist (siehe: "
|
||
":ref:`journal-assets-account`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the "
|
||
"same way you would do to :ref:`create a new entry <create-assets-entry>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann auf *Aktion*, wählen Sie **Vermögensgegenstand erstellen** "
|
||
"und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es bei der :ref:`Erstellung"
|
||
" einer neuen Buchung <create-assets-entry>` tun würden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Aktivposten aus einer Buchungszeile in Odoo Buchhaltung erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:165
|
||
msgid "Modification of an Asset"
|
||
msgstr "Bearbeitung eines Vermögensgegenstands"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify the values of an asset to increase or decrease its value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Werte eines Vermögensgegenstands ändern, um den Wert zu "
|
||
"erhöhen oder zu senken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify "
|
||
"Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and "
|
||
"click on *Modify*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie dazu zum Vermögensgegenstand, den Sie bearbeiten möchten, und "
|
||
"klicken Sie auf *Abschreibung ändern*. Füllen Sie dann das Formular mit den "
|
||
"neuen Abschreibungswerten aus und klicken Sie auf *Ändern*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**"
|
||
" and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the "
|
||
"Depreciation Board."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine **Wertminderung** bucht eine neue Journalbuchung für die "
|
||
"**Wertminderung** und ändert alle zukünftigen *ungebuchten* "
|
||
"Journalbuchungen, die in der Abschreibungsübersicht aufgelistet sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"An **increase in value** requires you to fill out additional fields related "
|
||
"to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value "
|
||
"Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart "
|
||
"Button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei einer **Wertsteigerung** müssen Sie zusätzliche Felder zu den "
|
||
"Kontobewegungen ausfüllen und einen neuen Aktivposten mit der "
|
||
"**Wertsteigerung** erstellen. Die Bruttoerhöhung kann über eine intelligente"
|
||
" Schaltfläche aufgerufen werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Intelligente Schaltfläche für Bruttoerhöhung in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:184
|
||
msgid "Disposal of Fixed Assets"
|
||
msgstr "Veräußerung von Sachanlagen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed "
|
||
"from the Balance Sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen Vermögensgegenstand zu **verkaufen** oder **veräußern**, bedeutet, "
|
||
"dass er aus der Bilanz entfernt werden muss."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*,"
|
||
" and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie dazu den Vermögensgegenstand, den Sie veräußern möchten oder "
|
||
"klicken Sie auf *Verkaufen oder Veräußern* und füllen Sie das Formular aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Veräußerung eines Vermögensgegenstandes in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose "
|
||
"of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the "
|
||
"difference between the asset's book value at the time of the sale and the "
|
||
"amount it is sold for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Buchhaltung generiert dann alle Journalbuchungen, die für die "
|
||
"Veräußerung des Vermögensgegenstandes erforderlich sind, einschließlich des "
|
||
"Gewinns oder Verlusts beim Verkauf, der auf der Differenz zwischen dem "
|
||
"Buchwert des Vermögensgegenstandes zum Zeitpunkt des Verkaufs und dem "
|
||
"Betrag, für den er verkauft wird, basiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"To record the sale of an asset, you must first post the related Customer "
|
||
"Invoice so you can link the sale of the asset with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den Verkauf eines Vermögensgegenstandes zu verbuchen, müssen Sie zunächst"
|
||
" die zugehörige Kundenrechnung buchen, damit Sie den Verkauf des "
|
||
"Vermögensgegenstandes mit ihr verknüpfen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:203
|
||
msgid "Assets Models"
|
||
msgstr "Vermögensmodelle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is "
|
||
"particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können **Vermögensmodelle** erstellen, um Ihre Aktivposten schneller zu "
|
||
"erstellen. Dies ist besonders nützlich, wenn Sie immer wieder dieselbe Art "
|
||
"von Vermögensgegenständen kaufen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you "
|
||
"would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Vermögensmodelle`, klicken Sie auf *Neu* und füllen Sie "
|
||
"das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue Buchung tun würden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it "
|
||
"from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by "
|
||
"clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können einen *bestätigten Aktivposten* auch in ein Modell umwandeln, "
|
||
"indem Sie ihn über :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktiva` "
|
||
"öffnen und dann auf die Schaltfläche *Modell speichern* klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:217
|
||
msgid "Apply an Asset Model to a new entry"
|
||
msgstr "Ein Vermögensmodell auf eine neue Buchung anwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** "
|
||
"with the right asset account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen neuen Aktivposten erstellen, füllen Sie das Feld **Konto für "
|
||
"Sachanlagen** mit dem richtigen Buchungskonto aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Assets model button in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Schaltfläche für Vermögenmodell in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:232
|
||
msgid "Automate the Assets"
|
||
msgstr "Aktiva automatisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Non-current "
|
||
"Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the "
|
||
"expenses that are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie ein Konto erstellen oder bearbeiten, dessen Typ entweder "
|
||
"*Anlagevermögen* oder *Sachanlagen* ist, können Sie es so konfigurieren, "
|
||
"dass Vermögensgegnstände für Aufwände, die darauf gutgeschrieben werden, "
|
||
"automatisch erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:238
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:"
|
||
msgstr "Sie haben drei Möglichkeiten für das Feld **Aktiva automatisieren**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out "
|
||
"the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Als Entwurf erstellen:** Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem Konto "
|
||
"gebucht wird, wird ein Entwurf des *Aktivpostens* erstellt, aber nicht "
|
||
"validiert. Sie müssen zunächst das Formular in :menuselection:`Buchhaltung "
|
||
"--> Buchhaltung --> Aktiva` ausfüllen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets "
|
||
"Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets "
|
||
"entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Erstellen und validieren:** Sie müssen auch ein Vermögensmodell auswählen "
|
||
"(siehe: `Vermögensmodelle`_). Immer, wenn eine Transaktion auf dem Konto "
|
||
"gebucht wird, wird ein *Aktivposten* erstellt und sofort validiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Aktiva auf einem Konto in Odoo Buchhaltung automatisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
|
||
" of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-"
|
||
"account`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können dieses Konto z. B. als Standard-**Aufwandskonto** für ein Produkt"
|
||
" auswählen, um dessen Einkauf vollständig zu automatisieren. (siehe: "
|
||
":ref:`product-assets-account`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3
|
||
msgid "Deferred expenses and prepayments"
|
||
msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung und Vorauszahlungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid "
|
||
"expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed "
|
||
"products or services yet to receive."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Aktive Rechnungsabgrenzungen** und **Vorauszahlungen** (auch bekannt als "
|
||
"**transitorische Aktiva**) sind beides Kosten, die bereits für noch nicht "
|
||
"verbrauchte Produkte oder Dienstleistungen entstanden sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Such costs are **assets** for the company that pays them since it already "
|
||
"paid for products and services still to receive or that are yet to be used. "
|
||
"The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**,"
|
||
" or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in "
|
||
"the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solche Kosten sind **Vermögensgegenstände** für das Unternehmen, das sie "
|
||
"bezahlt, da es bereits für Produkte und Dienstleistungen bezahlt hat, die es"
|
||
" noch nicht erhalten hat oder die noch nicht verwendet werden. Das "
|
||
"Unternehmen kann sie nicht in der aktuellen **Gewinn- und Verlustrechnung** "
|
||
"oder der *Erfolgsrechnung* ausweisen, da die Zahlungen erst in der Zukunft "
|
||
"effektiv ausgegeben werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until "
|
||
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
|
||
"period, on the Profit and Loss statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese zukünftigen Ausgaben müssen in der Bilanz des Unternehmens so lange "
|
||
"abgegrenzt werden, bis sie in der Gewinn- und Verlustrechnung auf einmal "
|
||
"oder über einen bestimmten Zeitraum **verbucht** werden können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We "
|
||
"already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we "
|
||
"post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it "
|
||
"on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be "
|
||
"recognized as an expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nehmen wir zum Beispiel an, wir zahlen 1.200 € auf einmal für ein Jahr der "
|
||
"Versicherung. Wir zahlen die Kosten bereits jetzt, haben die Dienstleistung "
|
||
"aber noch nicht in Anspruch genommen. Daher buchen wir diese neue Ausgabe "
|
||
"auf ein *Vorauszahlungskonto* und beschließen, sie monatlich zu verbuchen. "
|
||
"In den nächsten 12 Monaten werden wir jeden Monat 100 € als Aufwand "
|
||
"verbuchen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them "
|
||
"in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then "
|
||
"posted periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Buchhaltung behandelt aktive Rechnungsabgrenzungen und Vorauszahlungen,"
|
||
" indem es sie auf mehrere Buchungen verteilt, die automatisch im "
|
||
"*Entwurfsmodus* erstellt und dann periodisch gebucht werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather "
|
||
"than on the default expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solche Transaktionen müssen auf einem **Konto für aktive "
|
||
"Rechnungsabgrenzung** gebucht werden und nicht auf dem Standard-"
|
||
"Aufwandskonto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35
|
||
msgid "Configure a Deferred Expense Account"
|
||
msgstr "Konto für Aktive Rechnungsabgrenzung konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Configuration of a Deferred Expense Account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguration des Kontos für aktive Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:45
|
||
msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Typ dieses Kontos muss entweder *Umlaufvermögen* oder *Vorauszahlungen* "
|
||
"sein"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft bill, select the right account for all the products of which the "
|
||
"expenses must be deferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie auf einem Rechnungsentwurf das richtige Konto für alle Produkte, "
|
||
"deren Aufwände abgegrenzt werden müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of a Deferred Expense Account on a draft bill in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auswahl des Kontos für aktive Rechnungsabgrenzung auf einem Rechnungsentwurf"
|
||
" in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Change of the Expense Account for a product in Odoo"
|
||
msgstr "Änderung des Aufwandskontos für ein Produkt in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automate the creation of expense entries for these "
|
||
"products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist möglich, die Erstellung von Aufwandsbuchungen für diese Produkte zu "
|
||
"automatisieren (siehe: `Aktive Rechnungsabgrenzung automatisieren`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:86
|
||
msgid "Deferred Expenses entries"
|
||
msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzungsposten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in "
|
||
"*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the "
|
||
"full amount of the expense is recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein **Aktiver Rechnungsabgrenzungsposten** erzeugt automatisch alle "
|
||
"Journalbuchungen im *Entwurfsmodus*. Sie werden dann eine nach der anderen "
|
||
"zum richtigen Zeitpunkt gebucht, bis der volle Betrag der Ausgabe verbucht "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen neuen Posten zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung"
|
||
" --> Buchhaltung --> Aktive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf *Neu* und "
|
||
"füllen Sie das Formular aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Expenses** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf **Zugehörige Einkäufe auswählen**, um eine bestehende "
|
||
"Buchungszeile mit diesem neuen Posten zu verknüpfen. Einige Felder werden "
|
||
"dann automatisch ausgefüllt, und die Buchungszeile wird nun im Reiter "
|
||
"**Zugehörige Ausgaben** aufgeführt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Deferred Expense entry in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Aktiver Rechnungsabgrenzungsposten in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* "
|
||
"button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board "
|
||
"shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and"
|
||
" at which date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald dies geschehen ist, können Sie auf *Aufwand berechnen* (neben der "
|
||
"Schaltfläche *Bestätigen*) klicken, um alle Werte der **Aufwandsübersicht** "
|
||
"zu generieren. Diese Übersicht zeigt Ihnen alle Buchungen, die Odoo zur "
|
||
"Erkennung Ihrer Ausgabe vornehmen wird, und zu welchem Datum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Expense Board in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Aufwandsübersicht in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Funktion **Prorata Temporis** ist nützlich, um Ihren Aufwand so genau "
|
||
"wie möglich zu erfassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on"
|
||
" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* "
|
||
"rather than the default amount of time between recognitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Funktion wird die erste Buchung in der Aufwandsübersicht auf der "
|
||
"Grundlage der Zeit berechnet, die zwischen dem *Pro-Rata-Datum* und dem "
|
||
"*Ersten Realisierungsdatum* verbleibt, anstatt der Standardzeitspanne "
|
||
"zwischen den Realisierungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of"
|
||
" $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower "
|
||
"and has an amount of $ 29.03."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Beispiel hat die obige Aufwandsübersicht ihre erste Ausgabe mit einem "
|
||
"Betrag von 70,97 € und nicht 100,00 €. Folglich ist auch die letzte Buchung"
|
||
" niedriger und hat einen Betrag von 29,03 €."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:126
|
||
msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal"
|
||
msgstr "Rechnungsabgrenzungsposten aus dem Einkaufsjournal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a deferred entry from a specific journal item in your "
|
||
"**Purchases Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können aus einer bestimmten Buchungszeile in Ihrem **Einkaufsjournal** "
|
||
"einen Rechnungsabgrenzungsposten erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
|
||
"defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the "
|
||
"account of a posted journal item`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie dazu Ihr Einkaufsjournal, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Einkäufe` gehen, und wählen "
|
||
"Sie die Buchungszeile aus, die Sie abgrenzen möchten. Vergewissern Sie sich,"
|
||
" dass sie auf dem richtigen Konto gebucht ist (siehe: `Das Konto einer "
|
||
"gebuchten Buchungszeile ändern`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:142
|
||
msgid "Deferred Expense Models"
|
||
msgstr "Modelle für Aktive Rechnungsabgrenzung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense "
|
||
"entries faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können **Modelle für Aktive Rechnungsabgrenzung** erstellen, um aktive "
|
||
"Rechnungsabgrenzungsposten schneller zu erfassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same "
|
||
"way you would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Modelle für Aktive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf "
|
||
"*Neu* und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue "
|
||
"Buchung tun würden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by "
|
||
"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred "
|
||
"Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können einen *bestätigten aktiven Rechnungsabgrenzungsposten* auch in "
|
||
"ein Modell umwandeln, indem Sie ihn über :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Buchhaltung --> Aktive Rechnungsabgrenzung` öffnen und dann auf die "
|
||
"Schaltfläche *Modell speichern* klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:155
|
||
msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Modell für Aktive Rechnungsabgrenzung auf eine neue Buchung anwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred "
|
||
"Expense Account** with the right recognition account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen neuen aktiven Rechnungsabgrenzungsposten erstellen, füllen "
|
||
"Sie das Feld **Konto für Aktive Rechnungsabgrenzung** mit dem richtigen "
|
||
"Buchungskonto aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Deferred Expense model button in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schaltfläche für Modell für Aktive Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:170
|
||
msgid "Automate the Deferred Expenses"
|
||
msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung automatisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Current "
|
||
"Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that "
|
||
"are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie ein Konto erstellen oder bearbeiten, dessen Typ entweder "
|
||
"*Umlaufvermögen* oder *Vorauszahlungen* ist, können Sie es so konfigurieren,"
|
||
" dass die Aufwände, die darauf gutgeschrieben werden, automatisch abgegrenzt"
|
||
" werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:175
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben drei Möglichkeiten für das Feld **Aktive Rechnungsabgrenzung "
|
||
"automatisieren**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must "
|
||
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Expenses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Als Entwurf erstellen:** Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem Konto "
|
||
"gebucht wird, wird ein Entwurf des *Aktiven Rechnungsabgrenzungspostens* "
|
||
"erstellt, aber nicht validiert. Sie müssen zunächst das Formular in "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktive Rechnungsabgrenzung` "
|
||
"ausfüllen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:"
|
||
" `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the "
|
||
"account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Erstellen und validieren:** Sie müssen auch ein Modell für Aktive "
|
||
"Rechnungsabgrenzung auswählen (siehe: `Modelle für Aktive "
|
||
"Rechnungsabgrenzung`_). Immer, wenn eine Transaktion auf dem Konto gebucht "
|
||
"wird, wird ein *Aktiver Rechnungsabgrenzungsposten* erstellt und sofort "
|
||
"validiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Automate Deferred Expense on an account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktive Rechnungsabgrenzung auf einem Konto in Odoo Buchhaltung "
|
||
"automatisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
|
||
" of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different "
|
||
"Expense Account for specific products`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können dieses Konto z. B. als Standard-**Aufwandskonto** für ein Produkt"
|
||
" auswählen, um dessen Einkauf vollständig zu automatisieren. (siehe: `Für "
|
||
"bestimmte Produkte ein anderes Aufwandskonto auswählen`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3
|
||
msgid "AI-powered document digitization"
|
||
msgstr "KI-gestützte Dokument-Digitalisierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoice digitization** is the process of converting paper documents into "
|
||
"vendor bill and customer invoice forms in your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Rechnungsdigitalisierung** ist das Umwandlung von Papierdokumenten in "
|
||
"Formulare für Lieferantenrechnungen und Kundenrechnungen in Ihrer "
|
||
"Buchhaltung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses :abbr:`OCR (optical character recognition)` and artificial "
|
||
"intelligence technologies to recognize the content of the documents. Vendor "
|
||
"bill and customer invoice forms are automatically created and populated "
|
||
"based on the scanned invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo verwendet :abbr:`OCR (Optical Character Recognition, deutsch: optische "
|
||
"Zeichenerkennung)` und Technologien der künstlichen Intelligenz, um den "
|
||
"Inhalt der Dokumente zu erkennen. Die Formulare für Lieferantenrechnungen "
|
||
"und Kundenrechnungen werden automatisch erstellt und auf der Grundlage der "
|
||
"gescannten Rechnungen ausgefüllt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"`Test Odoo's invoice digitization <https://www.odoo.com/app/invoice-"
|
||
"automation>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoos Rechnungsdigitalisierung testen <https://www.odoo.com/app/invoice-"
|
||
"automation>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Invoice Digitization with OCR "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/digitize-bills-with-ocr-1712>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-Tutorials: Rechnungsdigitalisierung mit OCR "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/digitize-bills-with-ocr-1712>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Digitization`, check the box :guilabel:`Document Digitization` and choose "
|
||
"whether :guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` (this "
|
||
"includes customer credit notes) should be processed automatically or on "
|
||
"demand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreuzen Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Einstellungen --> Digitalisierung` das Kästchen :guilabel:`Dokument-"
|
||
"Digitalisierung` und wählen Sie, ob :guilabel:`Lieferantenrechnungen` und "
|
||
":guilabel:`Kundenrechnungen` (dies schließt Kundengutschriften ein) "
|
||
"automatisch oder nach Bedarf verarbeitet werden sollen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable the :guilabel:`Single Invoice Line Per Tax` option, only one "
|
||
"line is created per tax in the new bill, regardless of the number of lines "
|
||
"on the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Option :guilabel:`Einzelne Rechnungszeile pro Steuer` "
|
||
"aktivieren, wird nur eine Zeile pro Steuer in der neuen Eingangsrechnung "
|
||
"erstellt, unabhängig von der Anzahl der Zeilen auf der Ausgangsrechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:29
|
||
msgid "Invoice upload"
|
||
msgstr "Rechnung hochladen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32
|
||
msgid "Upload invoices manually"
|
||
msgstr "Rechnungen manuell hochladen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Upload` "
|
||
"button of your vendor bills journal. Alternatively, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select "
|
||
":guilabel:`Upload`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie im :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Hochladen` des Journals Ihrer Lieferantenrechnungen. Alternativ "
|
||
"gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` oder "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen` und wählen "
|
||
":guilabel:`Hochladen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:42
|
||
msgid "Upload invoices using an email alias"
|
||
msgstr "Rechnungen mittels E-Mail-Alias hochladen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure your connected scanner to send scanned documents to an "
|
||
"email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft "
|
||
"customer invoices or vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Ihren angeschlossenen Scanner so konfigurieren, dass gescannte "
|
||
"Dokumente an einen E-Mail-Alias gesendet werden. Die an diese Alias-Namen "
|
||
"gesendeten E-Mails werden in neue Entwürfe von Kunden- oder "
|
||
"Lieferantenrechnungen umgewandelt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify the email alias of a journal. To do so, go to the "
|
||
":guilabel:`Settings` app. Under :guilabel:`General Settings: Discuss`, "
|
||
"enable :guilabel:`Custom Email Servers`, add an :guilabel:`Alias Domain`, "
|
||
"and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können den E-Mail-Alias eines Journals ändern. Gehen Sie dazu zur App "
|
||
":guilabel:`Einstellungen`. Unter :guilabel:`Allgemeine Einstellungen: "
|
||
"Dialog` aktivieren Sie :guilabel:`Benutzerdefinierte E-Mail-Server`, fügen "
|
||
"eine :guilabel:`Alias-Domain` hinzu und :guilabel:`Speichern` Sie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The email alias is now available in the :guilabel:`Advanced Settings` tab of"
|
||
" the journal. Emails sent to this address will be converted automatically "
|
||
"into new invoices or bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der E-Mail-Alias ist nun im Reiter für :guilabel:`Erweiterte Einstellungen` "
|
||
"des Journals verfügbar. E-Mails, die an diese Adresse gesendet werden, "
|
||
"werden automatisch in neue Ein-/Ausgangsrechnungen umgewandelt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the :doc:`Documents <../../documents>` app, you can automatically"
|
||
" send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` workspace (e.g., "
|
||
"`inbox-financial@example.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die :doc:`Dokumente<../../documents>`-App verwenden, können Sie "
|
||
"Ihre gescannten Rechnungen automatisch in den Arbeitsbereich "
|
||
":guilabel:`Finanzen` senden (z. B. `inbox-financial@example.odoo.com`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The default email aliases `vendor-bills@` and `customer-invoices@` followed "
|
||
"by the :guilabel:`Alias Domain` you set are automatically created for the "
|
||
":guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` journals, "
|
||
"respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically "
|
||
"into new invoices or bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die Journale :guilabel:`Lieferantenrechnungen` und "
|
||
":guilabel:`Kundenrechnungen` werden automatisch die Standard-E-Mail-Aliase "
|
||
"`Lieferantenrechnungen@` und `Kundenrechnungen@` gefolgt von der von Ihnen "
|
||
"festgelegten :guilabel:`Alias-Domain` erstellt. An diese Adressen gesendete "
|
||
"E-Mails werden automatisch in neue Ein- oder Ausgnagsrechnungen umgewandelt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"To change a default email alias, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Journals`. Select the journal you want to "
|
||
"edit, click on the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and edit the `Email "
|
||
"Alias`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Standard-E-Mail-Alias zu ändern, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale`. "
|
||
"Wählen Sie das Journal, das Sie bearbeiten möchten, klicken Sie auf den "
|
||
"Reiter :guilabel:`Erweiterte Einstellungen` und bearbeiten Sie den `E-Mail-"
|
||
"Alias`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:68
|
||
msgid "Invoice digitization"
|
||
msgstr "Rechnungsdigitalisierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"According to your settings, the document is either processed automatically, "
|
||
"or you need to click on :guilabel:`Send for digitization` to do it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je nach Ihren Einstellungen wird das Dokument entweder automatisch "
|
||
"verarbeitet, oder Sie müssen auf :guilabel:`Zur Digitalisierung versenden` "
|
||
"klicken, um es manuell zu verarbeiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by "
|
||
"clicking on the respective tags (available in :guilabel:`Edit` mode) and "
|
||
"selecting the proper information instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Daten aus der PDF-Datei extrahiert sind, können Sie sie bei "
|
||
"Bedarf korrigieren, indem Sie auf die entsprechenden Stichwörter (verfügbar "
|
||
"im Modus :guilabel:`Bearbeiten`) klicken und stattdessen die richtigen "
|
||
"Informationen auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:77
|
||
msgid "Data recognition with AI"
|
||
msgstr "Datenerkennung mit KI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"It is essential to review and correct (if needed) the information uploaded "
|
||
"during digitization. Then, you have to post the document by clicking on "
|
||
":guilabel:`Confirm`. In this manner, the AI learns, and the system "
|
||
"identifies the correct data for future digitizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist wichtig, dass Sie die während der Digitalisierung hochgeladenen "
|
||
"Informationen überprüfen und (falls erforderlich) korrigieren. Anschließend "
|
||
"müssen Sie das Dokument durch Klicken auf :guilabel:`Bestätigen` "
|
||
"veröffentlichen. Auf diese Weise lernt die KI und das System erkennt die "
|
||
"richtigen Daten für zukünftige Digitalisierungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The **invoice digitization** is an In-App Purchase (IAP) service that "
|
||
"requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one "
|
||
"credit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Rechnungsdigitalisierung** ist ein In-App-Kauf-(IAP-)Dienst, der im "
|
||
"Voraus bezahlte Guthaben erfordert. Für die Digitalisierung eines Dokuments "
|
||
"wird ein Guthaben verbraucht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Digitization` and click on :guilabel:`Buy credits`, or go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My "
|
||
"Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Guthaben zu kaufen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Einstellungen --> Digitalisierung`, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Guthaben kaufen` oder gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen "
|
||
"--> Odoo IAP`, und klicken Sie auf :guilabel:`Meine Services anzeigen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:98
|
||
msgid "`Our Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Unsere Datenschutzrichtlinien <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:3
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Documents** allows you to store, view and manage files within Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit **Odoo Dokumente** können Sie Dateien in Odoo speichern, anzeigen und "
|
||
"verwalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online), and "
|
||
"organize them in various workspaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können jede Art von Datei hochladen (max. 64 MB pro Datei bei Odoo "
|
||
"Online) und sie in verschiedenen Arbeitsbereichen organisieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Documents: product page <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
|
||
msgstr "`Odoo Dokumente: Produktseite <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Documents basics "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-674>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-Tutorials: Grundlagen für Dokumente "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-terms-1679>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-"
|
||
"app-675?fullscreen=1#>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-Tutorials: Dokumente mit Ihrer Buchhaltungsapp verwenden "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-"
|
||
"app-675?fullscreen=1#>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"By going to :menuselection:`Documents --> Configuration --> Settings`, you "
|
||
"can enable the centralization of files attached to a specific area of your "
|
||
"activity. For example, by ticking :guilabel:`Human Resources`, your HR "
|
||
"documents are automatically available in the HR workspace, while documents "
|
||
"related to Payroll are automatically available in the Payroll sub-workspace "
|
||
". You can change the default workspace by using the dropdown menu and edit "
|
||
"its properties by clicking the internal link button (:guilabel:`➔`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unter :menuselection:`Dokumente --> Konfiguration --> Einstellungen` können "
|
||
"Sie die Zentralisierung von Dateien aktivieren, die einem bestimmten Bereich"
|
||
" Ihrer Tätigkeit zugeordnet sind. Wenn Sie z. B. :guilabel:`HR` ankreuzen, "
|
||
"sind Ihre Personaldokumente automatisch im HR-Arbeitsbereich verfügbar, "
|
||
"während Dokumente, die sich auf die Personalabrechnung beziehen, automatisch"
|
||
" im Unterarbeitsbereich Personalabrechnung verfügbar sind. Sie können den "
|
||
"Standardarbeitsbereich über das Drop-down-Menü ändern und seine "
|
||
"Eigenschaften bearbeiten, indem Sie auf die Schaltfläche für den internen "
|
||
"Link (:guilabel:`➔`) klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the centralization of files attached to a specific area of your "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zentralisierung von Dateien aktivieren, die einem bestimmten Bereich Ihrer "
|
||
"Tätigkeit zugeordnet sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable the centralization of your accounting files and documents, it "
|
||
"is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal "
|
||
"independently to allow automatic synchronization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Zentralisierung Ihrer Buchhaltungsdateien und -dokumente "
|
||
"aktivieren, müssen Sie auf :guilabel:`Journale` klicken und jedes Journal "
|
||
"unabhängig definieren, um eine automatische Synchronisierung zu ermöglichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:0
|
||
msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zentralisierung von Dateien aktivieren, die zu Ihrer Buchhaltung gehören."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a new workspace, existing documents aren't moved. Only newly "
|
||
"created documents will be found under the new workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen neuen Arbeitsbereich auswählen, werden bestehende Dokumente "
|
||
"nicht verschoben. Nur neu erstellte Dokumente sind im neuen Arbeitsbereich "
|
||
"zu finden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:43
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Arbeitsbereiche"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Workspaces are hierarchical folders having their own set of tags and "
|
||
"actions. Default workspaces exist, but you can create your own by going to "
|
||
":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` and clicking on "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arbeitsbereiche sind hierarchische Ordner mit einem eigenen Bündel an "
|
||
"Stichwörtern und Aktionen. Es gibt Standardarbeitsbereiche, aber Sie können "
|
||
"Ihre eigenen erstellen, indem Sie zu :menuselection:`Dokumente --> "
|
||
"Konfiguration --> Arbeitsbereiche` gehen und auf :guilabel:`Neu` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Workspaces` and :guilabel:`Sub-workspaces` can be created, "
|
||
"edited, or deleted by clicking on the gear icon :guilabel:`⚙` on the left "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Arbeitsbereiche` und :guilabel:`Unterarbeitsbereiche` können über"
|
||
" das Zahnradsymbol :guilabel:`⚙` im linken Menü erstellt, bearbeitet oder "
|
||
"gelöscht werden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid "Create sub-workspaces from the left menu"
|
||
msgstr "Unterarbeitsbereiche aus dem linken Menü erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Tags are used within workspaces to add a level of differentiation between "
|
||
"documents. They are organized per category and filters can be used to sort "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stichwörter werden in Arbeitsbereichen verwendet, um eine "
|
||
"Unterscheidungsebene zwischen Dokumenten zu schaffen. Sie sind nach "
|
||
"Kategorien geordnet und können mit Filtern sortiert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Stichwörter des übergeordneten Arbeitsbereichs werden automatisch auf "
|
||
"die untergeordneten übertragen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Tags`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stichwörter können über :menuselection:`Konfiguration --> Stichwörter` "
|
||
"erstellt und bearbeitet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Tags can also be created, edited, or deleted, by clicking on the gear icon "
|
||
":guilabel:`⚙`, on the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stichwörter können über das Zahnradsymbol :guilabel:`⚙` im linken Menü "
|
||
"erstellt, bearbeitet oder gelöscht werden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:70
|
||
msgid "Documents management"
|
||
msgstr "Dokumentenmanagement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on a specific document, the right panel displays different "
|
||
"options. On the top, additional options might be available: "
|
||
":guilabel:`Download`, :guilabel:`Share`, :guilabel:`Replace`, "
|
||
":guilabel:`Lock` or :guilabel:`Split`. It is also possible to "
|
||
":guilabel:`Open chatter` or :guilabel:`Archive` the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie auf ein bestimmtes Dokument klicken, werden im rechten Fenster "
|
||
"verschiedene Optionen angezeigt. Oben können weitere Optionen verfügbar "
|
||
"sein: :guilabel:`Herunterladen`, :guilabel:`Teilen`, :guilabel:`Ersetzen`, "
|
||
":guilabel:`Sperren` oder :guilabel:`Zerteilen`. Es ist auch möglich, den "
|
||
":guilabel:`Chatter zu öffnen` oder das Dokument zu :guilabel:`archivieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid "right panel options"
|
||
msgstr "Optionen des rechten Panels"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Then, you can modify the name of your file by clicking on "
|
||
":guilabel:`Document`. A :guilabel:`Contact` or an :guilabel:`Owner` can be "
|
||
"assigned. The related :guilabel:`Workspace` can be modified and it is "
|
||
"possible to access the related :guilabel:`Journal Entry` or to add "
|
||
":guilabel:`Tags`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dann können Sie den Namen Ihrer Datei ändern, indem Sie auf "
|
||
":guilabel:`Dokument` klicken. Ein :guilabel:`Kontakt` oder ein "
|
||
":guilabel:`Besitzer` kann zugewiesen werden. Der zugehörige "
|
||
":guilabel:`Arbeitsbereich` kann geändert werden und es ist möglich, auf die "
|
||
"zugehörige :guilabel:`Journalbuchung` zuzugreifen oder "
|
||
":guilabel:`Stichwörter` hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Contact` is the person related to the document and assigned "
|
||
"to it. He can only view the document and not modify it. I.e.: an existing "
|
||
"supplier in your database is the contact for their bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der :guilabel:`Kontakt` ist die Person, die mit dem Dokument verbunden und "
|
||
"ihm zugewiesen ist. Sie kann das Dokument nur ansehen und nicht abändern. D."
|
||
" h.: Ein bestehender Lieferant in Ihrer Datenbank ist der Kontakt für seine "
|
||
"Rechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The person who creates a document is, by default :guilabel:`Owner` of it and"
|
||
" has complete rights to the document. It is possible to replace the owner of"
|
||
" a document. I.e.: an employee must be owner of a document to be able to see"
|
||
" it in \"My Profile\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Person, die ein Dokument erstellt, ist standardmäßig der "
|
||
":guilabel:`Besitzer` des Dokuments und hat alle Rechte an diesem Dokument. "
|
||
"Es ist möglich, den Besitzer eines Dokuments zu ersetzen. D. h.: Ein "
|
||
"Mitarbeiter muss Besitzer eines Dokuments sein, damit er es in „Mein Profil“"
|
||
" sehen kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, different :guilabel:`Actions` are available at the bottom of the "
|
||
"right panel, depending on the workspace where your document is stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Außerdem sind unten im rechten Fenster verschiedene :guilabel:`Aktionen` "
|
||
"verfügbar, je nachdem, in welchem Arbeitsbereich Ihr Dokument gespeichert "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:98
|
||
msgid "Workflow actions"
|
||
msgstr "Arbeitsablaufsaktionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Workflow actions help you streamline the management of your documents and "
|
||
"your overall business operations. These are automated actions that can be "
|
||
"created and customized for each workspace. For example, create documents, "
|
||
"process bills, sign, organize files, add tags to a file or move it to "
|
||
"another workspace with a single click etc. These workflow actions appear on "
|
||
"the right panel when it meets the criteria you set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arbeitsablaufsaktionen helfen Ihnen, die Verwaltung Ihrer Dokumente und Ihre"
|
||
" Geschäftsabläufe insgesamt zu optimieren. Dies sind automatisierte "
|
||
"Aktionen, die für jeden Arbeitsbereich erstellt und angepasst werden können,"
|
||
" z. B.: Dokumente erstellen, Rechnungen verarbeiten, unterschreiben, Dateien"
|
||
" organisieren, Stichwörter hinzufügen oder diese mit einem einzigen Klick in"
|
||
" einen anderen Arbeitsbereich verschieben usw. Diese Arbeitsablaufsaktionen "
|
||
"werden auf der rechten Seite angezeigt, wenn sie die von Ihnen festgelegten "
|
||
"Kriterien erfüllen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:107
|
||
msgid "Create workflow actions"
|
||
msgstr "Arbeitsablaufsaktionen erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> "
|
||
"Configuration --> Actions` and then click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Arbeitsablaufsaktionen zu erstellen, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Dokumente --> Konfiguration --> Aktionen`, und klicken Sie "
|
||
"auf :guilabel:`Neu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"An action applies to all :guilabel:`Child Workspaces` under the "
|
||
":guilabel:`Parent Workspace` you selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Aktion gilt für alle :guilabel:`untergeordneten Arbeitsbereiche` unter "
|
||
"dem :guilabel:`übergeordneten Arbeitsbereich`, den Sie ausgewählt haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:117
|
||
msgid "Set the conditions"
|
||
msgstr "Bedingungen festlegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"You can :guilabel:`Create` a new :guilabel:`Action` or edit an existing one."
|
||
" You can define the :guilabel:`Action Name` and then set the conditions that"
|
||
" trigger the appearance of the action button (:guilabel:`▶`) on the right-"
|
||
"side panel when selecting a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können eine neue :guilabel:`Aktion` :guilabel:`erstellen` oder eine "
|
||
"bestehende bearbeiten. Sie können den :guilabel:`Namen der Aktion` festlegen"
|
||
" und dann die Bedingungen festlegen, die die Erscheinung der "
|
||
"Aktionsschaltfläche (:guilabel:`▶`) im rechten Panel auslösen, wenn eine "
|
||
"Datei ausgewählt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:123
|
||
msgid "There are three basic types of conditions you can set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt drei einfache Arten von Bedingungen, die Sie festlegen können:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: you can both use the :guilabel:`Contains` and "
|
||
":guilabel:`Does not contain` conditions, meaning the files *must have* or "
|
||
"*mustn't have* the tags set here."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Stichwörter`: Sie können sowohl die Bedingungen "
|
||
":guilabel:`Enthält` als auch *Enthält nicht* verwenden, d. h. die Dateien "
|
||
"*müssen* oder *dürfen* die hier festgelegten Stichwörter *nicht* haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kontakt`: Die Dateien müssen mit dem hier eingestellten Kontakt "
|
||
"verbunden sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Besitzer`: Die Dateien müssen mit dem hier eingestellten Besitzer"
|
||
" verbunden sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispiel eine Grundbedingung einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't set any conditions, the action button appears for all files "
|
||
"located inside the selected workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie keine Bedingungen festlegen, erscheint die Aktionsschaltfläche bei "
|
||
"allen Dateien, die sich im ausgewählten Arbeitsbereich befinden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:141
|
||
msgid "Advanced condition type: domain"
|
||
msgstr "Erweiterter Bedingungstyp: Bereich"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to have some knowledge of Odoo development to properly "
|
||
"configure *Domain* filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird empfohlen, einige Kenntnisse in der Odoo-Entwicklung zu haben, um "
|
||
"*Bereichsfilter* richtig zu konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"To access the *Domain* condition, the :ref:`developer mode <developer-mode>`"
|
||
" needs to be activated. Once that's done, select the :guilabel:`Domain` "
|
||
"condition type, and click on :guilabel:`Add Filter`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um auf die Bedingung *Bereich* zugreifen zu können, muss der "
|
||
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` aktiviert sein. Sobald dies "
|
||
"geschehen ist, wählen Sie die Bedingungsart *Bereich* aus und klicken Sie "
|
||
"auf *Filter hinzufügen*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid "Activating the domain condition type in Odoo Documents"
|
||
msgstr "Aktivierung der Bedingungsart „Bereich“ in Odoo Dokumente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"To create a rule, you typically select a :guilabel:`field`, an "
|
||
":guilabel:`operator`, and a :guilabel:`value`. For example, if you want to "
|
||
"add a workflow action to all the PDF files inside a workspace, set the "
|
||
":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, "
|
||
"and the :guilabel:`value` to *pdf*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Regel zu erstellen, wählen Sie einfach ein :guilabel:`Feld`, einen "
|
||
":guilabel:`Operator` und einen :guilabel:`Wert` aus. Wenn Sie beispielsweise"
|
||
" eine Arbeitsablaufsaktion zu allen PDF-Dateien in einem Arbeitsbereich "
|
||
"hinzufügen möchten, setzen Sie das :guilabel:`Feld` auf *Mime-Typ*, den "
|
||
":guilabel:`Operator` auf *enthält* und den :guilabel:`Wert` auf *pdf*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispiel eine Bereichsbedingung einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Add node` (plus-circle icon) and :guilabel:`Add branch` "
|
||
"(ellipsis icon) to add conditions and sub-conditions. You can then specify "
|
||
"if your rule should match :guilabel:`ALL` or :guilabel:`ANY` conditions. You"
|
||
" can also edit the rule directly using the :guilabel:`Code editor`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Knoten hinzufügen` (Pluskreis-Symbol) und "
|
||
":guilabel:`Zweig hinzufügen` (Ellipsen-Symbol), um Bedingungen und "
|
||
"Unterbedingungen hinzuzufügen. Sie können dann angeben, ob Ihre Regel "
|
||
":guilabel:`ALLE` oder :guilabel:`BELIEBIGE` Bedingungen erfüllen soll. Sie "
|
||
"können die Regel auch direkt mit dem *Code-Editor* bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Add a node or a branch to a workflow action's condition in Odoo Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinzufügen eines Knotens oder eines Zweigs zu einer Bedingung einer "
|
||
"Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:172
|
||
msgid "Configure the actions"
|
||
msgstr "Die Aktionen konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :guilabel:`Actions` tab to set up your action. You can "
|
||
"simultaneously:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie die Reiter :guilabel:`Aktionen`, um Ihre Aktion einzurichten. Sie"
|
||
" können gleichzeitig:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact "
|
||
"with a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kontakt festlegen**: Fügen Sie der Datei einen Kontakt hinzu oder ersetzen"
|
||
" Sie einen bestehenden Kontakt durch einen neuen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a"
|
||
" new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Besitzer festlegen**: Fügen Sie der Datei einen Besitzer hinzu oder "
|
||
"ersetzen Sie einen vorhandenen Besitzer durch einen neuen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:178
|
||
msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"**In Arbeitsbereich verschieben**: Verschieben Sie die Datei in einen "
|
||
"beliebigen Arbeitsbereich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"**Create**: create one of the following items attached to the file in your "
|
||
"database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Erstellen**: Erstellen Sie eines der folgenden an die Datei angehängten "
|
||
"Elemente in Ihrer Datenbank:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:181
|
||
msgid "**Product template**: create a product you can edit directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Produktvorlage**: Erstellen Sie ein Produkt, das Sie direkt bearbeiten "
|
||
"können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:182
|
||
msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Aufgabe**: Erstellen Sie eine Projektaufgabe, die Sie direkt bearbeiten "
|
||
"können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:183
|
||
msgid "**Signature request**: create a new Sign template to send out."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Signaturanfrage**: Erstellen Sie eine neue Signaturvorlage zum Versenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:184
|
||
msgid "**Sign directly**: create a Sign template to sign directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sofort unterzeichnen**: Erstellen Sie eine Signaturvorlage, um direkt zu "
|
||
"unterzeichnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information"
|
||
" from the file content."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Lieferantenrechnung**: Erstellen Sie eine Lieferantenrechnung mithilfe von"
|
||
" OCR und KI, um Informationen aus dem Dateiinhalt auszulesen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape "
|
||
"information from the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kundenrechnung**: Erstellen Sie eine Kundenrechnung mithilfe von OCR und "
|
||
"KI, um Informationen aus der Datei auszulesen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to "
|
||
"scrape information from the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Lieferantengutschrift**: Erstellen Sie eine Lieferantengutschrift mit OCR "
|
||
"und AI, um Informationen aus der Datei auszulesen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape "
|
||
"information from the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Gutschrift**: Erstellen Sie eine Kundengutschrift mithilfe von OCR und KI,"
|
||
" um Informationen aus der Datei auszulesen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:193
|
||
msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Bewerber**: Erstellen Sie eine neue Personalbewerbung, die Sie direkt "
|
||
"bearbeiten können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:195
|
||
msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Stichwörter festlegen**: Fügen Sie eine beliebige Anzahl Stichwörter "
|
||
"hinzu, entfernen und ersetzen Sie sie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as"
|
||
" done."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Aktivitäten – Alle als erledigt markieren**: markiert alle mit der Datei "
|
||
"verbundenen Aktivitäten als erledigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file"
|
||
" as configured in the action. You can choose to set the activity on the "
|
||
"document owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Aktivitäten – Aktivität planen**: Erstellen Sie eine neue Aktivität, die "
|
||
"mit der in der Aktion konfigurierten Datei verknüpft ist. Sie können die "
|
||
"Aktivität auf den Besitzer des Dokuments festlegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid "Example of a workflow action Odoo Documents"
|
||
msgstr "Beispiel einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:205
|
||
msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumente mit KI und mit optischer Zeichenerkennung (Optical Character "
|
||
"Recognition, OCR) digitalsieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Documents available in the Finance workspace can be digitized. Select the "
|
||
"document you want to digitize, click on :guilabel:`Create Bill`, "
|
||
":guilabel:`Create Customer Invoice` or :guilabel:`Create credit note`, and "
|
||
"then click on :guilabel:`Send for Digitization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die im Arbeitsbereich Finanzen verfügbaren Dokumente können digitalisiert "
|
||
"werden. Wählen Sie das Dokument aus, das Sie digitalisieren möchten, klicken"
|
||
" Sie auf :guilabel:`Rechnung erstellen`, :guilabel:`Kundenrechnung "
|
||
"erstellen` oder :guilabel:`Gutschrift erstellen`, und klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`Zur Digitalisierung versenden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`AI-powered document digitization "
|
||
"<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`KI-gestützte Dokument-Digitalisierung "
|
||
"<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:113
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Spesenabrechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo **Expenses** streamlines the management of expenses. After an employee "
|
||
"submits their expenses in Odoo, the expenses are reviewed by management and "
|
||
"accounting teams. Once approved, payments can then be processed and "
|
||
"disbursed back to the employee for reimbursement(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo **Spesenabrechnung** vereinfacht die Verwaltung von Spesen. Nachdem ein"
|
||
" Mitarbeiter seine Ausgaben in Odoo eingereicht hat, werden diese vom "
|
||
"Vorgesetzten und der Buchhaltung geprüft. Nach der Genehmigung können die "
|
||
"Zahlungen verarbeitet und an den Mitarbeiter für die Erstattung(en) "
|
||
"ausgezahlt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12
|
||
msgid "`Odoo Expenses: product page <https://www.odoo.com/app/expenses>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Spesenabrechnung: Produktseite <https://www.odoo.com/app/expenses>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15
|
||
msgid "Set expense categories"
|
||
msgstr "Spesenkategorien festlegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The first step to track expenses is to configure the different types of "
|
||
"expenses for the company (managed as *expense categories* in Odoo). Each "
|
||
"category can be as specific or generalized as needed. Go to "
|
||
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories` to "
|
||
"view the current expensable categories in a default list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der erste Schritt zur Erfassung von Spesen besteht darin, die verschiedenen "
|
||
"Arten von Ausgaben für das Unternehmen zu konfigurieren (in Odoo als "
|
||
"*Spesenkategorien* verwaltet). Jede Kategorie kann so spezifisch oder "
|
||
"allgemein gehalten werden, wie Sie es benötigen. Gehen Sie auf die App "
|
||
":menuselection:`Spesenabrechnung --> Konfiguration --> Spesenkategorien`, um"
|
||
" die aktuellen Spesenkategorien in einer Standardlistenansicht anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Set expense costs on products."
|
||
msgstr "Kosten der Ausgabe auf Produkten einstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new expense category, click :guilabel:`New`. A product form will"
|
||
" appear, with the description field labeled :guilabel:`Product Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine neue Spesenkategorie zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. "
|
||
"Es erscheint ein Produktformular, dessen Beschreibungsfeld mit "
|
||
":guilabel:`Produktname` beschriftet ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Expense categories are managed like products in Odoo. The expense category "
|
||
"form follows the standard product form in Odoo, and the information entered "
|
||
"is similar. Expense products will be referred to as expense categories "
|
||
"throughout this document since the main menu refers to these as "
|
||
":guilabel:`Expense Categories`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spesenkategorien werden in Odoo wie Produkte verwaltet. Das Formular für "
|
||
"Spesenkategorien entspricht dem Standardformular für Produkte in Odoo, und "
|
||
"die eingegebenen Informationen sind ähnlich. In diesem Dokument werden "
|
||
"Spesenprodukte durchgängig als Spesenkategorien bezeichnet, da sie im "
|
||
"Hauptmenü als :guilabel:`Spesenkategorien` bezeichnet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Only two fields are required, the :guilabel:`Product Name` and the "
|
||
":guilabel:`Unit of Measure`. Enter the :guilabel:`Product Name` in the "
|
||
"field, and select the :guilabel:`Unit of Measure` from the drop-down menu "
|
||
"(most products will be set to :guilabel:`Units`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sind nur zwei Felder erforderlich: :guilabel:`Produktname` und "
|
||
":guilabel:`Maßeinheit`. Geben Sie den :guilabel:`Produktnamen` in das Feld "
|
||
"ein und wählen Sie die :guilabel:`Maßeinheit` aus dem Drop-down-Menü aus "
|
||
"(die meisten Produkte werden auf :guilabel:`Einheit(en)` eingestellt)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The *Sales* app is where specification on the units of measure are created "
|
||
"and edited (e.g. units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales "
|
||
"app --> Configuration --> Settings` and ensure `Units of Measure` is enabled"
|
||
" in the `Product Catalog` section. Click on the :guilabel:`Units of Measure`"
|
||
" internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure "
|
||
"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Cost` field on the product form is populated with a value of "
|
||
"`0.00` by default. When a specific expense should always be reimbursed for a"
|
||
" particular price, enter that amount in the :guilabel:`Cost` field. "
|
||
"Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will "
|
||
"report the actual cost when submitting an expense report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld :guilabel:`Kosten` auf dem Produktformular wird standardmäßig mit "
|
||
"dem Wert `0,00` ausgefüllt. Wenn für eine bestimmte Ausgabe immer ein "
|
||
"bestimmter Preis erstattet werden soll, geben Sie diesen Betrag in das Feld "
|
||
":guilabel:`Kosten` ein. Andernfalls lassen Sie das Feld :guilabel:`Kosten` "
|
||
"auf `0,00` stehen, und die Mitarbeiter geben die tatsächlichen Kosten an, "
|
||
"wenn sie eine Spesenabrechnung einreichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Cost` field is always visible on the expense category form, "
|
||
"but the :guilabel:`Sales Price` field is *only* visible if the "
|
||
":guilabel:`Sales Price` is selected under the :guilabel:`Re-Invoice "
|
||
"Expenses` section. Otherwise, the :guilabel:`Sales Price` field is hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld :guilabel:`Kosten` ist im Formular der Spesenkategorie immer "
|
||
"sichtbar, aber das Feld :guilabel:`Verkaufspreis` ist *nur* sichtbar, wenn "
|
||
"das Feld :guilabel:`Verkaufspreis` unter dem Abschnitt :guilabel:`Auslagen "
|
||
"weiterberechnen` ausgewählt ist. Andernfalls ist das Feld "
|
||
":guilabel:`Verkaufspreis` ausgeblendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a "
|
||
"product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier sind einige Beispiele dafür, wann Sie bestimmte :guilabel:`Kosten` für "
|
||
"ein Produkt festlegen und wann Sie die :guilabel:`Kosten` auf `0,00` "
|
||
"belassen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"**Meals**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an "
|
||
"expense for a meal, they enter the actual amount of the bill and will be "
|
||
"reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal"
|
||
" a reimbursement for $95.23."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Mahlzeiten**: Setzen Sie die :guilabel:`Kosten` auf `0,00`. Wenn ein "
|
||
"Mitarbeiter eine Ausgabe für eine Mahlzeit verbucht, gibt er den "
|
||
"tatsächlichen Rechnungsbetrag ein und bekommt diesen Betrag erstattet. Eine "
|
||
"Ausgabe für eine Mahlzeit im Wert von 95,23 € würde einer Erstattung von "
|
||
"95,23 € entsprechen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"**Mileage**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.30`. When an employee logs an "
|
||
"expense for \"mileage\", they enter the number of miles driven in the "
|
||
":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. "
|
||
"An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kilometergeld**: Setzen Sie das Feld :guilabel:`Kosten` auf `0,30`. Wenn "
|
||
"ein Mitarbeiter eine Spesenabrechnung für „Kilometergeld“ vornimmt, gibt er "
|
||
"die Anzahl der gefahrenen Kilometer in das Feld :guilabel:`Menge` ein und "
|
||
"erhält eine Erstattung von 0,30 pro eingegebenem Kilometer. Eine Ausgabe für"
|
||
" 100 Kilometer würde einer Erstattung von 30,00 € entsprechen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"**Monthly Parking**: Set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee "
|
||
"logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for "
|
||
"$75.00."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Monatliches Parken**: Setzen Sie die :guilabel:`Kosten` auf `75,00`. Wenn "
|
||
"ein Mitarbeiter eine Ausgabe für „monatliches Parken“ verbucht, würde die "
|
||
"Erstattung 75,00 € betragen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"**Expenses**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an "
|
||
"expense that is not a meal, mileage, or monthly parking, they use the "
|
||
"generic :guilabel:`Expenses` product. An expense for a laptop costing "
|
||
"$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the "
|
||
"reimbursement would be for $350.00."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ausgaben**: Setzen Sie die :guilabel:`Kosten` auf `0,00`. Wenn ein "
|
||
"Mitarbeiter eine Ausgabe erfasst, bei der es sich nicht um eine Mahlzeit, "
|
||
"einen Kilometergeld oder einen monatlichen Parkplatz handelt, verwendet er "
|
||
"das allgemeine Produkt :guilabel:`Ausgaben`. Eine Ausgabe für einen Laptop "
|
||
"im Wert von 350,00 € würde als Produkt :guilabel:`Ausgaben` erfasst, und die"
|
||
" Erstattung würde 350,00 € betragen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Select an :guilabel:`Expense Account` if using the Odoo *Accounting* app. It"
|
||
" is recommended to check with the accounting department to determine the "
|
||
"correct account to reference in this field as it will affect reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie ein :guilabel:`Aufwandskonto`, wenn Sie Odoo *Buchhaltung* "
|
||
"verwenden. Wir empfehlen Ihnen, sich mit der Buchhaltungsabteilung in "
|
||
"Verbindung zu setzen, um das richtige Konto für dieses Feld zu bestimmen, da"
|
||
" es sich auf die Berichte auswirkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Set a tax on each product in the :guilabel:`Vendor Taxes` and "
|
||
":guilabel:`Customer Taxes` fields, if applicable. It is considered good "
|
||
"practice to use a tax that is configured with :ref:`Tax Included in Price "
|
||
"<taxes/included-in-price>`. Taxes will be automatically configured if this "
|
||
"is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legen Sie für jedes Produkt eine Steuer in den Feldern "
|
||
":guilabel:`Lieferantensteuern` und :guilabel:`Kundensteuern` fest, falls "
|
||
"zutreffend. Es ist ein bewährtes Verfahren, eine Steuer zu verwenden, die "
|
||
"mit :ref:`Steuer im Preis enthalten <taxes/included-in-price>` konfiguriert "
|
||
"ist. Die Steuern werden automatisch konfiguriert, wenn dies eingestellt ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90
|
||
msgid "Record expenses"
|
||
msgstr "Spesen erfassen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:93
|
||
msgid "Manually create a new expense"
|
||
msgstr "Einen neuen Speseneintrag manuell erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"To record a new expense, begin in the main :menuselection:`Expenses` app "
|
||
"dashboard, which presents the default :guilabel:`My Expenses` view. This "
|
||
"view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses "
|
||
"--> My Expenses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine neue Ausgabe zu erfassen, beginnen Sie im Hauptdashboard der App "
|
||
":menuselection:`Spesenabrechnung`, das die Standardansicht :guilabel:`Meine "
|
||
"Spesen` zeigt. Diese Ansicht können Sie auch über "
|
||
":menuselection:`Spesenabrechnung --> Meine Spesen --> Meine Spesen` "
|
||
"aufrufen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"First, click :guilabel:`New`, and then fill out the various fields on the "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und füllen Sie die zahlreichen Felder im "
|
||
"Formular aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: Enter a short description for the expense in the "
|
||
":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as"
|
||
" `lunch with client` or `hotel for conference`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Beschreibung`: Geben Sie eine kurze Beschreibung für die Ausgabe "
|
||
"in das Feld :guilabel:`Beschreibung` ein. Diese sollte kurz und informativ "
|
||
"sein, z. B.„Mittagessen mit dem Kunden“ oder „Hotel für Konferenz“."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Category`: Select the expense category from the drop-down menu "
|
||
"that most closely corresponds to the expense. For example, an airplane "
|
||
"ticket would be appropriate for an expense :guilabel:`Category` named "
|
||
":guilabel:`Air Travel`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kategorie`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü die "
|
||
"Spesenkategorie, die der Ausgabe am ehesten entspricht. Ein Flugticket wäre "
|
||
"zum Beispiel für eine :guilabel:`Spesenkategorie` mit dem Namen "
|
||
":guilabel:`Flugreisen` geeignet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Total`: Enter the total amount paid for the expense in one of two"
|
||
" ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Gesamt`: Geben Sie den Gesamtbetrag, der für die Ausgabe gezahlt "
|
||
"wurde, auf eine der beiden Arten ein:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"If the expense is for one single item/expense, and the category selected was"
|
||
" for a single item, enter the cost in the :guilabel:`Total` field (the "
|
||
":guilabel:`Quantity` field is hidden)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn es sich bei der Ausgabe um einen einzigen Artikel/Ausgabe handelt und "
|
||
"die gewählte Kategorie für einen einzigen Artikel gilt, geben Sie die Kosten"
|
||
" in das Feld :guilabel:`Gesamt` ein (das Feld :guilabel:`Menge` ist "
|
||
"ausgeblendet)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"If the expense is for multiples of the same item/expense with a fixed price,"
|
||
" the :guilabel:`Unit Price` is displayed. Enter the quantity in the "
|
||
":guilabel:`Quantity` field, and the total cost is automatically updated with"
|
||
" the correct total (the :guilabel:`Unit Price` x the :guilabel:`Quantity` = "
|
||
"the total). Be advised, the word \"total\" does not appear, the total cost "
|
||
"simply appears below the :guilabel:`Quantity`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn es sich um ein Vielfaches desselben Artikels/derselben Ausgabe mit "
|
||
"einem festen Preis handelt, wird der :guilabel:`Einzelpreis` angezeigt. "
|
||
"Geben Sie die Menge in das Feld :guilabel:`Menge` ein und die Gesamtkosten "
|
||
"werden automatisch mit der korrekten Summe aktualisiert (der "
|
||
":guilabel:`Einzelpreis` x die :guilabel:`Menge` = die Gesamtsumme). Bitte "
|
||
"beachten Sie, dass das Wort „Gesamt“ nicht erscheint, sondern die "
|
||
"Gesamtkosten werden einfach unter dem Feld :guilabel:`Menge` angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"For example, in the case of mileage driven, the :guilabel:`Unit Price` is "
|
||
"populated as the cost *per mile*. Set the :guilabel:`Quantity` to the "
|
||
"*number of miles* driven, and the total is calculated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Falle von gefahrenen Kilometern zum Beispiel wird der "
|
||
":guilabel:`Einzelpreis` als Kosten *pro Meile* eingegeben. Setzen Sie das "
|
||
":guilabel:`Menge` auf die *Anzahl der gefahrenen Meilen*, und die Summe wird"
|
||
" berechnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Included Taxes`: If taxes were configured on the expense "
|
||
"category, the tax percentage and amount appear automatically after entering "
|
||
"either the :guilabel:`Total` or the :guilabel:`Quantity`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Inklusive Steuern`: Wenn für die Spesenkategorie Steuern "
|
||
"konfiguriert wurden, werden der Steuerprozentsatz und der Steuerbetrag "
|
||
"automatisch angezeigt, nachdem Sie entweder den :guilabel:`Gesamtbetrag` "
|
||
"oder die :guilabel:`Menge` eingegeben haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"When a tax is configured on an expense category, the :guilabel:`Included "
|
||
"Taxes` value will update in real time as the :guilabel:`Total` or "
|
||
":guilabel:`Quantity` is updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine Steuer für eine Spesenkategorie konfiguriert ist, wird der Wert "
|
||
":guilabel:`Enthaltene Steuern` in Echtzeit aktualisiert, wenn der Wert "
|
||
":guilabel:`Gesamt` oder :guilabel:`Menge` aktualisiert wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this "
|
||
"expense is for."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mitarbeiter`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü den Mitarbeiter "
|
||
"aus, für den diese Ausgabe bestimmt ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Paid By`: Click the radio button to indicate who paid for the "
|
||
"expense and should be reimbursed. If the employee paid for the expense (and "
|
||
"should be reimbursed) select :guilabel:`Employee (to reimburse)`. If the "
|
||
"company paid directly instead (e.g. if the company credit card was used to "
|
||
"pay for the expense) select :guilabel:`Company`. Depending on the expense "
|
||
"category selected, this field may not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bezahlt von`: Klicken Sie auf die Radio-Schaltfläche, um "
|
||
"anzugeben, wer die Ausgabe bezahlt hat und dem diese erstattet werden soll. "
|
||
"Wenn der Mitarbeiter die Ausgabe bezahlt hat (und dem diese erstattet werden"
|
||
" soll), wählen Sie :guilabel:`Mitarbeiter (zu erstatten)`. Wenn stattdessen "
|
||
"das Unternehmen direkt gezahlt hat (z. B. wenn die Kreditkarte des "
|
||
"Unternehmens zur Bezahlung der Ausgabe verwendet wurde), wählen Sie "
|
||
":guilabel:`Unternehmen`. Je nach gewählter Spesenkategorie wird dieses Feld "
|
||
"möglicherweise nicht angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bill Reference`: If there is any reference text that should be "
|
||
"included for the expense, enter it in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rechnungsreferenz`: Wenn es einen Referenztext für die Ausgabe "
|
||
"gibt, geben Sie ihn in dieses Feld ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Expense Date`: Using the calendar module, enter the date the "
|
||
"expense was incurred. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)`"
|
||
" arrows to navigate to the correct month, then click on the specific day to "
|
||
"enter the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Datum der Ausgabe`: Geben Sie mithilfe des Kalendermoduls das "
|
||
"Datum ein, an dem die Ausgabe getätigt wurde. Verwenden Sie die Pfeile "
|
||
":guilabel:`< (links)` und :guilabel:`> (rechts)`, um zum richtigen Monat zu "
|
||
"navigieren, und klicken Sie dann auf den entsprechenden Tag, um die Auswahl "
|
||
"zu treffen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Account`: Select the expense account that this expense should be "
|
||
"logged on from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Konto`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü das Aufwandskonto aus, "
|
||
"auf dem diese Ausgabe verbucht werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Customer to Reinvoice`: If the expense is something that should "
|
||
"be paid for by a customer, select the :abbr:`SO (Sales Order)` and customer "
|
||
"that will be invoiced for this expense from the drop-down menu. All sales "
|
||
"orders in the drop-down menu list both the :abbr:`SO (Sales Order)` as well "
|
||
"as the company the sales order is written for, but after the expense is "
|
||
"saved, the customer name disappears and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is"
|
||
" visible on the expense."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`An Kunden weiterberechnen`: Wenn es sich um eine Ausgabe handelt,"
|
||
" die von einem Kunden bezahlt werden soll, wählen Sie aus dem Drop-down-Menü"
|
||
" die :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` und den Kunden, dem diese Ausgabe in "
|
||
"Rechnung gestellt werden soll. Bei allen Verkaufsaufträgen im Drop-down-Menü"
|
||
" werden sowohl :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` als auch das Unternehmen, für "
|
||
"das der Verkaufsauftrag geschrieben wurde, aufgelistet. Nachdem die Ausgabe "
|
||
"gespeichert wurde, verschwindet der Kundenname und nur das Kürzel :abbr:`VA "
|
||
"(Verkaufsauftrag)` ist auf der Ausgabe sichtbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"A customer wishes to have an on-site meeting for a custom garden (design and"
|
||
" installation) and agrees to pay for the expenses associated with it (such "
|
||
"as travel, hotel, meals, etc.). All expenses tied to that meeting would "
|
||
"indicate the sales order for the custom garden (which also references the "
|
||
"customer) as the :guilabel:`Customer to Reinvoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Kunde wünscht einen Vor-Ort-Termin für einen maßgefertigten Garten "
|
||
"(Entwurf und Installation) und erklärt sich bereit, die damit verbundenen "
|
||
"Kosten (wie Reise, Hotel, Mahlzeiten usw.) zu übernehmen. Alle Ausgaben, die"
|
||
" mit diesem Treffen verbunden sind, würden im Verkaufsauftrag für den "
|
||
"individuellen Garten (der sich auch auf den Kunden bezieht) als "
|
||
":guilabel:`An Kunden berechnen` angegeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Analytic Distribution`: Select the account(s) the expense should "
|
||
"be written against from the drop-down menu for either :guilabel:`Projects`, "
|
||
":guilabel:`Departments`, or both. Multiple accounts can be listed for each "
|
||
"category if needed. Adjust the percentage for each analytic account by "
|
||
"typing in the percentage value next to the account."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kostenverteilung`: Wählen Sie die Kostenstelle(n) Konten, auf die"
|
||
" der Aufwand gebucht werden soll, aus dem Drop-down-Menü aus, entweder für "
|
||
":guilabel:`Projekte`, :guilabel:`Abteilungen` oder für beide. Für jede "
|
||
"Kategorie können bei Bedarf mehrere Kostenstellen angegeben werden. Passen "
|
||
"Sie den Prozentsatz für jede Kostenstelle an, indem Sie den Prozentwert "
|
||
"neben der Kostenstelle eingeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: If multiple companies are set up, select the company "
|
||
"this expense should be filed for from the drop-down menu. The current "
|
||
"company will automatically populate this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Unternehmen`: Wenn mehrere Unternehmen eingerichtet sind, wählen "
|
||
"Sie aus dem Drop-down-Menü das Unternehmen aus, für das diese Ausgabe "
|
||
"eingereicht werden soll. Das aktuelle Unternehmen füllt dieses Feld "
|
||
"automatisch aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the "
|
||
"expense, enter them in the notes field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Notizen ...`: Wenn zur Erläuterung der Ausgabe Anmerkungen "
|
||
"erforderlich sind, geben Sie diese in das Notizfeld ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "A filled in expense form for a client lunch."
|
||
msgstr "Ein ausgefülltes Spesenformular für ein Kundenessen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:169
|
||
msgid "Attach a receipt"
|
||
msgstr "Einen Beleg anhängen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"After the expense is created, the next step is to attach a receipt. Click "
|
||
"the :guilabel:`Attach Receipt` button, and a file explorer appears. Navigate"
|
||
" to the receipt to be attached, and click :guilabel:`Open`. The new receipt "
|
||
"is recorded in the chatter, and the number of receipts will appear next to "
|
||
"the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon beneath the expense form. More than one "
|
||
"receipt can be attached to an individual expense, as needed. The number of "
|
||
"receipts attached to the expense will be noted on the paperclip icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem die Ausgabe erstellt wurde, ist der nächste Schritt das Anhängen "
|
||
"eines Belegs. Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Beleg anhängen`, "
|
||
"woraufhin ein Datei-Explorer erscheint. Navigieren Sie zu dem anzuhängenden "
|
||
"Beleg und klicken Sie auf :guilabel:`Öffnen`. Der neue Beleg wird im Chat "
|
||
"aufgezeichnet, und die Anzahl der Belege wird neben dem Symbol :guilabel:`📎 "
|
||
"(Büroklammer)` unter dem Ausgabenformular angezeigt. Je nach Bedarf können "
|
||
"mehrere Belege an eine einzelne Ausgabe angehängt werden. Die Anzahl der "
|
||
"Belegen, die der Ausgabe beigefügt sind, wird auf dem Büroklammersymbol "
|
||
"vermerkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Attach a receipt and it appears in the chatter."
|
||
msgstr "Einen Beleg anhängen und er erscheint im Chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:183
|
||
msgid "Create new expenses from a scanned receipt"
|
||
msgstr "Eine neue Ausgabe aus einem gescannten Beleg erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Rather than manually inputting all of the information for an expense, "
|
||
"expenses can be created by scanning a PDF receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anstatt alle Informationen für eine Ausgabe manuell einzugeben, können "
|
||
"Ausgaben durch Scannen eines PDF-Belegs erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"First, in the main :guilabel:`Expenses` app dashboard view (this view can "
|
||
"also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My "
|
||
"Expenses`), click :guilabel:`Scan`, and a file explorer pops up. Navigate to"
|
||
" the receipt to be uploaded, click on it to select it, and then click "
|
||
":guilabel:`Open`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie zunächst in der Hauptansicht des Dashboards der App "
|
||
":guilabel:`Spesenabrechnung` (diese Ansicht kann auch über "
|
||
":menuselection:`Spesenabrechnung --> Meine Spesen --> Meine Spesen` "
|
||
"aufgerufen werden) auf :guilabel:`Scannen`, woraufhin sich ein Datei-"
|
||
"Explorer öffnet. Navigieren Sie zu dem hochzuladenden Beleg, klicken Sie sie"
|
||
" an, um sie auszuwählen, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Öffnen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Create an expense by scanning a receipt. Click Scan at the top of the Expenses dashboard\n"
|
||
"view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Ausgabe durch Scannen eines Belegs erstellen. Oben im "
|
||
"Spesenabrechnungsdashboard auf Scannen klicken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"The receipt is scanned, and a new entry is created with today's date as the "
|
||
":guilabel:`Expense Date`, and any other fields it can populate based on the "
|
||
"scanned data, such as the total. Click on the new entry to open the "
|
||
"individual expense form, and make any changes needed. The scanned receipt "
|
||
"appears in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Beleg wird gescannt und ein neuer Eintrag mit dem heutigen Datum als "
|
||
":guilabel:`Datum der Ausgabe` und allen anderen Feldern, die auf der "
|
||
"Grundlage der gescannten Daten ausgefüllt werden können, wie z. B. die "
|
||
"Summe, erstellt. Klicken Sie auf den neuen Eintrag, um das Formular für die "
|
||
"einzelnen Ausgaben zu öffnen und alle erforderlichen Änderungen vorzunehmen."
|
||
" Der gescannte Beleg wird im Chat angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:204
|
||
msgid "Automatically create new expenses from an email"
|
||
msgstr "Neue Spesen automatisch aus einer E-Mail erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of individually creating each expense in the *Expenses* app, "
|
||
"expenses can be automatically created by sending an email to an email alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anstatt jede Ausgabe einzeln in der App *Spesenabrechnung* zu erstellen, "
|
||
"können Ausgaben automatisch erstellt werden, indem eine E-Mail an einen "
|
||
"E-Mail-Alias gesendet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, first, an email alias needs to be configured. Go to "
|
||
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure "
|
||
":guilabel:`Incoming Emails` is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dazu muss zunächst ein E-Mail-Alias konfiguriert werden. Gehen Sie zur "
|
||
":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Konfiguration --> Einstellungen`. "
|
||
"Stellen Sie sicher, dass :guilabel:`Eingehende Emails` aktiviert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0
|
||
msgid "Create the domain alias by clicking the link."
|
||
msgstr "Den Domain-Alias erstellen durch Klick auf den Link."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain alias needs to be set up, :guilabel:`Setup your domain alias` "
|
||
"will appear beneath the incoming emails check box instead of the email "
|
||
"address field. Refer to this documentation for setup instructions and more "
|
||
"information: :doc:`/administration/maintain/domain_names`. Once the domain "
|
||
"alias is configured, the email address field will be visible beneath the "
|
||
"incoming emails section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Domain-Alias eingerichtet werden muss, erscheint :guilabel:`Domain-"
|
||
"Alias einrichten` unter dem Kontrollkästchen für eingehende E-Mails anstelle"
|
||
" des E-Mail-Adressfelds. Weitere Informationen zur Einrichtung finden Sie in"
|
||
" dieser Dokumentation: :doc:`/administration/maintain/domain_names`. Sobald "
|
||
"der Domain-Alias konfiguriert ist, wird das Feld für die E-Mail-Adresse "
|
||
"unter dem Abschnitt für eingehende E-Mails angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Next, enter the email address to be used in the email field, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`. Now that the email address has been entered, emails can be"
|
||
" sent to that alias to create new expenses without having to be in the Odoo "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie dann die zu verwendende E-Mail-Adresse in das E-Mail-Feld ein, und"
|
||
" klicken Sie auf click :guilabel:`Speichern`. Jetzt, wo die E-Mail-Adresse "
|
||
"eingegeben wurde, können E-Mails an diesen Alias gesendet werden, um neue "
|
||
"Ausgaben zu erstellen, ohne dass diese in der Odoo-Datenbank vorhanden sein "
|
||
"müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"To submit an expense via email, create a new email and enter the product's "
|
||
"*internal reference* code (if available) and the amount of the expense in "
|
||
"the email subject. Next, attach the receipt to the email. Odoo creates the "
|
||
"expense by taking the information in the email subject and combining it with"
|
||
" the receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Ausgabe per E-Mail zu übermitteln, erstellen Sie eine neue E-Mail "
|
||
"und geben Sie den *internen Referenzcode* des Produkts (falls vorhanden) und"
|
||
" den Betrag der Ausgabe in den Betreff der E-Mail ein. Fügen Sie dann den "
|
||
"Beleg an die E-Mail an. Odoo erstellt die Rechnung, indem es die "
|
||
"Informationen aus dem E-Mail-Betreff mit dem Beleg kombiniert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"To check an expense categories internal reference, go to "
|
||
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. If "
|
||
"an internal reference is listed on the expense category, it is listed in the"
|
||
" :guilabel:`Internal Reference` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die interne Referenz einer Spesenkategorie zu überprüfen, gehen Sie zur "
|
||
":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Konfiguration --> "
|
||
"Spesenkategorien`. Wenn eine interne Referenz in der Spesenkategorie "
|
||
"aufgeführt ist, wird sie in der Spalte :guilabel:`Interne Referenz` "
|
||
"aufgeführt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Internal reference numbers are listed in the main Expense Categories view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interne Referenznummern werden in der Hauptansicht der Spesenkategorien "
|
||
"aufgeführt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"To add an internal reference on an expense category, click on the category "
|
||
"to open the form. Enter the internal reference in the field. Beneath the "
|
||
":guilabel:`Internal Reference` field, this sentence appears: :guilabel:`Use "
|
||
"this reference as a subject prefix when submitting by email.`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine interne Referenz zu einer Spesenkategorie hinzuzufügen, klicken Sie "
|
||
"auf die Kategorie, um das Formular zu öffnen. Geben Sie die interne Referenz"
|
||
" in das Feld ein. Unter dem Feld :guilabel:`Interne Referenz` erscheint "
|
||
"dieser Satz: :guilabel:`2Verwenden Sie diese Referenz als Betreffspräfix, "
|
||
"wenn per E-Mail eingereicht wird.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interne Referenznummern werden in der Hauptansicht der Spesenprodukte "
|
||
"aufgeführt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"For security purposes, only authenticated employee emails are accepted by "
|
||
"Odoo when creating an expense from an email. To confirm an authenticated "
|
||
"employee email address, go to the employee card in the "
|
||
":menuselection:`Employees` app, and refer to the :guilabel:`Work Email`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aus Sicherheitsgründen werden nur authentifizierte Mitarbeiter-E-Mails von "
|
||
"Odoo akzeptiert, wenn eine Ausgabe aus einer E-Mail erstellt wird. Um eine "
|
||
"authentifizierte Mitarbeiter-E-Mail-Adresse zu bestätigen, gehen Sie zu der "
|
||
"Mitarbeiterkarte in der :menuselection:`Mitarbeiter`-App, und sehen Sie sich"
|
||
" die :guilabel:`Arbeits-E-Mail`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"If submitting an expense via email for a $25.00 meal during a work trip, the"
|
||
" email subject would be `FOOD $25.00`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Spesenabrechnung per E-Mail für eine Mahlzeit im Wert von "
|
||
"25,00 € während einer Dienstreise einreichen, lautet der Betreff der E-Mail "
|
||
"`ESSEN 25,00 €`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:261
|
||
msgid "Explanation:"
|
||
msgstr "Erläuterung:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Internal Reference` for the expense category `Meals` is "
|
||
"`FOOD`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :guilabel:`Interne Referenz` für die Spesenkategorie `Mahlzeiten` ist "
|
||
"`ESSEN`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:264
|
||
msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`"
|
||
msgstr "Die :guilabel:`Kosten` für die Ausgabe sind `25,00 €`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:269
|
||
msgid "Create an expense report"
|
||
msgstr "Eine Spesenabrechnung erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"When expenses are ready to submit (such as at the end of a business trip, or"
|
||
" once a month), an *expense report* needs to be created. Go to the main "
|
||
":menuselection:`Expenses` app dashboard, which displays a default "
|
||
":guilabel:`My Expenses` view, or go to :menuselection:`Expenses app --> My "
|
||
"Expenses --> My Expenses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Ausgaben eingereicht werden sollen (z. B. am Ende einer "
|
||
"Geschäftsreise oder einmal im Monat), muss eine *Spesenabrechnung* erstellt "
|
||
"werden. Gehen Sie zum Hauptdashboard der App "
|
||
":menuselection:`Spesenabrechnung`, das eine Standardansicht :guilabel:`Meine"
|
||
" Spesen` anzeigt, oder gehen Sie zur App :menuselection:`Spesenabrechnung "
|
||
"--> Meine Spesen --> Meine Spesen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Expenses are color coded by status. Any expense with a status of "
|
||
":guilabel:`To Report` (expenses that still need to be added to an expense "
|
||
"report) the text appears in blue. All other statuses (:guilabel:`To Submit`,"
|
||
" :guilabel:`Submitted`, and :guilabel:`Approved`) the text appears in black."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ausgaben sind nach Status farblich codiert. Bei Ausgaben mit dem Status "
|
||
":guilabel:`Zu melden` (Ausgaben, die noch zu einer Kostenabrechnung "
|
||
"hinzugefügt werden müssen) erscheint der Text in Blau. Bei allen anderen "
|
||
"Status (:guilabel:`Zu melden`, :guilabel:`Eingereicht` und "
|
||
":guilabel:`Genehmigt`) erscheint der Text in schwarz."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"First, select each individual expense for the report by clicking the check "
|
||
"box next to each entry, or quickly select all the expenses in the list by "
|
||
"clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie zunächst jede einzelne Ausgabe für den Bericht aus, indem Sie das"
|
||
" Kontrollkästchen neben jedem Eintrag anklicken, oder wählen Sie schnell "
|
||
"alle Ausgaben in der Liste aus, indem Sie das Kontrollkästchen neben "
|
||
":guilabel:`Datum der Ausgabe` anklicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"Another way to quickly add all expenses that are not on an expense report is"
|
||
" to click :guilabel:`Create Report` without selecting any expenses, and Odoo"
|
||
" will select all expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are "
|
||
"not already on a report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine andere Möglichkeit, schnell alle Ausgaben hinzuzufügen, die noch nicht "
|
||
"in einer Spesenabrechnung enthalten sind, besteht darin, auf "
|
||
":guilabel:`Abrechnung erstellen` zu klicken, ohne irgendwelche Ausgaben "
|
||
"auszuwählen. Odoo wählt dann alle Ausgaben mit dem Status "
|
||
":guilabel:`Einzureichen` aus, die noch nicht in einer Spesenabrechnung "
|
||
"enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Select the expenses to submit, then create the report."
|
||
msgstr "Die einzureichenden Ausgaben auswählen, dann die Abrechnung erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"Any expense can be selected from the :guilabel:`My Expenses` list, "
|
||
"regardless of status. The :guilabel:`Create Report` button is visible as "
|
||
"long as there is a minimum of 1 expense with a status of :guilabel:`To "
|
||
"Report` selected. When the :guilabel:`Create Report` button is clicked, only"
|
||
" expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are *not* currently on"
|
||
" another expense report will appear in the newly created expense report."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Liste :guilabel:`Meine Spesen` kann jede beliebige Ausgabe ausgewählt"
|
||
" werden, unabhängig vom Status. Die Schaltfläche :guilabel:`Abrechnung "
|
||
"erstellen` ist sichtbar, solange mindestens eine Leistung mit dem Status "
|
||
":guilabel:`Abrechnung erstellen` ausgewählt ist. Wenn die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Abrechnung erstellen` angeklickt wird, erscheinen nur Ausgaben "
|
||
"mit dem Status :guilabel:`Zu melden`, die sich *nicht* in einer anderen "
|
||
"Spesenabrechnung befinden, in der neu erstellten Spesenabrechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"Once the expenses have been selected, click the :guilabel:`Create Report` "
|
||
"button. The new report appears with all the expenses listed in the "
|
||
":guilabel:`Expense` tab. If there is a receipt attached to an individual "
|
||
"expense, a :guilabel:`📎 (paperclip)` icon appears next to the "
|
||
":guilabel:`Customer to Reinvoice` and :guilabel:`Analytic Distribution` "
|
||
"columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie die Ausgaben ausgewählt haben, klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Abrechnung erstellen`. Die neue Abrechnung erscheint mit allen "
|
||
"Ausgaben, die auf der Registerkarte :guilabel:`Spesen` aufgelistet sind. "
|
||
"Wenn einer einzelnen Ausgabe ein Beleg beigefügt ist, erscheint ein Symbol "
|
||
":guilabel:`📎 (Büroklammer)` neben den Spalten :guilabel:`An Kunden "
|
||
"weiterberechnen` und :guilabel:`Kostenverteilung`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"When the report is created, the date range for the expenses appears in the "
|
||
":guilabel:`Expense Report Summary` field by default. It is recommended to "
|
||
"edit this field with a short summary for each report to help keep expenses "
|
||
"organized. Enter a short description for the expense report (such as `Client"
|
||
" Trip NYC`, or `Repairs for Company Car`) in the :guilabel:`Expense Report "
|
||
"Summary` field. Next, select a :guilabel:`Manager` from the drop-down menu "
|
||
"to assign a manager to review the report. If needed, the :guilabel:`Journal`"
|
||
" can be changed. Use the drop-down menu to select a different "
|
||
":guilabel:`Journal`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Abrechnung erstellt wird, erscheint der Datumsbereich für die "
|
||
"Ausgaben standardmäßig im Feld :guilabel:`Zusammenfassung der "
|
||
"Spesenabrechnung`. Es wird empfohlen, dieses Feld mit einer kurzen "
|
||
"Zusammenfassung für jede Abrechnung zu bearbeiten, damit die Ausgaben "
|
||
"übersichtlich bleiben. Geben Sie in das Feld :guilabel:`Zusammenfassung der "
|
||
"Spesenabrechnung` eine kurze Beschreibung für die Spesenabrechnung ein (z. "
|
||
"B. `Kundenreise NYC` oder `Reparaturen für Firmenwagen`). Wählen Sie dann "
|
||
"einen :guilabel:`Manager` aus dem Drop-down-Menü aus, um einen Manager mit "
|
||
"der Überprüfung der Abrechnung zu beauftragen. Falls erforderlich, kann das "
|
||
":guilabel:`Journal` geändert werden. Verwenden Sie das Drop-down-Menü, um "
|
||
"ein anderes :guilabel:`Journal` auszuwählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Enter a short description and select a manager for the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine kurze Beschreibung eingeben und einen Manager für die Spesenabrechnung "
|
||
"auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"If some expenses are not on the report that should be, they can still be "
|
||
"added. Click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the :guilabel:`Expense`"
|
||
" tab. A pop up appears with all the available expenses that can be added to "
|
||
"the report (with a status of :guilabel:`To Submit`). Click the check box "
|
||
"next to each expense to add, then click :guilabel:`Select`. The items now "
|
||
"appear on the report that was just created. If a new expense needs to be "
|
||
"added that does *not* appear on the list, click :guilabel:`New` to create a "
|
||
"new expense and add it to the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn einige Ausgaben nicht in der Abrechnung enthalten sind, können sie "
|
||
"dennoch hinzugefügt werden. Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` am "
|
||
"unteren Rand des Reiters :guilabel:`Spesen`. Es erscheint ein Pop-up-Fenster"
|
||
" mit allen verfügbaren Ausgaben, die dem Bericht hinzugefügt werden können "
|
||
"(mit dem Status :guilabel:`Einzureichen`). Klicken Sie auf das "
|
||
"Kontrollkästchen neben jeder hinzuzufügenden Ausgabe und dann auf "
|
||
":guilabel:`Auswählen`. Die Posten erscheinen nun in der soeben erstellten "
|
||
"Abrechnung. Wenn eine neue Ausgabe hinzugefügt werden muss, die *nicht* in "
|
||
"der Liste erscheint, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um eine neue Ausgabe "
|
||
"zu erstellen und sie der Abrechnung hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Add more expenses to the report before submitting."
|
||
msgstr "Hinzufügen von mehreren Ausgaben zur Abrechnung vor der Einreichung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:328
|
||
msgid "Expense reports can be created in one of three places:"
|
||
msgstr "Spesenabrechnungen können an einem von drei Orten erstellt werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the main :menuselection:`Expenses` app dashboard (also accessed by "
|
||
"going to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Expenses`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zum Hauptdashboard der :menuselection:`Spesenabrechnungsapp` (auch"
|
||
" erreichbar über :menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Meine Spesen --> "
|
||
"Meine Spesen`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:332
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zur :menuselection:`Spesenrechnungsapp --> Meine Spesen --> Meine "
|
||
"Abrechnungen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:333
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zur :menuselection:`Spesenrechnungsapp --> Spesenabrechnungen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"In any of these views, click :guilabel:`New` to create a new expense report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie in einer dieser Ansichten auf :guilabel:`Neu`, um eine neue "
|
||
"Spesenabrechnung zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:340
|
||
msgid "Submit an expense report"
|
||
msgstr "Eine Spesenabrechnung einreichen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"When an expense report is completed, the next step is to submit the report "
|
||
"to a manager for approval. Reports must be individually submitted, and "
|
||
"cannot be submitted in batches. Open the specific report from the list of "
|
||
"expense reports (if the report is not already open). To view all expense "
|
||
"reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine Spesenabrechnung abgeschlossen ist, muss die Abrechnung im "
|
||
"nächsten Schritt an einen Manager zur Genehmigung eingereicht werden. Die "
|
||
"Abrechnungen müssen einzeln eingereicht werden und können nicht in Stapeln "
|
||
"eingereicht werden. Öffnen Sie die betreffende Abrechnung aus der Liste der "
|
||
"Spesenabrechnungen (falls die Abrechnung nicht bereits geöffnet ist). Um "
|
||
"alle Spesenabrechnungen anzuzeigen, gehen Sie zur "
|
||
":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Meine Spesen --> Meine "
|
||
"Abrechnungen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"If the list is large, grouping the results by status may be helpful since "
|
||
"only reports that have a :guilabel:`To Submit` status need to be submitted, "
|
||
"reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Liste sehr umfangreich ist, kann es hilfreich sein, die Ergebnisse "
|
||
"nach Status zu gruppieren, da nur Abrechnungne mit dem Status "
|
||
":guilabel:`Einzureichen` eingereicht werden müssen, Abrechnungen mit dem "
|
||
"Status :guilabel:`Genehmigt` oder :guilabel:`Eingereicht` jedoch nicht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`To Submit` expenses are easily identifiable not just from the"
|
||
" :guilabel:`To Submit` status, but the text appears in blue, while the other"
|
||
" expenses text appears in black."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :guilabel:`einzureichenden` Ausgaben sind nicht nur durch den Status "
|
||
":guilabel:`Einzureichen` leicht zu erkennen, sondern der Text erscheint in "
|
||
"blau, während der Text der anderen Ausgaben in schwarz erscheint."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Submit the report to the manager."
|
||
msgstr "Einreichen der Abrechnung beim Manager."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
"The status of each report is shown in the :guilabel:`Status` column on the "
|
||
"right. If the :guilabel:`Status` column is not visible, click the "
|
||
":guilabel:`Additional Options (two dots)` icon at the end of the row, and "
|
||
"enable :guilabel:`Status`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Status der einzelnen Abrechnungen wird in der Spalte :guilabel:`Status` "
|
||
"auf der rechten Seite angezeigt. Wenn die Spalte :guilabel:`Status` nicht "
|
||
"sichtbar ist, klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`Zusätzliche Optionen "
|
||
"(zwei Punkte)` am Ende der Zeile und aktivieren Sie :guilabel:`Status`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. "
|
||
"After submitting a report, the next step is to wait for the manager to "
|
||
"approve it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf eine Abrechnung, um sie zu öffnen, und klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`Beim Manager einreichen`. Nachdem Sie eine Abrechnung eingereicht"
|
||
" haben, müssen Sie warten, bis der Manager sie genehmigt hat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post`, and "
|
||
":ref:`expenses/reimburse` sections are **only** for users with the "
|
||
"*necessary rights*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Abschnitte :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post` und "
|
||
":ref:`expenses/reimburse` sind **nur** für Benutzer mit den *erforderlichen "
|
||
"Rechten*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:373
|
||
msgid "Approve expenses"
|
||
msgstr "Spesen genehmigen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, not just anyone can approve expense reports— only users with the "
|
||
"necessary rights (or permissions) can. This means that a user must have at "
|
||
"least *Team Approver* rights for the *Expenses* app. Employees with the "
|
||
"necessary rights can review expense reports, approve or reject them, and "
|
||
"provide feedback thanks to the integrated communication tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo kann nicht jeder Spesenabrechnungen genehmigen, sondern nur Benutzer"
|
||
" mit den erforderlichen Rechten (oder Berechtigungen). Das bedeutet, dass "
|
||
"ein Benutzer mindestens die Rechte *Teamgenehmiger* für die "
|
||
"*Spesenabrechnungsapp* haben muss. Mitarbeiter mit den erforderlichen "
|
||
"Rechten können Spesenabrechnungen überprüfen, sie genehmigen oder ablehnen "
|
||
"und dank des integrierten Kommunikationstools Feedback geben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` "
|
||
"app and click on :guilabel:`Manage Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu sehen, wer Rechte zur Genehmigung hat, gehen Sie zur Hauptapp "
|
||
":menuselection:`Einstellungen` und klicken Sie auf :guilabel:`Benutzer "
|
||
"verwalten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:384
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Settings* app is not available, then certain rights are not set on "
|
||
"the account. Check the :guilabel:`Access Rights` tab of a user's card in the"
|
||
" :menuselection:`Settings` app. the :guilabel:`Administration` section "
|
||
"(bottom right of the :guilabel:`Access Rights` tab) is set to one of three "
|
||
"options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die *Einstellungen*-App nicht verfügbar ist, dann sind bestimmte Rechte"
|
||
" für das Konto nicht festgelegt. Prüfen Sie im Reiter "
|
||
":guilabel:`Zugriffsrechte` der Benutzerkarte in der "
|
||
":menuselection:`Einstellungen`-App. Der Abschnitt :guilabel:`Administration`"
|
||
" (unten rechts im Reiter :guilabel:`Zugriffsrechte`) ist auf eine von drei "
|
||
"Optionen eingestellt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Keine (leer)`: Der Benutzer kann überhaupt nicht auf die "
|
||
"*Einstellungen*-App zugreifen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & "
|
||
"Companies` section of the *Settings* app."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Zugriffsrechte`: Der Benutzer kann nur den Abschnitt "
|
||
":guilabel:`Benutzer & Unternehmen` *Einstellungen*-App anzeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with "
|
||
"no restrictions."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Einstellungen`: Der Benutzer hat ohne Einschränkungen Zugriff auf"
|
||
" die gesamte *Einstellungen*-App."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to :doc:`this document "
|
||
"</applications/general/users/manage_users>` to learn more about managing "
|
||
"users and their access rights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte lesen Sie :doc:`dieses Dokument "
|
||
"</applications/general/users/manage_users>`, um mehr über die Verwaltung von"
|
||
" Benutzern und deren Zugriffsrechte zu erfahren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"Click on an individual to view their card, which displays the "
|
||
":guilabel:`Access Rights` tab in the default view. Scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are "
|
||
"four options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf eine Person, um ihre Karte anzusehen, die in der "
|
||
"Standardansicht den Reiter :guilabel:`Zugriffsrechte` anzeigt. Scrollen Sie "
|
||
"nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Personalwesen`. Unter "
|
||
":guilabel:`Spesenabrechnung` gibt es vier Optionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view"
|
||
" or approve expense reports, and can only view their own."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Keine (leer)`: Ein leeres Feld bedeutet, dass der Benutzer keine "
|
||
"Rechte zum Anzeigen oder Genehmigen von Spesenabrechnungen hat, sondern nur "
|
||
"seine eigenen einsehen kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense "
|
||
"reports for their own specific team."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Teamgenehmiger`: Der Benutzer kann nur Spesenabrechnungen für "
|
||
"sein eigenes Team anzeigen und genehmigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Alle Genehmiger`: Der Benutzer kann alle Spesenabrechnungen "
|
||
"anzeigen und genehmigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Administrator`: The user can view and approve any expense report,"
|
||
" as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* "
|
||
"app."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Administrator`: Der Benutzer kann alle Spesenabrechnungen "
|
||
"anzeigen und genehmigen sowie auf die Berichts- und Konfigurationsmenüs in "
|
||
"der *Spesenabrechnungsapp* zugreifen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"Users who are able to approve expense reports (typically managers) can "
|
||
"easily view all expense reports they have access rights to. Go to "
|
||
":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, and a list appears with "
|
||
"all expense reports that have a status of either :guilabel:`To Submit`, "
|
||
":guilabel:`Submitted`, :guilabel:`Approved`, :guilabel:`Posted`, or "
|
||
":guilabel:`Done`. Expense reports with a status of :guilabel:`Refused` are "
|
||
"hidden in the default view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer, die in der Lage sind, Spesenabrechnungen zu genehmigen (in der "
|
||
"Regel Manager), können alle Spesenabrechnungen, auf die sie Zugriffsrechte "
|
||
"haben, problemlos anzeigen. Gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Spesenabrechnungen` und es wird "
|
||
"eine Liste mit allen Spesenabrechnungen angezeigt, die entweder den Status "
|
||
":guilabel:`Einzureichen`, :guilabel:`Eingereicht`, :guilabel:`Genehmigt`, "
|
||
":guilabel:`Gebucht` oder :guilabel:`Erledigt` haben. Spesenabrechnungen mit "
|
||
"dem Status :guilabel:`Abgelehnt` werden in der Standardansicht ausgeblendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu validierende Abrechnungen sind auf der Seite für zu genehmigende "
|
||
"Abrechnungen zu finden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
"When viewing expense reports, there is a panel of filters that can be "
|
||
"enabled or disabled on the left side. The three categories that filters can "
|
||
"be applied on are :guilabel:`Status`, :guilabel:`Employee`, and "
|
||
":guilabel:`Company`. To view only expense reports with a particular status, "
|
||
"enable the specific status filter to display the expense reports with only "
|
||
"that status. Disable the specific status filter to hide the reports with "
|
||
"that status. To view expense reports for a particular employee and/or "
|
||
"company, enable the specific employee name filter and/or company filter in "
|
||
"the :guilabel:`Employee` and :guilabel:`Company` sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Anzeige von Spesenabrechnungen gibt es auf der linken Seite eine "
|
||
"Reihe von Filtern, die aktiviert oder deaktiviert werden können. Die drei "
|
||
"Kategorien, auf die Filter angewendet werden können, sind "
|
||
":guilabel:`Status`, :guilabel:`Mitarbeiter` und :guilabel:`Unternehmen`. "
|
||
"Wenn Sie nur Spesenabrechnungen mit einem bestimmten Status anzeigen "
|
||
"möchten, aktivieren Sie den spezifischen Statusfilter, um die "
|
||
"Spesenabrechnungen nur mit diesem Status anzuzeigen. Deaktivieren Sie den "
|
||
"Filter für den spezifischen Status, um die Abrechnungen mit diesem Status "
|
||
"auszublenden. Um Spesenabrechnungen für einen bestimmten Mitarbeiter "
|
||
"und/oder ein bestimmtes Unternehmen anzuzeigen, aktivieren Sie den Filter "
|
||
"für den Namen des Mitarbeiters und/oder das Unternehmen in den Abschnitten "
|
||
":guilabel:`Mitarbeiter` und :guilabel:`Unternehmen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
"Reports can be approved in two ways (individually or several at once) and "
|
||
"refused only one way. To approve multiple expense reports at once, remain in"
|
||
" the list view. First, select the reports to approve by clicking the check "
|
||
"box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to "
|
||
"select all the reports in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abrechnungen können auf zwei Arten genehmigt werden (einzeln oder mehrere "
|
||
"auf einmal) und nur auf eine Art abgelehnt werden. Um mehrere "
|
||
"Spesenabrechnungen auf einmal zu genehmigen, bleiben Sie in der "
|
||
"Listenansicht. Wählen Sie zunächst die zu genehmigenden Abrechnungen aus, "
|
||
"indem Sie auf das Kontrollkästchen neben der jeweiligen Abrechnung klicken, "
|
||
"oder klicken Sie auf das Kästchen neben :guilabel:`Mitarbeiter`, um alle "
|
||
"Abrechnungen in der Liste auszuwählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"Only reports with a status of :guilabel:`Submitted` can be approved. It is "
|
||
"recommended to only display the submitted reports by adjusting the status "
|
||
"filter on the left side by only having the :guilabel:`Submitted` filter "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur Abrechnungen mit dem Status :guilabel:`Eingereicht` können genehmigt "
|
||
"werden. Es wird empfohlen, nur die eingereichten Abrechnungen anzuzeigen, "
|
||
"indem der Statusfilter auf der linken Seite angepasst wird und nur der "
|
||
"Filter :guilabel:`Eingereicht` aktiviert wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"If a report is selected that is unable to be approved, the "
|
||
":guilabel:`Approve Report` button **will not appear**, indicating there is a"
|
||
" problem with the selected report(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine Abrechnung ausgewählt wird, die nicht genehmigt werden kann, wird "
|
||
"die Schaltfläche :guilabel:`Abrechnung genehmigen` **nicht angezeigt**, was "
|
||
"darauf hinweist, dass es ein Problem mit dem/den ausgewählten Abrechnung(en)"
|
||
" gibt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:440
|
||
msgid "Next, click the :guilabel:`Approve Report` button."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Abrechnung genehmigen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genehmigen mehrere Abrechnungen durch Klick auf die Kontrolllkästchen neben "
|
||
"jeder Abrechung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:446
|
||
msgid ""
|
||
"To approve an individual report, click on a report to go to a detailed view "
|
||
"of that report. In this view, several options are presented: "
|
||
":guilabel:`Approve`, :guilabel:`Report in Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`,"
|
||
" or :guilabel:`Reset to draft`. Click :guilabel:`Approve` to approve the "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine einzelne Abrechnung zu genehmigen, klicken Sie auf eine Abrechnung, "
|
||
"um zu einer detaillierten Ansicht dieser Abrechnung zu gelangen. In dieser "
|
||
"Ansicht werden mehrere Optionen angezeigt: :guilabel:`Genehmigen`, "
|
||
":guilabel:`In nächster Gehaltsabrechnung verrechnen`, :guilabel:`Ablehnen` "
|
||
"oder :guilabel:`Auf Entwurf zurücksetzen`. Klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Genehmigen`, um die Abrechnung zu genehmigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief "
|
||
"explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to Refuse Expense` "
|
||
"field, and then click :guilabel:`Refuse`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie auf :guilabel:`Ablehnen` klicken, erscheint ein Pop-up-Fenster. "
|
||
"Geben Sie eine kurze Erklärung für die Ablehnung in das Feld "
|
||
":guilabel:`Begründung für die Ablehnung von Ausgaben` ein und klicken Sie "
|
||
"dann auf :guilabel:`Ablehnen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0
|
||
msgid "Send messages in the chatter."
|
||
msgstr "Nachrichten im Chatter senden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:457
|
||
msgid ""
|
||
"Team managers can easily view all the expense reports for their team "
|
||
"members. While in the :guilabel:`Expense Reports` view, click the drop-down "
|
||
"arrow in the right-side of the search box, and click on :guilabel:`My Team` "
|
||
"in the :guilabel:`Filters` section. This presents all the reports for the "
|
||
"manager's team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teammanager können alle Spesenabrechnungen für ihre Teammitglieder einfach "
|
||
"einsehen. Klicken Sie in der Ansicht :guilabel:`Spesenabrechnungen` auf den "
|
||
"Drop-down-Pfeil rechts neben dem Suchfeld und dann auf :guilabel:`Mein Team`"
|
||
" im Abschnitt :guilabel:`Filter`. Dadurch werden alle Abrechnungen für das "
|
||
"Team des Managers angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Select the My Team filter."
|
||
msgstr "Den „Mein Team“-Filter auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:467
|
||
msgid ""
|
||
"If more information is needed, such as a missing receipt, communication is "
|
||
"easy from the chatter. In an individual report, simply click :guilabel:`Send"
|
||
" message` to open the message text box. Type in a message, tagging the "
|
||
"proper person (if needed), and post it to the chatter by clicking "
|
||
":guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the person "
|
||
"tagged will be notified via email of the message, as well as any followers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn weitere Informationen benötigt werden, z. B. ein fehlender Beleg, ist "
|
||
"die Kommunikation über den Chatter einfach. In einer individuellen "
|
||
"Abrechnung klicken Sie einfach auf :guilabel:`Nachricht senden`, um das "
|
||
"Textfeld für die Nachricht zu öffnen. Geben Sie eine Nachricht ein, "
|
||
"markieren Sie die richtige Person (falls erforderlich) und hinterlassen Sie "
|
||
"sie im Chatter, indem Sie auf :guilabel:`Senden` klicken. Die Nachricht wird"
|
||
" im Chatter veröffentlicht und die markierte Person sowie alle Follower "
|
||
"werden per E-Mail über die Nachricht informiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:473
|
||
msgid ""
|
||
"The only people that can be tagged in a message are *followers*. To see who "
|
||
"is a follower, click on the :guilabel:`👤 (person)` icon to display the "
|
||
"followers of the expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die einzigen Personen, die in einer Nachricht markiert werden können, sind "
|
||
"*Follower*. Um zu sehen, wer ein Follower ist, klicken Sie auf das Symbol "
|
||
":guilabel:`👤 (Person)`, um die Follower der Ausgabe anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:483
|
||
msgid "Post expenses in accounting"
|
||
msgstr "Ausgaben in Buchhaltung buchen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:485
|
||
msgid ""
|
||
"Once an expense report is approved, the next step is to post the report to "
|
||
"the accounting journal. To view all expense reports, go to "
|
||
":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`. To view only the expense "
|
||
"reports that have been approved and need to be posted, adjust the filters on"
|
||
" the left side so that only the :guilabel:`Approved` status is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald eine Spesenabrechnung genehmigt ist, wird sie im nächsten Schritt in "
|
||
"das Buchhaltungsjournal gebucht. Um alle Spesenabrechnungen anzuzeigen, "
|
||
"gehen Sie zur :menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Spesenabrechnungen`. "
|
||
"Um nur die genehmigten und zu buchenden Spesenabrechnungen anzuzeigen, "
|
||
"passen Sie die Filter auf der linken Seite so an, dass nur der Status "
|
||
":guilabel:`Genehmigt` aktiviert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht der zu buchenden Abrechnungen durch Klick auf Spesenabrechnungen, "
|
||
"dann zu buchenende Abrechnungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"Just like approvals, expense reports can be posted in two ways (individually"
|
||
" or several at once). To post multiple expense reports at once, remain in "
|
||
"the list view. First, select the reports to post by clicking the check box "
|
||
"next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to select"
|
||
" all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Post Entries`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau wie Genehmigungen können auch Spesenabrechnungen auf zwei Arten "
|
||
"gebucht werden (einzeln oder mehrere auf einmal). Um mehrere "
|
||
"Spesenabrechnungen auf einmal zu buchen, bleiben Sie in der Listenansicht. "
|
||
"Wählen Sie zunächst die zu buchenden Abrechnungen aus, indem Sie auf das "
|
||
"Kontrollkästchen neben der jeweiligen Abrechnung klicken, oder klicken Sie "
|
||
"auf das Kästchen neben :guilabel:`Mitarbeiter`, um alle Abrechnungen in der "
|
||
"Liste auszuwählen. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Einträge buchen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Post multiple reports at a time from the Expense Reports view, with the "
|
||
"Approved filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehrere Abrechnungen auf einmal in der Ansicht Spesenabrechnungen mit dem "
|
||
"Filter Genehmigt buchen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:503
|
||
msgid ""
|
||
"To post an individual report, click on a report to go to the detailed view "
|
||
"of that report. In this view, several options are presented: :guilabel:`Post"
|
||
" Journal Entries`, :guilabel:`Report In Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, "
|
||
"or :guilabel:`Reset to Draft`. Click :guilabel:`Post Journal Entries` to "
|
||
"post the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine einzelne Abrechnung zu buchen, klicken Sie auf eine Abrechnung, um "
|
||
"zur detaillierten Ansicht dieser Abrechnung zu gelangen. In dieser Ansicht "
|
||
"werden mehrere Optionen angezeigt: :guilabel:`Journalposten buchen`, "
|
||
":guilabel:`In nächster Gehaltsabrechnung verrechnen`, :guilabel:`Ablehnen` "
|
||
"oder :guilabel:`Auf Entwurf zurücksetzen`. Klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Journalposten buchen`, um die Abrechnung zu zu buchen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:508
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief "
|
||
"explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to Refuse Expense` "
|
||
"field, and then click :guilabel:`Refuse`. Refused reports can be viewed by "
|
||
"going to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, then adjusting "
|
||
"the filters on the left so that only :guilabel:`Refused` is selected. This "
|
||
"will only show the refused expense reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie auf :guilabel:`Ablehnen` klicken, erscheint ein Pop-up-Fenster. "
|
||
"Geben Sie eine kurze Erklärung für die Ablehnung in das Feld "
|
||
":guilabel:`Begründung für die Ablehnung von Ausgaben` ein und klicken Sie "
|
||
"dann auf :guilabel:`Ablehnen`. Abgelehnte Abrechnungen können Sie anzeigen, "
|
||
"indem Sie zur :menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Spesenabrechnungen` "
|
||
"gehen und dann die Filter auf der linken Seite so anpassen, dass nur "
|
||
":guilabel:`Abgelehnt` ausgewählt ist. Dadurch werden nur die abgelehnten "
|
||
"Spesenabrechnungen angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:515
|
||
msgid ""
|
||
"To post expense reports to an accounting journal, the user must have "
|
||
"following access rights:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Spesenabrechnungen in einem Buchhaltungsjournal zu buchen, muss der "
|
||
"Benutzer über folgende Zugriffsrechte verfügen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:517
|
||
msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
|
||
msgstr "Buchhaltung: Buchhalter oder Berater"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:518
|
||
msgid "Expenses: Manager"
|
||
msgstr "Spesenabrechnung: Manager"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:523
|
||
msgid "Reimburse employees"
|
||
msgstr "Mitarbeitern Ausgaben erstatten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:525
|
||
msgid ""
|
||
"After an expense report is posted to an accounting journal, the next step is"
|
||
" to reimburse the employee. To view all the expense reports to pay, go to "
|
||
":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> Reports To Pay`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem eine Spesenabrechnung in einem Buchhaltungsjournal gebucht wurde, "
|
||
"ist der nächste Schritt die Erstattung an den Mitarbeiter. Um alle zu "
|
||
"zahlenden Spesenabrechnungen anzuzeigen, gehen Sie zur "
|
||
":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Spesenabrechnungen --> Zu zahlende "
|
||
"Abrechnungen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht der zu zahlenden Abrechnungen durch Klick auf Spesenabrechnungen, "
|
||
"dann zu zahlende Abrechnungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:533
|
||
msgid ""
|
||
"Just like approvals and posting, expense reports can be paid in two ways "
|
||
"(individually or several at once). To pay multiple expense reports at once, "
|
||
"remain in the list view. First, select the reports to pay by clicking the "
|
||
"check box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee`"
|
||
" to select all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Register "
|
||
"Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau wie Genehmigungen und Buchungen können auch Spesenabrechnungen auf "
|
||
"zwei Arten bezahlt werden (einzeln oder mehrere auf einmal). Um mehrere "
|
||
"Spesenabrechnungen auf einmal zu bezahlen, bleiben Sie in der Listenansicht."
|
||
" Wählen Sie zunächst die zu bezahlenden Abrechnungen aus, indem Sie auf das "
|
||
"Kontrollkästchen neben der jeweiligen Abrechnung klicken, oder klicken Sie "
|
||
"auf das Kästchen neben :guilabel:`Mitarbeiter`, um alle Abrechnungen in der "
|
||
"Liste auszuwählen. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Zahlung registrieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Post multiple reports by selecting them, clicking the gear, and then post "
|
||
"the entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchen von mehreren Abrechnung, indem darauf geklickt wird, auf Zahnrad "
|
||
"geklickt wird und die Einträge dann gebucht werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of "
|
||
"that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine einzelne Abrechnung zu bezahlen, klicken Sie auf eine Abrechnung, um"
|
||
" zu einer detaillierten Ansicht dieser Abrechnung zu gelangen. Klicken Sie "
|
||
"auf :guilabel:`Zahlung registrieren`, um den Mitarbeiter zu bezahlen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:545
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Register Payment` pop-up appears, and the :guilabel:`Journal`, "
|
||
":guilabel:`Payment Method`, and :guilabel:`Payment Date` can be modified, if"
|
||
" needed. When the selections are correct, click :guilabel:`Create Payment` "
|
||
"to send the payment to the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es erscheint ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Zahlung registrieren`, in dem Sie"
|
||
" das :guilabel:`Journal`, die :guilabel:`Zahlungsmethode` und das "
|
||
":guilabel:`Zahlungsdatum` bei Bedarf ändern können. Wenn die Auswahl korrekt"
|
||
" ist, klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen`, um die Zahlung an den "
|
||
"Mitarbeiter zu senden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:549
|
||
msgid ""
|
||
"To pay an individual report, click on a report in the list view to go to a "
|
||
"detailed view of that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the "
|
||
"employee. A :guilabel:`Register Payment` pop-up appears, but when paying an "
|
||
"individual expense report instead of several at once, more options appear in"
|
||
" the pop-up. In addition to the :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Payment "
|
||
"Method`, and :guilabel:`Payment Date` fields, a :guilabel:`Recipient Bank "
|
||
"Account`, :guilabel:`Amount`, and :guilabel:`Memo` field appear. Select the "
|
||
"employee's bank account from the drop-down menu to directly deposit the "
|
||
"payment to their account. When all other selections are correct, click "
|
||
":guilabel:`Create Payment` to send the payment to the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine einzelne Abrechnung zu bezahlen, klicken Sie auf eine Abrechnung in "
|
||
"der Listenansicht, um zu einer detaillierten Ansicht dieses Berichts zu "
|
||
"gelangen. Klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung registrieren`, um den "
|
||
"Mitarbeiter zu bezahlen. Es erscheint ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Zahlung "
|
||
"registrieren`, aber wenn Sie eine einzelne Spesenabrechnung bezahlen und "
|
||
"nicht mehrere auf einmal, erscheinen mehr Optionen im Pop-up-Fenster. "
|
||
"Zusätzlich zu den Feldern :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Zahlungsmethode` "
|
||
"und :guilabel:`Zahlungsdatum` erscheinen die Felder :guilabel:`Bankkonto des"
|
||
" Empfängers`, :guilabel:`Betrag` und :guilabel:`Memo`. Wählen Sie das "
|
||
"Bankkonto des Mitarbeiters aus dem Drop-down-Menü aus, um die Zahlung direkt"
|
||
" auf dessen Konto einzuzahlen. Wenn alle anderen Auswahlen korrekt sind, "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen`, um die Zahlung an den "
|
||
"Mitarbeiter zu senden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Different options appear when registering an individual expense report versus multiple\n"
|
||
"expense reports at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es werden unterschiedliche Optionen angezeigt, wenn Sie eine einzelne Spesenabrechnung oder mehrere\n"
|
||
"Spesenabrechnungen auf einmal registrieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:564
|
||
msgid "Re-invoice expenses to customers"
|
||
msgstr "Auslagen an Kunden weiterberechnen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:566
|
||
msgid ""
|
||
"If expenses are tracked on customer projects, expenses can be automatically "
|
||
"charged back to the customer. This is done by creating an expense, "
|
||
"referencing the :abbr:`SO (Sales Order)` the expense should be added to, and"
|
||
" then creating the expense report. Next, managers approve the expense "
|
||
"report, and the accounting department posts the journal entries. Finally, "
|
||
"once the expense report is posted to a journal, the expense(s) appears on "
|
||
"the :abbr:`SO (Sales Order)` that was referenced. The sales order can then "
|
||
"be invoiced, thus invoicing the customer for the expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ausgaben für Kundenprojekte verfolgt werden, können sie dem Kunden "
|
||
"automatisch in Rechnung gestellt werden. Dazu erstellen Sie eine Ausgabe, "
|
||
"verweisen auf den Verkaufsauftrag`, dem die Ausgabe hinzugefügt werden soll,"
|
||
" und erstellen dann die Spesenabrechnung. Anschließend wird die "
|
||
"Spesenabrechnung von den Managern genehmigt, und die Buchhaltungsabteilung "
|
||
"bucht die Journaleinträge. Sobald die Spesenabrechnung in einem Journal "
|
||
"verbucht ist, erscheinen die Spesen auf dem referenzierten Verkaufsauftrag. "
|
||
"Der Verkaufsauftrag kann dann abgrechnet werden, sodass dem Kunden der "
|
||
"Aufwand in Rechnung gestellt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:574
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Einrichten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:576
|
||
msgid ""
|
||
"First, specify the invoicing policy for each expense category. Go to "
|
||
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. "
|
||
"Click on the expense category to open the expense category form. Under the "
|
||
":guilabel:`Invoicing` section, click the radio button next to the desired "
|
||
"selection for :guilabel:`Re-Invoicing Expenses`. Options are "
|
||
":guilabel:`None`, :guilabel:`At cost`, and :guilabel:`Sales price`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legen Sie zunächst die Abrechnungspolitik für jede Spesenkategorie fest. "
|
||
"Gehen Sie zur :menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Konfiguration --> "
|
||
"Spesenkategorien`. Klicken Sie auf die Spesenkategorie, um das Formular für "
|
||
"die Spesenkategorie zu öffnen. Klicken Sie unter dem Abschnitt "
|
||
":guilabel:`Rechnungsstellung` auf die Radioschaltfläche neben der "
|
||
"gewünschten Auswahl für :guilabel:`Ausgaben weiterberechnen`. Zur Auswahl "
|
||
"stehen :guilabel:`Nein`, :guilabel:`Nach Aufwand` und "
|
||
":guilabel:`Verkaufspreis`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:582
|
||
msgid ":guilabel:`Re-Invoicing Expenses`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Auslagen weiterberechnen`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:584
|
||
msgid ":guilabel:`None`: Expense category will not be re-invoiced."
|
||
msgstr ":guilabel:`Nein`: Spesenkategorie wird nicht weiterberechnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:585
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`At cost`: Expense category will invoice expenses at their real "
|
||
"cost."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nach Aufwand`: Spesenkategorie wird Ausgaben zu den tatsächlichen"
|
||
" Kosten weiterberechnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:586
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`At sales price`: Expense category will invoice the price set on "
|
||
"the sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Zum Verkaufspreis`: Spesenkategorie wird den auf dem "
|
||
"Verkaufsauftrag festgelegten Preis weiterberechnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:589
|
||
msgid "Create an expense"
|
||
msgstr "Eine Ausgabe erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:591
|
||
msgid ""
|
||
"First, when :ref:`creating a new expense <expenses/new>`, the correct "
|
||
"information needs to be entered in order to re-invoice a customer. Select "
|
||
"the *sales order* the expense will appear on in the :guilabel:`Customer to "
|
||
"Reinvoice` section, from the drop-down menu. Next, select the "
|
||
":guilabel:`Analytic Account` the expense will be posted to. After the "
|
||
"expense(s) are created, the expense report needs to be :ref:`created "
|
||
"<expenses/report>` and :ref:`submitted <expenses/submit>` as usual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der :ref:`Erstellung einer neuen Ausgabe <expenses/new>` müssen Sie "
|
||
"zunächst die richtigen Informationen eingeben, um einem Kunden eine neue "
|
||
"Rechnung ausstellen zu können. Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`An Kunden "
|
||
"weiterberechnen`, dem eine neue Rechnung ausgestellt werden soll. aus dem "
|
||
"Drop-down-Menü den *Verkaufsauftrag* aus, auf dem die Leistung erscheinen "
|
||
"soll. Wählen Sie dann die :guilabel:`Kostenstelle` aus, auf die der Aufwand "
|
||
"gebucht werden soll. Nachdem die Ausgab(en) erstellt wurde(n), muss die "
|
||
"Spesenabrechnung wie üblich :ref:`erstellt <expenses/report>` und "
|
||
":ref:`eingereicht <expenses/submit>` werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicherstellen, dass der abzurechnende Kunde auf der Ausgabe angegeben wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:603
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting a :guilabel:`Customer to Reinvoice` when creating an expense is "
|
||
"critical, since this is what causes the expenses to be automatically "
|
||
"invoiced after an expense report is approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Auswahl im Feld :guilabel:`An Kunden weiterberechnen` bei der Erstellung"
|
||
" einer Ausgabe ist entscheidend, da dies dazu führt, dass die Ausgaben "
|
||
"automatisch in Rechnung gestellt werden, nachdem eine Spesenabrechnung "
|
||
"genehmigt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Customer to Reinvoice` field can be modified *until an "
|
||
"expense report is* **approved**, then the field is no longer able to be "
|
||
"modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld :guilabel:`An Kunden weiterberechnen` kann *bis zur* "
|
||
"**Genehmigung** *einer Spesenabrechnung* geändert werden, danach kann das "
|
||
"Feld nicht mehr geändert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:610
|
||
msgid "Validate and post expenses"
|
||
msgstr "Ausgaben validieren und buchen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:612
|
||
msgid ""
|
||
"Only employees with permissions (typically managers or supervisors) can "
|
||
":ref:`approve expenses <expenses/approve>`. Before approving an expense "
|
||
"report, ensure the :guilabel:`Analytic Distribution` is set on every expense"
|
||
" line of a report. If an :guilabel:`Analytic Distribution` is missing, "
|
||
"assign the correct account(s) from the drop-down menu, and then click "
|
||
":guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur Mitarbeiter mit Berechtigungen (in der Regel Manager oder Vorgesetzte) "
|
||
"können :ref:`Ausgaben genehmigen <expenses/approve>`. Bevor Sie eine "
|
||
"Spesenabrechnung genehmigen, vergewissern Sie sich, dass die "
|
||
":guilabel:`Kostenverteilung` in jeder Ausgabenzeile einer Abrechnung gesetzt"
|
||
" ist. Wenn eine :guilabel:`Kostenverteilung` fehlt, weisen Sie die "
|
||
"richtige(n) Kostenstelle(n) aus dem Drop-down-Menü zu und klicken Sie dann "
|
||
"auf :guilabel:`Genehmigen` oder :guilabel:`Ablehnen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:618
|
||
msgid ""
|
||
"The accounting department is typically responsible for :ref:`posting journal"
|
||
" entries <expenses/post>`. Once an expense report is approved, it can then "
|
||
"be posted. The :abbr:`SO (Sales Order)` is **only** updated *after the "
|
||
"journal entries are posted*. One the journal entries are posted, the "
|
||
"expenses now appear on the referenced :abbr:`SO (Sales Order)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Buchhaltungsabteilung ist in der Regel für die :ref:`Buchung von "
|
||
"Journalposten <expenses/post>`.zuständig. Sobald eine Spesenabrechnung "
|
||
"genehmigt ist, kann sie gebucht werden. Der Verkaufsauftrag wird **nur** "
|
||
"aktualisiert, *nachdem die Journalposten gebucht wurden*. Sobald die "
|
||
"Journalposten gebucht sind, erscheinen die Ausgaben auf dem referenzierten "
|
||
"Verkaufsauftrag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:624
|
||
msgid "Invoice expenses"
|
||
msgstr "Auslagen in Rechnung stellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:626
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :abbr:`SO (Sales Order)` has been updated, it is time to invoice "
|
||
"the customer. After the expense report has been approved and the journal "
|
||
"entries have been posted, click the :guilabel:`Sales Orders` smart button to"
|
||
" open the :abbr:`SO (Sales Order)`. The expenses to be re-invoiced are now "
|
||
"on the :abbr:`SO (Sales Order)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald der Verkaufsauftrag aktualisiert wurde, ist es an der Zeit, dem "
|
||
"Kunden eine Rechnung zu stellen. Nachdem die Spesenabrechnung genehmigt und "
|
||
"die Journalposten gebucht wurden, klicken Sie auf die intelligente "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Verkaufsaufträge`, um den Verkaufsauftrag zu öffnen."
|
||
" Die neu abzurechnenden Ausgaben befinden sich jetzt auf dem "
|
||
"Verkaufsauftrag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"After the expense report is posted to the journal entry, the sales order can be called up\n"
|
||
"by clicking on the sales order number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem die Spesenabrechnung auf den Journalposten gebucht wurde, kann der "
|
||
"Verkuafsauftrag durch Anklicken der Verkaufsauftragsnummer aufgerufen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:637
|
||
msgid ""
|
||
"More than one :abbr:`SO (Sales Order)` can be referenced on an expense "
|
||
"report. If more than one :abbr:`SO (Sales Order)` is referenced, the "
|
||
":guilabel:`Sales Orders` smart button will list the number of :abbr:`SO "
|
||
"(Sales Order)`'s. If multiple :abbr:`SO (Sales Order)`'s are listed, the "
|
||
":guilabel:`Sales Orders` smart button opens a list view of all the :abbr:`SO"
|
||
" (Sales Order)`'s on the expense report. Click on a :abbr:`SO (Sales Order)`"
|
||
" to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In einer Spesenabrechnung kann auf mehr als ein Verkaufsauftrag verwiesen "
|
||
"werden. Wenn mehr als ein Verkaufsauftrag referenziert wird, listet die "
|
||
"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Verkaufsaufträge` die Anzahl der "
|
||
"Verkaufsaufträge auf. Wenn mehrere Verkaufsaufträge aufgelistet sind, öffnet"
|
||
" die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Verkaufsaufträge` eine "
|
||
"Listenansicht aller Verkaufsaufträge auf der Spesenabrechnung. Klicken Sie "
|
||
"auf einen Verkaufsauftrag, um den einzelnen Verkaufsauftrag zu öffnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:644
|
||
msgid ""
|
||
"The expenses are listed in the :abbr:`SO (Sales Order)` :guilabel:`Order "
|
||
"Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ausgaben werden im Reiter :guilabel:`Auftragspositionen` des "
|
||
"Verkaufsauftrags aufgelistet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "See the expenses listed on the sales order after clicking into it."
|
||
msgstr "Anzeige der Ausgaben auf dem Verkaufsauftrag, nach Klick darauf."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:650
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Create Invoice`, and select if the invoice is for a "
|
||
":guilabel:`Regular invoice`, a :guilabel:`Down payment (percentage)`, or a "
|
||
":guilabel:`Down payment (fixed amount)` by clicking the radio button next to"
|
||
" it. Then, click :guilabel:`Create Invoice`. The customer has now been "
|
||
"invoiced for the expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Rechnung erstellen` und wählen Sie aus, ob "
|
||
"es sich bei der Rechnung um eine :guilabel:`Reguläre Rechnung`, eine "
|
||
":guilabel:`Anzahlung (Prozent)` oder eine :guilabel:`Anzahlung (fester "
|
||
"Betrag)` handelt, indem Sie auf die Optionsschaltfläche neben der Rechnung "
|
||
"klicken. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Rechnung erstellen`. Der Kunde hat "
|
||
"nun eine Rechnung für die Ausgaben erhalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5
|
||
msgid "Fiscal localizations"
|
||
msgstr "Steuerliche Lokalisierungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10
|
||
msgid "Fiscal localization packages"
|
||
msgstr "Steuerliche Lokalisierungspakete"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install "
|
||
"pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal "
|
||
"statements on your database. Some additional features, such as the "
|
||
"configuration of specific certificates, are also added to your Accounting "
|
||
"app, following your fiscal administration requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Steuerliche Lokalisierungspakete** sind länderspezifische Module, die "
|
||
"vorkonfigurierte Steuern, Steuerpositionen, Kontenpläne und gesetzliche "
|
||
"Erklärungen in Ihrer Datenbank installieren. Einige zusätzliche Funktionen, "
|
||
"wie z. B. die Konfiguration spezifischer Zertifikate, werden ebenfalls zu "
|
||
"Ihrer Buchhaltungsapp hinzugefügt, entsprechend Ihren Anforderungen an die "
|
||
"Steuerverwaltung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo fügt kontinuierlich neue Lokalisierungen hinzu und verbessert die "
|
||
"bestehenden Pakete."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically installs the appropriate package for your company, "
|
||
"according to the country selected at the creation of the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo installiert automatisch das passende Paket für Ihr Unternehmen, je "
|
||
"nachdem, welches Land bei der Erstellung der Datenbank ausgewählt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"As long as you haven't posted any entry, you can still add and select "
|
||
"another package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solange Sie noch nichts gebucht haben, können Sie noch ein weiteres Paket "
|
||
"hinzufügen und auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To install a new package, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration"
|
||
" --> Fiscal Localization`, click on **Install More Packages**, and install "
|
||
"your country's module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein neues Paket zu installieren, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung"
|
||
" --> Konfiguration --> Steuerliche Lokalisierung`, klicken Sie auf **Weitere"
|
||
" Pakete installieren** und installieren Sie das Modul für Ihr Land."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Install the appropriate module as fiscal localization package in Odoo "
|
||
"Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installation der entsprechenden Module als steuerliches Lokalisierungspaket "
|
||
"in Odoo Buchhaltung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36
|
||
msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie danach das Paket Ihres Landes aus und klicken Sie auf "
|
||
"*Speichern*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1
|
||
msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auswahl des steuerlichen Lokalisierungspakets des Landes in Odoo "
|
||
"Buchhaltung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Verwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to "
|
||
"your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific "
|
||
"statements and certifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei diesen Paketen müssen Sie Ihren Kontenplan auf Ihre Bedürfnisse "
|
||
"abstimmen, die von Ihnen verwendeten Steuern aktivieren und Ihre "
|
||
"länderspezifischen Erklärungen und Bescheinigungen konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49
|
||
msgid ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:50
|
||
msgid ":doc:`accounting/taxes`"
|
||
msgstr ":doc:`accounting/taxes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55
|
||
msgid "List of supported countries"
|
||
msgstr "Liste der unterstützten Länder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting can be used in many countries out of the box by installing "
|
||
"the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization "
|
||
"package <fiscal_localizations/packages>` that are available on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Buchhaltung kann in vielen Ländern verwendet werden, indem das "
|
||
"entsprechende Modul installiert wird. Hier finden Sie eine Liste aller "
|
||
":ref:`steuerlichen Lokalisierungspakete <fiscal_localizations/packages>`, "
|
||
"die in Odoo verfügbar sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61
|
||
msgid "Algeria - Accounting"
|
||
msgstr "Algerien - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62
|
||
msgid ":doc:`Argentina - Accounting <fiscal_localizations/argentina>`"
|
||
msgstr ":doc:`Argentinien - Buchhaltung <fiscal_localizations/argentina>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63
|
||
msgid ":doc:`Australian - Accounting <fiscal_localizations/australia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Australien - Buchhaltung <fiscal_localizations/australia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64
|
||
msgid "Austria - Accounting"
|
||
msgstr "Österreich - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65
|
||
msgid ":doc:`Belgium - Accounting <fiscal_localizations/belgium>`"
|
||
msgstr ":doc:`Belgien - Buchhaltung <fiscal_localizations/belgium>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66
|
||
msgid "Bolivia - Accounting"
|
||
msgstr "Bolivien - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67
|
||
msgid ":doc:`Brazilian - Accounting <fiscal_localizations/brazil>`"
|
||
msgstr ":doc:`Brasilien - Buchhaltung <fiscal_localizations/brazil>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68
|
||
msgid "Canada - Accounting"
|
||
msgstr "Canada - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69
|
||
msgid ":doc:`Chile - Accounting <fiscal_localizations/chile>`"
|
||
msgstr ":doc:`Chile - Buchhaltung <fiscal_localizations/chile>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70
|
||
msgid "China - Accounting"
|
||
msgstr "China - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71
|
||
msgid ":doc:`Colombia - Accounting <fiscal_localizations/colombia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Kolumbien - Buchhaltung <fiscal_localizations/colombia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72
|
||
msgid "Costa Rica - Accounting"
|
||
msgstr "Costa Rica - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73
|
||
msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)"
|
||
msgstr "Kroatien - Buchhaltung (RRIF 2012)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74
|
||
msgid "Czech - Accounting"
|
||
msgstr "Tschechien - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75
|
||
msgid "Denmark - Accounting"
|
||
msgstr "Dänemark - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76
|
||
msgid "Dominican Republic - Accounting"
|
||
msgstr "Dominikanische Republik - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77
|
||
msgid ":doc:`Ecuadorian - Accounting <fiscal_localizations/ecuador>`"
|
||
msgstr ":doc:`Ecuador - Buchhaltung <fiscal_localizations/ecuador>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78
|
||
msgid ":doc:`Egypt - Accounting <fiscal_localizations/egypt>`"
|
||
msgstr ":doc:`Ägypten - Buchhaltung <fiscal_localizations/egypt>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79
|
||
msgid "Ethiopia - Accounting"
|
||
msgstr "Äthiopien - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80
|
||
msgid "Finnish Localization"
|
||
msgstr "Finnische Lokalisierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:81
|
||
msgid ":doc:`France - Accounting <fiscal_localizations/france>`"
|
||
msgstr ":doc:`Frankreich - Buchhaltung <fiscal_localizations/france>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82
|
||
msgid "Generic - Accounting"
|
||
msgstr "Allgemeine Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83
|
||
msgid ":doc:`Germany <fiscal_localizations/germany>`"
|
||
msgstr ":doc:`Deutschland <fiscal_localizations/germany>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85
|
||
msgid "Germany SKR03 - Accounting"
|
||
msgstr "Deutschland SKR03 - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86
|
||
msgid "Germany SKR04 - Accounting"
|
||
msgstr "Deutschland SKR04 - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88
|
||
msgid "Greece - Accounting"
|
||
msgstr "Griechenland - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89
|
||
msgid "Guatemala - Accounting"
|
||
msgstr "Guatemala - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90
|
||
msgid "Honduras - Accounting"
|
||
msgstr "Honduras - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91
|
||
msgid "Hong Kong - Accounting"
|
||
msgstr "Hongkong - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92
|
||
msgid "Hungarian - Accounting"
|
||
msgstr "Ungarn - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93
|
||
msgid ":doc:`Indian - Accounting <fiscal_localizations/india>`"
|
||
msgstr ":doc:`Indien - Buchhaltung <fiscal_localizations/india>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94
|
||
msgid ":doc:`Indonesian - Accounting <fiscal_localizations/indonesia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Indonesien - Buchhaltung <fiscal_localizations/indonesia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95
|
||
msgid "Ireland - Accounting"
|
||
msgstr "Irland - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96
|
||
msgid "Israel - Accounting"
|
||
msgstr "Israel - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97
|
||
msgid ":doc:`Italy - Accounting <fiscal_localizations/italy>`"
|
||
msgstr ":doc:`Italien - Buchhaltung <fiscal_localizations/italy>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98
|
||
msgid "Japan - Accounting"
|
||
msgstr "Japan - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99
|
||
msgid ":doc:`Kenya - Accounting <fiscal_localizations/kenya>`"
|
||
msgstr ":doc:`Kenia - Buchhaltung <fiscal_localizations/kenya>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100
|
||
msgid "Lithuania - Accounting"
|
||
msgstr "Litauen - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101
|
||
msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting <fiscal_localizations/luxembourg>`"
|
||
msgstr ":doc:`Luxemburg - Buchhaltung <fiscal_localizations/luxembourg>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102
|
||
msgid "Maroc - Accounting"
|
||
msgstr "Marokko - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103
|
||
msgid ":doc:`Mexico - Accounting <fiscal_localizations/mexico>`"
|
||
msgstr ":doc:`Mexiko - Buchhaltung <fiscal_localizations/mexico>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104
|
||
msgid "Mongolia - Accounting"
|
||
msgstr "Mongolei - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105
|
||
msgid ":doc:`Netherlands - Accounting <fiscal_localizations/netherlands>`"
|
||
msgstr ":doc:`Niederlande - Buchhaltung <fiscal_localizations/netherlands>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106
|
||
msgid "New Zealand - Accounting"
|
||
msgstr "Neuseeland - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107
|
||
msgid "Norway - Accounting"
|
||
msgstr "Norwegien - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108
|
||
msgid "OHADA - Accounting"
|
||
msgstr "OHADA - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109
|
||
msgid "Pakistan - Accounting"
|
||
msgstr "Pakistan - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110
|
||
msgid "Panama - Accounting"
|
||
msgstr "Panama - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111
|
||
msgid ":doc:`Peru - Accounting <fiscal_localizations/peru>`"
|
||
msgstr ":doc:`Peru - Buchhaltung <fiscal_localizations/peru>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112
|
||
msgid ":doc:`Philippines - Accounting <fiscal_localizations/philippines>`"
|
||
msgstr ":doc:`Philippinen - Buchhaltung <fiscal_localizations/philippines>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113
|
||
msgid "Poland - Accounting"
|
||
msgstr "Polen - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114
|
||
msgid "Portugal - Accounting"
|
||
msgstr "Portugal - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115
|
||
msgid ":doc:`Romania - Accounting <fiscal_localizations/romania>`"
|
||
msgstr ":doc:`Rumänien - Buchhaltung <fiscal_localizations/romania>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116
|
||
msgid ":doc:`Saudi Arabia - Accounting <fiscal_localizations/saudi_arabia>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Saudi-Arabien - Buchhaltung <fiscal_localizations/saudi_arabia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117
|
||
msgid "Singapore - Accounting"
|
||
msgstr "Singapur - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118
|
||
msgid "Slovak - Accounting"
|
||
msgstr "Slowakei - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119
|
||
msgid "Slovenian - Accounting"
|
||
msgstr "Slowenien - Buchführung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120
|
||
msgid "South Africa - Accounting"
|
||
msgstr "Südafrika - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121
|
||
msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) <fiscal_localizations/spain>`"
|
||
msgstr ":doc:`Spanien - Buchhaltung (PGCE 2008) <fiscal_localizations/spain>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122
|
||
msgid "Sweden - Accounting"
|
||
msgstr "Schweden - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123
|
||
msgid ":doc:`Switzerland - Accounting <fiscal_localizations/switzerland>`"
|
||
msgstr ":doc:`Schweiz - Buchhaltung <fiscal_localizations/switzerland>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124
|
||
msgid "Taiwan - Accounting"
|
||
msgstr "Taiwan - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125
|
||
msgid ":doc:`Thailand - Accounting <fiscal_localizations/thailand>`"
|
||
msgstr ":doc:`Thailand - Buchhaltung <fiscal_localizations/thailand>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126
|
||
msgid "Turkey - Accounting"
|
||
msgstr "Türkei - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`United Arab Emirates - Accounting "
|
||
"<fiscal_localizations/united_arab_emirates>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Vereinigte Arabische Emirate - Buchhaltung "
|
||
"<fiscal_localizations/united_arab_emirates>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128
|
||
msgid ":doc:`UK - Accounting <fiscal_localizations/united_kingdom>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Vereinigtes Königreich - Buchhaltung "
|
||
"<fiscal_localizations/united_kingdom>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129
|
||
msgid "Ukraine - Accounting"
|
||
msgstr "Ukraine - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130
|
||
msgid "United States - Accounting"
|
||
msgstr "Vereinigte Staaten - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:131
|
||
msgid "Uruguay - Accounting"
|
||
msgstr "Uruguay - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132
|
||
msgid "Venezuela - Accounting"
|
||
msgstr "Venezuela - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133
|
||
msgid "Vietnam - Accounting"
|
||
msgstr "Vietnam - Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentinien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:18
|
||
msgid "Webinars"
|
||
msgstr "Webinare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Below you can find videos with a general description of the localization, "
|
||
"and how to configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachfolgend finden Sie Videos mit einer allgemeinen Beschreibung der "
|
||
"Lokalisierung und wie sie zu konfigurieren sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"`Webinar - Localización de Argentina "
|
||
"<https://www.youtube.com/watch?v=_H1HbU-wKVg>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Webinar - Localización de Argentina "
|
||
"<https://www.youtube.com/watch?v=_H1HbU-wKVg>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`eCommerce - Localización de Argentina "
|
||
"<https://www.youtube.com/watch?v=5gUi2WWfRuI>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`E-Commerce - Localización de Argentina "
|
||
"<https://www.youtube.com/watch?v=5gUi2WWfRuI>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"`Smart Tutorial - Localización de Argentina "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-argentina-130>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Smart Tutorial - Localización de Argentina "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-argentina-130>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61
|
||
msgid "Modules installation"
|
||
msgstr "Modulinstallation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Argentinean localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installieren <general/install>` Sie die folgenden Module, um alle "
|
||
"Funktionen der argentinischen Lokalisierung zu erhalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:14
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:15
|
||
msgid "Technical name"
|
||
msgstr "Technische Bezeichnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:16
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:32
|
||
msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Argentinien - Buchhaltung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:33
|
||
msgid "`l10n_ar`"
|
||
msgstr "`l10n_ar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`, "
|
||
"which represents the minimal configuration to operate in Argentina under the"
|
||
" :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and "
|
||
"guidelines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das standardmäßige :ref:`steuerliche Lokalisierungspaket "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>`, das die Mindestkonfiguration für den "
|
||
"Betrieb in Argentinien gemäß den Vorschriften und Richtlinien der "
|
||
":abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` darstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37
|
||
msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Argentinische Buchhaltungsberichte`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38
|
||
msgid "`l10n_ar_reports`"
|
||
msgstr "`l10n_ar_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39
|
||
msgid "VAT Book report and VAT summary report."
|
||
msgstr "Bericht zum MwSt.-Buch und Bericht zur MwSt.-Zusammenfassung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:40
|
||
msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Argentinische elektronische Rechnungsstellung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41
|
||
msgid "`l10n_ar_edi`"
|
||
msgstr "`l10n_ar_edi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Includes all technical and functional requirements to generate electronic "
|
||
"invoices via web service, based on the AFIP regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umfasst alle technischen und funktionellen Anforderungen zur Erstellung "
|
||
"elektronischer Rechnungen über einen Webdienst, der auf den AFIP-"
|
||
"Vorschriften basiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`Argentinean eCommerce`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Argentinischer E-Commerce`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:45
|
||
msgid "`l10n_ar_website_sale`"
|
||
msgstr "`l10n_ar_website_sale`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP "
|
||
"Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"(optional) Ermöglicht es dem Benutzer, die Identifikationsart und die AFIP-"
|
||
"Zuständigkeit im E-Commerce-Kassenformular zu sehen, um elektronische "
|
||
"Rechnungen zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:47
|
||
msgid "Configure your company"
|
||
msgstr "Ihr Unternehmen konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Once the localization modules are installed, the first step is to set up the"
|
||
" company's data. In addition to the basic information, a key field to fill "
|
||
"in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal "
|
||
"obligation and structure of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Lokalisierungsmodule installiert sind, ist der erste Schritt, "
|
||
"Ihre Unternehmensdaten einzurichten. Zusätzlich zu den Basisinformationen "
|
||
"ist ein wichtiges Feld der :guilabel:`AFIP-Verantwortungstyp`, der die "
|
||
"steuerlichen Verpflichtungen und die Struktur des Unternehmens darstellt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Select AFIP Responsibility Type."
|
||
msgstr "AFIP-Verantwortungstyp auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:61
|
||
msgid "Chart of account"
|
||
msgstr "Kontenplan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"In Accounting, there are three different :guilabel:`Chart of Accounts` "
|
||
"packages to choose from. They are based on a company's AFIP responsibility "
|
||
"type, and consider the difference between companies that do not require as "
|
||
"many accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Buchhaltung gibt es drei verschiedene :guilabel:`Kontenplan`-Pakete "
|
||
"zur Auswahl. Sie basieren auf dem AFIP-Verantwortungstyp eines Unternehmens "
|
||
"und berücksichtigen den Unterschied zwischen Unternehmen, die nicht so viele"
|
||
" Konten benötigen, und Unternehmen, die komplexere steuerliche Anforderungen"
|
||
" haben:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:68
|
||
msgid "Monotributista (227 accounts);"
|
||
msgstr "Monotributista (227 Konten);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:69
|
||
msgid "IVA Exento (290 accounts);"
|
||
msgstr "IVA Exento (290 Konten);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:70
|
||
msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)."
|
||
msgstr "Responsable Inscripto (298 Konten)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Select Fiscal Localization Package."
|
||
msgstr "Steuerliches Lokalisierungspaket auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:151
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:238
|
||
msgid "Configure master data"
|
||
msgstr "Stammdaten konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:80
|
||
msgid "Electronic Invoice Credentials"
|
||
msgstr "Anmeldedaten für Elektronische Rechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:83
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Umgebung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, "
|
||
"**testing** and **production**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die AFIP-Infrastruktur wird in zwei getrennten Umgebungen repliziert, der "
|
||
"**Test**- und der **Produktionsumgebung**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Testing is provided so that the companies can test their databases until "
|
||
"they are ready to move into the **Production** environment. As these two "
|
||
"environments are completely isolated from each other, the digital "
|
||
"certificates of one instance are not valid in the other one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Testumgebung wird bereitgestellt, damit die Unternehmen ihre "
|
||
"Entwicklungen testen können, bis sie bereit sind, in die "
|
||
"**Produktionsumgebung** zu wechseln. Da diese beiden Umgebungen vollständig "
|
||
"voneinander isoliert sind, sind die digitalen Zertifikate der einen Instanz "
|
||
"in der anderen nicht gültig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To select a database environment, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba "
|
||
"(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Datenbankumgebung auszuwählen, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen --> Argentinische "
|
||
"Lokalisierung` und wählen Sie entweder :guilabel:`Prueba (Test)` oder "
|
||
":guilabel:`Produccion (Produktion)` aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production."
|
||
msgstr "Auswahl der AFIP-Datenbankumgebung: Test oder Produktion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:99
|
||
msgid "AFIP certificates"
|
||
msgstr "AFIP-Zertifikate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web "
|
||
"Services (WS)` provided by the AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die elektronische Rechnung und andere AFIP-Dienste arbeiten mit "
|
||
":guilabel:`Web-Services (WS)`, die von der AFIP bereitgestellt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request"
|
||
" a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Kommunikation mit der AFIP zu ermöglichen, müssen Sie zunächst ein "
|
||
":guilabel:`digitales Zertifikat` beantragen, falls Sie noch keines haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Generate Certificate Sign Request (Odoo)`. When this option is "
|
||
"selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is "
|
||
"generated to be used in the AFIP portal to request the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Zertifikatssignaturanfrage generieren (Odoo)`. Wenn diese Option "
|
||
"ausgewählt ist, wird eine Datei mit der Erweiterung `.csr` (Certificate "
|
||
"Signing Request) erzeugt, die im AFIP-Portal zur Beantragung des Zertifikats"
|
||
" verwendet werden kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid "Request a certificate."
|
||
msgstr "Ein Zertifikat anfragen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Generate Certificate (AFIP)`. Access the AFIP portal and follow "
|
||
"the instructions described in `this document "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/17OKX2lNWd1bjUt3NxfqcCKBkBh-Xlpo-/ view>`_ "
|
||
"to get a certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Zertifikat (AFIP) generieren`. Greifen Sie auf das AFIP-Portal zu"
|
||
" und befolgen Sie die `in diesem Dokument "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/17OKX2lNWd1bjUt3NxfqcCKBkBh-Xlpo-/ view>`_ "
|
||
"beschriebenen Anweisungen, um ein Zertifikat zu erhalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Upload Certificate and Private Key (Odoo)`. Once the certificate "
|
||
"is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to "
|
||
"the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Zertifikat und privaten Schlüssel hochladen (Odoo)`. Sobald das "
|
||
"Zertifikat generiert wurde, muss es in Odoo hochgeladen werden, indem Sie "
|
||
"den :guilabel:`Stift` neben dem Feld :guilabel:`Certificado` (Zertifikat) "
|
||
"verwenden und die entsprechende Datei auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid "Upload Certificate and Private Key."
|
||
msgstr "Zertifikat und privaten Schlüssel hochladen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to "
|
||
"the AFIP official documentation: `Homologation Certificate "
|
||
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_. Furthermore, "
|
||
"Odoo allows the user to test electronic invoicing locally without a "
|
||
"Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when "
|
||
"testing locally:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Sie das Homologationszertifikat konfigurieren müssen, lesen Sie bitte "
|
||
"die offizielle AFIP-Dokumentation: `Homologationszertifikat "
|
||
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_. Darüber hinaus"
|
||
" ermöglicht Odoo dem Benutzer, die elektronische Rechnungsstellung lokal zu "
|
||
"testen, ohne ein Homologationszertifikat zu benötigen. Die folgende Meldung "
|
||
"wird im Chat angezeigt, wenn Sie lokal testen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n"
|
||
"certificate/keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Rechnung wurde lokal validiert, da sie sich in einer Testumgebung ohne "
|
||
"Test-Zertifikat/Schlüssel befindet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:141
|
||
msgid "Identification type and VAT"
|
||
msgstr "Identifikationsart und MwSt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Argentinean localization, document types defined by the AFIP "
|
||
"are now available in the **Partner form**. Information is essential for most"
|
||
" transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by "
|
||
"default, as well as 32 inactive types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Rahmen der argentinischen Lokalisierung sind die von der AFIP definierten"
|
||
" Belegarten nun auf dem **Partnerformular** verfügbar. Diese Informationen "
|
||
"sind für die meisten Transaktionen unerlässlich. Standardmäßig sind sechs "
|
||
":guilabel:`Identifikationsarten` sowie 32 inaktive Arten verfügbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Liste der Belegarten der argentinischen Lokalisierung in Odoo, "
|
||
"festgelegt von der AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is"
|
||
" included in Odoo, but only the common ones are active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die vollständige Liste der von der AFIP definierten "
|
||
":guilabel:`Identifikationsarten` ist in Odoo enthalten, aber nur die "
|
||
"gebräuchlichen sind aktiv."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:156
|
||
msgid "AFIP responsibility type"
|
||
msgstr "AFIP-Verantwortungstyp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"In Argentina, the document type and corresponding transactions associated "
|
||
"with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This "
|
||
"field should be defined in the **Partner form**."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Argentinien wird die mit Kunden- und Lieferantentransaktionen verbundene "
|
||
"Belegart auf der Grundlage des AFIP-Verantwortlichkeitstyps definiert; "
|
||
"dieses Feld sollte im **Partnerformular** definiert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module, the taxes are created automatically with"
|
||
" their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for "
|
||
":guilabel:`Responsable Inscripto`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Rahmen des Lokalisierungsmoduls werden die Steuern automatisch mit dem "
|
||
"zugehörigen Finanzkonto und der Konfiguration erstellt, z. B. 73 Steuern für"
|
||
" :guilabel:`Responsable Inscripto`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Liste der argentinischen Lokalisierungssteuern mit Finanzbetrag und "
|
||
"Konfiguration in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:177
|
||
msgid "Taxes types"
|
||
msgstr "Steuerarten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179
|
||
msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Argentinien gibt es mehrere Steuerarten, folgende sind die gängigsten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`MwSt.`: Dies ist die reguläre Mehrwertsteuer und kann "
|
||
"verschiedene Prozentsätze haben;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on "
|
||
"invoices;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Percepción`: Vorauszahlung einer Steuer, die auf Rechnungen "
|
||
"erhoben wird;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Retención`: Vorauszahlung einer Steuer, die auf Zahlungen erhoben"
|
||
" wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:186
|
||
msgid "Special taxes"
|
||
msgstr "Spezielle Steuern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Some Argentinean taxes are not commonly used for all companies, and those "
|
||
"less common options are labeled as inactive in Odoo by default. Before "
|
||
"creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as "
|
||
"inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige argentinische Steuern werden nicht von allen Unternehmen verwendet. "
|
||
"Diese Arten von Steuern sind in Odoo standardmäßig als inaktiv eingestellt. "
|
||
"Es ist wichtig, dass Sie vor der Erstellung einer neuen Steuer überprüfen, "
|
||
"ob sie nicht bereits in den inaktiven Steuern enthalten sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n"
|
||
"by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Liste mit weniger verbreiteten argentinischen Steueroptionen, die in "
|
||
"Odoo standardmäßig als inaktiv gekennzeichnet sind"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:200
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:254
|
||
msgid "Document types"
|
||
msgstr "Belegarten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"In some Latin American countries, like Argentina, some accounting "
|
||
"transactions such as invoices and vendor bills are classified by document "
|
||
"types defined by the governmental fiscal authorities. In Argentina, the "
|
||
"`AFIP <https://www.afip.gob.ar/>`__ is the governmental fiscal authority "
|
||
"that defines such transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"In einigen lateinamerikanischen Ländern, darunter auch Argentinien, werden "
|
||
"einige Buchhaltungstransaktionen wie Rechnungen und Lieferantenrechnungen "
|
||
"nach Belegarten klassifiziert, die von den staatlichen Steuerbehörden "
|
||
"festgelegt werden. In Argentinien ist die `AFIP "
|
||
"<https://www.afip.gob.ar/>`__ die staatliche Steuerbehörde, die solche "
|
||
"Transaktionen festlegt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"The document type is an essential piece of information that needs to be "
|
||
"clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that "
|
||
"list account moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Belegart ist eine wichtige Information, die in gedruckten Berichten, "
|
||
"Rechnungen und Journalbuchungen, die Kontobewegungen auflisten, deutlich "
|
||
"angezeigt werden muss."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
|
||
"assigned. As part of the localization, the document type includes the "
|
||
"country in which the document is applicable (this data is created "
|
||
"automatically when the localization module is installed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Belegart kann eine eindeutige Sequenz pro Journal haben, der sie "
|
||
"zugewiesen ist. Als Teil der Lokalisierung enthält die Belegart das Land, "
|
||
"für das das Dokument gilt (die Daten werden automatisch erstellt, wenn die "
|
||
"Lokalisierung installiert ist)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by "
|
||
"default so the user does not need to fill anything on this view:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die für die :guilabel:`Belegart` erforderlichen Informationen sind "
|
||
"standardmäßig enthalten, sodass der Benutzer in dieser Ansicht keine Angaben"
|
||
" machen muss:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "A list of document types in Odoo."
|
||
msgstr "Eine Liste der Belegarten in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by "
|
||
"default, but can be activated as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt mehrere :guilabel:`Belegarten`, die standardmäßig inaktiv sind, aber"
|
||
" bei Bedarf aktiviert werden können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:226
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Buchstaben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"For Argentina, the :guilabel:`Document Types` include a letter that helps "
|
||
"indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice "
|
||
"is related to a(n):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Argentinien enthalten die :guilabel:`Belegarten` einen Buchstaben, der "
|
||
"die Art der Transaktion oder des Vorgangs angibt. Zum Beispiel, wenn eine "
|
||
"Rechnung verbunden ist mit einer:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`B2B-Transaktion`, eine Belegart :guilabel:`A` muss verwendet "
|
||
"werden;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`B2C-Transaktion`, eine Belegart :guilabel:`B` muss verwendet "
|
||
"werden;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Exporttransaktion`, eine Belegart :guilabel:`E` muss verwendet "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"The documents included in the localization already have the proper letter "
|
||
"associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further "
|
||
"configuration necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die in der Lokalisierung enthaltenen Dokumente haben bereits den richtigen "
|
||
"Buchstaben für jede :guilabel:`Belegart`, sodass keine weitere Konfiguration"
|
||
" erforderlich ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "document types grouped by letters."
|
||
msgstr "Belegarten gruppiert nach Buchstaben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:243
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:271
|
||
msgid "Use on invoices"
|
||
msgstr "Auf Rechnungen verwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :guilabel:`Belegart` für jede Transaktion wird durch die folgenden "
|
||
"Faktoren bestimmt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die mit der Rechnung verbundene Journalbuchung (wenn das Journal Dokumente "
|
||
"verwendet);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"The onditions applied based on the type of issuer and receiver (e.g., the "
|
||
"type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the "
|
||
"vendor)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bedinungen, die auf der Grundlage der Art der Herausgebers und des "
|
||
"Empfängers angewendet wird (z. B. Art der steuerlichen Regelung des Käufers "
|
||
"und Art der steuerlichen Regelung des Lieferanten)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"In the Argentinean localization, the journal can have a different approach "
|
||
"depending on its usage and internal type. To configure journals, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der argentinischen Lokalisierung kann das Journal je nach Verwendung und "
|
||
"internem Typ einen anderen Zweck haben. Um Ihre Journale zu konfigurieren, "
|
||
"gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"For sales and purchase journals, it's possible to activate the option "
|
||
":guilabel:`Use Documents`, which enables a list of :guilabel:`Document "
|
||
"Types` that can be related to the invoices and vendor bills. For more detail"
|
||
" on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types "
|
||
"<document-types>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Verkaufs- und Einkaufsjournale ist es möglich, die Option "
|
||
":guilabel:`Dokumente verwenden` zu aktivieren, die eine Liste von "
|
||
":guilabel:`Belegarten` aktiviert, die mit den Ausgangsrechnungen und "
|
||
"Lieferantenrechnungen verknüpft werden können. Weitere Einzelheiten zu "
|
||
"Rechnungen finden Sie im Abschnitt :ref:`2.3 Belegarten <document-types>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"If the sales or purchase journals do not have the :guilabel:`Use Documents` "
|
||
"option activated, they will not be able to generate fiscal invoices, "
|
||
"meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves "
|
||
"related to internal control processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn für die Verkaufs- oder Einkaufsjournale die Option :guilabel:`Dokumente"
|
||
" verwenden` nicht aktiviert ist, können sie keine Steuerrechnungen "
|
||
"erstellen, d. h. ihr Verwendungszweck ist hauptsächlich auf die Überwachung "
|
||
"von Kontobewegungen im Zusammenhang mit internen Kontrollprozessen "
|
||
"beschränkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:268
|
||
msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)"
|
||
msgstr "AFIP-Information (auch bekannt als AFIP-Kassensystem)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`AFIP POS System` is a field only visible for the **Sales** "
|
||
"journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the "
|
||
"transactions for which the journal is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das :guilabel:`AFIP-Kassensystem`: Dieses Feld ist nur für die "
|
||
"**Verkaufsjournale** sichtbar und definiert den Typ des AFIP-Kassensystems, "
|
||
"der für die Verwaltung der Transaktionen verwendet wird, für die das Journal"
|
||
" erstellt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:273
|
||
msgid "The AFIP POS defines the following:"
|
||
msgstr "Das AFIP-Kassensystem wird wie folgt definiert:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:275
|
||
msgid "the sequences of document types related to the web service;"
|
||
msgstr "Die Sequenzen der Belegarten, die sich auf den Webservice beziehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:276
|
||
msgid "the structure and data of the electronic invoice file."
|
||
msgstr "Die Struktur und die Daten der elektronischen Rechnungsdatei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein AFIP-Kassensystemsfeld, das in Odoo für Verkaufsjournale verfügbar ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:283
|
||
msgid "Web services"
|
||
msgstr "Webservices"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a "
|
||
"few options to choose from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Webservices** helfen bei der Erstellung von Rechnungen für verschiedene "
|
||
"Zwecke. Im Folgenden finden Sie einige Optionen zur Auswahl:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`wsfev1: Electronic Invoice`: is the most common service, which is"
|
||
" used to generate invoices for document types A, B, C, M with no detail per"
|
||
" item;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`wsfev1: Elektronische Rechnung`: Dies ist der gebräuchlichste "
|
||
"Dienst, mit dem Rechnungen für die Belegarten A, B, C, M ohne Einzelheiten "
|
||
"pro Position erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: is for those who invoice "
|
||
"capital goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds "
|
||
"granted by the Ministry of Economy. For more details go to: `Fiscal Bond "
|
||
"<https://www.argentina.gob.ar/acceder-un-bono-por-fabricar-bienes-de-"
|
||
"capital>`__;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`wsbfev1: Elektronische Steueranleihe` Für diejenigen, die "
|
||
"Investitionsgüter in Rechnung stellen und die Vorteile der vom "
|
||
"Wirtschaftsministerium gewährten elektronischen Steueranleihen nutzen "
|
||
"möchten. Weitere Einzelheiten finden Sie unter dem folgenden Link: "
|
||
"`Steueranleihe <https://www.argentina.gob.ar/acceder-un-bono-por-fabricar-"
|
||
"bienes-de-capital>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: is used to generate "
|
||
"invoices for international customers and transactions that involve "
|
||
"exportation processes, the document type related is type \"E\"."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`wsfexv1: Elektronische Exportrechnung` Wird verwendet, um "
|
||
"Rechnungen für internationale Kunden und Transaktionen zu erstellen, die "
|
||
"einen Exportprozess beinhalten, die Belegart ist „E“."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Web Services."
|
||
msgstr "Webservices."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:302
|
||
msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier sind einige nützliche Felder, die man bei der Arbeit mit Webservices "
|
||
"kennen sollte:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to "
|
||
"identify the operations related to this AFIP POS;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`AFIP-Kassennummer`: Dies ist die im AFIP konfigurierte Nummer zur"
|
||
" Identifizierung der mit dieser AFIP-Kasse verbundenen Vorgänge;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address"
|
||
" registered for the POS, which is usually the same address as the company. "
|
||
"For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the "
|
||
"AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This "
|
||
"location will be printed in the invoice report;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`AFIP-Kassenadresse`: Dieses Feld bezieht sich auf die für das "
|
||
"Kassensystem registrierte Handelsadresse, die in der Regel mit der Adresse "
|
||
"des Unternehmens identisch ist. Beispiel: Sie haben mehrere Filialen "
|
||
"(Steuerstandorte), dann verlangt AFIP, dass Sie eine AFIP-Kasse pro Standort"
|
||
" haben: dieser Standort wird im Rechnungsbericht gedruckt;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Unified Book`: when the AFIP POS System is Preimpresa, then the "
|
||
"document types (applicable to the journal) with the same letter will share "
|
||
"the same sequence. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Einheitliches Buch`: Wenn das AFIP-Kassensystem Preimpresa ist, "
|
||
"haben die Belegarten (für das Journal) mit demselben Buchstaben dieselbe "
|
||
"Sequenz. Zum Beispiel:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:313
|
||
msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;"
|
||
msgstr "Rechnung: FA-A 0001-00000002;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:314
|
||
msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;"
|
||
msgstr "Gutschrift: NC-A 0001-00000003;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315
|
||
msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004."
|
||
msgstr "Lieferantengutschrift: ND-A 0001-00000004."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:318
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Sequenzen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and "
|
||
"displays the last sequence used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der ersten Rechnung synchronisiert sich Odoo automatisch mit der AFIP "
|
||
"und zeigt die zuletzt verwendete Sequenz an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"When creating :guilabel:`Purchase Journals`, it's possible to define whether"
|
||
" they are related to document types or not. In the case where the option to "
|
||
"use documents is selected, there would be no need to manually associate the "
|
||
"document type sequences, since the document number is provided by the "
|
||
"vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Erstellung der :guilabel:`Einkaufsjournale` kann festgelegt werden, "
|
||
"ob sie mit Belegarten verknüpft werden können oder nicht. Wenn die Option "
|
||
"zur Verwendung von Dokumenten gewählt wird, müssen die Sequenzen der "
|
||
"Belegarten nicht manuell zugeordnet werden, da die Dokumentnummer vom "
|
||
"Lieferanten bereitgestellt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:330
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:393
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:351
|
||
msgid "Usage and testing"
|
||
msgstr "Verwendung und Prüfung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:333
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Rechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"The information below applies to invoice creation once the partners and "
|
||
"journals are created and properly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Informationen gelten für die Rechnungserstellung, sobald die "
|
||
"Partner und Journale erstellt und ordnungsgemäß konfiguriert sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:339
|
||
msgid "Document type assignation"
|
||
msgstr "Zuordnung der Belegart"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be "
|
||
"filled in automatically based on the AFIP document type:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Partner ausgewählt ist, wird das Feld :guilabel:`Belegart` "
|
||
"automatisch auf der Grundlage der AFIP-Belegart ausgefüllt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A** is the type "
|
||
"of document that shows all the taxes in detail along with the customer's "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Rechnung für einen Kunden IVA Responsable Inscripto, Präfix A** ist "
|
||
"ein Dokument, das alle Steuern im Detail und die Daten des Kunden enthält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A."
|
||
msgstr "Rechnung für einen Kunden IVA Responsable Inscripto, Präfix A*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:350
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does "
|
||
"not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Rechnung für einen Endkunden, Präfix B** ist die Art von Dokument, die"
|
||
" die Steuern nicht ausweist, da die Steuern im Gesamtbetrag enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid "Invoice for an end customer, prefix B."
|
||
msgstr "Rechnung für einen Endkunden, Präfix B."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when "
|
||
"exporting goods that shows the incoterm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Exportrechnung, Präfix E** ist die Art von Dokument, die bei der "
|
||
"Export von Waren verwendet wird und die Incoterm ausweist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid "Exportation Invoice, prefix E"
|
||
msgstr "Exportrechnung, Präfix E"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
"Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are "
|
||
"given by the :guilabel:`Document Type` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch wenn einige Rechnungen dasselbe Journal verwenden, werden Präfix und "
|
||
"Sequenz durch das Feld :guilabel:`Belegart` bestimmt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"The most common :guilabel:`Document Type` will be defined automatically for "
|
||
"the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated"
|
||
" manually by the user before confirming the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die gebräuchlichste Belegart wird automatisch für die verschiedenen "
|
||
"Kombinationen von AFIP-Verantwortlichkeitstypen definiert, kann aber vom "
|
||
"Benutzer manuell aktualisiert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:370
|
||
msgid "Electronic invoice elements"
|
||
msgstr "Elemente der elektronischen Rechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"When using electronic invoices, if all the information is correct then the "
|
||
"invoice is posted in the standard way unless there is an error that needs to"
|
||
" be addressed. When error messages pop up, they indicate both the issue that"
|
||
" needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the "
|
||
"invoice remains in draft until the issue is resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Verwendung elektronischer Rechnungen wird die Rechnung, wenn alle "
|
||
"Angaben korrekt sind, auf die übliche Weise verbucht, es sei denn, es liegt "
|
||
"ein Fehler vor, der behoben werden muss. Wenn Fehlermeldungen auftauchen, "
|
||
"geben sie sowohl das Problem, das behoben werden muss, als auch einen "
|
||
"Lösungsvorschlag an. Bleibt ein Fehler bestehen, bleibt die Rechnung im "
|
||
"Entwurf, bis das Problem behoben ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:377
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation "
|
||
"and status is displayed in the AFIP tab, including:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Rechnung gebucht ist, werden die Informationen zur AFIP-"
|
||
"Validierung und zum AFIP-Status im Reiter AFIP angezeigt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:380
|
||
msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;"
|
||
msgstr ":guilabel:`AFIP-Autorisierung`: CAE-Nummer;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the "
|
||
"customers (normally 10 days after the CAE is generated);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verfallsdatum`: Frist für die Zustellung der Rechnung an den "
|
||
"Kunden. Normalerweise 10 Tage nach Erstellung des CAE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en"
|
||
" AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ergebnis:` gibt an, ob die Rechnung :guilabel:`Aceptado en AFIP` "
|
||
"und/oder :guilabel:`Aceptado con Observaciones` wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "AFIP Status."
|
||
msgstr "AFIP-Status."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:391
|
||
msgid "Invoice taxes"
|
||
msgstr "Steuern in Rechnung stellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply "
|
||
"differently on the PDF report:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je nach :guilabel:`AFIP-Verantwortlichkeitstyp` kann sich die Mehrwertsteuer"
|
||
" im PDF-Bericht unterschiedlich verhalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:396
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`A. Tax excluded`: in this case the taxed amount needs to be "
|
||
"clearly identified in the report. This condition applies when the customer "
|
||
"has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`A. exklusive Steuer`: In diesem Fall muss der versteuerte Betrag "
|
||
"im Bericht klar ausgewiesen werden. Diese Bedingung gilt, wenn der Kunde den"
|
||
" AFIP-Verantwortlichkeitstyp **Responsable Inscripto** hat;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid "Tax excluded."
|
||
msgstr "Exklusive Steuern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is "
|
||
"included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition "
|
||
"applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`B. inklusive Steuerbetrag`: Dies bedeutet, dass der versteuerte "
|
||
"Betrag im Produktpreis, in der Zwischensumme und in der Gesamtsumme "
|
||
"enthalten ist. Diese Bedingung gilt, wenn der Kunde die folgenden AFIP-"
|
||
"Verantwortlichkeitstypen hat:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407
|
||
msgid "IVA Sujeto Exento;"
|
||
msgstr "IVA Sujeto Exento;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:408
|
||
msgid "Consumidor Final;"
|
||
msgstr "Consumidor Final;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:409
|
||
msgid "Responsable Monotributo;"
|
||
msgstr "Responsable Monotributo;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:410
|
||
msgid "IVA liberado."
|
||
msgstr "IVA liberado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid "Tax amount included."
|
||
msgstr "inklusive Steuerbetrag"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:646
|
||
msgid "Special use cases"
|
||
msgstr "Besondere Anwendungsfälle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:420
|
||
msgid "Invoices for services"
|
||
msgstr "Rechnungen für Dienstleistungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:422
|
||
msgid ""
|
||
"For electronic invoices that include :guilabel:`Services`, the AFIP requires"
|
||
" to report the service starting and ending date, this information can be "
|
||
"filled in the tab :guilabel:`Other Info`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für elektronische Rechnungen, die :guilabel:`Dienstleistungen` enthalten, "
|
||
"verlangt die AFIP die Angabe des Start- und Enddatums der Dienstleistung. "
|
||
"Diese Informationen können im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` "
|
||
"eingegeben werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Invoices for Services."
|
||
msgstr "Rechnungen für Dienstleistungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:429
|
||
msgid ""
|
||
"If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the "
|
||
"values will be filled automatically with the first and last day of the "
|
||
"invoice's month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Daten nicht manuell ausgewählt werden, bevor die Rechnung validiert"
|
||
" wird, werden die Werte automatisch mit dem ersten und letzten Tag des "
|
||
"Rechnungsmonats ausgefüllt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Service Dates."
|
||
msgstr "Daten der Dienstleistung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:437
|
||
msgid "Exportation invoices"
|
||
msgstr "Exportrechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices related to :guilabel:`Exportation Transactions` require that a "
|
||
"journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the "
|
||
"proper document type(s) can be associated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Rechnungen, die sich auf :guilabel:`Exporttransaktionen` beziehen, "
|
||
"erforderen ein Journal, das das AFIP-Kassensystem **Expo Voucher - Web "
|
||
"Service** verwendet, damit die richtige Belegart zugeordnet werden kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Exporation journal."
|
||
msgstr "Exportjournal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:446
|
||
msgid ""
|
||
"When the customer selected in the invoice is configured with an AFIP "
|
||
"responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - "
|
||
":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der in der Rechnung ausgewählte Kunde mit einem AFIP-Verantwortungstyp "
|
||
":guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - :guilabel:`Ley N° 19.640` "
|
||
"konfiguriert ist, ordnet Odoo Folgendes automatisch zu:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:450
|
||
msgid "Journal related to the exportation Web Service;"
|
||
msgstr "Journal in Bezug auf den Export-Webservice;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:451
|
||
msgid "Exportation document type;"
|
||
msgstr "Typ des Exportdokuments;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:452
|
||
msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;"
|
||
msgstr "Steuerposition: Compras/Ventas al exterior;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:453
|
||
msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;"
|
||
msgstr "Concepto AFIP: Produkte / Endgültige Ausfuhr von Waren;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:454
|
||
msgid "Exempt Taxes."
|
||
msgstr "Steuerbefreiung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo."
|
||
msgstr "Automatisch ausgefüllte Exportrechnungsfelder in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:461
|
||
msgid ""
|
||
"The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, "
|
||
"which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die Exportdokumente müssen die Incoterms aktiviert und konfiguriert "
|
||
"werden, die Sie unter :menuselection:`Weitere Informationen --> Buchhaltung`"
|
||
" finden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Export invoice - Incoterm."
|
||
msgstr "Exportrechnung - Incoterm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:469
|
||
msgid "Fiscal bond"
|
||
msgstr "Steueranleihe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Electronic Fiscal Bond` is used for those who invoice capital"
|
||
" goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by"
|
||
" the Ministry of Economy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :guilabel:`elektronische Steueranleihe` wird für diejenigen verwendet, "
|
||
"die Investitionsgüter in Rechnung stellen und die Vorteile der vom "
|
||
"Wirtschaftsministerium gewährten elektronischen Steueranleihen in Anspruch "
|
||
"nehmen möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:474
|
||
msgid ""
|
||
"For these transactions, it is important to consider the following "
|
||
"requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für diese Transaktionen ist es wichtig, die folgenden Anforderungen zu "
|
||
"berücksichtigen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476
|
||
msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;"
|
||
msgstr "Währung (gemäß Parametertabelle) und Rechnungsangebot;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:477
|
||
msgid "Taxes;"
|
||
msgstr "Steuern;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478
|
||
msgid "Zone;"
|
||
msgstr "Zone;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479
|
||
msgid "Detail each item;"
|
||
msgstr "Details zu jedem Posten;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481
|
||
msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);"
|
||
msgstr "Code gemäß dem Gemeinsamen Nomenklator des Mercosur (NCM);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:482
|
||
msgid "Complete description;"
|
||
msgstr "Vollständige Beschreibung;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483
|
||
msgid "Unit Net Price;"
|
||
msgstr "Einzelpreis (Netto);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484
|
||
msgid "Quantity;"
|
||
msgstr "Menge;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:485
|
||
msgid "Unit of measurement;"
|
||
msgstr "Maßeinheit;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:486
|
||
msgid "Bonus;"
|
||
msgstr "Bonus;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487
|
||
msgid "VAT rate."
|
||
msgstr "Mehrwertsteuersatz."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:490
|
||
msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)"
|
||
msgstr "Elektronische Gutschrift MiPyme (FCE)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:492
|
||
msgid ""
|
||
"For SME invoices, there are several document types that are classified as "
|
||
"**MiPyME**, which are also known as **Electronic Credit Invoice** (or "
|
||
"**FCE** in Spanish). This classification develops a mechanism that improves "
|
||
"the financing conditions for small and medium-sized businesses, and allows "
|
||
"them to increase their productivity, through the early collection of credits"
|
||
" and receivables issued to their clients and/or vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für KMU-Rechnungen gibt es mehrere Belegarten, die als **MiPyME** "
|
||
"klassifiziert werden, die auch als **Elektronische Gutschrift** (oder "
|
||
"**FCE** auf Spanisch) bekannt sind. Mit dieser Klassifizierung wird ein "
|
||
"Mechanismus entwickelt, der die Finanzierungsbedingungen für kleine und "
|
||
"mittlere Unternehmen verbessert und es ihnen ermöglicht, ihre Produktivität "
|
||
"durch den frühzeitigen Einzug von Krediten und Forderungen an ihre Kunden "
|
||
"und/oder Lieferanten zu steigern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:498
|
||
msgid ""
|
||
"For these transactions it's important to consider the following "
|
||
"requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für diese Transaktionen ist es wichtig, die folgenden Anforderungen zu "
|
||
"berücksichtigen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500
|
||
msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);"
|
||
msgstr "Spezifische Belegarten (201, 202, 206 usw.);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:501
|
||
msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Aussteller sollte von der AFIP für MiPyme-Transaktionen zugelassen sein;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:502
|
||
msgid "the amount should be bigger than 100,000 ARS;"
|
||
msgstr "Der Betrag sollte größer als 100.000 ARS sein;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:503
|
||
msgid ""
|
||
"A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice"
|
||
" cannot be validated, having an error message such as the following."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Bankkonto des Typs CBU muss mit dem Aussteller verbunden sein, "
|
||
"andernfalls kann die Rechnung nicht validiert werden, was z. B. zu einer "
|
||
"solchen Fehlermeldungen führen kann:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Bank account relation error."
|
||
msgstr "Beziehungsfehler des Bankkontos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:510
|
||
msgid ""
|
||
"To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select "
|
||
"either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den :guilabel:`Übertragungsmodus` einzustellen, gehen Sie zu "
|
||
"Einstellungen und wählen Sie entweder :guilabel:`SDC` oder :guilabel:`ADC`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Transmission Mode."
|
||
msgstr "Übertragungsmodus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to "
|
||
"the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den :guilabel:`Übertragungsmodus` für eine bestimmte Rechnung zu ändern, "
|
||
"wechseln Sie zum Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und ändern Sie "
|
||
"ihn, bevor Sie bestätigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:521
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected"
|
||
" in :guilabel:`Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Änderung des :guilabel:`Übertragungsmodus` ändert nicht den in "
|
||
":guilabel:`Einstellungen` gewählten Modus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Transmission Mode on Invoice."
|
||
msgstr "Übertragungsmodus auf Rechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:528
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Erstellung einer Notiz für eine :guilabel:`Gutschrift/Lastschrift` "
|
||
"im Zusammenhang mit einem FCE-Dokument:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530
|
||
msgid ""
|
||
"use the :guilabel:`Credit and Debit Note` buttons, so all the information "
|
||
"from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit "
|
||
"Note`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie die Schaltflächen :guilabel:`Gutschrift und Lastschrift`, "
|
||
"damit alle Informationen aus der Rechnung in die neue :guilabel:`Gutschrift "
|
||
"und Lastschrift` übertragen werden;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
"the document letter should be the same as than the originator document "
|
||
"(either A or B);"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Buchstabe des Dokuments sollte derselbe sein wie der des "
|
||
"Ursprungsdokuments (entweder A oder B)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:533
|
||
msgid ""
|
||
"the same currency as the source document must be used. When using a "
|
||
"secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is "
|
||
"different between the emission day and the payment date. It is possible to "
|
||
"create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es muss dieselbe Währung wie im Refernzdokument verwendet werden. Bei der "
|
||
"Verwendung einer Sekundärwährung gibt es eine Wechselkursdifferenz, wenn "
|
||
"sich der Wechselkurs zwischen dem Emissionstag und dem Zahlungsdatum "
|
||
"unterscheidet. Es ist möglich, eine Gutschrift/Lastschrift zu erstellen, um "
|
||
"den in ARS zu zahlenden Betrag zu verringern/erhöhen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Credit & debit notes buttons."
|
||
msgstr "Gutschrifts- & Lastschriftsschaltflächen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:541
|
||
msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Erstellung einer :guilabel:`Gutschrift` können zwei Szenarien "
|
||
"entstehen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:543
|
||
msgid ""
|
||
"the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field "
|
||
":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der FCE wird abgelehnt, sodass in der :guilabel:`Gutschrift` das Feld "
|
||
":guilabel:`FCE, ist Stornierung?` auf Wahr gesetzt werden sollte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:545
|
||
msgid ""
|
||
"the :guilabel:`Credit Note`, is created to annulate the FCE document, in "
|
||
"this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* "
|
||
"(false)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :guilabel:`Gutschrift` wird mit dem negativen Betrag erstellt, um den "
|
||
"FCE-Beleg zu annullieren. In diesem Fall muss das Feld :guilabel:`FCE, ist "
|
||
"Stornierung?` leer (falsch) sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "FCE: Es Cancelación?"
|
||
msgstr "FCE: Es Cancelación?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:553
|
||
msgid "Invoice printed report"
|
||
msgstr "Bericht über gedruckte Rechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:555
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`PDF Report` related to electronic invoices that have been "
|
||
"validated by the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which "
|
||
"represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a "
|
||
"legal requirement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der :guilabel:`PDF-Bericht` über elektronische Rechnungen, die von der AFIP "
|
||
"validiert wurden, enthält am unteren Rand des Formats einen Barcode, der die"
|
||
" CAE-Nummer darstellt, und das Verfallsdatum wird ebenfalls angezeigt, wie "
|
||
"es gesetzlich vorgeschrieben ist:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Invoice printed report."
|
||
msgstr "Bericht über gedruckte Rechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:564
|
||
msgid "Troubleshooting and auditing"
|
||
msgstr "Fehlersuche und Prüfung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:566
|
||
msgid ""
|
||
"For auditing and troubleshooting purposes, it is possible to obtain detailed"
|
||
" information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP."
|
||
" To retrieve this information, activate the :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the "
|
||
"button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu Prüfungs- und Fehlerbehebungszwecken ist es möglich, detaillierte "
|
||
"Informationen zu einer Rechnungsnummer zu erhalten, die zuvor an die AFIP "
|
||
"gesendet wurde. Um diese Informationen abzurufen, aktivieren Sie den "
|
||
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, gehen Sie dann zum Menü "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung` und klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Rechnung konsultieren` in AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Consult invoice in AFIP."
|
||
msgstr "Rechnung in AFIP konsultieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Details of invoice consulted in AFIP."
|
||
msgstr "Details einer in AFIP konsultierten Rechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:579
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to retrieve the last number used in AFIP for a specific "
|
||
"document type and POS Number as a reference for any possible issues on the "
|
||
"sequence synchronization between Odoo and AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist auch möglich, die letzte in AFIP verwendete Nummer für eine bestimmte"
|
||
" Belegart und Kassensystemnummer als Referenz für eventuelle Probleme bei "
|
||
"der Sequenzsynchronisierung zwischen Odoo und AFIP abzurufen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Consult the last invoice number."
|
||
msgstr "Die letzte Rechnungsnummer konsultieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:590
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the "
|
||
":guilabel:`Document Type` is now a required field. This value is auto-"
|
||
"populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but "
|
||
"the value can be changed if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basierend auf dem Einkaufsjournal, das für die Lieferantenrechnung "
|
||
"ausgewählt wurde, ist die :guilabel:`Belegart` jetzt ein Pflichtfeld. Dieser"
|
||
" Wert wird automatisch auf der Grundlage des AFIP-Verantwortlichkeitstyps "
|
||
"des Ausstellers und des Kunden ausgefüllt, aber der Wert kann bei Bedarf "
|
||
"geändert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Changing journal and document type."
|
||
msgstr "Änderung des Journals und der Belegart."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:598
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Document Number` field needs to be registered manually and "
|
||
"the format will be validated automatically. However, in case the format is "
|
||
"invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that "
|
||
"is expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :guilabel:`Dokumentennummer` muss manuell eingegeben werden, und das "
|
||
"Format wird automatisch überprüft. Ist das Format ungültig, wird eine "
|
||
"Fehlermeldung angezeigt, in der das korrekte Format angegeben wird, das "
|
||
"erwartet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Vendor bill document number."
|
||
msgstr "Dokumentnummer der Lieferantenrechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill number is structured in the same way as the customer "
|
||
"invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using "
|
||
"the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lieferantenrechnungsnummer ist genauso aufgebaut wie die "
|
||
"Kundenrechnungen, mit dem Unterschied, dass die Dokumentsequenz vom Benutzer"
|
||
" im folgenden Format eingegeben wird: *Dokumentpräfix - Buchstabe - "
|
||
"Dokumentnummer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:611
|
||
msgid "Validate vendor bill number in AFIP"
|
||
msgstr "Rechnungsnummer des Lieferanten in AFIP validieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:613
|
||
msgid ""
|
||
"As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is "
|
||
"related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> "
|
||
"Validate document in the AFIP`, considering the following levels:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da die meisten Unternehmen über interne Kontrollen verfügen, um zu "
|
||
"überprüfen, ob sich die Lieferantenrechnung auf ein gültiges AFIP-Dokument "
|
||
"bezieht, kann in :menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen --> "
|
||
"Argentinische Lokalisierung --> Dokument in AFIP validieren` eine "
|
||
"automatische Validierung unter Berücksichtigung der folgenden Stufen "
|
||
"eingestellt werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:617
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default"
|
||
" value);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nicht verfügbar:` Die Überprüfung wird nicht durchgeführt (dies "
|
||
"ist der Standardwert)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:618
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Available:` the verification is done. In case the number is not "
|
||
"valid it, only displays a warning but still allows the vendor bill to be "
|
||
"posted;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verfügbar:` Die Überprüfung ist abgeschlossen, falls die Nummer "
|
||
"nicht gültig ist, wird nur eine Warnung ausgegeben, aber Sie können die "
|
||
"Lieferantenrechnung buchen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:620
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Required:` the verification is done and it does not allow the "
|
||
"user to post the vendor bill if the document number is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Erforderlich:` Die Überprüfung wird durchgeführt, und der "
|
||
"Benutzer kann die Lieferantenrechnung nicht buchen, wenn die Dokumentnummer "
|
||
"nicht gültig ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP."
|
||
msgstr "Gültigkeit der Lieferantenrechnung in AFIP verifizieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:628
|
||
msgid "Validate vendor bills in Odoo"
|
||
msgstr "Lieferantenrechnungen in Odoo validieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:630
|
||
msgid ""
|
||
"With the vendor validation settings enabled, a new button shows up on the "
|
||
"vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is "
|
||
"located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Einstellungen für die Lieferantenvalidierung aktiviert sind, wird "
|
||
"auf den Lieferantenrechnungen in Odoo eine neue Schaltfläche mit der "
|
||
"Bezeichnung :guilabel:`In AFIP verifizieren` angezeigt, die sich neben dem "
|
||
"Feld :guilabel:`AFIP-Autorisierungscode` befindet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Verify on AFIP."
|
||
msgstr "In AFIP verifizieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:638
|
||
msgid ""
|
||
"In case the vendor bill cannot be validated in AFIP, a value of "
|
||
":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of "
|
||
"the invalidation will be added to the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann die Lieferantenrechnung in AFIP nicht validiert werden, wird auf dem "
|
||
"Dashboard der Wert :guilabel:`Abgelehnt` angezeigt, und die Details der "
|
||
"Ungültigkeitserklärung werden dem Chatter hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "AFIP authorization Rejected."
|
||
msgstr "AFIP-Autorisierung abgelehnt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:649
|
||
msgid "Untaxed concepts"
|
||
msgstr "Unversteuerte Konzepte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:651
|
||
msgid ""
|
||
"There are some transactions that include items that are not a part of the "
|
||
"VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt einige Transaktionen, die Posten enthalten, die nicht Teil des "
|
||
"MwSt.-Grundbetrags sind, wie z. B. Rechnungen für Kraftstoff und Benzin."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:654
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill will be registered using one item for each product that is "
|
||
"part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount "
|
||
"of the exempt concept."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lieferantenrechnung wird unter Verwendung eines Postens für jedes "
|
||
"Produkt, das Teil des MwSt.-Grundbetrags ist, und eines zusätzlichen Postens"
|
||
" zur Registrierung des Betrags des steuerbefreiten Konzepts registriert:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "VAT exempt."
|
||
msgstr "MwSt.-Befreiung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:662
|
||
msgid "Perception taxes"
|
||
msgstr "Wahrnehmungssteuer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:664
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill will be registered using one item for each product that is "
|
||
"part of the VAT base amount, and the perception tax can be added in any of "
|
||
"the product lines. As a result, there will be one tax group for the VAT and "
|
||
"another for the perception. The perception default value is always "
|
||
":guilabel:`0.10`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lieferantenrechnung wird unter Verwendung eines Postens für jedes "
|
||
"Produkt registriert, der Teil des MwSt.-Basisbetrags ist, und die "
|
||
"Wahrnehmungssteuer kann in jeder der Produktzeilen hinzugefügt werden. "
|
||
"Infolgedessen gibt es eine Steuergruppe für die Mehrwertsteuer und eine "
|
||
"weitere für die Wahrnehmung. Der Standardwert für die Wahrnehmung ist immer "
|
||
":guilabel:`0.10`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:669
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the VAT perception and set the correct amount, you should use the "
|
||
":guilabel:`Pencil` icon that is the next to the :guilabel:`Perception` "
|
||
"amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then "
|
||
"be validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die MwSt.-Wahrnehmung zu bearbeiten und den richtigen Betrag "
|
||
"einzustellen, sollten Sie das :guilabel:`Bleistift`-Symbol neben dem Betrag "
|
||
":guilabel:`Wahrnehmung` verwenden. Nachdem der Betrag der MwSt.-Wahrnehmung "
|
||
"festgelegt wurde, kann die Rechnung validiert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Enter the perception amount."
|
||
msgstr "Den Wahrnehmungsbetrag eingeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:678
|
||
msgid "Check management"
|
||
msgstr "Verwaltung von Schecks"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:680
|
||
msgid ""
|
||
"To install the *Third Party and Deferred/Electronic Checks Management* "
|
||
"module, go to :menuselection:`Apps` and search for the module by its "
|
||
"technical name `l10n_latam_check` and click the :guilabel:`Activate` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um das Modul *Verwaltung von Schecks von Drittparteien und "
|
||
"aufgeschobenen/elektronischen Schecks* zu installieren, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Apps` und suchen Sie das Modul mit seinem technischen Namen "
|
||
"`l10n_latam_check` und klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Aktivieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "l10n_latam_check module."
|
||
msgstr "l10n_latam_check module."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:688
|
||
msgid ""
|
||
"This module enables the required configuration for journals and payments to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Modul ermöglicht die erforderliche Konfiguration für Journale und "
|
||
"Zahlungen, um:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:690
|
||
msgid "Create, manage, and control your different types of checks"
|
||
msgstr ""
|
||
"die verschiedenen Arten von Schecks zu erstellen, verwalten und "
|
||
"kontrollieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:691
|
||
msgid "Optimize the management of *own checks* and *third party checks*"
|
||
msgstr ""
|
||
"die Verwaltung *eigener Schecks* und *Schecks von Drittanbietern* zu "
|
||
"optimieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:692
|
||
msgid ""
|
||
"Have an easy and effective way to manage expiration dates from your own and "
|
||
"third party checks"
|
||
msgstr ""
|
||
"eine einfache und effektive Möglichkeit zu haben, die Verfallsdaten Ihrer "
|
||
"eigenen Schecks und der Schecks von Dritten zu verwalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:694
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the configurations are made for the Argentinian electronic invoice "
|
||
"flow, it is also needed to complete certain configurations for the own "
|
||
"checks and the third party checks flows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald alle Konfigurationen für den argentinischen elektronischen "
|
||
"Rechnungsablauf vorgenommen wurden, müssen Sie auch bestimmte "
|
||
"Konfigurationen für die eigenen Schecks und die Schecks von Dritten "
|
||
"vornehmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698
|
||
msgid "Own checks"
|
||
msgstr "Eigene Schecks"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:700
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the bank journal used to create your own checks by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, selecting the "
|
||
"bank journal, and opening the :guilabel:`Outgoing Payments` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurieren Sie das Bankjournal, mit dem Sie Ihre eigenen Schecks "
|
||
"erstellen, indem Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration -->"
|
||
" Journale` das Bankjournal auswählen und den Reiter "
|
||
":guilabel:`Zahlungsausgänge` öffnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:704
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Checks` should be available as a :guilabel:`Payment Method`. If "
|
||
"not, click :guilabel:`Add a line` and type `Checks` under :guilabel:`Payment"
|
||
" Method` to add them"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Schecks` sollte als :guilabel:`Zahlungsmethode` verfügbar sein. "
|
||
"Falls nicht, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` und geben Sie "
|
||
"`Schecks` unter :guilabel:`Zahlungsmethode` ein, um sie hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:706
|
||
msgid "Enable the :guilabel:`Use electronic and deferred checks` setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie die Einstellung :guilabel:`Elektronische und aufgeschobene "
|
||
"Schecks verwenden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:709
|
||
msgid ""
|
||
"This last configuration **disables** the printing ability but enables to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese letzte Konfiguration **deaktiviert** die Druckfunktion, ermöglicht "
|
||
"aber:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:711
|
||
msgid "Enter check numbers manually"
|
||
msgstr "Schecknummern manuell einzugeben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:712
|
||
msgid "Adds a field to allocate the payment date of the check"
|
||
msgstr "ein Feld hinzuzufügen, um das Zahlungsdatum des Schecks zu bestimmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Bank journal configurations."
|
||
msgstr "Konfiguration von Bankjournalen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:719
|
||
msgid "Management of own checks"
|
||
msgstr "Verwaltung eigener Schecks"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:721
|
||
msgid ""
|
||
"Own checks can be created directly from the vendor bill. For this process, "
|
||
"click on the :guilabel:`Register Payment` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eigene Schecks können direkt aus der Lieferantenrechnung erstellt werden. "
|
||
"Klicken Sie für diesen Vorgang auf die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung "
|
||
"registrieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:724
|
||
msgid ""
|
||
"On the payment registration modal, select the bank journal from which the "
|
||
"payment is to be made and set the :guilabel:`Check Cash-In Date`, and the "
|
||
":guilabel:`Amount`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie im Modal für die Zahlungsregistrierung das Bankjournal aus, aus "
|
||
"dem die Zahlung erfolgen soll, und legen Sie das "
|
||
":guilabel:`Scheckeinlösedatum` und den :guilabel:`Betrag` fest."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Payment pop-up window with own check options enabled."
|
||
msgstr "Zahlungs-Pop-up-Fenster mit aktivierten Optionen für eigene Schecks."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:732
|
||
msgid ""
|
||
"To manage current checks, the :guilabel:`Check Cash-In Date` field must be "
|
||
"left blank or filled in with the current date. To manage deferred checks, "
|
||
"the :guilabel:`Check Cash-In Date` must be set in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um aktuelle Schecks zu verwalten, muss das Feld "
|
||
":guilabel:`Scheckeinlösedatum` leer gelassen oder mit dem aktuellen Datum "
|
||
"ausgefüllt werden. Um aufgeschobene Schecks zu verwalten, muss das Feld "
|
||
":guilabel:`Scheckeinlösedatum` in die Zukunft gesetzt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:736
|
||
msgid ""
|
||
"To manage your existing own checks, navigate to :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Vendors --> Own Checks`. This window shows critical information such as "
|
||
"the dates when checks need to be paid, the total quantity of checks, and the"
|
||
" total amount paid in checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihre vorhandenen eigenen Schecks zu verwalten, navigieren Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Eigene Schecks`. In diesem "
|
||
"Fenster werden wichtige Informationen angezeigt, wie z. B. das Datum, an dem"
|
||
" die Schecks bezahlt werden müssen, die Gesamtmenge der Schecks und der "
|
||
"Gesamtbetrag, der in Schecks gezahlt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Own checks menu location."
|
||
msgstr "Menü-Ort für eigene Schecks."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:744
|
||
msgid ""
|
||
"It is important to note that the list is pre-filtered by checks that are "
|
||
"still *not reconciled* with a bank statement - that were not yet debited "
|
||
"from the bank - which can be verified with the :guilabel:`Is Matched with a "
|
||
"Bank Statement` field. If you want to see all of your own checks, delete the"
|
||
" :guilabel:`No Bank Matching` filter by clicking on the :guilabel:`X` "
|
||
"symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie bitte, dass die Liste nach Schecks vorgefiltert ist, die noch "
|
||
"*nicht* mit einem Kontoauszug *abgestimmt* sind – die also noch nicht von "
|
||
"der Bank abgebucht wurden – was Sie mit dem Feld :guilabel:`Ist mit einem "
|
||
"Kontoauszug abgeglichen` überprüfen können. Wenn Sie alle Ihre eigenen "
|
||
"Schecks sehen möchten, löschen Sie den Filter :guilabel:`Keine "
|
||
"Bankabstimmung`, indem Sie auf das Symbol :guilabel:`X` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Own checks menu organization and filtering."
|
||
msgstr "Organisation und Filterung des Menüs der eigenen Schecks."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:754
|
||
msgid "Cancel an own check"
|
||
msgstr "Einen einen Scheck stornieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:756
|
||
msgid ""
|
||
"To cancel an own check created in Odoo, navigate to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` and select the check "
|
||
"to be canceled, then click on the :guilabel:`Void Check` button. This will "
|
||
"break the reconciliation with the vendor bills and the bank statements and "
|
||
"leave the check in a **canceled** state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen in Odoo erstellten eigenen Scheck zu stornieren, navigieren Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Eigene Schecks` und wählen "
|
||
"den zu stornierenden Scheck aus, dann klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Scheck stornieren`. Dadurch wird der Abgleich mit den "
|
||
"Lieferantenrechnungen und den Kontoauszügen unterbrochen und der Scheck "
|
||
"bleibt in einem **stornierten** Zustand."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Empty Check button to cancel Own Checks"
|
||
msgstr "Schaltfläche Scheck leeren, um eigene Schecks zu löschen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:766
|
||
msgid "Third party checks"
|
||
msgstr "Schecks von Dritten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:768
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments using third party checks, two specific "
|
||
"journals need to be configured. To do so, navigate to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and create two "
|
||
"new journals:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Zahlungen mit Schecks von Dritten zu registrieren, müssen zwei spezielle "
|
||
"Journale konfiguriert werden. Navigieren Sie dazu zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale` und erstellen "
|
||
"Sie zwei neue Journale:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:772
|
||
msgid "`Third Party Checks`"
|
||
msgstr "`Schecks von Dritten`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:773
|
||
msgid "`Rejected Third Party Checks`"
|
||
msgstr "`Abgelehnte Schecks von Dritten`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:776
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually create more journals if you have multiple points of sale "
|
||
"and need journals for those."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können manuell weitere Journale erstellen, wenn Sie mehrere "
|
||
"Verkaufsstellen haben und für diese Journale benötigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:779
|
||
msgid ""
|
||
"To create the *Third Party Checks* journal, click the :guilabel:`New` button"
|
||
" and configure the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um das Journal *Schecks von Dritten* zu erstellen, klicken Sie auf die "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Neu` und konfigurieren Sie Folgendes:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:782
|
||
msgid "Type `Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`"
|
||
msgstr "Geben Sie `Schecks von Dritten` als :guilabel:`Journalnamen` ein"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:783
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:817
|
||
msgid "Select :guilabel:`Cash` as :guilabel:`Type`"
|
||
msgstr "Wählen Sie :guilabel:`Bargeld` als :guilabel:`Typ` aus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:784
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to "
|
||
"`1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, input a :guilabel:`Short Code` of your "
|
||
"choice, and select a :guilabel:`Currency`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Reiter :guilabel:`Journalbuchungen` setzen Sie :guilabel:`Kassakonto`: "
|
||
"auf `1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, geben ein :guilabel:`Kurzzeichen` "
|
||
"Ihrer Wahl ein und wählen eine :guilabel:`Währung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Automatically created cash account."
|
||
msgstr "Automatisch erstelltes Kassakonto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:791
|
||
msgid "The available payment methods are listed in the *payments* tabs:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die verfügbaren Zahlungsmethoden sind im Reitern für *Zahlungen* aufgeführt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:793
|
||
msgid ""
|
||
"For new incoming third party checks, go to :menuselection:`Incoming Payments"
|
||
" tab --> Add a line` and select :guilabel:`New Third Party Checks`. This "
|
||
"method is used to create *new* third party checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für neue eingehende Schecks von Dritten gehen Sie zu den Reiter "
|
||
":menuselection:`Zahlungseingänge --> Zeile hinzufügen` und wählen Sie "
|
||
":guilabel:`Neue Schecks von Dritten`. Diese Methode wird verwendet, um "
|
||
"*neue* Schecks von Dritten zu erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:796
|
||
msgid ""
|
||
"For incoming and outgoing existing third party checks, go to "
|
||
":menuselection:`Incoming Payments tab --> Add a line` and select "
|
||
":guilabel:`Existing Third Party Checks`. Repeat the same step for the "
|
||
":guilabel:`Outgoing Payments` tab. This method is used to receive and/or pay"
|
||
" vendor bills using already *existing* checks, as well as for internal "
|
||
"transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für eingehende und ausgehende bestehende Schecks von Dritten gehen Sie zum "
|
||
"Reiter :menuselection:`Zahlungseingänge --> Zeile hinzufügen` und wählen Sie"
|
||
" :guilabel:`Bestehende Schecks von Dritten`. Wiederholen Sie den gleichen "
|
||
"Schritt für den Reiter :guilabel:`Zahlungsausgänge`. Diese Methode wird "
|
||
"verwendet, um Lieferantenrechnungen mit bereits *vorhandenen* Schecks zu "
|
||
"empfangen und/oder zu bezahlen, sowie für interne Überweisungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:802
|
||
msgid ""
|
||
"You can delete pre-existing payment methods appearing by default when "
|
||
"configuring the third party checks journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können bereits vorhandene Zahlungsmethoden löschen, die bei der "
|
||
"Konfiguration der Journale für Schecks von Dritten standardmäßig angezeigt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Payment methods automatically created."
|
||
msgstr "Automatisch erstellte Zahlungsmethoden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:809
|
||
msgid ""
|
||
"The *Rejected Third Party Checks* journal also needs to be created and/or "
|
||
"configured. This journal is used to manage rejected third party checks and "
|
||
"can be utilized to send checks rejected at the moment of collection or when "
|
||
"coming from vendors when rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Journal *Abgelehnte Schecks von Dritten* muss ebenfalls erstellt "
|
||
"und/oder konfiguriert werden. Dieses Journal wird verwendet, um abgelehnte "
|
||
"Schecks von Dritten zu verwalten, und kann verwendet werden, um abgelehnte "
|
||
"Schecks zum Zeitpunkt des Einlösens oder von abgelehnten Lieferanten zu "
|
||
"versenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:813
|
||
msgid ""
|
||
"To create the *Rejected Third Party Checks* journal, click the "
|
||
":guilabel:`New` button and configure the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um das Journal *Abgelehnte Schecks von Dritten* zu erstellen, klicken Sie "
|
||
"auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` und konfigurieren Sie Folgendes:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:816
|
||
msgid "Type `Rejected Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie `Abgelehnte Schecks von Dritten` als :guilabel:`Journalnamen` ein"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:818
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to "
|
||
"`1.1.1.01.002 Rejected Third Party Checks`, input a :guilabel:`Short Code` "
|
||
"of your choice, and select a :guilabel:`Currency`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Reiter :guilabel:`Journalbuchungen` setzen Sie :guilabel:`Kassakonto`: "
|
||
"auf `1.1.1.02.010 Abgelehnte Schecks von Dritten`, geben ein "
|
||
":guilabel:`Kurzzeichen` Ihrer Wahl ein und wählen eine :guilabel:`Währung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:822
|
||
msgid "Use the same payment methods as the *Third Party Checks* journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie dieselben Zahlungsmethoden wie beim Journal *Schecks von "
|
||
"Dritten*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:825
|
||
msgid "New third party checks"
|
||
msgstr "Neue Schecks von Dritten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:827
|
||
msgid ""
|
||
"To register a *new* third party check for a customer invoice, click the "
|
||
":guilabel:`Register Payment` button. In the pop-up window, you must select "
|
||
":guilabel:`Third Party Checks` as journal for the payment registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen *neuen* Scheck eines Dritten für eine Kundenrechnung zu "
|
||
"registrieren, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung "
|
||
"registrieren`. Im Pop-up-Fenster müssen Sie :guilabel:`Schecks von Dritten` "
|
||
"als Journal für die Zahlungsregistrierung auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:831
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`New Third Party Checks` as :guilabel:`Payment Method`, and"
|
||
" fill in the :guilabel:`Check Number`, :guilabel:`Payment Date`, and "
|
||
":guilabel:`Check Bank`. Optionally, you can manually add the "
|
||
":guilabel:`Check Issuer Vat`, but this is automatically filled by the "
|
||
"customer's VAT number related to the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie :guilabel:`Neue Schecks von Dritten` als "
|
||
":guilabel:`Zahlungsmethode`, und geben Sie die :guilabel:`Schecknummer`, das"
|
||
" :guilabel:`Zahlungsdatum` und :guilabel:`Scheckbank` ein. Optional können "
|
||
"Sie das Feld :guilabel:`MwSt. des Scheckausstellers` manuell hinzufügen, "
|
||
"aber dieses wird automatisch mit der MwSt.-Nummer des Kunden für die "
|
||
"Rechnung gefüllt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Payment pop-up window with New Third Party Check options enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahlungs-Pop-up-Fenster mit aktivierten Optionen für neue Schecks von "
|
||
"Dritten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:841
|
||
msgid "Existing third party checks"
|
||
msgstr "Vorhandene Schecks von Dritten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:843
|
||
msgid ""
|
||
"To pay a vendor bill with an *existing* check, click the :guilabel:`Register"
|
||
" Payment` button. In the pop-up window, you must select :guilabel:`Third "
|
||
"Party Checks` as journal for the payment registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Lieferantenrechnung mit einem *vorhandenen* Scheck zu bezahlen, "
|
||
"klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung registrieren`. Im Pop-"
|
||
"up-Fenster müssen Sie :guilabel:`Schecks von Dritten` als Journal für die "
|
||
"Zahlungsregistrierung auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:847
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Existing Third Party Checks` as :guilabel:`Payment "
|
||
"Method`, and select a check from the :guilabel:`Check` field. The field "
|
||
"shows all **available existing checks** to be used as payment for vendor "
|
||
"bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie :guilabel:`Vorhandene Schecks von Dritten` als "
|
||
":guilabel:`Zahlungsmethode`, und wählen Sie einen Scheck aus dem Feld "
|
||
":guilabel:`Scheck`. Das Feld zeigt alle **vorhandenen Schecks** an, die zur "
|
||
"Bezahlung von Lieferantenrechnungen verwendet werden können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Payment pop-up window with Existing Third Party Check options enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahlungs-Pop-up-Fenster mit aktivierten Optionen für vorhandene Schecks von "
|
||
"Dritten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:855
|
||
msgid ""
|
||
"When an **existing third party check** is used, you can review the "
|
||
"operations related to it. For example, you can see if a third party check "
|
||
"made to pay a customer invoice was later used as an existing third party "
|
||
"check to pay a vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein **vorhandener Scheck von Dritten** verwendet wird, können Sie die "
|
||
"damit verbundenen Vorgänge überprüfen. So können Sie z. B. sehen, ob ein zur"
|
||
" Bezahlung einer Kundenrechnung ausgestellter Scheck später als vorhandener "
|
||
"Scheck zur Bezahlung einer Lieferantenrechnung verwendet wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:859
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, either go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Third "
|
||
"Party Checks` or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` "
|
||
"depending on the case, and click on a check. In the :guilabel:`Check Current"
|
||
" Journal` field, click on :guilabel:`=> Check Operations` to bring up the "
|
||
"check's history and movements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie dazu je nach Fall entweder auf :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Kunden --> Schecks von Dritten` oder :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Lieferanten --> Eigene Schecks` und klicken Sie auf einen Scheck. Klicken "
|
||
"Sie im Feld :guilabel:`Aktuelles Journal des Schecks` auf :guilabel:`=> "
|
||
"Scheckvorgänge`, um den Verlauf und die Bewegungen des Schecks aufzurufen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Check Operations menu."
|
||
msgstr "Scheckvorgangsmenü."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:868
|
||
msgid ""
|
||
"The menu also displays critical information related to these operations, "
|
||
"such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Menü zeigt auch wichtige Informationen zu diesen Vorgängen an, wie z. "
|
||
"B.:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:870
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Payment Type`, allowing to classify whether it is a payment "
|
||
"*sent* to a vendor or a payment *received* from a customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :guilabel:`Zahlungsart`, die es erlaubt zu klassifizieren, ob es sich um"
|
||
" eine Zahlung handelt, die an einen Lieferanten *gesendet* wurde, oder um "
|
||
"eine Zahlung, die von einem Kunden *erhalten* wurde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:872
|
||
msgid "The :guilabel:`Journal` in which the check is currently registered"
|
||
msgstr "Das :guilabel:`Journal`, in dem der Scheck derzeit registriert ist"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:873
|
||
msgid ""
|
||
"The **partner** associated with the operation (either customer or vendor)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der **Partner**, der mit dem Vorgang verbunden ist (entweder Kunde oder "
|
||
"Lieferant)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:878
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization installation, financial reporting for Argentina "
|
||
"was added to the :guilabel:`Accounting` dashboard. Access these reports by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean "
|
||
"Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Teil der Lokalisierungsinstallation wurde die Finanzberichterstattung "
|
||
"für Argentinien dem Dashboard :guilabel:`Buchhaltung` hinzugefügt. Greifen "
|
||
"Sie auf diese Berichte zu, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Berichtswesen--> Argentinische Berichte` navigieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Argentinean reports."
|
||
msgstr "Argentinische Berichte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:887
|
||
msgid "VAT reports"
|
||
msgstr "MwSt.-Berichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:890
|
||
msgid "Sales VAT book"
|
||
msgstr "MwSt.-Buch für Verkäufe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:892
|
||
msgid ""
|
||
"In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for"
|
||
" the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Bericht werden alle Verkäufe erfasst, die als Grundlage für die "
|
||
"Buchführung zur Ermittlung der Mehrwertsteuer (Steuerlast) dienen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:895
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Sales VAT` book report can be exported in a `.zip` file "
|
||
":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` "
|
||
"files to upload in the AFIP portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bericht über das :guilabel:`MwSt.-Buch für Verkäufe` kann in eine "
|
||
"`.zip`-Datei exportiert werden :guilabel:`MWST.-BUCH (ZIP)` Schaltfläche "
|
||
"oben links, die `.txt`-Dateien zum Hochladen in das AFIP-Portal enthält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Sales VAT book."
|
||
msgstr "MwSt.-Buch für Verkäufe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:903
|
||
msgid "Purchases VAT book"
|
||
msgstr "MwSt.-Buch für Einkäufe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:905
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Purchases VAT` book report can be exported in a `.zip` file "
|
||
":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` "
|
||
"files to upload in the AFIP portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bericht über das :guilabel:`MwSt.-Buch für Einkäufe` kann in eine "
|
||
"`.zip`-Datei exportiert werden :guilabel:`MWST.-BUCH (ZIP)` Schaltfläche "
|
||
"oben links, die `.txt`-Dateien zum Hochladen in das AFIP-Portal enthält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Purchases VAT book."
|
||
msgstr "MwSt.-Buch für Einkäufe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:913
|
||
msgid "VAT summary"
|
||
msgstr "MwSt.-Zusammenfassung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:915
|
||
msgid ""
|
||
"Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for "
|
||
"internal usage, it is not sent to the AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pivot-Tabelle zur Überprüfung der monatlichen MwSt.-Summen. Dieser Bericht "
|
||
"ist für den internen Gebrauch bestimmt, er wird nicht an die AFIP gesendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "VAT Summary."
|
||
msgstr "MwSt.-Zusammenfassung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:923
|
||
msgid "IIBB - Reports"
|
||
msgstr "IIBB - Berichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:926
|
||
msgid "IIBB - Sales by jurisdiction"
|
||
msgstr "IIBB - Verkäufe nach Zuständigkeit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:928
|
||
msgid ""
|
||
"Pivot table where you can validate the gross income in each jurisdiction. "
|
||
"Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to "
|
||
"the AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pivot-Tabelle, in der Sie das Bruttoeinkommen in jeder Zuständigkeit "
|
||
"validieren können. Affidavit für die entsprechenden zu zahlenden Steuern, "
|
||
"daher ist es nicht an die AFIP gesendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "IIBB Sales by jurisdiction."
|
||
msgstr "IIBB Verkäufe nach Zuständigkeit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:936
|
||
msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction"
|
||
msgstr "IIBB - Einkäufe nach Zuständigkeit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:938
|
||
msgid ""
|
||
"Pivot table where you can validate the gross purchases in each jurisdiction."
|
||
" Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to "
|
||
"the AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pivot-Tabelle, in der Sie das Bruttoeinkäufe in jeder Zuständigkeit "
|
||
"validieren können. Affidavit für die entsprechenden zu zahlenden Steuern, "
|
||
"daher ist es nicht an die AFIP gesendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "IIBB Purchases by jurisdiction."
|
||
msgstr "IIBB Einkäufe nach Zuständigkeit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
|
||
msgid "Employment Hero Australian Payroll"
|
||
msgstr "Australische Personalbuchhaltung Employment Hero"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The Employment Hero module synchronizes payslip accounting entries (e.g., "
|
||
"expenses, social charges, liabilities, taxes) from Employment Hero to Odoo "
|
||
"automatically. Payroll administration is still done in Employment Hero. We "
|
||
"only record the journal entries in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Modul „Employment Hero“ synchronisiert Lohnbuchhaltungseinträge (z. B. "
|
||
"Spesen, Sozialabgaben, Verbindlichkeiten, Steuern) von Employment Hero "
|
||
"automatisch mit Odoo. Die Gehaltsabrechnung wird weiterhin in Employment "
|
||
"Hero verwaltet. Wir erfassen nur die Journalbuchungen in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
|
||
msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023."
|
||
msgstr "KeyPay wurde im März 2023 in **Employment Hero** umbenannt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Activate <general/install>` the :guilabel:`Employment Hero Australian "
|
||
"Payroll` module (technical name: `l10n_au_keypay`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Aktivieren Sie <allgemein/install>` das Modul :guilabel:`Australische "
|
||
"Personalbuchhaltung Employment Hero` (technischer Name: `l10n_au_keypay`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the **Employment Hero API** by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking "
|
||
"on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurieren Sie die **API von Employment Hero**, indem Sie auf "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen. "
|
||
"Weitere Felder werden sichtbar, wenn Sie auf :guilabel:`Employment-Hero-"
|
||
"Integration aktivieren` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n"
|
||
"settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivierung der Integration von Employment Hero in Odoo Buchhaltung zeigt neue Felder in den\n"
|
||
"Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the "
|
||
"Employment Hero platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie finden den API-Schlüssel im Abschnitt :guilabel:`Mein Konto` der "
|
||
"Employment-Hero-Plattform."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
|
||
msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard"
|
||
msgstr "Abschnitt „Kontodetails“ auf dem Dashboard von Employment Hero"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`. "
|
||
"*Please do not change it.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Personalabrechnungs-URL** ist mit `https://keypay.yourpayroll.com.au` "
|
||
"vorausgefüllt. *Bitte ändern Sie sie nicht.*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., "
|
||
"`189241`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Geschäfts-ID** finden Sie in der URL von Employment Hero. (z. B. "
|
||
"`189241`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
|
||
msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die „Geschäfts-ID“-Nummer von Employment Hero ist in der URL enthalten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42
|
||
msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können ein beliebiges Odoo-Journal für die Buchung der "
|
||
"Gehaltsabrechnungen wählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45
|
||
msgid "How does the API work?"
|
||
msgstr "Wie funktioniert die API?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The API syncs the journal entries from Employment Hero to Odoo and leaves "
|
||
"them in draft mode. The reference includes the Employment Hero payslip entry"
|
||
" ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in "
|
||
"Employment Hero and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die API synchronisiert die Journaleinträge von Employment Hero mit Odoo und "
|
||
"lässt sie im Entwurfsmodus. Die Referenz enthält die Eintragsnummer von "
|
||
"Employment Hero in Klammern, damit der Benutzer denselben Datensatz in "
|
||
"Employment Hero und Odoo leicht abrufen kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispiel einer Journalbuchung von Employment Hero Journal Entry in Odoo "
|
||
"Buchhaltung (Australien)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the synchronization happens once per week. You can fetch the "
|
||
"records manually by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` "
|
||
"option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig wird die Synchronisierung einmal pro Woche durchgeführt. Sie "
|
||
"können die Datensätze manuell abrufen, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen und "
|
||
"unter der Option :guilabel:`Employment-Hero-Integration aktivieren` auf "
|
||
":guilabel:`Payruns manuell abrufen` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch die Gehaltsabrechnungen von Employment Hero funktionieren nach dem "
|
||
"Prinzip der doppelten Buchführung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The accounts used by Employment Hero are defined in the section "
|
||
":guilabel:`Payroll settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die von Employment Hero verwendeten Konten werden im Abschnitt "
|
||
":guilabel:`Personalabrechnungseinstellungen` definiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
|
||
msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero"
|
||
msgstr "Kontenplanmenü in Employment Hero"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"For the API to work, you need to create the same accounts as the default "
|
||
"accounts of your Employment Hero business (**same name and same code**) in "
|
||
"Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate "
|
||
"accurate financial reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit die API funktioniert, müssen Sie die gleichen Konten wie die "
|
||
"Standardkonten Ihres Geschäfts in Employment Hero (**gleicher Name und "
|
||
"gleicher Code**) in Odoo anlegen. Sie müssen auch die richtigen Kontotypen "
|
||
"in Odoo auswählen, um genaue Finanzberichte zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Belgian localization, following the "
|
||
":abbr:`IFRS(International Financial Reporting Standards)` rules."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installieren <general/install>` Sie die folgenden Module, um alle "
|
||
"Funktionen der belgischen Lokalisierung zu erhalten, gemäß den "
|
||
":abbr:`IFRS(International Financial Reporting Standards)`-Regeln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19
|
||
msgid ":guilabel:`Belgium - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Belgien - Buchhaltung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:20
|
||
msgid "`l10n_be`"
|
||
msgstr "`l10n_be`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßiges :ref:`steuerliches Lokalisierungspaket "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:22
|
||
msgid ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Belgien - Buchhaltungsberichte`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:23
|
||
msgid "`l10n_be_reports`"
|
||
msgstr "`l10n_be_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:24
|
||
msgid "Access to specific accounting reports for Belgium."
|
||
msgstr "Zugriff auf spezifische Buchhaltungsberichte für Belgien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:25
|
||
msgid ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports (post wizard)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Belgien - Buchhaltungsberichte (Buchungsassistent)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:26
|
||
msgid "`l10n_be_reports_post_wizard`"
|
||
msgstr "`l10n_be_reports_post_wizard`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27
|
||
msgid "Enables the VAT wizard when posting a tax return journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert den MwSt.-Assistenten beim Buchen einer Journalbuchung der "
|
||
"MwSt.-Erklärung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:28
|
||
msgid ":guilabel:`Belgium - Import Bank CODA Statements`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Belgien - Import von CODA-Kontoauszügen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:29
|
||
msgid "`l10n_be_coda`"
|
||
msgstr "`l10n_be_coda`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:30
|
||
msgid "Import CODA bank statements."
|
||
msgstr "Import von CAMT-Kontoauszügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:31
|
||
msgid ":guilabel:`Belgium - Import SODA files`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Belgien - Import von SODA-Dateien`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:32
|
||
msgid "`l10n_be_soda`"
|
||
msgstr "`l10n_be_soda`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:33
|
||
msgid "Import SODA files."
|
||
msgstr "Import von SODA-Dateien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:34
|
||
msgid ":guilabel:`Belgium - Disallowed Expenses Data`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Belgien - Daten über unzulässige Spesen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35
|
||
msgid "`l10n_be_disallowed_expenses`"
|
||
msgstr "`l10n_be_disallowed_expenses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:36
|
||
msgid "Access to the use of disallowed expenses features."
|
||
msgstr "Zugriff auf die Funktion von unzulässigen Spesen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:37
|
||
msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Belgien - Personalabrechnung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:38
|
||
msgid "`l10n_be_hr_payroll`"
|
||
msgstr "`l10n_be_hr_payroll`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39
|
||
msgid "Access to the basic payroll features for Belgium."
|
||
msgstr "Zugriff auf grundlegende Personalabrechnungsfunktionen für Belgien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40
|
||
msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll with Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Belgien - Personalabrechnung mit Buchhaltung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41
|
||
msgid "`l10n_be_hr_payroll_account`"
|
||
msgstr "`l10n_be_hr_payroll_account`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:42
|
||
msgid "Integration of accounting data with payroll."
|
||
msgstr "Integration von Buchhaltungsdaten mit Personalabrechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll - Dimona`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Belgien - Personalabrechnung - DIMONA`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:44
|
||
msgid "`l10n_be_hr_payroll_dimona`"
|
||
msgstr "`l10n_be_hr_payroll_dimona`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:45
|
||
msgid "Access to Dimona features for payroll."
|
||
msgstr "Zugriff auf DIMONA-Funktionen für Personalabrechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll - Fleet`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Belgien - Personalabrechnung - Fuhrpark`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47
|
||
msgid "`l10n_be_hr_payroll_fleet`"
|
||
msgstr "`l10n_be_hr_payroll_fleet`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
|
||
msgid "Fleet features for payroll."
|
||
msgstr "Fuhrparkfunktionen für Personalabrechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Salary Configurator (Belgium)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gehaltskonfigurator (Belgien)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50
|
||
msgid "`l10n_be_hr_contract_salary`"
|
||
msgstr "`l10n_be_hr_contract_salary`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51
|
||
msgid "Access to the salary configurator feature."
|
||
msgstr "Zugriff auf die Gehaltskonfiguratorfunktion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"You can reach the :guilabel:`Chart of accounts` by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of "
|
||
"Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie erreichen den :guilabel:`Kontenplan`, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Kontenplan` "
|
||
"gehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The Belgian chart of accounts includes pre-configured accounts as described "
|
||
"in the :abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)`. To add a new account,"
|
||
" click :guilabel:`New`. A new line appears. Fill it in, click "
|
||
":guilabel:`Save`, and then :guilabel:`Setup` to configure it further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der belgische Kontenplan enthält vorkonfigurierte Konten, die im "
|
||
":abbr:`Mindestkonteneinheitsplan` beschrieben sind. Um ein neues Konto "
|
||
"hinzuzufügen, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Es erscheint eine neue Zeile."
|
||
" Füllen Sie sie aus, klicken Sie auf :guilabel:`Speichern` und dann auf "
|
||
":guilabel:`Einrichten`, um sie weiter zu konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:375
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:79
|
||
msgid ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Default Belgian taxes are created automatically when the :guilabel:`Belgium "
|
||
"- Accounting` and the :guilabel:`Belgium - Accounting Reports` modules are "
|
||
"installed. Each tax impacts the Belgian :guilabel:`Tax Report`, available by"
|
||
" going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: "
|
||
"Tax Report`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belgische Standardsteuern werden automatisch erstellt, wenn die Module "
|
||
":guilabel:`Belgien - Buchhaltung` und :guilabel:`Belgien - "
|
||
"Buchhaltungsberichte` installiert werden. Jede Steuer wirkt sich auf den "
|
||
"belgischen :guilabel:`Steuerbericht` aus, den Sie unter "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Kontoauszugsberichte: "
|
||
"Steuerbericht`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"In Belgium, the standard VAT rate is **21%**, but there are lower rates for "
|
||
"some categories of goods and services. An intermediate rate of **12%** is "
|
||
"applied on social housing and food served in restaurants, while a reduced "
|
||
"rate of **6%** applies to most basic goods, such as food, water supply, "
|
||
"books, and medicine. A **0%** rate applies to some exceptional goods and "
|
||
"services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled "
|
||
"goods."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Belgien beträgt der Standard-Mehrwertsteuersatz **21 %**, aber es gibt "
|
||
"niedrigere Sätze für einige Kategorien von Waren und Dienstleistungen. Ein "
|
||
"Zwischensatz von **12 %** wird auf Sozialwohnungen und Lebensmittel in "
|
||
"Restaurants angewandt, während ein ermäßigter Satz von **6 %** für die "
|
||
"meisten grundlegenden Güter wie Lebensmittel, Wasserversorgung, Bücher und "
|
||
"Medikamente gilt. Ein Steuersatz von **0 %** gilt für einige "
|
||
"außergewöhnliche Waren und Dienstleistungen, wie z. B. einige Tages- und "
|
||
"Wochenzeitungen sowie recycelte Waren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:87
|
||
msgid "Non-deductible taxes"
|
||
msgstr "Nichtabzugsfähige Steuern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"In Belgium, some taxes are not fully deductible, such as taxes on the "
|
||
"maintenance of cars. This means a part of these taxes is considered as an "
|
||
"expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Belgien sind einige Steuern nicht vollständig abzugsfähig, z. B. die "
|
||
"Steuern auf den Unterhalt von Autos. Das bedeutet, dass ein Teil dieser "
|
||
"Steuern als Ausgabe betrachtet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can configure non-deductible taxes by creating tax rules for "
|
||
"these taxes and linking them to the corresponding accounts. This way, the "
|
||
"system automatically calculates the taxes and allocates them to the "
|
||
"appropriate accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo können Sie nichtabzugsfähige Steuern konfigurieren, indem Sie "
|
||
"Steuerregeln für diese Steuern erstellen und sie mit den entsprechenden "
|
||
"Konten verknüpfen. Auf diese Weise berechnet das System automatisch die "
|
||
"Steuern und ordnet sie den entsprechenden Konten zu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"To configure a new non-deductible tax, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Taxes`, and click :guilabel:`New`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine neue nichtabzugsfähige Steuer zu konfigurieren, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Steuern` und "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`Neu`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add a line` and select :guilabel:`Base` in the :guilabel:`Based "
|
||
"On` column;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` und wählen Sie "
|
||
":guilabel:`Basis` in der Spalte :guilabel:`Basisert auf`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add a line`, then select :guilabel:`on tax` in the "
|
||
":guilabel:`Based on` column and enter the **non-deductible** percentage in "
|
||
"the :guilabel:`%` column;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, wählen Sie dann in der Spalte "
|
||
":guilabel:`Basiert auf` die Option :guilabel:`der Steuer` und geben Sie den "
|
||
"**nichtabzugsfähigen** Prozentsatz in der Spalte :guilabel:`%` ein;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`of tax` line, select the :guilabel:`Tax Grid(s)` related "
|
||
"to your tax;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie in der Zeile :guilabel:`der Steuer` die :guilabel:`Steuerraster` "
|
||
"für Ihre Steuer;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add a line` with the **deductible** percentage in the "
|
||
":guilabel:`%` column;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` und geben Sie den "
|
||
"**abzugsfähigen** Prozentsatz in der Spalte :guilabel:`%` ein;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:104
|
||
msgid "Set :guilabel:`of tax` in :guilabel:`Based On`;"
|
||
msgstr "Stellen Sie in :guilabel:`Basiert auf` :guilabel:`der Steuer` ein;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`411000 VAT recoverable` as account, and select the related"
|
||
" tax grid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie :guilabel:`411000 MwSt. erstattungsfähig` als Konto und wählen "
|
||
"Sie das entsprechende Steuerraster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have created a non-deductible tax, you can apply it to your "
|
||
"transactions by selecting the appropriate tax during the encoding of bills "
|
||
"and credit notes. The system automatically calculates the tax amount and "
|
||
"allocates it to the corresponding accounts based on the tax rules "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie eine nichtabzugsfähige Steuer erstellt haben, können Sie diese "
|
||
"auf Ihre Transaktionen anwenden, indem Sie bei der Codierung von Rechnungen "
|
||
"und Gutschriften die entsprechende Steuer auswählen. Das System berechnet "
|
||
"automatisch den Steuerbetrag und ordnet ihn den entsprechenden Konten zu, "
|
||
"basierend auf den konfigurierten Steuerregeln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"With the Belgian localization, the **21% car** tax is created by default "
|
||
"(50% non-deductible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der belgischen Lokalisierung wird standardmäßig die **21%ige Kfz-"
|
||
"Steuer** erhoben (50 % nicht abzugsfähig)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0
|
||
msgid "Example of not-fully deductible tax"
|
||
msgstr "Beispiel einer nicht vollständig abzugsfähigen Steuer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118
|
||
msgid ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`"
|
||
msgstr ":doc:`Steuern <../accounting/taxes>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:119
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50
|
||
msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`"
|
||
msgstr ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126
|
||
msgid "Here is the list of Belgian-specific reports available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier finden Sie die Liste der verfügbaren Berichte speziell für Belgien:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:128
|
||
msgid "Balance sheet;"
|
||
msgstr "Bilanz;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:129
|
||
msgid "Profit & loss;"
|
||
msgstr "Gewinn & Verlust;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:130
|
||
msgid "Tax report;"
|
||
msgstr "Steuerbericht;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:131
|
||
msgid "Partner VAT Listing;"
|
||
msgstr "Jährliche Kundenliste;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132
|
||
msgid "EC Sales List;"
|
||
msgstr "EG-Verkaufsliste;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:133
|
||
msgid "Intrastat."
|
||
msgstr "Intrastat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"You can access Belgian-specific versions of reports by clicking on the "
|
||
"**book** icon when on a report and selecting its Belgian version: **(BE)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können auf die belgischen Versionen der Berichte zugreifen, indem Sie "
|
||
"bei einem Bericht auf das **Buch**-Symbol klicken und die belgische Version "
|
||
"des Berichts auswählen: **(BE)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||
msgid "Belgian version of reports"
|
||
msgstr "Belgische Version der Berichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:142
|
||
msgid ":doc:`../accounting/reporting`"
|
||
msgstr ":doc:`../accounting/reporting`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:147
|
||
msgid "Disallowed expenses report"
|
||
msgstr "Bericht über unzulässige Spesen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"**Disallowed expenses** are expenses that can be deducted from your "
|
||
"accounting result but not from your fiscal result."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Unzulässige Spesen** sind Ausgaben, die von Ihrem buchhalterischen "
|
||
"Ergebnis abgezogen werden können, aber nicht von Ihrem steuerlichen "
|
||
"Ergebnis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"The **disallowed expenses report** is available by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Management: Disallowed "
|
||
"Expenses`. It allows financial results in real-time, and periodic changes. "
|
||
"This report is generated based on the **disallowed expenses categories** "
|
||
"that you can reach by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Management: Disallowed Expenses Categories`. Some categories already "
|
||
"exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` "
|
||
"to update a specific category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den **Bericht über unzulässige Spesen** finden Sie unter "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Verwaltung: Unzulässige "
|
||
"Spesen`. Er ermöglicht Finanzergebnisse in Echtzeit und periodische "
|
||
"Änderungen. Dieser Bericht wird auf der Grundlage der **Unzulässige "
|
||
"Spesenkategorien** erstellt, die Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Verwaltung: Unzulässige Spesenkategorien` erreichen "
|
||
"können. Einige Kategorien sind bereits standardmäßig vorhanden, haben aber "
|
||
"keine Sätze. Klicken Sie auf :guilabel:`Sätze festlegen`, um eine bestimmte "
|
||
"Kategorie zu aktualisieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"You can add multiple rates for various dates. In that case, the rate used to"
|
||
" calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and "
|
||
"the rate set for that date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können mehrere Sätze für verschiedene Daten hinzufügen. In diesem Fall "
|
||
"hängt der Satz, der zur Berechnung der Ausgaben verwendet wird, von dem "
|
||
"Datum ab, an dem sie berechnet werden, und von dem für dieses Datum "
|
||
"festgelegten Satz."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the **Fleet** app installed, tick the :guilabel:`Car Category` "
|
||
"box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor"
|
||
" bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die **Fuhrpark**-App installiert haben, kreuzen Sie gegebenenfalls "
|
||
"das Feld :guilabel:`Fahrzeugkategorie` an. Dadurch wird das Fahrzeug bei der"
|
||
" Buchung einer Lieferantenrechnung obligatorisch."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"To link a disallowed expenses category with a specific account, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Acounting: Chart of "
|
||
"Accounts`. Find the account you want, and click on :guilabel:`Setup`. Add "
|
||
"the :guilabel:`Disallowed Expense category` in the :guilabel:`Disallowed "
|
||
"Expenses` field. From now, when an expense is created with this account, the"
|
||
" disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the "
|
||
":guilabel:`Disallowed Expense category`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine unzulässige Spesenkategorie mit einem bestimmten Konto zu "
|
||
"verknüpfen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Buchhaltung: Kontenplan`. Suchen Sie das gewünschte Konto und klicken Sie "
|
||
"auf :guilabel:`Einrichten`. Fügen Sie im Feld :guilabel:`Unzulässige Spesen`"
|
||
" die :guilabel:`Unzulässige Spesenkategorie` hinzu. Wenn nun eine Ausgabe "
|
||
"mit diesem Konto erstellt wird, wird die unzulässige Ausgabe auf der "
|
||
"Grundlage des in der Kategorie :guilabel:`Unzulässige Spesen` angegebenen "
|
||
"Satzes berechnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171
|
||
msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nehmen wir ein Beispiel, das die Ausgaben für **Restaurant** und **Auto** "
|
||
"widerspiegelt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176
|
||
msgid "Restaurant expenses"
|
||
msgstr "Restaurantausgaben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"In Belgium, 31% of **restaurant** expenses are non-deductible. Create a new "
|
||
"**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`"
|
||
" and :guilabel:`Current Rate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Belgien sind 31 % der Ausgaben für **Restaurants** nicht absetzbar. "
|
||
"Erstellen Sie eine neue **Unzulässige Spesenkategorie** und setzen Sie "
|
||
"sowohl :guilabel:`Verbundene Konten` als auch :guilabel:`Aktueller Satz`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||
msgid "Disallowed expenses categories"
|
||
msgstr "Unzulässige Spesenkategorien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:187
|
||
msgid "Car expenses: vehicle split"
|
||
msgstr "Fahrzeugausgaben: Fahrzeugaufteilung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"In Belgium, the deductible percentage varies from car to car and, therefore,"
|
||
" should be indicated for each vehicle. To do so, open :menuselection:`Fleet`"
|
||
" and select a vehicle. In the :guilabel:`Tax info` tab, go to the "
|
||
":guilabel:`Disallowed Expenses Rate` section and click on :guilabel:`Add a "
|
||
"line`. Add a :guilabel:`Start Date` and a :guilabel:`%`. The amounts go in "
|
||
"the same account for all car expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Belgien ist der Prozentsatz der Selbstbeteiligung von Fahrzeug zu "
|
||
"Fahrzeug unterschiedlich und sollte daher für jedes Fahrzeug angegeben "
|
||
"werden. Öffnen Sie dazu :menuselection:`Fuhrpark` und wählen Sie ein "
|
||
"Fahrzeug aus. Gehen Sie zu den Reiter :guilabel:`Steuerinfo` zum Abschnitt "
|
||
":guilabel:`Satz für unzulässige Spesen` und klicken Sie auf :guilabel:`Zeile"
|
||
" hinzufügen`. Fügen Sie ein :guilabel:`Startdatum` und ein :guilabel:`%` "
|
||
"hinzu. Die Beträge werden auf demselben Konto für alle Autokosten verbucht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a bill for car expenses, you can link each expense to a "
|
||
"specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right "
|
||
"percentage is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Rechnung für Fahrzeugkosten erstellen, können Sie jede Ausgabe"
|
||
" mit einem bestimmten Fahrzeug verknüpfen, indem Sie die Spalte "
|
||
":guilabel:`Fahrzeug` ausfüllen, damit der richtige Prozentsatz angewandt "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses "
|
||
"report allows you to see the rate and disallowed amount for each car."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Option :guilabel:`Fahrzeugaufteilung`, die im Bericht über "
|
||
"unzulässige Spesen verfügbar ist, können Sie den Satz und den unzulässigen "
|
||
"Betrag für jedes Auto sehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:210
|
||
msgid "Fee form 281.50 and form 325"
|
||
msgstr "Gebührenkarte 281.50 und Karte 325"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:215
|
||
msgid "Fee form 281.50"
|
||
msgstr "Gebührenkarte 281.50"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"Annually, a **281.50 fee form** must be reported to the fiscal authorities. "
|
||
"To do so, the tag `281.50` must be added on the **contact form** of the "
|
||
"entities concerned by the **281.50** fee. To add the tag, open "
|
||
":menuselection:`Contacts`, select the person or company you want to create a"
|
||
" **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jährlich muss eine **Gebührenkarte 281.50** an die Finanzbehörden gemeldet "
|
||
"werden. Zu diesem Zweck muss das Stichwort `281.50` auf dem "
|
||
"**Kontaktformular** der von der **281.50**-Gebühr betroffenen Personen "
|
||
"hinzugefügt werden. Um das Stichwort hinzuzufügen, öffnen Sie "
|
||
":menuselection:`Kontakte`, wählen Sie die Person oder das Unternehmen aus, "
|
||
"für die Sie eine **281,50-Gebührenkarte** erstellen möchten, und fügen Sie "
|
||
"das Stichwort `281,50` im Feld :guilabel:`Stichwörter` hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||
msgid "add the tag 281.50 on a contact form"
|
||
msgstr "Stichwort 281.50 auf Kontaktformular hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also "
|
||
"informed on the **Contact form**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergewissern Sie sich, dass die **Straße, die Postleitzahl, das Land** und "
|
||
"die **MwSt.-Nummer** ebenfalls auf dem **Kontaktformular** angegeben sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Then, depending on the nature of the expense, add the corresponding `281.50`"
|
||
" tag on the impact accounts. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`, and click on "
|
||
":guilabel:`Setup` to add the corresponding `281.50` tag on the impacted "
|
||
"accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of"
|
||
" the expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie dann, je nach Art der Ausgabe, das entsprechende Stichwort "
|
||
"`281.50` auf den entsprechenden Konten hinzu. Gehen Sie dazu auf "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Kontenplan`, "
|
||
"und klicken Sie auf :guilabel:`Einrichten`, um das entsprechende Stichwort "
|
||
"`281.50` in den betroffenen Konten hinzuzufügen, d. h. :guilabel:`281.50 - "
|
||
"Provisionen`, je nach Art der Ausgabe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:237
|
||
msgid "Form 325"
|
||
msgstr "Karte 325"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a **325 form** by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Reporting --> Belgium: Create 325 form`. A new page pops up: select the "
|
||
"right options and click :guilabel:`Generate 325 form`. To open an already "
|
||
"generated **325 form**, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> "
|
||
"Belgium: Open 325 forms`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können eine **Verzeichnis 325** erstellen, indem Sie auf "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Belgien: Verzeichnis 325 "
|
||
"erstellen`. Es öffnet sich eine neue Seite: Wählen Sie die richtigen "
|
||
"Optionen aus und klicken Sie auf :guilabel:`Verzeichnis 325 generieren`. Um "
|
||
"ein bereits erstelltes **Verzeichnis 325** zu öffnen, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Belgien: Verzeichnisse 325"
|
||
" öffnen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||
msgid "Add the tag 281-50 on a contact form"
|
||
msgstr "Stichwort 281.50 auf Kontaktformular hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:250
|
||
msgid "CODA and SODA statements"
|
||
msgstr "CODA- und SODA-Kontoauszüge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:255
|
||
msgid "CODA"
|
||
msgstr "CODA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"**CODA** is an electronic XML format used to import Belgian bank statements."
|
||
" You can download CODA files from your bank and import them directly into "
|
||
"Odoo by clicking :guilabel:`Import Statement` from your :guilabel:`Bank` "
|
||
"journal on your dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"**CODA** ist ein elektronisches XML-Format, das für den Import von "
|
||
"belgischen Kontoauszügen verwendet wird. Sie können CODA-Dateien von Ihrer "
|
||
"Bank herunterladen und direkt in Odoo importieren, indem Sie in Ihrem "
|
||
"Journal :guilabel:`Bank` auf Ihrem Dashboard auf :guilabel:`Kontoauszug "
|
||
"importieren` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||
msgid "Import CODA files"
|
||
msgstr "CODA-Dateien importieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Belgium - Import Bank CODA Statements` module is installed by"
|
||
" default when the :guilabel:`Belgium - Accounting` and the "
|
||
":guilabel:`Belgium - Accounting Reports` modules are installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Modul :guilabel:`Belgien - Import von CODA-Kontoauszügen` wird "
|
||
"standardmäßig installiert, wenn die Module :guilabel:`Belgien - Buchhaltung`"
|
||
" und :guilabel:`Belgien - Buchhaltungsberichte` installiert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:270
|
||
msgid ":ref:`Import bank statements files <transactions/import>`"
|
||
msgstr ":ref:`Kontoauszugsdateien importieren <transactions/import>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:275
|
||
msgid "SODA"
|
||
msgstr "SODA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"**SODA** is an electronic XML format used to import accounting entries "
|
||
"related to salaries. SODA files can be imported into the journal you use to "
|
||
"record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking "
|
||
":guilabel:`Upload` in the related journal card form."
|
||
msgstr ""
|
||
"**SODA** ist ein elektronisches XML-Format, das für den Import von "
|
||
"Buchhaltungseinträgen im Zusammenhang mit Gehältern verwendet wird. SODA-"
|
||
"Dateien können in das Journal importiert werden, das Sie für die Erfassung "
|
||
"von Gehältern verwenden. Gehen Sie dazu zu Ihrem **Buchhaltungsdashboard** "
|
||
"und klicken Sie im entsprechenden Journalkartenformular auf "
|
||
":guilabel:`Hochladen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically"
|
||
" in your 'salary' journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Ihre **SODA**-Dateien importiert sind, werden die Einträge "
|
||
"automatisch in Ihrem 'Gehaltsjournal' erstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||
msgid "Import SODA files"
|
||
msgstr "SODA-Dateien importieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:290
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:263
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:314
|
||
msgid "Electronic invoicing"
|
||
msgstr "Elektronische Rechnungsstellung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports the **E-FFF** and **Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)** electronic "
|
||
"invoicing formats. To enable them, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Journals --> Customer Invoices --> Advanced Settings --> "
|
||
"Electronic Invoicing`, and tick :guilabel:`E-FFF (BE)` and :guilabel:`Peppol"
|
||
" BIS Billing 3.0`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo unterstützt die elektronischen Rechnungsstellungsformate **E-FFF** und "
|
||
"**Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)**. Um sie zu aktivieren, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale --> "
|
||
"Kundenrechnungen --> Erweiterte Einstellungen --> Elektronische "
|
||
"Rechnungsstellung` und kreuzen Sie :guilabel:`E-FFF (BE)` und "
|
||
":guilabel:`Peppol BIS Billing 3.0` an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:298
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:183
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:94
|
||
msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`"
|
||
msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:303
|
||
msgid "Cash discount"
|
||
msgstr "Skonto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"In Belgium, if an early payment discount is offered on an invoice, the tax "
|
||
"is calculated based on the discounted total amount, whether the customer "
|
||
"benefits from the discount or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn in Belgien ein Frühzahlerrabatt auf eine Rechnung gewährt wird, wird "
|
||
"die Steuer auf der Grundlage des rebattierten Gesamtbetrags berechnet, "
|
||
"unabhängig davon, ob der Kunde von dem Rabatt profitiert oder nicht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"To apply the right tax amount and report it correctly in your VAT return, "
|
||
"set the tax reduction as :guilabel:`Always (upon invoice)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den richtigen Steuerbetrag anzuwenden und ihn korrekt in Ihrer "
|
||
"MwSt.-Erklärung auszuweisen, setzen Sie die Steuerermäßigung auf "
|
||
":guilabel:`Immer (auf Rechnung)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:312
|
||
msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`"
|
||
msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:317
|
||
msgid "Fiscal certification: POS restaurant"
|
||
msgstr "Steuerzertifizierung: Restaurant im Kassensystem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"In Belgium, the owner of a cooking business such as a restaurant or food "
|
||
"truck is required by law to use a government-certified **Cash Register "
|
||
"System** for their receipts. This applies if their yearly earnings "
|
||
"(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Belgien ist der Inhaber eines Gastronomiebetriebs wie eines Restaurants "
|
||
"oder eines Foodtrucks gesetzlich verpflichtet, ein staatlich zertifiziertes "
|
||
"**Kassensystem** für seine Einnahmen zu verwenden. Dies gilt, wenn ihre "
|
||
"jährlichen Einnahmen (ohne Mehrwertsteuer, Getränke und Essen zum Mitnehmen)"
|
||
" 25.000 Euro übersteigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"This government-certified system entails the use of a :ref:`certified POS "
|
||
"system <belgium/certified-pos>`, along with a device called a :ref:`Fiscal "
|
||
"Data Module <belgium/fdm>` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card "
|
||
"<belgium/vat>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses von der Regierung zertifizierte System beinhaltet die Verwendung "
|
||
"eines :ref:`zertifizierten Kassensystems <belgium/certified-pos>`, zusammen "
|
||
"mit einem Gerät namens :ref:`Fiscal Data Module <belgium/fdm>` (oder "
|
||
"**Blackbox**) und einer :ref:`VAT Signing Card <belgium/vat>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal "
|
||
"Public Service Finance registration form "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergessen Sie nicht, sich auf dem `Anmeldeformular des FÖD Finanzen "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_ als "
|
||
"*Horeca-Manager* zu registrieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:334
|
||
msgid "Certified POS system"
|
||
msgstr "Zertifiziertes Kassensystem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted "
|
||
"on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to "
|
||
"ensure that your POS system is certified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Kassensystem ist für die wichtigsten Versionen der auf **Odoo Online** "
|
||
"und **Odoo.sh** gehosteten Datenbanken zertifiziert. Bitte beachten Sie die "
|
||
"folgende Tabelle, um sicherzustellen, dass Ihr Kassensystem zertifiziert "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:344
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:17
|
||
msgid "Odoo Online"
|
||
msgstr "Odoo Online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345
|
||
msgid "Odoo.sh"
|
||
msgstr "Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:346
|
||
msgid "On-Premise"
|
||
msgstr "On-Premise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:347
|
||
msgid "Odoo 16.0"
|
||
msgstr "Odoo 16.0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:348
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:349
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:356
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:357
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:360
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:361
|
||
msgid "Certified"
|
||
msgstr "Zertifiziert"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:350
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:352
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:353
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:354
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:358
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:362
|
||
msgid "Not certified"
|
||
msgstr "Nicht zertifiziert"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:351
|
||
msgid "Odoo 15.2"
|
||
msgstr "Odoo 15.2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:355
|
||
msgid "Odoo 15.0"
|
||
msgstr "Odoo 15.0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:359
|
||
msgid "Odoo 14.0"
|
||
msgstr "Odoo 14.0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:365
|
||
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
|
||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"A `certified POS system "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_ must "
|
||
"adhere to rigorous government regulations, which means it operates "
|
||
"differently from a non-certified POS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein `zertifiziertes Kassensystem "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_ muss sich"
|
||
" an strenge gesetzliche Vorschriften halten, was bedeutet, dass es anders "
|
||
"funktioniert als ein nichtzertifiziertes Kassensystem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:371
|
||
msgid "On a certified POS, you cannot:"
|
||
msgstr "In einem zertifizierten Kassensystem können Sie Folgendes nicht tun:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module "
|
||
"is blacklisted and cannot be activated)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Funktion **globale Rabatte** einrichten und verwenden (das Modul "
|
||
"`pos_discount` steht auf der schwarzen Liste und kann nicht aktiviert "
|
||
"werden)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is"
|
||
" blacklisted and cannot be activated)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Funktion **Treueprogramme** einrichten und verwenden (das Modul "
|
||
"`pos_loyalty` steht auf der schwarzen Liste und kann nicht aktiviert "
|
||
"werden)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:377
|
||
msgid ""
|
||
"Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be "
|
||
"activated)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kassenbons erneut drucken (das Modul `pos_reprint` steht auf der schwarzen "
|
||
"Liste und kann nicht aktiviert werden)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:378
|
||
msgid "Modify prices in order lines."
|
||
msgstr "Preise in Auftragszeilen ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:379
|
||
msgid "Modify or delete order lines in POS orders."
|
||
msgstr "Auftragszeilen in Kassenaufträgen ändern und löschen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:380
|
||
msgid "Sell products without a valid VAT number."
|
||
msgstr "Produkte ohne gültige MwSt.-Nummer verkaufen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:381
|
||
msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Kassensystem verwenden, das nicht mit einer IoT-Box verbunden ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` "
|
||
"feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of "
|
||
"`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Funktion :doc:`Bargeldrundung "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` muss aktiviert und auf "
|
||
"eine :guilabel:`Rundungsgenauigkeit` von `0,05` und eine "
|
||
":guilabel:`Rundungsmethode` von :guilabel:`AUF NÄCHSTE HALBE ZAHL` "
|
||
"eingestellt sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the "
|
||
":guilabel:`Accounting` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form "
|
||
"by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click "
|
||
":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuern müssen als im Preis enthalten festgelegt werden. Um dies "
|
||
"einzurichten, gehen Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration "
|
||
"--> Einstellungen` und öffnen Sie im Abschnitt :guilabel:`Buchhaltung` das "
|
||
"Formular :guilabel:`Standardumsatzsteuer`, indem Sie auf den Pfeil neben dem"
|
||
" Feld Standardumsatzsteuer klicken. Klicken Sie dort auf "
|
||
":guilabel:`Erweiterte Optionen` und aktivieren Sie :guilabel:`Im Preis "
|
||
"inbegriffen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:390
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock"
|
||
" in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not "
|
||
"clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click "
|
||
":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu Beginn einer Kassensitzung müssen Benutzer auf :guilabel:`Anmelden` "
|
||
"klicken, um sich einzuloggen. Dies ermöglicht die Registrierung von "
|
||
"Kassenaufträgen. Wenn Benutzer nicht eingeloggt sind, können sie keine "
|
||
"Kassenaufträge verarbeiten. Ebenso müssen sie auf :guilabel:`Abmelden` "
|
||
"klicken, um sich am Ende der Sitzung abzumelden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"If you configure a POS to work with a :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you "
|
||
"cannot use it again without it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie ein Kassensystem mit einem :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` "
|
||
"konfigurieren, können Sie es nicht mehr ohne dieses verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:401
|
||
msgid "Fiscal Data Module (FDM)"
|
||
msgstr "Steuerdatenmodul (Fiscal Data Module, FDM)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"An FDM, or **black box**, is a government-certified device that works "
|
||
"together with the Point of Sale application and saves your POS orders "
|
||
"information. Concretely, a **hash** (:dfn:`unique code`) is generated for "
|
||
"each POS order and added to its receipt. This allows the government to "
|
||
"verify that all revenue is declared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein FDM, oder eine **Blackbox**, ist ein von der Regierung zertifiziertes "
|
||
"Gerät, das mit der Kassensystem-App zusammenarbeitet und die Informationen "
|
||
"Ihrer Kassenaufträge speichert. Konkret wird für jeden Kassenauftrag ein "
|
||
"**Hash** (:dfn:`eindeutiger Code`) generiert und dem Kassenbon hinzugefügt. "
|
||
"So kann die Regierung überprüfen, ob alle Einnahmen angegeben wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"Only the FDM from **Boîtenoire.be** with the `FDM certificate number BMC01 "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/systemes-"
|
||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer"
|
||
" (GCV BMC) <https://www.boîtenoire.be/contact>`_ to order one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur das FDM von **Boîtenoire.be** mit der `FDM-Zertifikatsnummer BMC01 "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/systemes-"
|
||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ wird von Odoo unterstützt. `Wenden Sie sich an "
|
||
"den Hersteller (GCV BMC) <https://www.boîtenoire.be/contact>`_, um es zu "
|
||
"bestellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the "
|
||
"following hardware:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor Sie Ihre Datenbank für die Arbeit mit einem FDM einrichten, sollten "
|
||
"Sie sicherstellen, dass Sie über die folgende Hardware verfügen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:419
|
||
msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC01) FDM;"
|
||
msgstr "ein **Boîtenoire.be**-FDM (Zertifikatsnummer BMC01);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420
|
||
msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;"
|
||
msgstr "ein serielles RS-232-Nullmodemkabel pro FDM;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:421
|
||
msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;"
|
||
msgstr "einen RS-232 Seriell-USB-Adapter pro FDM;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:422
|
||
msgid "an :ref:`IoT Box <belgium/iotbox>` (one IoT box per FDM); and"
|
||
msgstr "eine :ref:`IoT-Box <belgium/iotbox>` (eine IoT-Box pro FDM); und"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:423
|
||
msgid "a receipt printer."
|
||
msgstr "einen Bondrucker."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:428
|
||
msgid "Black box module"
|
||
msgstr "Blackbox-Modul"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"As a pre-requisite, :ref:`activate <general/install>` the `Belgian "
|
||
"Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Voraussetzung müssen Sie das Modul `Belgische Registrierkasse` "
|
||
":ref:`aktivieren <general/install>` (technischer Name: `pos_blackbox_be`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||
msgid "black box modules for belgian fiscal certification"
|
||
msgstr "Blackbox-Modul für beglische Steuerzertifizierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"Once the module is activated, add your VAT number to your company "
|
||
"information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> "
|
||
"Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national "
|
||
"registration number for every staff member who operates the POS system. To "
|
||
"do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There,"
|
||
" go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and "
|
||
"fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald das Modul aktiviert ist, fügen Sie Ihre MwSt.-Nummer zu Ihren "
|
||
"Unternehmensdaten hinzu. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Einstellungen "
|
||
"--> Unternehmen --> Info aktualisieren`, und füllen Sie das Feld "
|
||
":guilabel:`MwSt.` aus. Geben Sie dann für jeden Mitarbeiter, der das "
|
||
"Kassensystem bedient, eine nationale Registrierungsnummer ein. Gehen Sie "
|
||
"dazu zur App :guilabel:`Mitarbeiter` und öffnen Sie ein Mitarbeiterformular."
|
||
" Gehen Sie dort auf den Reiter :menuselection:`HR-Einstellungen --> "
|
||
"Anwesenheit/Kassenssystem`, und füllen Sie das Feld :guilabel:`INSZ oder "
|
||
"BIS-Nummer` aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||
msgid "ISNZ or BIS number field on employee form"
|
||
msgstr "ISNZ- oder BIS-Nummernfeld im Mitarbeiterformular"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:446
|
||
msgid ""
|
||
"To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My "
|
||
"Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the "
|
||
"designated field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihre Daten einzugeben, klicken Sie auf Ihren Avatar, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Mein Profil --> Präferenzen`, und geben Sie Ihre INSZ- oder "
|
||
"BIS-Nummer in das dafür vorgesehene Feld ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"You must configure the :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` directly in the "
|
||
"production database. Utilizing it in a testing environment may result in "
|
||
"incorrect data being stored within the FDM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen das :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` direkt in der "
|
||
"Produktionsdatenbank konfigurieren. Die Verwendung in einer Testumgebung "
|
||
"kann dazu führen, dass falsche Daten im FDM gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:456
|
||
msgid "IoT Box"
|
||
msgstr "IoT-Box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:458
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use an :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you need a registered "
|
||
"IoT Box. To register your IoT box, you must contact us through our `support "
|
||
"contact form <https://www.odoo.com/help>`_ and provide the following "
|
||
"information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` verwenden zu können, benötigen Sie "
|
||
"eine registrierte IoT-Box. Um Ihre IoT-Box zu registrieren, müssen Sie uns "
|
||
"über unser `Support-Kontaktformular <https://www.odoo.com/help>`_ "
|
||
"kontaktieren und die folgenden Informationen angeben:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462
|
||
msgid "your VAT number;"
|
||
msgstr "Ihre MwSt.-Nummer;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463
|
||
msgid "your company's name, address, and legal structure; and"
|
||
msgstr "der Name, die Adresse und Rechtsform Ihres Unternehmen und"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:464
|
||
msgid "the Mac address of your IoT Box."
|
||
msgstr "die MAC-Adresse Ihrer IoT-Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:466
|
||
msgid ""
|
||
"Once your IoT box is certified, :doc:`connect "
|
||
"<../../productivity/iot/config/connect>` it to your database. To verify that"
|
||
" the IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the "
|
||
":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Ihre IoT-Box zertifiziert ist, verbinden Sie sie über :doc:`connect "
|
||
"<../../productivity/iot/config/connect>` mit Ihrer Datenbank. Um zu "
|
||
"überprüfen, ob die IoT-Box das FDM erkennt, gehen Sie zu die IoT-Homepage "
|
||
"und scrollen Sie im Abschnitt :guilabel:`IOT-Gerät` nach unten, wo das FDM "
|
||
"angezeigt werden sollte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||
msgid "Hardware status page on a registered IoT Box"
|
||
msgstr "Hardware-Statusseite auf einer registrierten IoT-Box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:473
|
||
msgid ""
|
||
"Then, add the IoT to your POS. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale"
|
||
" --> Configuration --> Point of Sale`, select your POS, scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. "
|
||
"Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dann fügen Sie die IoT-Box zu Ihrem Kassensystem hinzu. Gehen Sie dazu auf "
|
||
":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Kassensystem`, wählen Sie"
|
||
" Ihr Kassensystem, scrollen Sie nach unten zum Abschnitt "
|
||
":guilabel:`Verbundene Geräte` und aktivieren Sie :guilabel:`IoT-Box`. "
|
||
"Schließlich fügen Sie das FMD im Feld :guilabel:`Fiscal Data Module` hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:478
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt "
|
||
"Printer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein FDM verwenden zu können, müssen Sie mindestens einen "
|
||
":guilabel:`Bondrucker` anschließen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:483
|
||
msgid "VAT signing card"
|
||
msgstr "VAT signing card"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:485
|
||
msgid ""
|
||
"When you open a POS session and make your initial transaction, you are "
|
||
"prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`."
|
||
" The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` "
|
||
"upon `registration "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Kassensitzung eröffnen und Ihre erste Transaktion durchführen,"
|
||
" werden Sie aufgefordert, die PIN einzugeben, die Sie mit Ihrer :abbr:`VSC "
|
||
"(VAT signing card)` erhalten haben. Die Karte wird vom :abbr:`FÖD (Föderaler"
|
||
" Öffentlicher Dienst Finanzen)` bei der `Registrierung "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_ "
|
||
"zugestellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:3
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brasilien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"With the Brazilian localization you can automatically compute sales taxes "
|
||
"for goods using AvaTax (Avalara) through API calls, also configure taxes for"
|
||
" services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der brasilianischen Lokalisierung können Sie mit AvaTax (Avalara) über "
|
||
"API-Aufrufe automatisch Umsatzsteuern für Waren berechnen und auch Steuern "
|
||
"für Dienstleistungen konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"For the goods tax computation part, you need to configure the :ref:`contacts"
|
||
" <brazil/contacts>`, :ref:`company <brazil/company>`, :ref:`products "
|
||
"<brazil/products>`, and :ref:`create an account in Avatax <brazil/avatax-"
|
||
"account>` from the Odoo general settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die Umsatzsteuerberechnung müssen Sie die Felder :ref:`Kontakte "
|
||
"<brazil/contacts>`, :ref:`Unternehmen <brazil/company>`, :ref:`Produkte "
|
||
"<brazil/products>` und :ref:`Ein Konto in Avatax erstellen "
|
||
"<brazil/products>` in den allgemeinen Einstellungen von Odoo konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly"
|
||
" without computing them with AvaTax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Steuern für Dienstleistungen können Sie direkt in Odoo erstellen und "
|
||
"konfigurieren, ohne sie mit AvaTax zu berechnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The localization also includes taxes and a chart of accounts template that "
|
||
"can be modified if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lokalisierung umfasst auch Steuern und eine Vorlage für den Kontenplan, "
|
||
"die bei Bedarf geändert werden kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Brazilian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installieren <general/install>` Sie die folgenden Module, um alle "
|
||
"Funktionen der brasilianischen Lokalisierung zu erhalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:40
|
||
msgid ":guilabel:`Brazilian - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Brasilien - Buchhaltung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:41
|
||
msgid "`l10n_br`"
|
||
msgstr "`l10n_br`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>` -"
|
||
" adds accounting characteristics for the Brazilian localization, which "
|
||
"represent the minimum configuration required for a company to operate in "
|
||
"Brazil. The module's installation automatically loads: the chart of "
|
||
"accounts, taxes, and required fields to properly configure the contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßige :ref:`steuerliche Lokalisierungspakete "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>` – fügt Buchhaltungsmerkmale für die "
|
||
"brasilianische Lokalisierung hinzu, die die Mindestkonfiguration darstellen,"
|
||
" die für ein Unternehmen erforderlich ist, um in Brasilien tätig zu sein. "
|
||
"Die Installation des Moduls lädt automatisch: den Kontenplan, die Steuern "
|
||
"und die erforderlichen Felder, um den Kontakt richtig zu konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Brazil - Accounting Reports`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Brasilien - Buchhaltungsberichte`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:47
|
||
msgid "`l10n_br_reports`"
|
||
msgstr "`l10n_br_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a simple tax report that helps check the tax amount per tax group in a "
|
||
"given period of time. Also adds the P&L and BS adapted for the Brazilian "
|
||
"market."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt einen einfachen Steuerbericht hinzu, der hilft, den Steuerbetrag pro "
|
||
"Steuergruppe in einem bestimmten Zeitraum zu überprüfen. Fügt auch die "
|
||
"Gewinn- und Verlustrechnung und die Bilanz für den brasilianischen Markt "
|
||
"hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Avatax Brazil`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Avatax Brasilien`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:51
|
||
msgid "`l10n_br_avatax`"
|
||
msgstr "`l10n_br_avatax`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Add Brazilian tax calculation via Avatax and all necessary fields needed to "
|
||
"configure Odoo in order to properly use Avatax and send the needed fiscal "
|
||
"information to retrieve the correct taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie die brasilianische Steuerberechnung über Avatax und alle "
|
||
"notwendigen Felder hinzu, um Odoo so zu konfigurieren, dass Avatax "
|
||
"ordnungsgemäß verwendet wird und die erforderlichen Steuerinformationen "
|
||
"gesendet werden, um die korrekten Steuern zu erhalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:55
|
||
msgid ":guilabel:`Avatax for SOs in Brazil`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Avatax für Verkaufsaufträge in Brasilien`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:56
|
||
msgid "`l10n_br_avatax_sale`"
|
||
msgstr "`l10n_br_avatax_sale`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Same as the `l10n_br_avatax` module with the extension to the sales order "
|
||
"module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie das Modul `l10n_br_avatax` mit der Erweiterung um das "
|
||
"Verkaufsauftragsmodul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` "
|
||
"app and search the name given to your company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihre Unternehmensinformationen zu konfigurieren, gehen Sie zur App "
|
||
":menuselection:`Kontakte` und suchen Sie den Namen Ihres Unternehmens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :guilabel:`Company` option at the top of the page. Then, "
|
||
"configure the following fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie die Option :guilabel:`Unternehmen` oben auf der Seite. "
|
||
"Konfigurieren Sie dann die folgenden Felder:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:233
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:234
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271
|
||
msgid ":guilabel:`Name`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Name`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Address` (add :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip"
|
||
" Code`, :guilabel:`Country`)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Adresse` (:guilabel:`Stadt`, :guilabel:`Bundesland`, "
|
||
":guilabel:`PLZ`, :guilabel:`Land` hinzufügen)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:73
|
||
msgid "Tax ID (:guilabel:`CNPJ`)"
|
||
msgstr "Ust.-IdNr. (:guilabel:`CNPJ`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:74
|
||
msgid ":guilabel:`IE` (State Registration)"
|
||
msgstr ":guilabel:`IE` (Bundesstaatenregistrierung)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:75
|
||
msgid ":guilabel:`IM` (Municipal Registration)"
|
||
msgstr ":guilabel:`IE` (Bundesdistriktregistrierung)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SUFRAMA code` (Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - "
|
||
"add if applicable)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SUFRAMA-Code` (Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - "
|
||
"hinzufügen, wenn anwendbar)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:239
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:275
|
||
msgid ":guilabel:`Phone`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Telefon`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:240
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:235
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:276
|
||
msgid ":guilabel:`Email`"
|
||
msgstr ":guilabel:`E-Mail`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
|
||
msgid "Company configuration."
|
||
msgstr "Unternehmenskonfiguration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the :guilabel:`Fiscal Information` within the :guilabel:`Sales and"
|
||
" Purchase` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurieren Sie das Feld :guilabel:`Steuerinformation` im Reiter "
|
||
":guilabel:`Verkauf & Einkauf`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`Avatax Brazil <brazil/fiscal-"
|
||
"positions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie die :guilabel:`Steuerposition` für :ref:`Avatax Brasilien "
|
||
"<brazil/fiscal-positions>` hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:86
|
||
msgid ":guilabel:`Tax Regime` (Federal Tax Regime)"
|
||
msgstr ":guilabel:`Steuerregelung` (Föderale Steuerregelung)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`ICMS Taxpayer Type` (indicates ICMS regime, Exempt status, or "
|
||
"Non-Taxpayer.)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ICMS-Steuerzahlertyp` (gibt die ICMS-Regelung, den "
|
||
"Befreiungsstatus oder Nicht-Steuerzahler an)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:88
|
||
msgid ":guilabel:`Main Activity Sector`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Hauptaktivitätssektor`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
|
||
msgid "Company fiscal configuration."
|
||
msgstr "Steuerkonfiguration des Unternehmens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:93
|
||
msgid "Finally, upload a company logo and save the contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laden Sie schließlich ein Unternehmenslogo hoch und speichern Sie den "
|
||
"Kontakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"If you are a simplified regime, you need to configure the ICMS rate under "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> "
|
||
"Avatax Brazil`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine vereinfachte Regelung haben, müssen Sie den ICMS-Satz unter "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern "
|
||
"--> Avatax Brasilien` konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:102
|
||
msgid "Configure AvaTax integration"
|
||
msgstr "Avatax-Integration konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Avalara AvaTax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo "
|
||
"to automatically compute taxes by taking into account the company, contact "
|
||
"(customer), product, and transaction information to retrieve the correct tax"
|
||
" to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avalara AvaTax ist ein Anbieter von Steuerberechnungen, der in Odoo "
|
||
"integriert werden kann, um automatisch die Steuern zu berechnen, indem er "
|
||
"die Informationen über das Unternehmen, den Kontakt (Kunden), das Produkt "
|
||
"und die Transaktion berücksichtigt, um die korrekte Steuer zu ermitteln, die"
|
||
" verwendet werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is a certified partner of Avalara Brazil, which means that Avalara "
|
||
"experts reviewed workflows covered within the scope of the integration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ist ein zertifizierter Partner von Avalara Brasilien, was bedeutet, "
|
||
"dass die Experten von Avalara die im Rahmen der Integration abgedeckten "
|
||
"Arbeitsabläufe überprüft haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Using this integration requires :doc:`In-App-Purchases (IAPs) "
|
||
"</applications/general/in_app_purchase>` to compute taxes. Every time you "
|
||
"compute taxes, an API call is made, using credits from your |IAP| credits "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verwendung dieser Integration erfordert :doc:`In-App-Käufe (IAP) "
|
||
"</applications/general/in_app_purchase>` zur Berechnung der Steuern. Jedes "
|
||
"Mal, wenn Sie Steuern berechnen, erfolgt ein API-Aufruf, bei dem Guthaben "
|
||
"aus Ihrem |IAP|-Guthaben verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"To activate AvaTax in Odoo, you need to create an account. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and, "
|
||
"in the :guilabel:`AvaTax Brazil` section, add the email address you want to "
|
||
"use to log in to the AvaTax portal, and click on :guilabel:`Create account`."
|
||
" This email is used as the administrator email address in AvaTax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um AvaTax in Odoo zu aktivieren, müssen Sie ein Konto erstellen. Gehen Sie "
|
||
"dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> "
|
||
"Steuern`, und fügen Sie im Abschnitt :guilabel:`AvaTax Brasilien` die "
|
||
"E-Mail-Adresse hinzu, mit der Sie sich beim AvaTax-Portal anmelden möchten, "
|
||
"und klicken Sie auf :guilabel:`Konto erstellen`. Diese E-Mail-Adresse wird "
|
||
"als Administrator-E-Mail-Adresse in AvaTax verwendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"After you create the account from Odoo, you need to go to the Avalara Portal"
|
||
" to set up your password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie das Konto in Odoo erstellt haben, müssen Sie zum Avalara-Portal "
|
||
"gehen, um Ihr Passwort einzurichten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Access the `Avalara portal <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greifen Sie auf das `Avalara-Portal "
|
||
"<https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_ zu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:127
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Meu primeiro acesso`"
|
||
msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Meu primeiro acesso`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Add the email address you used in Odoo to create the Avalara/Avatax account,"
|
||
" and then click :guilabel:`Solicitar Senha`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie die E-Mail-Adresse hinzu, die Sie in Odoo zur Erstellung des "
|
||
"Avalara/Avatax-Kontos verwendet haben, und klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`Solicitar Senha`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"You will receive an email with a token and a link to create your password. "
|
||
"Click on this link and copy-paste the token to allocate your desired "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie erhalten eine E-Mail mit einem Token und einem Link zur Erstellung Ihres"
|
||
" Passworts. Klicken Sie auf diesen Link und fügen Sie den Token ein, um Ihr "
|
||
"gewünschtes Passwort zu vergeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"If you intend first to try the integration on a testing or sandbox database,"
|
||
" using an alternate email address is recommended, as you won't be able to "
|
||
"re-use the same email address on your production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Integration zunächst in einer Test- oder Sandbox-Datenbank "
|
||
"ausprobieren möchten, empfiehlt es sich, eine andere E-Mail-Adresse zu "
|
||
"verwenden, da Sie dieselbe E-Mail-Adresse in Ihrer Produktionsdatenbank "
|
||
"nicht wiederverwenden können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"You can start using AvaTax in Odoo without creating a password and accessing"
|
||
" the Avalara Portal; for Odoo, the only requirement to start using the "
|
||
"Avalara Tax Computation Engine is to create an account from the settings "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können AvaTax in Odoo verwenden, ohne ein Passwort zu erstellen und auf "
|
||
"das Avalara-Portal zuzugreifen; für Odoo ist die einzige Voraussetzung für "
|
||
"die Verwendung der Avalara-Steuerberechnungsmaschine die Erstellung eines "
|
||
"Kontos auf der Einstellungsseite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
|
||
msgid "Avatax account configuration."
|
||
msgstr "Konfiguration des Avatax-Kontos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"You can transfer API credentials. Use this only when you have already "
|
||
"created an account in another Odoo instance and wish to reuse it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können API-Anmeldedaten übertragen. Verwenden Sie dies nur, wenn Sie "
|
||
"bereits ein Konto in einer anderen Odoo-Instanz erstellt haben und es "
|
||
"wiederverwenden möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`chart of accounts "
|
||
"</applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>` is "
|
||
"installed by default as part of the data set included in the localization "
|
||
"module. The accounts are mapped automatically in their corresponding taxes, "
|
||
"and the default account payable and account receivable fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der :doc:`Kontenplan "
|
||
"</applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>` wird "
|
||
"standardmäßig als Teil des im Lokalisierungsmodul enthaltenen Datensatzes "
|
||
"installiert. Die Konten werden automatisch in ihren entsprechenden Steuern "
|
||
"und den Standardfeldern für Verbindlichkeiten und Forderungen abgebildet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a "
|
||
"baseline of the accounts needed in Brazil."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Kontenplan für Brasilien basiert auf dem SPED-Kontenplan, der eine "
|
||
"Grundlage für die in Brasilien benötigten Konten bietet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:165
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:250
|
||
msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können je nach den Bedürfnissen des Unternehmens Konten hinzufügen oder "
|
||
"löschen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes are automatically created when installing the Brazilian localization. "
|
||
"Taxes are already configured, and some of them are used by Avalara when "
|
||
"computing taxes on the sales order or invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuern werden bei der Installation der brasilianischen Lokalisierung "
|
||
"automatisch erstellt. Die Steuern sind bereits konfiguriert, und einige von "
|
||
"ihnen werden von Avalara bei der Berechnung der Steuern auf dem "
|
||
"Verkaufsauftrag oder der Rechnung verwendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes can be edited, or more taxes can be added. For example, some taxes "
|
||
"used for services need to be manually added and configured, as the rate may "
|
||
"differ depending on the city where you are offering the service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuern können bearbeitet werden, oder es können weitere Steuern hinzugefügt"
|
||
" werden. Zum Beispiel müssen einige Steuern für Dienstleistungen manuell "
|
||
"hinzugefügt und konfiguriert werden, da der Satz je nach Stadt, in der Sie "
|
||
"die Dienstleistung anbieten, unterschiedlich sein kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes attached to services are not computed by AvaTax. Only goods taxes are "
|
||
"computed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuern, die mit Dienstleistungen verbunden sind, werden von AvaTax nicht "
|
||
"berechnet. Es werden nur die Steuern für Waren berechnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"When configuring a tax used for a service that is included in the final "
|
||
"price (when the tax is not added or subtracted on top of the product price),"
|
||
" set the :guilabel:`Tax Computation` to :guilabel:`Percentage of Price Tax "
|
||
"Included`, and, on the :guilabel:`Advanced Options` tab, check the "
|
||
":guilabel:`Included in Price` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Steuer konfigurieren, die für eine Dienstleistung verwendet "
|
||
"wird, die im Endpreis enthalten ist (wenn die Steuer nicht auf den "
|
||
"Produktpreis aufgeschlagen oder abgezogen wird), setzen Sie "
|
||
":guilabel:`Steuerberechnung` auf :guilabel:`Prozentsatz des Preises "
|
||
"inklusive Steuern`, und aktivieren Sie im Reiter :guilabel:`Erweiterte "
|
||
"Optionen` die Option :guilabel:`Im Preis enthalten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on configuring taxes to fit your needs better, please "
|
||
"go to the :doc:`taxes functional documentation "
|
||
"</applications/finance/accounting/taxes>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen darüber, wie Sie die Steuern so konfigurieren können, "
|
||
"dass sie Ihren Bedürfnissen besser entsprechen, finden Sie in der "
|
||
":doc:`funktionalen Dokumentation für Steuern "
|
||
"</applications/finance/accounting/taxes>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
|
||
msgid "Tax configuration."
|
||
msgstr "Steuerkonfiguration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Do not delete taxes, as they are used for the AvaTax tax computation. If "
|
||
"deleted, Odoo creates them again when used in an |SO| or invoice and "
|
||
"computing taxes with AvaTax, but the account used to register the tax needs "
|
||
"to be re-configured in the tax's :guilabel:`Definition` tab, under the "
|
||
":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for "
|
||
"refunds` sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Löschen Sie keine Steuern, da sie für die AvaTax-Steuerberechnung verwendet "
|
||
"werden. Wenn sie gelöscht werden, legt Odoo sie wieder an, wenn sie in einer"
|
||
" Rechnung verwendet werden und die Steuern mit AvaTax berechnet werden, aber"
|
||
" das Konto, das zur Registrierung der Steuer verwendet wird, muss im Reiter "
|
||
":guilabel:`Definition` der Steuer unter den Abschnitten "
|
||
":guilabel:`Verteilung für Rechnungen` und :guilabel:`Verteilung für "
|
||
"Erstattungen` neu konfiguriert werden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:200
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:253
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:251
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:703
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:820
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produkte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the"
|
||
" following information on the product:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die AvaTax-Integration für Verkaufsaufträge und Rechnungen zu nutzen, "
|
||
"geben Sie zunächst die folgenden Informationen zum Produkt an:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`CEST Code` (Code for products subject to ICMS tax substitution)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`CEST-Code` (Code für Produkte, die der ICMS-Steuerverwendung "
|
||
"unterliegen)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mercosul NCM Code` (Mercosur Common Nomenclature Product Code)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mercosul NCM-Code` (Mercosur-Produktcode mit Gemeinsamer "
|
||
"Nomenklatur)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Source of Origin` (Indicates the origin of the product, which can"
|
||
" be foreign or domestic, among other possible options depending on the "
|
||
"specific use case)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Herkunftsquelle` (Gibt den Ursprung des Produkts an, der je nach "
|
||
"Anwendungsfall ausländisch oder inländisch sein kann, neben anderen "
|
||
"möglichen Optionen)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SPED Fiscal Product Type` (Fiscal product type according to SPED "
|
||
"list table)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Steuerlicher SPED-Produkttyp` (Steuerlicher Produkttyp "
|
||
"entsprechend der SPED-Tabelle)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Purpose of Use` (Specify the intended purpose of use for this "
|
||
"product)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verwendungszweck` (Geben Sie den beabsichtigten Verwendungszweck "
|
||
"dieses Produkts an)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
|
||
msgid "Product configuration."
|
||
msgstr "Produktkonfiguration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically creates three products to be used for transportation "
|
||
"costs associated with sales. These are named `Freight`, `Insurance`, and "
|
||
"`Other Costs`. They are already configured, if more need to be created, "
|
||
"duplicate and use the same configuration (configuration needed: "
|
||
":guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost Type` "
|
||
"`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo erstellt automatisch drei Produkte, die für Transportkosten im "
|
||
"Zusammenhang mit Verkäufen verwendet werden. Diese heißen `Fracht`, "
|
||
"`Versicherung` und `Andere Kosten`. Sie sind bereits konfiguriert. Wenn "
|
||
"weitere Produkte erstellt werden sollen, duplizieren Sie diese und verwenden"
|
||
" Sie dieselbe Konfiguration (erforderliche Konfiguration: "
|
||
":guilabel:`Produkttyp` `Dienstleistung`, :guilabel:`Transportkostentyp` "
|
||
"`Versicherung`, `Fracht` oder `Sonstige Kosten`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:225
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:265
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:174
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:656
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:40
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Before using the integration, specify the following information on the "
|
||
"contact:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor Sie die Integration nutzen, geben Sie die folgenden Informationen zum "
|
||
"Kontakt an:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:229
|
||
msgid "General information about the contact:"
|
||
msgstr "Allgemeine Informationen über den Kontakt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or"
|
||
" check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie die Option :guilabel:`Unternehmen` für einen Kontakt mit einer "
|
||
"Steuernummer (CNPJ), oder markieren Sie :guilabel:`Einzelperson` für einen "
|
||
"Kontakt mit einem CPF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Address`: :guilabel:`Zip Code` is a required field to compute "
|
||
"taxes properly."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Adresse`: :guilabel:`Postleitzahl` ist ein Pflichtfeld für die "
|
||
"korrekte Berechnung der Steuern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax ID` or :guilabel:`CPF`: Use CPF for individuals and Tax ID "
|
||
"(CNPJ) for companies"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ust-IdNr.` oder :guilabel:`CPF`: Verwenden Sie CPF für "
|
||
"Privatpersonen und Ust-IdNr. (CNPJ) für Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:236
|
||
msgid ":guilabel:`IE`: state tax identification number"
|
||
msgstr ":guilabel:`IE`: Steueridentifikationsnummer des Bundesstaates"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:237
|
||
msgid ":guilabel:`IM`: municipa tax identification number"
|
||
msgstr ":guilabel:`IM`: Steueridentifikationsnummer des Bundesdistrikt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:238
|
||
msgid ":guilabel:`SUFRAMA code`: SUFRAMA registration number"
|
||
msgstr ":guilabel:`SUFRAMA-Code`: SUFRAMA-Registernummer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
|
||
msgid "Contact configuration."
|
||
msgstr "Kontaktkonfiguration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, and :guilabel:`SUFRAMA "
|
||
"code` fields are are hidden until the :guilabel:`Country` is set to "
|
||
"`Brazil`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Felder :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, und "
|
||
":guilabel:`SUFRAMA-Code` werden ausgeblendet, bis das :guilabel:`Land` auf "
|
||
"`Brasilien` eingestellt ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"Fiscal information about the contact under the :guilabel:`Sales & Purchase` "
|
||
"tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuerinformationen über den Kontakt im Reiter :guilabel:`Verkauf & "
|
||
"Einkauf`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Fiscal Position`: add the AvaTax fiscal position to automatically"
|
||
" compute taxes on sale orders and invoices automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Steuerposition`: Fügen Sie die Steuerposition von AvaTax hinzu, "
|
||
"um die Steuern auf Verkaufsaufträge und Rechnungen automatisch zu berechnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:253
|
||
msgid ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime"
|
||
msgstr ":guilabel:`Steuerregelung`: Föderale Steuerregelung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: taxpayer type determines if the contact is "
|
||
"within the ICMS regime, if it is exempt, or if it is a non-taxpayer."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ICMS-Steuerzahlertyp`: Die Art des Steuerzahlers bestimmt, ob der"
|
||
" Kontakt unter die ICMS-Regelung fällt, ob er befreit ist oder ob es sich um"
|
||
" einen Nicht-Steuerzahler handelt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Main Activity Sector`: list of main activity sectors of the "
|
||
"contact"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Haupttätigkeitsbereich`: Liste der Haupttätigkeitsbereiche des "
|
||
"Ansprechpartners"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
|
||
msgid "Contact fiscal configuration."
|
||
msgstr "Steuerkonfiguration des Kontakts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:264
|
||
msgid "Fiscal positions"
|
||
msgstr "Steuerpositionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"To compute taxes on sale orders and invoices, it is necessary to have a "
|
||
":guilabel:`Fiscal Position` with the :guilabel:`Detect Automatically` and "
|
||
"the :guilabel:`Use AvaTax API` options enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Steuern auf Verkaufsaufträge und Rechnungen zu berechnen, muss eine "
|
||
":guilabel:`Steuerposition` mit den Optionen :guilabel:`Automatisch erkennen`"
|
||
" und :guilabel:`AvaTax-API verwenden` aktiviert sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be configured on the contact or selected"
|
||
" when creating a sales order or an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :guilabel:`Steuerposition` kann im Kontakt konfiguriert oder beim "
|
||
"Erstellen eines Verkaufsauftrags oder einer Rechnung ausgewählt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
|
||
msgid "Fiscal position configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration der Steuerposition"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:276
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:338
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311
|
||
msgid "Workflows"
|
||
msgstr "Arbeitsabläufe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"This section provides an overview of the actions that trigger API calls for "
|
||
"tax computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Abschnitt gibt einen Überblick über die Aktionen, die API-Aufrufe für"
|
||
" die Steuerberechnung auslösen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that each API call incurs a cost. Be mindful of the actions that"
|
||
" trigger these calls to manage costs effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte beachten Sie, dass jeder API-Aufruf mit Kosten verbunden ist. Achten "
|
||
"Sie auf die Aktionen, die diese Aufrufe auslösen, um die Kosten effektiv zu "
|
||
"verwalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:285
|
||
msgid "Tax calculations on quotation / sales orders"
|
||
msgstr "Steuerberechnung auf Angeboten/Verkaufsaufträgen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"Trigger an API call to calculate taxes on a quotation or sales order "
|
||
"automatically with AvaTax in any of the following ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lösen Sie einen API-Aufruf aus, um Steuern auf ein Angebot oder einen "
|
||
"Verkaufsauftrag automatisch mit AvaTax auf eine der folgenden Arten zu "
|
||
"berechnen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:290
|
||
msgid "**Quotation confirmation**"
|
||
msgstr "**Angebotsbestätigung**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:291
|
||
msgid "Confirm a quotation into a sales order."
|
||
msgstr "Bestätigen Sie ein Angebot, damit es zu einem Verkaufsauftrag wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:292
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:307
|
||
msgid "**Manual trigger**"
|
||
msgstr "**Manueller Auslöser**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:293
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using Avatax`."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Steuern mit Avatax berechnen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:294
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:309
|
||
msgid "**Preview**"
|
||
msgstr "**Vorschau**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:295
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:310
|
||
msgid "Click on the :guilabel:`Preview` button."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Vorschau`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:296
|
||
msgid "**Email a quotation / sales order**"
|
||
msgstr "**Ein Angebot/Verkaufsauftrag per E-Mail versenden**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:297
|
||
msgid "Send a quotation or sales order to a customer via email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versenden Sie ein Angebot oder Verkaufsauftrag per E-Mail an einen Kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299
|
||
msgid "**Online quotation access**"
|
||
msgstr "**Online-Angebotszugriff**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer accesses the quotation online (via the portal view), the API"
|
||
" call is triggered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Kunde online auf das Angebot zugreift (über die Portalansicht), "
|
||
"wird der API-Aufruf ausgelöst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:302
|
||
msgid "Tax calculations on invoices"
|
||
msgstr "Steuerberechnung auf Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"Trigger an API call to calculate taxes on a customer invoice automatically "
|
||
"with AvaTax any of the following ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lösen Sie einen API-Aufruf aus, um Steuern auf einer Kundenrechnung "
|
||
"automatisch mit AvaTax auf eine der folgenden Arten zu berechnen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:308
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Steuern mit Avatax berechnen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312
|
||
msgid "**Online invoice access**"
|
||
msgstr "**Online-Rechnungszugriff**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer accesses the invoice online (via the portal view), the API "
|
||
"call is triggered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Kunde online auf die Rechnung zugreift (über die Portalansicht), "
|
||
"wird der API-Aufruf ausgelöst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Fiscal Position` must be set to `Automatic Tax Mapping "
|
||
"(Avalara Brazil)` for any of these actions to compute taxes automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :guilabel:`Steuerposition` muss auf `Automatische Steuerzuordnung "
|
||
"(Avalara Brasilien)` gesetzt werden, damit eine dieser Aktionen die Steuern "
|
||
"automatisch berechnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Fiscal positions (tax and account mapping) "
|
||
"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Steuerpositionen (Steuer- und Kontenzuordnung) "
|
||
"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"Watch the two webinar recordings below for a general presentation of the "
|
||
"localization, and search the playlist for tutorials to discover practical "
|
||
"workflows while using Odoo in Chile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:9
|
||
msgid "`Webinar: intro and demo <https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10
|
||
msgid "`Webinar: delivery guide <https://youtu.be/X7i4PftnEdU>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Playlist of tutorials "
|
||
"<https://youtube.com/playlist?list=PL1-aSABtP6AB6UY7VUFnVgeYOaz33fb4P>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"`Chilean localization app tour "
|
||
"<https://www.youtube.com/watch?v=3qYkgbmBYHw>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"`Chilean localization smart tutorial <https://www.odoo.com/slides/smart-"
|
||
"tutorial-localizacion-de-chile-131>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:22
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Module"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to utilize all the "
|
||
"features of the Chilean localization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:33
|
||
msgid ":guilabel:`Chile - Accounting`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34
|
||
msgid "`l10n_cl`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the minimal accounting features required for a company to operate in "
|
||
"Chile under the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` regulations and"
|
||
" guidelines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37
|
||
msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:38
|
||
msgid "`l10n_cl_reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the *Propuesta F29* and *Balance Tributario (8 columnas)* reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40
|
||
msgid ":guilabel:`Chile - E-invoiving`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41
|
||
msgid "`l10n_cl_edi`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Includes all technical and functional requirements to generate and receive "
|
||
"electronic invoices online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
|
||
"Internos)` regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45
|
||
msgid "`l10n_cl_boletas`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Includes all technical and functional requirements to generate and receive "
|
||
"electronic invoices digitally based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos"
|
||
" Internos)` regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Electronic Esports of Goods for Chile`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49
|
||
msgid "`l10n_cl_edi_exports`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Includes technical and functional requirements to generate electronic "
|
||
"invoices for exporting goods based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
|
||
"Internos)` and customs regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:56
|
||
msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:57
|
||
msgid "`l10n_cl_edi_stock`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Includes all technical and functional requirements to generate delivery "
|
||
"guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
|
||
"Internos)` regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Includes all technical and functional requirements to generate delivery "
|
||
"guides online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
|
||
"regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically installs the appropriate package for the company "
|
||
"according to the country selected at the creation of the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"All features are only available if the company already completed the `SII "
|
||
"Sistema de Facturación de Mercado "
|
||
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
|
||
" certification process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:41
|
||
msgid "Company information"
|
||
msgstr "Unternehmensinformationen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` and ensure "
|
||
"the following company information is up-to-date and correctly filled in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77
|
||
msgid ":guilabel:`Company Name`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78
|
||
msgid ":guilabel:`Address`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:80
|
||
msgid ":guilabel:`Street`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`City`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:82
|
||
msgid ":guilabel:`State`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:83
|
||
msgid ":guilabel:`ZIP`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:84
|
||
msgid ":guilabel:`Country`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected "
|
||
":ref:`Taxpayer Type <chile/fiscal-info>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:88
|
||
msgid ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the "
|
||
"company's activity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:92
|
||
msgid "Accounting settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings "
|
||
"--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:97
|
||
msgid ":ref:`Fiscal information <chile/fiscal-info>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:98
|
||
msgid ":ref:`Electronic invoice data <chile/electronic-invoice>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:99
|
||
msgid ":ref:`DTE incoming email server <chile/dte-email>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:100
|
||
msgid ":ref:`Signature certificates <chile/certificate>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162
|
||
msgid "Fiscal information"
|
||
msgstr "Steuerinformation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:107
|
||
msgid "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:109
|
||
msgid ":guilabel:`Taxpayer Type` by selecting the taxpayer type that applies:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: for invoices that charge taxes to "
|
||
"customers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: for suppliers who issue fees"
|
||
" receipt (Boleta)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`End consumer`: only issues receipts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:114
|
||
msgid ":guilabel:`Foreigner`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de "
|
||
"Impuestos Internos)` regional office"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:122
|
||
msgid "Electronic invoice data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:124
|
||
msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SII - Test`: for test databases using test :abbr:`CAFs (Folio "
|
||
"Authorization Code)` obtained from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
|
||
"Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with "
|
||
"the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SII - Demo Mode`: files are created and accepted automatically in"
|
||
" demo mode but are **not** sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
|
||
"Internos)`. For this reason, rejection errors or *Accepted with Objections* "
|
||
"will not appear in this mode. Every internal validation can be tested in "
|
||
"demo mode. Avoid selecting this option in a production database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:136
|
||
msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`SII Resolution N°`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:139
|
||
msgid ":guilabel:`SII Resolution Date`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Required information for electronic invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:148
|
||
msgid "DTE incoming email server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`Email Box "
|
||
"Electronic Invoicing` can be defined to receive your customers' claim and "
|
||
"acceptance emails. Enabling this option from :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Chilean Localization` is necessary if you "
|
||
"want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos "
|
||
"Tributarios Electrónicos)` incoming email server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"In order to receive your SII documents, it's necessary to set up your own "
|
||
"email server. More information on how to do this can be found in this "
|
||
"documentation: :doc:`../../general/email_communication/email_servers`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click "
|
||
":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:165
|
||
msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:167
|
||
msgid ":guilabel:`IMAP Server`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:168
|
||
msgid ":guilabel:`POP Server`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Local Server`: uses a local script to fetch emails and create new"
|
||
" records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section "
|
||
"with this option selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Gmail OAuth Authentication`: requires your Gmail API credentials "
|
||
"to be configured in the general settings. A direct link to the configuration"
|
||
" can be found in the :guilabel:`Login Information` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`DTE Server`: enable this option. By checking this option, this "
|
||
"email account will be used to receive the electronic invoices from the "
|
||
"suppliers, and communications from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
|
||
"Internos)` regarding the electronic invoices issued. In this case, this "
|
||
"email should match both emails declared on the :abbr:`SII (Servicio de "
|
||
"Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL "
|
||
"CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:182
|
||
msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:184
|
||
msgid ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:185
|
||
msgid ":guilabel:`Port`: enter the server port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using "
|
||
"the SSL/TLS protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:187
|
||
msgid ":guilabel:`Username`: enter the server login username."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:188
|
||
msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE."
|
||
msgstr "Konfiguratoin des Eingangsmailservers für chilenische DTE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Before going live, it is recommended to archive or remove all emails related"
|
||
" to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your "
|
||
"inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:201
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:219
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Zertifikat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"A digital certificate in `.pfx` format is required to generate the "
|
||
"electronic invoice signature. To add one, click :guilabel:`Configure "
|
||
"Signature Certificates` under the :guilabel:`Signature Certificates` "
|
||
"section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select "
|
||
"the `.pfx` file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208
|
||
msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Subject Serial Number`: depending on the certificate format, the "
|
||
"field might not be automatically populated. In that case, enter the "
|
||
"certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Certificate Owner`: select one if you need to restrict the "
|
||
"certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all "
|
||
"billing users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Digital certificate configuration."
|
||
msgstr "Konfiguration des digitalen Zertifikats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:220
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:565
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:230
|
||
msgid "Multicurrency"
|
||
msgstr "Mehrere Währungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"The official currency rate is provided by `Chilean mindicador.cl "
|
||
"<https://mindicador.cl>`_. Navigate to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Currencies: Automatic Currency Rates` to set "
|
||
"an :guilabel:`Interval` for when the rate is automatically updated, or to "
|
||
"select another :guilabel:`Service`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:228
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306
|
||
msgid "Partner information"
|
||
msgstr "Partnerinformation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring partner contacts is also required to send :abbr:`SII (Servicio "
|
||
"de Impuestos Internos)` electronic invoices. Open the "
|
||
":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a"
|
||
" new or existing contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:236
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:80
|
||
msgid ":guilabel:`Identification Number`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Identifikationsnummer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:237
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Typ des Steuerzahlers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:238
|
||
msgid ":guilabel:`Activity Description`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:240
|
||
msgid "In the :guilabel:`Electronic Invoicing` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide "
|
||
"displays, if any."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents"
|
||
" and must be set in the contact that will be part of an electronic document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean electronic invoice data for partners."
|
||
msgstr "Chilenische elektronische Rechungsdaten für Partner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
|
||
"Internos)`-defined document types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Document types are created automatically upon installation of the "
|
||
"localization module, and can be managed by navigating to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean fiscal document types list."
|
||
msgstr "Liste der chilenischen Steuerbelegarten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"Several document types are inactive by default but can be activated by "
|
||
"toggling the :guilabel:`Active` option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:273
|
||
msgid "The document type on each transaction is determined by:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"The journal related to the invoice, identifying if the journal uses "
|
||
"documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"The condition applied based on the type of issuer and recipient (e.g., the "
|
||
"buyer or vendor's fiscal regime)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:285
|
||
msgid "Ventas Santiago."
|
||
msgstr "Ventas Santiago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286
|
||
msgid "Ventas Valparaiso."
|
||
msgstr "Ventas Valparaiso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of "
|
||
"Sale)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:291
|
||
msgid "Cashier 1."
|
||
msgstr "Kassierer 1."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:292
|
||
msgid "Cashier 2."
|
||
msgstr "Kassierer 2."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"The *purchase* transactions can be managed with a single journal, but "
|
||
"sometimes companies use more than one journal in order to handle some "
|
||
"accounting transactions that are not related to vendor bills. This "
|
||
"configuration can easily be set by using the following model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:299
|
||
msgid "Tax payments to the government."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:300
|
||
msgid "Employees payments."
|
||
msgstr "Zahlungen der Arbeitnehmer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:303
|
||
msgid "Create a sales journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"To create a sales journal, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Journals`. Then, click the :guilabel:`New` button, and "
|
||
"fill in the following required information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for "
|
||
"customer invoice journals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Point of sale type`: if the sales journal will be used for "
|
||
"electronic documents, the option :guilabel:`Online` must be selected. "
|
||
"Otherwise, if the journal is used for invoices imported from a previous "
|
||
"system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
|
||
"portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Use Documents`: check this field if the journal will use document"
|
||
" types. This field is only applicable to purchase and sales journals that "
|
||
"can be related to the different sets of document types available in Chile. "
|
||
"By default, all the sales journals created will use documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"Next, from the :guilabel:`Jounal Entries` tab, define the :guilabel:`Default"
|
||
" Income Account` and :guilabel:`Dedicated Credit Note Squence` in the "
|
||
":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is "
|
||
"required for one of the debit notes :ref:`use cases <chile/use-cases>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:324
|
||
msgid "CAF"
|
||
msgstr "CAF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"A *folio authorization code* (CAF) is required for each document type that "
|
||
"will be issued electronically. The :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` is"
|
||
" a file the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` provides to the "
|
||
"issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice "
|
||
"documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"Your company can request multiple folios and obtain several :abbr:`CAFs "
|
||
"(Folio Authorization Codes)` linked to different folio ranges. These "
|
||
":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` are shared within all journals, so "
|
||
"you only need one active :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per document"
|
||
" type, and it will be applied to all journals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the `SII documentation "
|
||
"<https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_ to check the details on how "
|
||
"to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` required by the :abbr:`SII "
|
||
"(Servicio de Impuestos Internos)` are different from production to test "
|
||
"(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio "
|
||
"Authorization Code)` set depending on your environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:345
|
||
msgid "Upload CAF files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files have been acquired "
|
||
"from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` portal, they need to "
|
||
"be uploaded in the database by navigating to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration: Chilean SII --> CAFs`. Then, click the :guilabel:`New` begin "
|
||
"the configuration. On the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` form, "
|
||
"upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the "
|
||
":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Once uploaded, the status changes to :guilabel:`In Use`. At this moment, "
|
||
"when a transaction is used for this document type, the invoice number takes "
|
||
"the first folio in the sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"The document types have to be active before uploading the :abbr:`CAF (Folio "
|
||
"Authorization Code)` files. In case some folios have been used in the "
|
||
"previous system, the next valid folio has to be set when the first "
|
||
"transaction is created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts is installed by default as part of the data set "
|
||
"included in the localization module. The accounts are mapped automatically "
|
||
"in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:369
|
||
msgid "Default Account Payable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:75
|
||
msgid "Default Account Receivable"
|
||
msgstr "Standarddebitorenkonto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:371
|
||
msgid "Transfer Accounts"
|
||
msgstr "Transferkonten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:372
|
||
msgid "Conversion Rate"
|
||
msgstr "Umrechnungskurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module, taxes are created automatically with "
|
||
"their related financial account and configuration. These taxes can be "
|
||
"managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:384
|
||
msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:"
|
||
msgstr "In Chile gibt es mehrere Steuerarten, von denen die gängigsten sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:386
|
||
msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:387
|
||
msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:390
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:106
|
||
msgid ":doc:`../accounting/taxes`"
|
||
msgstr ":doc:`../accounting/taxes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:396
|
||
msgid "Electronic invoice workflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:398
|
||
msgid ""
|
||
"In the Chilean localization, the electronic invoice workflow includes "
|
||
"customer invoice issuance and vendor bill reception. The following diagram "
|
||
"explains how information is shared to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
|
||
"Internos)`, customers, and vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Diagram with Electronic invoice transactions."
|
||
msgstr "Diagramm mit Transaktionen von elektronischen Rechnungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:407
|
||
msgid "Customer invoice emission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"After the partners and journals are created and configured, the invoices are"
|
||
" created in the standard way. For Chile, one of the differences is the "
|
||
"document type that is automatically selected based on the taxpayer. The "
|
||
"document type can be changed manually if needed on the invoice by navigating"
|
||
" to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Customer invoice document type selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Documents type 33` electronic invoice must have at least one item"
|
||
" with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
|
||
"rejects the document validation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:425
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:877
|
||
msgid "Validation and DTE status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
"Once all invoice information is filled, either manually or automatically "
|
||
"when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice "
|
||
"is posted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created "
|
||
"automatically and recorded in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:432
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio "
|
||
"de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "DTE XML File displayed in chatter."
|
||
msgstr "DTE-XML-Datei wird im Chatter angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status is updated "
|
||
"automatically by Odoo with a scheduled action that runs every day at night, "
|
||
"if the response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` is "
|
||
"needed immediately, you can do it manually as well by following the "
|
||
":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Transition of DTE status flow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:448
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to send the :abbr:`DTE (Documentos Tributarios "
|
||
"Electrónicos)` to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. This can"
|
||
" be sent manually by clicking the :guilabel:`Enviar Ahora` button. This "
|
||
"generates a :guilabel:`SII Tack number` for the invoice, which is used to "
|
||
"check the details sent by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
|
||
"via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for"
|
||
" Status`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` response is received, "
|
||
"Odoo updates the :guilabel:`DTE status`. To do it manually, click on the "
|
||
"button :guilabel:`Verify on SII`. The result can either be "
|
||
":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or "
|
||
":guilabel:`Rejected`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "Identification transaction for invoice and Status update."
|
||
msgstr "Identifikationstransaktion für Rechnung und Statusaktualisierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:463
|
||
msgid ""
|
||
"There are intermediate statuses in the :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos "
|
||
"Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** "
|
||
"continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "Electronic invoice data statuses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can"
|
||
" take on one of these values:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Accepted`: indicates the invoice information is correct, our "
|
||
"document is now fiscally valid and it's automatically sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:476
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Accepted with objections`: indicates the invoice information is "
|
||
"correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now "
|
||
"fiscally valid and it's automatically sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:479
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Rejected`: indicates the invoice information is incorrect and "
|
||
"must be corrected. Details are sent to emails you registered in the "
|
||
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. If it is properly configured "
|
||
"in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server"
|
||
" is processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484
|
||
msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:486
|
||
msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:487
|
||
msgid ""
|
||
"Make the required corrections based on the message received from the "
|
||
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:489
|
||
msgid "Post the invoice again."
|
||
msgstr "Buchen Sie die Rechnung erneut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "Message when an invoice is rejected."
|
||
msgstr "Nachricht, wenn eine Rechnung abgelehnt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:496
|
||
msgid "Crossed references"
|
||
msgstr "Gestrichene Referenzen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:498
|
||
msgid ""
|
||
"When the invoice is created, as a result of another fiscal document, the "
|
||
"information related to the originator document must be registered in the "
|
||
":guilabel:`Cross-Reference` tab. This tab is commonly used for credit or "
|
||
"debit notes, however, in some cases it can be used for customer invoices, as"
|
||
" well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically"
|
||
" by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Crossed referenced document(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:510
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:271
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Invoice PDF report"
|
||
msgstr "PDF-Rechnungsbericht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:512
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de "
|
||
"Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements"
|
||
" that indicate that the document is fiscally valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "SII Validation fiscal elements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:521
|
||
msgid ""
|
||
"If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the "
|
||
"`pdf417gen <https://pypi.org/project/pdf417gen/>`_ library. Use the "
|
||
"following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526
|
||
msgid "Commercial validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528
|
||
msgid "Once the invoice has been sent to the customer:"
|
||
msgstr "Sobald die Rechnung an den Kunden verschickt wurde:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530
|
||
msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:531
|
||
msgid "The customer must send a reception confirmation email."
|
||
msgstr "Der Kunde muss eine Empfangsbestätigung per E-Mail senden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
"Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an "
|
||
"acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:534
|
||
msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Message with the commercial acceptance from the customer."
|
||
msgstr "Nachricht mit der kommerziellen Annahme durch den Kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:541
|
||
msgid "Processed for claimed invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:543
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice has been accepted by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
|
||
"Internos)`, **it can not be cancelled in Odoo**. In case you get a claim for"
|
||
" your customer, the correct way to proceed is with a credit note to either "
|
||
"cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-"
|
||
"notes` section for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Invoice Commercial status updated to claimed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:553
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:403
|
||
msgid "Common errors"
|
||
msgstr "Häufige Fehler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:555
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple reasons behind a rejection from the :abbr:`SII (Servicio "
|
||
"de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might "
|
||
"have and how to solve them:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**Hint:** make sure the company address is properly filled including the "
|
||
"state and city."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add "
|
||
"one on each invoice line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "**Error:** `Rut No Autorizado a Firmar`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**Hint:** the :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` entered is not allowed to "
|
||
"invoice electronically, make sure the company :abbr:`RUT (Rol Único "
|
||
"Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de "
|
||
"Impuestos Internos)` to invoice electronically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**Error:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : "
|
||
"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're "
|
||
"using is expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**Error:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element "
|
||
"is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` "
|
||
"are set in the customer and in the main company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**Hint:** this error indicates that most likely, your company has not passed"
|
||
" the `Certification process "
|
||
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
|
||
" in the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de "
|
||
"Facturación de Mercado. If this is the case, please contact your Account "
|
||
"Manager or Customer Support as this certification is not part of the Odoo "
|
||
"services, but we can give you some alternatives. If you already passed the "
|
||
"certification process, this error appears when a user different from the "
|
||
"owner of the certificate is trying to send :abbr:`DTE (Documentos "
|
||
"Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
|
||
"Internos)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "**Error:** `CARATULA`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all "
|
||
"of them are related to the *Caratula* section of the XML:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:587
|
||
msgid ""
|
||
"The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or "
|
||
"missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:588
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect"
|
||
" or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:589
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SII's (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único "
|
||
"Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or "
|
||
"missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:591
|
||
msgid "The resolution date is incorrect or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:592
|
||
msgid "The resolution number is incorrect or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:597
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:348
|
||
msgid "Credit notes"
|
||
msgstr "Gutschriften"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:599
|
||
msgid ""
|
||
"When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a "
|
||
"credit note must be generated. It is important to consider that a :abbr:`CAF"
|
||
" (Folio Authorization Code)` file is required for the credit note, which is "
|
||
"identified as :guilabel:`Document Type` :guilabel:`61` in the :abbr:`SII "
|
||
"(Servicio de Impuestos Internos)`. Please refer to the :ref:`CAF section "
|
||
"<chile/caf-documentation>` for more information on the process to load the "
|
||
":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Creation of CAF for Credit notes."
|
||
msgstr "Erstellung von CAF für Gutschriften"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:611
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:667
|
||
msgid "Use cases"
|
||
msgstr "Anwendungsfälle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:614
|
||
msgid "Cancel referenced document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:616
|
||
msgid ""
|
||
"In case you need to cancel or invalidate an invoice, navigate to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` and select the "
|
||
"desired invoice. Then, use the button :guilabel:`Add Credit Note` and select"
|
||
" :guilabel:`Full Refund`, in this case the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos"
|
||
" Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula "
|
||
"Documento de referencia`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Credit note canceling the referenced document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:626
|
||
msgid "Correct referenced document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:628
|
||
msgid ""
|
||
"If a correction in the invoice information is required, for example the "
|
||
"street name on the original invoice is wrong, then use the button "
|
||
":guilabel:`Add Credit Note`, select :guilabel:`Partial Refund` and select "
|
||
"the option :guilabel:`Only Text Correction`. In this case the :guilabel:`SII"
|
||
" Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects "
|
||
"Referenced Document Text`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Credit note correcting referenced document text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:637
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a credit note with the corrected text in an invoice and "
|
||
":guilabel:`Price` `0.00`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines."
|
||
msgstr "Gutschrift mit dem korrigierten Wert auf den Rechnungszeilen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:644
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales "
|
||
"journal specifically for this use case."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:648
|
||
msgid "Corrects referenced document amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:650
|
||
msgid ""
|
||
"When a correction on the amounts is required, use the button :guilabel:`Add "
|
||
"Credit note` and select :guilabel:`Partial Refund`. In this case the "
|
||
":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el"
|
||
" monto del Documento de Referencia`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference "
|
||
"code 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gutschrift für Teilrückerstattung auf korrekte Beträge unter Verwendung des "
|
||
"SII-Referenzcodes 3."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:659
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368
|
||
msgid "Debit notes"
|
||
msgstr "Lastschriften"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:661
|
||
msgid ""
|
||
"In Chilean localization, debit notes, in addition to credit notes, can be "
|
||
"created using the :guilabel:`Add Debit Note` button, with two main use "
|
||
"cases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:670
|
||
msgid "Add debt on invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:672
|
||
msgid ""
|
||
"The primary use case for debit notes is to increase the value of an existing"
|
||
" invoice. To do so, select option :guilabel:`3. Corrige el monto del "
|
||
"Documento de Referencia` for the :guilabel:`Reference Code SII` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Debit note correcting referenced document amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:680
|
||
msgid ""
|
||
"In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in "
|
||
"the :guilabel:`Cross Reference` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Automatic reference to invoice in a debit note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688
|
||
msgid ""
|
||
"You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:691
|
||
msgid "Cancel credit notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:693
|
||
msgid ""
|
||
"In Chile, debits notes are used to cancel a valid credit note. To do this, "
|
||
"click the :guilabel:`Add Debit Note` button and select the :guilabel:`1: "
|
||
"Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code "
|
||
"SII` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Debit note to cancel the referenced document (credit note)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:704
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Chilean localization, you can configure your incoming email "
|
||
"server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de "
|
||
"Impuestos Internos)` in order to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:707
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios "
|
||
"Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:709
|
||
msgid "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:710
|
||
msgid "Accept or claim the document and send this status to your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:713
|
||
msgid "Reception"
|
||
msgstr "Empfang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:715
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos "
|
||
"Tributarios Electrónicos)` is received:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718
|
||
msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:719
|
||
msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:720
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:723
|
||
msgid "Acceptation"
|
||
msgstr "Akzeptanz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:725
|
||
msgid ""
|
||
"If all the commercial information is correct on your vendor bill, then you "
|
||
"can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once"
|
||
" this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation Status` changes to "
|
||
":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Button for accepting vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:734
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr "Anspruch"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:736
|
||
msgid ""
|
||
"In case there is a commercial issue or the information is not correct on "
|
||
"your vendor bill, you can claim the document before validating it, using the"
|
||
" :guilabel:`Claim` button. Once this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation"
|
||
" Status` changes to :guilabel:`Claim` and a rejection email is sent to the "
|
||
"vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is commercially\n"
|
||
"rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:746
|
||
msgid ""
|
||
"If you claim a vendor bill, the status changes from :guilabel:`Draft` to "
|
||
":guilabel:`Cancel` automatically. Considering this as best practice, all the"
|
||
" claimed documents should be canceled as they won't be valid for your "
|
||
"accounting records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:751
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:745
|
||
msgid "Delivery guide"
|
||
msgstr "Frachtbrief"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:753
|
||
msgid ""
|
||
"To install the :guilabel:`Delivery Guide` module, go to "
|
||
":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click "
|
||
":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery "
|
||
"Guide`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:758
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide` has a dependency with "
|
||
":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the "
|
||
"dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:762
|
||
msgid ""
|
||
"The *Delivery Guide* module includes the ability to send the :abbr:`DTE "
|
||
"(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
|
||
"Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:766
|
||
msgid ""
|
||
"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices "
|
||
"<chile/electronic-invoice>` (e.g., uploading a valid company certificate, "
|
||
"setting up master data, etc.), delivery guides need their own :abbr:`CAFs "
|
||
"(Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF documentation "
|
||
"<chile/caf-documentation>` to check the details on how to acquire the "
|
||
":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:772
|
||
msgid ""
|
||
"Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the "
|
||
"Delivery Guide` configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:775
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from "
|
||
"the sales order and shows it on the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:777
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the "
|
||
"product template and shows it on the document."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Aus Produktvorlage`: Odoo übernimmt den in der Produktvorlage "
|
||
"konfigurierten Preis und zeigt ihn auf dem Dokument an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:779
|
||
msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:781
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another "
|
||
"and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and"
|
||
" basically any product move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektronische Frachtbriefe werden verwendet, um Bestände von einem Ort zum "
|
||
"anderen zu transportieren. Sie können Verkäufe, Stichprobenentnahme, "
|
||
"Konsignationen, interne Transfers und im Grunde jede Art von "
|
||
"Produkttransport darstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:785
|
||
msgid "Delivery guide from a sales process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:788
|
||
msgid ""
|
||
"A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than"
|
||
" 60 product lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Frachtbrief sollte **nicht** länger als eine Seite sein oder mehr als 60"
|
||
" Produktzeilen enthalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:790
|
||
msgid ""
|
||
"When a sales order is created and confirmed, a delivery order is generated. "
|
||
"After validating the delivery order, the option to create a delivery guide "
|
||
"is activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Create Delivery Guide button on a sales process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:798
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a "
|
||
"warning message pops up, stating the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:801
|
||
msgid ""
|
||
"`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, "
|
||
"establezca el primer número dentro del campo número para la guía de "
|
||
"despacho`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "First Delivery Guide number warning message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:808
|
||
msgid ""
|
||
"This warning message means the user needs to indicate the next sequence "
|
||
"number Odoo has to take to generate the delivery guide (e.g. next available "
|
||
":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` number), and only happens the first "
|
||
"time a delivery guide is created in Odoo. After the first document has been "
|
||
"correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF "
|
||
"(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:814
|
||
msgid "After the delivery guide is created:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:816
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax "
|
||
"Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:818
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:888
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`DTE SII Status` is set as :guilabel:`Pending to be sent`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chatter notes of Delivery Guide creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:824
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled"
|
||
" action that runs every night. To get a response from the :abbr:`SII "
|
||
"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now"
|
||
" to SII` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:828
|
||
msgid ""
|
||
"Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Print Delivery Guide` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Printing Delivery Guide PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:835
|
||
msgid ""
|
||
"Delivery guide will have fiscal elements that indicate that the document is "
|
||
"fiscally valid when printed (if hosted in *Odoo SH* or on *On-premise* "
|
||
"remember to manually add the :guilabel:`pdf417gen` library mentioned in the "
|
||
":ref:`Invoice PDF report section <chile/electronic-invoice-pdf-report>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:841
|
||
msgid "Electronic receipt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:843
|
||
msgid ""
|
||
"To install the :guilabel:`Electronic Receipt` module, go to "
|
||
":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click "
|
||
":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:848
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Chile - Electronic Receipt` has a dependency with "
|
||
":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the "
|
||
"dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` "
|
||
"module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:852
|
||
msgid ""
|
||
"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices "
|
||
"<chile/electronic-invoice>` (e.g., uploading a valid company certificate, "
|
||
"setting up master data, etc.), electronic receipts need their own "
|
||
":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF "
|
||
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
|
||
"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:858
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic receipts are useful when clients do not need an electronic "
|
||
"invoice. By default, there is a partner in the database called "
|
||
":guilabel:`Anonymous Final Consumer` with a generic :abbr:`RUT (Rol Único "
|
||
"Tributario)` `66666666-6` and taxpayer type of :guilabel:`Final Consumer`. "
|
||
"This partner can be used for electronic receipts or a new record may be "
|
||
"created for the same purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Electronic Receipt module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:867
|
||
msgid ""
|
||
"Although electronic receipts should be used for final consumers with a "
|
||
"generic :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`, it can also be used for specific"
|
||
" partners. After the partners and journals are created and configured, the "
|
||
"electronic receipts are created in the standard way as electronic invoice, "
|
||
"but the type of document :guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be "
|
||
"selected in the invoice form:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Document type 39 for Electronic Receipts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:879
|
||
msgid ""
|
||
"When all of the electronic receipt information is filled, manually (or "
|
||
"automatically) proceed to validate the receipt from the sales order. By "
|
||
"default, :guilabel:`Electronic Invoice` is selected as the "
|
||
":guilabel:`Document Type`, however in order to validate the receipt "
|
||
"correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to "
|
||
":guilabel:`Electronic Receipt`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:884
|
||
msgid "After the receipt is posted:"
|
||
msgstr "Nachdem der Beleg gebucht wurde:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:886
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax "
|
||
"Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Electronic Receipts STE creation status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:894
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled"
|
||
" action that runs every day at night. To get a response from the :abbr:`SII "
|
||
"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now"
|
||
" to SII` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:898
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the :ref:`DTE Workflow <chile/electronic-invoice-"
|
||
"validation>` for electronic invoices as the workflow for electronic receipt "
|
||
"follows the same process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:902
|
||
msgid "Electronic export of goods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:904
|
||
msgid ""
|
||
"To install the :guilabel:`Electronic Exports of Goods` module, go to "
|
||
":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click "
|
||
":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for"
|
||
" Chile`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:909
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency "
|
||
"with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:912
|
||
msgid ""
|
||
"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices "
|
||
"<chile/electronic-invoice>` (e.g., uploading a valid company certificate, "
|
||
"setting up master data, etc.), electronic exports of goods need their own "
|
||
":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF "
|
||
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
|
||
"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:918
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoices for the export of goods are tax documents that are used "
|
||
"not only for the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` but are also "
|
||
"used with customs and contain the information required by it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:923
|
||
msgid "Contact configurations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:930
|
||
msgid "Chilean customs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:932
|
||
msgid ""
|
||
"When creating an electronic exports of goods invoice, these new fields in "
|
||
"the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean "
|
||
"regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean customs fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:940
|
||
msgid "PDF report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:942
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de "
|
||
"Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements"
|
||
" that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed "
|
||
"for customs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:954
|
||
msgid "Balance tributario de 8 columnas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:956
|
||
msgid ""
|
||
"This report presents the accounts in detail (with their respective "
|
||
"balances), classifying them according to their origin and determining the "
|
||
"level of profit or loss that the business had within the evaluated period of"
|
||
" time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:960
|
||
msgid ""
|
||
"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> "
|
||
"Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option "
|
||
":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:973
|
||
msgid "Propuesta F29"
|
||
msgstr "Propuesta F29"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:975
|
||
msgid ""
|
||
"The form *F29* is a new system that the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
|
||
"Internos)` enabled to taxpayers, and that replaces the *Purchase and Sales "
|
||
"Books*. This report is integrated by Purchase Register (CR) and the Sales "
|
||
"Register (RV). Its purpose is to support the transactions related to VAT, "
|
||
"improving its control and declaration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:980
|
||
msgid ""
|
||
"This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have "
|
||
"been received by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:983
|
||
msgid ""
|
||
"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax"
|
||
" Reports` and selecting the :guilabel:`Report` option :guilabel:`Propuesta "
|
||
"F29 (CL)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Location of the Propuesta F29 (CL) Report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:990
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to set the :abbr:`PPM (Provisional Monthly Payments rate)` "
|
||
"and the :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` from the "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Default PPM and Proportional Factor for the Propuesta F29 Report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:998
|
||
msgid ""
|
||
"Or manually in the reports by clicking on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Manual PPM for the Propuesta F29 Report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Kolumbien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's Colombian localization package provides accounting, fiscal, and legal"
|
||
" features for databases in Colombia – such as chart of accounts, taxes, and "
|
||
"electronic invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, a series of videos on the subject is also available. These "
|
||
"videos cover how to start from scratch, set up configurations, complete "
|
||
"common workflows, and provide in-depth looks at some specific use cases as "
|
||
"well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"`Smart Tutorial - Colombian Localization <https://www.odoo.com/slides/smart-"
|
||
"tutorial-localizacion-de-colombia-132>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Colombian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installieren <general/install>` Sie die folgenden Module, um alle "
|
||
"Funktionen der kolumbianischen Lokalisierung zu erhalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:36
|
||
msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kolumbien - Buchhaltung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37
|
||
msgid "`l10n_co`"
|
||
msgstr "`l10n_co`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`. "
|
||
"This module adds the base accounting features for the Colombian "
|
||
"localization: chart of accounts, taxes, withholdings, and identification "
|
||
"document type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41
|
||
msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kolumbien - Buchhaltungsberichte`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:42
|
||
msgid "`l10n_co_reports`"
|
||
msgstr "`l10n_co_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for "
|
||
"withholdings applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enthält Buchhaltungsberichte für den Versand von Zertifizierungen an "
|
||
"Lieferanten für angewandte Einbehaltungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung für Kolumbien mit Carvajal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:45
|
||
msgid "`l10n_co_edi`"
|
||
msgstr "`l10n_co_edi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"This module includes the features required for integration with Carvajal, "
|
||
"and generates the electronic invoices and support documents related to the "
|
||
"vendor bills, based on |DIAN| regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kolumbien - Kassensystem`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50
|
||
msgid "`l10n_co_pos`"
|
||
msgstr "`l10n_co_pos`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:51
|
||
msgid "Includes Point of Sale receipts for Colombian localization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"When `Colombia` is selected for a company's :guilabel:`Fiscal Localization`,"
|
||
" Odoo automatically installs certain modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58
|
||
msgid "Company configuration"
|
||
msgstr "Unternehmenskonfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` "
|
||
"app, and search for your company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, activate :ref:`developer mode <developer-mode>` and navigate "
|
||
"to :menuselection:`General Setting --> Company --> Update Info --> Contact`."
|
||
" Then, edit the contact form and configure the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67
|
||
msgid ":guilabel:`Company Name`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Unternehmensname`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and "
|
||
":guilabel:`ZIP` code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Identification Number`: Select the :guilabel:`Identification "
|
||
"Type` (`NIT`, `Cédula de Ciudadanía`, `Registro Civil`, etc.). When the "
|
||
":guilabel:`Identification Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification "
|
||
"Number` **must** have the *verification digit* at the end of the ID prefixed"
|
||
" by a hyphen (`-`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &"
|
||
" Purchase` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurieren Sie nun das Feld :guilabel:`Steuerinformation` im Reiter "
|
||
":guilabel:`Verkauf & Einkauf`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal "
|
||
"responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` "
|
||
"Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de "
|
||
"tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this "
|
||
"option should be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Gran Contribuyente`: Wenn das Unternehmen ein *Gran "
|
||
"Contribuyente* ist, sollte diese Option ausgewählt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the Tribute Name for the company (`IVA`, "
|
||
"`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name,"
|
||
" and it needs to be displayed in the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Handelsname`: Wenn das Unternehmen einen bestimmten Handelsnamen "
|
||
"verwendet und dieser in der Rechnung angezeigt werden muss."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87
|
||
msgid "Carjaval credentials configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration von Carjaval-Anmeldedaten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Once the modules are installed, the user credentials **must** be configured,"
|
||
" in order to connect with Carvajal Web Service. To do so, navigate to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll to the"
|
||
" :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the "
|
||
"required configuration information provided by Carvajal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Username and password "
|
||
"(provided by Carvajal) to the company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the "
|
||
"verification code."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Unternehmensregister`: Die NIT-Nummer des Unternehmens *ohne* die"
|
||
" Prüfziffer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97
|
||
msgid ":guilabel:`Account ID`: Company's NIT number followed by `_01`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Colombia Template Code`: Select one of the two available "
|
||
"templates (`CGEN03` or `CGNE04`) to be used in the PDF format of the "
|
||
"electronic invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal "
|
||
"testing environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Once Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production, "
|
||
"deactivate the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the production "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
|
||
msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo."
|
||
msgstr "Anmeldedaten für den Carvajal-Webservice in Odoo konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Test mode` must **only** be used on duplicated databases, **not**"
|
||
" the production environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115
|
||
msgid "Report data configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration der Berichtsdaten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Report data can be defined for the fiscal section and bank information of "
|
||
"the PDF as part of the configurable information sent in the XML."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Berichtsdaten können für den Steuerabschnitt und die Bankinformationen "
|
||
"in der PDF-Datei als Teil der konfigurierbaren Informationen definiert "
|
||
"werden, die in der XML-Datei gesendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and "
|
||
"scroll to the :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section, in order "
|
||
"to find the :guilabel:`Report Configuration` fields. Here the header "
|
||
"information for each report type can be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124
|
||
msgid ":guilabel:`Gran Contribuyente`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125
|
||
msgid ":guilabel:`Tipo de Régimen`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:126
|
||
msgid ":guilabel:`Retenedores de IVA`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Autorretenedores`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128
|
||
msgid ":guilabel:`Resolución Aplicable`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129
|
||
msgid ":guilabel:`Actividad Económica`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`Bank Information`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135
|
||
msgid "Master data configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration der Stammdaten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to"
|
||
" :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact "
|
||
"type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Complete the full :guilabel:`Address`, including the :guilabel:`City`, "
|
||
":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the "
|
||
"identification and fiscal information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150
|
||
msgid "Identification information"
|
||
msgstr "Identifikationsinformationen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Identification types, defined by the |DIAN|, are available on the partner "
|
||
"form, as part of the Colombian localization. Colombian partners **must** "
|
||
"have their :guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document "
|
||
"Type` set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Document Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification "
|
||
"Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit at"
|
||
" the end of the ID, prefixed by a hyphen (`-`)*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"The partner's responsibility codes (section 53 in the :abbr:`RUT (Registro "
|
||
"único tributario)` document) are included as part of the electronic "
|
||
"invoicing module, as it is required by the |DIAN|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & "
|
||
"Purchase Tab --> Fiscal Information section`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal "
|
||
"responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` "
|
||
"Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de "
|
||
"tributación simple, or `R-99-PN` No Aplica)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the tribute name for the company (`IVA`, "
|
||
"`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"To manage products, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers -->"
|
||
" Products`, then click on a product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"When adding general information on the product form, it is required that "
|
||
"either the :guilabel:`UNSPSC Category` (:guilabel:`Accounting` tab), or "
|
||
":guilabel:`Internal Reference` (:guilabel:`General Information` tab) field "
|
||
"is configured. Be sure to :guilabel:`Save` the product once configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"To create or modify taxes, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Taxes`, and select the related tax."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"If sales transactions include products with taxes, the :guilabel:`Value "
|
||
"Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab needs to be configured "
|
||
"per tax. Retention tax types (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, "
|
||
":guilabel:`Fuente`) are also included. This configuration is used to display"
|
||
" taxes correctly in the invoice PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
|
||
msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo."
|
||
msgstr "Die Felder ICA, IVA und Fuente im Reiter Erweiterte Optionen in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:209
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:88
|
||
msgid "Sales journals"
|
||
msgstr "Verkaufsjournale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the "
|
||
"electronic invoice resolution, the sales journals related to the invoice "
|
||
"documents **must** be updated in Odoo. To do so, navigate to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, and select an "
|
||
"existing sales journal, or create a new one with the :guilabel:`Create` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"On the sales journal form, input the :guilabel:`Journal Name`, "
|
||
":guilabel:`Type`, and set a unique :guilabel:`Short Code` in the "
|
||
":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the "
|
||
":guilabel:`Advanced Settings` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Electronic invoicing`: Enable :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung`: :guilabel:`UBL 2.1 (Kolumbien)`"
|
||
" aktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the "
|
||
"company."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rechnungsresulotion`: Von der |DIAN| für das Unternehmen "
|
||
"ausgestellte Resolutionsnummer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:222
|
||
msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Resolutionsdatum`: Ursprüngliches Datum des Inkrafttretens der "
|
||
"Resolution."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Resolution end date`: End date of the resolution's validity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Enddatum der Resolution`: Enddatum der Gültigkeit der Resolution."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: First authorized invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nummernkreis (Minimum)`: Erste autorisierte Rechnungsnummer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Last authorized invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nummernkreis (Maximum)`: Letzte autorisierte Rechnungsnummer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence and resolution of the journal **must** match the one configured"
|
||
" in Carvajal and the |DIAN|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232
|
||
msgid "Invoice sequence"
|
||
msgstr "Rechnungssequenz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice sequence and prefix **must** be correctly configured when the "
|
||
"first document is created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240
|
||
msgid "Purchase journals"
|
||
msgstr "Einkaufsjournale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the "
|
||
"*support document* related to vendor bills, the purchase journals related to"
|
||
" their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is "
|
||
"similar to the configuration of the :ref:`sales journals <co-journals>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`chart of accounts "
|
||
"</applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>` is "
|
||
"installed by default as part of the localization module, the accounts are "
|
||
"mapped automatically in taxes, default account payable, and default account "
|
||
"receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan "
|
||
"Unico de Cuentas)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der :doc:`Kontenplan "
|
||
"</applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>` wird "
|
||
"standardmäßig als Teil des Lokalisierungsmoduls installiert. Die Konten "
|
||
"werden automatisch in ihren entsprechenden Steuern und den "
|
||
"Standardfdebitoren- und -kreditorenkonten abgebildet. Der Kontenplan für "
|
||
"Kolumbien basiert auf dem PUC (Plan Unico de Cuentas)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:257
|
||
msgid "Main workflows"
|
||
msgstr "Hauptarbeitsablauf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260
|
||
msgid "Electronic invoices"
|
||
msgstr "Elektronische Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"The following is a breakdown of the main workflow for electronic invoices "
|
||
"with the Colombian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:265
|
||
msgid "Sender creates an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:266
|
||
msgid "Electronic invoice provider generates the legal XML file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoice provider creates the CUFE (Invoice Electronic Code) with "
|
||
"the electronic signature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:269
|
||
msgid "Electronic invoice provider sends a notification to |DIAN|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270
|
||
msgid "|DIAN| validates the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:271
|
||
msgid "|DIAN| accepts or rejects the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:272
|
||
msgid "Electronic invoice provider generates the PDF invoice with a QR code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:273
|
||
msgid "Electronic invoice provider sends invoice to the acquirer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"Acquirer sends a receipt of acknowledgement, and accepts or rejects the "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:275
|
||
msgid "Sender downloads a :file:`.zip` file with the PDF and XML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
|
||
msgid "Electronic invoice workflow for Colombian localization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"The functional workflow taking place before an invoice validation does "
|
||
"**not** alter the main changes introduced with the electronic invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoices are generated and sent to both the |DIAN| and customer "
|
||
"through Carvajal's web service integration. These documents can be created "
|
||
"from your sales order or manually generated. To create a new invoice, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select "
|
||
":guilabel:`Create`. On the invoice form configure the following fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:295
|
||
msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information."
|
||
msgstr ":guilabel:`Kunde`: Kundeninformationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:296
|
||
msgid ":guilabel:`Journal`: Journal used for electronic invoices."
|
||
msgstr ":guilabel:`Journal`: Journal für elektronische Rechnungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By "
|
||
"default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Elektronische Rechnungstyp`: Wählen Sie die Art des Dokuments. "
|
||
"Standardmäßig ist :guilabel:`Factura de Venta` ausgewählt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rechnungszeilen`: Geben Sie die Produkte mit den richtigen "
|
||
"Steuern an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:301
|
||
msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:306
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:257
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:389
|
||
msgid "Invoice validation"
|
||
msgstr "Rechnungsvalidierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"After the invoice confirmation, an XML file is created and sent "
|
||
"automatically to Carvajal. The invoice is then processed asynchronously by "
|
||
"the E-invoicing service UBL 2.1 (Colombia). The file is also displayed in "
|
||
"the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach der Rechnungsbestätigung wird eine XML-Datei erstellt und automatisch "
|
||
"an Carvajal gesendet. Die Rechnung wird dann asynchron durch den Service für"
|
||
" elektronische Rechnungsstellung UBL 2.1 (Kolumbien) verarbeitet. Die Datei "
|
||
"wird auch im Chatter angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
|
||
msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter."
|
||
msgstr "Carvajal-XML-Rechnungsdatei im Odoo-Chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Electronic Invoice Name` field is now displayed in the "
|
||
":guilabel:`EDI Documents` tab, with the name of the XML file. Additionally, "
|
||
"the :guilabel:`Electronic Invoice Status` field is displayed with the "
|
||
"initial value :guilabel:`To Send`. To process the invoice manually, click on"
|
||
" the :guilabel:`Process Now` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:324
|
||
msgid "Reception of legal XML and PDF"
|
||
msgstr "Empfang von legalen XMLs und PDFs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file, and proceeds"
|
||
" to validate its structure and information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"After validating the electronic invoice, proceed to generate a legal XML "
|
||
"which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF invoice "
|
||
"that includes a QR code and the CUFE is also generated. If everything is "
|
||
"correct the :guilabel:`Electronic Invoicing` field value changes to "
|
||
":guilabel:`Sent`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie die elektronische Rechnung validiert haben, generieren Sie eine "
|
||
"legale XML-Datei, die eine digitale Signatur und einen eindeutigen Code "
|
||
"(CUFE) enthält. Außerdem wird eine PDF-Rechnung generiert, die einen QR-Code"
|
||
" und den CUFE enthält. Wenn alles korrekt ist, ändert sich der Wert des "
|
||
"Feldes :guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` in :guilabel:`Gesendet`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"A :file:`.zip` containing the legal electronic invoice (in XML format) and "
|
||
"the invoice in (PDF format) is downloaded and displayed in the invoice "
|
||
"chatter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
|
||
msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo."
|
||
msgstr "ZIP-Datei, die im Chatter der Rechnung in Odoo angezeigt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341
|
||
msgid "The electronic invoice status changes to :guilabel:`Accepted`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Status der elektronischen Rechnung ändert sich in "
|
||
":guilabel:`Akzeptiert`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"The process for credit notes is the same as for invoices. To create a credit"
|
||
" note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note`, "
|
||
"and complete the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350
|
||
msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method."
|
||
msgstr ":guilabel:`Kreditmethode`: Wählen Sie die Art der Kreditmethode."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Teilrückerstattung`: Verwenden Sie diese Option, wenn es eine "
|
||
"Teilrückerstattung ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Vollständige Rückerstattung`: Verwenden Sie diese Option, wenn es"
|
||
" sich um eine Gutschrift über den Gesamtbetrag handelt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: Use this option if the credit"
|
||
" note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original "
|
||
"invoice is duplicated as a new draft."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Komplette Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf`: Verwenden "
|
||
"Sie diese Option, wenn die Gutschrift automatisch validiert und mit der "
|
||
"Rechnung abgestimmt wird. Die ursprüngliche Rechnung wird als neuer Entwurf "
|
||
"dupliziert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:358
|
||
msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note."
|
||
msgstr ":guilabel:`Begründung`: Geben Sie den Grund für die Gutschrift ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit"
|
||
" note or if it is the journal entry date."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Stornodatum`: Wählen Sie, ob Sie ein bestimmtes Datum für die "
|
||
"Gutschrift wünschen oder ob es das Datum der Journalbuchung ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or"
|
||
" leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Spezifisches Journal verwenden`: Wählen Sie das Journal für Ihre "
|
||
"Gutschrift oder lassen Sie das Feld leer, wenn Sie dasselbe Journal wie die "
|
||
"Originalrechnung verwenden möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for "
|
||
"the refund."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Erstattungsdatum`: Wenn Sie ein bestimmtes Datum gewählt haben, "
|
||
"wählen Sie das Datum für die Erstattung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:365
|
||
msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach der Überprüfung klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Stornieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
"The process for debit notes is similar to credit notes. To create a debit "
|
||
"note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit "
|
||
"Note` button, and enter the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374
|
||
msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note."
|
||
msgstr ":guilabel:`Begründung`: Geben Sie den Grund für die Lastschrift ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:375
|
||
msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Datum der Lastschrift`: Wählen Sie die spezifischen Optionen aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit "
|
||
"note with the same lines of invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Zeilen kopieren`: Wählen Sie diese Option, wenn Sie eine "
|
||
"Lastschrift mit denselben Rechnungszeilen registrieren möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the printer point for your debit "
|
||
"note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Spezifisches Journal verwenden`: Wählen Sie die Druckstelle für "
|
||
"Ihre Lastschrift oder lassen Sie das Feld leer, wenn Sie dasselbe Journal "
|
||
"wie die Originalrechnung verwenden möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:381
|
||
msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Lastschrift erstellen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:384
|
||
msgid "Support document for vendor bills"
|
||
msgstr "Belege für Lieferantenrechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"With master data, credentials, and the purchase journal configured for "
|
||
"support documents related to vendor bills, you can start using *support "
|
||
"documents*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"Support documents for vendor bills can be created from your purchase order "
|
||
"or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and "
|
||
"fill in the following data:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belege für Lieferantenrechnungen können aus Ihrem Einkaufsauftrag oder "
|
||
"manuell erstellt werden. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Lieferanten --> Rechnungen` und geben Sie die folgenden Daten ein:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:392
|
||
msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information."
|
||
msgstr ":guilabel:`Lieferant`: Geben Sie die Daten des Lieferanten ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:393
|
||
msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill."
|
||
msgstr ":guilabel:`Rechnungsdatum`: Wählen Sie das Rechnungsdatum aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the"
|
||
" vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Journal`: Wählen Sie das Journal für Belege im Zusammenhang mit "
|
||
"den Lieferantenrechnungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Abgerechnete Zeilen`: Geben Sie die Produkte mit den richtigen "
|
||
"Steuern an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an "
|
||
"XML file is created and automatically sent to Carvajal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach der Überprüfung klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Bestätigen`. Nach der Bestätigung wird eine XML-Datei erstellt "
|
||
"und automatisch an Carvajal gesendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"During the XML validation, the most common errors are related to missing "
|
||
"master data (*Contact Tax ID*, *Address*, *Products*, *Taxes*). In such "
|
||
"cases, error messages are shown in the chatter after updating the electronic"
|
||
" invoice status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der XML-Validierung sind die häufigsten Fehler in der Regel auf fehlende"
|
||
" Stammdaten (*Ust-IdNr. des Kontakts*, *Adresse*, *Produkte*, *Steuern*) "
|
||
"zurückzuführen. In solchen Fällen werden die Fehlermeldungen nach der "
|
||
"Aktualisierung des elektronischen Rechnungsstatus im Chatter angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with "
|
||
"the new data and send the updated version, using the :guilabel:`Retry` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem die Stammdaten korrigiert wurden, ist es möglich, die XML-Datei mit "
|
||
"den neuen Daten erneut zu verarbeiten und die aktualisierte Version über die"
|
||
" :guilabel:`Wiederholen`-Schaltfläche zu versenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
|
||
msgid "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"XML-Validierungsfehler, die im Chatter der Rechnung in Odoo angezeigt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:421
|
||
msgid "Certificado de Retención en ICA"
|
||
msgstr "Certificado de Retención en ICA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:423
|
||
msgid ""
|
||
"This report is a certification to vendors for withholdings made for the "
|
||
"Colombian Industry and Commerce (ICA) tax. The report can be found under "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> "
|
||
"Certificado de Retención en ICA`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei diesem Bericht handelt es sich um eine Bescheinigung für Lieferanten "
|
||
"über die Einbehaltung der kolumbianischen Industrie- und Handelssteuer "
|
||
"(ICA). Den Bericht finden Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Berichtswesen --> Kolumbianische Erklärungen --> Certificado de Retención en"
|
||
" ICA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
|
||
msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting."
|
||
msgstr "Bericht Certificado de Retención en ICA in Odoo Buchhaltung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:432
|
||
msgid "Certificado de Retención en IVA"
|
||
msgstr "Certificado de Retención en IVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:434
|
||
msgid ""
|
||
"This report issues a certificate on the amount withheld from vendors for VAT"
|
||
" withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei diesem Bericht handelt es sich um ein Zertifikat über den von "
|
||
"Lieferanten einbehaltenen Betrag für MwSt.-Einbehaltung. Den Bericht finden "
|
||
"Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Kolumbianische "
|
||
"Erklärungen --> Certificado de Retención en ICA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
|
||
msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting."
|
||
msgstr "Bericht Certificado de Retención en IVA in Odoo Buchhaltung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:443
|
||
msgid "Certificado de Retención en la Fuente"
|
||
msgstr "Certificado de Retención en la Fuente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:445
|
||
msgid ""
|
||
"This certificate is issued to partners for the withholding tax that they "
|
||
"have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Zertifikat wird den Partnern für die von ihnen geleistete "
|
||
"Quellensteuer ausgestellt. Den Bericht finden Sie unter "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Kolumbianische Erklärungen"
|
||
" --> Certificado de Retención en Fuente`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
|
||
msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting."
|
||
msgstr "Bericht Certificado de Retención en Fuente in Odoo Buchhaltung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:3
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ecuador"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"With the Ecuadorian localization you can generate electronic documents with "
|
||
"its XML, Fiscal folio, with electronic signature and direct connection to "
|
||
"tax authority SRI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der ecuadorianischen Lokalisierung können Sie elektronische Dokumente "
|
||
"mit seinem XML, Fiscal Folio, mit elektronischer Signatur und direkter "
|
||
"Verbindung zur Steuerbehörde SRI erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase "
|
||
"Liquidations and Withholds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die unterstützten Dokumente sind Rechnungen, Gutschriften, Lastschriften, "
|
||
"Kaufabwicklungen und Einbehaltungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The localization also Includes automations to easily predict the withholding"
|
||
" tax to be applied to each purchase invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lokalisierung umfasst auch Automatismen zur einfachen Vorhersage der "
|
||
"Quellensteuer, die auf jede Eingangsrechnung anzuwenden ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"`App Tour - Localización de Ecuador "
|
||
"<https://www.youtube.com/watch?v=BQOXVSDeeK8>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`App-Tour - Localización de Ecuador "
|
||
"<https://www.youtube.com/watch?v=BQOXVSDeeK8>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"`Smart Tutorial - Localización de Ecuador "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-ecuador-170>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Smart Tutorial - Localización de Ecuador "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-ecuador-170>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:26
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "Glossar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24
|
||
msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier sind einige Begriffe, die für die ecuadorianische Lokalisierung wichtig"
|
||
" sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"**SRI**: meaning *Servicio de Rentas Internas*, the government organization "
|
||
"that enforces pay of taxes in Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
"**SRI**: bedeutet *Servicio de Rentas Internas*, die staatliche "
|
||
"Organisation, die die Zahlung der Steuern in Ecuador durchsetzt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the "
|
||
"sending of Electronics Documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"**EDI**: steht für *Electronic Data Interchange* (Elektronischer "
|
||
"Datenaustausch), was sich auf den Versand von elektronischen Dokumenten "
|
||
"bezieht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"**RIMPE**: stands for *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, "
|
||
"the type of taxpayer qualified for SRI."
|
||
msgstr ""
|
||
"**RIMPE**: steht für *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, "
|
||
"die Art der Steuerzahler, die für den SRI qualifiziert sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Ecuadorian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installieren <general/install>` Sie die folgenden Module, um alle "
|
||
"Funktionen der ecuadorianischen Lokalisierung zu erhalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ecuador - Buchhaltung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:50
|
||
msgid "`l10n_ec`"
|
||
msgstr "`l10n_ec`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, "
|
||
"adds accounting characteristics for the Ecuadorian localization, which "
|
||
"represent the minimum configuration required for a company to operate in "
|
||
"Ecuador according to the guidelines set by the :abbr:`SRI (servicio de "
|
||
"rentas internas)`. The module's installation automatically loads: Chart of "
|
||
"Accounts, taxes, documents types, tax support types. Additionally, the "
|
||
"generation of forms 103 and 104 are automatic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das standardmäßig :doc:`steuerliche Lokalisierungspaket "
|
||
"<../fiscal_localizations>` fügt Buchhaltungsmerkmale für die ecuadorianische"
|
||
" Lokalisierung hinzu, die die Mindestkonfiguration darstellen, die ein "
|
||
"Unternehmen benötigt, um in Ecuador gemäß den Richtlinien der :abbr:`SRI "
|
||
"(servicio de rentas internas)` zu arbeiten. Die Installation des Moduls lädt"
|
||
" automatisch: Kontenplan, Steuern, Belegarten, Steuerunterstützungstypen. "
|
||
"Außerdem werden die Formulare 103 und 104 automatisch erstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:57
|
||
msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ecuadorianische Buchhaltung EDI`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:58
|
||
msgid "`l10n_ec_edi`"
|
||
msgstr "`l10n_ec_edi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Includes all the technical and functional requirements to generate and "
|
||
"validate :doc:`Electronics Documents "
|
||
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, based on the "
|
||
"Technical documentation published by the SRI. The authorized documents are: "
|
||
"Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and Purchase liquidations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enthält alle technischen und funktionalen Anforderungen zur Erstellung und "
|
||
"Validierung von :doc:`Elektronischen Dokumenten "
|
||
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, basierend auf der "
|
||
"von dem SRI veröffentlichten technischen Dokumentation. Die zugelassenen "
|
||
"Dokumente sind: Rechnungen, Gutschriften, Lastschriften, Einbehalte und "
|
||
"Kaufabwicklungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"When you install a database from scratch selecting `Ecuador` as the country,"
|
||
" Odoo automatically installs the base module :guilabel:`Ecuadorian - "
|
||
"Accounting`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Datenbank von Grund auf neu installieren und `Ecuador` als "
|
||
"Land auswählen, installiert Odoo automatisch das Basismodul "
|
||
":guilabel:`Ecuador - Buchhaltung`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app "
|
||
"and search the name given to your company or activate :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`Company --> Contact` and then "
|
||
"edit the contact to configure the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Informationen zu Ihrem Unternehmen zu konfigurieren, gehen Sie zur "
|
||
"App :guilabel:`Kontakte` und suchen Sie den Namen Ihres Unternehmens oder "
|
||
"aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` und gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Unternehmen --> Kontakt` und bearbeiten Sie dann den "
|
||
"Kontakt, um die folgenden Informationen zu konfigurieren:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:76
|
||
msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top"
|
||
msgstr "Kreuzen Sie oben die Option :guilabel:`Unternehmen` an"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`Address`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Adresse`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:85
|
||
msgid "Upload company logo and save"
|
||
msgstr "Laden Sie das Firmenlogo hoch und speichern Sie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts."
|
||
msgstr "Unternehmensdaten für Ecuador in Odoo Kontakte einfügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:92
|
||
msgid "Electronic documents"
|
||
msgstr "Elektronische Dokumente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To upload your information for electronic documents go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for "
|
||
":command:`Ecuadorian Localization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihre Informationen für elektronische Dokumente hochzuladen, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` und suchen "
|
||
"Sie nach :command:`Ecuadorianische Lokalisierung`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:97
|
||
msgid "Configure the next information:"
|
||
msgstr "Konfigurieren Sie folgende Informationen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99
|
||
msgid ":guilabel:`Company legal name`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Eingetragener Firmenname`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Use production servers`: check the checkbox if your company is "
|
||
"going to do electronic documents in the production environment. If you want "
|
||
"to use the testing environment for electronic documents then keep the "
|
||
"checkbox unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produktionsserver verwenden`: Aktivieren Sie das "
|
||
"Kontrollkästchen, wenn Ihr Unternehmen elektronische Dokumente in der "
|
||
"Produktionsumgebung erstellen will. Wenn Sie die Testumgebung für "
|
||
"elektronische Dokumente verwenden möchten, lassen Sie das Kontrollkästchen "
|
||
"deaktiviert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is "
|
||
"qualified as RIMPE."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Regelung`: Wählen Sie aus, ob Ihr Unternehmen allgemein regulär "
|
||
"oder als RIMPE qualifiziert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your "
|
||
"company has this condition."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Zwang zur Buchführung`: Aktivieren Sie das Kontrollkästchen, wenn"
|
||
" für Ihr Unternehmen diese Bedingung gilt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106
|
||
msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Standardsteuern für Einbehaltungen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to "
|
||
"do electronic withholds."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Einbehaltungen vornehmen`: Aktivieren Sie das Kontrollkästchen, "
|
||
"wenn Ihr Unternehmen elektronische Einbehaltungen vornehmen wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when "
|
||
"you buy goods."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verbrauchsartikel einbehalten`: geben Sie den Code für den "
|
||
"Einbehalt ein, wenn Sie Waren kaufen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you "
|
||
"buy services."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Dienstleistungen einbehalten`: geben Sie den Code für den "
|
||
"Einbehalt ein, wenn Sie Dienstleistungen kaufen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when "
|
||
"you buy with credit card"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kreditkarte einbehalten`: geben Sie den Code für den Einbehalt "
|
||
"ein, wenn Sie mit Kreditkarte kaufen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent "
|
||
"resolution number, if applicable for your company."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nummer der Quellensteuerstelle`: Geben Sie hier die Nummer der "
|
||
"Quellensteuerstelle ein, falls dies für Ihr Unternehmen zutrifft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and "
|
||
"password, then save it."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Elektronische Zertifikatsdatei`: Laden Sie das elektronische "
|
||
"Zertifikat und das Passwort hoch und speichern Sie es dann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Special tax contributor number`: if your company is qualified as "
|
||
"a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax "
|
||
"contributor number."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Spezielle Steuerzahlernummer`: Wenn Ihr Unternehmen als "
|
||
"besonderer Steuerzahler qualifiziert ist, füllen Sie dieses Feld mit der "
|
||
"entsprechenden Steuerzahlernummer aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Electronic signature for Ecuador."
|
||
msgstr "Elektronische Signatur für Ecuador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"When configuring the withholdings in the configuration menu, these suggested"
|
||
" withholdings are only for domestic suppliers when no withholdings are setup"
|
||
" on their *Taxpayer Type*. Moreover, the Credit Card withholding set up is "
|
||
"always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Einbehalte im Konfigurationsmenü konfigurieren, gelten diese "
|
||
"vorgeschlagenen Einbehalte nur für inländische Lieferanten, wenn für deren "
|
||
"*Steuerzahlertyp* keine Einbehalte eingerichtet sind. Außerdem wird der "
|
||
"Kreditkarteneinbehalt immer verwendet, wenn eine Kredit- oder Debitkarten-"
|
||
"SRI-Zahlungsmethode verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:130
|
||
msgid "VAT withholding"
|
||
msgstr "Mehrwertsteuereinbehaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration only applies if you are qualified as a *Withholding "
|
||
"Agent* by the SRI, otherwise skip this step. To configure your VAT "
|
||
"withholding, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Konfiguration gilt nur, wenn Sie vom SRI als *Quellensteuerstelle* "
|
||
"qualifiziert sind, ansonsten überspringen Sie diesen Schritt. Um Ihre "
|
||
"Mehrwertsteuereinbehaltung zu konfigurieren, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Ecuadorianischer SRI: Steuerzahlertyp SRI`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"You must configure the withholding percentage that applies for each type of "
|
||
"taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the "
|
||
":guilabel:`Services VAT Withholding`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen den Quellensteuerprozentsatz konfigurieren, der für jede Art von "
|
||
"Steuerzahler gilt. Geben Sie den :guilabel:`MwSt.-Einbehaltung Waren` und "
|
||
"den :guilabel:`MwSt.-Einbehaltung Dienstleistungen` an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador."
|
||
msgstr "Konfiguration des Steuerzahlertyps für Ecuador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure "
|
||
"the :guilabel:`Profit Withholding` percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls der :guilabel:`Steuerzahlertyp` `RIMPE` ist, konfigurieren Sie auch "
|
||
"den Prozentsatz der :guilabel:`Einkommenssteuereinbehaltung`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:148
|
||
msgid "Printer points"
|
||
msgstr "Druckerpunkte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihre Druckerpunkte zu konfigurieren, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Printer points need to be configured for each type of electronic document "
|
||
"that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckerpunkte müssen für jede Art von elektronischem Dokument, das Sie "
|
||
"benötigen, konfiguriert werden. Zum Beispiel: Kundenrechnung, Gutschriften "
|
||
"und Lastschriften."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"For each printer point, you need to configure the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für jeden Druckerpunkt müssen Sie die folgenden Informationen konfigurieren:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]"
|
||
" [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Journalname`: in diesem Format "
|
||
"`[Emissionsstelle]-[Emissionspunkt] [Belegart]`, zum Beispiel: `001-001 "
|
||
"Verkaufsdokumente`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160
|
||
msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Typ`: bezieht sich auf die Art des Journals, wählen Sie "
|
||
"`Verkauf`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:161
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:195
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it"
|
||
" checked."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Dokumente verwenden?`: dieses Kontrollkästchen ist automatisch "
|
||
"aktiviert, lassen Sie es aktiviert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:162
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:223
|
||
msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Emissionsstelle`: konfigurieren Sie die Einrichtungsnummer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:163
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:197
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:224
|
||
msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point."
|
||
msgstr ":guilabel:`Emissionspunkt`: konfigurieren Sie den Druckerpunkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:164
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:198
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Emissionsadresse`: konfigurieren Sie die Adresse der Einrichtung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default income account`: configure the default income account."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Standardeinkommenskonto`: konfigurieren Sie das "
|
||
"Standardeinkommenskonto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit "
|
||
"Notes* are to be generated from this printer point - journal."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Gesonderte Gutschriftensequenz`: markieren Sie das "
|
||
"Kontrollkästchen, wenn *Gutschriften* von dieser Druckstelle aus erstellt "
|
||
"werden sollen - Journal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of "
|
||
"accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kurzcode`: Dies ist der eindeutige Code für die Folge von "
|
||
"Buchungseinträgen. Geben Sie einen eindeutigen 5-stelligen Code ein, zum "
|
||
"Beispiel: `VT001`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Customer Invoice, Credit Notes and Debit Notes need to use the same journal "
|
||
"as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should "
|
||
"be unique per journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kundenrechnung, Gutschriften und Lastschriften müssen dasselbe Journal wie "
|
||
"der :guilabel:`Emissionspunkt` verwenden, und der "
|
||
":guilabel:`Einrichtungspunkt` sollte pro Journal eindeutig sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring a printer point for Ecuador electronic document type of Customer"
|
||
" Invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurieren eines Druckerpunkts für den elektronischen Belegart Ecuador "
|
||
"für Kundenrechnungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic "
|
||
"Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreuzen Sie im Reiter :guilabel:`Erweiterte Einstellungen` das "
|
||
"Kontrollkästchen :guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` an, um es für "
|
||
"Ecuador zu aktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:186
|
||
msgid "Withholding"
|
||
msgstr "Einbehaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"A Withholding Journal must be defined, go to go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` "
|
||
"where you need to configure the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Einbehaltungsjournal muss definiert werden. Gehen Sie dazu zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale`, wo"
|
||
" Sie die folgenden Informationen konfigurieren müssen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]"
|
||
" [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Journalname`: in diesem Format "
|
||
"`[Emissionsstelle]-[Emissionspunkt] [Belegart]`, zum Beispiel: `001-001 "
|
||
"Einbehaltung`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Typ`: bezieht sich auf die Art des Journals, wählen Sie "
|
||
"`Sonstiges`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:194
|
||
msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Einbehaltungstyp`: Konfigurieren Sie die Einkaufseinbehaltung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:199
|
||
msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Standardkonto`: konfigurieren Sie das Standardeinkommenskonto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:200
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of "
|
||
"accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kurzcode`: Dies ist der eindeutige Code für die Folge von "
|
||
"Buchungseinträgen. Geben Sie einen eindeutigen 5-stelligen Code ein, zum "
|
||
"Beispiel: `RT001`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurieren einer Einbehaltung für den elektronischen Belegart Ecuador für"
|
||
" Einbehaltungstyp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:208
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic "
|
||
"Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the "
|
||
"withholding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreuzen Sie im Reiter :guilabel:`Erweiterte Einstellungen` das "
|
||
"Kontrollkästchen :guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` an, um den "
|
||
"Versand von elektronischen Rechnungen für die Einbehaltung zu aktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:212
|
||
msgid "Purchase Liquidations"
|
||
msgstr "Kaufbelege"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"When using Purchase Liquidations, a specific journal must be created, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and "
|
||
"configure the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Kaufbelege verwenden, muss ein bestimmtes Journal erstellt werden. "
|
||
"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Buchhaltung: Journale`, wo Sie die folgenden Informationen konfigurieren "
|
||
"müssen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]"
|
||
" [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Journalname`: in diesem Format "
|
||
"`[Emissionsstelle]-[Emissionspunkt] [Belegart]`, zum Beispiel: `001-001 "
|
||
"Einbehaltung`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase "
|
||
"liquidations."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kaufbelege`: Aktivieren Sie das Kontrollkästchen, um Kaufbelege "
|
||
"zu aktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring purchase liquidations for Ecuador electronic document type of "
|
||
"Withholding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurieren eines Kaufbelegs für den elektronischen Belegart Ecuador für "
|
||
"Einbehaltungstyp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
|
||
"is installed by default as part of the set of data included in the "
|
||
"localization module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default"
|
||
" Account Payable, Default Account Receivable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Kontenplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` wird "
|
||
"standardmäßig als Teil der im Lokalisierungsmodul enthaltenen Daten "
|
||
"installiert. Die Konten werden automatisch in Steuern, Standardkreditoren "
|
||
"und Standarddebitoren zugeordnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts for Ecuador is based on the most updated version of "
|
||
"Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is "
|
||
"compatible with NIIF accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Kontenplan für Ecuador basiert auf der aktuellsten Version der "
|
||
"Superintendencia de Sociedades, die in verschiedene Kategorien unterteilt "
|
||
"ist und mit der NIIF-Buchhaltung kompatibel ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the basic information in your products, you must add the "
|
||
"configuration of the withholding code (tax) that applies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzlich zu den Basisinformationen in Ihren Produkten müssen Sie die "
|
||
"Konfiguration des geltenden Quellencodes (Steuer) hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab "
|
||
"\"Purchase\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten: Produkte` auf den "
|
||
"Reiter „Einkauf“."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Product for Ecuador."
|
||
msgstr "Produkt für Ecuador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:267
|
||
msgid "Configure the next information when you create a contact:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurieren Sie die folgenden Informationen, wenn Sie einen Kontakt "
|
||
"erstellen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or "
|
||
"check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreuzen Sie die Option :guilabel:`Unternehmen` oben an, wenn es sich um "
|
||
"einen Kontakt mit RUC handelt, oder kreuzen Sie :guilabel:`Einzelperson` an,"
|
||
" wenn es sich um einen Kontakt mit Cedula oder Pass handelt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the "
|
||
"Electronic Invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Adresse`: :guilabel:`Straße` ist ein Pflichtfeld zur Bestätigung "
|
||
"der elektronischen Rechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, "
|
||
"`Cedula`, or `Passport`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Identifikationsnummer`: Wählen Sie eine Identifikationsart `RUC`,"
|
||
" `Cedula` oder `Pass`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:274
|
||
msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Steuerzahlertyp`: Wählen Sie den SRI-Steuerzahlertyp des "
|
||
"Kontakts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Contacts for Ecuador."
|
||
msgstr "Kontakte für Ecuador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`SRI Taxpayer Type` has inside the configuration of which VAT "
|
||
"and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, "
|
||
"and then create a withholding from there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der :guilabel:`SRI-Steuerzahlertyp` enthält die Konfiguration, welche MwSt. "
|
||
"und Gewinnabzüge gelten, wenn Sie diesen Kontakt auf der Lieferantenrechnung"
|
||
" verwenden und dann von dort aus einen Abzug erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:288
|
||
msgid "Review your taxes"
|
||
msgstr "Ihre Steuern prüfen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module, taxes are automatically created with its"
|
||
" configuration and related financial accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Teil des Lokalisierungsmoduls werden die Steuern automatisch mit der "
|
||
"Konfiguration und den zugehörigen Finanzkonten erstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Taxes for Ecuador."
|
||
msgstr "Steuern für Ecuador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:297
|
||
msgid "The following options have been automatically configured:"
|
||
msgstr "Folgende Optionen wurden automatisch konfiguriert:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option "
|
||
"is useful when you register purchase withholdings."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Steuerunterstützung`: nur in der IVA-Steuer zu konfigurieren, ist"
|
||
" diese Option nützlich, wenn Sie Kaufbelege registrieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding "
|
||
"codes, it is important when you register the withholding."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Code ATS`: nur für Einkommenssteuer-Quellencodes zu "
|
||
"konfigurieren, ist es wichtig, wenn Sie die Quellensteuer registrieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax "
|
||
"and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tax Grids`: Konfigurieren Sie die Codes des Formulars 104, wenn "
|
||
"es sich um eine IVA-Steuer handelt, und konfigurieren Sie die Codes des "
|
||
"Formulars 103, wenn es sich um einen Einkommenssteuer-Quellencode handelt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305
|
||
msgid ":guilabel:`Tax Name`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Steuerbezeichnung`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax "
|
||
"support code] [tax support short name])`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die IVA-Steuer formatieren Sie den Namen wie folgt: `IVA [Prozent] (104,"
|
||
" [Formularcode] [Steuerunterstützungscode] [Kurzbezeichnung der "
|
||
"Steuerunterstützung])`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of "
|
||
"withhold] [withhold name]`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für den Einkommenssteuer-Quellencode formatieren Sie den Namen wie folgt: "
|
||
"`Code ATS [Prozentsatz der Einbehaltung] [Name der Einbehaltung]`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Ecuador module is installed, the most common taxes are "
|
||
"automatically configured. If you need to create an additional one, you can "
|
||
"do so, for which you must base yourself on the configuration of the existing"
|
||
" taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald das Ecuador-Modul installiert ist, werden die gängigsten Steuern "
|
||
"automatisch konfiguriert. Wenn Sie eine zusätzliche Steuer erstellen "
|
||
"möchten, können Sie dies tun, wobei Sie sich auf die Konfiguration der "
|
||
"vorhandenen Steuern stützen müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Taxes with tax support for Ecuador."
|
||
msgstr "Steuern mit Steuerunterstützung für Ecuador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:321
|
||
msgid "Review your Document Types"
|
||
msgstr "Ihre Belegarten prüfen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"Some accounting transactions like *Customer Invoices* and *Vendor Bills* are"
|
||
" classified by document types. These are defined by the government fiscal "
|
||
"authorities, in this case by the SRI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Buchhaltungstransaktionen wie *Kundenrechnungen* und "
|
||
"*Lieferantenrechnungen* werden nach Belegarten klassifiziert. Diese werden "
|
||
"von den staatlichen Finanzbehörden definiert, in diesem Fall von der SRI."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
|
||
"assigned. As part of the localization, the document type includes the "
|
||
"country on which the document is applicable; also the data is created "
|
||
"automatically when the localization module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Belegart kann eine eindeutige Sequenz pro Journal haben, der sie "
|
||
"zugeordnet ist. Als Teil der Lokalisierung enthält die Belegart das Land, "
|
||
"für das der Beleg gilt, und die Daten werden automatisch erstellt, wenn die "
|
||
"Lokalisierung installiert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"The information required for the document types is included by default so "
|
||
"the user does not need to fill anything there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die für die Belegarten erforderlichen Informationen sind standardmäßig "
|
||
"enthalten, sodass der Benutzer hier keine Angaben machen muss:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Document types for Ecuador."
|
||
msgstr "Belegarten für Ecuador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have configured your database, you can register your documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie Ihre Datenbank konfiguriert haben, können Sie Ihre Dokumente "
|
||
"registrieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:343
|
||
msgid "Sales documents"
|
||
msgstr "Verkaufsdokumente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Customer invoices` are electronic documents that, when validated,"
|
||
" are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or "
|
||
"manually. They must contain the following data:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kundenrechnungen` sind elektronische Dokumente, die nach ihrer "
|
||
"Validierung an SRI gesendet werden. Diese Dokumente können aus Ihrem "
|
||
"Verkaufsauftrag oder manuell erstellt werden. Sie müssen die folgenden Daten"
|
||
" enthalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:351
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:395
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:428
|
||
msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information."
|
||
msgstr ":guilabel:`Kunde`: Geben Sie die Daten des Kunden ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for "
|
||
"the customer invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Journal`: Wählen Sie die Option, die dem Druckpunkt für die "
|
||
"Kundenrechnung entspricht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Belegart`: Geben Sie die Belegart in diesem Format `(01) "
|
||
"Rechnung` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:354
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:474
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:512
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be "
|
||
"paid."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Zahlungsmethode (SRI)`: Wählen Sie, wie die Rechnung bezahlt "
|
||
"werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:355
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:475
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:513
|
||
msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produkte`: Geben Sie das Produkt mit den richtigen Steuern an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Customer invoice for Ecuador."
|
||
msgstr "Kundenrechnung für Ecuador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:362
|
||
msgid "Customer credit note"
|
||
msgstr "Kundengutschrift"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`Customer credit note "
|
||
"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document "
|
||
"that, when validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated "
|
||
"(posted) invoice in order to register a credit note. On the invoice there is"
|
||
" a button named :guilabel:`Credit note`, click on this button to be directed"
|
||
" to the :guilabel:`Create credit note` form, then complete the following "
|
||
"information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :doc:`Kundengutschrift <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` "
|
||
"ist ein elektronisches Dokument, das, wenn es validiert ist, an SRI gesendet"
|
||
" wird. Um eine Gutschrift zu registrieren, benötigen Sie eine validierte "
|
||
"(gebuchte) Rechnung. Auf der Rechnung befindet sich eine Schaltfläche mit "
|
||
"der Bezeichnung :guilabel:`Gutschrift`. Klicken Sie auf diese Schaltfläche, "
|
||
"um zum Formular :guilabel:`Gutschrift erstellen` zu gelangen, und füllen Sie"
|
||
" dann die folgenden Informationen aus:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:370
|
||
msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method."
|
||
msgstr ":guilabel:`Kreditmethode`: Wählen Sie die Art der Kreditmethode."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first "
|
||
"number of documents and if it is a partial credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Teilrückerstattung`: Verwenden Sie diese Option, wenn Sie die "
|
||
"erste Anzahl von Dokumenten eingeben müssen und wenn es sich um eine "
|
||
"Teilgutschrift handelt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Full Refund`: use this option if the credit note is for the total"
|
||
" invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled "
|
||
"with the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Vollständige Rückerstattung`: Verwenden Sie diese Option, wenn "
|
||
"die Gutschrift für die gesamte Rechnung gilt und Sie möchten, dass die "
|
||
"Gutschrift automatisch validiert und mit der Rechnung abgestimmt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: use this option if the credit"
|
||
" note is for the total invoice and you need the credit note to be auto-"
|
||
"validated and reconciled with the invoice, and auto-create a new draft "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Vollständige Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf`: "
|
||
"Verwenden Sie diese Option, wenn die Gutschrift für die gesamte Rechnung "
|
||
"gilt und Sie möchten, dass die Gutschrift automatisch validiert und mit der "
|
||
"Rechnung abgestimmt wird, und ein neuer Rechnungsentwurf wird automatisch "
|
||
"erstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:380
|
||
msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note."
|
||
msgstr ":guilabel:`Begründung`: Geben Sie den Grund für die Gutschrift ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:381
|
||
msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Datum der Umkehrung`: wählen Sie die :guilabel:`spezifischen` "
|
||
"Optionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:382
|
||
msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date."
|
||
msgstr ":guilabel:`Stornodatum`: Geben Sie das Datum ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:383
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:416
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Use Specific Journal`: select the printer point for your credit "
|
||
"note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Spezifisches Journal verwenden`: Wählen Sie die Druckstelle für "
|
||
"Ihre Gutschrift oder lassen Sie das Feld leer, wenn Sie dasselbe Journal wie"
|
||
" die Originalrechnung verwenden möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:386
|
||
msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach der Überprüfung können Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Stornieren` "
|
||
"klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador."
|
||
msgstr "Hinzufügen einer Kundengutschrift für Ecuador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Partial Refund` option is used, you can change the "
|
||
"amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit"
|
||
" note, review the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Option :guilabel:`Teilrückerstattung` verwenden, können Sie den"
|
||
" Betrag der Gutschrift ändern und sie dann validieren. Bevor Sie die "
|
||
"Gutschrift validieren, sollten Sie sich die folgenden Informationen ansehen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:396
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:429
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Journal`: Wählen Sie den Druckpunkt für die Kundengutschrift."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Belegart`: dies ist die Belegart `(04) Gutschrift`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:398
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:431
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produkte`: Das Produkt mit den richtigen Steuern muss angegeben "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Customer Credit Note for Ecuador."
|
||
msgstr "Kundengutschrift für Ecuador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:405
|
||
msgid "Customer debit note"
|
||
msgstr "Kundenlastschrift"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Customer debit note` is an electronic document that, when "
|
||
"validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated (posted) "
|
||
"invoice in order to register a debit note. On the invoice there is a button "
|
||
"named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the "
|
||
":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :guilabel:`Lastschrift` ist ein elektronisches Dokument, das nach der "
|
||
"Validierung an SRI gesendet wird. Um eine Lastschrift zu registrieren, "
|
||
"müssen Sie über eine bestätigte (gebuchte) Rechnung verfügen. Auf der "
|
||
"Rechnung befindet sich eine Schaltfläche mit der Bezeichnung "
|
||
":guilabel:`Lastschrift`. Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um zum Formular"
|
||
" :guilabel:`Lastschrift erstellen` zu gelangen, und füllen Sie die folgenden"
|
||
" Informationen aus:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:412
|
||
msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note."
|
||
msgstr ":guilabel:`Begründung`: Geben Sie den Grund für die Lastschrift ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:413
|
||
msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Datum der Lastschrift`: wählen Sie die :guilabel:`spezifischen` "
|
||
"Optionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit "
|
||
"note with the same lines of invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Zeilen kopieren`: Wählen Sie diese Option, wenn Sie eine "
|
||
"Lastschrift mit denselben Rechnungszeilen registrieren möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
"Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach der Überprüfung können Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Lastschrift "
|
||
"erstellen` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador."
|
||
msgstr "Hinzufügen einer Kundenlastschrift für Ecuador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:425
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the debit note amount, and then validate it. Before "
|
||
"validating the debit note, review the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können den Betrag der Lastschrift ändern und sie dann validieren. Bevor "
|
||
"Sie die Lastschrift validieren, überprüfen Sie die folgenden Informationen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Belegart`: dies ist die Belegart `(04) Lastschrift`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Customer Debit Note for Ecuador."
|
||
msgstr "Kundenlastschrift für Ecuador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:438
|
||
msgid "Customer withholding"
|
||
msgstr "Kundeneinbehaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:440
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Customer withholding` is a non-electronic document for your "
|
||
"company, this document is issued by the client in order to apply a "
|
||
"withholding to the sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :guilabel:`Kundeneinbehaltung` ist ein nicht-elektronisches Dokument für"
|
||
" Ihr Unternehmen. Dieses Dokument wird vom Kunden ausgestellt, um eine "
|
||
"Einbehaltung auf den Verkauf anzuwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:443
|
||
msgid ""
|
||
"It is necessary to have a validated (posted) invoice in order to register a "
|
||
"customer withholding. On the invoice there is a button named :guilabel:`Add "
|
||
"Withhold`, click on this button to be directed to the :guilabel:`Customer "
|
||
"withholding` form, then complete the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Einbehaltung beim Einkauf zu registrieren, müssen Sie eine "
|
||
"validierte (gebuchte) Rechnung haben. Auf der Rechnung gibt es eine "
|
||
"Schaltfläche mit der Bezeichnung :guilabel:`Einbehaltung hinzufügen`. "
|
||
"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um zum Formular "
|
||
":guilabel:`Kundeneinbehaltung` zu gelangen, und füllen Sie dann die "
|
||
"folgenden Informationen aus:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:447
|
||
msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Dokumentnummer`: Geben Sie die Nummer der Einbehaltung ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:448
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is "
|
||
"withholding."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Einbehaltungszeilen`: Wählen Sie die Steuern, die der Kunde "
|
||
"einbehält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are "
|
||
"the same as the original document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor Sie die Einbehaltung validieren, überprüfen Sie, ob die Beträge für "
|
||
"jede Steuer mit dem Originaldokument übereinstimmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Customer withhold for Ecuador."
|
||
msgstr "Kundeneinbehaltung für Ecuador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:458
|
||
msgid "Purchase Documents"
|
||
msgstr "Einkaufsdokumente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:461
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:130
|
||
msgid "Vendor bill"
|
||
msgstr "Lieferantenrechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:463
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Vendor bill` is a non-electronic document for your company, "
|
||
"this document is issued by your vendor when your company generates a "
|
||
"purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :guilabel:`Lieferantenrechnung` ist ein nicht-elektronisches Dokument "
|
||
"für Ihr Unternehmen. Dieses Dokument wird von Ihrem Lieferanten ausgestellt,"
|
||
" wenn Ihr Unternehmen einen Einkauf tätigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:466
|
||
msgid ""
|
||
"The bills can be created from the purchase order or manually, it must "
|
||
"contain the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Rechnungen können aus dem Einkaufsauftrag oder manuell erstellt werden "
|
||
"und müssen die folgenden Informationen enthalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:469
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:506
|
||
msgid ":guilabel:`Vendor`: type the vendor's information."
|
||
msgstr ":guilabel:`Lieferant`: Geben Sie die Daten des Lieferanten ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:470
|
||
msgid ":guilabel:`Bill Date`: select the date of invoice."
|
||
msgstr ":guilabel:`Rechnungsdatum`: Wählen Sie das Rechnungsdatum aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471
|
||
msgid ":guilabel:`Journal`: it is the journal for vendor bills."
|
||
msgstr ":guilabel:`Journal`: Es ist das Journal für Lieferantenrechnungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:472
|
||
msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Belegart`: dies ist die Belegart `(01) Rechnung`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:473
|
||
msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number."
|
||
msgstr ":guilabel:`Dokumentnummer`: Geben Sie die Dokumentnummer ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Purchases for Ecuador."
|
||
msgstr "Einkäufe für Ecuador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:482
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the purchase withholding, verify that the bases (base amounts)"
|
||
" are correct. If you need to edit the amount of the tax in the "
|
||
":guilabel:`Vendor bill`, click the :guilabel:`Edit` button. Otherwise, from "
|
||
"the :guilabel:`Journal Items` tab click the :guilabel:`Edit` button and set "
|
||
"the adjustment to go where you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie bei der Erstellung der Einkaufseinbehaltung, ob die "
|
||
"Grundlagen (Basisbeträge) korrekt sind. Wenn Sie den Steuerbetrag in der "
|
||
":guilabel:`Lieferantenrechnung` bearbeiten müssen, klicken Sie auf die "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Bearbeiten`. Andernfalls klicken Sie auf den Reiter "
|
||
":guilabel:`Buchungszeilen` auf die Schaltfläche :guilabel:`Bearbeiten` und "
|
||
"stellen die Anpassung an der gewünschten Stelle ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:488
|
||
msgid "Purchase liquidation"
|
||
msgstr "Kaufbeleg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:490
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when "
|
||
"validated, is sent to SRI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der :guilabel:`Kaufbeleg` ist ein elektronisches Dokument, das nach seiner "
|
||
"Validierung an SRI gesendet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492
|
||
msgid ""
|
||
"Companies issue this type of electronic document when they purchase, and the"
|
||
" vendor does not issue an invoice due to one or more of the following cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unternehmen stellen diese Art von elektronischem Dokument aus, wenn sie "
|
||
"einen Kauf tätigen und der Lieferant aufgrund eines oder mehrerer der "
|
||
"folgenden Fälle keine Rechnung ausstellt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:495
|
||
msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Dienstleistungen wurden von nicht in Ecuador ansässigen Personen "
|
||
"erbracht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:496
|
||
msgid ""
|
||
"Services provided by foreign companies without residency or establishment in"
|
||
" Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dienstleistungen, die von ausländischen Unternehmen ohne Wohnsitz oder "
|
||
"Niederlassung in Ecuador erbracht werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:497
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase of goods or services from natural persons not registered with a "
|
||
"RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue "
|
||
"sales receipts or customer invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kauf von Waren oder Dienstleistungen von natürlichen Personen, die nicht bei"
|
||
" einem RUC registriert sind und die aufgrund ihres kulturellen Niveaus oder "
|
||
"ihrer Härte nicht in der Lage sind, Verkaufsbelege oder Kundenrechnungen "
|
||
"auszustellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:499
|
||
msgid ""
|
||
"Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a "
|
||
"dependency relationship (full-time employee)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstattung des Kaufs von Waren oder Dienstleistungen für Mitarbeiter, die in"
|
||
" einem Abhängigkeitsverhältnis stehen (Vollzeitbeschäftigte)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:501
|
||
msgid ""
|
||
"Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dienstleistungen, die von Mitgliedern von Kollegialorganen für die Ausübung "
|
||
"ihrer Funktion erbracht werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:503
|
||
msgid ""
|
||
"These types of electronic documents can be created from the "
|
||
":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` "
|
||
"form view. It must contain the following data:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Art von elektronischen Dokumenten kann über den "
|
||
":guilabel:`Einkaufsauftrag` oder manuell über die Formularansicht "
|
||
":guilabel:`Lieferantenrechnungen` erstellt werden. Sie müssen die folgenden "
|
||
"Daten enthalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:507
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase "
|
||
"Liquidation` with the correct printer point."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Journal`: Wählen Sie das Journal für den :guilabel:`Kaufbeleg` "
|
||
"mit der richtigen Emissionspunkt aus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase "
|
||
"Liquidation`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Belegart`: dies ist die Belegart `(03) Kaufbeleg`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:510
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:530
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Document number`: type the document number (sequence), you will "
|
||
"only have to do this once, then the sequence will be automatically assigned "
|
||
"for the next documents."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Dokumentennummer`: Geben Sie die Dokumentennummer (Sequenz) ein. "
|
||
"Sie müssen dies nur einmal tun, dann wird die Sequenz automatisch für die "
|
||
"nächsten Dokumente zugewiesen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:515
|
||
msgid ""
|
||
"Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase "
|
||
"Liquidation`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie die Informationen überprüft haben, können Sie den "
|
||
":guilabel:`Kaufbeleg` validieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Purchase liquidation for Ecuador."
|
||
msgstr "Kaufbeleg für Ecuador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:522
|
||
msgid "Purchase withholding"
|
||
msgstr "Einbehaltung beim Einkauf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:524
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when "
|
||
"validated, is sent to SRI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :guilabel:`Einbehaltung beim Einkauf` ist ein elektronisches Dokument, "
|
||
"das nach seiner Validierung an SRI gesendet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526
|
||
msgid ""
|
||
"It is necessary to have an invoice in a validated state in order to register"
|
||
" a :guilabel:`Purchase withholding`. On the invoice, there is a button named"
|
||
" :guilabel:`Add Withhold`, click on this button to be directed to the "
|
||
":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine :guilabel:`Einbehaltung beim Einkauf` zu registrieren, müssen Sie "
|
||
"eine Rechnung in einem validierten Zustand haben. Auf der Rechnung gibt es "
|
||
"eine Schaltfläche mit der Bezeichnung :guilabel:`Einbehaltung hinzufügen`. "
|
||
"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um zum Formular :guilabel:`Einbehaltung`"
|
||
" zu gelangen, und füllen Sie dann die folgenden Informationen aus:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Withhold lines`: The taxes appear automatically according to the "
|
||
"configuration of products and vendors, you should review if the taxes and "
|
||
"tax support are correct, and, if it is not correct, you can edit and select "
|
||
"the correct taxes and tax support."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Einbehaltungszeilen`: Die Steuern erscheinen automatisch "
|
||
"entsprechend der Konfiguration von Produkten und Lieferanten. Sie sollten "
|
||
"überprüfen, ob die Steuern und die Steuerunterstützung korrekt sind, und "
|
||
"wenn dies nicht der Fall ist, können Sie die richtigen Steuern und die "
|
||
"Steuerunterstützung bearbeiten und auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:536
|
||
msgid ""
|
||
"Once you review the information you can validate the "
|
||
":guilabel:`Withholding`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie die Informationen überprüft haben, können Sie die "
|
||
":guilabel:`Einbehaltung` validieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Purchase withhold for Ecuador."
|
||
msgstr "Einbehaltung beim Einkauf für Ecuador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:543
|
||
msgid ""
|
||
"You can't change the tax support for one that was not included in the "
|
||
"configuration of the taxes used on the :guilabel:`Vendor Bill`. To do so, go"
|
||
" to the tax applied on the :guilabel:`Vendor Bill` and change the "
|
||
":guilabel:`Tax Support` there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Steuerunterstützung nicht für eine Steuer ändern, die nicht "
|
||
"in der Konfiguration der auf der :guilabel:`Lieferantenrechnung` verwendeten"
|
||
" Steuern enthalten war. Gehen Sie dazu zu der auf der "
|
||
":guilabel:`Lieferantenrechnung` verwendeten Steuer und ändern Sie dort die "
|
||
":guilabel:`Steuerunterstützung`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:547
|
||
msgid ""
|
||
"A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on"
|
||
" whether two or more withholdings percentages apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Quellensteuer kann in zwei oder mehr Zeilen aufgeteilt werden. Dies "
|
||
"hängt davon ab, ob zwei oder mehr Einbehaltungsprozentsätze gelten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:551
|
||
msgid ""
|
||
"The system suggests a VAT withholding of 30% with tax support 01, you can "
|
||
"add your VAT withholding of 70% in a new line with the same tax support, the"
|
||
" system will allow you as long as the total of the bases matches the total "
|
||
"from the :guilabel:`Vendor Bill`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das System schlägt eine MwSt.-Einbehaltung von 30 % mit der "
|
||
"Steuerunterstützung 01 vor. Sie können Ihre MwSt.-Einbehaltung von 70 % in "
|
||
"einer neuen Zeile mit der gleichen Steuerunterstützung hinzufügen, das "
|
||
"System erlaubt es Ihnen, solange die Summe der Grundlagen mit der Summe aus "
|
||
"der :guilabel:`Lieferantenrechnung` übereinstimmt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:556
|
||
msgid "Financial Reports"
|
||
msgstr "Finanzberichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:558
|
||
msgid ""
|
||
"In Ecuador, there are fiscal reports that the company presents to SRI. In "
|
||
"Odoo, we have two of the main financial reports used by companies. These are"
|
||
" the reports 103 and 104."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Ecuador gibt es Finanzberichte, die das Unternehmen dem SRI vorlegt. In "
|
||
"Odoo haben wir zwei der wichtigsten Finanzberichte, die von Unternehmen "
|
||
"verwendet werden. Dies sind die Berichte 103 und 104."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:561
|
||
msgid ""
|
||
"To get these reports go to the :guilabel:`Accounting` app and select "
|
||
":menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` and then "
|
||
"filter by `Tax Report 103` or `Tax Report 104`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diese Berichte abzurufen, gehen Sie zur :guilabel:`Buchhaltungsapp` und "
|
||
"wählen Sie :menuselection:`Berichtswesen --> Kontoauszüge --> Steuerbericht`"
|
||
" und filtern Sie dann nach `Steuerbericht 103` oder `Steuerbericht 104`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:565
|
||
msgid "Report 103"
|
||
msgstr "Bericht 103"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:567
|
||
msgid ""
|
||
"This report contains information of income tax withholdings in a given "
|
||
"period, this can be reported monthly or semi-annually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Bericht enthält Informationen über die Einkommenssteuereinbehaltung "
|
||
"für einen bestimmten Zeitraum, dies kann monatlich oder halbjährlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:570
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:583
|
||
msgid ""
|
||
"You can see the information needed to report, which includes base and tax "
|
||
"amounts, which also includes the tax code within the parenthesis in order to"
|
||
" report it to the SRI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sehen die Informationen, die für den Bericht benötigt werden, "
|
||
"einschließlich der Basis- und Steuerbeträge, die auch das Steuerkennzeichen "
|
||
"in Klammern enthalten, um es an die SRI zu melden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Report 103 form for Ecuador."
|
||
msgstr "Formular des Berichts 103 für Ecuador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:578
|
||
msgid "Report 104"
|
||
msgstr "Bericht 104"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:580
|
||
msgid ""
|
||
"This report contains information on VAT tax and VAT withholding for a given "
|
||
"period, this can be monthly or semi-annually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Bericht enthält Informationen über die Mehrwertsteuer und die "
|
||
"Mehrwertsteuereinbehaltung für einen bestimmten Zeitraum, dies kann "
|
||
"monatlich oder halbjährlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Report 104 form for Ecuador."
|
||
msgstr "Formular des Berichts 104 für Ecuador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Ägypten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Egyptian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installieren <general/install>` Sie die folgenden Module, um alle "
|
||
"Funktionen der ägyptischen Lokalisierung zu erhalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19
|
||
msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ägypten - Buchhaltung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20
|
||
msgid "``l10n_eg``"
|
||
msgstr "``l10n_eg``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßiges :ref:`steuerliches Lokalisierungspaket "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22
|
||
msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Integration der ägyptischen elektronischen Rechnungsstellung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23
|
||
msgid "``l10n_eg_edi_eta``"
|
||
msgstr "``l10n_eg_edi_eta``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration "
|
||
"<egypt/e-invoicing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Integration der elektronischen Rechnungsstellung der ägyptischen "
|
||
"Steuerbehörde (Egyptian Tax Authority, ETA) <egypt/e-invoicing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29
|
||
msgid "Egyptian e-invoicing"
|
||
msgstr "Ägyptische elektronische Rechnungsstellung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** "
|
||
"requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo erfüllt die Anforderungen der **Ägyptischen Steuerbehörde (ETA) für die"
|
||
" elektronische Rechnungsstellung**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade "
|
||
"</administration/upgrade>` your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die elektronische Rechnungsstellung in Ägypten ist ab Odoo 15.0 verfügbar. "
|
||
"Führen Sie bei Bedarf ein :doc:`Upgrade </administration/upgrade>` Ihrer "
|
||
"Datenbank durch."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"`Video: Egypt E-invoicing <https://www.youtube.com/watch?v=NXuBPLR4pVw>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Video: Elektronische Rechnungsstellung für Ägypten "
|
||
"<https://www.youtube.com/watch?v=NXuBPLR4pVw>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39
|
||
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
|
||
msgstr ":doc:`/administration/upgrade`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44
|
||
msgid "Register Odoo on your ETA portal"
|
||
msgstr "Odoo in Ihrem ETA-Portal registrieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"You must register your Odoo ERP system on your ETA portal to get your API "
|
||
"credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting "
|
||
"app <egypt/e-invoicing-configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen Ihr Odoo-ERP-System auf Ihrem ETA-Portal registrieren, um Ihre "
|
||
"API-Anmeldedaten zu erhalten. Sie benötigen diese Codes, um :ref:`Ihre Odoo "
|
||
"Buchhaltungsapp zu konfigurieren <egypt/e-invoicing-configuration>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View"
|
||
" Taxpayer Profile`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rufen Sie Ihr Unternehmensprofil im ETA-Portal auf, indem Sie auf "
|
||
":guilabel:`View Taxpayer Profile` (Steuerzahlerprofil ansehen) klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
|
||
msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klick auf „Steuerzahlerprofil anzeigen“ in einem ETA-"
|
||
"Rechnungsstellungsportal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Next, go to the :guilabel:`Representatives` section and then click on "
|
||
":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)"
|
||
" and leave the other fields empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie als nächstes zum Abschnitt :guilabel:`Representatives` (Vertreter)"
|
||
" und klicken Sie dann auf :guilabel:`Register ERP` (ERP registrieren). "
|
||
"Füllen Sie das Feld :guilabel:`ERP Name` (ERP-Name) (z. B. ``Odoo``) aus und"
|
||
" lassen Sie die anderen Felder leer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
|
||
msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausfüllen des Formulars zur Registrierung eines ERP-Systems auf dem ETA-"
|
||
"Portal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Once successfully registered, the website displays your API credentials:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie sich erfolgreich registriert haben, zeigt die Website Ihre API-"
|
||
"Anmeldedaten an:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "Client-ID"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65
|
||
msgid "Client Secret 1"
|
||
msgstr "Client-Geheimnis 1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66
|
||
msgid "Client Secret 2"
|
||
msgstr "Client-Geheimnis 2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"ETA should give you a username and a password to access their online portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"ETA sollte Ihnen einen Benutzernamen und ein Passwort für den Zugang zu "
|
||
"ihrem Online-Portal geben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70
|
||
msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitten Sie die ETA, Ihnen ebenfalls einen Zugang zum Vorproduktionsportal zu"
|
||
" gewähren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71
|
||
msgid "These codes are confidential and should be stored safely."
|
||
msgstr "Diese Codes sind vertraulich und sollten sicher aufbewahrt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29
|
||
msgid "Configuration on Odoo"
|
||
msgstr "Konfiguration in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To connect your Odoo database to your ETA portal account, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> ETA "
|
||
"E-Invoicing Settings`, and set the :guilabel:`ETA Client ID` and "
|
||
":guilabel:`ETA Secret` that you retrieved when you :ref:`registered Odoo on "
|
||
"your ETA portal <egypt/e-invoicing-eta-portal>`. Set an invoicing threshold "
|
||
"if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihre Odoo-Datenbank mit Ihrem ETA-Portal-Konto zu verbinden, gehen Sie zu"
|
||
" :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> "
|
||
"Einstellung für elektronische Rechnungsstellung der ETA`, und stellen Sie "
|
||
"die :guilabel:`ETA-Client-ID` und das :guilabel:`ETA-Geheimnis` ein, die Sie"
|
||
" bei der :ref:`Registrierung von Odoo auf Ihrem ETA-Portal "
|
||
"<egypt/e-invoicing-eta-portal>` erhalten haben. Legen Sie bei Bedarf einen "
|
||
"Schwellenwert für die Rechnungsstellung fest."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
|
||
msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguration der Anmeldedaten für elektronische Rechungsstellung der ETA in"
|
||
" Odoo Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices"
|
||
" on the production ETA portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Testen Sie Ihr Vorproduktionsportal**, bevor Sie mit der Ausgabe echter "
|
||
"Rechnungen auf dem ETA-Produktionsportal beginnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"**Credentials** for preproduction and production environments are different."
|
||
" Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to "
|
||
"another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Anmeldedaten** für Vorproduktions- und Produktionsumgebungen sind "
|
||
"unterschiedlich. Stellen Sie sicher, dass Sie sie in Odoo aktualisieren, "
|
||
"wenn Sie von einer Umgebung zur anderen wechseln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"If not done yet, fill out your company details with your company's full "
|
||
"address, country, and Tax ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls noch nicht geschehen, geben Sie die vollständige Adresse, das Land und"
|
||
" die Ust-IdNr. Ihres Unternehmens an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98
|
||
msgid "ETA codes"
|
||
msgstr "ETA-Codes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"E-invoicing works with a set of codes provided by the ETA. You can use the "
|
||
"`ETA documentation <https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_ to "
|
||
"code your business attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die elektronische Rechnungsstellung arbeitet mit einer Reihe von Codes, die "
|
||
"von der ETA bereitgestellt werden. Sie können die `ETA-Dokumentation "
|
||
"<https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_ verwenden, um Ihre "
|
||
"Geschäftsattribute zu kodieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Most of these codes are handled automatically by Odoo, provided that your "
|
||
":ref:`branches <egypt/e-invoicing-branches>`, :ref:`customers "
|
||
"<egypt/e-invoicing-customers>`, and :ref:`products <egypt/e-invoicing-"
|
||
"products>` are correctly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die meisten dieser Codes werden von Odoo automatisch verarbeitet, "
|
||
"vorausgesetzt, Ihre :ref:`Niederlassungen <egypt/e-invoicing-branches>`, "
|
||
":ref:`Kunden <egypt/e-invoicing-customers>` und :ref:`Produkte "
|
||
"<egypt/e-invoicing-products>` sind korrekt konfiguriert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107
|
||
msgid "Company Information:"
|
||
msgstr "Unternehmensinformationen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109
|
||
msgid "Company Tax ID"
|
||
msgstr "Ust-IdNr. des Unternehmens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
|
||
msgid "Branch ID"
|
||
msgstr "ID der Niederlassung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
|
||
msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie nur eine Niederlassung haben, verwenden Sie ``0`` als den Code der "
|
||
"Niederlassung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112
|
||
msgid "Activity type Code"
|
||
msgstr "Code des Aktivitätstyps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114
|
||
msgid "Other Information:"
|
||
msgstr "Weitere Informationen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
|
||
msgid "Product Codes"
|
||
msgstr "Produktcodes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or "
|
||
"**EGS** codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Produkte Ihres Unternehmens sollten codiert und mit ihren **GS1**- oder "
|
||
"**EGS**-Codes abgeglichen werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
|
||
msgid "Tax Codes"
|
||
msgstr "Steuercodes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the taxes codes are already configured on Odoo in the :guilabel:`ETA"
|
||
" Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your "
|
||
"company's taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die meisten Steuercodes sind in Odoo bereits im Feld :guilabel:`ETA-Code "
|
||
"(Ägypten)` konfiguriert. Wir empfehlen Ihnen, sicherzustellen, dass diese "
|
||
"Codes mit den Steuern Ihres Unternehmens übereinstimmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables "
|
||
"<https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code-Tabellen "
|
||
"<https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Niederlassungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Create a contact and a journal for each branch of your company and configure"
|
||
" its ETA settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie einen Kontakt und ein Journal für jede Niederlassung Ihres "
|
||
"Unternehmens und konfigurieren Sie die ETA-Einstellungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"then click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale` und"
|
||
" klicken Sie auf :guilabel:`Neu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Name the journal according to your company's branch and set the "
|
||
":guilabel:`Type` as :guilabel:`Sales`. Next, open the "
|
||
":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian "
|
||
"ETA settings` section:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benennen Sie das Journal nach der Niederlassung Ihres Unternehmens und "
|
||
"stellen Sie als :guilabel:`Typ` auf :guilabel:`Verkäufe`. Als nächstes "
|
||
"öffnen Sie den Reiter :menuselection:`Erweiterte Einstellungen` und füllen "
|
||
"den Abschnitt :guilabel:`Ägyptische ETA-Einstellungen` aus:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Feld :guilabel:`Niederlassung` wählen Sie den Kontakt der Niederlassung "
|
||
"aus oder erstellen Sie ihn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142
|
||
msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`."
|
||
msgstr "Legen Sie den :guilabel:`ETA-Aktivitätscode` fest."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legen Sie die :guilabel:`ETA-Niederlassungs-ID` fest (verwenden Sie ``0``, "
|
||
"wenn Sie nur eine Niederlassung haben)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
|
||
msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguration des Verkaufsjournals der Niederlassung eines ägyptischen "
|
||
"Unternehmens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"The contact selected in the :guilabel:`Branch` field must be set as a "
|
||
":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the "
|
||
":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der im Feld :guilabel:`Niederlassung` ausgewählte Kontakt muss als "
|
||
":guilabel:`Unternehmen` (**nicht** als :guilabel:`Einzelperson`) festgelegt "
|
||
"werden, und die Felder :guilabel:`Adresse` und :guilabel:`Ust-IdNr.` müssen "
|
||
"ausgefüllt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Kunden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your "
|
||
"e-invoices are valid:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass die Kontaktformulare Ihrer Kunden korrekt "
|
||
"ausgefüllt sind, damit Ihre elektronischen Rechnungen gültig sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161
|
||
msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:"
|
||
msgstr "Kontakttyp: :guilabel:`Einzelperson`: oder :guilabel:`Unternehmen`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162
|
||
msgid ":guilabel:`Country`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Land`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID "
|
||
"for individuals."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ust-IdNr.`: Ust-IdNr. oder Unternehmensregister für Unternehmen. "
|
||
"Nationale ID für Einzelpersonen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"You can edit your customers' contact forms by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Kontaktformulare Ihrer Kunden bearbeiten, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Kunden` gehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are "
|
||
"valid:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass Ihre Produkte korrekt konfiguriert sind, damit Ihre"
|
||
" elektronischen Rechnungen gültig sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176
|
||
msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produkttyp`: lagerfähige Produkte, Verbrauchsartikel oder "
|
||
"Dienstleistungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Unit of Measure`: if you also use Odoo Inventory and have enabled"
|
||
" :doc:`Units of Measure "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179
|
||
msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode"
|
||
msgstr ":guilabel:`Barcode`: **GS1** oder **EGS**-Barcode"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if "
|
||
"the barcode doesn't match your ETA item code."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ETA-Artikelcode` (im Reiter :menuselection:`Buchhaltung`): wenn "
|
||
"der Barcode nicht mit Ihrem ETA-Artikelcode übereinstimmt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Customers --> Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Ihre Produkte bearbeiten, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Produkte` gehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189
|
||
msgid "USB authentication"
|
||
msgstr "USB-Authentifizierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB "
|
||
"key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Person, die Rechnungen elektronisch signieren muss, benötigt einen "
|
||
"speziellen USB-Stick, um sich zu authentifizieren und Rechnungen über ein "
|
||
"ERP-System an das ETA-Portal zu senden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust "
|
||
"<https://www.egypttrust.com/>`_ to get these USB keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können sich an die :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` oder `Egypt "
|
||
"Trust <https://www.egypttrust.com/>`_ wenden, um diese USB-Sticks zu "
|
||
"erhalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201
|
||
msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer"
|
||
msgstr "Odoo als lokalen Proxy auf Ihrem Computer installieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo "
|
||
"database hosted online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein lokaler Odoo-Server fungiert als Brücke zwischen Ihrem Computer und "
|
||
"Ihrer online gehosteten Odoo-Datenbank."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Download the Odoo Community installer from the page "
|
||
"https://www.odoo.com/page/download and start the installation on your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laden Sie das Odoo-Community-Installationsprogramm von der Seite "
|
||
"https://www.odoo.com/page/download herunter und starten Sie die Installation"
|
||
" auf Ihrem Computer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208
|
||
msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie den :guilabel:`Lokalen Proxy-Modus` als Art der Installation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auswahl des „Lokalen Proxy-Modus“ während der Installation von Odoo "
|
||
"Community."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of Odoo only works as a server and does not install any "
|
||
"Odoo apps on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Installation von Odoo funktioniert nur als Server und installiert "
|
||
"keine Odoo-Apps auf Ihrem Computer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Once the installation is complete, the installer displays your **access "
|
||
"token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place"
|
||
" for later use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Installation abgeschlossen ist, zeigt das Installationsprogramm "
|
||
"Ihr **Zugriffstoken** für den lokalen Odoo-Proxy an. Kopieren Sie das Token "
|
||
"und speichern Sie es an einem sicheren Ort zur späteren Verwendung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222
|
||
msgid "`Odoo: Download Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_"
|
||
msgstr "`Odoo: Odoo herunterladen <https://www.odoo.com/page/download>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223
|
||
msgid ":doc:`../../../administration/install`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../administration/install`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228
|
||
msgid "Configure the USB key"
|
||
msgstr "Den USB-Stick konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it "
|
||
"with your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald der lokale Proxy-Server auf Ihrem Computer installiert ist, können "
|
||
"Sie ihn mit Ihrer Odoo-Datenbank verknüpfen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and "
|
||
"click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> USB-Stick` "
|
||
"und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Input a :guilabel:`Company` name, the :guilabel:`ETA USB Pin` given to you "
|
||
"by your USB key provider, and the :guilabel:`Access Token` provided at the "
|
||
"end of the :ref:`local proxy installation <egypt/e-invoicing-local-proxy>`, "
|
||
"then click on :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie einen :guilabel:`Namen` für das Unternehmen, den :guilabel:`ETA-"
|
||
"USB-Pin`, den Sie von Ihrem USB-Stick-Anbieter erhalten haben, und das "
|
||
":guilabel:`Zugriffstoken` ein, das Sie am Ende der :ref:`Lokalen Proxy-"
|
||
"Installation <egypt/e-invoicing-local-proxy>` erhalten haben, und klicken "
|
||
"Sie dann auf :guilabel:`Speichern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Zertifikat erhalten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
|
||
msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellung eines neuen USB-Sticks für elektronische Rechnungen eines "
|
||
"ägyptischen Unternehmens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankreich"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8
|
||
msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables"
|
||
msgstr "FEC - Fichier des Écritures Comptables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the "
|
||
"accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a "
|
||
"financial year. The entries in the file must be arranged in chronological "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Prüfdatei FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` enthält alle "
|
||
"Buchhaltungsdaten und Buchungen, die in allen Buchhaltungsjournalen für ein "
|
||
"Geschäftsjahr erfasst wurden. Die Einträge in der Datei müssen in "
|
||
"chronologischer Reihenfolge angeordnet sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and "
|
||
"transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seit dem 1. Januar 2014 ist jedes französische Unternehmen verpflichtet, "
|
||
"diese Datei auf Anfrage der Steuerbehörden zu Prüfungszwecken vorzulegen und"
|
||
" zu übermitteln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18
|
||
msgid "FEC Import"
|
||
msgstr "FEC-Import"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To make the onboarding of new users easier, Odoo Enterprise's French "
|
||
":ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>` includes "
|
||
"the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which "
|
||
"enables the import of existing FEC files from older software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Einführung neuer Benutzer zu vereinfachen, enthält das französische "
|
||
":ref:`steuerliche Lokalisierungspaket <fiscal_localizations/packages>` von "
|
||
"Odoo Enterprise die Funktion **FEC-Import** (Modulname: "
|
||
"``l10n_fr_fec_import``), die den Import bestehender FEC-Dateien aus älterer "
|
||
"Software ermöglicht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diese Funktion zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung "
|
||
"--> Konfiguration --> Einstellungen --> Buchhaltungsimport`, aktivieren Sie"
|
||
" die Funktion **FEC-Import** und klicken Sie auf *Speichern*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, "
|
||
"upload your FEC file, and click on *Import*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie dann zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> FEC-"
|
||
"Import`, laden Sie Ihre FEC-Datei hoch und klicken Sie auf *Importieren*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Importing FEC files from different year takes no particular action or "
|
||
"computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Import von FEC-Dateien aus einem anderen Jahr erfordert keine besonderen"
|
||
" Aktionen oder Berechnungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Should multiple files contain any \"Reports à Nouveaux\" (RAN) with the "
|
||
"starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the "
|
||
"User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sollten mehrere Dateien „Reports à Nouveaux“ (RAN) mit dem Anfangssaldo des "
|
||
"Jahres enthalten, müssen Sie diese Einträge möglicherweise in der "
|
||
"Benutzeroberfläche stornieren. Odoo macht diese Einträge (RAN) unbrauchbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:38
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Dateiformate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"FEC-Dateien können nur im CSV-Format vorliegen, da das XML-Format nicht "
|
||
"unterstützt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The FEC CSV file has a plain text format representing a data table, with the"
|
||
" first line being a header and defining the list of fields for each entry, "
|
||
"and each following line representing one accounting entry, in no "
|
||
"predetermined order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die FEC-CSV-Datei hat ein einfaches Textformat, das eine Datentabelle "
|
||
"darstellt, wobei die erste Zeile eine Kopfzeile ist und die Liste der Felder"
|
||
" für jeden Eintrag definiert und jede nachfolgende Zeile einen "
|
||
"Buchungseintrag darstellt, und zwar in keiner vorgegebenen Reihenfolge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Our module expects the files to meet the following technical specifications:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unser Modul erwartet, dass die Dateien die folgenden technischen "
|
||
"Spezifikationen erfüllen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:50
|
||
msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15."
|
||
msgstr "**Codierung**: UTF-8, UTF-8-SIG und iso8859_15."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:51
|
||
msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Trennzeichen**: eines von diesen: `;` or `|` or `,` oder `Umschalttaste`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character "
|
||
"groups are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zeilenabschlüsse**: Es werden Zeichengruppen in Form von sowohl CR+LF "
|
||
"(`\\\\r\\n`) als auch LF (`\\\\n`) unterstützt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53
|
||
msgid "**Date format**: `%Y%m%d`"
|
||
msgstr "**Datumsformat**: `%Y%m%d`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56
|
||
msgid "Fields description and use"
|
||
msgstr "Beschreibung und Verwendung von Feldern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "Feldname"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
|
||
msgid "01"
|
||
msgstr "01"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
|
||
msgid "JournalCode"
|
||
msgstr "JournalCode"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
|
||
msgid "Journal Code"
|
||
msgstr "Journalcode"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
|
||
msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"`journal.code` und `journal.name`, wenn `JournalLib` nicht angegeben wurde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
|
||
msgid "Alphanumeric"
|
||
msgstr "Alphanumerisch"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
|
||
msgid "02"
|
||
msgstr "02"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
|
||
msgid "JournalLib"
|
||
msgstr "JournalLib"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
|
||
msgid "Journal Label"
|
||
msgstr "Journalbezeichnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
|
||
msgid "`journal.name`"
|
||
msgstr "`journal.name`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
|
||
msgid "03"
|
||
msgstr "03"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
|
||
msgid "EcritureNum"
|
||
msgstr "EcritureNum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
|
||
msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry"
|
||
msgstr "Spezifische Nummerierung für jede Journalsequenznummer der Buchung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
|
||
msgid "`move.name`"
|
||
msgstr "`move.name`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||
msgid "04"
|
||
msgstr "04"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||
msgid "EcritureDate"
|
||
msgstr "EcritureDate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||
msgid "Accounting entry Date"
|
||
msgstr "Buchungsdatum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
|
||
msgid "`move.date`"
|
||
msgstr "`move.date`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
|
||
msgid "Date (yyyyMMdd)"
|
||
msgstr "Datum (JJJJMMTT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
|
||
msgid "05"
|
||
msgstr "05"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
|
||
msgid "CompteNum"
|
||
msgstr "CompteNum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
|
||
msgid "Account Number"
|
||
msgstr "Kontonummer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
|
||
msgid "`account.code`"
|
||
msgstr "`account.code`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
|
||
msgid "06"
|
||
msgstr "06"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
|
||
msgid "CompteLib"
|
||
msgstr "CompteLib"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
|
||
msgid "Account Label"
|
||
msgstr "Kontoname"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
|
||
msgid "`account.name`"
|
||
msgstr "`account.name`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
|
||
msgid "07"
|
||
msgstr "07"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
|
||
msgid "CompAuxNum"
|
||
msgstr "CompAuxNum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
|
||
msgid "Secondary account Number (accepts null)"
|
||
msgstr "Sekundäre Kontonummer (akzeptiert Null)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
|
||
msgid "`partner.ref`"
|
||
msgstr "`partner.ref`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
|
||
msgid "08"
|
||
msgstr "08"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
|
||
msgid "CompAuxLib"
|
||
msgstr "CompAuxLib"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
|
||
msgid "Secondary account Label (accepts null)"
|
||
msgstr "Sekundärer Kontoname (akzeptiert Null)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
|
||
msgid "`partner.name`"
|
||
msgstr "`partner.name`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
|
||
msgid "09"
|
||
msgstr "09"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
|
||
msgid "PieceRef"
|
||
msgstr "PieceRef"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
|
||
msgid "Document Reference"
|
||
msgstr "Dokumentreferenz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
|
||
msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided"
|
||
msgstr "`move.ref` und `move.name`, wenn `EcritureNum` ist nicht angegeben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
|
||
msgid "PieceDate"
|
||
msgstr "PieceDate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
|
||
msgid "Document Date"
|
||
msgstr "Dokumentdatum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
|
||
msgid "EcritureLib"
|
||
msgstr "EcritureLib"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
|
||
msgid "Account entry Label"
|
||
msgstr "Bezeichnung des Kontoeintrags"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
|
||
msgid "`move_line.name`"
|
||
msgstr "`move_line.name`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
|
||
msgid "Debit amount"
|
||
msgstr "Sollbetrag"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
|
||
msgid "`move_line.debit`"
|
||
msgstr "`move_line.debit`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
|
||
msgid "13"
|
||
msgstr "13"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
|
||
msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)"
|
||
msgstr "Habenbetrag (Feldname „Crédit“ ist nicht erlaubt)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
|
||
msgid "`move_line.credit`"
|
||
msgstr "`move_line.credit`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
|
||
msgid "EcritureLet"
|
||
msgstr "EcritureLet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
|
||
msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)"
|
||
msgstr "Querverweis auf Buchungsposten (akzeptiert Null)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
|
||
msgid "`move_line.fec_matching_number`"
|
||
msgstr "`move_line.fec_matching_number`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
|
||
msgid "DateLet"
|
||
msgstr "DateLet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
|
||
msgid "Accounting entry date (accepts null)"
|
||
msgstr "Datum des Buchungsposten (akzeptiert Null)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
|
||
msgid "unused"
|
||
msgstr "nicht verwendet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
|
||
msgid "ValidDate"
|
||
msgstr "ValidDate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
|
||
msgid "Accounting entry validation date"
|
||
msgstr "Validierungsdatum des Buchungspostens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
|
||
msgid "17"
|
||
msgstr "17"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
|
||
msgid "Montantdevise"
|
||
msgstr "Montantdevise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
|
||
msgid "Currency amount (accepts null)"
|
||
msgstr "Währungsbetrag (akzeptiert Null)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
|
||
msgid "`move_line.amount_currency`"
|
||
msgstr "`move_line.amount_currency`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
|
||
msgid "Idevise"
|
||
msgstr "Idevise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
|
||
msgid "Currency identifier (accepts null)"
|
||
msgstr "Währungs-ID (akzeptiert Null)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
|
||
msgid "`currency.name`"
|
||
msgstr "`currency.name`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"These two fields can be found in place of the others in the sence above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese beiden Felder können anstelle der anderen Felder im obigen Sinne "
|
||
"gefunden werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
|
||
msgid "Montant"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Betrag"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
|
||
msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`"
|
||
msgstr "`move_line.debit` oder `move_line.credit`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
|
||
msgid "Sens"
|
||
msgstr "Sens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
|
||
msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit"
|
||
msgstr "Kann „C“ für Haben oder „D“ für Soll sein"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
|
||
msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`"
|
||
msgstr "bestimmt `move_line.debit` oder `move_line.credit`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
|
||
msgid "Char"
|
||
msgstr "Zeichen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119
|
||
msgid "Implementation details"
|
||
msgstr "Implementierungsdetails"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"The following accounting entities are imported from the FEC files: "
|
||
"**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Buchhaltungseinheiten werden aus den FEC-Dateien importiert: "
|
||
"**Konten, Journale, Partner**, und **Buchungen**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the "
|
||
"separator that are used in the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unser Modul bestimmt die Codierung, das Zeilenabschlusszeichen und das "
|
||
"Trennzeichen, die in der Datei verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"A check is then performed to see if every line has the correct number of "
|
||
"fields corresponding to the header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anschließend wird geprüft, ob jede Zeile die richtige Anzahl von Feldern "
|
||
"hat, die der Kopfzeile entsprechen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"If the check passes, then the file is read in full, kept in memory, and "
|
||
"scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Prüfung erfolgreich ist, wird die Datei vollständig gelesen, im "
|
||
"Speicher gehalten und gescannt. Die Buchhaltungseinheiten werden "
|
||
"nacheinander in der folgenden Reihenfolge importiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:134
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Every accounting entry is related to an account, which should be determined "
|
||
"by the field `CompteNum`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder Buchungsposten ist mit einem Konto verbunden, das durch das Feld "
|
||
"`CompteNum` bestimmt werden sollte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:140
|
||
msgid "Code matching"
|
||
msgstr "Code-Abgleich"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Should a similar account code already be present in the system, the existing"
|
||
" one is used instead of creating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sollte ein ähnlicher Kontocode bereits im System vorhanden sein, wird der "
|
||
"vorhandene verwendet, anstatt einen neuen anzulegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Accounts in Odoo generally have a number of digits that are default for the "
|
||
"fiscal localization. As the FEC module is related to the French "
|
||
"localization, the default number of relevant digits is 6."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konten in Odoo haben in der Regel eine Anzahl von Ziffern, die für die "
|
||
"steuerliche Lokalisierung vorgegeben sind. Da sich das FEC-Modul auf die "
|
||
"französische Lokalisierung bezieht, ist die Standardanzahl der relevanten "
|
||
"Ziffern 6."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"This means that the account codes the trailing zeroes are right-trimmed, and"
|
||
" that the comparison between the account codes in the FEC file and the ones "
|
||
"already existing in Odoo is performed only on the first six digits of the "
|
||
"codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das bedeutet, dass bei den Kontocodes die nachstehenden Nullen rechts "
|
||
"abgeschnitten werden und dass der Vergleich zwischen den Kontocodes in der "
|
||
"FEC-Datei und den bereits in Odoo vorhandenen nur für die ersten sechs "
|
||
"Ziffern der Codes durchgeführt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"The account code `65800000` in the file is matched against an existing "
|
||
"`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new"
|
||
" one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Kontocode `65800000` in der Datei wird mit einem bestehenden Konto "
|
||
"`658000` in Odoo abgeglichen, und dieses Konto wird verwendet, anstatt ein "
|
||
"neues zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:157
|
||
msgid "Reconcilable flag"
|
||
msgstr "Abstimmbare Kennzeichnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"An account is technically flagged as *reconcilable* if the first line in "
|
||
"which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means "
|
||
"that the accounting entry is going to be reconciled with another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Konto ist technisch gesehen als *abstimmbar* gekennzeichnet, wenn in der"
|
||
" ersten Zeile, in der es erscheint, das Feld `EcritureLet` ausgefüllt ist, "
|
||
"da dieses Kennzeichen bedeutet, dass der Buchungsposten mit einem anderen "
|
||
"abgestimmt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"In case the line somehow has this field not filled out, but the entry still "
|
||
"has to be reconciled with a payment that hasn't yet been recorded, this "
|
||
"isn't a problem anyway; the account is flagged as reconcilable as soon as "
|
||
"the import of the move lines requires it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für den Fall, dass dieses Feld in der Zeile nicht ausgefüllt ist, die "
|
||
"Buchung aber dennoch mit einer noch nicht erfassten Zahlung abgestimmt "
|
||
"werden muss, ist dies kein Problem. Das Konto wird als abstimmbar "
|
||
"gekennzeichnet, sobald der Import der Buchungszeilen dies erfordert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170
|
||
msgid "Account type and Templates matching"
|
||
msgstr "Kontotyp und Vorlagenabgleich"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"As the **type** of the account is not specified in the FEC format, **new** "
|
||
"accounts are created with the default type *Current Assets* and then, at the"
|
||
" end of the import process, they are matched against the installed Chart of "
|
||
"Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da der **Typ** des Kontos im FEC-Format nicht angegeben ist, werden **neue**"
|
||
" Konten mit dem Standardtyp *Umlaufvermögen* erstellt und dann am Ende des "
|
||
"Importvorgangs mit den installierten Kontenplanvorlagen abgeglichen. Auch "
|
||
"die Kennzeichnung *Abstimmen* wird auf diese Weise berechnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, "
|
||
"then 3, then 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Abgleich erfolgt mit den am weitesten links stehenden Ziffern, zuerst "
|
||
"mit allen Ziffern, dann mit 3, dann mit 2."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182
|
||
msgid "Full comparison"
|
||
msgstr "Vollständiger Vergleich"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182
|
||
msgid "3-digits comparison"
|
||
msgstr "3-Ziffern-Vergleich"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182
|
||
msgid "2-digits comparison"
|
||
msgstr "2-Ziffern-Vergleich"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:82
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Vorlage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
|
||
msgid "`400000`"
|
||
msgstr "`400000`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
|
||
msgid "`400`"
|
||
msgstr "`400`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
|
||
msgid "`40`"
|
||
msgstr "`40`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
|
||
msgid "`40100000`"
|
||
msgstr "`40100000`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
|
||
msgid "`401`"
|
||
msgstr "`401`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188
|
||
msgid "**Result**"
|
||
msgstr "**Ergebnis**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188
|
||
msgid "Match **found**"
|
||
msgstr "**Gefundene** abgleichen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as "
|
||
"per the account template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Typ des Kontos wird dann gemäß der Kontovorlage als *zahlbar* und "
|
||
"*abstimmbar* gekennzeichnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid "
|
||
"duplicates, also in the case of multiple FEC files imports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Journale werden auch mit den bereits in Odoo vorhandenen Journalen "
|
||
"abgeglichen, um Duplikate zu vermeiden, auch im Falle des Imports mehrerer "
|
||
"FEC-Dateien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Should a similar journal code already be present in the system, the existing"
|
||
" one is used instead of creating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sollte ein ähnlicher Journalcode bereits im System vorhanden sein, wird der "
|
||
"vorhandene verwendet, anstatt einen neuen anzulegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202
|
||
msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei neuen Journalen wird dem Namen die Zeichenfolge ``FEC-`` vorangestellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:205
|
||
msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`"
|
||
msgstr "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he "
|
||
"wishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Journale werden *nicht* archiviert, der Benutzer kann mit ihnen umgehen,"
|
||
" wie er möchte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210
|
||
msgid "Journal type determination"
|
||
msgstr "Bestimmung des Journaltyps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) "
|
||
"and therefore it is at first created with the default type `general`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Journaltyp ist ebenfalls nicht im Format angegeben (wie in den Konten) "
|
||
"und wird daher zunächst mit dem Standardtyp `Allgemein` erstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the import process, the type is determined as per these rules "
|
||
"regarding related moves and accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Am Ende des Importvorgangs wird der Typ gemäß diesen Regeln in Bezug auf "
|
||
"verbundene Buchungen und Konten bestimmt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"`bank`: Moves in these journals always have a line (debit or credit) "
|
||
"impacting a liquidity account."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Bank`: Buchungen in diesen Journalen haben immer eine Zeile (Soll oder "
|
||
"Haben), die sich auf ein Liquiditätskonto auswirkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"`cash` / `bank` can be interchanged, so `bank` is set everywhere when this "
|
||
"condition is met."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Bargeld` / `Bank` können vertauscht werden, also wird `Bank` überall "
|
||
"gesetzt, wenn diese Bedingung erfüllt ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"`sale`: Moves in these journals mostly have debit lines on receivable "
|
||
"accounts and credit lines on tax income accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Verkauf`: Die Buchungen in diesen Journalen haben meist Soll-Zeilen auf "
|
||
"Debitorenkonten und Haben-Zeilen auf Steuerertragskonten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid "Sale refund journal items are debit/credit inverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchungszeilen für Verkaufserstattungen werden Haben/Soll umgewandelt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable "
|
||
"accounts and debit lines on expense accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Einkauf`: Die Buchungen in diesen Journalen haben meist Haben-Zeilen auf "
|
||
"Kreditorenkonten und Soll-Zeilen auf Aufwandskonten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchungszeilen für Einkaufserstattungen werden Haben/Soll umgewandelt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid "`general`: for everything else."
|
||
msgstr "`Allgemein`: für alles andere."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:231
|
||
msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die Identifizierung des Journaltyps sind mindestens drei Buchungen "
|
||
"erforderlich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type"
|
||
" to be determined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Schwellenwert von 70 % der Buchungen muss einem Kriterium entsprechen, "
|
||
"damit ein Journaltyp bestimmt werden kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:235
|
||
msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angenommen, wir analysieren die Buchungen, die eine bestimmte `journal_id` "
|
||
"teilen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Buchungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Anzahl"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Prozentsatz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240
|
||
msgid "that have a sale account line and no purchase account line"
|
||
msgstr "die eine Verkaufskontozeile und keine Einkaufskontozeile haben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242
|
||
msgid "that have a purchase account line and no sale account line"
|
||
msgstr "die eine Einkaufskontozeile und keine Verkaufskontozeile haben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "25 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244
|
||
msgid "that have a liquidity account line"
|
||
msgstr "die eine Liquiditätskontozeile haben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244
|
||
msgid "**75%**"
|
||
msgstr "**75 %**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246
|
||
msgid "**Total**"
|
||
msgstr "**Gesamt**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) "
|
||
"exceeds the threshold (70%)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der `Typ` des Journals wäre `Bank`, da der Prozentsatz der Bankbewegungen "
|
||
"(75 %) den Schwellenwert (70 %) überschreitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:253
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:255
|
||
msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`."
|
||
msgstr "Jeder Partner behält seine `Referenz` aus dem Feld `CompAuxNum`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"These fields are searchable, in line with former FEC imports on the "
|
||
"accounting expert's side for fiscal/audit purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Felder sind durchsuchbar, in Übereinstimmung mit früheren FEC-Importen"
|
||
" auf der Seite des Buchhaltungsexperten für Steuer-/Prüfzwecke."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"Users can merge partners with the Data Cleaning App, where Vendors and "
|
||
"Customers or similar partner entries may be merged by the user, with "
|
||
"assistance from the system that groups them by similar entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer können Partner mit der Datenbereinigungsapp zusammenführen, wobei "
|
||
"Lieferanten und Kunden oder ähnliche Partnereinträge vom Benutzer mithilfe "
|
||
"des Systems, das sie nach ähnlichen Einträgen gruppiert, zusammengeführt "
|
||
"werden können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the "
|
||
"`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einträge werden sofort nach der Einreichung gebucht und abgestimmt, "
|
||
"wobei das Feld `EcritureLet` für den Abgleich zwischen den Einträgen selbst "
|
||
"verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"The `EcritureNum` field represents the name of the moves. We noticed that "
|
||
"sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld `EcritureNum` steht für den Namen der Buchungen. Wir haben "
|
||
"festgestellt, dass es manchmal nicht ausgefüllt wird. In diesem Fall wird "
|
||
"das Feld `PieceRef` verwendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:278
|
||
msgid "Rounding issues"
|
||
msgstr "Rundungsprobleme"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"There is a rounding tolerance with a currency-related precision on debit and"
|
||
" credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to "
|
||
"the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt eine Rundungstoleranz mit einer währungsabhängigen Genauigkeit für "
|
||
"Soll und Haben (d. h. 0,01 für EUR). Unter dieser Toleranz wird eine neue "
|
||
"Zeile mit dem Namen *Import-Rundungsdifferenz* zu den Konten hinzugefügt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:284
|
||
msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits"
|
||
msgstr "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285
|
||
msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits"
|
||
msgstr "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:288
|
||
msgid "Missing move name"
|
||
msgstr "Fehlende Buchungsbezeichnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"Should the `EcritureNum` not be filled out, it may also happen that the "
|
||
"`PieceRef` field is also not suited to determine the move name (it may be "
|
||
"used as an accounting move line reference) leaving no way to actually find "
|
||
"which lines are to be grouped in a single move, and effectively impeding the"
|
||
" creation of balanced moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sollte das Feld `EcritureNum` nicht ausgefüllt sein, kann es auch passieren,"
|
||
" dass das Feld `PieceRef` ebenfalls nicht geeignet ist, die "
|
||
"Buchungsbezeichnung zu bestimmen (sie kann als Referenz für eine "
|
||
"Buchhaltungszeile verwendet werden), sodass es keine Möglichkeit gibt, "
|
||
"herauszufinden, welche Zeilen in einer einzelnen Buchung gruppiert werden "
|
||
"sollen, was die Erstellung ausgeglichener Buchungen effektiv behindert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"One last attempt is made, grouping all lines from the same journal and date "
|
||
"(`JournalLib`, `EcritureDate`). Should this grouping generate balanced moves"
|
||
" (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each different combination of journal "
|
||
"and date creates a new move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein letzter Versuch wird unternommen, indem alle Zeilen aus demselben "
|
||
"Journal und Datum (`JournalLib`, `EcritureDate`) gruppiert werden. Sollte "
|
||
"diese Gruppierung ausgeglichene Buchungen erzeugen (Summe(Haben) - "
|
||
"Summe(Soll) = 0), dann erzeugt jede andere Kombination von Journal und Datum"
|
||
" eine neue Buchung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`."
|
||
msgstr ""
|
||
"`ACH` + `2021/05/01` --> neue Buchung auf Journal `ACH` mit Name `20210501`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the"
|
||
" move lines that are supposedly unbalanced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sollte dieser Versuch fehlschlagen, erhält der Benutzer eine Fehlermeldung "
|
||
"mit allen Buchungszeilen, die angeblich unausgeglichen sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"If a line has the partner information specified, the information is copied "
|
||
"to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* "
|
||
"or *receivable*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn in einer Zeile die Partnerinformationen angegeben sind, werden diese "
|
||
"Informationen in der Buchungszeile selbst kopiert, wenn das Zieljournal vom "
|
||
"Typ *Kreditoren* oder *Debitoren* ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:312
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Export"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the French :ref:`fiscal localization package "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>`, you should be able to download the FEC. To"
|
||
" do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie das französische :ref:`steuerliche Buchhaltungspaket "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>` installiert haben, sollten Sie die FEC "
|
||
"herunterladen können. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Berichtswesen --> Frankreich --> FEC`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not see the submenu **FEC**, go to :menuselection:`Apps`, remove "
|
||
"the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make "
|
||
"sure it is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie das Untermenü **FEC** nicht sehen, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Apps`, entfernen Sie den Filter *Apps*, suchen Sie nach dem "
|
||
"Modul **Frankreich FEC** und überprüfen Sie, ob es richtig installiert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"`Official Technical Specification (fr) "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Offizielle technische Spezifikation (fr) "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) "
|
||
"<https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Test-Compta-Demat (Offizielles FEC-Testtool) "
|
||
"<https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:331
|
||
msgid "French Accounting Reports"
|
||
msgstr "Französische Buchhaltungsberichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the French Accounting, you will have access to some "
|
||
"accounting reports specific to France:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die französische Buchhaltung installiert haben, haben Sie Zugang zu"
|
||
" einigen spezifischen Buchhaltungsberichten für Frankreich:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336
|
||
msgid "Bilan comptable"
|
||
msgstr "Bilan comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:337
|
||
msgid "Compte de résultats"
|
||
msgstr "Compte de résultats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338
|
||
msgid "Plan de Taxes France"
|
||
msgstr "Plan de Taxes France"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341
|
||
msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erhalten Sie die Zertifizierung zur Bekämpfung von Mehrwertsteuerbetrug mit "
|
||
"Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in "
|
||
"France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria "
|
||
"concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales "
|
||
"data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, "
|
||
"through a module and a certificate of conformity to download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am 1. Januar 2018 tritt in Frankreich und DOM-TOM ein neues Gesetz zur "
|
||
"Betrugsbekämpfung in Kraft. Diese neue Gesetzgebung schreibt bestimmte "
|
||
"Kriterien für die Unveränderbarkeit, Sicherheit, Speicherung und "
|
||
"Archivierung von Verkaufsdaten vor. Diese gesetzlichen Anforderungen werden "
|
||
"in Odoo ab Version 9 durch ein Modul und eine Konformitätsbescheinigung zum "
|
||
"Download umgesetzt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:350
|
||
msgid "Is my company required to use anti-fraud software?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist mein Unternehmen verpflichtet, eine Betrugsbekämpfungssoftware zu "
|
||
"verwenden?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"Your company is required to use an anti-fraud cash register software like "
|
||
"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Unternehmen ist verpflichtet, eine Software wie Odoo zur "
|
||
"Betrugsbekämpfung zu verwenden (CGI Art. 286, I. 3° bis), wenn:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355
|
||
msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie in Frankreich oder einem DOM-TOM steuerpflichtig (nicht "
|
||
"mehrwertsteuerbefreit) sind,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:356
|
||
msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)."
|
||
msgstr "einige Ihrer Kunden Privatpersonen (B2C) sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from "
|
||
"VAT and therefore are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Regel gilt für jede Unternehmensgröße. Selbstständige Unternehmer sind"
|
||
" von der Mehrwertsteuer befreit und daher nicht betroffen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:362
|
||
msgid "Get certified with Odoo"
|
||
msgstr "Mit Odoo zertifiziert werden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:364
|
||
msgid "Getting compliant with Odoo is very easy."
|
||
msgstr "Es ist sehr einfach, mit Odoo konform zu werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate"
|
||
" of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud "
|
||
"legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users"
|
||
" `here <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_. If you "
|
||
"use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise "
|
||
"</administration/maintain/enterprise>` or contact your Odoo service "
|
||
"provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Unternehmen wird von der Steuerverwaltung aufgefordert, ein "
|
||
"Konformitätszertifikat auszustellen, das bescheinigt, dass Ihre Software die"
|
||
" Rechtsvorschriften zur Betrugsbekämpfung erfüllt. Dieses Zertifikat wird "
|
||
"von Odoo SA für Benutzer von Odoo Enterprise `hier "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_ ausgestellt. Wenn"
|
||
" Sie Odoo Community verwenden, sollten Sie ein :doc:`Upgrade auf Odoo "
|
||
"Enterprise </administration/maintain/enterprise>` durchführen oder Ihren "
|
||
"Odoo-Dienstleister kontaktieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373
|
||
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Nichteinhaltung der Vorschriften riskiert Ihr Unternehmen ein Bußgeld in"
|
||
" Höhe von 7.500 €."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:375
|
||
msgid "To get the certification, just follow the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Zertifizierung zu erhalten, führen Sie einfach die folgenden Schritte"
|
||
" aus:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:377
|
||
msgid ""
|
||
"If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install <general/install>` the "
|
||
"**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 "
|
||
"bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter,"
|
||
" then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie **Odoo Kassensystem** verwenden, :ref:`installieren "
|
||
"<general/install>` Sie das Modul **Frankreich - Anti-"
|
||
"Steuerbetrugszertifizierung für Kassensystem (CGI 286 I-3 bis)**, indem Sie "
|
||
"zu :menuselection:`Apps` gehen, den Filter *Apps* entfernen, dann nach "
|
||
"*l10n_fr_pos_cert* suchen und das Modul installieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be "
|
||
"encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a "
|
||
"country from the list; Do not create a new country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergewissern Sie sich, dass für Ihr Unternehmen ein Land eingestellt ist, "
|
||
"sonst werden Ihre Einträge für die Unveränderbarkeitsprüfung nicht "
|
||
"verschlüsselt. Um die Daten Ihres Unternehmens zu bearbeiten, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> Unternehmen`. "
|
||
"Wählen Sie ein Land aus der Liste aus; legen Sie kein neues Land an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:385
|
||
msgid ""
|
||
"Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laden Sie die obligatorische Konformitätsbescheinigung von Odoo SA `hier "
|
||
"herunter <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"To install the module in any system created before December 18th 2017, you "
|
||
"should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules "
|
||
"List* in the top-menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um das Modul in einem System zu installieren, das vor dem 18. Dezember 2017 "
|
||
"erstellt wurde, müssen Sie die Modulliste aktualisieren. Um dies zu tun, "
|
||
"aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`. Gehen Sie dann "
|
||
"zum Menü *Apps* und drücken Sie *Modulliste aktualisieren* im oberen Menü."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and "
|
||
"restart your server beforehand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Odoo On-premise nutzen, müssen Sie Ihre Installation aktualisieren "
|
||
"und Ihren Server vorher neu starten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to"
|
||
" December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -"
|
||
" Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules "
|
||
"list, search for the updated module in *Apps*, select it and click "
|
||
"*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is"
|
||
" installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die ursprüngliche Version des Betrugsbekämpfungsmoduls (vor dem 18."
|
||
" Dezember 2017) installiert haben, müssen Sie es aktualisieren. Der Name des"
|
||
" Moduls war *Frankreich - Buchhaltung - Zertifiziert CGI 286 I-3 bis*. Nach "
|
||
"einer Aktualisierung der Modulliste suchen Sie das aktualisierte Modul in "
|
||
"*Apps*, wählen es aus und klicken auf *Upgrade*. Stellen Sie schließlich "
|
||
"sicher, dass das folgende Modul *l10n_fr_sale_closing* installiert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:404
|
||
msgid "Anti-fraud features"
|
||
msgstr "Funktionen zur Betrugsbekämpfung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:406
|
||
msgid "The anti-fraud module introduces the following features:"
|
||
msgstr "Das Betrugsbekämpfungsmodul bietet die folgenden Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
|
||
"data of POS orders, invoices and journal entries;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Unveränderlichkeit**: Deaktivierung aller Möglichkeiten zum Stornieren "
|
||
"oder Ändern der Eckdaten von Kassenaufträgen, Rechnungen und "
|
||
"Journalbuchungen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:410
|
||
msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sicherheit**: Verkettungsalgorithmus zur Überprüfung der "
|
||
"Unveränderbarkeit;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411
|
||
msgid ""
|
||
"**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and "
|
||
"cumulative totals (daily, monthly, annually)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Speicherung**: automatische Verkaufsabschlüsse mit Berechnung von "
|
||
"Perioden- und Kumulativsummen (täglich, monatlich, jährlich)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415
|
||
msgid "Inalterability"
|
||
msgstr "Unveränderlichkeit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, "
|
||
"confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is "
|
||
"located in France or in any DOM-TOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Möglichkeiten zur Stornierung und Änderung der Schlüsseldaten von "
|
||
"bezahlten Kassenaufträgen, bestätigten Rechnungen und Journalbuchungen sind "
|
||
"deaktiviert, wenn das Unternehmen in Frankreich oder in einem DOM-TOM "
|
||
"ansässig ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423
|
||
msgid ""
|
||
"If you run a multi-companies environment, only the documents of such "
|
||
"companies are impacted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Umgebung mit mehreren Unternehmen betreiben, sind nur die "
|
||
"Dokumente dieser Unternehmen betroffen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:426
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sicherheit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure inalterability, every order or journal entry is encrypted upon "
|
||
"validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the "
|
||
"document as well as from the hash of the precedent documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Unveränderlichkeit zu gewährleisten, wird jeder Auftrag oder jede "
|
||
"Journalbuchung bei der Validierung verschlüsselt. Diese Nummer (oder Hash) "
|
||
"wird sowohl aus den Schlüsseldaten des Dokuments als auch aus dem Hash der "
|
||
"Vorgängerdokumente berechnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"The module introduces an interface to test the data inalterability. If any "
|
||
"information is modified on a document after its validation, the test will "
|
||
"fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the "
|
||
"initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted "
|
||
"document recorded in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Modul führt eine Schnittstelle zur Prüfung der Unveränderlichkeit von "
|
||
"Daten ein. Wenn ein Dokument nach seiner Validierung verändert wird, schlägt"
|
||
" der Test fehl. Der Algorithmus berechnet alle Hashes neu und vergleicht sie"
|
||
" mit den ursprünglichen Hashes. Im Falle eines Fehlschlags zeigt das System "
|
||
"das erste beschädigte Dokument an, das im System gespeichert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For "
|
||
"POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French "
|
||
"Statements`. For invoices or journal entries, go to "
|
||
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer mit Zugriffsrechten *Manager* können die Unveränderlichkeitsprüfung"
|
||
" starten. Für Kassenaufträge gehen Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> "
|
||
"Berichtswesen --> Französische Kontoauszüge`. Für Rechnungen oder "
|
||
"Journalbuchungen gehen Sie zu :menuselection:`Rechnungsstellung/Buchhaltung "
|
||
"--> Berichtswesen --> Französische Kontoauszüge`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:446
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Speicherung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:448
|
||
msgid ""
|
||
"The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and "
|
||
"annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period"
|
||
" as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry "
|
||
"recorded in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das System verarbeitet auch automatische Verkaufsabschlüsse auf täglicher, "
|
||
"monatlicher und jährlicher Basis. Solche Abschlüsse berechnen eindeutig die "
|
||
"Verkaufssumme des Zeitraums sowie die kumulierten Gesamtsummen ab dem "
|
||
"allerersten im System erfassten Verkaufseintrag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:454
|
||
msgid ""
|
||
"Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, "
|
||
"Invoicing and Accounting apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abschlüsse finden Sie im Menü *Französische Kontoauszüge* der Apps "
|
||
"Kassensystem, Rechnungsstellung und Buchhaltung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459
|
||
msgid ""
|
||
"Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal "
|
||
"Type = Sales)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abschlüsse berechnen die Summen für Journalbuchungen von Verkaufsjournalen "
|
||
"(Journaltyp = Verkauf)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:461
|
||
msgid ""
|
||
"For multi-companies environments, such closings are performed by company."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Umgebungen mit mehreren Unternehmen werden solche Abschlüsse nach "
|
||
"Unternehmen durchgeführt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:463
|
||
msgid ""
|
||
"POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. "
|
||
"Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a "
|
||
"daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24"
|
||
" hours ago. Such a session must be closed before selling again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kassenaufträge werden beim Abschluss der Kassensitzung als Journalbuchungen "
|
||
"gebucht. Das Schließen einer Kassensitzung kann jederzeit erfolgen. Um die "
|
||
"Benutzer zu veranlassen, dies täglich zu tun, verhindert das Modul die "
|
||
"Wiederaufnahme einer Sitzung, die vor mehr als 24 Stunden geöffnet wurde. "
|
||
"Eine solche Sitzung muss vor dem erneuten Verkauf geschlossen werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:469
|
||
msgid ""
|
||
"A period’s total is computed from all the journal entries posted after the "
|
||
"previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you "
|
||
"record a new sales transaction for a period already closed, it will be "
|
||
"counted in the very next closing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Gesamtsumme einer Periode wird aus allen Journalbuchungen berechnet, die"
|
||
" nach dem vorherigen Abschluss desselben Typs gebucht wurden, unabhängig von"
|
||
" ihrem Buchungsdatum. Wenn Sie eine neue Verkaufstransaktion für eine "
|
||
"bereits abgeschlossene Periode erfassen, wird sie im nächsten Abschluss "
|
||
"gezählt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:476
|
||
msgid ""
|
||
"For test & audit purposes such closings can be manually generated in the "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu Test- und Prüfungszwecken können solche Abschlüsse manuell im "
|
||
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:478
|
||
msgid ""
|
||
"Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> "
|
||
"Scheduled Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie dann zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> "
|
||
"Automatisierung --> Geplante Aktionen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481
|
||
msgid "Responsibilities"
|
||
msgstr "Verantwortlichkeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483
|
||
msgid ""
|
||
"Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none"
|
||
" of your past data will be longer guaranteed as being inalterable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deinstallieren Sie das Modul nicht! Wenn Sie dies tun, werden die Hashes "
|
||
"zurückgesetzt und keine Ihrer bisherigen Daten sind mehr garantiert "
|
||
"unveränderbar.lich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486
|
||
msgid ""
|
||
"Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due "
|
||
"diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees "
|
||
"the inalterability of data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Benutzer bleiben für ihre Odoo-Instanz verantwortlich und müssen sie mit"
|
||
" der gebotenen Sorgfalt nutzen. Es ist nicht gestattet, den Quellcode zu "
|
||
"ändern, der die Unveränderlichkeit der Daten garantiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:490
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the"
|
||
" module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo lehnt jegliche Verantwortung für Änderungen an den Funktionen des "
|
||
"Moduls ab, die durch nicht von Odoo zertifizierte Apps von Drittanbietern "
|
||
"verursacht werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:494
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Weitere Informationen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:496
|
||
msgid ""
|
||
"You can find more information about this legislation in the following "
|
||
"official documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen über diese Rechtsvorschriften finden Sie in den "
|
||
"folgenden offiziellen Dokumenten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"`Frequently Asked Questions "
|
||
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Häufig gestellte Fragen "
|
||
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:502
|
||
msgid ""
|
||
"`Official Statement "
|
||
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
|
||
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Offizielle Erklärung "
|
||
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
|
||
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:504
|
||
msgid ""
|
||
"`Item 88 of Finance Law 2016 "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artikel 88 des Finanzgesetzes 2016 "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Deutschland"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6
|
||
msgid "German Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Deutscher Kontenplan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can "
|
||
"choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kontenpläne SKR03 und SKR04 werden beide von Odoo unterstützt. Sie "
|
||
"können den gewünschten Kontenplan auswählen, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration` gehen und dann im Abschnitt "
|
||
"zur Lokalisierung das gewünschte Paket auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful, you can only change the accounting package as long as you have "
|
||
"not created any accounting entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Achtung! Sie können das Buchhaltungspaket nur ändern, solange Sie noch keine"
|
||
" Buchhaltungseinträge erstellt haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine neue Odoo-Online-Datenbank erstellen, wird SKR03 standardmäßig"
|
||
" installiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19
|
||
msgid "German Accounting Reports"
|
||
msgstr "Deutsche Buchhaltungsberichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier ist die Liste der deutschsprachigen Berichte, die in Odoo Enterprise "
|
||
"verfügbar sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25
|
||
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||
msgstr "Steuerbericht (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26
|
||
msgid "Partner VAT Intra"
|
||
msgstr "Partner Umsatzsteuer Intra"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29
|
||
msgid "Export from Odoo to Datev"
|
||
msgstr "Von Odoo nach Datev exportieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be "
|
||
"able to use this feature, the german accounting localization needs to be "
|
||
"installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on "
|
||
"the **Export Datev (csv)** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist möglich, Ihre Buchhaltungseinträge von Odoo nach Datev zu "
|
||
"exportieren. Um diese Funktion nutzen zu können, muss die deutsche "
|
||
"Buchhaltungslokalisierung in Ihrer Odoo-Enterprise-Datenbank installiert "
|
||
"sein. Dann können Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen "
|
||
"--> Hauptbuch` auf die Schaltfläche **Datev (csv) exportieren** klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39
|
||
msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System"
|
||
msgstr "Kassensystem in Deutschland: Technisches Sicherheitssystem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The **Kassensicherungsverordnung** (The Act on Protection against "
|
||
"Manipulation of Digital Records) requires that electronic record-keeping "
|
||
"systems - including the :doc:`point of sale "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale>` systems - must be equipped with a "
|
||
"**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Kassensicherungsverordnung** (Gesetz zum Schutz vor Manipulationen an "
|
||
"digitalen Aufzeichnungen) schreibt vor, dass elektronische "
|
||
"Aufzeichnungssysteme – einschließlich der :doc:`Kassensysteme "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale>` – mit einem **Technischen "
|
||
"Sicherheitssystem** (auch **TSS** oder **TSE** genannt) ausgestattet sein "
|
||
"müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly "
|
||
"<https://fiskaly.com>`_, a *cloud-based solution*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo bietet einen Service, der mithilfe von `fiskaly "
|
||
"<https://fiskaly.com>`_, einer *cloud-basierten Lösung*, konform ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Since this solution is cloud-based, a working internet connection is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da diese Lösung cloud-basiert ist, ist eine funktionierende "
|
||
"Internetverbindung erforderlich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The only VAT rates allowed are given by fiskaly. You can check these rates "
|
||
"by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition "
|
||
"<https://developer.fiskaly.com/api/dsfinvk/v0/#tag/VAT-Definition>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die einzigen zulässigen Umsatzsteuersätze werden von fiskaly vorgegeben. Sie"
|
||
" können diese Sätze mithilfe von fiskaly überprüfen: `fiskaly DSFinV-K API: "
|
||
"VAT Definition <https://developer.fiskaly.com/api/dsfinvk/v0/#tag/VAT-"
|
||
"Definition>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If your database was created before June 2021, :ref:`upgrade "
|
||
"<general/upgrade>` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the "
|
||
"**Restaurant** module (`pos_restaurant`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Datenbank vor Juni 2021 erstellt wurde, sollten Sie ein "
|
||
":ref:`Upgrade <general/upgrade>` für Ihre ** Kassensystem**-App "
|
||
"(`point_of_sale`) und das **Restaurant**-Modul (`pos_restaurant`) "
|
||
"durchführen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the **Germany - Certification for Point of "
|
||
"Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale "
|
||
"of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installieren Sie <general/install>` die Module **Deutschland - "
|
||
"Zertifizierung für Kassensystem** (`l10n_de_pos_cert`) und **Deutschland - "
|
||
"Zertifizierung für POS (Restaurants)** (`l10n_de_pos_res_cert`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"If these modules are not listed, :ref:`update the app list "
|
||
"<general/install>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Module nicht angezeigt werden, :ref:`aktualisieren Sie die App-"
|
||
"Liste <general/install>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard"
|
||
msgstr "Upgrade des Kassensystems aus dem Apps-Dashboard"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77
|
||
msgid "Register your company at the financial authority"
|
||
msgstr "Ihr Unternehmen bei der Finanzbehörde registrieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To register your company, go to :menuselection:`Settings --> General "
|
||
"Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and "
|
||
"*Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihr Unternehmen zu registrieren, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> Unternehmen "
|
||
"--> Info aktualisieren`, füllen Sie die folgenden Felder aus und "
|
||
"*Speichern*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82
|
||
msgid "**Company name**"
|
||
msgstr "**Unternehmensname**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83
|
||
msgid "Valid **address**"
|
||
msgstr "Gültige **Adresse**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84
|
||
msgid "**VAT** number"
|
||
msgstr "**Ust-IdNr.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to "
|
||
"every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**St.-Nr** (Steuernummer): Diese Nummer wird vom Finanzamt an jede "
|
||
"steuerpflichtige natürliche oder juristische Person vergeben. (z. B. "
|
||
"`2893081508152`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a "
|
||
"permanent identification number for economically active persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): Diese Nummer wird als "
|
||
"dauerhafte Identifikationsnummer für erwerbstätige Personen verwendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"You can then **register your company through fiskaly** by opening the "
|
||
"*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Ihr Unternehmen dann **über fiskaly registrieren**, indem Sie den"
|
||
" Reiter *fiskaly* öffnen und auf die Schaltfläche *fiskaly-Registrierung* "
|
||
"klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo"
|
||
msgstr "Schaltfläche zum Registrieren eines Unternehmens über fiskaly in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you "
|
||
"*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Schaltfläche *Fiskaly-Registrierung* nicht sehen, vergewissern "
|
||
"Sie sich, dass Ihre Unternehmensdaten *gespeichert* wurden und Sie sich "
|
||
"nicht mehr im *Bearbeitungsmodus* befinden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101
|
||
msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:"
|
||
msgstr "Sobald die Registrierung abgeschlossen ist, erscheinen neue Felder:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly "
|
||
"side."
|
||
msgstr ""
|
||
"**fiskaly organization ID** bezieht sich auf die ID Ihres Unternehmens auf "
|
||
"der fiskaly-Seite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to "
|
||
"access the services offered by fiskaly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**fiskaly API-Schlüssel** und **Geheimnis** sind die Anmeldedaten, die das "
|
||
"System für den Zugang zu den von fiskaly angebotenen Diensten verwendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo"
|
||
msgstr "fiskaly-Schlüssel wie sie in Odoo angezeigt werden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to request new credentials if there is any issue with the "
|
||
"current ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist möglich, neue Anmeldedaten anzufordern, wenn es Probleme mit den "
|
||
"aktuellen gibt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115
|
||
msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein technisches Sicherheitssystem erstellen und mit Ihrem Kassensystem "
|
||
"verknüpfen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Create TSS option from a point of sale"
|
||
msgstr "TSS-Option aus Kassensystem erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS "
|
||
"(Technical Security System)` for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihre Kasse in Deutschland nutzen zu können, müssen Sie zunächst ein "
|
||
":abbr:`TSS (Technisches Sicherheitssystem)` für sie erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of"
|
||
" Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to "
|
||
"**Create TSS** and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Point of Sale --> Konfiguration --> Point "
|
||
"of Sale`, öffnen Sie die Kasse, die Sie bearbeiten möchten, aktivieren Sie "
|
||
"das Kästchen neben **Anlegen TSS** und *Speichern*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale"
|
||
msgstr "Beispiel einer TSS-ID und Client-ID von fiskaly in Odoo Kassensystem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and"
|
||
" **Client ID** under the *fiskaly API* section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Erstellung des TSS erfolgreich war, finden Sie Ihre **TSS ID** "
|
||
"und **Client ID** unter dem Abschnitt *fiskaly API*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134
|
||
msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side."
|
||
msgstr ""
|
||
"**TSS ID** bezieht sich auf die ID Ihres TSS auf der Seite von fiskaly."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135
|
||
msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Client ID** bezieht sich auf Ihren PoS, aber auf der Seite von fiskaly."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138
|
||
msgid "DSFinV-K"
|
||
msgstr "DSFinV-K"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Menu to export DSFinV-K"
|
||
msgstr "Menü zum Exportieren von DSFinV-K"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you close a PoS session, the orders' details are sent to the "
|
||
":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für "
|
||
"Kassensysteme)` service of fiskaly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Immer wenn Sie eine PoS-Sitzung schließen, werden die Bestelldaten an den "
|
||
":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für "
|
||
"Kassensysteme)`-Dienst von fiskaly gesendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Falle einer Prüfung können Sie die an DSFinV-K gesendeten Daten unter "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports` exportieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150
|
||
msgid "These fields are mandatory:"
|
||
msgstr "Diese Felder sind Pflicht:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152
|
||
msgid "**Name**"
|
||
msgstr "**Name**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given"
|
||
" start date)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Start Datetime** (exportiert Daten mit Daten, die größer oder gleich dem "
|
||
"angegebenen Startdatum sind)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given "
|
||
"end date)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Enddatum** (exportiert Daten mit Daten, die kleiner oder gleich dem "
|
||
"angegebenen Enddatum sind)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Leave the **Point of Sale** field blank if you want to export the data of "
|
||
"all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this "
|
||
"specific PoS' data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lassen Sie das Feld **Kasse** leer, wenn Sie die Daten aller Ihrer Kassen "
|
||
"exportieren möchten. Geben Sie eine Kasse an, wenn Sie nur die Daten dieser "
|
||
"bestimmten Kasse exportieren möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Erstellung eines DSFinV-K-Exports löst einen Export auf der Seite von "
|
||
"fiskaly aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo"
|
||
msgstr "Ausstehender DSFinV-K-Export in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, the **State** is *Pending*. This means that the export has "
|
||
"been successfully triggered and is being processed. You have to click on "
|
||
"*Refresh State* to check if it is ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie Sie sehen können, lautet der **Status** *Ausstehend*. Das bedeutet, dass"
|
||
" der Export erfolgreich ausgelöst wurde und gerade verarbeitet wird. Sie "
|
||
"müssen auf *Status aktualisieren* klicken, um zu prüfen, ob er fertig ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171
|
||
msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deutsche Buchführungsstandards: Odoo's Leitfaden zur Einhaltung der GoBD"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung"
|
||
" von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum"
|
||
" Datenzugriff "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
|
||
" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of "
|
||
"books, records, and documents in electronic form, as well as for data "
|
||
"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, "
|
||
"and balance sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"**GoBD** steht für `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung "
|
||
"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum "
|
||
"Datenzugriff "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
|
||
" Kurz gesagt handelt es sich um eine **Richtlinie zur ordnungsgemäßen "
|
||
"Führung und Aufbewahrung von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in "
|
||
"elektronischer Form sowie zum Datenzugriff**, die für die deutsche "
|
||
"Finanzverwaltung, die Steuererklärung und die Bilanz relevant ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"These principles have been written and published by the Federal Ministry of "
|
||
"Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the "
|
||
"norm** and replace previously accepted practices linked to computer-based "
|
||
"accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and January "
|
||
"2020 to specify some of the content and due to the development of digital "
|
||
"solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Grundsätze wurden vom Bundesministerium der Finanzen (BMF) im November"
|
||
" 2014 verfasst und veröffentlicht. Seit Januar 2015 sind **sie zur Norm** "
|
||
"geworden und ersetzen die zuvor akzeptierten Praktiken im Zusammenhang mit "
|
||
"der computergestützten Buchführung. In den Jahren 2019 und Januar 2020 hat "
|
||
"das BMF mehrere Änderungen vorgenommen, um einige Inhalte zu präzisieren und"
|
||
" um der Entwicklung digitaler Lösungen (Cloud-Hosting, papierlose "
|
||
"Unternehmen usw.) Rechnung zu tragen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:187
|
||
msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**."
|
||
msgstr "Odoo gibt Ihnen **die Mittel an die Hand, die GoBD** einzuhalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was müssen Sie über die GoBD wissen, wenn Sie sich auf eine "
|
||
"Buchhaltungssoftware verlassen?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"If you can, the best way to understand GoBD is to Read the `Official GoBD "
|
||
"text "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
|
||
" It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is "
|
||
"what to expect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der beste Weg, GoBD zu verstehen, ist die Lektüre des \"Offiziellen GoBD-"
|
||
"Textes "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>\"."
|
||
" Er ist zwar etwas lang, aber auch für Nicht-Experten gut lesbar. Aber kurz "
|
||
"gesagt, hier ist, was zu erwarten ist:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"The **GoBD is binding for companies that have to present accounts, which "
|
||
"includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial "
|
||
"authorities**. As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for"
|
||
" the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-"
|
||
"mentioned financial and related data)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **GoBD ist für buchführungspflichtige Unternehmen, zu denen auch KMU, "
|
||
"Freiberufler und Unternehmer gehören, gegenüber den Finanzbehörden** "
|
||
"verbindlich. Somit ist **der Steuerpflichtige selbst für die vollständige "
|
||
"und erschöpfende Aufbewahrung der steuerlich relevanten Daten (o.g. "
|
||
"Finanzdaten und damit verbundene Daten) verantwortlich**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal "
|
||
"control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neben den Anforderungen an die Software ist der Anwender verpflichtet, ein "
|
||
"internes Kontrollsystem (*nach § 146 der Abgabenordnung*) sicherzustellen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205
|
||
msgid "Access rights control;"
|
||
msgstr "Zugangs- und Zugriffsberechtigungskontrollen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206
|
||
msgid "Segregation of Duties, Functional separating;"
|
||
msgstr "Funktionstrennungen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207
|
||
msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);"
|
||
msgstr "Erfassungskontrollen (Fehlerhinweise, Plausibilitätsprüfungen);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208
|
||
msgid "Reconciliation checks at data entry;"
|
||
msgstr "Abstimmungskontrollen bei der Dateneingabe;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209
|
||
msgid "Processing controls;"
|
||
msgstr "Verarbeitungskontrollen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, "
|
||
"data, or documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maßnahmen zur Verhinderung absichtlicher oder unabsichtlicher Manipulation "
|
||
"von Software, Daten oder Dokumenten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"The user must distribute tasks within its organization to the relevant "
|
||
"positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely "
|
||
"performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded "
|
||
"(*documentation*), and should errors be found during these controls, "
|
||
"appropriate measures to correct the situation should be put into place "
|
||
"(*prevention*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Anwender muss die Aufgaben innerhalb seiner Organisation an die "
|
||
"entsprechenden Stellen verteilen (*Kontrolle*) und die ordnungsgemäße und "
|
||
"vollständige Durchführung der Aufgaben überprüfen (*Kontrolle*). Das "
|
||
"Ergebnis dieser Kontrollen muss aufgezeichnet werden (*Dokumentation*), und "
|
||
"wenn bei diesen Kontrollen Fehler festgestellt werden, sollten geeignete "
|
||
"Maßnahmen zur Korrektur der Situation ergriffen werden (*Vorbeugung*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:218
|
||
msgid "What about data security?"
|
||
msgstr "Wie steht es um die Datensicherheit?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"**The taxpayer must secure the system against any data loss due to "
|
||
"deletion, removal, or theft of any data**. If the entries are not "
|
||
"sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance "
|
||
"with the GoBD guidelines."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Der Steuerpflichtige muss das System gegen Datenverlust durch Löschen, "
|
||
"Entfernen oder Diebstahl von Daten sichern**. Sind die Buchungen nicht "
|
||
"ausreichend gesichert, wird die Buchführung als nicht GoBD-konform "
|
||
"angesehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or "
|
||
"deleted via the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einmal endgültig gebuchte Buchungen können über die Anwendung nicht mehr "
|
||
"geändert oder gelöscht werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the Odoo Online "
|
||
"service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on "
|
||
"external systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Odoo in der Cloud genutzt wird, sind regelmäßige Back-ups Teil des "
|
||
"Odoo-Online-Services. Darüber hinaus können regelmäßige Back-ups "
|
||
"heruntergeladen und auf externen Systemen gesichert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement <https://www.odooo.com/cloud-"
|
||
"sla>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement <https://www.odooo.com/cloud-"
|
||
"sla>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to "
|
||
"create the necessary backup infrastructure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird der Server lokal betrieben, liegt es in der Verantwortung des Nutzers, "
|
||
"die notwendige Backup-Infrastruktur zu schaffen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have "
|
||
"backups saved. It is even more important if you decide to change software "
|
||
"provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"In manchen Fällen müssen die Daten zehn Jahre oder länger aufbewahrt werden,"
|
||
" daher sollten Sie immer Sicherungskopien erstellen. Das ist umso wichtiger,"
|
||
" wenn Sie den Software-Anbieter wechseln wollen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:241
|
||
msgid "Responsibility of the software editor"
|
||
msgstr "Worin besteht die Verantwortung des Software-Herstellers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"Considering GoBD only applies between the taxpayer and the financial "
|
||
"authority, **the software editor can by no means be held responsible for the"
|
||
" accurate and compliant documentation of financial transactional data of "
|
||
"their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to "
|
||
"respect the software related guidelines described in the GoBD."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Anbetracht der Tatsache, dass die GoBD nur zwischen dem Steuerpflichtigen"
|
||
" und der Finanzbehörde gelten, kann **der Softwarehersteller keinesfalls für"
|
||
" die korrekte und konforme Dokumentation der Finanztransaktionsdaten seiner "
|
||
"Nutzer verantwortlich gemacht werden**. Er kann dem Nutzer lediglich die "
|
||
"notwendigen Werkzeuge zur Verfügung stellen, um die in den GoBD "
|
||
"beschriebenen softwarebezogenen Richtlinien einzuhalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:249
|
||
msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?"
|
||
msgstr "Wie kann Odoo Sie bei der Einhaltung von Vorschriften unterstützen?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"The key words, when it comes to GoBD, are: **traceable, verifiable, true, "
|
||
"clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in"
|
||
" place and Odoo provides you with the means to achieve all of these "
|
||
"objectives:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schlüsselwörter, wenn es um die GoBD geht, sind: **nachvollziehbar, "
|
||
"überprüfbar, wahrheitsgemäß, eindeutig und fortlaufend**. Kurz gesagt, Sie "
|
||
"brauchen eine revisionssichere Archivierung, und Odoo bietet Ihnen die "
|
||
"Mittel, um alle diese Ziele zu erreichen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Traceability and verifiability**"
|
||
msgstr "**Nachvollziehbarkeit und Nachprüfbarkeit**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the "
|
||
"creation date, the modification date, and who modified it. In addition, "
|
||
"relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by "
|
||
"whom in the chatter of the relevant object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder Datensatz in Odoo wird mit dem Ersteller des Dokuments, dem "
|
||
"Erstellungsdatum, dem Änderungsdatum und demjenigen, der es geändert hat, "
|
||
"versehen. Darüber hinaus werden relevante Felder nachverfolgt, so dass im "
|
||
"Chat des jeweiligen Objekts ersichtlich ist, welcher Wert von wem geändert "
|
||
"wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Completeness**"
|
||
msgstr "**Vollständigkeit**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps."
|
||
" Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial "
|
||
"transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial "
|
||
"data in the system. As most financial data in Odoo is generated "
|
||
"automatically, it remains the responsibility of the user to encode all "
|
||
"vendor bills and miscellaneous operations completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Finanzdaten müssen im System erfasst werden, und es darf keine Lücken "
|
||
"geben. Odoo stellt sicher, dass die Nummerierung der Finanztransaktionen "
|
||
"lückenlos ist. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, alle Finanzdaten"
|
||
" im System zu kodieren. Da die meisten Finanzdaten in Odoo automatisch "
|
||
"generiert werden, liegt es in der Verantwortung des Benutzers, alle "
|
||
"Lieferantenrechnungen und sonstigen Vorgänge vollständig zu kodieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Accuracy**"
|
||
msgstr "**Richtigkeit**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo ensures with the correct configuration that the correct accounts are "
|
||
"used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales "
|
||
"orders and their respective invoices reflect the business reality. It is the"
|
||
" responsibility of the user to scan and attach the paper-based vendor bill"
|
||
" to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this "
|
||
"task*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo stellt mit der richtigen Konfiguration sicher, dass die richtigen "
|
||
"Konten verwendet werden. Darüber hinaus spiegeln die Kontrollmechanismen "
|
||
"zwischen Bestellungen und Kundenaufträgen und ihren jeweiligen Rechnungen "
|
||
"die Geschäftsrealität wider. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, "
|
||
"die papierbasierte Lieferantenrechnung zu scannen und an den entsprechenden "
|
||
"Datensatz in Odoo anzuhängen. *Odoo Dokument hilft Ihnen, diese Aufgabe zu "
|
||
"automatisieren*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Timely booking and record-keeping**"
|
||
msgstr "**Zeitgerechte Buchungen und Aufzeichnungen**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects "
|
||
"(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-"
|
||
"the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to "
|
||
"encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the "
|
||
"miscellaneous operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da die meisten Finanzdaten in Odoo von den Transaktionsobjekten generiert "
|
||
"werden (z. B. wird die Rechnung bei der Bestätigung verbucht), gewährleistet"
|
||
" Odoo von Anfang an eine zeitnahe Buchführung. Es liegt in der Verantwortung"
|
||
" des Benutzers, alle eingehenden Lieferantenrechnungen rechtzeitig zu "
|
||
"erfassen, ebenso wie die verschiedenen Vorgänge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Order**"
|
||
msgstr "**Ordnung**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Financial data stored in Odoo is per definition ordered and can be reordered"
|
||
" according to most fields present in the model. A specific ordering is not "
|
||
"enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given financial "
|
||
"transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this "
|
||
"out-of-the-box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die in Odoo gespeicherten Finanzdaten sind per Definition geordnet und "
|
||
"können nach den meisten im Modell vorhandenen Feldern neu geordnet werden. "
|
||
"Eine bestimmte Reihenfolge wird durch die GoBD nicht erzwungen, aber das "
|
||
"System muss sicherstellen, dass eine bestimmte Finanztransaktion von einem "
|
||
"externen Experten schnell gefunden werden kann. Odoo gewährleistet dies von "
|
||
"Anfang an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Inalterability**"
|
||
msgstr "**Unveränderlichkeit**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a "
|
||
"way that the inalterability clause can be adhered to without any further "
|
||
"customization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der deutschen Odoo-Lokalisierung wird Odoo standardmäßig so "
|
||
"konfiguriert, dass die Unveränderlichkeitsklausel ohne weitere Anpassungen "
|
||
"eingehalten werden kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:286
|
||
msgid "Do you need a GoBD-Export?"
|
||
msgstr "Brauchen Sie einen GoBD-Export?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels"
|
||
" of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from "
|
||
"direct access to the interface to the handover of the financial data on a "
|
||
"storage device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Falle der Finanzkontrolle kann die Finanzbehörde drei Ebenen des Zugangs "
|
||
"zum Buchhaltungssystem beantragen (Z1, Z2, Z3). Diese Stufen reichen vom "
|
||
"direkten Zugriff auf die Schnittstelle bis zur Übergabe der Finanzdaten auf "
|
||
"einem Speichermedium."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"In case of a handover of the financial data on a storage device, the format "
|
||
"is **not** enforced by the GoBD. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, "
|
||
"Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and "
|
||
"XLS-export of financial data out-of-the-box. The GoBD **recommends** the "
|
||
"export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen "
|
||
"zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei einer Übergabe der Finanzdaten auf einem Speichermedium wird das Format "
|
||
"von den GoBD **nicht** vorgeschrieben. Es kann z.B. XLS, CSV, XML, Lotus "
|
||
"123, SAP-Format, AS/400-Format, oder anderes sein. Odoo unterstützt den CSV-"
|
||
" und XLS-Export von Finanzdaten von Haus aus. Die GoBD **empfehlen** den "
|
||
"Export in einem bestimmten XML-basierten GoBD-Format (siehe \"Ergänzende "
|
||
"Informationen zur Datenträgerüberlassung\" §3), sind aber nicht verbindlich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299
|
||
msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?"
|
||
msgstr "Was ist die Rolle und Bedeutung der Konformitätsbescheinigung?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"The GoBD clearly states that due to the nature of a state of the art "
|
||
"accounting software, their configuration possibilities, changing nature, and"
|
||
" various forms of use, **no legally binding certification can be given**, "
|
||
"nor can the software be made liable towards a public authority. Third-party "
|
||
"certificates can indeed have **an informative value** for customers to make "
|
||
"software buying decisions but are by no means legally binding or of any "
|
||
"other legal value (A. 12, § 181)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die GoBD stellen klar, dass aufgrund des Charakters einer "
|
||
"Buchhaltungssoftware nach dem Stand der Technik, ihrer "
|
||
"Konfigurationsmöglichkeiten, ihres wechselnden Charakters und ihrer "
|
||
"vielfältigen Nutzungsformen **keine rechtsverbindliche Zertifizierung** "
|
||
"erteilt werden kann, noch kann die Software gegenüber einer Behörde haftbar "
|
||
"gemacht werden. Zertifikate Dritter können zwar einen **informativen Wert** "
|
||
"für Kunden haben, um Software-Kaufentscheidungen zu treffen, sind aber "
|
||
"keineswegs rechtsverbindlich oder von sonstigem rechtlichen Wert (A. 12, § "
|
||
"181)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"A GoBD certificate states nothing more than that if you use the software "
|
||
"according to its guidelines, the software will not refrain you from "
|
||
"respecting the GoBD. These certifications are very expensive in terms of "
|
||
"time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts "
|
||
"on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does "
|
||
"not, however, offer our customer any legal certainty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein GoBD-Zertifikat besagt nichts anderes, als dass die Software Sie nicht "
|
||
"daran hindert, die GoBD zu respektieren, wenn Sie die Software gemäß ihren "
|
||
"Richtlinien verwenden. Diese Zertifizierungen sind sehr zeit- und "
|
||
"kostenaufwendig, und ihr Wert ist sehr relativ. Daher konzentrieren wir "
|
||
"unsere Bemühungen auf die Einhaltung der GoBD, anstatt für ein "
|
||
"Marketinginstrument zu bezahlen, das unseren Kunden jedoch keine "
|
||
"Rechtssicherheit bietet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"The BMF actually states the following in the `Official GoBD text "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das BMF stellt im `Offiziellen GoBD-Text "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_"
|
||
" tatsächlich folgendes fest:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"180. Positive attestations on the correctness of the bookkeeping - and thus "
|
||
"on the correctness of IT-based bookkeeping systems - are not issued either "
|
||
"in the context of a tax field audit or in the context of binding "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"180. Positivtestate zur Ordnungsmäßigkeit der Buchführung - und damit zur "
|
||
"Ordnungsmäßigkeit DV-gestützter Buchführungssysteme - werden weder im Rahmen"
|
||
" einer steuerliche Außenprüfung noch im Rahmen einer verbindlichen "
|
||
"Auskunftsführung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"181. \"Certificates\" or \"attestations\" from third parties can serve as a "
|
||
"decision criterion for the company when selecting a software product, but "
|
||
"develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"181. \"überprüftate\" oder \"Testate\" Dritter kann bei der Auswahl eines "
|
||
"Softwareproduktes dem Unternehmen als Entscheidungskriterium dienen, "
|
||
"entfalten trotz aus den in Rz. 179 Vertretungsgegenstände der Finanzbehörde "
|
||
"keine Berechtigungswirkung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"The previous content was `automatically translated from German with Google "
|
||
"Translate "
|
||
"<https://translate.google.com/?sl=de&tl=en&text=180.%0APositivtestate%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20der%20Buchf%C3%BChrung%20-%20und%20damit%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20DV-"
|
||
"gest%C3%BCtzter%20Buchf%C3%BChrungssysteme%20-%20werden%20weder%20im%20Rahmen%20einer%20steuerlichen%20Au%C3%9Fenpr%C3%BCfung%20noch%20im%20Rahmen%20einer%20verbindlichen%20Auskunft%20erteilt.%0A%0A181.%0A%E2%80%9EZertifikate%E2%80%9C%20oder%20%E2%80%9ETestate%E2%80%9C%20Dritter%20k%C3%B6nnen%20bei%20der%20Auswahl%20eines%20Softwareproduktes%20dem%20Unternehmen%20als%20Entscheidungskriterium%20dienen%2C%20entfalten%20jedoch%20aus%20den%20in%20Rz.%20179%20genannten%20Gr%C3%BCnden%20gegen%C3%BCber%20der%20Finanzbeh%C3%B6rde%20keine%20Bindungswirkung.%20&op=translate>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der vorherige Inhalt wurde `automatisch mit Google Übersetzer aus dem "
|
||
"Deutschen übersetzt "
|
||
"<https://translate.google.com/?sl=de&tl=en&text=180.%0APositivtestate%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20der%20Buchf%C3%BChrung%20-%20und%20damit%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20DV-"
|
||
"gest%C3%BCtzter%20Buchf%C3%BChrungssysteme%20-%20werden%20weder%20im%20Rahmen%20einer%20steuerlichen%20Au%C3%9Fenpr%C3%BCfung%20noch%20im%20Rahmen%20einer%20verbindlichen%20Auskunft%20erteilt.%0A%0A181.%0A%E2%80%9EZertifikate%E2%80%9C%20oder%20%E2%80%9ETestate%E2%80%9C%20Dritter%20k%C3%B6nnen%20bei%20der%20Auswahl%20eines%20Softwareproduktes%20dem%20Unternehmen%20als%20Entscheidungskriterium%20dienen%2C%20entfalten%20jedoch%20aus%20den%20in%20Rz.%20179%20genannten%20Gr%C3%BCnden%20gegen%C3%BCber%20der%20Finanzbeh%C3%B6rde%20keine%20Bindungswirkung.%20&op=translate>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:330
|
||
msgid "What happens if you are not compliant?"
|
||
msgstr "Was passiert, wenn Sie die Vorschriften nicht erfüllen?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court "
|
||
"order demanding the implementation of specific measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Falle eines Verstoßes können Sie mit einem Bußgeld rechnen, aber auch mit"
|
||
" einem Gerichtsbeschluss, der die Durchführung bestimmter Maßnahmen "
|
||
"vorschreibt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Indien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Indian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installieren <general/install>` Sie die folgenden Module, um alle "
|
||
"Funktionen der indischen Lokalisierung zu erhalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19
|
||
msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Indische Buchhaltung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20
|
||
msgid "`l10n_in`"
|
||
msgstr "`l10n_in`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22
|
||
msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Indische elektronische Rechnungsstellung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23
|
||
msgid "`l10n_in_edi`"
|
||
msgstr "`l10n_in_edi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:24
|
||
msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration <india/e-invoicing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Integration der indischen elektronischen Rechnungsstellung "
|
||
"<india/e-invoicing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25
|
||
msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Indische E-waybill`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26
|
||
msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`"
|
||
msgstr "`l10n_in_edi_ewaybill`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27
|
||
msgid ":ref:`Indian E-way bill integration <india/e-waybill>`"
|
||
msgstr ":ref:`Integration der indischen E-waybill <india/e-waybill>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:28
|
||
msgid ":guilabel:`Indian - GSTR India eFiling`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Indisch - Elektronische Einreichung der MwSt.-Erklärung in "
|
||
"Indien`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29
|
||
msgid "`l10n_in_reports_gstr`"
|
||
msgstr "`l10n_in_reports_gstr`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30
|
||
msgid ":ref:`Indian GST Return filing <india/gstr>`"
|
||
msgstr ":ref:`Einreichung der GST-Erklärung in Indien <india/gstr>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31
|
||
msgid ":guilabel:`Indian - Accounting Reports`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Indien - Buchhaltungsberichte`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32
|
||
msgid "`l10n_in_reports`"
|
||
msgstr "`l10n_in_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:33
|
||
msgid ":ref:`Indian tax reports <india/gstr_reports>`"
|
||
msgstr ":ref:`Indische Steuerberichte <india/gstr_reports>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34
|
||
msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Indien – Einkaufsbericht (GST)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:35
|
||
msgid "`l10n_in_purchase`"
|
||
msgstr "`l10n_in_purchase`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:36
|
||
msgid "Indian GST Purchase report"
|
||
msgstr "Indischer GST-Einkaufsbericht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37
|
||
msgid ":guilabel:`Indian - Sale Report(GST)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Indien – Verkaufsbericht (GST)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:38
|
||
msgid "`l10n_in_sale`"
|
||
msgstr "`l10n_in_sale`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:39
|
||
msgid "Indian GST Sale report"
|
||
msgstr "Indischer GST-Verkaufsbericht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:40
|
||
msgid ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Indien – Lagerbericht (GST)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:41
|
||
msgid "`l10n_in_stock`"
|
||
msgstr "`l10n_in_stock`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:42
|
||
msgid "Indian GST Stock report"
|
||
msgstr "Indischer GST-Lagerbericht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "Indian localization modules"
|
||
msgstr "Indische Lokalisierungsmodule"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:50
|
||
msgid "e-Invoice system"
|
||
msgstr "System zur elektronischen Rechnungsstellung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice "
|
||
"system** requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo erfüllt die Anforderungen des **indischen Systems für die elektronische"
|
||
" Rechnungsstellung mit Mehrwertsteuer (Goods and Services Tax, GST)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:60
|
||
msgid "NIC e-Invoice registration"
|
||
msgstr "NIC-Registrierung für elektronische Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` e-Invoice"
|
||
" portal to get your **API credentials**. You need these credentials to "
|
||
":ref:`configure your Odoo Accounting app <india/e-invoicing-configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen sich auf dem Portal für elektronische Rechnungen des :abbr:`NIC "
|
||
"(National Informatics Centre)` registrieren, um Ihre **API-Zugangsdaten** zu"
|
||
" erhalten. Sie benötigen diese Zugangsdaten, um Ihre Odoo Buchhaltungsapp "
|
||
"<india/e-invoicing-configuration> zu konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the `NIC e-Invoice portal <https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ by "
|
||
"clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
|
||
":guilabel:`Password`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Melden Sie sich beim Portal für elektronische Rechnungen des "
|
||
"NIC<https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ an, indem Sie auf :guilabel:`Login` "
|
||
"klicken und Ihren :guilabel:`Username` und :guilabel:`Password` eingeben;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"If you are already registered on the NIC portal, you can use the same login "
|
||
"credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie bereits im NIC-Portal registriert sind, können Sie die gleichen "
|
||
"Anmeldedaten verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ERP-System auf dem Webportal für elektronische Rechnungen registrieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"From the dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User "
|
||
"Credentials --> Create API User`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aus dem Dashboard gehen Sie zu :menuselection:`API Registration --> User "
|
||
"Credentials --> Create API User`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"After that, you should receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code on "
|
||
"your registered mobile number. Enter the OTP code and click "
|
||
":guilabel:`Verify OTP`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Danach sollten Sie einen :abbr:`OTP (One-Time Password)`-Code auf Ihre "
|
||
"registrierte Handynummer erhalten. Geben Sie den OTP-Code ein und klicken "
|
||
"Sie auf :guilabel:`Verify OTP`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Through GSP` for the API interface, set :guilabel:`Tera "
|
||
"Software Limited` as GSP, and type in a :guilabel:`Username` and "
|
||
":guilabel:`Password` for your API. Once it is done, click "
|
||
":guilabel:`Submit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie :guilabel:`Through GSP` für die API-Schnittstelle, legen Sie "
|
||
":guilabel:`Tera Software Limited` als GSP fest und geben Sie einen "
|
||
":guilabel:`Username` und ein :guilabel:`Password` für Ihre API ein. Klicken "
|
||
"Sie anschließend auf :guilabel:`Submit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "Submit API specific Username and Password"
|
||
msgstr "API-spezifischen Benutzernamen und Passwort eingeben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:228
|
||
msgid "Configuration in Odoo"
|
||
msgstr "Konfiguration in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the e-Invoice service in Odoo, go to :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter "
|
||
"the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` previously set for the "
|
||
"API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den Service für elektronische Rechnungen in Odoo zu aktivieren, gehen Sie"
|
||
" zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> "
|
||
"Indische Elektronische Rechnungsstellung`, und geben Sie den "
|
||
":guilabel:`Benutzernamen` und das :guilabel:`Passwort` ein, die Sie zuvor "
|
||
"für die API festgelegt haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "Setup e-invoice service"
|
||
msgstr "Die elektronische Rechnungsstellung einrichten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"To automatically send e-Invoices to the NIC e-Invoice portal, you must first"
|
||
" configure your *sales* journal by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Journals`, opening your *sales* journal, and in the "
|
||
":guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data "
|
||
"Interchange`, enable :guilabel:`E-Invoice (IN)` and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um automatisch elektronische Rechnungen an das Portal für elektronische "
|
||
"Rechnungen des NIC zu senden, müssen Sie zunächst Ihr *Verkaufsjournal* "
|
||
"konfigurieren. Gehen Sie dazu zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration "
|
||
"--> Journale`, öffnen Sie Ihr *Verkaufsjournal* und aktivieren Sie im Reiter"
|
||
" :guilabel:`Erweiterte Einstellungen` unter :guilabel:`Elektronischer "
|
||
"Datenaustausch` die Option :guilabel:`Elektronische Rechnung (IN)` und "
|
||
"speichern Sie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:240
|
||
msgid "Workflow"
|
||
msgstr "Arbeitsablauf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Once an invoice is validated, a confirmation message is displayed at the "
|
||
"top. Odoo automatically uploads the JSON-signed file of validated invoices "
|
||
"to the NIC e-Invoice portal after some time. If you want to process the "
|
||
"invoice immediately, click :guilabel:`Process now`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald eine Rechnung validiert ist, wird oben eine Bestätigungsmeldung "
|
||
"angezeigt. Odoo lädt die JSON-signierte Datei der geprüften Rechnungen nach "
|
||
"einiger Zeit automatisch auf das Portal für elektronische Rechnungen des NIC"
|
||
" hoch. Wenn Sie die Rechnung sofort bearbeiten möchten, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Jetzt verarbeiten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "Indian e-invoicing confirmation message"
|
||
msgstr "Bestätigungsseite für indische elektronische Rechnungsstellung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie finden die JSON-signierte Datei in den angehängten Dateien im Chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"You can check the document's :abbr:`EDI (electronic data interchange)` "
|
||
"status under the :guilabel:`EDI Document` tab or the :guilabel:`Electronic "
|
||
"invoicing` field of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können den :abbr:`EDI (electronic data interchange)`-Status des "
|
||
"Dokuments im Reiter :guilabel:`EDI-Dokument` oder im Feld "
|
||
":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` der Rechnung überprüfen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Once an invoice is validated and submitted, the invoice PDF report can be "
|
||
"printed. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, "
|
||
":guilabel:`Ack. No` (acknowledgment number) and :guilabel:`Ack. Date` "
|
||
"(acknowledgment date), and QR code. These certify that the invoice is a "
|
||
"valid fiscal document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald eine Rechnung validiert und eingereicht wurde, kann der PDF-"
|
||
"Rechnungsbericht gedruckt werden. Der Bericht enthält die :abbr:`IRN "
|
||
"(Invoice Reference Number)`, :guilabel:`Ack. No` (Bestätigungsnummer) und "
|
||
":guilabel:`Ack. Date` (Bestätigungsdatum) und den QR-Code. Diese bestätigen,"
|
||
" dass die Rechnung ein gültiges Steuerdokument ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "IRN and QR code"
|
||
msgstr "IRN und QR-Code"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:146
|
||
msgid "e-Invoice cancellation"
|
||
msgstr "Stornierung einer elektronischen Rechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to cancel an e-Invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of "
|
||
"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel"
|
||
" remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI cancellation`. The "
|
||
"status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to "
|
||
":guilabel:`To Cancel`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine elektronische Rechnung stornieren möchten, gehen Sie zu den "
|
||
"Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` der Rechnung und füllen Sie die "
|
||
"Felder :guilabel:`Stornogrund` und :guilabel:`Stornobemerkungen` aus. "
|
||
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`EDI-Storno anfordern`. Der Status des Feldes"
|
||
" :guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` ändert sich in :guilabel:`Zu "
|
||
"stornieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice <india/e-invoicing>` and the "
|
||
":ref:`E-Way bill <india/e-waybill>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dadurch werden sowohl die :ref:`elektronische Rechnung <india/e-invoicing>` "
|
||
"als auch die :ref:`E-Way bill <india/e-waybill>` storniert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "cancel reason and remarks"
|
||
msgstr "Stornogrund und -bemerkungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then "
|
||
"click :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Stornierung vor der Verarbeitung der Rechnung abbrechen "
|
||
"möchten, dann klicken Sie auf :guilabel:`EDI-Storno abbrechen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Once you request to cancel the e-Invoice, Odoo automatically submits the "
|
||
"JSON-signed file to the NIC e-Invoice portal. You can click "
|
||
":guilabel:`Process now` if you want to process the invoice immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie die Stornierung der elektronischen Rechnung beantragen, sendet "
|
||
"Odoo die JSON-signierte Datei automatisch an das Portal für elektronische "
|
||
"Rechnungen des NIC. Sie können auf :guilabel:`Jetzt verarbeiten` klicken, "
|
||
"wenn Sie die Rechnung sofort bearbeiten möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:170
|
||
msgid "GST e-Invoice verification"
|
||
msgstr "Verifizierung für elektronische GST-Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"After submitting an e-Invoice, you can verify if the invoice is signed from "
|
||
"the GST e-Invoice system website itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie eine elektronische Rechnung eingereicht haben, können Sie auf "
|
||
"der Website des Systems für elektronische GST-Rechnungen selbst überprüfen, "
|
||
"ob die Rechnung signiert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Download the JSON file from the attached files. It can be found in the "
|
||
"chatter of the related invoice;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laden Sie die JSON-Datei aus den angehängten Dateien herunter. Sie finden "
|
||
"sie im Chatter der entsprechenden Rechnung;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `NIC e-Invoice portal <https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ and go to "
|
||
":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie das `Portal für elektronische Rechnungen des NIC "
|
||
"<https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ und gehen Sie zu :menuselection:`Search "
|
||
"--> Verify Signed Invoice`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:179
|
||
msgid "Select the JSON file and submit it;"
|
||
msgstr "Wählen Sie die JSON-Datei aus und reichen Sie sie ein;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "select the JSON file for verify invoice"
|
||
msgstr "die JSON-Datei auswählen, um Rechnung zu verifizieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:184
|
||
msgid "If the file is signed, a confirmation message is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Datei signiert ist, wird eine Bestätigungsnachricht angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "verified e-invoice"
|
||
msgstr "verifizierte elektronische Rechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:192
|
||
msgid "E-Way bill"
|
||
msgstr "E-Way bill"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill "
|
||
"system** requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo erfüllt die Anforderungen des **indischen E-waybill-Systems mit "
|
||
"Mehrwertsteuer (Goods and Services Tax, GST)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:202
|
||
msgid "API registration on NIC E-Way bill"
|
||
msgstr "API-Registrierung auf NIC E-Way bill"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` E-Way "
|
||
"bill portal to create your **API credentials**. You need these credentials "
|
||
"to :ref:`configure your Odoo Accounting app <india/e-waybill-"
|
||
"configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen sich auf dem E-Waybill-Portal des :abbr:`NIC (National "
|
||
"Informatics Centre)` registrieren, um Ihre **API-Zugangsdaten** zu erhalten."
|
||
" Sie benötigen diese Zugangsdaten, um :ref:`Ihre Odoo Buchhaltungsapp zu "
|
||
"konfigurieren <india/e-waybill-configuration>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the `NIC E-Way bill portal <https://ewaybillgst.gov.in/>`_ by "
|
||
"clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
|
||
":guilabel:`Password`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Melden Sie sich beim `E-Waybill-Portal des NIC "
|
||
"<https://ewaybillgst.gov.in/>`_ an, indem Sie auf :guilabel:`Login` klicken "
|
||
"und Ihren :guilabel:`Username` und :guilabel:`Password` eingeben;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210
|
||
msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie in Ihrem Dashboard auf :menuselection:`Registration --> For GSP`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Send OTP`. Once you have received the code on your "
|
||
"registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Send OTP`. Sobald Sie den Code auf Ihrer "
|
||
"registrierten Handynummer erhalten haben, geben Sie ihn ein und klicken Sie "
|
||
"auf :guilabel:`Verify OTP`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the registered "
|
||
"GSP/ERP list. If so, use the username and password used to log in to the NIC"
|
||
" portal. Otherwise, follow the next steps;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prüfen Sie, ob :guilabel:`Tera Software Limited` bereits in der Liste der "
|
||
"registrierten GSP/ERP enthalten ist. Wenn ja, verwenden Sie den "
|
||
"Benutzernamen und das Passwort, mit denen Sie sich beim NIC-Portal anmelden."
|
||
" Andernfalls folgen Sie den nächsten Schritten;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "E-Way bill list of registered GSP/ERP"
|
||
msgstr "Liste von E-Way Bill der registrierten GSP/ERP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your"
|
||
" GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your"
|
||
" API, and click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie :guilabel:`Add/New`, wählen Sie :guilabel:`Tera Software Limited`"
|
||
" als Ihren GSP-Namen, erstellen Sie einen :guilabel:`Username` und ein "
|
||
":guilabel:`Password` für Ihre API und klicken Sie auf :guilabel:`Add`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "Submit GSP API registration details"
|
||
msgstr "Details zur GSP-API-Registrierung einreichen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"To set up the E-Way bill service, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way "
|
||
"bill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den E-Waybill-Service in Odoo einzurichten, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Indische"
|
||
" E-Waybill --> E-Waybill einrichten`, und geben Sie Ihren "
|
||
":guilabel:`Benutzernamen` und Ihr :guilabel:`Passwort` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "E-way bill setup odoo"
|
||
msgstr "E-waybill-Einrichtung in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:245
|
||
msgid "Send an E-Way bill"
|
||
msgstr "Eine E-Waybill versenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually send an E-Way bill by clicking :guilabel:`Send E-Way bill`."
|
||
" To send the E-Way bill automatically when an invoice or a bill is "
|
||
"confirmed, enable :guilabel:`E-Way bill (IN)` in your :ref:`Sales or "
|
||
"Purchase journal <india/e-invoicing-journals>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können eine E-Way-bill manuell senden, indem Sie auf :guilabel:`E-Way-"
|
||
"bill senden` klicken. Um die E-Way-bill automatisch zu versenden, wenn eine "
|
||
"Rechnung bestätigt wird, aktivieren Sie :guilabel:`E-Way-bill (IN)` in Ihrem"
|
||
" :ref:`Verkaufs- oder Einkaufsjournal <india/e-invoicing-journals>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "Send E-waybill button on invoices"
|
||
msgstr "Schaltfläche „E-Way-bill senden“ auf Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Once an invoice has been issued and sent via :guilabel:`Send E-Way bill`, a "
|
||
"confirmation message is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald eine Rechnung ausgestellt und über :guilabel:`E-Way-bill senden` "
|
||
"verschickt wurde, wird eine Bestätigungsnachricht angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "Indian e-Way bill confirmation message"
|
||
msgstr "Bestätigungsseite für indische e-Way bill"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal "
|
||
"after some time. Click :guilabel:`Process now` if you want to process the "
|
||
"invoice immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo lädt die JSON-signierte Datei nach einiger Zeit automatisch auf das "
|
||
"Behördenportal hoch. Klicken Sie auf :guilabel:`Jetzt verarbeiten`, wenn Sie"
|
||
" die Rechnung sofort verarbeiten möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-Way bill."
|
||
" The report includes the **E-Way bill number** and the **E-Way bill validity"
|
||
" date**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können den PDF-Rechnungsbericht ausdrucken, sobald Sie die E-Way-bill "
|
||
"eingereicht haben. Der Bericht enthält die **Nummer der E-Way-bill** und das"
|
||
" **Gültigkeitsdatum der E-Way-bill**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "E-way bill acknowledgment number and date"
|
||
msgstr "Bestätigungsnummer und -datum der E-way bill"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:282
|
||
msgid "E-Way bill cancellation"
|
||
msgstr "Stornierung einer E-way bill"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to cancel an E-Way bill, go to the :guilabel:`E-Way bill` tab of"
|
||
" the related invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and "
|
||
":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI "
|
||
"Cancellation`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine E-way bill stornieren möchten, gehen Sie zu den Reiter "
|
||
":guilabel:`E-way bill` der entsprechenden Rechnung und füllen Sie die Felder"
|
||
" :guilabel:`Stornogrund` und :guilabel:`Stornobemerkungen` aus. Klicken Sie "
|
||
"dann auf :guilabel:`EDI-Storno anfordern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice <india/e-invoicing>` (if "
|
||
"applicable) and the :ref:`E-Way bill <india/e-waybill>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dadurch werden sowohl die :ref:`elektronische Rechnung <india/e-invoicing>` "
|
||
"als auch die :ref:`E-Way bill <india/e-waybill>` storniert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "Cancel reason and remarks"
|
||
msgstr "Stornogrund und -bemerkungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click "
|
||
":guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Stornierung vor der Verarbeitung der Rechnung abbrechen "
|
||
"möchten, dann klicken Sie auf :guilabel:`EDI-Storno abbrechen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"Once you request to cancel the E-Way bill, Odoo automatically submits the "
|
||
"JSON-signed file to the government portal. You can click :guilabel:`Process "
|
||
"Now` if you want to process the invoice immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie die Stornierung der E-Way bill beantragen, sendet Odoo die JSON-"
|
||
"signierte Datei automatisch an das Behördenportal. Sie können auf "
|
||
":guilabel:`Jetzt verarbeiten` klicken, wenn Sie die Rechnung sofort "
|
||
"bearbeiten möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:305
|
||
msgid "Indian GST Return filing"
|
||
msgstr "Einreichung der indischen GST-Erklärung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:310
|
||
msgid "Enable API access"
|
||
msgstr "API-Zugriff aktivieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"To file GST Returns in Odoo, you must first enable API access on the GST "
|
||
"portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um GST-Erklärungen in Odoo einzureichen, müssen Sie zunächst den API-Zugriff"
|
||
" auf das GST-Portal aktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"Log into the `GST portal <https://services.gst.gov.in/services/login>`_ by "
|
||
"entering your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`, and go to "
|
||
":guilabel:`My Profile` on your **profile menu**;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Melden Sie sich im `GST-Portal "
|
||
"<https://services.gst.gov.in/services/login>`_ an, indem Sie Ihren "
|
||
":guilabel:`Username` und Ihr :guilabel:`Password` eingeben, und gehen Sie zu"
|
||
" :guilabel:`My Profile` in Ihrem **Profilmenü**;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "Click On the My Profile from profile"
|
||
msgstr "Klick auf My Profile aus dem Profil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Manage API Access`, and click :guilabel:`Yes` to enable "
|
||
"API access;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie :guilabel:`Manage API Access` aus und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Yes`, um den API-Zugriff zu aktivieren;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "Click Yes"
|
||
msgstr "Yes klicken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so enables a :guilabel:`Duration` drop-down menu. Select the "
|
||
":guilabel:`Duration` of your preference, and click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dadurch wird ein Drop-down-Menü :guilabel:`Duration` aktiviert. Wählen Sie "
|
||
"die von Ihnen gewünschte :guilabel:`Duration` und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Confirm`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:332
|
||
msgid "Indian GST Service In Odoo"
|
||
msgstr "Indischer GST-Service in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have enabled the :ref:`API access <india/gstr_api>` on the GST "
|
||
"portal, you can set up the :guilabel:`Indian GST Service` in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie den :ref:`API-Zugriff <india/gstr_api>` auf dem GST-Portal "
|
||
"aktiviert haben, können Sie den :guilabel:`Indischen GST-Service` in Odoo "
|
||
"einrichten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Indian "
|
||
"GST Service` and enter the :guilabel:`GST Username`. Click :guilabel:`Send "
|
||
"OTP`, enter the code, and finally, :guilabel:`Validate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen"
|
||
" --> Indischer GST-Service` und geben Sie den :guilabel:`GST-Benutzernamen` "
|
||
"ein. Klicken Sie auf :guilabel:`OTP senden`, geben Sie den Code ein, und "
|
||
"klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Validieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "Please enter your GST portal Username as Username"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie den Benutzernamen Ihres GST-Portals als Benutzernamen ein"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:347
|
||
msgid "File-in GST Return"
|
||
msgstr "GST-Erklärung einreichen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Indian GST Service` is configured, you can file your GST"
|
||
" return. Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> India --> GST "
|
||
"Return periods` and create a new **GST Return Period** if it does not exist."
|
||
" GST Return file-in is done in **three steps** in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der :guilabel:`Indische GST-Service` konfiguriert ist, können Sie Ihre "
|
||
"GST-Erklärung einreichen. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Berichtswesen --> Indien --> GST-Erklärungsperioden` und erstellen Sie eine "
|
||
"neue **GST-Erklärungsperiode**, falls diese noch nicht existiert. Die "
|
||
"Einreichung der GST-Erklärung erfolgt in **drei Schritten** in Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"**Tax Return Periodicity** can be :doc:`configured "
|
||
"<../accounting/reporting/tax_returns>` according to the user's needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Periodizität der GST-Erklärung** kann je nach den Bedürfnissen des "
|
||
"Benutzers :doc:`konfiguriert <../accounting/reporting/tax_returns>` werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:361
|
||
msgid "Send GSTR-1"
|
||
msgstr "GSTR-1 versenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
"The user can verify the :ref:`GSTR-1 <india/gstr-1_report>` report before "
|
||
"uploading it to the **GST portal** by clicking :guilabel:`GSTR-1 Report`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Benutzer kann den Bericht :ref:`GSTR-1 <india/gstr-1_report>` "
|
||
"überprüfen, bevor er ihn auf das **GST-Portal** hochlädt, indem er auf "
|
||
":guilabel:`GSTR-1-Bericht` klickt;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"If the **GSTR-1** report is correct, then click :guilabel:`Push to GSTN` to "
|
||
"send it to the **GST portal**. The status of the :guilabel:`GSTR-1` report "
|
||
"changes to :guilabel:`Sending`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der **GSTR-1**-Bericht korrekt ist, klicken Sie auf :guilabel:`An GSTN "
|
||
"übermitteln`, um ihn an das **GST-Portal** zu senden. Der Status "
|
||
":guilabel:`GSTR-1`-Berichts ändert sich in :guilabel:`Im Versand`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-1 in the Sending Status"
|
||
msgstr "GSTR-1 im Status Im Versand"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"After a few seconds, the status of the **GSTR-1** report changes to "
|
||
":guilabel:`Waiting for Status`. It means that the **GSTR-1** report has been"
|
||
" sent to the :guilabel:`GST Portal` and is being verified on the "
|
||
":guilabel:`GST Portal`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach ein paar Sekunden ändert sich der Status des **GSTR-1**-Berichts in "
|
||
":guilabel:`Warten auf Status`. Das bedeutet, dass der **GSTR-1**-Bericht an "
|
||
"das :guilabel:`GST-Portal` gesendet wurde und im :guilabel:`GST-Portal` "
|
||
"überprüft wird;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-1 in the Waiting for Status"
|
||
msgstr "GSTR-1 im Status Warten auf Status"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"Once more, after a few seconds, the status either changes to "
|
||
":guilabel:`Sent` or :guilabel:`Error in Invoice`. The status "
|
||
":guilabel:`Error in Invoice` indicates that some of the invoices are not "
|
||
"correctly filled out to be validated by the **GST portal**;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach einigen weiteren Sekunden ändert sich der Status entweder in "
|
||
":guilabel:`Gesendet` oder :guilabel:`Fehler in Rechnung`. Der Status "
|
||
":guilabel:`Fehler in Rechnung` zeigt an, dass einige der Rechnungen nicht "
|
||
"korrekt ausgefüllt sind, um vom **GST-Portal** validiert zu werden;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
"If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Sent`, it means your **GSTR-1**"
|
||
" report is ready to be filed on the **GST portal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Status des **GSTR-1** auf :guilabel:`Gesendet` steht, bedeutet "
|
||
"dies, dass Ihr **GSTR-1**-Bericht bereit ist, im **GST-Portal** eingereicht "
|
||
"zu werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-1 Sent"
|
||
msgstr "GSTR-1 Gesendet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Error in Invoice`, invoices can"
|
||
" be checked for errors in the :guilabel:`Log Note`. Once issues have been "
|
||
"resolved, the user can click :guilabel:`Push to GSTN` to submit the file "
|
||
"again on the **GST portal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Status der **GSTR-1** :guilabel:`Fehler in Rechnung` ist, können "
|
||
"die Rechnungen in der :guilabel:`Protokollnotiz` auf Fehler überprüft "
|
||
"werden. Sobald die Probleme behoben sind, kann der Benutzer auf "
|
||
":guilabel:`An GSTN übermitteln` klicken, um die Datei erneut über das **GST-"
|
||
"Portal** einzureichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-1 Error in Invoice"
|
||
msgstr "GSTR-1 Fehler in Rechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-1 Error in Invoice Log"
|
||
msgstr "GSTR-1 Fehler in Rechnungsprotokoll"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:398
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Mark as Filed` after filing the **GSTR-1** report on the "
|
||
"**GST portal**. The status of the report changes to :guilabel:`Filed` in "
|
||
"**Odoo**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Als eingereicht markieren`, nachdem Sie den "
|
||
"**GSTR-1**-Bericht auf dem **GST-Portal** eingereicht haben. Der Status des "
|
||
"Berichts ändert sich in **Odoo** auf :guilabel:`Eingereicht`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-1 in the Filed Status"
|
||
msgstr "GSTR-1 im Status Eingereicht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:407
|
||
msgid "Receive GSTR-2B"
|
||
msgstr "GSTR-2B erhalten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"Users can retrieve the **GSTR-2B Report** from the **GST portal**. This "
|
||
"automatically reconciles the **GSTR-2B** report with your Odoo bills;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer können den **GSTR-2B-Bericht** über das **GST-Portal** abrufen. "
|
||
"Dadurch wird der **GSTR-2B**-Bericht automatisch mit Ihren Odoo-Rechnungen "
|
||
"abgestimmt;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:412
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Fetch GSTR-2B Summary` to retrieve the **GSTR-2B** summary."
|
||
" After a few seconds, the status of the report changes to :guilabel:`Waiting"
|
||
" for Reception`. This means Odoo is trying to receive the **GSTR-2B** report"
|
||
" from the **GST portal**;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`GSTR-2B Zusammenfassung abrufen`, um die "
|
||
"**GSTR-2B**-Zusammenfassung abzurufen. Nach ein paar Sekunden ändert sich "
|
||
"der Status des Berichts in :guilabel:`Warten auf Empfang`. Das bedeutet, "
|
||
"dass Odoo versucht, den **GSTR-2B**-Bericht vom **GST-Portal** zu empfangen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-2B in Waiting for Reception"
|
||
msgstr "GSTR-2B in Warten auf Empfang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
"Once more, after a few seconds, the status of the **GSTR-2B** changes to the"
|
||
" :guilabel:`Being Processed`. It means Odoo is reconciling the **GSTR-2B** "
|
||
"report with your Odoo bills;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach ein paar Sekunden ändert sich der Status der **GSTR-2B** wieder auf "
|
||
":guilabel:`Wird verarbeitet`. Das bedeutet, dass Odoo den Bericht "
|
||
"**GSTR-2B** mit Ihren Odoo-Rechnungen abstimmt;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:425
|
||
msgid ""
|
||
"Once it is done, the status of the **GSTR-2B** report changes to either "
|
||
":guilabel:`Matched` or :guilabel:`Partially Matched`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald dies geschehen ist, ändert sich der Status des Berichts **GSTR-2B** "
|
||
"entweder auf :guilabel:`Abgeglichen` oder :guilabel:`Teilweise abgeglichen`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:428
|
||
msgid "If the status is :guilabel:`Matched`:"
|
||
msgstr "Wenn der Status :guilabel:`Abgeglichen` ist:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-2B Matched"
|
||
msgstr "GSTR-2B Abgeglichen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"If the status is :guilabel:`Partially Matched`, you can make changes in "
|
||
"bills by clicking :guilabel:`View Reconciled Bills`. Once it is done, click "
|
||
":guilabel:`re-match`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Status :guilabel:`Teilweise abgeglichen` ist, können Sie Änderungen"
|
||
" an den Rechnungen vornehmen, indem Sie auf :guilabel:`Abstimmende "
|
||
"Rechnungen anzeigen` klicken. Sobald dies geschehen ist, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`neu abgleichen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-2B Partially Matched"
|
||
msgstr "GSTR-2B Teilweise abgeglichen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-2B Reconciled Bills"
|
||
msgstr "GSTR-2B Abgestimmte Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:445
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:490
|
||
msgid "GSTR-3 report"
|
||
msgstr "GSTR-3-Bericht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:447
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`GSTR-3 <india/gstr-3_report>` report is a monthly summary of "
|
||
"**sales** and **purchases**. This return is auto-generated by extracting "
|
||
"information from **GSTR-1** and **GSTR-2**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bericht :ref:`GSTR-3 <india/gstr-3_report>` ist eine monatliche "
|
||
"Zusammenfassung der **Verkäufe** und **Einkäufe**. Dieser Bericht wird "
|
||
"automatisch durch Extraktion von Informationen aus **GSTR-1** und **GSTR-2**"
|
||
" generiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"Users can compare the **GSTR-3** report with the **GSTR-3** report available"
|
||
" on the **GST portal** to verify if they match by clicking :guilabel:`GSTR-3"
|
||
" Report`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer können den **GSTR-3**-Bericht mit dem **GSTR-3**-Bericht "
|
||
"vergleichen, der auf dem **GST-Portal** verfügbar ist, um zu überprüfen, ob "
|
||
"sie übereinstimmen, indem Sie auf :guilabel:`GSTR-3-Bericht` klicken;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"Once the **GSTR-3** report has been verified by the user and the tax amount "
|
||
"on the **GST portal** has been paid. Once paid, the report can be **closed**"
|
||
" by clicking :guilabel:`Closing Entry`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald der **GSTR-3**-Bericht vom Benutzer überprüft und der Steuerbetrag "
|
||
"auf dem **GST-Portal** gezahlt wurde. Sobald die Zahlung erfolgt ist, kann "
|
||
"der Bericht **geschlossen** werden, indem Sie auf "
|
||
":guilabel:`Abschlussbuchung` klicken;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-3"
|
||
msgstr "GSTR-3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:459
|
||
msgid ""
|
||
"In :guilabel:`Closing Entry`, add the tax amount paid on the **GST portal** "
|
||
"using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing "
|
||
"Entry`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie in der :guilabel:`Abschlussbuchung` den Steuerbetrag hinzu, den "
|
||
"Sie im **GST-Portal** mit Hilfe eines Challans bezahlt haben, und klicken "
|
||
"Sie auf :guilabel:`BUCHEN`, um die :guilabel:`Abschlussbuchung` zu buchen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-3 Post Entry"
|
||
msgstr "GSTR-3 Eintrag buchen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:465
|
||
msgid ""
|
||
"Once posted, the **GSTR-3** report status changes to :guilabel:`Filed`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach der Buchung ändert sich der Status des **GSTR-3**-Berichts in "
|
||
":guilabel:`Einegreicht`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-3 Filed"
|
||
msgstr "GSTR-3 Eingereicht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:473
|
||
msgid "Tax reports"
|
||
msgstr "Steuerberichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:478
|
||
msgid "GSTR-1 report"
|
||
msgstr "GSTR-1-Bericht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:480
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`GSTR-1` report is divided into sections. It displays the "
|
||
":guilabel:`Base` amount, :abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, "
|
||
":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods "
|
||
"and Services Tax)`, and :guilabel:`CESS` for each section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der :guilabel:`GSTR-1`-Bericht ist in Abschnitte unterteilt. Er zeigt den "
|
||
":guilabel:`Basis`-Betrag, :abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, "
|
||
":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods "
|
||
"and Services Tax)` und :guilabel:`CESS` für jeden Abschnitt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-1 Report"
|
||
msgstr "GSTR-1-Bericht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:492
|
||
msgid "The :guilabel:`GSTR-3` report contains different sections:"
|
||
msgstr "Der :guilabel:`GSTR-3`-Bericht enthält verschiedene Abschnitte:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:494
|
||
msgid "Details of inward and outward supply subject to a **reverse charge**;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angaben zu Ein- und Auslieferungen, die einer **Umkehrung der "
|
||
"Steuerschuldnerschaft** unterliegen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:495
|
||
msgid "Eligible :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;"
|
||
msgstr "Förderfähiges :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:496
|
||
msgid "Values of **exempt**, **Nil-rated**, and **non-GST** inward supply;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Werte für **befreite**, **nicht steuerpflichtige** und **nicht-GST** "
|
||
"eingehende Lieferungen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:497
|
||
msgid "Details of inter-state supplies made to **unregistered** persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einzelheiten zu zwischenstaatlichen Lieferungen an **nicht registrierte** "
|
||
"Personen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-3 Report"
|
||
msgstr "GSTR-3-Bericht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonesien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8
|
||
msgid "E-Faktur Module"
|
||
msgstr "E-Faktur-Modul"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian "
|
||
"localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax "
|
||
"invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office "
|
||
"e-Faktur** application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das **E-Faktur Modul** wird standardmäßig mit dem indonesischen "
|
||
"Lokalisierungsmodul installiert. Es ermöglicht die Erstellung einer CSV-"
|
||
"Datei für eine Steuerrechnung oder für einen Stapel von Steuerrechnungen zum"
|
||
" Hochladen in die Anwendung **E-Faktur** des Finanzamts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17
|
||
msgid "NPWP/NIK settings"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid "**Your Company**"
|
||
msgstr "**Ihr Unternehmen**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This information is used in the FAPR line in the effect file format. You "
|
||
"need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you"
|
||
" don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Informationen werden in der FAPR-Zeile im Format der Effektdatei "
|
||
"verwendet. Sie müssen eine Umsatzsteuer-Identifikationsnummer für den "
|
||
"verbundenen Partner Ihrer Odoo-Firma festlegen. Wenn Sie das nicht tun, ist "
|
||
"es nicht möglich, eine e-Faktur aus einer Rechnung zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid "**Your Clients**"
|
||
msgstr "**Ihre Kunden**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. "
|
||
"You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed "
|
||
"to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just "
|
||
"enter the NIK in the same VAT field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen das Kontrollkästchen *ID PKP* aktivieren, um e-Fakturen für einen"
|
||
" Kunden zu erstellen. Sie können das Feld MwSt. im Kundenkontakt verwenden, "
|
||
"um den NPWP festzulegen, der für die Erstellung der e-Faktur-Datei "
|
||
"erforderlich ist. Wenn Ihr Kunde keinen NPWP hat, geben Sie einfach den NIK "
|
||
"in dasselbe MwSt.-Feld ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39
|
||
msgid "Generate Tax Invoice Serial Number"
|
||
msgstr "Seriennummer für Steuerrechnungen generieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be"
|
||
" able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government,"
|
||
" you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the "
|
||
"government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on"
|
||
" these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in "
|
||
"the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> e-Faktur`. Um "
|
||
"Kundenrechnungen als e-Faktur für die indonesische Regierung exportieren zu "
|
||
"können, müssen Sie hier die Nummernkreise eingeben, die Ihnen von der "
|
||
"Regierung zugewiesen wurden. Wenn Sie eine Rechnung validieren, wird auf der"
|
||
" Grundlage dieser Bereiche eine Nummer zugewiesen. Anschließend können Sie "
|
||
"die noch zu exportierenden Rechnungen in der Rechnungsliste filtern und auf "
|
||
"*Aktion* und dann auf *Download e-Faktur* klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, "
|
||
"you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list "
|
||
"view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group"
|
||
" and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as "
|
||
"requested by the Indonesia Tax Revenue Department."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie neue Seriennummern von der indonesischen Steuerbehörde erhalten "
|
||
"haben, können Sie über diese Listenansicht eine Gruppe von Seriennummern für"
|
||
" Steuerrechnungen erstellen. Sie müssen nur die Minimal- und Maximalwerte "
|
||
"für jede Seriennummerngruppe angeben, und Odoo formatiert die Nummer "
|
||
"automatisch in eine 13-stellige Nummer, wie von der indonesischen "
|
||
"Steuerbehörde gefordert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that "
|
||
"group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Zähler informiert Sie darüber, wie viele unbenutzte Nummern in der "
|
||
"Gruppe noch übrig sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58
|
||
msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugen von e-faktur csv für eine einzelne Rechnung oder einen Stapel "
|
||
"Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
|
||
"Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer "
|
||
"is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie eine Rechnung über :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> "
|
||
"Rechnungen`. Wenn das Land des Rechnungskunden Indonesien ist und der Kunde "
|
||
"als *ID PKP* eingestellt ist, können Sie mit Odoo eine e-Faktur erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the "
|
||
"Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legen Sie einen Kode Transaksi für die e-Faktur fest. Es gibt "
|
||
"Einschränkungen in Bezug auf den Kode Transaksi und die Art der auf die "
|
||
"Rechnungszeilen angewandten Mehrwertsteuer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will automatically pick the next available serial number from the "
|
||
"e-Faktur number table (see the :ref:`section above "
|
||
"<localization_indonesia/tax_invoice_sn>`) and generate the e-faktur number "
|
||
"as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this "
|
||
"from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box "
|
||
"*Electronic Tax*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo wählt automatisch die nächste verfügbare Seriennummer aus der Tabelle "
|
||
"der e-Fakturnummern aus (siehe den :ref:`Abschnitt oben "
|
||
"<localization_indonesia/tax_invoice_sn>`) und erzeugt die e-Fakturnummer als"
|
||
" Verkettung von Kode Transaksi und Seriennummer. Sie können dies in der "
|
||
"Ansicht des Rechnungsformulars auf der Seite *Extra Info* im Feld "
|
||
"*Electronic Tax* sehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from "
|
||
"the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will "
|
||
"be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Rechnung gebucht ist, können Sie die e-Faktur über den Menüpunkt "
|
||
"*Aktion* *Download e-faktur* erstellen und herunterladen. Das "
|
||
"Kontrollkästchen *CSV erstellt* wird gesetzt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur "
|
||
".csv."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können mehrere Rechnungen in der Listenansicht auswählen und eine Batch-"
|
||
"e-Faktur .csv erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88
|
||
msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)"
|
||
msgstr "Kode Transaksi FP (Transaktionscode)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada "
|
||
"Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut "
|
||
"Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan"
|
||
" (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -"
|
||
" 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -"
|
||
" 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 "
|
||
"Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Codes sind bei der Erstellung einer e-Faktur verfügbar. - 01 "
|
||
"Kepada Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut "
|
||
"Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan"
|
||
" (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -"
|
||
" 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -"
|
||
" 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 "
|
||
"Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice "
|
||
"feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korrigieren Sie eine Rechnung, die gebucht und heruntergeladen wurde: "
|
||
"Funktion \"Rechnung ersetzen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the "
|
||
"Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stornieren Sie die ursprüngliche falsche Rechnung in Odoo. Zum Beispiel "
|
||
"werden wir den Kode Transakski von 01 auf 03 für die INV/2020/0001 ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* "
|
||
"field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the"
|
||
" same customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie eine neue Rechnung und setzen Sie die stornierte Rechnung in "
|
||
"das Feld *Rechnung ersetzen*. In diesem Feld können wir nur Rechnungen im "
|
||
"Status *Storno* desselben Kunden auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number"
|
||
" as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the "
|
||
"original serial number with *1* (as requested to upload a replacement "
|
||
"invoice in the e-Faktur app)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Validierung verwendet Odoo automatisch dieselbe e-Faktur-"
|
||
"Seriennummer wie bei der stornierten und ersetzten Rechnung und ersetzt die "
|
||
"dritte Ziffer der ursprünglichen Seriennummer durch *1* (wie beim Hochladen "
|
||
"einer Ersatzrechnung in der e-Faktur-App gefordert)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset "
|
||
"e-Faktur"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korrigieren Sie eine Rechnung, die bereits gebucht, aber noch nicht "
|
||
"heruntergeladen wurde: E-Faktur zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122
|
||
msgid "Reset the invoice to draft and cancel it."
|
||
msgstr "Setzen Sie die Rechnung auf Entwurf zurück und stornieren Sie sie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123
|
||
msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf die Schaltfläche *Reset e-Faktur* in der Ansicht des "
|
||
"Rechnungsformulars."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the "
|
||
"invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Seriennummer wird nicht zugewiesen, und wir können die Rechnung auf "
|
||
"Entwurf zurücksetzen, sie bearbeiten und eine neue Seriennummer zuweisen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Italian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installieren <general/install>` Sie die folgenden Module, um alle "
|
||
"Funktionen der italienischen Lokalisierung zu erhalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20
|
||
msgid "Italy - Accounting"
|
||
msgstr "Italienische Buchführung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21
|
||
msgid "`l10n_it`"
|
||
msgstr "`l10n_it`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26
|
||
msgid "Italy - E-invoicing"
|
||
msgstr "Italien - E-Invoicing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24
|
||
msgid "`l10n_it_edi`"
|
||
msgstr "`l10n_it_edi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25
|
||
msgid "e-invoice implementation"
|
||
msgstr "Implementierung von elektronischen Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27
|
||
msgid "`l10n_it_edi_withholding`"
|
||
msgstr "`l10n_it_edi_withholding`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28
|
||
msgid "e-invoice withholding"
|
||
msgstr "Einbehaltung der elektronischen Rechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29
|
||
msgid "Italy - Accounting Reports"
|
||
msgstr "Italien - Buchhaltungsberichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30
|
||
msgid "`l10n_it_reports`"
|
||
msgstr "`l10n_it_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25
|
||
msgid "Country-specific reports"
|
||
msgstr "Länderspezifische Berichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32
|
||
msgid "Italy - Stock DDT"
|
||
msgstr "Italien - Bestand DDT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33
|
||
msgid "`l10n_it_stock_ddt`"
|
||
msgstr "`l10n_it_stock_ddt`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34
|
||
msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)"
|
||
msgstr "Transportdokumente - Documento di Trasporto (DDT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "Italian localization modules"
|
||
msgstr "Italienische Lokalisierungsmodule"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring the company's information ensures your Accounting database is "
|
||
"properly set up. To add information, go to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click "
|
||
":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Konfiguration der Unternehmensinformationen stellt sicher, dass Ihre "
|
||
"Buchhaltungsdatenbank richtig eingerichtet ist. Um Informationen "
|
||
"hinzuzufügen, gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine "
|
||
"Einstellungen`, und klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Unternehmen` auf "
|
||
":guilabel:`Info aktualisieren`. Füllen Sie von hier aus die Felder aus:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Adresse`: die Adresse des Unternehmens;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;"
|
||
msgstr ":guilabel:`MwSt.`: die MwSt. des Unternehmens;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Codice Fiscale`: der Steuerschlüssel des Unternehmens;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Steuersystem`: das Steuersystem, in das das Unternehmen fällt;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "Company information to provide"
|
||
msgstr "Anzugebende Unternehmensinformationen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:57
|
||
msgid "E-invoicing"
|
||
msgstr "Elektronische Rechnungsstellung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` is the electronic invoicing system"
|
||
" used in Italy. It enables to send and receive electronic invoices to and "
|
||
"from customers. The documents must be in XML format and formally validated "
|
||
"by the system before being delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ist das in Italien verwendete "
|
||
"elektronische Rechnungsstellungssystem. Es ermöglicht den Versand und "
|
||
"Empfang elektronischer Rechnungen an und von Kunden. Die Dokumente müssen im"
|
||
" XML-Format vorliegen und vom System formell validiert werden, bevor sie "
|
||
"zugestellt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to receive invoices and notifications, the :abbr:`SdI (Sistema di"
|
||
" Interscambio)` service must be notified that the user's files are to be "
|
||
"sent to **Odoo** and processed on their behalf. To so, you must set up "
|
||
"Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` on the **Agenzia Delle Entrate** "
|
||
"portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Rechnungen und Benachrichtigungen erhalten zu können, muss der Dienst "
|
||
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` darüber informiert werden, dass die "
|
||
"Dateien des Benutzers an **Odoo** gesendet und in seinem Namen verarbeitet "
|
||
"werden sollen. Dazu müssen Sie das :guilabel:`Codice Destinatario` von Odoo "
|
||
"auf dem Portal **Agenzia Delle Entrate** einrichten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ und "
|
||
"authentifizieren Sie sich;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69
|
||
msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;"
|
||
msgstr "Gehen Sie zum Abschnitt :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the "
|
||
"electronic address;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legen Sie den Benutzer als juristische Person für die Mehrwertsteuernummer "
|
||
"fest, für die Sie die elektronische Adresse konfigurieren möchten;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> "
|
||
"Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture "
|
||
"elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18`, and "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
"In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> "
|
||
"Registrazione dell'indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture "
|
||
"elettroniche`, geben Sie den :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18` von "
|
||
"Odoo ein und bestätigen Sie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:76
|
||
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
|
||
msgstr "Elektronischer Datenaustausch (EDI)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses the **FatturaPA** :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` format"
|
||
" for the Italian localization and is enabled on the default journals when "
|
||
"installed. When the **file processing authorization** has been set, all "
|
||
"**invoices** and **bills** are automatically sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo verwendet das Format **FatturaPA** :abbr:`EDI (Elektronischer "
|
||
"Datenaustausch)` für die italienische Lokalisierung und ist bei der "
|
||
"Installation für die Standard-Journale aktiviert. Wenn die "
|
||
"**Dateiverarbeitungsberechtigung** eingestellt ist, werden alle "
|
||
"**Ausgangsrechnungen** und **Eingangsrechnungen** automatisch gesendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"You can :ref:`enable electronic invoicing for other sales and purchase "
|
||
"journals <e-invoicing/configuration>` than the default ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können :ref:`die elektronische Rechnungsstellung für andere Verkaufs- "
|
||
"und Einkaufsjournale <e-invoicing/configuration> aktivieren als die "
|
||
"Standardjournale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"You can check the current status of an invoice by the :guilabel:`Electronic "
|
||
"invoicing` field. The XML file can be found in the **chatter** of the "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können den aktuellen Status einer Rechnung über das Feld "
|
||
":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` überprüfen. Die XML-Datei finden"
|
||
" Sie im **Chatter** der Rechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "Electronic invoicing status (waiting for confirmation)"
|
||
msgstr "Status der elektronischen Rechnungsstellung (Wartet auf Bestätigung)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:97
|
||
msgid "File processing authorization (Odoo)"
|
||
msgstr "Autorisierung zur Dateiverarbeitung (Odoo)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Since the files are transmitted through Odoo's server before being sent to "
|
||
"the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` or received by your database, you "
|
||
"need to authorize Odoo to process your files from your database. To do so, "
|
||
"go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Electronic Document Invoicing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da die Dateien über den Server von Odoo übertragen werden, bevor sie an das "
|
||
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` gesendet oder von Ihrer Datenbank "
|
||
"empfangen werden, müssen Sie Odoo autorisieren, Ihre Dateien von Ihrer "
|
||
"Datenbank aus zu verarbeiten. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung"
|
||
" --> Konfiguration --> Einstellungen --> Elektronische Dokumentrechnungen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:104
|
||
msgid "There are **three** modes available:"
|
||
msgstr "Es gibt **drei** verfügbare Modi:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:108
|
||
msgid ":guilabel:`Demo`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Demo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"This mode simulates an environment in which invoices are sent to the "
|
||
"government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML "
|
||
"files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Modus simuliert eine Umgebung, in der Rechnungen an die Regierung "
|
||
"gesendet werden. In diesem Modus müssen die Rechnungen *manuell* als XML-"
|
||
"Dateien heruntergeladen und auf die Website von **Agenzia delle Entrate** "
|
||
"hochgeladen werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:112
|
||
msgid ":guilabel:`Test (experimental)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Test (experimentell)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"This mode sends invoices to a non-production (i.e., test) service made "
|
||
"available by the **Agenzia delle Entrate**. Saving this change directs all "
|
||
"companies on the database to use this configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Modus sendet Rechnungen an einen nicht produktiven (d. h. Test) "
|
||
"Dienst, der von der **Agenzia delle Entrate** zur Verfügung gestellt wird. "
|
||
"Wenn Sie diese Änderung speichern, werden alle Unternehmen in der Datenbank "
|
||
"auf diese Konfiguration umgestellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115
|
||
msgid ":guilabel:`Official`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Offiziell`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia"
|
||
" delle Entrate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist ein Produktionsmodus, der Ihre Rechnungen direkt an die **Agenzia "
|
||
"delle Entrate** sendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Once a mode is selected, you need to accept the **terms and conditions** by "
|
||
"ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then "
|
||
":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie einen Modus ausgewählt haben, müssen Sie die "
|
||
"**Geschäftsbedingungen** akzeptieren, indem Sie ein Häkchen bei "
|
||
":guilabel:`Odoo die Bearbeitung von Rechnungen erlauben` setzen und dann "
|
||
":guilabel:`Speichern`. Sie können nun Ihre Transaktionen in Odoo Buchhaltung"
|
||
" erfassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting either :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Official` is "
|
||
"**irreversible**. Once in :guilabel:`Official` mode, it is not possible to "
|
||
"select :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Demo`, and same for "
|
||
":guilabel:`Test (experimental)`. We recommend creating a separate database "
|
||
"for testing purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Auswahl von :guilabel:`Test (experimentell)` oder :guilabel:`Offiziell` "
|
||
"kann **nicht rückgängig** gemacht werden. Sobald Sie sich im Modus "
|
||
":guilabel:`Offiziell` befinden, ist es nicht mehr möglich, :guilabel:`Test "
|
||
"(experimentell)` oder :guilabel:`Demo` zu wählen, und dasselbe gilt für "
|
||
":guilabel:`Test (experimentell)`. Wir empfehlen, eine separate Datenbank nur"
|
||
" für Testzwecke anzulegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"When in :guilabel:`Test (Experimental)` mode, all invoices sent *must* have "
|
||
"a partner using one of the following fake :guilabel:`Codice Destinatario` "
|
||
"given by the **Agenzia Delle Entrate**: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. "
|
||
"Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your customers will not"
|
||
" be recognized as valid by the test service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie sich im Modus :guilabel:`Test (experimentell)` befinden, *müssen* "
|
||
"alle versendeten Rechnungen einen Partner haben, der einen der folgenden "
|
||
"gefälschten :guilabel:`Codice Destinatario` verwendet, der von der **Agenzia"
|
||
" Delle Entrate** angegeben wird: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. Jede "
|
||
"echte Produktion :guilabel:`Codice Destinario` Ihrer Kunden wird vom "
|
||
"Testdienst nicht als gültig erkannt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "Italy's electronic document invoicing options"
|
||
msgstr "Optionen für elektronische Dokumentrechnungen für Italien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:138
|
||
msgid "Taxes configuration"
|
||
msgstr "Steuerkonfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the e-invoicing features are implemented using Odoo's tax system. As"
|
||
" such, it is very important that taxes are properly configured in order to "
|
||
"generate invoices correctly and handle other billing use cases. For example,"
|
||
" specific configurations are required for the **reverse charge** type of "
|
||
"taxes. In case of a **reverse charge** tax, the seller does *not* charge the"
|
||
" customer for the VAT but, instead, the customer pays the VAT *themselves* "
|
||
"to their government. There are **two** main types:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viele der E-Rechnungsstellungsfunktionen werden über das Steuersystem von "
|
||
"Odoo implementiert. Daher ist es sehr wichtig, dass die Steuern richtig "
|
||
"konfiguriert sind, um Rechnungen korrekt zu erstellen und andere "
|
||
"Anwendungsfälle der Rechnungsstellung zu bearbeiten. So sind beispielsweise "
|
||
"für die Steuerart **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** spezielle "
|
||
"Konfigurationen erforderlich. Bei der "
|
||
"**Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** stellt der Verkäufer dem Kunden die "
|
||
"Mehrwertsteuer *nicht* in Rechnung, sondern der Kunde führt die "
|
||
"Mehrwertsteuer *selbst* an seine Regierung ab. Es gibt **zwei** Haupttypen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:147
|
||
msgid ":ref:`external reverse charge <italy/external-reverse>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`externe Umkehrung der Steuerschuldnerschaft <italy/external-reverse>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:148
|
||
msgid ":ref:`internal reverse charge <italy/internal-reverse>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`interne Umkehrung der Steuerschuldnerschaft <italy/internal-reverse>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:153
|
||
msgid "External reverse charge"
|
||
msgstr "Externe Umkehrung der Steuerschuldnerschaft"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:156
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:212
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Ausgangsrechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"To make an export invoice, make sure that the invoice lines all use a tax "
|
||
"configured for **reverse charge**. The **Italian** localization contains an "
|
||
"**example** of a reverse charge tax for export in the EU to be used as "
|
||
"reference (`0% EU`, invoice label `00eu`), which can be found under "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. Exports are exempt "
|
||
"from VAT, and therefore **reverse charge** taxes require the :guilabel:`Has "
|
||
"exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the "
|
||
":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Exportrechnung zu erstellen, stellen Sie sicher, dass alle "
|
||
"Rechnungszeilen eine für **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** "
|
||
"konfigurierte Steuer verwenden. Die **italienische** Lokalisierung enthält "
|
||
"ein **Beispiel** für eine Steuer mit Umkehrung der Steuerschuldnerschaft für"
|
||
" den Export in die EU, das Sie als Referenz verwenden können (`0% EU`, "
|
||
"Rechnungsbezeichnung `00eu`). Sie finden es unter "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern`. Da Exporte von "
|
||
"der Mehrwertsteuer befreit sind, muss für die **Umkehrung der "
|
||
"Steuerschuldnerschaft** die Option :guilabel:`Hat Steuerbefreiung (Italien)`"
|
||
" aktiviert sein, wobei sowohl die Art :guilabel:`Befreiung` als auch "
|
||
":guilabel:`Gesetzesbezug` ausgefüllt sein müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "External reverse charge settings"
|
||
msgstr "Einstellungen der externen Umkehrung der Steuerschuldnerschaft"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use a different kind of :guilabel:`Exoneration`, click "
|
||
":menuselection:`Action --> Duplicate` within the tax menu to create a copy "
|
||
"of an existing similar tax. Then, select another :guilabel:`Exoneration`, "
|
||
"and :guilabel:`Save`. Repeat this process as many times as you need "
|
||
"different kind of :guilabel:`Exoneration` taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine andere Art von :guilabel:`Befreiung` verwenden möchten, "
|
||
"klicken Sie im Steuermenü auf :menuselection:`Aktion --> Duplizieren`, um "
|
||
"eine Kopie einer bestehenden ähnlichen Steuer zu erstellen. Wählen Sie dann "
|
||
"eine andere :guilabel:`Befreiung` und :guilabel:`Speichern` Sie. Wiederholen"
|
||
" Sie diesen Vorgang so oft, wie Sie verschiedene Arten von "
|
||
":guilabel:`Befreiungen` benötigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their "
|
||
":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Benennen** Sie Ihre Steuern im Feld :guilabel:`Name` nach ihrer "
|
||
":guilabel:`Befreiung` um, um sie leicht unterscheiden zu können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"On your invoice, select the corresponding tax you need in the "
|
||
":guilabel:`Taxes` field. You can find the following **additional info** by "
|
||
"opening the **XML** file of the issued invoice:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie auf Ihrer Rechnung im Feld :guilabel:`Steuern` die entsprechende "
|
||
"Steuer aus, die Sie benötigen. Sie finden die folgenden **zusätzlichen "
|
||
"Informationen**, wenn Sie die **XML**-Datei der ausgestellten Rechnung "
|
||
"öffnen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SdI address (Codice Destinatario)`: must be filled for both "
|
||
"**EU** or **non-EU**;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SdI-Adresse (Codice Destinatario)`: muss sowohl für **EU** als "
|
||
"auch für **Nicht-EU** ausgefüllt werden;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Country Id`: must contain the country of the foreign seller in "
|
||
"the two-letter ISO (Alpha-2) code (ex., `IT` for 'Italy');"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Länder-ID`: muss das Land des ausländischen Verkäufers in einem "
|
||
"zweistelligen ISO-Code (Alpha-2) enthalten (z. B. `IT` für 'Italien');"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:185
|
||
msgid ":guilabel:`CAP`: must be filled with `00000`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`CAP`: muss mit `00000` ausgefüllt sein;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Partita Iva` (**VAT number**): must contain the **VAT** number "
|
||
"for **EU businesses** and `OO99999999999` (double 'O' **letter**, not "
|
||
"'zero') for **non-EU businesses**. In case of private customers without "
|
||
"**VAT** number, use `0000000`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Partita Iva` (**MwSt.-Nummer**): muss die **MwSt.**-Nummer für "
|
||
"**EU-Geschäfte** und `OO99999999999` (zwei 'O-**Buchstaben**, nicht 'null') "
|
||
"für **Nicht-EU-Geschäfte**. Im Falle von Privatkunden ohne **MwSt.**-Nummer "
|
||
"verwenden Sie bitte `0000000`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Fiscal Code`: for foreign entities without an actual **Codice "
|
||
"Fiscale**, any recognizable identifier is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Steuerkennzeichen`: für ausländische Körperschaften ohne einen "
|
||
"tatsächlichen **Codice Fiscale** ist jeder erkennbare Identifikator gültig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:193
|
||
msgid "Odoo does not support sending user-modified XML files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo unterstützt den Versand von benutzergeänderten XML-Dateien nicht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"For **invoices**, multiple configurations are technically identified by a "
|
||
":guilabel:`Tipo Documento` code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei **Rechnungen** werden Mehrfachkonfigurationen technisch durch einen "
|
||
":guilabel:`Tipo Documento`-Code gekennzeichnet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:198
|
||
msgid "`TD02` - Down payments;"
|
||
msgstr "`TD02` - Anzahlungen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:199
|
||
msgid "`TDO7` - Simplified invoice;"
|
||
msgstr "`TDO7` - Vereinfachte Rechnung;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:200
|
||
msgid "`TD08` - Simplified credit note;"
|
||
msgstr "`TD08` - Vereinfachte Gutschrift;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:201
|
||
msgid "`TD09` - Simplified debit note;"
|
||
msgstr "`TD09` - Vereinfachte Lastschrift;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:202
|
||
msgid "`TD24` - Deferred invoice."
|
||
msgstr "`TD24` - Abgegrenzte Rechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:206
|
||
msgid "`TD02`"
|
||
msgstr "`TD02`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:208
|
||
msgid "Down payments."
|
||
msgstr "Anzahlungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"**Down payment** invoices are imported/exported with a different "
|
||
":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of"
|
||
" the invoice, it creates a regular vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Anzahlungen** werden mit einem anderen :guilabel:`Tipo Documento`-Code "
|
||
"`TDO2` importiert/exportiert als normale Rechnungen. Beim Import der "
|
||
"Rechnung wird eine reguläre Lieferantenrechnung erstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214
|
||
msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo exportiert Bewegungen als `TD02`, wenn die folgenden Bedingungen "
|
||
"erfüllt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:216
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:274
|
||
msgid "Is an invoice;"
|
||
msgstr "Ist eine Rechnung;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"All invoice lines are related to **sales order lines** that have the flag "
|
||
"`is_downpayment` set as `True`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Rechnungszeilen beziehen sich auf **Verkaufsauftragszeilen**, bei denen"
|
||
" die Kennzeichnung `is_downpayment` auf `True` gesetzt ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:220
|
||
msgid "`TD07`, `TD08`, and `TD09`"
|
||
msgstr "`TD07`, `TD08` und `TD09`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:222
|
||
msgid "Simplified invoices, and credit/debit notes."
|
||
msgstr "Vereinfachte Rechnungen und Gutschriften/Lastschriften."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Simplified invoices and credit notes can be used to certify **domestic "
|
||
"transactions** under **400 EUR** (VAT included). Its status is the same as a"
|
||
" regular invoice, but with fewer information requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vereinfachte Rechnungen und Gutschriften können verwendet werden, um "
|
||
"**inländische Transaktionen** unter **400 EUR** (einschließlich "
|
||
"Mehrwertsteuer) zu bescheinigen. Sie haben den gleichen Status wie eine "
|
||
"normale Rechnung, müssen aber weniger Informationen enthalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228
|
||
msgid "For a **simplified** invoice to be established, it must include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit eine **vereinfachte** Rechnung erstellt werden kann, muss sie "
|
||
"Folgendes enthalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with "
|
||
"**no gaps**;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Referenz der :guilabel:`Kundenrechnung`: **eindeutiger** Nummernkreis mit "
|
||
"**keinen Lücken**;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:231
|
||
msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Rechnungsdatum`: **Ausgabedatum** der Rechnung;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company Info`: the **seller**'s full credentials (VAT/TIN number,"
|
||
" name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies "
|
||
"(section)`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Unternehmensinfo`: die vollständigen Daten des **Verkäufers** "
|
||
"(MwSt.-/TIN-Nummer, Name, vollständige Adresse) unter "
|
||
":menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Unternehmen (Abschnitt)`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on their profile card);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`MwSt.`: die MwSt.-/TIN-Nummer des **Käufers** (auf dessen "
|
||
"Profilkarte);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:235
|
||
msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Gesamr`: der **Gesamtbetrag** (einschließlich Mehrwertsteuer) der"
|
||
" Rechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as "
|
||
"simplified if:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im :abbr:`EDI (Elektronischen Datenaustausch)` exportiert Odoo Rechnungen "
|
||
"als vereinfacht wenn:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:239
|
||
msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);"
|
||
msgstr ""
|
||
"es sich um eine **inländische** Transaktion handelt (d. h. der Partner ist "
|
||
"aus Italien);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:240
|
||
msgid "The buyer's data is **insufficient** for a regular invoice;"
|
||
msgstr ""
|
||
"die Daten des Käufers **unzureichend** für eine reguläre Rechnung sind;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"The **required fields** for a regular invoice (address, ZIP code, city, "
|
||
"country) are provided;"
|
||
msgstr ""
|
||
"die **erforderlichen Felder** für eine reguläre Rechnung (Adresse, "
|
||
"Postleitzahl, Ort, Land) vorhanden sind;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243
|
||
msgid "The total amount VAT included is **less** than **400 EUR**."
|
||
msgstr ""
|
||
"der Gesamtbetrag inklusive Mehrwertsteuer **weniger** als **400 EUR** "
|
||
"beträgt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"The 400 EUR threshold was defined in `the decree of the 10th of May 2019 in "
|
||
"the Gazzetta Ufficiale "
|
||
"<https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2019/05/24/19A03271/sg>`_. We "
|
||
"advise you to check the current official value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die 400-EUR-Grenze wurde im `Dekret vom 10. Mai 2019 in der Gazzetta "
|
||
"Ufficiale <https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2019/05/24/19A03271/sg>`_"
|
||
" festgelegt. Wir empfehlen Ihnen, den aktuellen offiziellen Wert zu "
|
||
"überprüfen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:250
|
||
msgid "`TD24`"
|
||
msgstr "`TD24`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:252
|
||
msgid "Deferred invoices."
|
||
msgstr "Aufgeschobene Rechnungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"The **deferred invoice** is an invoice that is **issued at a later time** "
|
||
"than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** "
|
||
"has to be issued at the latest within the **15th day** of the month "
|
||
"following the delivery covered by the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **aufgeschobene Rechnung** ist eine Rechnung, die **zu einem späteren "
|
||
"Zeitpunkt** als dem des Verkaufs von Waren oder der Erbringung von "
|
||
"Dienstleistungen ausgestellt wird. Eine **aufgeschobene Rechnung** muss "
|
||
"spätestens innerhalb des **15. Tages** des Monats ausgestellt werden, der "
|
||
"auf die Lieferung folgt, auf die sich das Dokument bezieht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"It usually is a **summary invoice** containing a list of multiple sales of "
|
||
"goods or services, carried out in the month. The business is allowed to "
|
||
"**group** the sales into **one invoice**, generally issued at the **end of "
|
||
"the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for "
|
||
"**wholesaler** having recurrent clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es handelt sich in der Regel um eine **Zusammenfassende Rechnung**, die eine"
|
||
" Liste mehrerer Verkäufe von Waren oder Dienstleistungen enthält, die im "
|
||
"Laufe des Monats getätigt wurden. Das Unternehmen kann die Verkäufe in "
|
||
"**einer Rechnung** zusammenfassen, die in der Regel am **Ende des Monats** "
|
||
"zu Buchhaltungszwecken ausgestellt wird. Aufgeschobene Rechnungen sind der "
|
||
"Standard für **Großhändler** mit wiederkehrenden Kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"If the goods are transported by a **carrier**, every delivery has an "
|
||
"associated **Documento di Transporto (DDT)**, or **Transport Document**. The"
|
||
" deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** "
|
||
"information for better tracing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Waren von einem **Transportunternehmen** transportiert werden, hat "
|
||
"jede Lieferung ein zugehöriges **Documento di Transporto (DDT)** oder "
|
||
"**Transportdokument**. Die aufgeschobene Rechnung **muss** die Details aller"
|
||
" **DDTs** zur besseren Rückverfolgung enthalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"E-invoicing of deferred invoices requires the `l10n_it_stock_ddt` "
|
||
":ref:`module <italy/modules>`. In this case, a dedicated :guilabel:`Tipo "
|
||
"Documento` `TD24` is used in the e-invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die elektronische Rechnungsstellung von aufgeschobenen Rechnungen ist "
|
||
"das Modul <italy/modules> :ref:`l10n_it_stock_ddt` erforderlich. In diesem "
|
||
"Fall wird ein spezielles :guilabel:`Tipo Documento` `TD24` in der E-Invoice "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:272
|
||
msgid "Odoo exports moves as `TD24` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo exportiert Bewegungen als `TD24`, wenn die folgenden Bedingungen "
|
||
"erfüllt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"Is associated to deliveries whose **DDTs** have a **different** date than "
|
||
"the issuance date of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Steht in Verbindung mit Lieferungen, deren **DDTs** ein "
|
||
"**unterschiedliches** Datum haben als das Ausstellungsdatum der Rechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"Italian companies buying goods or services from EU countries (or services "
|
||
"from non-EU countries) must send the information contained within the bill "
|
||
"received to the **Agenzia delle Entrate**. This allows you to complete tax-"
|
||
"related information on your bill, and to send it. The seller must be set as "
|
||
":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and the buyer as "
|
||
":guilabel:`Cessionario/Committente`. Contained within the **XML** document "
|
||
"for the vendor bill, the vendor's credentials show as "
|
||
":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as "
|
||
":guilabel:`Cessionario/Committente`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Italienische Unternehmen, die Waren oder Dienstleistungen aus EU-Ländern "
|
||
"(oder Dienstleistungen aus Nicht-EU-Ländern) kaufen, müssen die in der "
|
||
"erhaltenen Rechnung enthaltenen Informationen an die **Agenzia delle "
|
||
"Entrate** senden. Dies ermöglicht es Ihnen, die steuerlichen Informationen "
|
||
"auf Ihrer Rechnung zu vervollständigen und diese zu versenden. Der Verkäufer"
|
||
" muss als :guilabel:`Cedente/Prestatore` und der Käufer als "
|
||
":guilabel:`Cessionario/Committente` eingestellt werden. Im **XML**-Dokument "
|
||
"für die Lieferantenrechnung werden die Daten des Lieferanten als "
|
||
":guilabel:`Cedente/Prestatore` und die Daten Ihres Unternehmens als "
|
||
":guilabel:`Cessionario/Committente` angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to"
|
||
" the tax agency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechnungen für die Selbstfakturierung oder die Integration von "
|
||
"Mehrwertsteuerrechnungen müssen ausgestellt und an das Finanzamt geschickt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"When inputting taxes in a vendor bill, it is possible to select **reverse "
|
||
"charge** taxes. These are automatically activated in the Italian fiscal "
|
||
"position. By going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Taxes`, the `10%` and `22%` :guilabel:`Goods` and :guilabel:`Services` tax "
|
||
"scopes are activated and preconfigured with the correct tax grids. These are"
|
||
" set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries "
|
||
"and display of the tax report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Eingabe von Steuern in eine Lieferantenrechnung ist es möglich, "
|
||
"Steuern mit **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** auszuwählen. Diese "
|
||
"werden automatisch in der italienischen Steuerposition aktiviert. Wenn Sie "
|
||
"zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern` gehen, werden "
|
||
"die Steuerbereiche `10 %` und `22 %` :guilabel:`Waren` und "
|
||
":guilabel:`Dienstleistungen` aktiviert und mit den richtigen Steuerrastern "
|
||
"vorkonfiguriert. Diese werden automatisch eingerichtet, um die korrekte "
|
||
"Buchung von Buchhaltungsposten und die Anzeige des Steuerberichts zu "
|
||
"gewährleisten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically "
|
||
"identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei **Lieferantenrechnungen** werden **drei** Arten von Konfigurationen "
|
||
"technisch durch einen Code namens :guilabel:`Tipo Documento` identifiziert:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:301
|
||
msgid "`TD17` - Buying services from **EU** and **non-EU** countries;"
|
||
msgstr ""
|
||
"`TD17` - Kauf von Dienstleistungen aus **EU** und **Nicht-EU**-Ländern;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:302
|
||
msgid "`TD18` - Buying **goods** from **EU**;"
|
||
msgstr "`TD18` - Kauf von **Waren** aus der **EU**;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"`TD19` - Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are "
|
||
"already in **Italy** in a **VAT deposit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"`TD19` - Kauf von **Waren** von einem **ausländischen** Lieferanten, aber "
|
||
"die **Waren** befinden sich bereits in **Italien** in einem **MwSt.-Depot**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:308
|
||
msgid "`TD17`"
|
||
msgstr "`TD17`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310
|
||
msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:"
|
||
msgstr "Kauf von **Dienstleistungen** aus **EU** und **Nicht-EU**-Ländern;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"The foreign *seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it"
|
||
" is not taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der ausländische *Verkäufer* stellt eine Dienstleistung mit einem Preis ohne"
|
||
" **MwSt** in Rechnung, da sie in Italien nicht steuerpflichtig ist. Die "
|
||
"Mehrwertsteuer wird vom *Käufer* in Italien gezahlt;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"Within EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT "
|
||
"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);"
|
||
msgstr ""
|
||
"Innerhalb der EU: Der *Käufer* integriert die erhaltene Rechnung mit den "
|
||
"**MwSt.-Informationen**, die in Italien fällig sind (d. h. "
|
||
"**Steuerintegration für Lieferantenrechnung**);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht-EU: Der *Käufer* schickt sich selbst eine Rechnung (d. h. "
|
||
"**Selbstfakturierung**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo exportiert eine Transaktion als `TD24`, wenn die folgenden Bedingungen "
|
||
"erfüllt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:321
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:335
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:351
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411
|
||
msgid "Is a vendor bill;"
|
||
msgstr "Ist eine Lieferantenrechnung;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:322
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:336
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:412
|
||
msgid ""
|
||
"At least one tax on the invoice lines targets the tax grids :ref:`VJ "
|
||
"<italy/grids>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindestens eine Steuer in den Rechnungszeilen zielt auf die Steuerraster "
|
||
":ref:`VJ <italy/grids>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax"
|
||
" with the :guilabel:`Services` as **tax scope**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Rechnungszeilen haben entweder :guilabel:`Dienstleistungen` als "
|
||
"**Produkte** oder eine Steuer mit den :guilabel:`Dienstleistungen` als "
|
||
"**Steuergültigkeit**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:326
|
||
msgid "`TD18`"
|
||
msgstr "`TD18`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:328
|
||
msgid "Buying **goods** from **EU**:"
|
||
msgstr "Kauf von **Waren** aus der **EU**;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only "
|
||
"an integration of the existing invoice is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechnungen, die innerhalb der EU ausgestellt werden, folgen einem "
|
||
"**Standardformat**, daher ist lediglich eine Integration der bestehenden "
|
||
"Rechnung erforderlich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo exportiert eine Transaktion als `TD18`, wenn die folgenden Bedingungen "
|
||
"erfüllt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a "
|
||
"tax with the :guilabel:`Goods` as **tax scope**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Rechnungszeilen haben entweder :guilabel:`Verbrauchsartikel` als "
|
||
"**Produkte** oder eine Steuer mit den :guilabel:`Waren` als "
|
||
"**Steuergültigkeit**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340
|
||
msgid "`TD19`"
|
||
msgstr "`TD19`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in"
|
||
" **Italy** in a **VAT deposit**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kauf von **Waren** von einem **ausländischen** Lieferanten, aber die "
|
||
"**Waren** befinden sich bereits in **Italien** in einem **MwSt.-Depot**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
"From EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT "
|
||
"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aus der EU: Der *Käufer* integriert die erhaltene Rechnung mit den "
|
||
"**MwSt.-Informationen**, die in Italien fällig sind (d. h. "
|
||
"**Steuerintegration für Lieferantenrechnung**);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-"
|
||
"billing**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht-EU: Der *Käufer* schickt sich *selbst* eine Rechnung (d. h. "
|
||
"**Selbstfakturierung**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:349
|
||
msgid "Odoo exports a move as a `TD19` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo exportiert eine Buchung als `TD19`, wenn die folgenden Bedingungen "
|
||
"erfüllt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"At least one tax on the invoice lines targets the tax grid :ref:`VJ3 "
|
||
"<italy/grids>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindestens eine Steuer in den Rechnungszeilen zielt auf das Steuerraster "
|
||
":ref:`VJ3 <italy/grids>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with"
|
||
" :guilabel:`Goods` as tax scope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Rechnungszeilen haben entweder :guilabel:`Verbrauchsartikel` als "
|
||
"Produkte oder eine Steuer mit den :guilabel:`Waren` als Steuergültigkeit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo does not offer the `Conservazione Sostitutiva "
|
||
"<https://www.agid.gov.it/index.php/it/piattaforme/conservazione>`_ "
|
||
"requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and "
|
||
"certified storage to meet the requested conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo bietet die Anforderungen `Conservazione Sostitutiva "
|
||
"<https://www.agid.gov.it/index.php/it/piattaforme/conservazione>`_ "
|
||
"Anforderungen nicht an. Andere Anbieter und **Agenzia delle Entrate** bieten"
|
||
" kostenlosen und zertifizierten Speicherplatz an, um die geforderten "
|
||
"Bedingungen zu erfüllen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365
|
||
msgid "Internal reverse charge"
|
||
msgstr "Interne Umkehrung der Steuerschuldnerschaft"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo currently does not support domestic **internal reverse charge** "
|
||
"processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo unterstützt derzeit keine Prozesse der inländischen **internen "
|
||
"Umkehrung der Steuerschuldnerschaft**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373
|
||
msgid "'Reverse Charge' tax grids"
|
||
msgstr "Steuerraster „Umkehrung der Steuerschuldnerschaft“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"The Italian localization has a specific **tax grid** section for **reverse "
|
||
"charge** taxes. These tax grids are identifiable by the :ref:`VJ "
|
||
"<italy/grids>` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Reporting --> Audit Reports: Tax Report`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die italienische Lokalisierung verfügt über einen speziellen Abschnitt "
|
||
"**Steuerraster** für die **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft**. Diese "
|
||
"Steuerraster sind an dem Stichwort :ref:`VJ <italy/grids>` erkennbar und "
|
||
"können unter :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Prüfberichte:"
|
||
" Steuerbericht` gefunden werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "Italian reverse charge tax grids"
|
||
msgstr "Italienische Steuerraster „Umkehrung der Steuerschuldnerschaft“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:384
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"San Marino and Italy have special agreements on e-invoicing operations. As "
|
||
"such, **invoices** follow the regular **reverse charge** rules. Additional "
|
||
"requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the"
|
||
" **State** to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"San Marino und Italien haben besondere Vereinbarungen über die elektronische"
|
||
" Rechnungsstellung getroffen. Als solche folgen **Rechnungen** der regulären"
|
||
" Regeln der **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft**. Zusätzliche "
|
||
"Anforderungen werden von Odoo nicht durchgesetzt, allerdings wird der "
|
||
"Benutzer vom **Staat** dazu aufgefordert:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"Select a tax with the option :guilabel:`Has exoneration of tax (Italy)` "
|
||
"ticked, and the :guilabel:`Exoneration` set to `N3.3`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine Steuer, bei der die Option :guilabel:`Hat Steuerbefreiung "
|
||
"(Italien)` angekreuzt ist und die :guilabel:`Befreiung` auf `N3.3` gesetzt "
|
||
"ist;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Codice "
|
||
"Destinatario` `2R4GT08`. The invoice is then routed by a dedicated office in"
|
||
" San Marino to the correct business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie den generischen :guilabel:`Codice Destinatario` `2R4GT08` des "
|
||
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. Die Rechnung wird dann von einem "
|
||
"speziellen Büro in San Marino an das richtige Unternehmen weitergeleitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "Eingangsrechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"When a **paper bill** is received from San Marino, any Italian company "
|
||
"**must** submit that invoice to the **Agenzia delle Entrate** by indicating "
|
||
"the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value "
|
||
"`TD28`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine **Papierrechnung** aus San Marino erhalten, **muss** jedes "
|
||
"italienische Unternehmen diese Rechnung bei der **Agenzia delle Entrate** "
|
||
"einreichen, indem es das Feld :guilabel:`Tipo Documento` der e-Rechnung mit "
|
||
"dem speziellen Wert `TD28` versieht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407
|
||
msgid "`TD28`"
|
||
msgstr "`TD28`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:409
|
||
msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo exportiert eine Buchung als `TD28`, wenn die folgenden Bedingungen "
|
||
"erfüllt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:413
|
||
msgid "The **country** of the partner is **San Marino**."
|
||
msgstr "Das **Land** des Partners ist **San Marino**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:416
|
||
msgid "Pubblica amministrazione (B2G)"
|
||
msgstr "Pubblica amministrazione (B2G)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo does **not** send invoices directly to the government as they need to "
|
||
"be signed. If we see that the codice destinatario is 6 digits, then it is "
|
||
"not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with"
|
||
" an external program and send it through the portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo sendet **keine** Rechnungen direkt an die Regierung, da sie signiert "
|
||
"werden müssen. Wenn wir sehen, dass der „„Codice destinatario“ 6-stellig "
|
||
"ist, wird er nicht automatisch an die EV gesendet, aber Sie können die XML-"
|
||
"Datei herunterladen, sie mit einem externen Programm signieren und über das "
|
||
"Portal senden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:424
|
||
msgid "Digital qualified signature"
|
||
msgstr "Digitale qualifizierte Signatur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:426
|
||
msgid ""
|
||
"For invoices and bills intended to the **Pubblica Amministrazione (B2G)**, a"
|
||
" **Digital Qualified Signature** is required for all files sent through the "
|
||
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified "
|
||
"using a certificate that is either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Ein- und Ausgangsrechnungen, die für die **Pubblica Amministrazione "
|
||
"(B2G)** bestimmt sind, ist eine **Digitale qualifizierte Signatur** für alle"
|
||
" Dateien erforderlich, die über das :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` "
|
||
"gesendet werden. Die **XML**-Datei muss mit einem Zertifikat zertifiziert "
|
||
"werden, das entweder:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:430
|
||
msgid "a **smart card**;"
|
||
msgstr "eine **Chipkarte** ist;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:431
|
||
msgid "a **USB token**;"
|
||
msgstr "ein **USB-Token** ist;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:432
|
||
msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**."
|
||
msgstr "ein **Hardware Security Module (HSM)** ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:435
|
||
msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto"
|
||
msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure the effective traceability of payments by public administrations, "
|
||
"electronic invoices issued to the public administrations must contain:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine wirksame Rückverfolgbarkeit der Zahlungen der öffentlichen "
|
||
"Verwaltungen zu gewährleisten, müssen die an die öffentlichen Verwaltungen "
|
||
"ausgestellten elektronischen Rechnungen Folgendes enthalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:440
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion "
|
||
"from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, außer in den Fällen, in denen"
|
||
" das Gesetz Nr. 136 vom 13. August 2010 einen Ausschluss von der "
|
||
"Rückverfolgbarkeit vorsieht;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to "
|
||
"public works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` bei Rechnungen im Zusammenhang "
|
||
"mit öffentlichen Arbeiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:444
|
||
msgid ""
|
||
"If the **XML** file requires it, the **Agenzia Delle Entrate** can *only* "
|
||
"proceed payments of electronic invoices when the **XML** file contains a "
|
||
":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di "
|
||
"Progetto)`. For each electronic invoice, it is **necessary** to indicate the"
|
||
" :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, which represents the unique "
|
||
"identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to "
|
||
"correctly deliver the electronic invoice to the recipient office."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die **XML**-Datei dies erfordert, kann die **Agenzia Delle Entrate** "
|
||
"die Zahlung elektronischer Rechnungen *nur* vornehmen, wenn die "
|
||
"**XML**-Datei einen :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` und einen "
|
||
":abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` enthält. Für jede elektronische "
|
||
"Rechnung ist es **notwendig**, den :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` "
|
||
"anzugeben, der den eindeutigen Identifizierungscode darstellt, der es dem "
|
||
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ermöglicht, die elektronische Rechnung"
|
||
" korrekt an das Empfängerbüro zu liefern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`Codice Unico di Progetto)` and the :abbr:`CIG (Codice "
|
||
"Identificativo Gara)` must be included in one of the **2.1.2** "
|
||
"(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** "
|
||
"(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), or **2.1.6** (Dati Fatture "
|
||
"Collegate) information blocks. These correspond to the elements named "
|
||
":guilabel:`CodiceCUP` and :guilabel:`CodiceCIG` of the electronic invoice "
|
||
"**XML** file, whose table can be found on the government `website "
|
||
"<http://www.fatturapa.gov.it/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der :abbr:`Codice Unico di Progetto)` und der :abbr:`CIG (Codice "
|
||
"Identificativo Gara)` müssen in einem der Informationsblöcke **2.1.2** "
|
||
"(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** "
|
||
"(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), oder **2.1.6** (Dati Fatture "
|
||
"Collegate) enthalten sein. Diese entsprechen den Elementen mit den "
|
||
"Bezeichnungen :guilabel:`CodiceCUP` und :guilabel:`CodiceCIG` der "
|
||
"**XML**-Datei für elektronische Rechnungen, deren Tabelle Sie auf der "
|
||
"Regierungswebsite <http://www.fatturapa.gov.it/>`_ finden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:458
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` must be included in the electronic "
|
||
"invoice corresponding to the element **1.1.4** "
|
||
"(:guilabel:`CodiceDestinario`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` muss in der elektronischen Rechnung"
|
||
" enthalten sein, die dem Element **1.1.4** (:guilabel:`CodiceDestinario`) "
|
||
"entspricht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Kenyan localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installieren <general/install>` Sie die folgenden Module, um alle "
|
||
"Funktionen der kenianischen Lokalisierung zu erhalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:19
|
||
msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kenianische Buchhaltung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20
|
||
msgid "`l10n_ke`"
|
||
msgstr "`l10n_ke`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Installing this module grants you access to the list of accounts used in the"
|
||
" local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch die Installation dieses Moduls erhalten Sie Zugriff auf die Liste der "
|
||
"Konten, die in den lokalen Allgemein anerkannten Rechnungslegungsgrundsätze "
|
||
"verwendet werden, und auf die Liste der üblichen Steuern (MwSt. usw.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:23
|
||
msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kenia - Buchhaltungsberichte`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:24
|
||
msgid "`l10n_ke_reports`"
|
||
msgstr "`l10n_ke_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Installing this module grants you access to improved accounting reports for "
|
||
"Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch die Installation dieses Moduls erhalten Sie Zugang zu verbesserten "
|
||
"Buchhaltungsberichten für Kenia, wie z.B. Gewinn und Verlust und Bilanzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"You also have to install the **Kenya Tremol Device EDI Integration** package"
|
||
" to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** "
|
||
"using the Tremol G03 Control Unit:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Außerdem müssen Sie das Paket **Integration des Tremol-Geräts für EDI in "
|
||
"Kenia** installieren, damit Sie Ihre Steuern mit dem G03-Tremol-Steuergerät "
|
||
"an die **Kenya Revenue Authority (KRA)** melden können:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37
|
||
msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Integration des Tremol-Geräts für EDI in Kenia`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:38
|
||
msgid "`l10n_ke_edi_tremol`"
|
||
msgstr "`l10n_ke_edi_tremol`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit "
|
||
"device to report taxes to KRA through TIMS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Installation dieses Moduls lässt sich mit dem kenianischen G03-Tremol-"
|
||
"Steuergerät integrieren, um Steuern über TIMS an die KRA zu melden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
|
||
msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo"
|
||
msgstr "Die drei Module für die kenianische steuerliche Lokalisierung in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:47
|
||
msgid "Kenyan TIMS integration"
|
||
msgstr "Kenianische TIMS-Integration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The Kenya Revenue Authority (KRA) has decided to go digital for tax "
|
||
"collection through the **Tax Invoice Management System (TIMS)**. As of "
|
||
"December 1st, 2022, all VAT-registered persons should comply with TIMS. The "
|
||
"goal is to reduce VAT fraud, increase tax revenue, and increase VAT "
|
||
"compliance through standardization, validation, and transmission of invoices"
|
||
" to KRA on a real-time or near real-time basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kenya Revenue Authority (KRA) hat beschlossen, die Steuererhebung über "
|
||
"das **Tax Invoice Management System (TIMS)** zu digitalisieren. Ab dem 1. "
|
||
"Dezember 2022 sollen alle für die Mehrwertsteuer registrierten Personen mit "
|
||
"TIMS arbeiten. Ziel ist es, den Mehrwertsteuerbetrug zu reduzieren, die "
|
||
"Steuereinnahmen zu erhöhen und die Einhaltung der Mehrwertsteuer durch "
|
||
"Standardisierung, Validierung und Übermittlung der Rechnungen an die KRA in "
|
||
"Echtzeit oder nahezu in Echtzeit zu verbessern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo "
|
||
"decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type "
|
||
"C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices "
|
||
"to ensure financial documents meet the new regulations and send the "
|
||
"validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that "
|
||
"provides a gateway between users and the internet is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle MwSt.-registrierten Steuerzahler sollten ein **konformes "
|
||
"Steuerregister** verwenden. Odoo beschloss, die Integration des "
|
||
"**Tremol-G03-Steuergeräts (Typ C)** zu entwickeln, das lokal über USB "
|
||
"betrieben werden kann. Dieses Gerät validiert Rechnungen, um "
|
||
"sicherzustellen, dass die Finanzdokumente den neuen Vorschriften "
|
||
"entsprechen, und sendet die validierten Steuerrechnungen direkt an die KRA. "
|
||
"Die Installation eines Proxy-Servers, der ein Gateway zwischen den Benutzern"
|
||
" und dem Internet bereitstellt, ist erforderlich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:62
|
||
msgid "Installing the proxy server on a Windows device"
|
||
msgstr "Den Proxy-Server auf einem Windows-Gerät installieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `odoo.com/download <https://www.odoo.com/page/download>`_, fill out "
|
||
"the required information and click :guilabel:`Download`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu `odoo.com/download <https://www.odoo.com/page/download>`_, "
|
||
"füllen Sie die erforderlichen Informationen aus und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Herunterladen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
|
||
msgid "Install the Proxy Server on a Windows device"
|
||
msgstr "Den Proxy-Server auf einem Windows-Gerät installieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Once it is loaded on your computer, a wizard opens. You have to read and "
|
||
"agree with the terms of the agreement. On the next page, select the "
|
||
":guilabel:`type of install: Odoo IoT`. Then, click :guilabel:`Next` and "
|
||
":guilabel:`Install`. Once completed, click :guilabel:`Next`. Check the "
|
||
":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then "
|
||
"click :guilabel:`Finish`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald es auf Ihren Computer geladen ist, öffnet sich ein Assistent. Sie "
|
||
"müssen die Bedingungen der Vereinbarung lesen und ihnen zustimmen. Auf der "
|
||
"nächsten Seite wählen Sie die :guilabel:`Art der Installation: Odoo IoT`. "
|
||
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Weiter` und :guilabel:`Installieren`. Sobald"
|
||
" die Installation abgeschlossen ist, klicken Sie auf :guilabel:`Weiter`. "
|
||
"Aktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Odoo starten`, um automatisch"
|
||
" zu Odoo weitergeleitet zu werden, und klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`Beenden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box "
|
||
"<../../productivity/iot/config/connect>` is up and running. Connect your "
|
||
"physical device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via USB."
|
||
" In the :guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 Control "
|
||
"Unit (type C) appears, confirming the connection between the device and your"
|
||
" computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es öffnet sich eine neue Seite, die bestätigt, dass Ihre :doc:`IoT-Box "
|
||
"<../../productivity/iot/config/connect>` eingerichtet ist und funktioniert. "
|
||
"Schließen Sie Ihr physisches Gerät **Tremol-G03-Steuergerät (Typ C)** über "
|
||
"USB an Ihren Laptop an. Überprüfen Sie im Abschnitt :guilabel:`IoT-Gerät`, "
|
||
"ob Ihr Tremol-G03-Steuergerät (Typ C) erscheint und damit die Verbindung "
|
||
"zwischen dem Gerät und Ihrem Computer bestätigt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
|
||
msgid "Your IoT box is up and running"
|
||
msgstr "Ihre IoT-Box ist betriebsbereit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"If the device is not detected, try to plug it in again or click on the "
|
||
":guilabel:`Restart` button in the top right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das Gerät nicht erkannt wird, versuchen Sie, es erneut anzuschließen "
|
||
"oder klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu starten` in der oberen "
|
||
"rechten Ecke."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Connect an IoT box to your database "
|
||
"<../../productivity/iot/config/connect>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`IoT-Box mit Ihrer Datenbank verbinden "
|
||
"<../../productivity/iot/config/connect>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93
|
||
msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit"
|
||
msgstr "Daten mittel Tremol-G03-Steuergerät an die KRA senden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"As a pre-requisite, check out that the :ref:`Kenyan Accounting modules "
|
||
"<localization/kenya/configuration>` are installed on your database. Then, go"
|
||
" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Kenya TIMS"
|
||
" Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy "
|
||
"Address` matches the address of the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prüfen Sie zunächst, ob die :ref:`Kenianische Buchhaltungsmodule "
|
||
"<localization/kenya/configuration>` in Ihrer Datenbank installiert sind. "
|
||
"Gehen Sie dann zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Einstellungen --> Kenianische TIMS-Integration`, und überprüfen Sie, ob die "
|
||
":guilabel:`Proxy-Adresse des Steuergeräts` mit der Adresse der IoT-Box "
|
||
"übereinstimmt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To send data to KRA, create a new invoice by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoice card` and clicking"
|
||
" :guilabel:`New Invoice`. Upon confirmation of a new invoice, the "
|
||
":guilabel:`Send invoice to Fiscal Device` button appears. Clicking on it "
|
||
"sends the invoice details to the device and from the device to the "
|
||
"government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your"
|
||
" invoice, confirming the information has been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Daten an KRA zu senden, erstellen Sie eine neue Rechnung, indem Sie auf "
|
||
":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Kundenrechnungen` gehen und auf "
|
||
":guilabel:`Neue Rechnung` klicken. Wenn Sie eine neue Rechnung bestätigen, "
|
||
"erscheint die Schaltfläche :guilabel:`Rechnung an Steuergerät senden`. Wenn "
|
||
"Sie darauf klicken, werden die Rechnungsdetails an das Gerät und vom Gerät "
|
||
"an die Regierung gesendet. Das Feld :guilabel:`CU-Rechnungsnummer` ist nun "
|
||
"in Ihrer Rechnung ausgefüllt und bestätigt, dass die Informationen gesendet "
|
||
"worden sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are "
|
||
"automatically completed once the invoice is sent to the government:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reiter :guilabel:`Tremol-G03-Steuergerät` enthält Felder, die "
|
||
"automatisch ausgefüllt werden, sobald die Rechnung an die Regierung gesendet"
|
||
" wird:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`CU-QR-Code`: Url vom KRA-Portal, die den QR-Code widergibt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device."
|
||
msgstr ":guilabel:`CU-Seriennummer`: gibt die Seriennummer des Geräts wider."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has"
|
||
" been sent to KRA."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`CU-Unterzeichnungsdatum und -zeit`: Das Datum und die Uhrzeit, "
|
||
"wann die Rechnung an die KRA gesendet wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"If you click on :guilabel:`Send and Print`, a .pdf of the invoice is "
|
||
"generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie auf :guilabel:`Senden und Drucken` klicken, wird eine .pdf-Datei "
|
||
"der Rechnung erstellt. Die :guilabel:`Infos zum kenianischen Steuergeräts` "
|
||
"ist auf dem Dokument vermerkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"To verify KRA has received the invoice information, take the :guilabel:`CU "
|
||
"Invoice Number` and enter it in the :guilabel:`Invoice Number Checker` "
|
||
"section on `Kenya Revenue Authority website <https://itax.kra.go.ke/KRA-"
|
||
"Portal>`_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu überprüfen, ob die KRA die Rechnungsdaten erhalten hat, nehmen Sie die"
|
||
" :guilabel:`CU-Rechnungsnummer` und geben Sie sie im Bereich "
|
||
":guilabel:`Invoice Number Checker` auf der Website der Kenya Revenue "
|
||
"Authority <https://itax.kra.go.ke/KRA-Portal>`_ ein. Klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Validieren` und suchen Sie die Rechnungsdetails."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxemburg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Luxembourgish localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installieren <general/install>` Sie die folgenden Module, um alle "
|
||
"Funktionen der luxemburgischen Lokalisierung zu erhalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17
|
||
msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Buchhaltung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18
|
||
msgid "`l10n_lu`"
|
||
msgstr "`l10n_lu`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20
|
||
msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Buchhaltungsberichte`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21
|
||
msgid "`l10n_lu_reports`"
|
||
msgstr "`l10n_lu_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23
|
||
msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Jährlicher Mehrwertsteuerbericht`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24
|
||
msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`"
|
||
msgstr "`l10n_lu_reports_annual_vat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die drei Module für die luxemburgische steuerliche Lokalisierung in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs "
|
||
"all three modules at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch die Installation des Moduls :guilabel:`Luxemburg - "
|
||
"Buchhaltungsberichte` werden alle drei Module auf einmal installiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36
|
||
msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020"
|
||
msgstr "Standardkontenplan - PCN 2020"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>` "
|
||
"for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN "
|
||
"2020)**, effective since January 2020."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoos :ref:`steuerliches Lokalisierungspaket "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>` für Luxemburg enthält den aktuellen "
|
||
"**Standardkontenplan (PCN 2020)**, der seit Januar 2020 gültig ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42
|
||
msgid "eCDF tax return"
|
||
msgstr "eCDF-Steuererklärung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuererklärungen in Luxemburg erfordern eine spezielle XML-Datei zum "
|
||
"Hochladen auf eCDF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit "
|
||
"Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um sie herunterzuladen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Berichtswesen --> Prüfungsberichte --> Steuerbericht`, und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`eCDF-Erklärung exportieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) "
|
||
"<http://www.ecdf.lu>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) "
|
||
"<http://www.ecdf.lu>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54
|
||
msgid "Annual tax report"
|
||
msgstr "Jährliche Steuererklärung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"You can generate an XML file to electronically file your annual tax report "
|
||
"with the tax office."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können eine XML-Datei erstellen, um Ihre jährliche Steuererklärung "
|
||
"elektronisch beim Finanzamt einzureichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> "
|
||
"Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual "
|
||
"period in the :guilabel:`Year` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> "
|
||
"Luxemburg --> Jährliche Steuererklärung`, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, "
|
||
"und definieren Sie dann den jährlichen Zeitraum im Feld :guilabel:`Jahr`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can "
|
||
"manually add values in all the fields to get a **complete annual "
|
||
"declaration**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **vereinfachte jährliche Steuererklärung** wird automatisch erstellt. "
|
||
"Sie können manuell Werte in alle Felder eintragen, um eine **vollständige "
|
||
"jährliche Steuererklärung** zu erhalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax "
|
||
"declaration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Buchhaltung (Luxemburgische Lokalisierung) generiert eine jährliche "
|
||
"Steuererklärung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"To help you complete it, you can use the information provided on the "
|
||
":guilabel:`Tax Report`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax "
|
||
"Report` dropdown menu and select the type of report you want to display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um sie auszufüllen, können Sie die Informationen aus dem "
|
||
":guilabel:`Steuerbericht` verwenden. Gehen Sie dazu auf "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Bericht --> Prüfberichte --> Steuerbericht`,"
|
||
" klicken Sie dann auf das Drop-down-Menü :guilabel:`Steuerbericht` und "
|
||
"wählen Sie die Art des Berichts aus, die Sie anzeigen möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1
|
||
msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report"
|
||
msgstr "Drop-down-Menü zur Auswahl des Typs des Steuerberichts"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:76
|
||
msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`XML exportieren`, um die XML-Datei "
|
||
"herunterzuladen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` "
|
||
"to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für diese Funktion muss das Modul :guilabel:`Luxemburg - Jährliche "
|
||
"Steuererklärung` installiert sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82
|
||
msgid "FAIA (SAF-T)"
|
||
msgstr "FAIA (SAF-T)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** is a standardized and structured "
|
||
"file that facilitates the exchange of information between the taxpayers' "
|
||
"accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the"
|
||
" OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**FAIA (Fichier d'Audit Informatisé AED)** ist eine standardisierte und "
|
||
"strukturierte Datei, die den Austausch von Informationen zwischen dem "
|
||
"Buchhaltungssystem des Steuerzahlers und dem Finanzamt erleichtert. Es ist "
|
||
"die luxemburgische Version des von der OECD empfohlenen SAF-T (Standard "
|
||
"Audit File for Tax)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can generate an XML file that contains all the content of an accounting"
|
||
" period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on "
|
||
"digital audit files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo kann eine XML-Datei generieren, die den gesamten Inhalt eines "
|
||
"Buchungszeitraums gemäß den von den luxemburgischen Steuerbehörden "
|
||
"auferlegten Regeln für digitale Prüfungsdateien enthält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`"
|
||
" to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für diese Funktion muss das Modul :guilabel:`Luxemburg - "
|
||
"Buchhaltungsberichte` installiert sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95
|
||
msgid "Export FAIA file"
|
||
msgstr "FAIA-Dateien exportieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> "
|
||
"General Ledger`, then click on :guilabel:`FAIA`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Prüfberichtes"
|
||
" --> Hauptbuch`, und klicken Sie dann auf :guilabel:`FAIA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexiko"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"A video on the Mexican localization is also available. This video covers how"
|
||
" to implement this localization from scratch, including how to set up the "
|
||
"configurations, how to complete common workflows, and provides an in-depth "
|
||
"look at several specific use cases, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"`Video webinar of a complete demo "
|
||
"<https://www.youtube.com/watch?v=5cdogjm0GCI>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Video-Webinar einer vollständigen Demo "
|
||
"<https://www.youtube.com/watch?v=5cdogjm0GCI>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo Mexican localization modules allow for the signing of electronic "
|
||
"invoices, according to the specifications of the |SAT| for `version 4.0 of "
|
||
"the CFDI <http://omawww.sat.gob.mx/ "
|
||
"tramitesyservicios/Paginas/documentos/Anexo_20_Guia_de_llenado_CFDI.pdf>`_, "
|
||
"a legal requirement, as of January 1, 2022. These modules also add relevant "
|
||
"accounting reports (such as: the |DIOT|, enables foreign trade, and the "
|
||
"creation of delivery guides)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In order to electronically sign any documents in Odoo, ensure the *Sign* "
|
||
"application is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Anforderungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"It is necessary to meet the following requirements before configuring the "
|
||
"Mexican localization modules in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:50
|
||
msgid "Be registered in the |SAT|, with a valid |RFC|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Have a `Certificate of Digital Seal <https://www.gob.mx/sat/acciones-y-"
|
||
"programas/ certificado-de-sello-digital>`_ (CSD)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Authorized "
|
||
"Certification Provider). Currently, Odoo works with the following |PAC|\\s: "
|
||
"`Solución Factible <https://solucionfactible.com/>`_, `Quadrum (formerly "
|
||
"Finkok) <https://cfdiquadrum.com.mx/>`_ and `SW Sapien - Smarter Web "
|
||
"<https://sw.com.mx/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie einen PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Zugelassener "
|
||
"Zertifizierungsanbieter). Derzeit arbeitet Odoo mit folgenden |PAC|\\s: "
|
||
"`Solución Factible <https://solucionfactible.com/>`_, `Quadrum (früher "
|
||
"Finkok) <https://cfdiquadrum.com.mx/>`_ und `SW Sapien - Smarter Web "
|
||
"<https://sw.com.mx/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Have knowledge and experience with billing, sales, and accounting in Odoo. "
|
||
"This documentation **only** contains the necessary information needed to use"
|
||
" Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:61
|
||
msgid "Installing modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Mexican localization. The :doc:`Accounting <../accounting>` "
|
||
"and *Contacts* modules are required to be installed for this configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:74
|
||
msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mexiko - Buchhaltung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75
|
||
msgid "`l10n_mx`"
|
||
msgstr "`l10n_mx`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, "
|
||
"adds accounting characteristics for the Mexican localization, such as: the "
|
||
"most common taxes and the chart of accounts – based on `the SAT account "
|
||
"grouping code "
|
||
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151586/codigo_agrupador.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:80
|
||
msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`"
|
||
msgstr ":guilabel:`EDI für Mexiko`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81
|
||
msgid "`l10n_mx_edi`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_edi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Includes all the technical and functional requirements to generate and "
|
||
"validate :doc:`Electronics Documents "
|
||
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` — based on the "
|
||
"technical documentation published by the |SAT|. This allows you to send "
|
||
"invoices (with or without addedums) and payment complements to the "
|
||
"government."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86
|
||
msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`"
|
||
msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 für Mexiko`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:87
|
||
msgid "`l10n_mx_edi_40`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_edi_40`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Necessary to create XML documents with the correct specifications of the "
|
||
"CFDI 4.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erforderlich, um XML-Dokumente mit den korrekten Spezifikationen der CFDI "
|
||
"4.0 zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:89
|
||
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican Localization Reports`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Odoo – Mexikanische Lokalisierungsberichte`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:90
|
||
msgid "`l10n_mx_reports`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Adapts reports for Mexico's Electronic Accounting: Chart of Accounts, Trial "
|
||
"Balance, and |DIOT|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:93
|
||
msgid ":guilabel:`Mexico - Localization Reports for Closing`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mexiko - Lokalisierungsberichte für Abschluss`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:94
|
||
msgid "`l10n_mx_reports_closing`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_reports_closing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96
|
||
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Odoo-Export von mexikanischen XML-Polizast`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97
|
||
msgid "`l10n_mx_xml_polizas`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_xml_polizas`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the export of XML files of Journal Entries for a compulsory audit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:99
|
||
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`"
|
||
msgstr ":guilabel:`EDI-Brücke für Odoo-Export von mexikanischen XML-Polizas`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:100
|
||
msgid "`l10n_mx_xml_polizas_edi`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_xml_polizas_edi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:101
|
||
msgid "Complements the module `l10n_mx_xml_polizas`."
|
||
msgstr "Ergänzt das Modul `l10n_mx_xml_polizas`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"When installing a database from scratch and selecting :guilabel:`Mexico` as "
|
||
"the country, Odoo automatically installs the following modules: "
|
||
":guilabel:`Mexico - Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, and "
|
||
":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules are optional. It's recommended to install them *only* "
|
||
"if meeting a specific requirement. Make sure that they are needed for the "
|
||
"business."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:118
|
||
msgid ":guilabel:`EDI for Mexico (Advanced Features)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`EDI für Mexiko (Erweiterte Funktionen)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:119
|
||
msgid "`l10n_mx_edi_extended`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_edi_extended`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the external trade complement to invoices: A legal requirement for "
|
||
"selling products to foreign countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt den Rechnungen die Außenhandelsergänzung hinzu: Eine gesetzliche "
|
||
"Anforderung für den Verkauf von Produkten ins Ausland."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:122
|
||
msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico (COMEX)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 für Mexiko (COMEX)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:123
|
||
msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_edi_extended_40`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124
|
||
msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_extended` for CFDI 4.0."
|
||
msgstr "Passt das Modul `l10n_mx_edi_extended` für CFDI 4.0 an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:125
|
||
msgid ":guilabel:`Mexico - Electronic Delivery Guide`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mexico - Elektronischer Frachtbrief`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:126
|
||
msgid "`l10n_mx_edi_stock`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_edi_stock`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Lets you create a *Carta Porte*: A bill of lading that proves to the "
|
||
"government you are sending goods between A & B with a signed electronic "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:129
|
||
msgid ":guilabel:`Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Elektronischer Frachtbrief für Mexiko CFDI 4.0`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130
|
||
msgid "`l10n_mx_edi_stock_40`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_edi_stock_40`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:131
|
||
msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_stock` for CFDI 4.0"
|
||
msgstr "Passt das Modul `l10n_mx_edi_stock` für CFDI 4.0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:132
|
||
msgid ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Odoos mexikanische Lokalisierung für Bestand/Wareneinstand`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133
|
||
msgid "`l10n_mx_edi_landing`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_edi_landing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Allows managing customs numbers related to landed costs in electronic "
|
||
"documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht die Verwaltung von Zollnummern im Zusammenhang mit den "
|
||
"Wareneinstandskosten in elektronischen Dokumenten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"After installing the correct modules, the next step is to verify that your "
|
||
"company is configured with the correct data. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and select "
|
||
":guilabel:`Update Info` under your company name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the full :guilabel:`Address` in the resulting form, including: "
|
||
":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| "
|
||
"(:guilabel:`VAT` number)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"According to the requirements of the CFDI 4.0, the name of the main company "
|
||
"contact **must** coincide with your business name registered in the |SAT|, "
|
||
"without the legal entity abbreviation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Main company contact requirements for a correct invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"From a legal point of view, a Mexican company **must** use the local "
|
||
"currency (MXN). Therefore, Odoo does not provide features to manage an "
|
||
"alternative configuration. If you want to manage another currency, let MXN "
|
||
"be the default currency and use a :doc:`pricelist "
|
||
"<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Next, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing"
|
||
" (MX) --> Fiscal Regime`, then select the regime that applies to your "
|
||
"company from the drop-down list, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Fiscal regime configuration in the Accounting settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to test the Mexican localization, the company can be configured "
|
||
"with a real address within Mexico (including all fields), and add "
|
||
"`EKU9003173C9` as the :guilabel:`VAT` and `ESCUELA KEMPER URGATE` as the "
|
||
":guilabel:`Company Name`. For the :guilabel:`Fiscal Regime`, use "
|
||
":guilabel:`General de Ley Personas Morales`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"To create a contact that can be invoiced, go to :menuselection:`Contacts -->"
|
||
" Create`. Then, enter the contact name, full :guilabel:`Address` including: "
|
||
":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| "
|
||
"(:guilabel:`VAT` number)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"As with your own company, all of your contacts needs to have their correct "
|
||
"business name registered in the |SAT|. This also applies to the "
|
||
":guilabel:`Fiscal Regime`, which needs to be added in the :guilabel:`MX EDI`"
|
||
" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Some additional configurations for factor type and tax objects need to be "
|
||
"added to the sales taxes in order to properly sign invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige zusätzliche Konfigurationen für Faktortyp und Steuerobjekte müssen zu"
|
||
" den Umsatzsteuern hinzugefügt werden, um Rechnungen korrekt zu signieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:192
|
||
msgid "Factor type"
|
||
msgstr "Faktortyp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"The *Factor Type* field is pre-loaded in the default taxes. If new taxes are"
|
||
" created, you need to make sure to configure this field. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`, then enable the "
|
||
":guilabel:`Factor Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab for "
|
||
"all records, with the :guilabel:`Tax Type` set as :guilabel:`Sales`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Factor Type Sales tax type configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Mexico manages two different kinds of 0% VAT to accommodate two scenarios:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:206
|
||
msgid "*0% VAT* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Tasa`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207
|
||
msgid "*VAT Exempt* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Exento`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:210
|
||
msgid "Tax object"
|
||
msgstr "Steuerobjekt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"One requirement of the CFDI 4.0 is that the resulting XML file needs (or "
|
||
"does not need) to break down the taxes of the operation. There are three "
|
||
"different possible values that are added in the XML file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"`01`: Not subject to tax - this value is added automatically if your invoice"
|
||
" line doesn't contain any taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"`02`: Subject to tax - this is the default configuration of any invoice line"
|
||
" that contains taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"`03`: Subject to tax and not forced to break down - this value can be "
|
||
"triggered on-demand for certain customers to replace the value 02."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"To use the `03` value, navigate to :menuselection:`Contacts --> your "
|
||
"customer's invoice --> MX EDI tab`, and activate the :guilabel:`No Tax "
|
||
"Breakdown` checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "No Tax Breakdown option on the MX EDI tab of the customer's invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`No Tax Breakdown` value applies **only** to specific fiscal "
|
||
"regimes and/or taxes. Consult your accountant first to see if it is needed "
|
||
"for your business before making any modification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:235
|
||
msgid "Other tax configurations"
|
||
msgstr "Andere Steuerkonfigurationen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from "
|
||
"the *Cash Basis Transition Account* to the account set in the "
|
||
":guilabel:`Definition` tab. For such movement, a tax base account will be "
|
||
"used: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) in the "
|
||
"journal entry when reclassifying taxes. **Do not delete this account**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Zahlung registrieren, verschiebt Odoo die Steuern vom "
|
||
"*Übergangskonto für Ist-Versteuerung* auf das im Reiter "
|
||
":guilabel:`Definition` festgelegte Konto. Für diese Verschiebung wird ein "
|
||
"Konto für Ist-Versteuerung (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de"
|
||
" Efectivo`) in der Journalbuchung verwendet, wenn die Steuern "
|
||
"umklassifiziert werden. **Löschen Sie dieses Konto nicht**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"If you create a new tax in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Taxes`, you need to add the correct :guilabel:`Tax Grids` for it (`IVA`, "
|
||
"`ISR` or `IEPS`). Odoo **only** supports these three groups of taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Tax accounts available for Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"To configure products, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
|
||
"Products`, then select a product to configure, or :guilabel:`Create` a new "
|
||
"one. In the :guilabel:`Accounting` tab, and in the :guilabel:`UNSPSC Product"
|
||
" Category` field, select the category that represents the product. The "
|
||
"process can be done manually, or through :doc:`a bulk import "
|
||
"<../../general/export_import_data>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"All products need to have an |SAT| code associated with them in order to "
|
||
"prevent validation errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:266
|
||
msgid "PAC credentials"
|
||
msgstr "PAC-Zugangsdaten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"After you have processed your `Private Key (CSD) "
|
||
"<https://www.sat.gob.mx/aplicacion/16660/genera-y-descarga-tus-archivos-a-"
|
||
"traves-de-la-aplicacion- certifica>`_ with the |SAT|, you **must** register "
|
||
"directly with the :ref:`PAC <mx-requirements>` of your choice before you "
|
||
"start creating invoices from Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"Once you've created your account with any of these providers, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX)`. "
|
||
"Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your"
|
||
" credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Configuring PAC credentials from the Accounting settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not have credentials, but want to test the electronic invoicing, "
|
||
"you can activate the :guilabel:`MX PAC test environment` checkbox, and "
|
||
"select :guilabel:`Solucion Factible` as the |PAC|. You do not need to add a "
|
||
"username or password for a test environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:287
|
||
msgid ".cer and .key certificates"
|
||
msgstr ".cer- und .key-Zertifikate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"The `digital certificates of the company "
|
||
"<https://www.gob.mx/tramites/ficha/certificado-de-sello-digital/SAT139>`_ "
|
||
"must be uploaded within the :guilabel:`MX Certificates` section. To do so, "
|
||
"navigate to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing"
|
||
" (MX)`. Under the :guilabel:`MX Certificates` section, select :guilabel:`Add"
|
||
" a line`, and a window will open. Click :guilabel:`Create`, and from there, "
|
||
"upload your digital :guilabel:`Certificate` (:file:`.cer` file), your "
|
||
":guilabel:`Certificate Key` (:file:`.key` file), and your "
|
||
":guilabel:`Certificate Password`. To finish, click on :guilabel:`Save & "
|
||
"Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Certificate and key upload inputs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"If you still do not have one of the contracted |PAC|\\s and you want to test"
|
||
" electronic invoicing, you can use the following |SAT| test certificates:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306
|
||
msgid ":download:`Certificate <mexico/certificate.cer>`"
|
||
msgstr ":download:`Zertifikat <mexico/certificate.cer>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:307
|
||
msgid ":download:`Certificate Key <mexico/certificate.key>`"
|
||
msgstr ":download:`Zertifikatsschlüssel <mexico/certificate.key>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308
|
||
msgid "**Password**: ``12345678a``"
|
||
msgstr "**Passwort**: ``12345678a``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_ version"
|
||
" 4.0 of electronic invoicing of the |SAT|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Rechnungsstellungsprozess in Odoo basiert auf `Anhang 20 "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_ Version"
|
||
" 4 der elektronischen Rechnungsstellung des |SAT|."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"To start invoicing from Odoo, a customer invoice must be created using the "
|
||
":doc:`standard invoicing flow <../accounting/customer_invoices>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"While the document is in draft mode, changes can be made to it (the correct "
|
||
":guilabel:`Payment Way` or :guilabel:`Usage` that the customer might require"
|
||
" can be added, for example.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"After you :guilabel:`Confirm` the customer invoice, a blue message appears "
|
||
"stating: :guilabel:`The invoice will be processed asynchronously by the "
|
||
"following E-invoicing service: CFDI (4.0)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing the :guilabel:`Process Now` button sends the document to the "
|
||
"government so it can be signed. After receiving the signed document back "
|
||
"from the government, the :guilabel:`Fiscal Folio` field appears on the "
|
||
"document, and the XML file is attached in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"If you click :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT status` field on the "
|
||
"invoice, you can confirm if the XML file is valid in the |SAT|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
"If you are in a testing environment, you will always receive the message "
|
||
":guilabel:`Not Found`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie sich in einer Testumgebung befinden, erhalten Sie immer die Meldung"
|
||
" :guilabel:`Nicht gefunden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"To send the signed invoice to your client by mail, you can send both the XML"
|
||
" and PDF files together, directly from Odoo, by clicking the :guilabel:`Send"
|
||
" & Print` button. You can also download the PDF file to your computer, by "
|
||
"clicking the :guilabel:`Print` button, and selecting the desired print "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350
|
||
msgid ""
|
||
"While an invoice is a document type \"I\" (Ingreso), a credit note is a "
|
||
"document type \"E\" (Egreso)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während eine Rechnung eine Belegart „I“ (Ingreso) ist, ist eine Gutschrift "
|
||
"eine eine Belegart „E“ (Egreso)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"The only addition to the :doc:`standard flow for credit notes "
|
||
"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is that, as a requirement of"
|
||
" the |SAT|, there has to be a relation between a credit note and an invoice "
|
||
"through the fiscal folio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"Because of this requirement, the field :guilabel:`CFDI Origin` adds this "
|
||
"relation with a `01|`, followed by the fiscal folio of the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Example CFDI Origin number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`CFDI Origin` field to be automatically added, use the "
|
||
":guilabel:`Add Credit Note` button from the invoice, instead of creating it "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368
|
||
msgid "Payment complements"
|
||
msgstr "Zahlungsergänzungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371
|
||
msgid "Payment policy"
|
||
msgstr "Zahlungsrichtlinie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` "
|
||
"field . `According to the SAT documentation "
|
||
"<https://www.sat.gob.mx/consultas/92764/comprobante-de-recepcion-de-"
|
||
"pagos>`_, there may be 2 types of payments:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:377
|
||
msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)"
|
||
msgstr "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Eine einzige Gesamtzahlung)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or "
|
||
"Deferred)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Zahlung in Teilen oder Abgrenzungen)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"The difference lies in the *Due Date* or *Payment Terms* of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Unterschied liegt im *Fälligkeitsdatum* oder den *Zahlungsbedingungen* "
|
||
"der Rechnung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:385
|
||
msgid ""
|
||
"To configure |PUE| invoices, navigatge to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Customers --> Invoices`, and either select an invoice :guilabel:`Due Date` "
|
||
"within the same month, or choose a payment term that does not imply changing"
|
||
" the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the "
|
||
"current month)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Example of an invoice with the PUE requirements."
|
||
msgstr "Beispiel einer Rechnung mit PUE-Anforderungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"Some :guilabel:`Payment Terms` are already installed by default, and can be "
|
||
"managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
|
||
"Terms`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:398
|
||
msgid ""
|
||
"To configure |PPD| invoices, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Customers --> Invoices`, and select an invoice with a :guilabel:`Due Date` "
|
||
"after the first day of the following month. This also applies if your "
|
||
":guilabel:`Payment Term` is due in the following month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Example of an invoice with the PPD requirements."
|
||
msgstr "Beispiel einer Rechnung mit PPD-Anforderungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"Because the |PPD| policy implies that an invoice is not going to get paid at"
|
||
" the moment, the correct :guilabel:`Payment Way` for the |PPD| invoices is "
|
||
":guilabel:`99 - Por Definir` (To define)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da die |PPD|-Richtlinie impliziert, dass eine Rechnung im Moment nicht "
|
||
"bezahlt wird, lautet die korrekte :guilabel:`Zahlungsart` für die "
|
||
"|PPD|-Rechnungen :guilabel:`99 - Por Definir` (Zu definieren)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:412
|
||
msgid "Payment flow"
|
||
msgstr "Zahlungsfluss"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"In both cases, the payment process in Odoo :doc:`is the same "
|
||
"<../accounting/customer_invoices>`, the main difference being payments "
|
||
"related to |PPD| invoices trigger the creation of a document type \"P\" "
|
||
"(Pago)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:418
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is related to a |PUE| invoice, it can be registered with the "
|
||
"wizard, and be associated with the corresponding invoice. To do so, navigate"
|
||
" to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select an "
|
||
"invoice. Then, click the :guilabel:`Register Payment` button. The invoice "
|
||
"status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively "
|
||
"validated when it is bank reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:425
|
||
msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
"While this process is the same for PPD invoices, the addition of the "
|
||
"creating an :doc:`electronic document "
|
||
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` means some "
|
||
"additional requirements are needed to correctly send the document to the "
|
||
"|SAT|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:431
|
||
msgid ""
|
||
"From an invoice, you need to confirm the specific :guilabel:`Payment Way` "
|
||
"where you received the payment. Because of this, the :guilabel:`Payment Way`"
|
||
" field **cannot** be set as `99 - Por Definir (To Define)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:435
|
||
msgid ""
|
||
"If you are going to add a bank account number in the :guilabel:`Accounting` "
|
||
"tab of a customer's contact card, it must have a valid account number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"The exact configurations are in the `Anexo 20 of the SAT "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_. "
|
||
"Usually, the :guilabel:`Bank Account` needs to be 10 or 18 digits for "
|
||
"transfers, 16 for credit or debit cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die genauen Konfigurationen finden Sie in `Anhang 20 des SAT "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_. "
|
||
"Normalerweise muss das :guilabel:`Bankkonto` bei Überweisungen 10 oder 18 "
|
||
"Ziffern haben, bei Kredit- oder Debitkarten 16."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:443
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is related to a signed invoice with the :guilabel:`Payment "
|
||
"Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement "
|
||
"automatically, once you click :guilabel:`Process Now`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message."
|
||
msgstr ""
|
||
"„Jetzt bezahlen“-Nachricht im Prozess der elektronischen Rechnungsstellung "
|
||
"von CFDI 4.0."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:452
|
||
msgid ""
|
||
"A payment in MXN **cannot** be used to pay multiple invoices in USD. "
|
||
"Instead, the payment should be separated into multiple payments, using the "
|
||
":guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:457
|
||
msgid "Invoice cancellations"
|
||
msgstr "Rechnungsstornierungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:459
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to cancel the EDI documents sent to the |SAT|. According to "
|
||
"the `Reforma Fiscal 2022 <https://www.sat.gob.mx/consultas/91447/nuevo-"
|
||
"esquema-de-cancelacion>`_, since January 1st, 2022, there are two "
|
||
"requirements for this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:463
|
||
msgid ""
|
||
"With all cancellation requests, you **must** specify a *cancellation "
|
||
"reason*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:464
|
||
msgid ""
|
||
"After 24 hours have passed since the creation of the invoice, the client "
|
||
"**must** be asked to accept the cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:467
|
||
msgid ""
|
||
"There are four different cancellation reasons. In Odoo, you can cancel "
|
||
"invoices with the reasons *01 Invoices sent with errors with a relation*, "
|
||
"and *02 Invoices sent with errors without a relation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt vier verschiedene Stornierungsgründe. In Odoo können Sie Rechnungen "
|
||
"mit den Gründen *01 Fehlerhafte Rechnungen mit einer Beziehung* und *02 "
|
||
"Fehlerhafte Rechnungen ohne eine Beziehung* stornieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:470
|
||
msgid ""
|
||
"The following sections break down the process of canceling invoices for each"
|
||
" cancellation reason in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:474
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has certain limitations to canceling invoices in the |SAT|: The reasons"
|
||
" 03 and 04 (*Operation did not take place* and *Nominative transactions "
|
||
"related to a global invoice*, respectively) are not currently supported by "
|
||
"Odoo. For this, you need to cancel the invoice directly in the |SAT|, and "
|
||
"press :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT Status field`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:480
|
||
msgid "01 - invoices sent with errors with a relation"
|
||
msgstr "01 – Fehlerhafte Rechnungen mit einer Beziehung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:482
|
||
msgid ""
|
||
"This cancellation reason must be used when a new invoice needs to substitute"
|
||
" the original one, due to an error in any field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:485
|
||
msgid ""
|
||
"Begin by navigating to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
|
||
"Invoices`, and select the old invoice. Copy the :guilabel:`Fiscal Folio` "
|
||
"from the old invoice. Then, navigate to the new invoice, and in the "
|
||
":guilabel:`CFDI Origin` field, add the value `04|` and paste the "
|
||
":guilabel:`Fiscal Folio` of the old invoice after the value. Finally, sign "
|
||
"the new document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:490
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate back to the old invoice, and notice the "
|
||
":guilabel:`Substituted By` field is now available. Click the "
|
||
":guilabel:`Request EDI Cancellation` button on the old invoice, and then "
|
||
"click :guilabel:`Process Now` in the blue section that appears. The invoice "
|
||
"status changes to :guilabel:`Canceled`, and a confirmation is logged in the "
|
||
"chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:495
|
||
msgid ""
|
||
"Now, the invoice should be canceled in the |SAT| as well. You can confirm "
|
||
"this was done correctly, by pressing :guilabel:`Retry` in the |SAT| status "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:498
|
||
msgid ""
|
||
"If the document was canceled more than 24 hours after its creation, you may "
|
||
"need to ask the client to accept the cancellation in their “Buzón "
|
||
"Tributario” directly from the `SAT website <https://www.sat.gob.mx/home>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:503
|
||
msgid ""
|
||
"The `04|` is only a code that helps Odoo to perform this process. It has no "
|
||
"relation to the method 04 reason for cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
"`04|` ist nur ein Code, der Odoo hilft, diesen Vorgang durchzuführen. Er hat"
|
||
" keinen Bezug zu der Methode 04 als Grund für die Stornierung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Old invoice with CFDI Origin."
|
||
msgstr "Alte Rechnung mit CFDI-Herkunft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice with the Substituted By field referencing the CFDI Origin invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:515
|
||
msgid "02 - invoices sent with errors without a relation"
|
||
msgstr "02 – Fehlerhafte Rechnungen ohne eine Beziehung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"This cancellation reason has to be used when an invoice was sent with an "
|
||
"error in any field, and does not need to be replaced by another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:520
|
||
msgid ""
|
||
"For this case, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
|
||
"Invoices`, and select the old invoice. From here, the only requirement is to"
|
||
" click the :guilabel:`Request EDI Cancellation` button, and then click the "
|
||
":guilabel:`Process Now` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:524
|
||
msgid ""
|
||
"Because the field :guilabel:`Substituted By` does not appear when using this"
|
||
" cancellation reason, the |SAT| should automatically detect that the "
|
||
"cancellation reason is 02."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:528
|
||
msgid "Payment cancellations"
|
||
msgstr "Zahlungsstornierungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:530
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to cancel *Payment Complements*. For this, go to the "
|
||
"payment, via :menuselection:`Accounting --> Customers --> Payments`, and "
|
||
"select :guilabel:`Request EDI Cancellation`. As with invoices, a blue button"
|
||
" will appear. Click :guilabel:`Process now`, and the document will be sent "
|
||
"to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to "
|
||
"confirm the current |SAT| status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:536
|
||
msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:539
|
||
msgid ""
|
||
"Just like invoices, when you create a new *Payment Complement*, you can add "
|
||
"the relation of the original document, by adding a `04|` plus the fiscal "
|
||
"folio in the :guilabel:`CFDI Origin` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:543
|
||
msgid "Invoicing special use cases"
|
||
msgstr "Sonderfälle der Rechnungsstellung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:546
|
||
msgid "CFDI to public"
|
||
msgstr "CFDI an Öffentlichkeit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:548
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer you are selling goods or services to does not require an "
|
||
"invoice, a *CFDI to Public* has to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Kunde, an den Sie Waren oder Dienstleistungen verkaufen, keine "
|
||
"Rechnung benötigt, müssen Sie eine *CFDI an Öffentlichkeit* erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:551
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the :guilabel:`Customer` name `PUBLICO EN GENERAL`, an error will"
|
||
" be triggered. This is a main change in the CFDI 4.0 that requires invoices "
|
||
"with that specific name to need additional fields, which Odoo does not "
|
||
"currently support. So, for a *CFDI to Public* to be created, you need to add"
|
||
" any name to your customer that is **not** `PUBLICO EN GENERAL`. (For "
|
||
"example: `CLIENTE FINAL`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:556
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to this, it is required that the :guilabel:`ZIP` code of your "
|
||
"company is added, the generic |RFC| is set as `XAXX010101000`, and the "
|
||
":guilabel:`Fiscal Regime` of your customer must be set as: `Sin obligaciones"
|
||
" fiscales`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "CFDI to Public Customer field configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:567
|
||
msgid ""
|
||
"The main currency in Mexico is MXN. While this is mandatory for all Mexican "
|
||
"companies, it is possible to send and receive invoices (and payments) in "
|
||
"different currencies. To enable the use of :doc:`multicurrency "
|
||
"<../accounting/get_started/multi_currency>`, navigate to the "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Currencies`, and set "
|
||
":guilabel:`Mexican Bank` as the :guilabel:`Service` in the "
|
||
":guilabel:`Automatic Currency Rates` section. Then, set the "
|
||
":guilabel:`Interval` field to the frequency you wish to update the exchange "
|
||
"rates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:574
|
||
msgid ""
|
||
"This way, the XML file of the document will have the correct exchange rate, "
|
||
"and the total amount, in both the foreign currency and in MXN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:577
|
||
msgid ""
|
||
"It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency "
|
||
"<../accounting/bank/foreign_currency>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:581
|
||
msgid ""
|
||
"The only currencies that automatically update their exchange rate daily are:"
|
||
" USD, EUR, GBP, and JPY."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Multi-currency configuration in the Accounting settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:589
|
||
msgid "Down payments"
|
||
msgstr "Anzahlungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:591
|
||
msgid ""
|
||
"There can be cases where you receive a payment in advance from a customer "
|
||
"that needs to be applied to an invoice later. In order to do this in Odoo, "
|
||
"it is required to properly link invoices to each other with the "
|
||
":guilabel:`CFDI Origin` field. To do so, it is necessary to have the "
|
||
":doc:`Sales <../../sales>` app installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:597
|
||
msgid ""
|
||
"`The official documentation for registration of down payments in Mexico "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/documentos/Caso_uso_Anticipo.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Die offizielle Dokumentation zur Registrierung von Anzahlungen in Mexiko "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/documentos/Caso_uso_Anticipo.pdf>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:600
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to the :menuselection:`Sales` app to create a product "
|
||
"`Anticipo` and configure it. The :guilabel:`Product Type` must be "
|
||
":guilabel:`Service`, and use the :guilabel:`UNSPSC Category` must be: "
|
||
"`84111506 Servicios de facturación`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:604
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down "
|
||
"Payments`, and add the *Anticipo* product as the default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:607
|
||
msgid ""
|
||
"Create a sales order with the total amount, and create a down payment "
|
||
"(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and "
|
||
":guilabel:`Register the Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie einen Verkaufsauftrag mit dem Gesamtbetrag und eine Anzahlung "
|
||
"(entweder mit einem Prozentsatz oder einem festen Betrag). Unterschreiben "
|
||
"Sie dann das Dokument und :guilabel:`Registrieren Sie die Zahlung`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:610
|
||
msgid ""
|
||
"When the time comes for the customer to get the final invoice, create it "
|
||
"again from the same sales order. In the :guilabel:`Create Invoices` wizard, "
|
||
"select :guilabel:`Regular Invoice`, and uncheck :guilabel:`Deduct down "
|
||
"payments`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:614
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy the :guilabel:`Fiscal Folio` from the first invoice, and paste it"
|
||
" into the :guilabel:`CDFI Origin` of the second invoice, adding the prefix "
|
||
"`07|` before the value. Then, sign the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:618
|
||
msgid ""
|
||
"After this, create a credit note for the first invoice. Copy the "
|
||
":guilabel:`Fiscal Folio` from the second invoice, and paste it in the "
|
||
":guilabel:`CFDI Origin` of the credit note, adding the prefix `07|`. Then, "
|
||
"sign the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:622
|
||
msgid ""
|
||
"With this, all electronic documents are linked to each other. The final step"
|
||
" is to fully pay the new invoice. At the bottom of the new invoice, you can "
|
||
"find the credit note in the :guilabel:`Outstanding credits` - add it as "
|
||
"payment. Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register"
|
||
" Payment` wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:628
|
||
msgid "External trade"
|
||
msgstr "Externer Handel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:630
|
||
msgid ""
|
||
"The external trade is a complement to a regular invoice that adds certain "
|
||
"values in both the XML and PDF, to invoices with a foreign customer "
|
||
"according to `SAT regulations "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/complemento_comercio_exterior.htm>`_,"
|
||
" such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:634
|
||
msgid "The specific address of the receiver and the sender"
|
||
msgstr "Die spezifische Adresse des Empfängers und des Absenders"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:635
|
||
msgid ""
|
||
"The addition of a :guilabel:`Tariff Fraction` that identifies the type of "
|
||
"product"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Hinzufügung eines :guilabel:`Bruchteils eines Tarifs`, der die Art des "
|
||
"Produkts identifiziert"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:636
|
||
msgid ""
|
||
"The correct :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), among "
|
||
"others (*certificate of origin* and *special units of measure*)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:639
|
||
msgid ""
|
||
"This allows the correct identification of exporters and importers, in "
|
||
"addition to expanding the description of the merchandise sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ermöglicht die korrekte Identifizierung von Exporteuren und Importeuren"
|
||
" und erweitert die Beschreibung der verkauften Waren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:642
|
||
msgid ""
|
||
"Since January 1, 2018, external trade is a requirement for taxpayers, who "
|
||
"carry export operations of type A1. While the current CFDI is 4.0, the "
|
||
"external trade is currently on version 1.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:645
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` "
|
||
"and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` have to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diese Funktion zu nutzen, müssen die Module "
|
||
":guilabel:`l10n_mx_edi_extended` and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` "
|
||
"installiert sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:649
|
||
msgid ""
|
||
"Before installing, make sure your business needs to use this feature. "
|
||
"Consult your accountant first, if needed, before installing any modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:658
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your company contact for external trade, navigate to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select your "
|
||
":guilabel:`Company`. While the CFDI 4.0 requirements ask you to add a valid "
|
||
":guilabel:`ZIP` code in your contact, the external trade complement adds the"
|
||
" requirement that your :guilabel:`City` and the :guilabel:`State` must also "
|
||
"be valid. All three fields must coincide with the `Official SAT Catalog "
|
||
"<sat-catalog_>`_, or you will receive an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:665
|
||
msgid ""
|
||
"Add the :guilabel:`City` and :guilabel:`State` in the company's *contact*, "
|
||
"not in the company itself. You can find your company's contact in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:669
|
||
msgid ""
|
||
"The fields :guilabel:`Locality` and :guilabel:`Colony Code` are optional and"
|
||
" can be added in the company directly in :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings --> Companies`. These two fields have to coincide with the "
|
||
"data in the |SAT|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Optional external trade company fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:677
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the contact data for a foreign receiving client, navigate to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select the "
|
||
"foreign client's contact. The contact must have the following fields "
|
||
"completed to avoid errors:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:681
|
||
msgid ""
|
||
"The entire company :guilabel:`Address`, including a valid :guilabel:`ZIP` "
|
||
"code and the foreign :guilabel:`Country`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die vollständige :guilabel:`Adresse` des Unternehmens, einschließlich einer "
|
||
"gültigen :guilabel:`PLZ` und des ausländischen :guilabel:`Land`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:683
|
||
msgid ""
|
||
"The format of the foreign :guilabel:`VAT` (tax identification number, for "
|
||
"example: Colombia `123456789-1`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Format der ausländischen :guilabel:`MwSt.` (Steueridentifikationsnummer,"
|
||
" zum Beispiel: Kolumbien `123456789-1`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:685
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`MX EDI` tab, you need to address if the customer receives "
|
||
"goods for a period of time temporarily (:guilabel:`Temporary`) or "
|
||
"permanently (:guilabel:`Definitive`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Reiter :guilabel:`MX EDI` müssen Sie angeben, ob der Kunde Waren für "
|
||
"einen bestimmten Zeitraum vorübergehend (:guilabel:`Befristet`) oder "
|
||
"dauerhaft (:guilabel:`Endgültig`) erhält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:689
|
||
msgid ""
|
||
"If the new contact was created by duplicating another existing contact from "
|
||
"Mexico, make sure to delete any carried over information from the "
|
||
":guilabel:`Fiscal Regime` field. In addition, do not enable the "
|
||
":guilabel:`No Tax Breakdown` option. Selecting this option hides mandatory "
|
||
"fields that are required for external trade contact configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Required external trade customer fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:699
|
||
msgid ""
|
||
"In the resulting XML and PDF files, the :guilabel:`VAT` is automatically "
|
||
"replaced by the generic VAT for abroad transactions: `XEXX010101000`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:705
|
||
msgid ""
|
||
"All products involved with external trade have four fields that are "
|
||
"required, two of them exclusive to external trade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:708
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Internal Reference` of the product is in the "
|
||
":guilabel:`General Information` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :guilabel:`Interne Referenz` des Produkts befindet sich im Reiter "
|
||
":guilabel:`Allgemeine Informationen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:709
|
||
msgid "The :guilabel:`Weight` of the product must be more than `0`."
|
||
msgstr "Das :guilabel:`Gewicht` des Produkts muss höher als `0` sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:710
|
||
msgid ""
|
||
"The `correct <https://www.ventanillaunica.gob.mx/vucem/Clasificador.html>`_"
|
||
" :guilabel:`Tariff Fraction` of the product in the :guilabel:`Accounting` "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der `korrekte <https://www.ventanillaunica.gob.mx/vucem/Clasificador.html>`_"
|
||
" :guilabel:`Bruchteil des Tarifs` des Produkts im Reiter "
|
||
":guilabel:`Buchhaltung`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:712
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`UMT Aduana` corresponds to the :guilabel:`Tariff Fraction`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :guilabel:`UMT Aduana` entspricht dem :guilabel:`Bruchteil des Tarifs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Required external trade product fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:719
|
||
msgid ""
|
||
"If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `01`, the correct "
|
||
":guilabel:`UMT Aduana` is `kg`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Maßeinheit des :guilabel:`Bruchteils des Tarifs` `01` ist, ist die "
|
||
"korrekte :guilabel:`UMT Aduana` `kg`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:721
|
||
msgid ""
|
||
"If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `06`, the correct "
|
||
":guilabel:`UMT Aduana` is `Units`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Maßeinheit des :guilabel:`Bruchteils des Tarifs` `06` ist, ist die "
|
||
"korrekte :guilabel:`UMT Aduana` `Einheit(en)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:725
|
||
msgid "Invoicing flow"
|
||
msgstr "Abrechnungsablauf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:727
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating an invoice, it is important to take into account that "
|
||
"external trade invoices require to convert the amounts of your product into "
|
||
"USD. Therefore, :doc:`multicurrency "
|
||
"<../accounting/get_started/multi_currency>` **must** be enabled and *USD* "
|
||
"**must** be activated in the :guilabel:`Currencies` section. The correct "
|
||
":guilabel:`Service` to run is :guilabel:`Mexican Bank`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:733
|
||
msgid ""
|
||
"Then, with the correct exchange rate set up in :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Settings --> Currency`, the only fields left are :guilabel:`Incoterm` "
|
||
"and the optional :guilabel:`Certificate Source` in the :guilabel:`Other "
|
||
"Info` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "External trade Other Info tab of a product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:741
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, sign the invoice with the same process as a regular invoice, and "
|
||
"click the :guilabel:`Process Now` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:747
|
||
msgid ""
|
||
"A `Carta Porte <https://www.sat.gob.mx/consultas/68823/complemento-carta-"
|
||
"porte->`_ is a bill of lading: a document that states the type, quantity, "
|
||
"and destination of goods being carried."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine `Carta Porte <https://www.sat.gob.mx/consultas/68823/complemento-carta-"
|
||
"porte->`_ ist ein Frachtbrief: ein Dokument, das die Art, die Menge und den "
|
||
"Zielort der beförderten Waren angibt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:750
|
||
msgid ""
|
||
"On December 1st, 2021, version 2.0 of this CFDI was implemented for all "
|
||
"transportation providers, intermediaries, and owners of goods. Odoo is able "
|
||
"to generate a document type \"T\" (Traslado), which, unlike other documents,"
|
||
" is created in a delivery order instead of an invoice or payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:754
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can create XML and PDF files with (or without) ground transport, and "
|
||
"can process materials that are treated as *Dangerous Hazards*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:757
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, "
|
||
":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` and "
|
||
":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` have to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diese Funktion zu nutzen, müssen die Module "
|
||
":guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, "
|
||
":guilabel:`l10n_mx_edi_stock` und :guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` "
|
||
"installiert sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:761
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to this, it is necessary to have the :doc:`Inventory "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/inventory>` and :doc:`Sales <../../sales/sales>` "
|
||
"apps installed, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:765
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo does not support Carta Porte type document type \"I\" (Ingreso), air, "
|
||
"or marine transport. Consult your accountant first if this feature is needed"
|
||
" before doing any modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:771
|
||
msgid "Odoo manages two different types of CFDI:"
|
||
msgstr "Odoo verwaltet zwei Arten von CFDI:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:773
|
||
msgid ""
|
||
"**No Federal Highways**: Is used when the *Distance to Destination* is `less"
|
||
" than 30 KM "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/cartaporte/Paginas/documentos/PreguntasFrecuentes_Autotransporte.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:775
|
||
msgid ""
|
||
"**Federal Transport**: Is used when the *Distance to Destination* exceeds 30"
|
||
" KM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:777
|
||
msgid ""
|
||
"Other than the standard requirements of regular invoicing (The |RFC| of the "
|
||
"customer, the UNSPSC code, etc.), if you are using *No Federal Highways*, no"
|
||
" external configuration is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:780
|
||
msgid ""
|
||
"For *Federal Transport*, several configurations have to be added to "
|
||
"contacts, vehicle setups, and products. Those configurations are added to "
|
||
"the XML and PDF files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für *Föderalen Transport* müssen verschiedene Konfigurationen zu Kontakten, "
|
||
"Fahrzeugkonfigurationen und Produkten hinzugefügt werden. Diese "
|
||
"Konfigurationen werden zu den XML- und PDF-Dateien hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:784
|
||
msgid "Contacts and vehicles"
|
||
msgstr "Kontakte und Fahrzeuge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:786
|
||
msgid ""
|
||
"Like the external trade feature, the :guilabel:`Address` in both the company"
|
||
" and the final customer must be complete. The :guilabel:`ZIP` code, "
|
||
":guilabel:`City`, and :guilabel:`State` must coincide with the `Official SAT"
|
||
" Catalog for Carta Porte <sat-catalog_>_`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:791
|
||
msgid "The field, :guilabel:`Locality`, is optional for both addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Delivery guide contact configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:798
|
||
msgid ""
|
||
"The origin address used for the delivery guide is set in "
|
||
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses Management --> "
|
||
"Warehouses`. While this is set as the company address by default, you can "
|
||
"change it according to your correct warehouse address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Herkunftsadresse, die für den Frachbrief verwendet wird, wird in "
|
||
":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Lagerverwaltung --> Lagerhäuser`"
|
||
" eingestellt. Standardmäßig ist dies die Unternehmensadresse, aber du kannst"
|
||
" sie entsprechend deiner korrekten Lageradresse ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:802
|
||
msgid ""
|
||
"Another addition to this feature is the :guilabel:`Vehicle Setups` menu "
|
||
"found in :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico`. This menu lets "
|
||
"you add all the information related to the vehicle used for the delivery "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine weitere Ergänzung dieser Funktion ist das Menü "
|
||
":guilabel:`Fahrzeugeinstellungen`, das Sie unter :menuselection:`Lager --> "
|
||
"Einstellungen --> Mexiko` finden. In diesem Menü können Sie alle "
|
||
"Informationen zu dem Fahrzeug hinzufügen, das Sie für den Lieferauftrag "
|
||
"benutzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:806
|
||
msgid "All fields are mandatory to create a correct delivery guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Felder sind obligatorisch, um einen gültigen Frachtbrief zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:809
|
||
msgid ""
|
||
"The fields, :guilabel:`Vehicle Plate Number` and :guilabel:`Number Plate`, "
|
||
"must contain between 5 to 7 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:812
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Intermediaries` section, you must add the operator of the "
|
||
"vehicle. The only mandatory fields for this contact are the :guilabel:`VAT` "
|
||
"and :guilabel:`Operator Licence`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Delivery guide vehicle configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:822
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to regular invoicing, all products must have a :guilabel:`UNSPSC "
|
||
"category`. In addition to this, there are two extra configurations for "
|
||
"products involved in delivery guides:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:825
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Product Type` must be set as :guilabel:`Storable Product` for"
|
||
" stock movements to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der :guilabel:`Produkttyp` muss :guilabel:`lagerfähiges Produkt` ein, damit "
|
||
"Lagerbuchungen erstellt werden können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:827
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Inventory` tab, the field :guilabel:`Weight` should have "
|
||
"more than `0`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:830
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a delivery guide of a product with the value `0` will trigger an "
|
||
"error. As the :guilabel:`Weight` has been already stored in the delivery "
|
||
"order, it is needed to return the products, and create the delivery order "
|
||
"(and delivery guide) again with the correct amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Delivery guide product configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:839
|
||
msgid "Sales and inventory flow"
|
||
msgstr "Verkaufs- und Bestandsablauf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:841
|
||
msgid ""
|
||
"To create a delivery guide, first, you need to create and confirm a sales "
|
||
"order from :menuselection:`Sales --> Sales Order`. This generates a "
|
||
":guilabel:`Delivery` smart button. Click it, and :guilabel:`Validate` the "
|
||
"transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:845
|
||
msgid ""
|
||
"After the status is set to :guilabel:`Done`, you can edit the transfer, and "
|
||
"select the :guilabel:`Transport Type` (either :guilabel:`No Federal "
|
||
"Highways` or :guilabel:`Federal Transport`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:849
|
||
msgid ""
|
||
"If your delivery guide has the type :guilabel:`No Federal Highways`, you can"
|
||
" save the transfer, and then click :guilabel:`Generate Delivery Guide`. The "
|
||
"resulting XML can be found in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:853
|
||
msgid ""
|
||
"Other than the :guilabel:`UNSPSC` in all products, delivery guides that use "
|
||
":guilabel:`No Federal Highways` do not require any special configuration to "
|
||
"be sent to the government."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abgesehen von der Angabe :guilabel:`UNSPSC` in allen Produkten erfordern "
|
||
"Frachtbriefe, die :guilabel:`Keine föderalen Autobahnen` verwenden, keine "
|
||
"besondere Konfiguration für den Versand an die Regierung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:856
|
||
msgid ""
|
||
"If your delivery guide has the type, :guilabel:`Federal Transport`, the tab "
|
||
":guilabel:`MX EDI` appears. There, enter a value in :guilabel:`Distance to "
|
||
"Destination (KM)` bigger than `0`, and select the :guilabel:`Vehicle Setup` "
|
||
"used for this delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Delivery guide MX EDI tab configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:865
|
||
msgid "Dangerous hazards"
|
||
msgstr "Gefahrengüter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:867
|
||
msgid ""
|
||
"Certain values in the :guilabel:`UNSPSC Category` are considered in the "
|
||
"`official SAT catalog "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/complemento_carta_porte.htm>`_"
|
||
" as *dangerous hazards*. These categories need additional considerations "
|
||
"when creating a delivery guide with :guilabel:`Federal Transport`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:872
|
||
msgid ""
|
||
"First, select your product from :menuselection:`Inventory --> Products --> "
|
||
"Products`. Then, in the :guilabel:`Accounting` tab, the fields "
|
||
":guilabel:`Hazardous Material Designation Code (MX)` and "
|
||
":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` must be filled with the correct code "
|
||
"from the |SAT| catalog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Delivery guide hazardous material product required fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:880
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico --> Vehicle Setup`, the"
|
||
" data from the :guilabel:`Environment Insurer` and :guilabel:`Environment "
|
||
"Insurance Policy` has to be filed, as well. After this, continue with the "
|
||
"regular process to create a delivery guide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Delivery Guide environment insurer required fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:889
|
||
msgid "Customs numbers"
|
||
msgstr "Zollnummern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:891
|
||
msgid ""
|
||
"A *customs declaration* (Pedimento Aduanero) is a fiscal document that "
|
||
"certifies that all contributions to the fiscal entity (the |SAT|) has been "
|
||
"paid for, including the import/export of goods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:895
|
||
msgid ""
|
||
"According to the `Annex 20 "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_ of CFDI"
|
||
" 4.0, in documents where the invoiced goods come from a first-hand import "
|
||
"operation, the field, :guilabel:`Customs Number`, needs to be added to all "
|
||
"lines of products involved with the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:899
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, the module :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` must be installed, in "
|
||
"addition to the :doc:`Inventory <../../inventory_and_mrp/inventory>`, "
|
||
":doc:`Purchase <../../inventory_and_mrp/purchase>` and :doc:`Sales "
|
||
"<../../sales/sales>` apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:904
|
||
msgid ""
|
||
"Do not confuse this feature with external trade. The customs numbers are "
|
||
"directly related to importing goods, while the external trade complement is "
|
||
"related to exporting. Consult your accountant first if this feature is "
|
||
"needed before doing any modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwechseln Sie diese Funktion nicht mit dem externen Handel. Die "
|
||
"Zollnummern stehen in direktem Zusammenhang mit dem Import von Waren, "
|
||
"während sich die Ergänzung zum externen Handel auf den Export bezieht. "
|
||
"Wenden Sie sich zuerst an Ihren Buchhalter, wenn Sie diese Funktion "
|
||
"benötigen, bevor Sie irgendwelche Änderungen vornehmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:911
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track the correct customs number for a specific invoice, Odoo "
|
||
"uses :doc:`landed costs "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`."
|
||
" Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:916
|
||
msgid ""
|
||
"Begin by creating a *service*-type product called, `Pedimento`. In the "
|
||
":guilabel:`Purchase` tab, activate :guilabel:`Is a Landed Cost`, and select "
|
||
"a :guilabel:`Default Split Method`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919
|
||
msgid ""
|
||
"Then, configure the *storable products* that hold the customs numbers. To do"
|
||
" so, create the storable products, and make sure the :guilabel:`Product "
|
||
"Category` has the following configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:922
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Costing Method`: Either :guilabel:`FIFO` or :guilabel:`AVCO`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kalkulationsverfahren`: Entweder :guilabel:`FIFO` oder "
|
||
":guilabel:`AVCO`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:923
|
||
msgid ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Bestandsbewertung`: :guilabel:`Automatisiert`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924
|
||
msgid ":guilabel:`Stock Valuation Account`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Bestandsbewertungskonto`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:925
|
||
msgid ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Bestandsjournal`: :guilabel:`Bestandsbewertung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:926
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Stock Input Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en "
|
||
"tránsito`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bestandseingangskonto`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en "
|
||
"tránsito`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:927
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Stock Output Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en "
|
||
"tránsito`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bestandsausgangskonto`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en "
|
||
"tránsito`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Storable products general configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Storable product category configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:938
|
||
msgid "Purchase and sales flow"
|
||
msgstr "Einkaufs- und Verkaufsprozess"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:940
|
||
msgid ""
|
||
"After you configure your product, follow the standard :doc:`purchase flow "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/purchase>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:943
|
||
msgid ""
|
||
"Create a purchase order from :menuselection:`Purchase --> Orders --> "
|
||
"Purchase Order`. Then, confirm the order to display a :guilabel:`Receipt` "
|
||
"smart button. Click on the :guilabel:`Receipt` smart button to "
|
||
":guilabel:`Validate` the receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:947
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, and create"
|
||
" a new record. Add the transfer that you just created, and both: the product"
|
||
" `Pedimento` and :guilabel:`Customs number`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:950
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, you can add a cost amount. After this, validate the landed cost."
|
||
" Once :guilabel:`Posted`, all products related to that receipt have the "
|
||
"customs number assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optional können Sie auch einen Kostenbetrag hinzufügen. Danach validieren "
|
||
"Sie die Wareneinstandskosten. Wenn Sie diese Bewegung :guilabel:`gebucht` "
|
||
"haben, wurden allen Produkten, die sich auf diesen Wareneingang beziehen, "
|
||
"die Zollnummer zugewiesen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:954
|
||
msgid ""
|
||
"You can only add the *Pedimentos* number **once**, so be careful when "
|
||
"associating the correct number with the transfer(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Customs number on a landed costs Inventory record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:961
|
||
msgid ""
|
||
"Now, create a sales order, and confirm it. This should trigger a "
|
||
":guilabel:`Delivery` smart button. Validate it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:964
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, create an invoice from the sales order, and confirm it. The invoice"
|
||
" line related to your product has a customs number in it. This number should"
|
||
" match the customs number added in the *Landed Costs* record you created "
|
||
"earlier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Customs number on confirmed sales order product."
|
||
msgstr "Zollnummer auf bestätigtem Verkaufsauftragsprodukt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:973
|
||
msgid "Electronic accounting"
|
||
msgstr "Elektronische Buchhaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:975
|
||
msgid ""
|
||
"For Mexico, `Electronic Accounting "
|
||
"<https://www.sat.gob.mx/aplicacion/42150/envia-tu-contabilidad-"
|
||
"electronica>`_ refers to the obligation to keep accounting records and "
|
||
"entries through electronic means, and to enter accounting information on a "
|
||
"monthly basis, through the |SAT| website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:980
|
||
msgid "It consists of three main XML files:"
|
||
msgstr "Es besteht aus drei XML-Hauptdateien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:982
|
||
msgid ""
|
||
"The updated list of the chart of accounts that you are currently using."
|
||
msgstr "Die aktualisierte Liste des Kontenplans, den Sie derzeit verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:983
|
||
msgid ""
|
||
"A monthly trial balance, plus a closing entry report, also known as: *Trial "
|
||
"Balance Month 13*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:984
|
||
msgid ""
|
||
"Either optional, or for a compulsory audit, an export of the journal entries"
|
||
" in your general ledger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:987
|
||
msgid ""
|
||
"The resulting XML files follow the requirements of the `Anexo Técnico de "
|
||
"Contabilidad Electrónica 1.3 "
|
||
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151135/Anexo24_05012015.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die resultierenden XML-Dateien entsprechen den Anforderungen des `Anexo "
|
||
"Técnico de Contabilidad Electrónica 1.3 "
|
||
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151135/Anexo24_05012015.pdf>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:990
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to this, you can generate the `DIOT "
|
||
"<https://www.sat.gob.mx/declaracion/74295/presenta-tu-declaracion-"
|
||
"informativa-de-operaciones-con- terceros-(diot)->`_: A report of vendor's "
|
||
"journal entries that involve IVA taxes that can be exported in a "
|
||
":file:`.txt` file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:995
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use these reports, the modules :guilabel:`l10n_mx_reports`, "
|
||
":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` and "
|
||
":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` have to be installed, as well as the "
|
||
":doc:`Accounting <../accounting/get_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1000
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the *Chart of accounts*, *Trial Balance Month 13*, and *DIOT* "
|
||
"reports in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1004
|
||
msgid ""
|
||
"The specific characteristics and obligations of the reports that you send "
|
||
"might change according to your fiscal regime. Always contact your accountant"
|
||
" before sending any documents to the government."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die spezifischen Merkmale und Zwecke der Berichte, die Sie übermitteln, "
|
||
"können sich je nach Ihrem Steuersystem ändern. Wenden Sie sich immer an "
|
||
"Ihren Buchhalter, bevor Sie Dokumente an die Regierung schicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1013
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
|
||
"in México follows a specific pattern based on |SAT|'s' `Código agrupador de "
|
||
"cuentas "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/fichas_tematicas/buzon_tributario/Documents/codigo_agrupador.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1017
|
||
msgid ""
|
||
"You can create any account, as long as it respects |SAT|'s encoding group: "
|
||
"the pattern is `NNN.YY.ZZ` or `NNN.YY.ZZZ`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1021
|
||
msgid "Some examples are `102.01.99` or `401.01.001`."
|
||
msgstr "Beispiele sind `102.01.99` oder `401.01.001`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1023
|
||
msgid ""
|
||
"When a new account is created in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Chart of Accounts`, with the |SAT| encoding group pattern,"
|
||
" the correct grouping code appears in :guilabel:`Tags`, and your account "
|
||
"appears in the *COA* report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1027
|
||
msgid ""
|
||
"Once you create all your accounts, make sure the correct :guilabel:`Tags` "
|
||
"are added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1030
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use any pattern that ends a section with a 0 (such as "
|
||
"`100.01.01`, `301.00.003` or `604.77.00`). This triggers errors in the "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keine Muster verwenden, die einen Abschnitt mit einer 0 "
|
||
"abschließen (wie `100.01.01`, `301.00.003` oder `604.77.00`). Dies führt zu "
|
||
"Fehlern in dem Bericht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033
|
||
msgid ""
|
||
"Once everything is set up, you can go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Reporting --> Mexico --> COA`, and click the :guilabel:`SAT (XML)` button to"
|
||
" generate an XML file containing all of your accounts, which will be ready "
|
||
"to upload to the |SAT| website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1040
|
||
msgid ""
|
||
"The trial balance reports the initial balance, credit, and total balance of "
|
||
"your accounts, provided that you added their correct :ref:`encoding group "
|
||
"<l10n_mx/chart-of-accounts>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1043
|
||
msgid ""
|
||
"This report can be generated monthly, and a corresponding XML file is "
|
||
"created, if you go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico "
|
||
"--> Trial Balance`, and click the :guilabel:`SAT (XML)` button. Select the "
|
||
"month you want to download beforehand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Trial balance report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1052
|
||
msgid "Odoo does not generate the *Balanza de Comprobación Complementaria*."
|
||
msgstr "Odoo generiert nicht die *Balanza de Comprobación Complementaria*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1054
|
||
msgid ""
|
||
"An additional report is the *Month 13*: a closing balance sheet that shows "
|
||
"any adjustments or movements made in the accounting to close the year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein zusätzlicher Bericht ist der *Monat 13*: eine Abschlussbilanz, die alle "
|
||
"Berichtigungen oder Buchungen in der Buchhaltung zum Jahresende aufzeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1057
|
||
msgid ""
|
||
"To generate this XML document, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Accounting --> Miscellaneous --> Journal Entries`, and create a new "
|
||
"document. Here, add all amounts to modify, and balance the debit and/or "
|
||
"credit of each one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1061
|
||
msgid ""
|
||
"After this is done, click :guilabel:`Mark as Closing Entry`, and the report "
|
||
"found in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> Trial "
|
||
"Balance Month 13`, contains the total amount of the year, plus all the "
|
||
"additions of the journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1065
|
||
msgid ""
|
||
"The XML file is generated by pressing the :guilabel:`SAT (XML)` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Trial Balance Month 13 setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Trial Balance Month 13 report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1078
|
||
msgid ""
|
||
"By law, all transactions in Mexico must be recorded digitally. Since Odoo "
|
||
"automatically creates all the underlying journal entries of your invoicing "
|
||
"and payments, you can export your journal entries to comply with |SAT|'s "
|
||
"audits and/or tax refunds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1083
|
||
msgid ""
|
||
"You can filter by period, or by journal, according to your current needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1085
|
||
msgid ""
|
||
"To create the XML, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit "
|
||
"Reports --> General Ledger`, and click :guilabel:`XML (Polizas)`. Here, you "
|
||
"can select between four types of :guilabel:`Export` types:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1089
|
||
msgid ":guilabel:`Tax audit`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1090
|
||
msgid ":guilabel:`Audit certification`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1091
|
||
msgid ":guilabel:`Return of goods`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1092
|
||
msgid ":guilabel:`Compensation`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1094
|
||
msgid ""
|
||
"For :guilabel:`Tax audit`, or :guilabel:`Audit certification`, you need to "
|
||
"write the :guilabel:`Order Number` provided by the |SAT|. For "
|
||
":guilabel:`Return of goods`, or :guilabel:`Compensation`, you need to write "
|
||
"your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1100
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to see this report without sending it, use `ABC6987654/99` for "
|
||
":guilabel:`Order Number` and `AB123451234512` for :guilabel:`Process "
|
||
"Number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie diesen Bericht sehen möchten, ohne ihn zu senden, verwenden Sie "
|
||
"`ABC6987654/99` für :guilabel:`Auftragsnummer` und `AB123451234512` für "
|
||
":guilabel:`Prozessnummer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1104
|
||
msgid "DIOT report"
|
||
msgstr "DIOT-Bericht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1106
|
||
msgid ""
|
||
"The DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Informative"
|
||
" Declaration of Operations with Third Parties*) is an additional obligation "
|
||
"with the |SAT|, where the current status of creditable and non-creditable "
|
||
"payments, withholdings, and refunds of VAT from your vendor bills, are "
|
||
"provided to the |SAT|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1111
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike other reports, the |DIOT| is uploaded to a software provided by the "
|
||
"|SAT| that contains the A-29 form. In Odoo, you can download the records of "
|
||
"your transactions as a :file:`.txt` file that can be uploaded to the form, "
|
||
"avoiding direct capture of this data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1115
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions file contains the total amount of your payments registered "
|
||
"in vendor bills, broken down into the corresponding types of IVA. The "
|
||
":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country` is mandatory for all vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1119
|
||
msgid ""
|
||
"To get the |DIOT| report, go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> "
|
||
"Mexico --> Transactions with third parties [DIOT]`. Select the month that "
|
||
"suits you, and click :guilabel:`DIOT (TXT)` to download the :file:`.txt` "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "A Vendor Bill that is In Payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "DIOT (TXT) download button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1132
|
||
msgid ""
|
||
"You need to fill the field, :guilabel:`L10N Mx Type of Operation`, in the "
|
||
":guilabel:`Accounting` tab of each one of your vendors to prevent validation"
|
||
" errors. Make sure that your foreign customers have their country set up for"
|
||
" :guilabel:`L10N Mx Nationality` to appear automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "DIOT information on a vendor contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Niederlande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6
|
||
msgid "XAF Export"
|
||
msgstr "XAF-Export"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export"
|
||
" all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the"
|
||
" entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and "
|
||
"then you click on the button **EXPORT (XAF)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die niederländische Buchhaltungslokalisierung installiert haben, "
|
||
"können Sie alle Ihre Buchungen im XAF-Format exportieren. Gehen Sie dazu zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Hauptbuch`, legen Sie die"
|
||
" Buchungen fest, die Sie exportieren möchten, mithilfe der Filter (Zeitraum,"
|
||
" Journale ...) und klicken Sie dann auf die Schaltfläche **EXPORTIEREN "
|
||
"(XAF)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15
|
||
msgid "Dutch Accounting Reports"
|
||
msgstr "Niederländische Buchhaltungsberichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If you install the Dutch accounting localization, you will have access to "
|
||
"some reports that are specific to the Netherlands such as :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die niederländische Buchhaltungslokalisierung installieren, haben "
|
||
"Sie Zugang zu einigen Berichten, die spezifisch für die Niederlande sind, "
|
||
"wie z.B.:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21
|
||
msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)"
|
||
msgstr "Steuerbericht (Aangifte omzetbelasting)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22
|
||
msgid "Intrastat Report (ICP)"
|
||
msgstr "Intrastat-Bericht (ICP)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Peruvian localization has been improved and extended, in this version "
|
||
"the next modules are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die peruanische Lokalisierung wurde verbessert und erweitert, in dieser "
|
||
"Version sind die nächsten Module verfügbar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_pe**: Adds accounting features for the Peruvian localization, which "
|
||
"represent the minimal configuration required for a company to operate in "
|
||
"Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements "
|
||
"included in this module are: Chart of account, taxes, document types."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_pe**: Fügt Buchhaltungsfunktionen für die peruanische Lokalisierung "
|
||
"hinzu, die die minimale Konfiguration darstellen, die für ein Unternehmen "
|
||
"erforderlich ist, um in Peru und gemäß den SUNAT-Vorschriften und "
|
||
"Richtlinien zu arbeiten. Die wichtigsten Elemente in diesem Modul sind: "
|
||
"Kontenplan, Steuern, Belegarten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_pe_edi**: includes all technical and functional requirements to "
|
||
"generate and validate Electronic Invoice, based on the SUNAT specification "
|
||
"to create and process valid electronic documents, for more technical detail "
|
||
"you can access the `SUNAT EDI specifications "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/node/88/>`_, that keeps track of new changes and "
|
||
"updates. The features of this module are based on the resolutions published "
|
||
"on the `SUNAT Legislation "
|
||
"<https://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_pe_edi**: enthält alle technischen und funktionalen Anforderungen zur"
|
||
" Erzeugung und Validierung elektronischer Rechnungen, basierend auf der "
|
||
"SUNAT-Spezifikation zur Erstellung und Verarbeitung gültiger elektronischer "
|
||
"Dokumente. Für weitere technische Details können Sie auf die `SUNAT-EDI-"
|
||
"Spezifikationen <https://cpe.sunat.gob.pe/node/88/>`_ zugreifen, die über "
|
||
"neue Änderungen und Aktualisierungen auf dem Laufenden halten. Die "
|
||
"Funktionen dieses Moduls basieren auf den in der `SUNAT-Gesetzgebung "
|
||
"<https://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html/>`_ "
|
||
"veröffentlichten Beschlüsse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25
|
||
msgid "`App Tour - Localización de Peru <https://youtu.be/Ic3mGovkf8Y>`_"
|
||
msgstr "`App-Tour - Localización de Peru <https://youtu.be/Ic3mGovkf8Y>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"`Smart Tutorial - Localización de Peru <https://www.odoo.com/slides/smart-"
|
||
"tutorial-localizacion-de-peru-133>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Smart Tutorial - Localización de Peru <https://www.odoo.com/slides/smart-"
|
||
"tutorial-localizacion-de-peru-133>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:32
|
||
msgid "Install the Peruvian localization modules"
|
||
msgstr "Die peruanische Lokalisierung installieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI."
|
||
" This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last "
|
||
"one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie auf *Apps* und suchen Sie nach Peru. Klicken Sie dann im Modul "
|
||
"**Peru EDI** auf „Installieren“. Dieses Modul hat eine Abhängigkeit mit "
|
||
"**Peru - Buchhaltung**. Falls letzteres nicht installiert ist, installiert "
|
||
"Odoo es automatisch mit EDI."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\""
|
||
msgstr "Der „Modul“-Filter ist auf „Peru“ eingestellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo "
|
||
"automatically installs the base module: Peru - Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Datenbank von Grund auf neu installieren und Peru als Land "
|
||
"auswählen, installiert Odoo automatisch das Basismodul: Peru - Buchhaltung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as "
|
||
"the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. "
|
||
"The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned "
|
||
"by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor "
|
||
"Registration):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzlich zu den grundlegenden Informationen im Feld Unternehmen müssen wir"
|
||
" Peru als Land angeben, da dies für die korrekte Funktion der elektronischen"
|
||
" Rechnung unerlässlich ist. Das Feld **Adresstypcode** steht für den "
|
||
"Niederlassungscode, der von der SUNAT zugewiesen wird, wenn Unternehmen ihre"
|
||
" RUC (Einzigartige Registrierung der Mitwirkenden) registrieren:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code"
|
||
msgstr "Unternehmensdaten für Peru mit RUC und Adresstypcode"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"In case the Address type code is unknown, you can set it as the default "
|
||
"value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic "
|
||
"invoice validation might have errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls der Code für den Adresstyp unbekannt ist, können Sie ihn als "
|
||
"Standardwert festlegen: 0000. Beachten Sie, dass bei der elektronischen "
|
||
"Rechnungsprüfung Fehler auftreten können, wenn ein falscher Wert eingegeben "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:64
|
||
msgid "The NIF should be set following the RUC format."
|
||
msgstr "Die NIF sollte gemäß dem RUC-Format eingestellt sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:68
|
||
msgid "Chart of Account"
|
||
msgstr "Kontenplan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts is installed by default as part of the set of data "
|
||
"included in the localization module, the accounts are mapped automatically "
|
||
"in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Kontenplan wird standardmäßig als Teil des im Lokalisierungsmodul "
|
||
"enthaltenen Datensatzes installiert. Die Konten werden automatisch "
|
||
"zugeordnet in:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:74
|
||
msgid "Default Account Payable."
|
||
msgstr "Standardkreditorenkonto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the "
|
||
":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in "
|
||
"several categories and is compatible with NIIF accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Kontenplan für Peru basiert auf der aktuellsten Version des :abbr:`PCGE "
|
||
"(Plan Contable General Empresarial)`, der in mehrere Kategorien unterteilt "
|
||
"und mit der NIIF-Buchhaltung kompatibel ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:82
|
||
msgid "Accounting Settings"
|
||
msgstr "Buchhaltungseinstellungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Once the modules are installed and the basic information of your company is "
|
||
"set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For"
|
||
" this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian "
|
||
"Localization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Module installiert sind, müssen Sie als erstes die grundlegenden "
|
||
"Informationen Ihres Unternehmens einrichten. Sie müssen Sie alle Elemente "
|
||
"hinzufügen, die für die elektronische Rechnung erforderlich sind. Gehen Sie "
|
||
"dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen --> Chilenische "
|
||
"Lokalisierung`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:89
|
||
msgid "Basic Concepts"
|
||
msgstr "Grundkonzepte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:91
|
||
msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier sind einige Begriffe, die für die peruanische Lokalisierung wichtig "
|
||
"sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic"
|
||
" Invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"**EDI**: Electronic Data Interchange (Elektronischer Datenaustausch), was "
|
||
"sich in diesem Fall auf die elektronische Rechnung bezieht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru."
|
||
msgstr ""
|
||
"**SUNAT**: ist die Organisation, die in Peru Zölle und Steuern durchsetzt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/aliados/ose#:~:text=El%20Operador%20de%20Servicios%20Electr%C3%B3nicos%20(OSE)%20es%20qui%C3%A9n%20se%20encarga,otro%20documento%20que%20se%20emita>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"**OSE**: Elektronischer Dienstleister, `Definition für OSE von SUNAT "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/aliados/ose#:~:text=El%20Operador%20de%20Servicios%20Electr%C3%B3nicos%20(OSE)%20es%20qui%C3%A9n%20se%20encarga,otro%20documento%20que%20se%20emita>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:97
|
||
msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)."
|
||
msgstr "**CDR**: Belegbescheinigung (Constancia de Recepción)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are "
|
||
"provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"**SOL-Zugangsdaten**: Sunat Operaciones en Línea. Benutzer und Passwort "
|
||
"werden von SUNAT zur Verfügung gestellt und ermöglichen den Zugang zu den "
|
||
"Online-Betriebssystemen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:103
|
||
msgid "Signature Provider"
|
||
msgstr "Signaturanbieter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company "
|
||
"needs to select a Signature Provider that will take care of the document "
|
||
"signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three "
|
||
"options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Rahmen der Anforderungen für die elektronische Rechnung in Peru muss Ihr "
|
||
"Unternehmen einen Signaturanbieter auswählen, der sich um die Signierung des"
|
||
" Dokuments kümmert und die Antwort auf die SUNAT-Validierung verwaltet. Odoo"
|
||
" bietet drei Optionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:116
|
||
msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)"
|
||
msgstr "IAP (Odoo In-App-Käufe)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:174
|
||
msgid "Digiflow"
|
||
msgstr "Digiflow"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:190
|
||
msgid "SUNAT"
|
||
msgstr "SUNAT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the sections below to check the details and considerations "
|
||
"for each option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte lesen Sie die folgenden Abschnitte, um die Details und Überlegungen "
|
||
"für jede Option zu überprüfen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default and the suggested option, considering the digital "
|
||
"ceritificate is included as part of the service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Standardeinstellung und die empfohlene Option, da das digitale "
|
||
"Zertifikat Teil des Dienstes ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "IAP option as signature providers"
|
||
msgstr "IAP-Option als Signaturanbieter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:126
|
||
msgid "What is the IAP?"
|
||
msgstr "Was ist ein IAP?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care"
|
||
" of the next process:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist ein Signaturdienst, der direkt von Odoo angeboten wird. Der dienst "
|
||
"kümmert sich um folgendes Verfahren:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire "
|
||
"one by yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellt das elektronische Rechnungszertifikat zur Verfügung, sodass Sie es "
|
||
"nicht selbst erwerben müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:131
|
||
msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow."
|
||
msgstr "Senden Sie das Dokument an den OSE, in diesem Fall an Digiflow."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:132
|
||
msgid "Receive the OSE validation and CDR."
|
||
msgstr "Erhalten Sie die OSE-Validierung und CDR."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:135
|
||
msgid "How does it work?"
|
||
msgstr "Wie funktioniert das?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"The service requires Credits in order to process your electronic documents. "
|
||
"Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits "
|
||
"are consumed, you need to buy a Credit Package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Dienst benötigt Guthaben, um Ihre elektronischen Dokumente zu "
|
||
"verarbeiten. Odoo stellt 1000 Guthaben für neue Datenbanken kostenlos zur "
|
||
"Verfügung. Nachdem diese Guthaben verbraucht sind, müssen Sie ein "
|
||
"Guthabenpaket kaufen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Guthaben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142
|
||
msgid "EUR"
|
||
msgstr "EUR"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146
|
||
msgid "5000"
|
||
msgstr "5000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146
|
||
msgid "110"
|
||
msgstr "110"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:148
|
||
msgid "10,000"
|
||
msgstr "10.000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:148
|
||
msgid "220"
|
||
msgstr "220"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:150
|
||
msgid "20,000"
|
||
msgstr "20.000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:150
|
||
msgid "440"
|
||
msgstr "440"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:153
|
||
msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Guthaben werden für jedes Dokument verbraucht, das an den OSE gesendet "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a validation error and the document needs to be sent one more "
|
||
"time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that"
|
||
" you verify all information is correct before sending your document to the "
|
||
"OSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen Validierungsfehler haben und das Dokument noch einmal "
|
||
"gesendet werden muss, wird eine zusätzliche Gutschrift berechnet. Überprüfen"
|
||
" Sie daher unbedingt, ob alle Informationen korrekt sind, bevor Sie Ihr "
|
||
"Dokument an die OSE senden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:161
|
||
msgid "What do you need to do?"
|
||
msgstr "Was müssen Sie tun?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in"
|
||
" Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo müssen Sie, sobald Ihr Enterprise-Vertrag aktiviert ist und Sie mit "
|
||
"der Produktion beginnen, Guthaben kaufen, sobald die ersten 1000 verbraucht "
|
||
"sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the "
|
||
"official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple "
|
||
"process. For more information, please check `OSE Affiliation guide "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/1BkrMTZIiJyi5XI0lGMi3rbMzHddOL1pa/view?usp=sharing>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da Digiflow der im IAP verwendete OSE ist, müssen Sie ihn als offiziellen "
|
||
"OSE für Ihr Unternehmen auf der SUNAT-Website eintragen. Dies ist ein "
|
||
"einfacher Vorgang. Weitere Informationen finden Sie im `Leitfaden für die "
|
||
"OSE-Mitgliedschaft "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/1BkrMTZIiJyi5XI0lGMi3rbMzHddOL1pa/view?usp=sharing>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide"
|
||
" "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/1QZoqWvtQERpS0pqp6LcKmw7EBlm9EroU/view?usp=sharing>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registrieren Sie Digiflow als autorisierten PSE. Lesen Sie dazu den "
|
||
"`Leitfaden für die PSE-Mitgliedschaft "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/1QZoqWvtQERpS0pqp6LcKmw7EBlm9EroU/view?usp=sharing>\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services"
|
||
" you can send your document validation directly to Digiflow. In this case "
|
||
"you need to consider:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option kann als Alternative genutzt werden. Anstatt die IAP-Dienste zu"
|
||
" nutzen, können Sie Ihre Dokumentenvalidierung direkt an Digiflow senden. In"
|
||
" diesem Fall müssen Sie Folgendes beachten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:179
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official "
|
||
"vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital "
|
||
"Ceritifcates "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/informacion_general/certificados_digitales/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaufen Sie Ihr eigenes digitales Zertifikat: Weitere Informationen über die "
|
||
"offizielle Anbieterliste und das Verfahren zum Erwerb eines Zertifikats "
|
||
"finden Sie unter `SUNAT Digitale Zertifikate "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/informacion_general/certificados_digitales/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Sign a service agreement directly with `Digiflow "
|
||
"<https://www.digiflow.pe/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließen Sie einen Servicevertrag direkt mit `Digiflow "
|
||
"<https://www.digiflow.pe/>`_ ab."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:183
|
||
msgid "Provide your SOL credentials."
|
||
msgstr "Stellen Sie Ihre SOL-Zugangsdaten zur Verfügung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible "
|
||
"to select this option in your configuration. In this case you need to "
|
||
"consider: - Get the SUNAT Certification process accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Ihr Unternehmen direkt mit SUNAT unterschreiben möchte, können Sie "
|
||
"diese Option in Ihrer Konfiguration auswählen. In diesem Fall müssen Sie "
|
||
"Folgendes beachten: - Lassen Sie den SUNAT-Zertifizierungsprozess "
|
||
"akzeptieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:200
|
||
msgid "Provide you SOL credentials."
|
||
msgstr "Stellen Sie Ihre SOL-Zugangsdaten zur Verfügung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with "
|
||
"the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine direkte Verbindung mit SUNAT verwenden, muss der SOL-Benutzer "
|
||
"mit dem Unternehmen RUT + Benutzer-ID angegeben werden. Beispiel: "
|
||
"``20121888549JOHNSMITH``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:207
|
||
msgid "Testing environment"
|
||
msgstr "Testumgebung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides a testing environment that can be activated before your "
|
||
"company goes into production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo bietet eine Testumgebung, die aktiviert werden kann, bevor Ihr "
|
||
"Unternehmen in Produktion geht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"When using the testing environment and the IAP signature, you don’t need to "
|
||
"buy testing credits for your transactions as all of them are validated by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Testumgebung und die IAP-Signatur verwenden, müssen Sie kein "
|
||
"Testguthaben für Ihre Transaktionen kaufen, da alle Transaktionen "
|
||
"standardmäßig validiert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"By default the databases are set to work on production, make sure to enable "
|
||
"the testing mode if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig sind die Datenbanken so eingestellt, dass sie im "
|
||
"Produktionsmodus arbeiten. Aktivieren Sie bei Bedarf den Testmodus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice "
|
||
"signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. "
|
||
"Proceed to this section and load your file and password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie nicht Odoo IAP verwenden, ist ein digitales Zertifikat mit der "
|
||
"Endung ``.pfx`` erforderlich, um die elektronische Rechnungssignatur zu "
|
||
"erstellen. Gehen Sie zu diesem Abschnitt und laden Sie Ihre Datei und Ihr "
|
||
"Passwort."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "EDI Certificate wizard"
|
||
msgstr "EDI-Zertifikatsassistent"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"The official currency exchange rate in Peru is provided by the Bank of Peru."
|
||
" Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either "
|
||
"automatically or manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der offizielle Wechselkurs in Peru wird von der Bank von Peru "
|
||
"bereitgestellt. Odoo kann sich direkt mit deren Diensten verbinden und den "
|
||
"Wechselkurs entweder automatisch oder manuell abrufen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Bank of Peru is displayed in Multicurrency Service option"
|
||
msgstr "Bank von Peru wird in der Option Mehrwährungsdienst angezeigt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the next section in our documentation for more information "
|
||
"about :doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen zu :doc:`Mehreren Währungen "
|
||
"<../accounting/get_started/multi_currency>` finden Sie im nächsten Abschnitt"
|
||
" in unserer Dokumentation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:243
|
||
msgid "Configure Master data"
|
||
msgstr "Stammdaten konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module the taxes are created automatically with "
|
||
"their related financial account and electronic invoice configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Rahmen des Lokalisierungsmoduls werden die Steuern automatisch mit dem "
|
||
"zugehörigen Finanzkonto und der Konfiguration der elektronischen Rechnung "
|
||
"erstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "List of default taxes"
|
||
msgstr "Liste der Standardsteuern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:256
|
||
msgid "EDI Configuration"
|
||
msgstr "EDI-Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the taxes configuration, there are three new fields required for "
|
||
"electronic invoice, the taxes created by default have this data included, "
|
||
"but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Rahmen der Steuerkonfiguration sind drei neue Felder für die "
|
||
"elektronische Rechnung erforderlich. Die standardmäßig erstellten Steuern "
|
||
"enthalten diese Daten bereits, aber wenn Sie neue Steuern erstellen, müssen "
|
||
"Sie die Felder ausfüllen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Taxes EDI data for Peru"
|
||
msgstr "EDI-Steuerdaten für Peru"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:268
|
||
msgid "Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Steuerpositionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"There are two main fiscal positions included by default when you install the"
|
||
" Peruvian localization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die peruanische Lokalisierung installieren, sind standardmäßig zwei"
|
||
" Hauptsteuerpositionen enthalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for "
|
||
"Exportation transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Extranjero - Exportación**: Legen Sie diese Steuerposition bei Kunden für "
|
||
"Exporttransaktionen fest."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:274
|
||
msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Local Peru**: Legen Sie diese Steuerposition für lokale Kunden fest."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:277
|
||
msgid "Document Types"
|
||
msgstr "Belegarten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"In some Latin American countries, including Peru, some accounting "
|
||
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document "
|
||
"types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the "
|
||
"SUNAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"In einigen lateinamerikanischen Ländern, darunter auch Peru, werden einige "
|
||
"Buchhaltungstransaktionen wie Ausgangsrechnungen und Lieferantenrechnungen "
|
||
"nach Belegarten klassifiziert, die von den staatlichen Finanzbehörden "
|
||
"festgelegt werden, in diesem Fall von der SUNAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
|
||
"assigned. As part of the localization, the Document Type includes the "
|
||
"country on which the document is applicable;the data is created "
|
||
"automatically when the localization module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Belegart kann eine eindeutige Sequenz pro Journal haben, der sie "
|
||
"zugeordnet ist. Als Teil der Lokalisierung enthält die Belegart das Land, "
|
||
"für das der Beleg gilt, und die Daten werden automatisch erstellt, wenn das "
|
||
"Lokalisierungsmodul installiert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"The information required for the document types is included by default so "
|
||
"the user does not need to fill anything on this view:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die für die Belegarten erforderlichen Informationen sind standardmäßig "
|
||
"enthalten, sodass der Benutzer in dieser Ansicht keine Angaben machen muss:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Document Type list"
|
||
msgstr "Liste der Belegarten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta,"
|
||
" Debit Note and Credit Note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derzeit werden die folgenden Dokumente für Kundenrechnungen unterstützt: "
|
||
"Rechnung, Boleta, Lastschrift und Gutschrift."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"When creating Sales Journals, the following information must be filled, in "
|
||
"addition to the standard fields on the Journals:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Erstellung eines Verkaufsjournals müssen Sie zusätzlich zu den "
|
||
"Standardfeldern der Journale die folgenden Informationen ausfüllen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:305
|
||
msgid "Use Documents"
|
||
msgstr "Dokumente verwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only "
|
||
"applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be "
|
||
"related to the different set of document types available in Peru. By "
|
||
"default, all the sales journals created use documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Feld wird verwendet, um festzulegen, ob das Journal Belegarten "
|
||
"verwenden soll. Es gilt nur für Einkaufs- und Verkaufsjournale, die mit den "
|
||
"verschiedenen in Peru verfügbaren Belegarten verknüpft werden können. "
|
||
"Standardmäßig werden alle erstellten Verkaufsjournale Dokumente verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:312
|
||
msgid "Electronic Data Interchange"
|
||
msgstr "Elektronischer Datenaustausch"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru "
|
||
"we must select “Peru UBL 2.1”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Abschnitt gibt an, welcher EDI-Ablauf in der Rechnung verwendet wird."
|
||
" Für Peru müssen wir „Peru UBL 2.1“ auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Journal EDI field"
|
||
msgstr "EDI-Journal-Feld"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can "
|
||
"uncheck it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig wird der Wert Factur-X (FR) immer angezeigt, stellen Sie "
|
||
"sicher, dass Sie ihn manuell deaktivieren können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:328
|
||
msgid "Identification Type and VAT"
|
||
msgstr "Identifikationsart und Umsatzsteuer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Peruvian localization, the identification types defined by "
|
||
"the SUNAT are now available on the Partner form, this information is "
|
||
"essential for most transactions either on the sender company and in the "
|
||
"customer, make sure you fill in this information in your records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Rahmen der peruanischen Lokalisierung sind die von der SUNAT definierten "
|
||
"Belegarten nun auf dem Partnerformular verfügbar. Diese Informationen sind "
|
||
"für die meisten Transaktionen unerlässlich, sowohl auf Seiten des Absenders "
|
||
"als auch auf Seiten des Kunden. Stellen Sie sicher, dass Sie diese "
|
||
"Informationen in Ihre Datensätzen eintragen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Partner identification type"
|
||
msgstr "Partner-Identifikationstypen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:340
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:109
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produkt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"Additional to the basic information in your products, for the Peruvian "
|
||
"localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzlich zu den grundlegenden Informationen in Ihren Produkten ist für die"
|
||
" peruanische Lokalisierung der UNSPC-Code auf dem Produkt ein zu "
|
||
"konfigurierender Wert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "UNSPC Code on products"
|
||
msgstr "UNSPC-Code auf Produkten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:354
|
||
msgid "Customer invoice"
|
||
msgstr "Kundenrechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:357
|
||
msgid "EDI Elements"
|
||
msgstr "EDI-Elemente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have configured your master data, the invoices can be created from "
|
||
"your sales order or manually. Additional to the basic invoice information "
|
||
"described on :doc:`our page about the invoicing process "
|
||
"<../accounting/customer_invoices/overview>`, there are a couple of fields "
|
||
"required as part of the Peru EDI:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie Ihre Stammdaten konfiguriert haben, können die Rechnungen aus "
|
||
"Ihrem Verkaufsauftrag oder manuell erstellt werden. Zusätzlich zu den "
|
||
"grundlegenden Rechnungsinformationen, die auf :doc:`unserer Seite über den "
|
||
"Rechnungsstellungsprozess <../accounting/customer_invoices/overview>` "
|
||
"beschrieben werden, gibt es eine Reihe von Feldern, die als Teil des EDI für"
|
||
" Peru erforderlich sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can "
|
||
"manually change the document type if needed and select Boleta for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Belegart**: Der Standardwert ist „Factura Electronica“, aber Sie können "
|
||
"die Belegart bei Bedarf manuell ändern und zum Beispiel Boleta auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "Invoice document type field on invoices"
|
||
msgstr "Feld für Belegart der Rechnung auf Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and "
|
||
"indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but "
|
||
"another value can be selected manually when needed, for example Export of "
|
||
"Goods."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Vorgangsart**: Dieser Wert ist für die elektronische Rechnung erforderlich"
|
||
" und gibt die Art der Transaktion an. Der Standardwert ist „Interner "
|
||
"Verkauf“, aber Sie können bei Bedarf manuell einen anderen Wert auswählen, "
|
||
"z. B. Export von Waren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "Invoice operation type field on invoices"
|
||
msgstr "Feld für Vorgangsart für Rechnung auf Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:379
|
||
msgid ""
|
||
"**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax "
|
||
"there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope "
|
||
"based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default "
|
||
"are associated with a default EDI affection reason, if needed you can "
|
||
"manually select another one when creating the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"**EDI-Betroffenheitsgrund**: In den Rechnungszeilen gibt es zusätzlich zur "
|
||
"Steuer ein Feld „EDI-Betroffenheitsgrund“, das die Steuergültigkeit auf der "
|
||
"Grundlage der angezeigten SUNAT-Liste bestimmt. Alle standardmäßig geladenen"
|
||
" Steuern sind mit einem Standard-EDI-Betroffenheitsgrund verknüpft. Bei "
|
||
"Bedarf können Sie bei der Erstellung der Rechnung manuell einen anderen "
|
||
"Grund auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "Tax affectation reason in invoice line"
|
||
msgstr "Steuerbetroffenheitsgrund in Rechnungszeile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:391
|
||
msgid ""
|
||
"Once you check all the information in your invoice is correct, you can "
|
||
"proceed to validate it. This action registers the account move and triggers "
|
||
"the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The "
|
||
"following message is displayed at the top of the invoice:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie überprüft haben, dass alle Informationen in Ihrer Rechnung "
|
||
"korrekt sind, können Sie mit der Validierung der Rechnung fortfahren. Mit "
|
||
"dieser Aktion wird die Kontobewegung registriert und der Arbeitsablauf für "
|
||
"die elektronische Rechnung ausgelöst, um sie an den OSE und die SUNAT zu "
|
||
"senden. Die folgende Meldung wird oben auf der Rechnung angezeigt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Sending of EDI Invoice in blue"
|
||
msgstr "Senden der EDI-Rechnung in blau"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"Asynchronous means that the document is not sent automatically after the "
|
||
"invoice has been posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asynchron bedeutet, dass das Dokument nicht automatisch gesendet wird, "
|
||
"nachdem die Rechnung gebucht wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:402
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:496
|
||
msgid "Electronic Invoice Status"
|
||
msgstr "Status der elektronischen Rechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:404
|
||
msgid ""
|
||
"**To be Sent**: Indicates the document is ready to be sent to the OSE, this "
|
||
"can be done either automatically by Odoo with a *cron* that runs every hour,"
|
||
" or the user can send it immediately by clicking on the button “Sent now”."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zu versenden**: Zeigt an, dass das Dokument bereit ist, an den OSE "
|
||
"gesendet zu werden. Dies kann entweder automatisch von Odoo mit einem *Cron*"
|
||
" geschehen, der jede Stunde läuft, oder der Benutzer kann es sofort senden, "
|
||
"indem er auf die Schaltfläche „Jetzt versenden“ klickt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Send EDI manually"
|
||
msgstr "EDI manuell versenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:412
|
||
msgid ""
|
||
"**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully "
|
||
"validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message "
|
||
"is logged in the chatter indicating the correct Government validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Gesendet**: Zeigt an, dass das Dokument an die OSE gesendet und "
|
||
"erfolgreich validiert wurde. Im Rahmen der Validierung wird eine ZIP-Datei "
|
||
"heruntergeladen und eine Nachricht im Chatter protokolliert, die die "
|
||
"korrekte Validierung der Regierung angibt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Message on chatter when the invoice is valid"
|
||
msgstr "Nachricht im Chatter, wenn die Rechnung gültig ist"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
"In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in"
|
||
" “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls es einen Validierungsfehler gibt, bleibt der Status der elektronischen"
|
||
" Rechnung auf „Zu versenden“, sodass die Korrekturen gemacht werden können "
|
||
"und die Rechnung erneut versendet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:424
|
||
msgid ""
|
||
"One credit is consumed each time that you send a document for validation, in"
|
||
" this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more "
|
||
"time, two credits are consumed in total."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedes Mal, wenn Sie ein Dokument zur Überprüfung senden, wird ein Guthaben "
|
||
"verbraucht. Wenn also ein Fehler in einer Rechnung entdeckt wird und Sie "
|
||
"diese ein weiteres Mal senden, werden insgesamt zwei Guthaben verbraucht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:429
|
||
msgid "Common Errors"
|
||
msgstr "Häufige Fehler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:431
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, "
|
||
"when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating "
|
||
"the error details and in the most common cases a hint to fix the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt viele Gründe für eine Ablehnung durch den OSE oder die SUNAT. Wenn "
|
||
"dies geschieht, sendet Odoo oben auf der Rechnung eine Nachricht mit den "
|
||
"Fehlerdetails und in den meisten Fällen einen Hinweis zur Behebung des "
|
||
"Problems."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:435
|
||
msgid "If a validation error is received, you have two options:"
|
||
msgstr "Bei einem Validierungsfehler haben Sie zwei Optionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"In case the error is related to master data on the partner, customer or "
|
||
"taxes, you can simply apply the change on the record (example customer "
|
||
"identification type) and once it is done click on the Retry button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls der Fehler mit den Stammdaten des Partners, des Kunden oder der "
|
||
"Steuern zusammenhängt, können Sie die Änderung einfach auf den Datensatz "
|
||
"anwenden (z. B. die Art der Kundenidentifikation) und anschließend auf die "
|
||
"Schaltfläche „Wiederholen“ klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:440
|
||
msgid ""
|
||
"If the error is related to some data recorded on the invoice directly "
|
||
"(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is"
|
||
" to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice"
|
||
" again to the SUNAT for another validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Fehler mit einigen Daten zusammenhängt, die direkt auf der Rechnung"
|
||
" erfasst wurden (Vorgangsart, fehlende Daten in den Rechnungszeilen), "
|
||
"besteht die richtige Lösung darin, die Rechnung auf Entwurf zurückzusetzen, "
|
||
"die Änderungen anzuwenden und die Rechnung dann erneut zur Validierung an "
|
||
"SUNAT zu senden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "List of common errors on invoices"
|
||
msgstr "Liste der häufigen Fehler auf Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:449
|
||
msgid ""
|
||
"For more detail please refert to `Common errors in SUNAT "
|
||
"<https://www.nubefact.com/codigos-error-sunat/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für weitere Details lesen Sie bitte `Häufige Fehler in SUNAT "
|
||
"<https://www.nubefact.com/codigos-error-sunat/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:453
|
||
msgid "Invoice PDF Report"
|
||
msgstr "PDF-Rechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:455
|
||
msgid ""
|
||
"After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF "
|
||
"report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice"
|
||
" is a valid fiscal document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem die Rechnung von SUNAT akzeptiert und validiert wurde, kann der PDF-"
|
||
"Rechnungsbericht gedruckt werden. Der Bericht enthält einen QR-Code, der "
|
||
"anzeigt, dass die Rechnung ein gültiges Steuerdokument ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:463
|
||
msgid "IAP Credits"
|
||
msgstr "IAP-Guthaben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:465
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo’s Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are "
|
||
"consumed in your production database, your company must buy new credits in "
|
||
"order to process your transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der elektronische IAP-Dienst von Odoo bietet 1000 kostenlose Guthaben. "
|
||
"Nachdem diese Guthaben in Ihrer Produktionsdatenbank verbraucht sind, muss "
|
||
"Ihr Unternehmen neues Guthaben kaufen, um Ihre Transaktionen zu verarbeiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:468
|
||
msgid ""
|
||
"Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the "
|
||
"invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy "
|
||
"them by accessing the link provided in the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Ihr Guthaben aufgebraucht ist, wird oben auf der Rechnung ein rotes "
|
||
"Etikett angezeigt, das darauf hinweist, dass zusätzliches Guthaben benötigt "
|
||
"wird. Sie können dieses ganz einfach über den in der Nachricht angegebenen "
|
||
"Link kaufen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Buying credits in the IAP"
|
||
msgstr "Guthaben in IAP kaufen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:476
|
||
msgid ""
|
||
"In the IAP service includes packages with different pricing based on the "
|
||
"number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der IAP-Dienst umfasst Pakete mit unterschiedlichen Preisen, die sich nach "
|
||
"der Anzahl der Guthaben richten. Die Preisliste im IAP wird immer in EUR "
|
||
"angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:480
|
||
msgid "Special Use cases"
|
||
msgstr "Besondere Anwendungsfälle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:483
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:519
|
||
msgid "Cancellation process"
|
||
msgstr "Stornierungsprozess"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:485
|
||
msgid ""
|
||
"Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice"
|
||
" was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by "
|
||
"the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request "
|
||
"Cancellation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Szenarien erfordern eine Rechnungsstornierung, zum Beispiel wenn eine"
|
||
" Rechnung versehentlich erstellt wurde. Wenn die Rechnung bereits versendet "
|
||
"und von SUNAT validiert wurde, klicken Sie auf die Schaltfläche Stornierung "
|
||
"anfordern:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Request invoice cancellation button"
|
||
msgstr "Schaltfläche Rechnungsstornierung anfragen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:493
|
||
msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason."
|
||
msgstr "Geben Sie einen Stornierungsgrund an, um eine Rechnung zu stornieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:498
|
||
msgid ""
|
||
"**To Cancel**: Indicates the cancellation request is ready to be sent to "
|
||
"the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that "
|
||
"runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the "
|
||
"button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a "
|
||
"result the next message and CDR File are logged in the chatter:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zu stornieren**: Zeigt an, dass die Stornierungsanfrage bereit ist, an den"
|
||
" OSE gesendet zu werden. Dies kann entweder automatisch von Odoo mit einem "
|
||
"*Cron* geschehen, der jede Stunde läuft, oder der Benutzer kann sie sofort "
|
||
"senden, indem er auf die Schaltfläche „Jetzt versenden“ klickt. Sobald die "
|
||
"Anfrage gesendet wurde, wird ein Stornierungsticket erstellt, woraufhin die "
|
||
"nächste Nachricht und die CDR-Datei im Chatter protokolliert werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT"
|
||
msgstr "Stornierungs-CDR von SUNAT gesendet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:507
|
||
msgid ""
|
||
"**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and "
|
||
"was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is "
|
||
"downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct "
|
||
"Government validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Storniert**: Zeigt an, dass der Stornoantrag an die OSE gesendet und "
|
||
"erfolgreich validiert wurde. Im Rahmen der Validierung wird eine ZIP-Datei "
|
||
"heruntergeladen und eine Nachricht im Chatter protokolliert, die die "
|
||
"korrekte Validierung der Regierung angibt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "nvoice after cancellation"
|
||
msgstr "Rechnung nach Stornierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:516
|
||
msgid "One credit is consumed on each cancellation request."
|
||
msgstr "Für jeden Stornierungsantrag wird ein Guthaben verbraucht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:521
|
||
msgid ""
|
||
"When creating exportation invoices, take into account the next "
|
||
"considerations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berücksichtigen Sie bei der Erstellung von Exportrechnungen folgende "
|
||
"Richtlinien:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:523
|
||
msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID."
|
||
msgstr "Die Identifikationsart Ihres Kunden muss eine ausländische ID sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:524
|
||
msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one."
|
||
msgstr "Vorgangsart in Ihrer Rechnung muss ein Export sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:525
|
||
msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die in den Rechnungsposten enthaltenen Steuern sollten EXP-Steuern sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Exportation invoices main data"
|
||
msgstr "Hauptdaten von Exportrechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532
|
||
msgid "Advance Payments"
|
||
msgstr "Vorauszahlungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534
|
||
msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie die Rechnung für die Vorauszahlung und wenden Sie die "
|
||
"zugehörige Zahlung an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:535
|
||
msgid "Create the final invoice without considering the advance payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie die endgültige Rechnung ohne Berücksichtigung der "
|
||
"Vorauszahlung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:536
|
||
msgid ""
|
||
"Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie eine Gutschrift für die endgültige Rechnung mit dem Betrag der"
|
||
" Vorauszahlung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:537
|
||
msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice."
|
||
msgstr "Stimmen Sie die Gutschrift mit der endgültigen Rechnung ab."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:538
|
||
msgid ""
|
||
"The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular "
|
||
"payment transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Restbetrag auf der endgültigen Rechnung sollte mit einer regülären "
|
||
"Zahlungstransaktion bezahlt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:541
|
||
msgid "Detraction Invoices"
|
||
msgstr "Rechnungen mit Abzugsgeld"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:543
|
||
msgid ""
|
||
"When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the"
|
||
" next considerations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berücksichtigen Sie bei der Erstellung von Rechnungen, die einem Abzug "
|
||
"unterliegen, folgende Richtlinien:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:545
|
||
msgid ""
|
||
"All the products included in the invoice must have these fields configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Produkte, die in der Rechnung enthalten sind, müssen diese Felder "
|
||
"konfiguriert haben:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "Detraction fields on products"
|
||
msgstr "Felder für Abzugsgelder auf Produkten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:551
|
||
msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``"
|
||
msgstr "Vorgangsart in Ihrer Rechnung muss ``1001`` sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "Detraction code on invoices."
|
||
msgstr "Code für Abzugsgeld auf Rechnungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:558
|
||
msgid "Credit Notes"
|
||
msgstr "Gutschriften"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:560
|
||
msgid ""
|
||
"When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit "
|
||
"note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”,"
|
||
" a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason "
|
||
"selecting one of the options in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine Korrektur oder Rückerstattung für eine validierte Rechnung "
|
||
"erforderlich ist, muss eine Gutschrift erstellt werden. Klicken Sie dazu "
|
||
"einfach auf die Schaltfläche „Gutschrift hinzufügen“. Im Rahmen der "
|
||
"peruanischen Lokalisierung müssen Sie einen Grund für die Gutschrift "
|
||
"darlegen, indem Sie eine der Optionen aus der Liste auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Add Credit Note from invoice"
|
||
msgstr "Gutschrift aus Rechnung hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:569
|
||
msgid ""
|
||
"When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial "
|
||
"Refund, this allows you to define the credit note sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Ihre erste Gutschrift erstellen, wählen Sie die Gutschriftsmethode:"
|
||
" Teilückerstattung. Damit können Sie die Gutschriftssequenz festlegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:572
|
||
msgid "By default the Credit Note is set in the document type:"
|
||
msgstr "Standardmäßig ist die Gutschrift in der Belegart eingestellt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Credit Note document type"
|
||
msgstr "Belegart der Gutschrift"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:578
|
||
msgid ""
|
||
"To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page "
|
||
"about Credit Notes <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den Arbeitsablauf abzuschließen, folgen Sie bitte den Anweisungen auf "
|
||
":doc:`unserer Seite über Gutschriften "
|
||
"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:582
|
||
msgid ""
|
||
"The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der EDI-Arbeitsablauf für die Gutschriften funktioniert auf die gleiche "
|
||
"Weise wie für die Rechnungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:585
|
||
msgid "Debit Notes"
|
||
msgstr "Lastschriften"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:587
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an "
|
||
"existing document you can also create debit Notes. For this just use the "
|
||
"button “Add Debit Note”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Rahmen der peruanischen Lokalisierung können Sie neben der Erstellung von"
|
||
" Gutschriften aus einem bestehenden Dokument auch Lastschriften erstellen. "
|
||
"Verwenden Sie dazu einfach die Schaltfläche „Lastschrift hinzufügen“."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:590
|
||
msgid "By default the Debit Note is set in the document type."
|
||
msgstr "Standardmäßig ist die Lastschrift in der Belegart eingestellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:3
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Philippinen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the :guilabel:`🇵🇭 Philippines` :ref:`fiscal"
|
||
" localization package <fiscal_localizations/packages>` to get all the "
|
||
"default accounting features of the Philippine localization, such as a chart "
|
||
"of accounts, taxes, and the BIR 2307 report. These provide a base template "
|
||
"to get started with using Philippine accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installieren <general/install>` Sie das :ref:`steuerliche "
|
||
"Lokalisierungspaket <fiscal_localizations/packages>` für die :guilabel:`🇵🇭 "
|
||
"Philippinen`, um alle Standard-Buchhaltungsfunktionen der philippinischen "
|
||
"Lokalisierung zu erhalten, wie z. B. einen Kontenplan, Steuern und den "
|
||
"Bericht BIR 2307. Diese Pakete bieten eine Basisvorlage für den Einstieg in "
|
||
"die philippinische Buchhaltung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new database and `Philippines` is selected as a country, the"
|
||
" fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine neue Datenbank erstellen und `Philippinen` als Land auswählen,"
|
||
" wird das Steuerlokalisierungsmodul **Philippinen - Buchhaltung** "
|
||
"automatisch installiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If installing the module in an existing company, the **chart of accounts** "
|
||
"and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie das Modul in einem bestehenden Unternehmen installieren, werden der"
|
||
" **Kontenplan** und die **Steuern** *nicht* ersetzt, wenn bereits "
|
||
"Journalbuchungen vorhanden sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The BIR 2307 report is installed, but the withholding taxes may need to be "
|
||
"manually created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bericht BIR 2307 ist installiert, aber die Quellensteuern müssen "
|
||
"möglicherweise manuell erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:28
|
||
msgid "Chart of accounts and taxes"
|
||
msgstr "Kontenplan und Steuern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"A minimum configuration default chart of accounts is installed, and the "
|
||
"following types of taxes are installed and also linked to the relevant "
|
||
"account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird ein Standardkontenplan mit einer Mindestkonfiguration installiert, "
|
||
"und die folgenden Steuertypen werden installiert und ebenfalls mit dem "
|
||
"entsprechenden Konto verknüpft:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:26
|
||
msgid "VAT 12%"
|
||
msgstr "MwSt. 12 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:27
|
||
msgid "VAT Exempt"
|
||
msgstr "MwSt.-befreit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"For the withholding taxes, there is an additional :guilabel:`Philippines "
|
||
"ATC` field under the :guilabel:`Philippines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die Quellensteuer gibt es ein zusätzliches Feld :guilabel:`Philippinen "
|
||
"ATC` im Reiter :guilabel:`Philippinen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
|
||
msgid "Philippines ATC code field set on taxes."
|
||
msgstr "Feld für Philippinen-ATC-Code auf Steuern eingestellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes' ATC codes are used for the BIR 2307 report. If a tax is created "
|
||
"manually, its ATC code must be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ATC-Codes der Steuern werden für den Bericht BIR 2307 verwendet. Wenn "
|
||
"eine Steuer manuell erstellt wird, muss ihr ATC-Code hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"When a company or an individual (not belonging to a company) contact is "
|
||
"located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their "
|
||
"`Taxpayer Identification Number (TIN)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Unternehmen oder eine Einzelperson (die nicht zu einem Unternehmen "
|
||
"gehört) auf den Philippinen ansässig ist, füllen Sie das Feld "
|
||
":guilabel:`Ust-IDNr.` mit ihrer `Steuerzahler-Identifikationsnummer (TIN)` "
|
||
"aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"For individuals not belonging to a company, identify them by using the "
|
||
"following additional fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen, die nicht zu einem Unternehmen gehören, identifizieren Sie "
|
||
"mithilfe der folgenden zusätzlichen Felder:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`First Name`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Vorname`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Middle Name`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Zweiter Vorname`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Last Name`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nachname`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
|
||
msgid "Individual type contact with First, Middle, and Last Name fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontakt des Typs Einzelperson mit den Feldern Vor-, Zweit- und Nachname."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"For both :guilabel:`Company` and :guilabel:`Individual`, the TIN should "
|
||
"follow the `NNN-NNN-NNN-NNNNN` format. The branch code should follow the "
|
||
"last digits of the TIN, or else it can be left as `00000`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sowohl für :guilabel:`Unternehmen` als auch für :guilabel:`Einzelperson` "
|
||
"sollte die TIN dem Format `NNN-NNN-NNNN-NNNN` entsprechen. Der Branchencode "
|
||
"sollte auf die letzten Ziffern der TIN folgen, andernfalls kann er als "
|
||
"`00000` belassen werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:60
|
||
msgid "BIR 2307 report"
|
||
msgstr "Bericht BIR 2307"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"**BIR 2307** report data, also known as *Certificate of Creditable Tax "
|
||
"Withheld at Source*, can be generated for purchase orders and vendor "
|
||
"payments with the applicable withholding taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berichtsadaten **BIR 2307**, auch bekannt als *Zertifikat der anrechenbaren "
|
||
"Quellensteuer*, kann für Einkaufaufträge und Lieferantenzahlungen mit den "
|
||
"entsprechenden Quellensteuern erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To generate a BIR 2307 report, select one or multiple vendor bills from the "
|
||
"list view, and click :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Bericht BIR 2307 zu erstellen, wählen Sie eine oder mehrere "
|
||
"Lieferantenrechnungen in der Listenansicht aus und klicken Sie auf "
|
||
":menuselection:`Aktion --> BIR 2307 XLS herunterladen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
|
||
msgid "Multiple vendor bills selected with action to \"Download BIR 2307 XLS\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehrere Lieferantenrechnungen ausgewählt mit der Aktion „BIR 2307 XLS "
|
||
"herunterladen“."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:71
|
||
msgid "The same action can be performed on a vendor bill from the form view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieselbe Aktion kann für eine Lieferantenrechnung in der Formularansicht "
|
||
"durchgeführt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up appears to review the selection, then click on "
|
||
":guilabel:`Generate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es erscheint ein Pop-up-Fenster, in dem Sie Ihre Auswahl überprüfen können. "
|
||
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Generieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
|
||
msgid "Pop up menu to generate BIR 2307 XLS file."
|
||
msgstr "Pop-up-Menü zum Generieren von einer XLS-Datei für BIR 2307."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"This generates the `Form_2307.xls` file that lists all the vendor bill lines"
|
||
" with the applicable withholding tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies erzeugt die Datei `Form_2307.xls`, in der alle "
|
||
"Lieferantenrechnungszeilen mit der entsprechenden Quellensteuer aufgeführt "
|
||
"sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The same process above can also be done for a *single* vendor :doc:`payment "
|
||
"<../accounting/payments>` if they were linked to one or more :doc:`vendor "
|
||
"bills <../accounting/payments/multiple>` with applied withholding taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der oben beschriebene Vorgang kann auch für eine *einzige* :doc:`Zahlung "
|
||
"<../accounting/payments>` eines Lieferanten durchgeführt werden, wenn dieser"
|
||
" mit einer oder mehreren :doc:`Lieferantenrechnungen "
|
||
"<../accounting/payments/multiple>` mit angewandter Quellensteuer verknüpft "
|
||
"wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"If there is no withholding tax applied, then the XLS file will not generate "
|
||
"records for those vendor bill lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn keine Quellensteuer erhoben wird, werden in der XLS-Datei keine "
|
||
"Datensätze für diese Lieferantenrechnungszeilen erstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"When grouping payments for multiple bills, Odoo splits the payments based on"
|
||
" the contact. From a payment, clicking :menuselection:`Action --> Download "
|
||
"BIR 2307 XLS`, generates a report that only includes vendor bills related to"
|
||
" that contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Zahlungen für mehrere Rechnungen gruppieren, teilt Odoo die "
|
||
"Zahlungen auf Basis des Kontakts auf. Wenn Sie bei einer Zahlung auf "
|
||
":menuselection:`Aktion --> BIR 2307 XLS herunterladen` klicken, wird ein "
|
||
"Bericht erstellt, der nur die Lieferantenrechnungen für diesen Kontakt "
|
||
"enthält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo cannot generate the BIR 2307 PDF report or DAT files directly. The "
|
||
"generated `Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool to "
|
||
"convert it to BIR DAT or PDF format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo kann den PDF-Bericht BIR 2307 oder DAT-Dateien nicht direkt erzeugen. "
|
||
"Die erzeugte Datei `Form_2307.xls` kann in ein *externes* Tool exportiert "
|
||
"werden, um sie in das BIR-DAT- oder PDF-Format zu konvertieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Rumänien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Romanian localization."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installieren <general/install>` Sie die folgenden Module, um alle "
|
||
"Funktionen der rumänischen Lokalisierung zu erhalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:17
|
||
msgid ":guilabel:`Romania - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Rumänien - Buchhaltung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:18
|
||
msgid "`l10n_ro`"
|
||
msgstr "`l10n_ro`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:20
|
||
msgid ":guilabel:`Romanian SAF-T Export`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Rumänischer SAF-T-Export`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:21
|
||
msgid "`l10n_ro_saft`"
|
||
msgstr "`l10n_ro_saft`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:22
|
||
msgid "Module to generate the **D.406 declaration** in the SAF-T format."
|
||
msgstr "Modul zur Erzeugung der **D.406-Erklärung** im SAF-T-Format."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1
|
||
msgid "Modules for the Romanian localization"
|
||
msgstr "Module für dir rumänische Lokalisierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:28
|
||
msgid "D.406 declaration"
|
||
msgstr "D.406-Erklärung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Starting January 1, 2023, companies registered for tax purposes in Romania "
|
||
"must report their accounting data to the Romanian Tax Agency monthly or "
|
||
"quarterly in the D.406 declaration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ab dem 1. Januar 2023 müssen Unternehmen, die in Rumänien für Steuerzwecke "
|
||
"registriert sind, ihre Buchhaltungsdaten monatlich oder vierteljährlich in "
|
||
"der D.406-Erklärung an die rumänische Steuerbehörde melden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides all you need to export the data of this declaration in the "
|
||
"SAF-T XML format, which you can validate and sign using the software "
|
||
"provided by the Romanian Tax Agency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo bietet Ihnen alles, was Sie brauchen, um die Daten dieser Erklärung im "
|
||
"SAF-T-XML-Format zu exportieren, die Sie mit der von der rumänischen "
|
||
"Steuerbehörde bereitgestellten Software validieren und signieren können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, Odoo only supports the generation of the monthly/quarterly D.406 "
|
||
"declaration (containing journal entries, invoices, vendor bills, and "
|
||
"payments). The yearly declaration (including assets) and the on-demand "
|
||
"declaration (including inventory) are not yet supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derzeit unterstützt Odoo nur die Erstellung der "
|
||
"monatlichen/vierteljährlichen D.406-Erklärung (mit Journalbuchungen, "
|
||
"Rechnungen, Lieferantenrechnungen und Zahlungen). Die jährliche Erklärung "
|
||
"(einschließlich Vermögensgegenständen) und die Erklärung auf Abruf "
|
||
"(einschließlich Inventar) werden noch nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:45
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Settings --> General Settings`, in the **Companies** "
|
||
"section, click :guilabel:`Update Info` and fill in the company's "
|
||
":guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Telephone Number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie unter :guilabel:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen` im "
|
||
"Abschnitt **Unternehmen** auf :guilabel:`Info aktualisieren` und geben Sie "
|
||
"das :guilabel:`Land`, die :guilabel:`Stadt` und die "
|
||
":guilabel:`Telefonnummer` des Unternehmens ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Provide your company's :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)` number or "
|
||
":abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)` number (for foreign companies)"
|
||
" in the :guilabel:`Company ID` field, without the `RO` prefix (e.g., "
|
||
"`18547290`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)`-Nummer oder die "
|
||
":abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)`-Nummer (für ausländische "
|
||
"Unternehmen) im Feld :guilabel:`Unternehmens-ID` an, ohne das Präfix `RO` "
|
||
"(z. B. `18547290`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If your company is **registered** for VAT in Romania, fill in the "
|
||
":guilabel:`Tax ID` field number, including the `RO` prefix (e.g., "
|
||
"`RO18547290`). If the company is **not** registered for VAT in Romania, you "
|
||
"**must not** fill in the :guilabel:`Tax ID` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihr Unternehmen in Rumänien für die Mehrwertsteuer **registriert** ist,"
|
||
" tragen Sie die Nummer des Feldes :guilabel:`Ust-IdNr.` ein, einschließlich "
|
||
"des Präfixes `RO` (z. B. `RO18547290`). Wenn das Unternehmen **nicht** für "
|
||
"die Mehrwertsteuer in Rumänien registriert ist, müssen Sie das Feld "
|
||
":guilabel:`Ust-IdNr.` nicht ausfüllen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **Contacts** app and search for your company. Open your company's "
|
||
"profile, and in the :guilabel:`Accounting` tab, click :guilabel:`Add a line`"
|
||
" and add your **bank account number** if not informed already. Make sure the"
|
||
" profile is set as :guilabel:`Company` above the **name**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie die **Kontakte**-App und suchen Sie nach Ihrem Unternehmen. "
|
||
"Öffnen Sie das Profil Ihres Unternehmens, und klicken Sie im Reiter "
|
||
":guilabel:`Buchhaltung` auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` und fügen Sie Ihre "
|
||
"**Bankkontonummer** hinzu, falls Sie nicht bereits darüber informiert sind. "
|
||
"Stellen Sie sicher, dass das Profil als :guilabel:`Unternehmen` oberhalb des"
|
||
" **Namens** eingestellt ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"You must have at least one **contact person** linked to your company in the "
|
||
"**Contacts** app. If no **contact person** is linked, create a new one by "
|
||
"clicking :guilabel:`New`, set it as :guilabel:`Individual`, and select your "
|
||
"company in the :guilabel:`Company name` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen mindestens einen **Ansprechpartner** haben, der mit Ihrem "
|
||
"Unternehmen in der **Kontakte**-App verknüpft ist. Wenn kein "
|
||
"**Ansprechpartner** verknüpft ist, erstellen Sie einen neuen, indem Sie auf "
|
||
":guilabel:`Neu` klicken, ihn als :guilabel:`Einzelperson` festlegen und Ihr "
|
||
"Unternehmen im Feld :guilabel:`Unternehmensname` auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To generate a file receivable by the Romanian Tax Agency, the chart of "
|
||
"accounts must not deviate from an official chart of accounts, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Datei, die von der rumänischen Steuerbehörde empfangen wird, zu "
|
||
"erstellen, darf der Kontenplan nicht von einem offiziellen Kontenplan "
|
||
"abweichen, wie z. B.:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"the chart of accounts for commercial companies (*PlanConturiBalSocCom*), "
|
||
"which is installed by default when creating a company with the Romanian "
|
||
"localization or;"
|
||
msgstr ""
|
||
"den Kontenplan für Handelsgesellschaften (*PlanConturiBalSocCom*), der "
|
||
"standardmäßig installiert wird, wenn Sie ein Unternehmen mit der rumänischen"
|
||
" Lokalisierung anlegen oder;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"the chart of accounts for companies following `IFRS "
|
||
"<https://www.ifrs.org/>`_ (*PlanConturiIFRS*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"den Kontenplan für Unternehmen, die dem `IFRS <https://www.ifrs.org/>`_ "
|
||
"(*PlanConturiIFRS*) folgen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Settings --> Accounting`, in the **Romanian localization** "
|
||
"section, set the :guilabel:`Tax Accounting Basis` to reflect the accounting "
|
||
"regulations and Chart of Accounts used by the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie unter :guilabel:`Einstellungen --> Buchhaltung` im Abschnitt "
|
||
"**Rumänische Lokalisierung** die :guilabel:`Steuerliche Buchhaltungsbasis` "
|
||
"so ein, dass sie die vom Unternehmen verwendeten Buchhaltungsvorschriften "
|
||
"und den Kontenplan widerspiegelt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:82
|
||
msgid "Customer and supplier"
|
||
msgstr "Kunde und Lieferant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the :guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Zip Code` "
|
||
"of each partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments "
|
||
"through the **Contacts** app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen Sie das :guilabel:`Land`, die :guilabel:`Stadt` und die "
|
||
":guilabel:`Postleitzahl` jedes Partners aus, der in Ihren Rechnungen, "
|
||
"Lieferantenrechnungen oder Zahlungen über die **Kontakte**-App erscheint."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"For partners that are companies, you must fill in the VAT number (including "
|
||
"the country prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field. If the partner is a "
|
||
"company based in Romania, you may instead fill in the CUI number (without "
|
||
"the 'RO' prefix) in the :guilabel:`Company ID` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Partnern, bei denen es sich um Unternehmen handelt, müssen Sie im Feld "
|
||
":guilabel:`Ust-IdNr.` die Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (einschließlich"
|
||
" des Länderpräfixes) angeben. Wenn der Partner ein Unternehmen mit Sitz in "
|
||
"Rumänien ist, können Sie stattdessen die CUI-Nummer (ohne das Präfix „RO“) "
|
||
"in das Feld :guilabel:`Unternehmens-ID` eintragen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"You must indicate the :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Type` (3-digit number) "
|
||
"and :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Code` (6-digit number) on each of the "
|
||
"taxes you use. This is already done for the taxes that exist by default in "
|
||
"Odoo. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Taxes`, select the tax you wish to modify, click the :guilabel:`Advanced "
|
||
"Options` tab, and fill in the **tax type** and **tax code** fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen den :guilabel:`Rumänschen SAF-T-Steuertyp` (3-stellige Zahl) und "
|
||
"den :guilabel:`Rumänischen SAF-T-Steuercode` (6-stellige Zahl) für jede der "
|
||
"von Ihnen verwendeten Steuern angeben. Für die Steuern, die in Odoo "
|
||
"standardmäßig vorhanden sind, ist dies bereits geschehen. Gehen Sie dazu zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern`, wählen Sie die "
|
||
"Steuer, die Sie ändern möchten, klicken Sie auf den Reiter "
|
||
":guilabel:`Erweiterte Optionen` und füllen Sie die Felder **Steuertyp** und "
|
||
"**Steuercode** aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"The **tax type** and **tax code** are codes defined by the Romanian Tax "
|
||
"Agency for the **D.406 declaration**. These can be found in the Excel "
|
||
"spreadsheet published as guidance for completing the declaration, which you "
|
||
"can find on the `website of the Romanian Tax Agency "
|
||
"<https://www.anaf.ro/anaf/internet/ANAF/despre_anaf/strategii_anaf/proiecte_digitalizare/saf_t/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der **Steuertyp** und der **Steuercode** sind von der rumänischen "
|
||
"Steuerbehörde festgelegte Codes für die **D.406-Erklärung**. Diese finden "
|
||
"Sie in der Excel-Tabelle, die als Anleitung zum Ausfüllen der Erklärung "
|
||
"veröffentlicht wurde und die Sie auf der `Website der rumänischen "
|
||
"Steuerbehörde "
|
||
"<https://www.anaf.ro/anaf/internet/ANAF/despre_anaf/strategii_anaf/proiecte_digitalizare/saf_t/>`_"
|
||
" finden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"For some types of goods transactions, the :guilabel:`Intrastat Code` (Cod "
|
||
"NC) must be configured on the product, as it is required by Romanian law:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für einige Arten von Warentransaktionen muss der :guilabel:`Intrastat-Code` "
|
||
"(Cod NC) auf dem Produkt konfiguriert werden, wie es vom rumänischen Gesetz "
|
||
"vorgeschrieben ist:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:114
|
||
msgid "import / export transactions;"
|
||
msgstr "Import/Export-Transaktionen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions / supplies of food products subjected to reduced VAT rate;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwerbe/Lieferungen von Lebensmitteln, die einem ermäßigten "
|
||
"Mehrwertsteuersatz unterliegen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:116
|
||
msgid "intra-community movements subjected to intrastat reporting;"
|
||
msgstr ""
|
||
"innergemeinschaftliche Bewegungen, die der Intrastat-Meldung unterliegen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions / supplies subjected to local reversed VAT charge (depending on"
|
||
" Cod NC); and"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwerbe/Lieferungen, die der lokalen umgekehrten Mehrwertsteuer unterliegen "
|
||
"(abhängig von Cod NC); und"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"transactions with excisable products for which excise duties are determined "
|
||
"based on the Cod NC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transaktionen mit verbrauchssteuerpflichtigen Waren, für die die "
|
||
"Verbrauchssteuer auf der Grundlage des Cod NC festgelegt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"If the Intrastat Code is not specified on a non-service product, the default"
|
||
" code '0' will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Intrastat-Code bei einem Nicht-Dienstleistungsprodukt nicht "
|
||
"angegeben wird, wird der Standardcode „0“ verwendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the :guilabel:`Intrastat Codes`, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products`, select a product, "
|
||
"and in the :guilabel:`Accounting` tab, set a :guilabel:`Commodity Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die :guilabel:`Intrastat-Codes` zu konfigurieren, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Produkte`, wählen Sie ein Produkt"
|
||
" und legen Sie im Reiter :guilabel:`Buchhaltung` eine "
|
||
":guilabel:`Warennummer` fest."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:127
|
||
msgid ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`"
|
||
msgstr ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"You must check the :guilabel:`Is self-invoice (RO)?` checkbox in the "
|
||
":guilabel:`Other Info` tab for any vendor bill that is a self-invoice (i.e. "
|
||
"a vendor bill that you issued yourself in the absence of an invoice document"
|
||
" received from a supplier)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen das Kontrollkästchen :guilabel:`Ist Selbstfakturierung (RO)?` im "
|
||
"Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` für jede Lieferantenrechnung "
|
||
"aktivieren, die eine Selbstfakturierung ist (d. h. eine Lieferantenrechnung,"
|
||
" die Sie selbst ausgestellt haben, ohne ein Rechnungsdokument von einem "
|
||
"Lieferanten erhalten zu haben)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:137
|
||
msgid "Generating the declaration"
|
||
msgstr "Die Erklärung generieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:140
|
||
msgid "Exporting your data"
|
||
msgstr "Ihre Daten exportieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"To export the XML for the D.406 declaration, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reports --> General Ledger` and click on "
|
||
":guilabel:`SAF-T`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um das XML für die D.406-Meldung zu exportieren, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Hauptbuch` und klicken Sie"
|
||
" auf :guilabel:`SAF-T`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1
|
||
msgid "Click on the 'SAF-T' button to export the D.406 XML declaration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klick auf die Schaltfläche „SAF-T“, um die D.406-XML-Erklärung zu "
|
||
"exportieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"You can then validate and sign the XML file using the Romanian Tax Agency's "
|
||
"validation software, *DUKIntegrator*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die XML-Datei dann mit der Validierungssoftware der rumänischen "
|
||
"Steuerbehörde, *DUKIntegrator*, validieren und signieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153
|
||
msgid "Signing the report"
|
||
msgstr "Den Bericht unterzeichnen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Download and install the *DUKIntegrator* validation software found on the "
|
||
"`website of the Romanian Tax Agency "
|
||
"<https://www.anaf.ro/anaf/internet/ANAF/despre_anaf/strategii_anaf/proiecte_digitalizare/saf_t/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laden Sie die Validierungssoftware *DUKIntegrator* von der `Website der "
|
||
"rumänischen Steuerbehörde "
|
||
"<https://www.anaf.ro/anaf/internet/ANAF/despre_anaf/strategii_anaf/proiecte_digitalizare/saf_t/>`_"
|
||
" herunter und installieren Sie sie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have generated the XML, open 'DUKIntegrator' and select the file "
|
||
"you have just generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie das XML generiert haben, öffnen Sie „DUKIntegrator“ und wählen "
|
||
"Sie die soeben generierte Datei aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Validare + creare PDF` to create an **unsigned** PDF "
|
||
"containing your report, or :guilabel:`Validare + creare PDF semnat` to "
|
||
"create a **signed** PDF containing your report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Validare + creare PDF`, um ein **nicht "
|
||
"unterzeichnetes** PDF mit Ihrem Bericht zu erstellen, oder auf "
|
||
":guilabel:`Validare + creare PDF semnat`, um ein **unterzeichnetes** PDF mit"
|
||
" Ihrem Bericht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1
|
||
msgid "The DUKIntegrator validation software."
|
||
msgstr "Die DUKIntegrator-Validierungssoftware."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"If the *DUKIntegrator* validator detects errors or inconsistencies in your "
|
||
"data, it generates a file that explains the errors. In this case, you need "
|
||
"to correct those inconsistencies in your data before you can submit the "
|
||
"report to the Romanian Tax Agency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der *DUKIntegrator*-Validator Fehler oder Unstimmigkeiten in Ihren "
|
||
"Daten entdeckt, erzeugt er eine Datei, in der die Fehler erklärt werden. In "
|
||
"diesem Fall müssen Sie diese Unstimmigkeiten in Ihren Daten korrigieren, "
|
||
"bevor Sie den Bericht an die rumänische Steuerbehörde übermitteln können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Saudi-Arabien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Saudi Arabian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installieren <general/install>` Sie die folgenden Module, um alle "
|
||
"Funktionen der saudi-arabischen Lokalisierung zu erhalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18
|
||
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
|
||
msgstr "Saudi-Arabien - Buchführung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19
|
||
msgid "`l10n_sa`"
|
||
msgstr "`l10n_sa`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21
|
||
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing"
|
||
msgstr "Saudi-Arabien - Elektronische Rechnungsstellung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22
|
||
msgid "`l10n_sa_edi`"
|
||
msgstr "`l10n_sa_edi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23
|
||
msgid "ZATCA e-invoices implementation"
|
||
msgstr "Implementierung von elektronischen Rechnungen der ZATCA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24
|
||
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)"
|
||
msgstr "Saudi-Arabien - Elektronische Rechnungsstellung (vereinfacht)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25
|
||
msgid "`l10n_sa_edi_simplified`"
|
||
msgstr "`l10n_sa_edi_simplified`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:26
|
||
msgid "ZATCA simplified e-invoices implementation (Point of Sale)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Implementierung von elektronischen Rechnungen der ZATCA (Kassensystem)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:27
|
||
msgid "Saudi Arabia - Point of Sale"
|
||
msgstr "Saudi-Arabien - Kassensystem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:28
|
||
msgid "`l10n_sa_pos`"
|
||
msgstr "`l10n_sa_pos`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29
|
||
msgid "Point of Sale compliance"
|
||
msgstr "Konformität des Kassensystems"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:32
|
||
msgid "ZATCA e-invoices"
|
||
msgstr "Elektronische Rechnungen der ZATCA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The ZATCA e-invoicing system is designed to streamline and digitize the "
|
||
"invoicing process for businesses operating in Saudi Arabia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ZATCA-System für elektronische Rechnungen wurde entwickelt, um den "
|
||
"Rechnungsstellungsprozess für Unternehmen in Saudi-Arabien zu "
|
||
"rationalisieren und zu digitalisieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"`ZATCA e-invoicing page "
|
||
"<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Pages/default.aspx>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Seite der elektronischen Rechnung der ZATCA "
|
||
"<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Pages/default.aspx>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, click "
|
||
":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is "
|
||
"complete and up-to-date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> "
|
||
"Unternehmen`, klicken Sie auf :guilabel:`Info aktualisieren` und stellen Sie"
|
||
" sicher, dass die folgenden Unternehmensdaten vollständig und aktuell sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46
|
||
msgid "The full :guilabel:`Company Name`."
|
||
msgstr "Der vollständige :guilabel:`Unternehmensname`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building "
|
||
"Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle relevanten Felder der :guilabel:`Adresse`, einschließlich der "
|
||
":guilabel:`Gebäudenummer` und der :guilabel:`Grundstückskennung` (jeweils "
|
||
"vier Ziffern)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to"
|
||
" use the :guilabel:`Commercial Registration Number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie ein Unternehmen :guilabel:`Identifikationsschema`. Es wird "
|
||
"empfohlen, die :guilabel:`Handelsregistrierungsnummer` zu verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected "
|
||
":guilabel:`Identification Scheme`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die :guilabel:`Identifikationsnummer` für das ausgewählte "
|
||
":guilabel:`Identifikationsschema` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:52
|
||
msgid "The :guilabel:`VAT` number."
|
||
msgstr "Die :guilabel:`MwSt.`-Nummer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:53
|
||
msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass die :guilabel:`Währung` auf :guilabel:`SAR` gesetzt"
|
||
" ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"It is also necessary to fill out similar information for partner companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch für Partnerunternehmen müssen Sie ähnliche Informationen ausfüllen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59
|
||
msgid "Simulation mode"
|
||
msgstr "Simulationsmodus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to thoroughly test all invoicing workflows using "
|
||
"the Fatoora **simulation** portal first, as **any** invoice submitted to the"
|
||
" regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and"
|
||
" penalties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird dringend empfohlen, alle Rechnungsstellungsabläufe zunächst mit dem "
|
||
"Fatoora-**Simulationsportal** gründlich zu testen, da **jede** Rechnung, die"
|
||
" über das reguläre Fatoora-Portal eingereicht wird, berücksichtigt wird, was"
|
||
" zu Geldstrafen und Bußgeldern führen kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:67
|
||
msgid "Fatoora simulation portal"
|
||
msgstr "Fatoora-Simulationsportal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Log in on the `Fatoora portal <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ using the "
|
||
"company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation "
|
||
"Portal` button to switch to the simulation portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melden Sie sich im Fatoora-Portal <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ mit den "
|
||
"ZATCA-Anmeldedaten des Unternehmens an. Klicken Sie dann auf die "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Fatoora-Simulationsportal`, um zum Simulationsportal"
|
||
" zu wechseln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) "
|
||
"<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Introduction/Guidelines/Documents/Fatoora_Portal_User_Manual_English.pdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Benutzerhandbuch des ZACTA-Fatoora-Portals Version 3 (Mai 2023) "
|
||
"<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Introduction/Guidelines/Documents/Fatoora_Portal_User_Manual_English.pdf>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:79
|
||
msgid "ZATCA API integration"
|
||
msgstr "ZATCA-API-Integration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. "
|
||
"Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation "
|
||
"(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie in Odoo zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Einstellungen`. Wählen Sie unter :guilabel:`ZATCA-API-Integration` den "
|
||
":guilabel:`API-Modus` :guilabel:`Simulation (Pre-Production)` aus und "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Each sales journal on Odoo needs to be configured. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open any sales "
|
||
"journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once"
|
||
" there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedes Verkaufsjournal in Odoo muss konfiguriert werden. Gehen Sie dazu zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale`, öffnen Sie ein "
|
||
"beliebiges Verkaufsjournal (z. B. Kundenrechnungen) und wechseln Sie zum "
|
||
"Reiter :guilabel:`ZATCA`. Geben Sie dort eine beliebige "
|
||
":guilabel:`Seriennummer` ein, um das Journal zu identifizieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"The same serial number can be used for all of the company's sales journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die gleiche Seriennummer kann für alle Verkaufsjournale des Unternehmens "
|
||
"verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Onboard Journal`. In the dialog box, providing an "
|
||
":abbr:`OTP (one-time password)` code is required. To retrieve it, open the "
|
||
"`Fatoora simulation portal <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_, click "
|
||
":guilabel:`Onboard New Solution Unit/Device`, choose the number of OTP codes"
|
||
" to generate (one per journal to configure), and click :guilabel:`Generate "
|
||
"OTP Code`. Copy an OTP code, it into the dialog box on Odoo, and click "
|
||
":guilabel:`Request`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Journal einführen`. In dem Dialogfeld müssen"
|
||
" Sie einen :abbr:`OTP (One-Time-Password)`-Code eingeben. Um ihn abzurufen, "
|
||
"öffnen Sie das Fatoora-Simulationsportal <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_, "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`Neue Lösungseinheit/Gerät einbinden`, wählen Sie "
|
||
"die Anzahl der zu generierenden OTP-Codes (einen pro zu konfigurierendem "
|
||
"Journal) und klicken Sie auf :guilabel:`OTP-Code generieren`. Kopieren Sie "
|
||
"einen OTP-Code, geben Sie ihn in das Dialogfeld in Odoo ein und klicken Sie "
|
||
"auf :guilabel:`Anfragen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:104
|
||
msgid "OTP codes expire after one hour."
|
||
msgstr "OTP-Codes laufen innerhalb einer Stunde ab."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"If any issue occurs during onboarding, click :guilabel:`Regenerate CSR` to "
|
||
"start again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn während der Einführung ein Problem auftritt, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`CSR neu generieren`, um erneut zu beginnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:110
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Testen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"When confirming an invoice, there is now an option to process the invoice, "
|
||
"sending it directly the Fatoora simulation portal. Odoo displays the "
|
||
"portal's response after each submission. Only rejected invoices can be reset"
|
||
" to draft and edited on Odoo. Furthermore, at the end of each day, Odoo "
|
||
"sends all unprocessed invoices to the portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Bestätigung einer Rechnung gibt es jetzt die Möglichkeit, die "
|
||
"Rechnung zu bearbeiten und sie direkt an das Fatoora-Simulationsportal zu "
|
||
"senden. Odoo zeigt die Antwort des Portals nach jeder Übermittlung an. Nur "
|
||
"abgelehnte Rechnungen können auf Entwurf zurückgesetzt und in Odoo "
|
||
"bearbeitet werden. Außerdem sendet Odoo am Ende eines jeden Tages alle nicht"
|
||
" bearbeiteten Rechnungen an das Portal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Testing all invoicing workflows, preferably with real invoices and for a "
|
||
"reasonable amount of time, is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird empfohlen, alle Abrechnungsabläufe zu testen, vorzugsweise mit "
|
||
"echten Rechnungen und über einen angemessenen Zeitraum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Compare the invoices received statistics page on the Fatoora simulation "
|
||
"portal with the list of invoices on Odoo to ensure both align."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergleichen Sie die Seite mit der Statistik der eingegangenen Rechnungen auf"
|
||
" dem Fatoora-Simulationsportal mit der Liste der Rechnungen in Odoo, um "
|
||
"sicherzustellen, dass beide übereinstimmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"When using a **0% tax** in a customer invoice, it is necessary to specify "
|
||
"the reason behind such a rate. To configure taxes, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and "
|
||
"open the tax to edit. Under the :guilabel:`Advanced Options`, select an "
|
||
":guilabel:`Exemption Reason Code` and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine **0%ige Steuer** in einer Kundenrechnung verwenden, müssen Sie"
|
||
" den Grund für einen solchen Satz angeben. Um Steuern zu konfigurieren, "
|
||
"gehen Sie zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> "
|
||
"Steuern`, und öffnen Sie die zu bearbeitende Steuer. Wählen Sie unter "
|
||
":guilabel:`Erweiterte Optionen` einen :guilabel:`Befreiungsgrundscode` und "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"When using **retention** or **withholding an amount** in a customer invoice,"
|
||
" the tax used to retain the amount needs to be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie **Einbehalt** oder **Einbehalt eines Betrags** in einer "
|
||
"Kundenrechnung verwenden, muss die Steuer angegeben werden, die zum "
|
||
"Einbehalt des Betrags verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:135
|
||
msgid "Production mode"
|
||
msgstr "Produktionsmodus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"When ready for production, change the :ref:`API mode <saudi-arabia/api-"
|
||
"mode>` to :guilabel:`Production` and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie bereit für die Produktion sind, ändern Sie den :ref:`API-Modus "
|
||
"<saudi-arabia/api-mode>` auf :guilabel:`Produktion` und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Speichern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the :guilabel:`API mode` to :guilabel:`Production` is "
|
||
"**irreversible**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Setzen des :guilabel:`API-Modus` auf :guilabel:`Produktion` kann **nicht"
|
||
" rückgängig gemacht werden**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"The sales journals initially linked to the simulation portal now needs to be"
|
||
" linked to the regular portal. To do so, :ref:`onboard the journals <saudi-"
|
||
"arabia/journals>` again, ensuring to use the regular `Fatoora portal "
|
||
"<https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verkaufsjournale, die ursprünglich mit dem Simulationsportal verknüpft "
|
||
"waren, müssen nun mit dem regulären Portal verknüpft werden. :ref:`Führen "
|
||
"Sie die Journale erneut ein <saudi-arabia/journals>`, wobei Sie dieses Mal "
|
||
"das reguläre Portal <https://fatoora.zatca.gov.sa/>` verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spanien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6
|
||
msgid "Spanish Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Spanischer Kontenplan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by "
|
||
"default:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo gibt es mehrere spanische Kontenpläne, die standardmäßig verfügbar "
|
||
"sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:10
|
||
msgid "PGCE PYMEs 2008"
|
||
msgstr "PGCE PYMEs 2008"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11
|
||
msgid "PGCE Completo 2008"
|
||
msgstr "PGCE Completo 2008"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:12
|
||
msgid "PGCE Entitades"
|
||
msgstr "PGCE Entitades"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal "
|
||
"Localization** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können den gewünschten Kontenplan auswählen, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration` gehen und dann das gewünschte"
|
||
" Paket im Abschnitt **Steuerliche Lokalisierung** auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Odoo Online database, the PGCE PYMEs 2008 is installed"
|
||
" by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine neue Odoo-Online-Datenbank erstellen, wird PGCE PYMEs 2008 "
|
||
"standardmäßig installiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:23
|
||
msgid "Spanish Accounting Reports"
|
||
msgstr "Spanische Buchhaltungsberichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to"
|
||
" accounting reports specific to Spain:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die spanische Buchhaltungslokalisierung installiert ist, haben Sie "
|
||
"Zugriff auf die für Spanien spezifischen Buchhaltungsberichte:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:28
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 111)"
|
||
msgstr "Steuerbericht (Modelo 111)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:29
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 115)"
|
||
msgstr "Steuerbericht (Modelo 115)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 303)"
|
||
msgstr "Steuerbericht (Modelo 303)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Schweiz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6
|
||
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
|
||
msgstr "ESR (Einzahlungsschein mit Referenznummer)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly "
|
||
"from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print "
|
||
"ISR*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ESRs sind die in der Schweiz verwendeten Einzahlungsscheine. Sie können "
|
||
"sie direkt aus Odoo ausdrucken. Auf den Kundenrechnungen gibt es eine neue "
|
||
"Schaltfläche mit dem Namen *ESR drucken*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on "
|
||
"the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and "
|
||
"010391391 as CHF ISR reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schaltfläche *ESR drucken* erscheint nur, wenn ein Bankkonto auf der "
|
||
"Rechnung definiert ist. Sie können CH6309000000250097798 als Bankkontonummer"
|
||
" und 010391391 als CHF-ESR-Referenz verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23
|
||
msgid "Then you open a pdf with the ISR."
|
||
msgstr "Danach öffnet sich ein PDF mit dem ESR."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank "
|
||
"coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the "
|
||
"bank information on the ISR. To activate it, go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer "
|
||
"Invoices` and enable **Print bank on ISR**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt zwei Layouts für den ESR: eines mit und eines ohne die Bankdaten. Um"
|
||
" zu entscheiden, welches Layout Sie verwenden möchten, gibt es die "
|
||
"Möglichkeit, die Bankdaten auf den ESR zu drucken. Um sie zu aktivieren, "
|
||
"gehen Sie in :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen"
|
||
" --> Kundenrechnungen` und aktivieren Sie **Bank auf ESR drucken**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38
|
||
msgid "ISR reference on invoices"
|
||
msgstr "ESR-Referenz auf Rechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as "
|
||
"**Payment Reference** on your invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den Abstimmungsprozess zu erleichtern, können Sie Ihre ESR-Referenz als "
|
||
"**Zahlungsreferenz** auf Ihren Rechnungen hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue "
|
||
"invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named "
|
||
"*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab."
|
||
" In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on"
|
||
" *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dazu müssen Sie das Journal konfigurieren, das Sie normalerweise zum "
|
||
"Ausstellen von Rechnungen verwenden. Gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale`, öffnen Sie das "
|
||
"Journal, das Sie ändern möchten (standardmäßig heißt das Journal "
|
||
"*Kundenrechnungen*), klicken Sie auf *Bearbeiten*, und öffnen Sie den Reiter"
|
||
" *Erweiterte Einstellungen*. Wählen Sie im Feld **Standardreferenz** die "
|
||
"Option *Schweiz*, und klicken Sie auf *Speichern*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your "
|
||
"invoices in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurieren Ihres Journals, dass Ihre ESR als Zahlungsreferenz auf Ihren "
|
||
"Rechnungen in Odoo angezeigt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53
|
||
msgid "Currency Rate Live Update"
|
||
msgstr "Live-Aktualisierung des Wechselkurses"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax "
|
||
"Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service "
|
||
"you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Ihre Wechselkurse automatisch auf der Grundlage der "
|
||
"Eidgenössischen Steuerverwaltung der Schweiz aktualisieren. Gehen Sie dazu "
|
||
"in :menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen`, aktivieren Sie die "
|
||
"Einstellung für mehrere Währungen und wählen Sie den gewünschten Dienst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64
|
||
msgid "Updated VAT for January 2018"
|
||
msgstr "Aktualisierte MwSt. für Januar 2018"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in"
|
||
" Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate"
|
||
" for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ab dem 1. Januar 2018 werden in der Schweiz neue reduzierte "
|
||
"Mehrwertsteuersätze gelten. Der normale Satz von 8,0 % wird auf 7,7 % und "
|
||
"der spezifische Satz für das Hotelgewerbe von 3,8 % auf 3,7 % gesenkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie können Sie Ihre Steuern in Odoo Enterprise (Odoo Online oder On-premise)"
|
||
" aktualisieren?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't "
|
||
"have to do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Version V11.1 haben, ist die ganze Arbeit bereits erledigt, Sie"
|
||
" müssen nichts mehr tun."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"If you have started on an earlier version, you first have to update the "
|
||
"module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in "
|
||
":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for "
|
||
"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on "
|
||
"\"upgrade\"`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie mit einer früheren Version begonnen haben, müssen Sie zunächst das "
|
||
"Modul „Schweiz - Buchhaltungsberichte“ aktualisieren. Dazu gehen Sie in "
|
||
":menuselection:`Apps --> entfernen Sie den Filter „Apps“ --> suchen Sie nach"
|
||
" „Schweiz - Buchhaltungsberichte“ --> öffnen Sie das Modul --> klicken Sie "
|
||
"auf „Upgrade“`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated "
|
||
"rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald dies geschehen ist, können Sie neue Steuern für die aktualisierten "
|
||
"Kurse erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want "
|
||
"to keep them since you may have to use both rates for a short period of "
|
||
"time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Unterdrücken oder ändern Sie die bestehenden Steuern (8,0 % und 3,8 %) "
|
||
"nicht**. Sie möchten sie behalten, da Sie beide Steuersätze möglicherweise "
|
||
"für einen kurzen Zeitraum verwenden müssen. Denken Sie stattdessen daran, "
|
||
"sie zu archivieren, sobald Sie alle Ihre Transaktionen für 2017 codiert "
|
||
"haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92
|
||
msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:"
|
||
msgstr "Die Erstellung solcher Steuern sollte wie folgt durchgeführt werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, "
|
||
"rate and tax group (effective from v10 only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Vorsteuern**: Kopieren Sie die ursprüngliche Steuer, ändern Sie den Namen,"
|
||
" die Bezeichnung auf der Rechnung, den Satz und die Steuergruppe (nur gültig"
|
||
" ab v10)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate"
|
||
" and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the"
|
||
" details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Umsatzsteuer**: Kopieren Sie die ursprüngliche Steuer, ändern Sie den "
|
||
"Namen, die Bezeichnung auf der Rechnung, den Satz und die Steuergruppe (nur "
|
||
"gültig ab v10). Da der MwSt.-Bericht nun die Details für alte und neue "
|
||
"Steuersätze anzeigt, sollten Sie auch die Stichwörter wie folgt festlegen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: "
|
||
"grid 302 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für 7,7-%-Steuern: MwSt-Formular für Schweiz: Raster 302 Basis, MwSt-"
|
||
"Formular für Schweiz: Raster 302 Steuer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: "
|
||
"grid 342 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für 3,7-%-Steuern: MwSt-Formular für Schweiz: Raster 342 Basis, MwSt-"
|
||
"Formular für Schweiz: Raster 342 Steuer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes "
|
||
"included in Odoo by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachfolgend finden Sie als Beispiel die korrekte Konfiguration für alle in "
|
||
"Odoo standardmäßig enthaltenen Steuern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tax Name**"
|
||
msgstr "**Steuerbezeichnung**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Rate**"
|
||
msgstr "Satz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Label on Invoice**"
|
||
msgstr "**Bezeichnung auf Rechnung**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tax Group (effective from V10)**"
|
||
msgstr "**Steuergruppe (gültig ab V10)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tax Scope**"
|
||
msgstr "**Steuergültigkeit**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tag**"
|
||
msgstr "**Stichwort**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
|
||
msgstr "TVA 7,7 % sur achat B&S (TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "7.7%"
|
||
msgstr "7,7 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
msgid "7.7% achat"
|
||
msgstr "7.7% achat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "TVA 7.7%"
|
||
msgstr "MwSt. 7,7%"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Einkäufe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid "Switzerland VAT Form: grid 400"
|
||
msgstr "MwSt.-Formular für Schweiz: Raster 400"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
msgid "7.7% achat Incl."
|
||
msgstr "7.7% achat Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
|
||
msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
msgid "7.7% invest."
|
||
msgstr "7.7% invest."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "Switzerland VAT Form: grid 405"
|
||
msgstr "MwSt.-Formular für Schweiz: Raster 405"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
msgid "7.7% invest. Incl."
|
||
msgstr "7.7% invest. Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
|
||
msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "3.7%"
|
||
msgstr "3,7 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
msgid "3.7% achat"
|
||
msgstr "3.7% achat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "TVA 3.7%"
|
||
msgstr "MwSt. 3,7 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid "3.7% achat Incl."
|
||
msgstr "3.7% achat Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
|
||
msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
msgid "3.7% invest"
|
||
msgstr "3.7% invest"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "3.7% invest Incl."
|
||
msgstr "3.7% invest Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
|
||
msgid "TVA due a 7.7% (TN)"
|
||
msgstr "TVA due a 7.7% (TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"MwSt-Formular für Schweiz: Raster 302 Basis, MwSt-Formular für Schweiz: "
|
||
"Raster 302 Steuer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "7.7% Incl."
|
||
msgstr "7.7% Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
|
||
msgid "TVA due à 3.7% (TS)"
|
||
msgstr "TVA due à 3.7% (TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"MwSt-Formular für Schweiz: Raster 342 Basis, MwSt-Formular für Schweiz: "
|
||
"Raster 342 Steuer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "3.7% Incl."
|
||
msgstr "3.7% Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"If you have questions or remarks, please contact our support using "
|
||
"odoo.com/help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Fragen oder Anmerkungen haben, kontaktieren Sie bitte unseren "
|
||
"Support unter odoo.com/help."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or"
|
||
" higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update "
|
||
"your fiscal positions accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergessen Sie nicht, Ihre Steuerpositionen zu aktualisieren. Wenn Sie eine "
|
||
"Version 11.1 (oder höher) haben, gibt es nichts zu tun. Andernfalls müssen "
|
||
"Sie auch Ihre Steuerpositionen entsprechend aktualisieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:3
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thailand"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the :guilabel:`🇹🇭 Thailand` localization "
|
||
"package to get all the features of the Thai localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installieren <general/install>` Sie das Lokalisierungspaket für "
|
||
":guilabel:`🇹🇭 Thailand`, um alle Funktionen der thailändischen Lokalisierung"
|
||
" zu erhalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:17
|
||
msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Thailand - Buchhaltung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:18
|
||
msgid "`l10n_th`"
|
||
msgstr "`l10n_th`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:20
|
||
msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting Reports`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Thailand - Buchhaltungsberichte`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:21
|
||
msgid "`l10n_th_reports`"
|
||
msgstr "`l10n_th_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:22
|
||
msgid "Country-specific accounting reports"
|
||
msgstr "Länderspezifische Buchhaltungsberichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
|
||
msgid "Thailand localization modules"
|
||
msgstr "Thailändische Lokalisierungsmodule"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's fiscal localization package for Thailand includes the following "
|
||
"taxes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoos steuerliches Lokalisierungspaket für Thailand umfasst die folgenden "
|
||
"Steuern:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:32
|
||
msgid "VAT 7%"
|
||
msgstr "MwSt. 7 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:33
|
||
msgid "VAT-exempted"
|
||
msgstr "MwSt.-befreit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:34
|
||
msgid "Withholding tax"
|
||
msgstr "Quellensteuer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:35
|
||
msgid "Withholding income tax"
|
||
msgstr "Einkommensteuereinbehalt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows users to generate Excel files to submit their VAT to the "
|
||
"**Revenue Department** of Thailand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ermöglicht es Benutzern, Excel-Dateien zu erstellen, um ihre "
|
||
"Mehrwertsteuer an das **Revenue Department** von Thailand zu übermitteln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:44
|
||
msgid "Sales and purchase tax report"
|
||
msgstr "Bericht über Umsatz- und Vorsteuer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To generate a sales and purchase tax report, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select a specific "
|
||
"time or time range on the tax report, and click :guilabel:`VAT-202-01 "
|
||
"(xlsx)` for purchase tax and :guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` for sales tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Umsatz- und Vorsteuerbericht zu erstellen, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Steuerbericht`. Wählen Sie"
|
||
" im Steuerbericht einen bestimmten Zeitpunkt oder Zeitraum aus und klicken "
|
||
"Sie auf :guilabel:`VAT-202-01 (xlsx)` für die Vorsteuer und "
|
||
":guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` für die Umsatzsteuer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
|
||
msgid "Thai purchase and sales taxes reports"
|
||
msgstr "Thailändische Bericht zu Vor- und Umsatzsteuer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:54
|
||
msgid "Withholding PND tax report"
|
||
msgstr "PND-Quellensteuerbericht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"PND report data displays the summarized amounts of the applicable "
|
||
"**withholding corporate income tax returns (domestic)** from vendor bills "
|
||
"under the :guilabel:`PND53 (TH)` and :guilabel:`PND3 (TH)` tax reports. It "
|
||
"is installed by default with the Thai localization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die PND-Berichtsdaten zeigen die zusammengefassten Beträge der geltenden "
|
||
"**Quellensteuererklärungen (Inland)** aus den Lieferantenrechnungen unter "
|
||
"den Steuerberichten :guilabel:`PND53 (TH)` und :guilabel:`PND3 (TH)` an. Es "
|
||
"wird standardmäßig mit der thailändischen Lokalisierung installiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
|
||
msgid "PND tax reports"
|
||
msgstr "PND-Steuerberichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Withholding corporate income tax returns (domestic) is the tax used in case "
|
||
"the company has withheld the tax from “**Personal (PND3)**” or “**Corporate "
|
||
"(PND53)**” services provided such as rental, hiring, transportation, "
|
||
"insurance, management fee, consulting, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Quellensteuererklärung (Inland) ist die Steuer, die verwendet wird, wenn"
|
||
" das Unternehmen die Steuer von „**Persönlichen (PND3)**“ oder "
|
||
"\"**Gesellschaftlichen (PND53)**\" Dienstleistungen wie Vermietung, Verleih,"
|
||
" Transport, Versicherung, Verwaltungsgebühren, Beratung usw. einbehalten "
|
||
"hat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The PND tax report allows users to generate a CSV file for bills to upload "
|
||
"on the `RDprep for Thailand e-Filling application "
|
||
"<https://efiling.rd.go.th/rd-cms/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der PND-Steuerbericht ermöglicht es Benutzern, eine CSV-Datei für Rechnungen"
|
||
" zu erstellen, die in die Anwendung `RDprep for Thailand e-Filling "
|
||
"<https://efiling.rd.go.th/rd-cms/>`_ hochgeladen werden kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To generate a PND CSV file, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting "
|
||
"--> Tax Report`, select a specific time or time range on the tax report, and"
|
||
" click :guilabel:`PND3` or :guilabel:`PND53`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine PND-CSV-Datei zu generieren, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Steuerbericht`, wählen Sie"
|
||
" einen bestimmten Zeitpunkt oder Zeitraum im Steuerbericht aus und klicken "
|
||
"Sie auf :guilabel:`PND3` oder :guilabel:`PND53`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"This generates the :file:`Tax Report PND3.csv` and :file:`Tax Report "
|
||
"PND53.csv` files that lists all the vendor bill lines with the applicable "
|
||
"withholding tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies erzeugt die Dateien :file:`Steuerbericht PND3.csv` und "
|
||
":file:`Steuerbericht PND53.csv`, in denen alle Rechnungszeilen des Kreditors"
|
||
" mit der jeweiligen Quellensteuer aufgeführt sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
|
||
msgid "PND3 and PND53 CSV files"
|
||
msgstr "PND3- und PND53-CSV-Dateien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo cannot generate the PND or PDF report or **withholding tax "
|
||
"certificate** directly. The generated :file:`Tax Report PND3.csv` and "
|
||
":file:`Tax Report PND53.csv` files must be exported to an external tool to "
|
||
"convert them into a **withholding PND** report or a **PDF** file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo kann den PND- oder PDF-Bericht oder die **Quellensteuerbescheinigung** "
|
||
"nicht direkt erzeugen. Die erzeugten Dateien :file:`Steuerbericht PND3.csv` "
|
||
"und :file:`Steuerbericht PND53.csv` müssen in ein externes Tool exportiert "
|
||
"werden, um sie in einen **PND-Quellensteuerbericht** oder eine **PDF**-Datei"
|
||
" umzuwandeln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:86
|
||
msgid "Tax invoice"
|
||
msgstr "Steuerrechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"The **tax invoice PDF** report can be generated from Odoo through the "
|
||
"**Invoicing** module. Users have the option to print PDF reports for normal"
|
||
" invoices and tax invoices. To print out **tax invoices**, users can click "
|
||
"on :guilabel:`Print Invoices` in Odoo. Regular invoices can be printed as "
|
||
"**commercial invoices** by clicking on :menuselection:`Cog button (⚙️) --> "
|
||
"Print --> Commercial Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bericht **Steuerrechnung PDF** kann aus Odoo über das Modul "
|
||
"**Rechnungsstellung** erstellt werden. Benutzer haben die Möglichkeit, PDF-"
|
||
"Berichte für normale Rechnungen und Steuerrechnungen zu drucken. Um "
|
||
"**Steuerrechnungen** auszudrucken, können Benutzer in Odoo auf "
|
||
":guilabel:`Rechnungen drucken` klicken. Normale Rechnungen können als "
|
||
"**Handelsrechnungen** gedruckt werden, indem Sie auf das "
|
||
":menuselection:`Zahnradsymbol (⚙️) --> Drucken --> Handelsrechnung` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
|
||
msgid "Commercial invoice printing"
|
||
msgstr "Druck der Handelsrechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:98
|
||
msgid "Headquarter/Branch number settings"
|
||
msgstr "Einstellungen des Hauptsitzes/Niederlassungsnummer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"You can inform a company's **Headquarters** and **Branch number** in the "
|
||
"**Contacts** app. Once in the app, open the **contact form** of the company "
|
||
"and under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können den **Hauptsitz** und die **Niederlassungsnummer** eines "
|
||
"Unternehmens in der **Kontakte**-App mitteilen. Öffnen Sie in der App das "
|
||
"**Kontaktformular** des Unternehmens und klicken Sie auf den Reiter "
|
||
":guilabel:`Verkauf & Einkauf`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"If the contact is identified as a branch, input the **Branch number** in the"
|
||
" :guilabel:`Company ID` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Kontakt als Niederlassung identifiziert wird, geben Sie die "
|
||
"**Niederlassungsnummer** in das Feld :guilabel:`Unternehmens-ID` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"If the contact is a **Headquarters**, leave the :guilabel:`Company ID` field"
|
||
" **blank**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn es sich bei dem Kontakt um einen **Hauptsitz** handelt, lassen Sie das "
|
||
"Feld :guilabel:`Unternehmens-ID` **leer**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
|
||
msgid "Company Headquarter/Branch number"
|
||
msgstr "Hauptsitz/Niederlassung des Unternehmens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"This information is used in the **tax invoice** PDF report and PND **tax "
|
||
"report** export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Informationen werden im PDF-Bericht **Steuerrechnung** und im PND-"
|
||
"Export **Steuerbericht** verwendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:3
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the **United Arab Emirates** localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installieren <general/install>` Sie die folgenden Module, um alle "
|
||
"Funktionen der Lokalisierung für die Vereinigten Arabischen Emirate zu "
|
||
"erhalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19
|
||
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Vereinigte Arabische Emirate - Buchhaltung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20
|
||
msgid "``l10n_ae``"
|
||
msgstr "``l10n_ae``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Default :doc:`fiscal localization package "
|
||
"</applications/finance/fiscal_localizations>`. Includes all accounts, taxes,"
|
||
" and reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßiges :doc:`steuerliches Lokalisierungspaket "
|
||
"</applications/finance/fiscal_localizations>`. Beinhaltet alle Konten, "
|
||
"Steuern und Berichte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23
|
||
msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`"
|
||
msgstr ":guilabel:`VAE - Personalabrechnung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24
|
||
msgid "``l10n_ae_hr_payroll``"
|
||
msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25
|
||
msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures."
|
||
msgstr "Beinhaltet alle Regeln, Kalkulationsverfahren und Gehaltsstrukturen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26
|
||
msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`VAE - Personalabrechnung mit Buchhaltung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27
|
||
msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``"
|
||
msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28
|
||
msgid "Includes all accounts related to the payroll module."
|
||
msgstr "Beinhaltet alle Konten in Bezug auf das Personabrechnungsmodul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29
|
||
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Vereinigte Arabische Emirate - Kassensystem`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30
|
||
msgid "``l10n_ae_pos``"
|
||
msgstr "``l10n_ae_pos``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31
|
||
msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt."
|
||
msgstr "Beinhaltet den VAE-konformen Kassenbon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
|
||
msgid "Select the modules to install."
|
||
msgstr "Auswahl der zu installierenden Module."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts` to"
|
||
" view all default accounts available for the UAE localization package. You "
|
||
"can filter by :guilabel:`Code` using the numbers on the far left or by "
|
||
"clicking on :menuselection:`Group By --> Account Type`. You can "
|
||
":guilabel:`Enable`/:guilabel:`Disable` reconciliation or **configure** "
|
||
"specific accounts according to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kontenplan`, "
|
||
"um alle Standardkonten anzuzeigen, die für das VAE-Lokalisierungspaket "
|
||
"verfügbar sind. Sie können nach :guilabel:`Code` filtern, indem Sie die "
|
||
"Zahlen ganz links verwenden oder auf :menuselection:`Gruppieren nach --> "
|
||
"Kontotyp` klicken. Sie können die Abstimmung "
|
||
":guilabel:`Aktivieren`/:guilabel:`Deaktivieren` oder bestimmte Konten nach "
|
||
"Ihren Bedürfnissen **konfigurieren**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Halten Sie immer mindestens ein **Debitorenkonto** und ein "
|
||
"**Kreditorenkonto** aktiv."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"It is also advised to **keep the accounts below active**, as they are used "
|
||
"either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE "
|
||
"localization package**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird außerdem empfohlen, die unten aufgeführten Konten **aktiv** zu "
|
||
"lassen, da sie entweder als Übergangskonten von Odoo verwendet werden oder "
|
||
"spezifisch für das **VAE-Lokalisierungspaket** sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Kontoname"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:57
|
||
msgid "102011"
|
||
msgstr "102011"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:60
|
||
msgid "102012"
|
||
msgstr "102012"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61
|
||
msgid "Accounts Receivable (POS)"
|
||
msgstr "Debitorenkonto (Kassensystem)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63
|
||
msgid "201002"
|
||
msgstr "201002"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:64
|
||
msgid "Payables"
|
||
msgstr "Verbindlichkeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:66
|
||
msgid "101004"
|
||
msgstr "101004"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:69
|
||
msgid "105001"
|
||
msgstr "105001"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:70
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Bargeld"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:72
|
||
msgid "100001"
|
||
msgstr "100001"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:73
|
||
msgid "Liquidity Transfer"
|
||
msgstr "Liquiditätstransfer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:75
|
||
msgid "101002"
|
||
msgstr "101002"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:78
|
||
msgid "101003"
|
||
msgstr "101003"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:79
|
||
msgid "Outstanding Payments"
|
||
msgstr "Ausstehende Zahlungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:81
|
||
msgid "104041"
|
||
msgstr "104041"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82
|
||
msgid "VAT Input"
|
||
msgstr "Vorsteuer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84
|
||
msgid "100103"
|
||
msgstr "100103"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85
|
||
msgid "VAT Receivable"
|
||
msgstr "Zu erhaltene MwSt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87
|
||
msgid "101001"
|
||
msgstr "101001"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:88
|
||
msgid "Bank Suspense Account"
|
||
msgstr "Bankzwischenkonto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90
|
||
msgid "201017"
|
||
msgstr "201017"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91
|
||
msgid "VAT Output"
|
||
msgstr "Ausgangssteuer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93
|
||
msgid "202001"
|
||
msgstr "202001"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94
|
||
msgid "End of Service Provision"
|
||
msgstr "Abfindung bei Dienstende"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96
|
||
msgid "202003"
|
||
msgstr "202003"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97
|
||
msgid "VAT Payable"
|
||
msgstr "Zu zahlende MwSt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99
|
||
msgid "999999"
|
||
msgstr "999999"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:100
|
||
msgid "Undistributed Profits/Losses"
|
||
msgstr "Unverteilte Gewinne/Verluste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:102
|
||
msgid "400003"
|
||
msgstr "400003"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:103
|
||
msgid "Basic Salary"
|
||
msgstr "Grundgehalt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:105
|
||
msgid "400004"
|
||
msgstr "400004"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106
|
||
msgid "Housing Allowance"
|
||
msgstr "Mietzuschuss"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108
|
||
msgid "400005"
|
||
msgstr "400005"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109
|
||
msgid "Transportation Allowance"
|
||
msgstr "Transportzuschuss"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111
|
||
msgid "400008"
|
||
msgstr "400008"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112
|
||
msgid "End of Service Indemnity"
|
||
msgstr "Entschädigung bei Dienstende"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"To access your taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->"
|
||
" Taxes`. Activate/deactivate, or :doc:`configure "
|
||
"</applications/finance/accounting/taxes/>` the taxes relevant to your "
|
||
"business by clicking on them. Remember to only set tax accounts on the "
|
||
"**5%** tax group, as other groups do not need closing. To do so, enable the "
|
||
":doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` and go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Tax Groups`. Then, set a :guilabel:`Tax "
|
||
"current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, "
|
||
"and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um auf Ihre Steuern zuzugreifen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung "
|
||
"--> Konfiguration --> Steuern`. Aktivieren/deaktivieren oder "
|
||
":doc:`konfigurieren </applications/finance/accounting/taxes/>` Sie die für "
|
||
"Ihr Unternehmen relevanten Steuern, indem Sie sie anklicken. Denken Sie "
|
||
"daran, dass Sie nur Steuerkonten für die Steuergruppe **5 %** einrichten "
|
||
"müssen, da andere Steuergruppen nicht geschlossen werden müssen. Aktivieren "
|
||
"Sie dazu den :doc:`Entwicklermodus <../../general/developer_mode>` und gehen"
|
||
" Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> Steuergruppen`. Legen Sie dann ein"
|
||
" :guilabel:`Steuer-Kontokorrentkonto (Kreditoren)`, :guilabel:`Steuer-"
|
||
"Kontokorrentkonto (Debitoren)` und ein :guilabel:`Steuervorauszahlungskonto`"
|
||
" für die **5-%**-Gruppe fest."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127
|
||
msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :abbr:`USS (Umkehrung der Steuerschuldnerschaft)` wird von Odoo "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
|
||
msgid "Preview of the UAE localization package's taxes."
|
||
msgstr "Vorschau der Steuern des VAE-Lokalisierungspakets."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134
|
||
msgid "Currency exchange rates"
|
||
msgstr "Währungswechselkurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"To update the currency exchange rates, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Currencies`. Click on the update button "
|
||
"(:guilabel:`🗘`) found next to the :guilabel:`Next Run` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Wechselkurse zu aktualisieren, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> "
|
||
"Währungen`. Klicken Sie auf die Schaltfläche Aktualisieren (:guilabel:`🗘`), "
|
||
"die sich neben dem Feld :guilabel:`Nächster Abruf` befindet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"To launch the update automatically at set intervals, change the "
|
||
":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to the desired frequency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Aktualisierung automatisch in bestimmten Intervallen zu starten, "
|
||
"ändern Sie das :guilabel:`Intervall` von :guilabel:`Manuell` auf die "
|
||
"gewünschte Häufigkeit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several"
|
||
" other providers are available under the :guilabel:`Service` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig wird der Webservice für Wechselkurse der VAE-Zentralbank "
|
||
"verwendet. Mehrere andere Anbieter sind unter dem Feld :guilabel:`Service` "
|
||
"verfügbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150
|
||
msgid "Payroll"
|
||
msgstr "Personalabrechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`UAE - Payroll` module creates the necessary **salary rules** "
|
||
"in the Payroll app in compliance with the UAE rules and regulations. The "
|
||
"salary rules are linked to the corresponding accounts in the **chart of "
|
||
"accounts**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Modul :guilabel:`VAE - Personalabrechnung` erstellt die notwendigen "
|
||
"**Gehaltsregeln** in der Personalabrechnungsapp in Übereinstimmung mit den "
|
||
"Vorschriften und Bestimmungen der VAE. Die Gehaltsregeln sind mit den "
|
||
"entsprechenden Konten im **Kontenplan** verknüpft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
|
||
msgid "The UAE Employee Payroll Structure."
|
||
msgstr "Die Personalabrechnungsstruktur für Mitarbeiter in den VAE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161
|
||
msgid "Salary rules"
|
||
msgstr "Gehaltsregeln"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"To apply these rules to an employee's contract, go to "
|
||
":menuselection:`Payroll --> Contracts --> Contracts` and select the "
|
||
"employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select "
|
||
":guilabel:`UAE Employee`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diese Regeln auf den Vertrag eines Mitarbeiters anzuwenden, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Personalabrechnung --> Verträge --> Verträge` und wählen Sie"
|
||
" den Vertrag des Mitarbeiters aus. Wählen Sie im Feld "
|
||
":guilabel:`Gehaltsstrukturtyp` die Option :guilabel:`VAE-Mitarbeiter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
|
||
msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auswahl des Gehaltsstrukturtyps, die auf den Vertrag angewendet werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Salary Information` tab, you can find details such as "
|
||
"the:"
|
||
msgstr "Im Reiter :guilabel:`Gehaltsinformationen` finden Sie Details wie:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:173
|
||
msgid ":guilabel:`Wage`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Lohn`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:174
|
||
msgid ":guilabel:`Housing Allowance`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mietzuschuss`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:175
|
||
msgid ":guilabel:`Transportation Allowance`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Transportzuschuss`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:176
|
||
msgid ":guilabel:`Other Allowances`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Andere Zuschüsse`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Number of Days`: used to calculate the :ref:`end of service "
|
||
"provision <uae-end-of-service-provision>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Anzahl Tage`: wird verwendet, um die :ref:`Abfindung bei "
|
||
"Dienstende <uae-end-of-service-provision>` zu berechnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"**Leave deductions** are calculated using a salary rule linked to the "
|
||
"**unpaid leave** time-off type;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Urlaubsabzüge** werden anhand einer Gehaltsregel berechnet, die mit der "
|
||
"Abwesenheitsart **unbezahlter Urlaub** verknüpft ist;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"Any other deductions or reimbursements are made *manually* using other "
|
||
"inputs;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle anderen Abzüge oder Erstattungen werden *manuell* über andere Eingaben "
|
||
"vorgenommen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"**Overtimes** are added *manually* by going to :menuselection:`Work Entries "
|
||
"--> Work Entries`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Überstunden** werden *manuell* hinzugefügt, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Arbeitseinträge --> Arbeitseinträge` gehen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"**Salary attachments** are generated by going to :menuselection:`Contracts "
|
||
"--> Salary Attachments`. Then, :guilabel:`Create` an attachment and select "
|
||
"the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Type (Attachment of Salary, "
|
||
"Assignment of Salary, Child Support)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Gehaltspfändungen** werden erstellt, indem Sie zu :menuselection:`Verträge"
|
||
" --> Gehaltspfändungen` gehen. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, um eine"
|
||
" neue Pfändung zu erstellen, und wählen Sie den :guilabel:`Mitarbeiter` und "
|
||
"den :guilabel:`Typ (Gehaltspfändung, Gehaltsabtretung, Kindergeld)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent a rule from appearing on a paycheck, go to "
|
||
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Rules`. Click on "
|
||
":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, select the rule to hide, and "
|
||
"uncheck :guilabel:`Appears on Payslip`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu verhindern, dass eine Regel auf einer Gehaltsabrechnung erscheint, "
|
||
"gehen Sie zu :menuselection:`Personalabrechnung --> Konfiguration --> "
|
||
"Regeln`. Klicken Sie auf :guilabel:`Personalabrechnungsstruktur für VAE-"
|
||
"Mitarbeiter`, wählen Sie die Regel aus, die Sie ausblenden möchten, und "
|
||
"entfernen Sie das Häkchen bei :guilabel:`Erscheint auf Gehaltsabrechnung`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:197
|
||
msgid "End of service provision"
|
||
msgstr "Abfindung bei Dienstende"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"The provision is defined as the total monthly allowance *divided* by 30 and "
|
||
"then *multiplied* by the number of days set in the field :guilabel:`Number "
|
||
"of days` at the bottom of a contract's form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Abfindung ist definiert als die gesamte monatliche Vergütung *geteilt* "
|
||
"durch 30 und dann *multipliziert* mit der Anzahl der Tage, die im Feld "
|
||
":guilabel:`Anzahl der Tage` am unteren Rand des Vertragsformulars angegeben "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"The provision is then calculated via a salary rule associated with two "
|
||
"accounts: the **End Of Service Indemnity (Expense account)** and the **End "
|
||
"of Service Provision (Non-current Liabilities account)**. The latter is used"
|
||
" to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables"
|
||
" account**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Rückstellung wird dann über eine Gehaltsregel berechnet, die mit zwei "
|
||
"Konten verbunden ist: dem **Abfindungsbetrag bei Dienstende "
|
||
"(Aufwandskonto)** und der **Rückstellung bei Dienstende (Konto für "
|
||
"langfristige Verbindlichkeiten)**. Letzteres wird verwendet, um den **Betrag"
|
||
" für das Dienstende** zu tilgen, indem er mit den **Verbindlichkeiten** "
|
||
"verrechnet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"The end of service amount is calculated based on the gross salary and the "
|
||
"start and end dates of the employee’s contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Betrag für das Dienstende wird auf der Grundlage des Bruttogehalts und "
|
||
"des Anfangs- und Enddatums des Vertrags des Mitarbeiters berechnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The UAE localization package allows the generation of invoices in English, "
|
||
"Arabic, or both. The localization also includes a line to display the **VAT "
|
||
"amount** per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Lokalisierungspaket für die VAE ermöglicht die Erstellung von Rechnungen"
|
||
" in Englisch, Arabisch oder beidem. Die Lokalisierung enthält auch eine "
|
||
"Zeile zur Anzeige des **MwSt.-Betrags** pro Zeile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Vereinigtes Königreich"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the :guilabel:`UK - Accounting` and the "
|
||
":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the "
|
||
"UK localization."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installieren <general/install>` Sie die Module :guilabel:`UK - "
|
||
"Buchhaltung` und :guilabel:`UK - Buchhaltungsberichte` , um alle Funktionen "
|
||
"der Lokalisierung für das Vereinigte Königreich zu erhalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17
|
||
msgid ":guilabel:`UK - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`VK - Buchhaltung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18
|
||
msgid "`l10n_uk`"
|
||
msgstr "`l10n_uk`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19
|
||
msgid "CT600-ready chart of accounts"
|
||
msgstr "CT600-fertiger Kontenplan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20
|
||
msgid "VAT100-ready tax structure"
|
||
msgstr "VAT100-fertige Steuerstruktur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21
|
||
msgid "Infologic UK counties listing"
|
||
msgstr "Länderliste von Infologic UK"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22
|
||
msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`"
|
||
msgstr ":guilabel:`UK - Buchhaltungsberichte`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23
|
||
msgid "`l10n_uk_reports`"
|
||
msgstr "`l10n_uk_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24
|
||
msgid "Accounting reports for the UK"
|
||
msgstr "Buchhaltungsberichte für das Vereinigte Königreich"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25
|
||
msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht das Senden des Steuerberichts über die MTD-VAT-API an HMRC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1
|
||
msgid "Odoo uk packages"
|
||
msgstr "UK-Pakete von Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32
|
||
msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur im Vereinigten Königreich ansässige Unternehmen können Berichte an HMRC "
|
||
"übermitteln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two "
|
||
"modules at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch die Installation des Moduls :guilabel:`UK - Buchhaltungsberichte` "
|
||
"werden beide Module auf einmal installiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"`HM Revenue & Customs <https://www.gov.uk/government/organisations/hm-"
|
||
"revenue-customs/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`HM Revenue & Customs <https://www.gov.uk/government/organisations/hm-"
|
||
"revenue-customs/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"`Overview of Making Tax Digital "
|
||
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
|
||
"making-tax-digital/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Overview of Making Tax Digital "
|
||
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
|
||
"making-tax-digital/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"The UK chart of accounts is included in the :guilabel:`UK - Accounting` "
|
||
"module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: "
|
||
"Chart of Accounts` to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Kontenplan für das Vereinigte Königreich ist in dem Modul :guilabel:`UK "
|
||
"- Buchhaltung` enthalten. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Buchhaltung: Kontenplan`, um ihn aufzurufen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Setup your :abbr:`CoA (chart of accounts)` by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
|
||
"Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or "
|
||
":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richten Sie Ihren :abbr:`Kontenplan` ein, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Bereich "
|
||
"Buchhaltungsimport` gehen und wählen Sie :guilabel:`Manuell überprüfen` oder"
|
||
" :guilabel:`Importieren (empfohlen)` Ihre Anfangssalden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module, UK taxes are created automatically with "
|
||
"their related financial accounts and configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Rahmen des Lokalisierungsmoduls werden die UK-Steuern automatisch mit den"
|
||
" zugehörigen Finanzkonten und der Konfiguration erstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes` "
|
||
"to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return "
|
||
"Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen"
|
||
" --> Steuern`, um die :guilabel:`Standardsteuern`, die "
|
||
":guilabel:`Periodizität der Steuererklärung` oder zu :guilabel:`Ihre "
|
||
"Steuerkonten konfigurieren` zu aktualisieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um vorhandene Steuern zu bearbeiten oder eine neue Steuer zu erstellen, "
|
||
"gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: "
|
||
"Steuern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64
|
||
msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`"
|
||
msgstr ":doc:`Steuern <../accounting/taxes>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Tutorial: `Tax report and return <https://www.odoo.com/slides/slide/tax-"
|
||
"report-and-return-1719?fullscreen=1>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutorial: `Steuerbericht und -erklärung "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/tax-report-and-"
|
||
"return-1719?fullscreen=1>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69
|
||
msgid "Making Tax Digital (MTD)"
|
||
msgstr "Making Tax Digital (MTD)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by "
|
||
"using software to submit their VAT returns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vereinigten Königreich müssen alle MwSt.-registrierten Unternehmen die "
|
||
"MTD-Regeln befolgen, indem sie eine Software zur Abgabe ihrer "
|
||
"MwSt.-Erklärungen verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM "
|
||
"Revenue & Customs <https://www.gov.uk/government/organisations/hm-revenue-"
|
||
"customs/>`_ requirements regarding `Making Tax Digital "
|
||
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
|
||
"making-tax-digital/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Modul **UK - Buchhaltungsberichte** ermöglicht es Ihnen, die "
|
||
"Anforderungen von `HM Revenue & Customs "
|
||
"<https://www.gov.uk/government/organisations/hm-revenue-customs/>`_ "
|
||
"bezüglich `Making Tax Digital "
|
||
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
|
||
"making-tax-digital/>`_ zu erfüllen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If your periodic submission is more than three months late, it is no longer "
|
||
"possible to submit it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from "
|
||
"the last three months. Your submission has to be done manually by contacting"
|
||
" HMRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre regelmäßige Einreichung mehr als drei Monate verspätet ist, ist es"
|
||
" nicht mehr möglich, sie über Odoo einzureichen, da Odoo nur offene Anleihen"
|
||
" aus den letzten drei Monaten abruft. Sie müssen die Einreichung manuell "
|
||
"vornehmen, indem Sie sich an HMRC wenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87
|
||
msgid "Register your company to HMRC before the first submission"
|
||
msgstr "Ihr Unternehmen bei HMRC vor der ersten Einreichung registrieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on "
|
||
":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC "
|
||
"platform. You only need to do it once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> "
|
||
"Steuerbericht` und klicken Sie auf :guilabel:`Mit HMRC verbinden`. Geben Sie"
|
||
" Ihre Unternehmensdaten auf der HMRC-Plattform ein. Sie müssen dies nur "
|
||
"einmal tun."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 "
|
||
"digits are required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie bei der Eingabe Ihrer Ust-IdNr. nicht den GB-Ländercode hinzu. Es "
|
||
"werden nur die 9 Ziffern benötigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97
|
||
msgid "Periodic submission to HMRC"
|
||
msgstr "Periodische Einreichung bei HMRC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and "
|
||
"send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importieren Sie Ihre HMRC-Verpflichtungen, filtern Sie nach dem Zeitraum, "
|
||
"den Sie einreichen möchten, und senden Sie Ihren Steuerbericht, indem Sie "
|
||
"auf :guilabel:`An HMRC senden` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103
|
||
msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company"
|
||
msgstr "Periodische Einreichung bei HMRC für mehrere Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several"
|
||
" UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC "
|
||
"report must follow these instructions before each submission:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur ein Unternehmen und ein Benutzer können sich gleichzeitig mit HMRC "
|
||
"verbinden. Wenn sich mehrere im Vereinigten Königreich ansässige Unternehmen"
|
||
" in derselben Datenbank befinden, muss der Benutzer, der den HMRC-Bericht "
|
||
"einreicht, diese Anweisungen vor jeder Einreichung befolgen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109
|
||
msgid "Log into the company for which the submission has to be done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melden Sie sich bei dem Unternehmen an, für das die Einreichung erfolgen "
|
||
"soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, "
|
||
"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :guilabel:`Allgemeine Einstellungen`, und klicken Sie im "
|
||
"Abschnitt :guilabel:`Benutzer` auf :guilabel:`Benutzer verwalten`. Wählen "
|
||
"Sie den Benutzer, der mit HMRC verbunden ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset "
|
||
"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`"
|
||
" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zum Reiter :guilabel:`UK-HMRC-Integration` und klicken Sie auf die"
|
||
" Schaltfläche :guilabel:`Authentifizierungsdaten zurücksetzen` oder "
|
||
":guilabel:`Authentifizierungsdaten entfernen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"You can now :ref:`register your company to HMRC <uk_localization/hmrc-"
|
||
"registration>` and submit the tax report for this company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können jetzt :ref:`Ihr Unternehmen bei HMRC <uk_localization/hmrc-"
|
||
"registration> registrieren und den Steuerbericht für dieses Unternehmen "
|
||
"einreichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116
|
||
msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiederholen Sie die Schritte für die HMRC-Einreichungen der anderen "
|
||
"Unternehmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer "
|
||
"appears for other UK-based companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während dieses Prozesses erscheint die Schaltfläche :guilabel:`Mit HMRC "
|
||
"verbinden` für andere im Vereinigten Königreich ansässige Unternehmen nicht "
|
||
"mehr."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5
|
||
msgid "Payment providers (credit cards, online payments)"
|
||
msgstr "Zahlungsanbieter (Kreditkarte, Online-Zahlungen)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo embeds several **payment providers** that allow your customers to pay "
|
||
"on their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay sales "
|
||
"orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
|
||
"favorite payment methods such as **Credit Cards**."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo sind mehrere **Zahlungsanbieter** integriert, die es Ihren Kunden "
|
||
"ermöglichen, über ihre *Kundenportale* oder Ihrer *E-Commerce-Website* zu "
|
||
"bezahlen. Sie können Verkaufsaufträge, Rechnungen oder Abonnements mit "
|
||
"wiederkehrenden Zahlungen mit ihren bevorzugten Zahlungsmethoden wie "
|
||
"**Kreditkarten** bezahlen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Offering several payment methods increases the chances of getting paid in "
|
||
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
|
||
" to pay with the payment method they prefer and trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indem Sie mehrere Zahlungsmethoden anbieten, erhöht sich die "
|
||
"Wahrscheinlichkeit, dass Sie pünktlich oder sogar sofort bezahlt werden, da "
|
||
"Sie es Ihren Kunden bequemer machen, mit der Zahlungsmethode zu bezahlen, "
|
||
"die sie bevorzugen und der sie vertrauen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Pay online in the customer portal and select which payment provider to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Online-Zahlung im Kundenportal und Auswahl der Zahlungsanbieter, die "
|
||
"verwendet werden können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
|
||
"payment provider so that you don't ever have to worry about PCI compliance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo-Apps übergeben die Verarbeitung sensibler Daten an den zertifizierten "
|
||
"Zahlungsanbieter, sodass Sie sich nie um die PCI-Konformität kümmern müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"This means that no sensitive information (such as credit card numbers) is "
|
||
"stored on Odoo servers or Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo "
|
||
"apps use a unique reference number to the data stored safely in the payment "
|
||
"providers' systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das bedeutet, dass keine sensiblen Informationen (wie Kreditkartennummern) "
|
||
"auf Odoo-Servern oder in Odoo-Datenbanken, die irgendwo anders gehostet "
|
||
"werden, gespeichert werden. Stattdessen verwenden die Odoo-Apps eine "
|
||
"eindeutige Referenznummer für die Daten, die sicher in den Systemen der "
|
||
"Zahlungsanbieter gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:50
|
||
msgid "Supported payment providers"
|
||
msgstr "Unterstützte Zahlungsanbieter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment "
|
||
"providers: the payment providers that are third-party services and require "
|
||
"you to follow another accounting workflow, and the payments that go directly"
|
||
" on the bank account and follow the usual reconciliation workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aus buchhalterischer Sicht lassen sich zwei Arten von Zahlungsanbietern "
|
||
"unterscheiden: die Zahlungsanbieter, bei denen es sich um Drittanbieter "
|
||
"handelt und die einen anderen buchhalterischen Arbeitsablauf erfordern, und "
|
||
"die Zahlungen, die direkt auf das Bankkonto gehen und dem üblichen "
|
||
"Abstimmungsverfahren folgen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:59
|
||
msgid "Online payment providers"
|
||
msgstr "Online-Zahlungsanbieter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67
|
||
msgid "Payment flow from"
|
||
msgstr "Zahlungsfluss von"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:68
|
||
msgid ":ref:`Tokenization <payment_providers/features/tokenization>`"
|
||
msgstr ":ref:`Tokenisierung <payment_providers/features/tokenization>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:69
|
||
msgid ":ref:`Manual capture <payment_providers/features/manual_capture>`"
|
||
msgstr ":ref:`Manuelle Erfassung <payment_providers/features/manual_capture>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:70
|
||
msgid ":ref:`Refunds <payment_providers/features/refund>`"
|
||
msgstr ":ref:`Rückerstattungen <payment_providers/features/refund>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:71
|
||
msgid ":ref:`Express checkout <payment_providers/features/express_checkout>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Express-Kassiervorgang <payment_providers/features/express_checkout>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:72
|
||
msgid ":ref:`Extra fees <payment_providers/features/extra_fees>`"
|
||
msgstr ":ref:`Zusätzliche Gebühren <payment_providers/features/extra_fees>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:73
|
||
msgid ":doc:`Adyen <payment_providers/adyen>`"
|
||
msgstr ":doc:`Adyen <payment_providers/adyen>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:95
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:96
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:135
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:152
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:155
|
||
msgid "|V|"
|
||
msgstr "|V|"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:76
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:98
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:139
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:153
|
||
msgid "Full only"
|
||
msgstr "Nur vollständig"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:140
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:154
|
||
msgid "Full and partial"
|
||
msgstr "Vollständig und teilweise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Amazon Payment Services <payment_providers/amazon_payment_services>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Amazon Payment Services <payment_providers/amazon_payment_services>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:102
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:137
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:144
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:151
|
||
msgid "The provider website"
|
||
msgstr "Anbieterwebsite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:87
|
||
msgid ":doc:`AsiaPay <payment_providers/asiapay>`"
|
||
msgstr ":doc:`AsiaPay <payment_providers/asiapay>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:94
|
||
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_providers/authorize>`"
|
||
msgstr ":doc:`Authorize.Net <payment_providers/authorize>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:101
|
||
msgid ":doc:`Buckaroo <payment_providers/buckaroo>`"
|
||
msgstr ":doc:`Buckaroo <payment_providers/buckaroo>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:108
|
||
msgid ":doc:`Flutterwave <payment_providers/flutterwave>`"
|
||
msgstr ":doc:`Flutterwave <payment_providers/flutterwave>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:115
|
||
msgid ":doc:`Mercado Pago <payment_providers/mercado_pago>`"
|
||
msgstr ":doc:`Mercado Pago <payment_providers/mercado_pago>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:122
|
||
msgid ":doc:`Mollie <payment_providers/mollie>`"
|
||
msgstr ":doc:`Mollie <payment_providers/mollie>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:129
|
||
msgid ":doc:`PayPal <payment_providers/paypal>`"
|
||
msgstr ":doc:`PayPal <payment_providers/paypal>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:136
|
||
msgid ":doc:`Razorpay <payment_providers/razorpay>`"
|
||
msgstr ":doc:`Razorpay <payment_providers/razorpay>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:143
|
||
msgid ":doc:`SIPS <payment_providers/sips>`"
|
||
msgstr ":doc:`SIPS <payment_providers/sips>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:150
|
||
msgid ":doc:`Stripe <payment_providers/stripe>`"
|
||
msgstr ":doc:`Stripe <payment_providers/stripe>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Some of these online payment providers can also be added as :doc:`bank "
|
||
"accounts <../finance/accounting/bank>`, but this is **not** the same process"
|
||
" as adding them as payment providers. Payment providers allow customers to "
|
||
"pay online, and bank accounts are added and configured on your Accounting "
|
||
"app to do a bank reconciliation, which is an accounting control process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige dieser Online-Zahlungsanbieter können auch als :doc:`Bankkonten "
|
||
"<../finance/accounting/bank>` hinzugefügt werden, aber das ist **nicht** "
|
||
"dasselbe Verfahren wie das Hinzufügen als Zahlungsanbieter. Zahlungsanbieter"
|
||
" ermöglichen es Kunden, online zu bezahlen, und Bankkonten werden in Ihrer "
|
||
"Buchhaltungsapp hinzugefügt und konfiguriert, um eine Bankabstimmung "
|
||
"durchzuführen, die ein Prüfverfahren der Buchhaltung ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the regular payment providers that integrate with an API such"
|
||
" as Stripe, PayPal, or Adyen, Odoo bundles the :doc:`Demo payment provider "
|
||
"<payment_providers/demo>`. This payment provider allows you to make demo "
|
||
"payments to test business flows involving online payments. No credentials "
|
||
"are required as the demo payments are fake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzlich zu den regulären Zahlungsanbietern, die mit einer API wie Stripe,"
|
||
" PayPal oder Adyen integriert sind, stellt Odoo den :doc:`Demo-"
|
||
"Zahlungsanbieter <payment_providers/demo>`. Mit diesem Zahlungsanbieter "
|
||
"können Sie Demo-Zahlungen durchführen, um Geschäftsabläufe mit Online-"
|
||
"Zahlungen zu testen. Es sind keine Anmeldedaten erforderlich, da die Demo-"
|
||
"Zahlungen gefälscht sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:176
|
||
msgid "Bank payments"
|
||
msgstr "Bankzahlungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
|
||
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_providers/wire_transfer>`"
|
||
msgstr ":doc:`Überweisung <payment_providers/wire_transfer>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, Odoo displays your payment information with a payment "
|
||
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
|
||
"it on your bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option ausgewählt ist, zeigt Odoo Ihre Zahlungsinformationen mit "
|
||
"einer Zahlungsreferenz an. Sie müssen die Zahlung manuell genehmigen, sobald"
|
||
" sie auf Ihrem Bankkonto eingegangen ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
|
||
msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`"
|
||
msgstr ":doc:`SEPA-Lastschrift <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their "
|
||
"bank account charged directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Kunden können online ein SEPA-Lastschriftmandat unterzeichnen und ihr "
|
||
"Bankkonto wird direkt belastet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:188
|
||
msgid "Additional features"
|
||
msgstr "Zusätzliche Funktionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Some payment providers support additional features for the payment flow. "
|
||
"Refer to the :ref:`table above <payment_providers/online_providers>` to "
|
||
"check if your payment provider supports these features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manche Zahlungsanbieter unterstützen zusätzliche Funktionen für diesen "
|
||
"Zahlungsablauf. Schauen Sie in der :ref:`obigen Tabelle "
|
||
"<payment_providers/online_providers>` nach, ob Ihr Zahlungsanbieter diese "
|
||
"Funktionen unterstützt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:197
|
||
msgid "Tokenization"
|
||
msgstr "Tokenisierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"If your payment provider supports this feature, customers can choose to save"
|
||
" their card for later. A **payment token** is created in Odoo and can be "
|
||
"used as a payment method for subsequent payments without having to enter the"
|
||
" card details again. This is particularly useful for the eCommerce "
|
||
"conversion rate and for subscriptions that use recurring payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihr Zahlungsanbieter diese Funktion unterstützt, können Kunden ihre "
|
||
"Karte für später speichern. Ein **Zahlungstoken** wird in Odoo erstellt und "
|
||
"kann für spätere Zahlungen als Zahlungsmethode verwendet werden, ohne dass "
|
||
"die Kartendaten erneut eingegeben werden müssen. Dies ist besonders nützlich"
|
||
" für die E-Commerce-Konversionsrate und für Abonnements, die wiederkehrende "
|
||
"Zahlungen verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from "
|
||
"your payment provider and by ticking the :guilabel:`Allow Saving Payment "
|
||
"Methods` checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Funktion, indem Sie in Ihrem Zahlungsanbieter zum "
|
||
"Reiter :guilabel:`Konfiguration` gehen und das Kontrollkästchen "
|
||
":guilabel:`Speicherung der Zahlungsmethoden zulassen` ankreuzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"You remain fully PCI-compliant when you enable this feature because Odoo "
|
||
"does not store the card details directly. Instead, it creates a payment "
|
||
"token that only holds a reference to the card details stored on the payment "
|
||
"provider's server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie bleiben vollständig PCI-konform, wenn Sie diese Funktion aktivieren, da "
|
||
"Odoo die Kartendaten nicht direkt speichert. Stattdessen wird ein "
|
||
"Zahlungstoken erstellt, das lediglich eine Referenz auf die auf dem Server "
|
||
"des Zahlungsanbieters gespeicherten Kartendaten enthält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:215
|
||
msgid "Manual capture"
|
||
msgstr "Manuelle Erfassung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"If your payment provider supports this feature, you can authorize and "
|
||
"capture payments in two steps instead of one. When you authorize a payment, "
|
||
"the funds are reserved on the customer's payment method but they are not "
|
||
"immediately charged. The charge is only made when you manually capture the "
|
||
"payment later on. You can also void the authorization to release the "
|
||
"reserved funds; this is equivalent to a regular cancellation. Capturing "
|
||
"payments manually can prove itself useful in many situations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihr Zahlungsanbieter diese Funktion unterstützt, können Zahlungen statt"
|
||
" in einem in zwei Schritten autorisiert und erfasst werden. Wenn Sie eine "
|
||
"Zahlung genehmigen, werden die Mittel auf der Zahlungsmethode des Kunden "
|
||
"reserviert, aber nicht sofort belastet. Die Belastung erfolgt erst, wenn Sie"
|
||
" die Zahlung später manuell erfassen. Sie können die Autorisierung auch "
|
||
"abbrechen, um die reservierten Beträge freizugeben; dies entspricht einer "
|
||
"regulären Stornierung. Die manuelle Erfassung von Zahlungen kann sich in "
|
||
"vielen Situationen als nützlich erweisen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to "
|
||
"capture the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erhalten Sie die Zahlungsbestätigung und warten Sie bis die Bestellung "
|
||
"versendet wurde, bevor Sie die Zahlung erfassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed"
|
||
" and the fulfillment process starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie, ob die Bestellungen rechtmäßig sind, bevor die Zahlung "
|
||
"abgeschlossen ist und der Abwicklungsprozess beginnt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid potentially high processing fees for cancelled payments: payment "
|
||
"providers will not charge you for voiding an authorization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vermeiden Sie potenziell hohe Bearbeitungsgebühren für stornierte Zahlungen:"
|
||
" Zahlungsanbieter berechnen Ihnen keine Gebühren für die Stornierung einer "
|
||
"Autorisierung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Hold a security deposit to return later, minus any deductions (e.g., after a"
|
||
" damage)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Halten Sie eine Kaution ein, die Sie später abzüglich etwaiger Abzüge (z. B."
|
||
" nach einem Schaden) zurückerhalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from "
|
||
"your payment provider and by ticking the :guilabel:`Capture Amount Manually`"
|
||
" checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Funktion, indem Sie in Ihrem Zahlungsanbieter zum "
|
||
"Reiter :guilabel:`Konfiguration` gehen und das Kontrollkästchen "
|
||
":guilabel:`Betrag manuell erfassen` ankreuzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"To capture the payment after it was authorized, go to the related sales "
|
||
"order or invoice and click on the :guilabel:`CAPTURE TRANSACTION` button. To"
|
||
" release the funds, click on the :guilabel:`VOID TRANSACTION` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Zahlung zu erfassen, nachdem sie autorisiert wurde, gehen Sie zu dem "
|
||
"entsprechenden Verkaufsauftrag oder der Rechnung und klicken Sie auf die "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`TRANSAKTION ERFASSEN`. Um die Geldmittel "
|
||
"freizugeben, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktion "
|
||
"stornieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Some payment providers support capturing only part of the authorized amount."
|
||
" The remaining amount can then be either captured or voided. These providers"
|
||
" have the value **Full and partial** in the :ref:`table above "
|
||
"<payment_providers/online_providers>`. The providers that only support "
|
||
"capturing or voiding the full amount have the value **Full only**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Zahlungsanbieter unterstützen die Erfassung nur eines Teils des "
|
||
"autorisierten Betrags. Der verbleibende Betrag kann dann entweder eingezogen"
|
||
" oder storniert werden. Diese Anbieter haben in der :ref:`obigen Tabelle "
|
||
"<payment_providers/online_providers>` den Wert **Vollständig und "
|
||
"teilweise**. Die Anbieter, die nur die Erfassung oder Stronierung des vollen"
|
||
" Betrags unterstützen, haben den Wert **Nur vollständig**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"The funds are likely not reserved forever. After a certain time, they may be"
|
||
" automatically released back to the customer's payment method. Refer to your"
|
||
" payment provider's documentation for the exact reservation duration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Gelder sind wahrscheinlich nicht für immer reserviert. Nach einer "
|
||
"bestimmten Zeit werden sie möglicherweise automatisch an die Zahlungsmethode"
|
||
" des Kunden zurückgegeben. Die genaue Dauer der Reservierung entnehmen Sie "
|
||
"bitte der Dokumentation Ihres Zahlungsanbieters."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo does not support this feature for all payment providers but some allow "
|
||
"the manual capture from their website interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo unterstützt diese Funktion nicht für alle Zahlungsanbieter, aber manche"
|
||
" erlauben die manuelle Erfassung auf ihrer Website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:252
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr "Rückerstattungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"If your payment provider supports this feature, you can refund payments "
|
||
"directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a "
|
||
"customer payment, navigate to it and click on the :guilabel:`REFUND` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihr Zahlungsanbieter diese Funktion unterstützt, können Sie Zahlungen "
|
||
"direkt aus Odoo erstatten. Diese Funktion muss nicht erst aktiviert werden. "
|
||
"Um eine Kundenzahlung zu erstatten, und klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`RÜCKERSTATTUNG`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Some payment providers support refunding only part of the amount. The "
|
||
"remaining amount can then optionally be refunded too. These providers have "
|
||
"the value **Full and partial** in the :ref:`table above "
|
||
"<payment_providers/online_providers>`. The providers that only support "
|
||
"refunding the full amount have the value **Full only**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Zahlungsanbieter unterstützen die Erstattung eines Teils des Betrags."
|
||
" Der verbleibende Betrag kann dann optional ebenfalls erstattet werden. "
|
||
"Diese Anbieter haben in der :ref:`obigen Tabelle "
|
||
"<payment_providers/online_providers>` den Wert **Vollständig und "
|
||
"teilweise**. Die Anbieter, die nur die Erstattung des vollen Betrags "
|
||
"unterstützen, haben den Wert **Nur vollständig**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo does not support this feature for all payment providers but some allow "
|
||
"to refund payments from their website interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo unterstützt diese Funktion nicht für alle Zahlungsanbieter, aber manche"
|
||
" erlauben die Rückerstattung von Zahlungen auf ihrer Website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:269
|
||
msgid "Express checkout"
|
||
msgstr "Express-Kassiervorgang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"If your payment provider supports this feature, customers can use the "
|
||
"**Google Pay** and **Apple Pay** buttons to pay their eCommerce orders in "
|
||
"one click without filling the contact form. Using one of those buttons, "
|
||
"customers go straight from the cart to the confirmation page, stopping by "
|
||
"the payment form of Google or Apple to validate the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihr Zahlungsanbieter diese Funktion unterstützt, können Kunden die "
|
||
"Schaltflächen **Google Pay** und **Apple Pay** verwenden, um ihre "
|
||
"E-Commerce-Bestellungen mit einem Klick zu bezahlen, ohne das "
|
||
"Kontaktformular auszufüllen. Über eine dieser Schaltflächen gelangen die "
|
||
"Kunden direkt vom Warenkorb auf die Bestätigungsseite und müssen nur noch "
|
||
"das Zahlungsformular von Google oder Apple ausfüllen, um die Zahlung zu "
|
||
"bestätigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from "
|
||
"your payment provider and by ticking the :guilabel:`Allow Express Checkout` "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Funktion, indem Sie in Ihrem Zahlungsanbieter zum "
|
||
"Reiter :guilabel:`Konfiguration` gehen und das Kontrollkästchen "
|
||
":guilabel:`Express-Kassiervorgang erlauben` ankreuzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"All prices shown in the express checkout payment form are always taxes "
|
||
"included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle im Express-Kassiervorgang angegebenen Preise sind immer inklusive "
|
||
"Steuern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:285
|
||
msgid "Extra Fees"
|
||
msgstr "Zusatzgebühren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"If supported by the payment provider, you can add **extra fees** to online "
|
||
"transactions. Fees can be configured either as **fixed** amounts and "
|
||
"percentages, **variable** amounts and percentages, or *both* simultaneously."
|
||
" These can be applied according to **domestic** or **international** "
|
||
"geolocation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dies vom Zahlungsanbieter unterstützt wird, können Sie "
|
||
"**Zusatzgebühren** zu Online-Transaktionen hinzufügen. Die Gebühren können "
|
||
"entweder als **feste** Beträge und Prozentsätze, **variable** Beträge und "
|
||
"Prozentsätze oder *beides* gleichzeitig konfiguriert werden. Diese können je"
|
||
" nach **inländischer** oder **ausländischer** Geolokalisierung angewendet "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fees, from the *eCommerce* or *Accounting* app, head to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Payment Providers` and select the desired "
|
||
"supported provider. Click on the :guilabel:`Fees` tab and check the "
|
||
":guilabel:`Add Extra Fees` box. Configure the settings to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Gebühren zu aktivieren, gehen Sie in der *E-Commerce*- oder "
|
||
"*Buchhaltungsapp* auf :menuselection:`Konfiguration --> Zahlungsanbieter` "
|
||
"und wählen Sie den gewünschten unterstützten Anbieter aus. Klicken Sie auf "
|
||
"den Reiter :guilabel:`Gebühren` und aktivieren Sie das Feld "
|
||
":guilabel:`Zusatzgebühren hinzufügen`. Konfigurieren Sie die Einstellungen "
|
||
"nach Ihren Bedürfnissen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:297
|
||
msgid "Fees are calculated on the tax-included price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebühren werden auf der Grundlage des Preises inklusive Steuern berechnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"Each provider has its specific configuration flow, depending on :ref:`which "
|
||
"feature is available <payment_providers/online_providers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder Anbieter hat ein bestimmtes Konfigurationsverfahren, je nachdem, "
|
||
":ref:`welche Funktion verfügbar ist <payment_providers/online_providers>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:311
|
||
msgid "Add a new payment provider"
|
||
msgstr "Einen neuen Zahlungsanbieter hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new payment provider and make it available to your customers, go to"
|
||
" :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`, look "
|
||
"for your payment provider, install the related module, and activate it. To "
|
||
"do so, open the payment provider and change its state from *Disabled* to "
|
||
"*Enabled*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen neuen Zahlungsanbieter hinzuzufügen und ihn Ihren Kunden zur "
|
||
"Verfügung zu stellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Zahlungsanbieter`, suchen Sie nach Ihrem Zahlungsanbieter,"
|
||
" installieren Sie das entsprechende Modul und aktivieren Sie es. Öffnen Sie "
|
||
"dazu den Zahlungsanbieter und ändern Sie seinen Status von *Deaktiviert* auf"
|
||
" *Aktiviert*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Click on install, then on activate to make the payment provider available on"
|
||
" Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf Installieren, dann auf Aktivieren, um den Zahlungsanbieter "
|
||
"in Odoo zur Verfügung zu stellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test "
|
||
"database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox "
|
||
"credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't"
|
||
" always possible to cancel an invoice, and this could create some issues "
|
||
"with your invoices numbering if you were to test your payment providers on "
|
||
"your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir empfehlen, diesen Vorgang im *Testmodus* auf einer duplizierten "
|
||
"Datenbank oder einer Testdatenbank durchzuführen. Der Testmodus ist für Ihre"
|
||
" Test/Sandbox-Anmeldedaten gedacht, aber Odoo generiert Verkaufsaufträge und"
|
||
" Rechnungen wie gewohnt. Es ist nicht immer möglich, eine Rechnung zu "
|
||
"stornieren, und dies könnte zu Problemen mit der Nummerierung Ihrer "
|
||
"Rechnungen führen, wenn Sie Ihre Zahlungsanbieter in Ihrer Hauptdatenbank "
|
||
"testen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:331
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:15
|
||
msgid "Credentials tab"
|
||
msgstr "Reiter „Anmeldedaten“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"If not done yet, go to the online payment provider website, create an "
|
||
"account, and make sure to have the credentials required for third-party use."
|
||
" Odoo requires these credentials to communicate with the payment provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zur Website des Online-Zahlungsanbieters (falls noch nicht "
|
||
"geschehen), erstellen Sie ein Konto und vergewissern Sie sich, dass Sie die "
|
||
"Anmeldedaten haben, die für die Verwendung durch Dritte erforderlich sind. "
|
||
"Odoo benötigt diese Anmeldedaten, um mit dem Zahlungsanbieter zu "
|
||
"kommunizieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"The form in this section is specific to the payment provider you are "
|
||
"configuring. Please refer to the related documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Formular in diesem Abschnitt ist spezifisch für den Zahlungsanbieter, "
|
||
"den Sie konfigurieren. Weitere Informationen finden Sie in der "
|
||
"entsprechenden Dokumentation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38
|
||
msgid "Configuration tab"
|
||
msgstr "Reiter „Konfiguration“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the payment provider's front-end appearance by modifying its "
|
||
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
|
||
" under the **Supported Payment Icons** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Frontend-Darstellung des Zahlungsanbieters ändern, indem Sie "
|
||
"im Feld **Angezeigt als** den Namen und im Feld **Unterstützte "
|
||
"Zahlungssymbole** das anzuzeigende Kreditkartensymbol ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:352
|
||
msgid "Countries"
|
||
msgstr "Länder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict the use of the payment provider to a selection of countries. Leave "
|
||
"this field blank to make the payment provider available in all countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschränken Sie die Verwendung des Zahlungsanbieters auf eine bestimmte "
|
||
"Auswahl an Ländern. Lassen Sie dieses Feld leer, damit der Zahlungsanbieter "
|
||
"in allen Ländern verfügbar ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358
|
||
msgid "Maximum Amount"
|
||
msgstr "Höchstbetrag"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict the maximum amount that can be paid with the selected provider. "
|
||
"Leave this field to `0.00` to make the payment provider available regardless"
|
||
" of the payment amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmen Sie den Höchstbetrag, der mit einem Zahlungsanbieter bezahlt "
|
||
"werden kann. Lassen Sie das Feld auf `0,00`, damit der Zahlungsanbieter "
|
||
"unabhängig vom Zahlbetrag verfügbar ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is not intended to work on pages which allow the customer to "
|
||
"update the payment amount. For example, the **Donation** snippet of the "
|
||
"Website app, and the **Checkout** page of the **eCommerce** app when paid "
|
||
"delivery methods are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Funktion ist nicht für Seiten gedacht, auf denen der Kunde den "
|
||
"Zahlbetrag aktualisieren kann. Zum Beispiel das Snippet **Spende** der "
|
||
"Website-App und die Seite **Kassiervorgang** der **E-Commerce**-App, wenn "
|
||
"bezahlte Liefermethoden aktiviert sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:371
|
||
msgid "Payment journal"
|
||
msgstr "Zahlungsjournal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"The **Payment journal** selected for your payment provider must be a *Bank* "
|
||
"journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das für Ihren Zahlungsanbieter ausgewählte **Zahlungsjournal** muss ein "
|
||
"*Bank*-Journal sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:378
|
||
msgid "Publish on the website"
|
||
msgstr "Auf der Website veröffentlichen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"By default, payment providers are *unpublished*, which means that only "
|
||
"internal users can see them on the website. Your customers cannot make "
|
||
"payments through an unpublished provider but they can still manage "
|
||
":dfn:`(delete and assign to a subscription)` their already existing tokens "
|
||
"linked to such an provider. This conveniently allows you to test an provider"
|
||
" while preventing making payments and registering new tokens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig sind Zahlungsanbieter *unveröffentlicht*, was bedeutet, dass "
|
||
"nur interne Benutzer sie auf der Website sehen können. Ihre Kunden können "
|
||
"keine Zahlungen über einen unveröffentlichten Anbieter vornehmen, aber sie "
|
||
"können ihre bereits vorhandenen Token, die mit einem solchen Anbieter "
|
||
"verknüpft sind, dennoch verwalten. Auf diese Weise können Sie bequem einen "
|
||
"Anbieter testen und gleichzeitig verhindern, dass Zahlungen getätigt und "
|
||
"neue Token registriert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Publish` button located in the top right corner of "
|
||
"the provider's form to publish it on the website and make it available to "
|
||
"your customers. Click on the :guilabel:`Unpublish` button to unpublish it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Veröffentlichen` in der oberen "
|
||
"rechten Ecke des Formulars des Anbieters, um ihn auf der Website zu "
|
||
"veröffentlichen und Ihren Kunden zur Verfügung zu stellen. Klicken Sie auf "
|
||
"die Schaltfläche :guilabel:`Nicht veröffentlichen`, um die Veröffentlichung "
|
||
"rückgängig zu machen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:391
|
||
msgid ""
|
||
"Payment providers are automatically published and unpublished when you "
|
||
"respectively change their state to `enabled` and `test`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahlungsanbieter werden automatisch veröffentlicht und nicht veröffentlicht,"
|
||
" wenn Sie ihren Status auf `aktiviert` bzw. `Test` ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:397
|
||
msgid "Accounting perspective"
|
||
msgstr "Buchhalterische Sicht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow "
|
||
"their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with "
|
||
"**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record "
|
||
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
|
||
"advice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die **Bankzahlungen**, die direkt auf eines Ihrer Bankkonten gehen, folgen "
|
||
"den üblichen Abstimmungsabläufen. Bei Zahlungen, die mit **Online-"
|
||
"Zahlungsanbietern** erfasst werden, müssen Sie jedoch überlegen, wie Sie die"
|
||
" Journalbuchungen Ihrer Zahlungen erfassen möchten. Wir empfehlen Ihnen, "
|
||
"Ihren Buchhalter um Rat zu fragen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:404
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a *Payment Journal* on your provider configuration to "
|
||
"record the payments, on a **Outstanding Account**. The Journal's **type** "
|
||
"must be *Bank Journal*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen in der Konfiguration Ihres Anbieters ein *Zahlungsjournal* "
|
||
"auswählen, um die Zahlungen zu erfassen, auf einem Konto für **Ausstehende "
|
||
"Rechnungen**. Der **Typ** muss *Bankjournal* sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a single journal for many payment methods. And for each payment "
|
||
"method, you can either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können ein und dasselbe Journal für viele Zahlungsmethoden verwenden. "
|
||
"Und für jede Zahlungsmethode können Sie entweder:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"Define an **Accounting Account** to separate these payments from another "
|
||
"payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein **Buchhaltungskonto** bestimmen, um diese Zahlungen von einer anderen "
|
||
"Zahlungsmethode zu unterscheiden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:410
|
||
msgid ""
|
||
"Leave blank to fallback on the default account, which you can see or change "
|
||
"in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oder leer lassen, um auf das Standardkonto zurückzugreifen, das Sie in den "
|
||
"Einstellungen finden und ändern können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1
|
||
msgid "A bank journal in the \"Incoming Payments Tab\"."
|
||
msgstr "Ein Bankjournal im Reiter „Zahlungseingänge“."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:416
|
||
msgid ""
|
||
"You can have the same bank account for the whole company, or for some "
|
||
"journals only, or a single payment method... What best suit your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können dasselbe Bankkonto für das gesamte Unternehmen oder nur manche "
|
||
"Journale oder eine einzige Zahlungsmethode ... Was Ihre Anforderungen am "
|
||
"besten erfüllt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:420
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/wire_transfer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:421
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/adyen`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/adyen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:422
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/alipay`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/alipay`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:423
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/authorize`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/authorize`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:424
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/asiapay`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/asiapay`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:425
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/buckaroo`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/buckaroo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:426
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/demo`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/demo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:427
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/mercado_pago`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/mercado_pago`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:428
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/mollie`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/mollie`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:429
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/ogone`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/ogone`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:430
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/paypal`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/paypal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:431
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/razorpay`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/razorpay`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:432
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/sips`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/sips`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:433
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/stripe`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/stripe`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:434
|
||
msgid ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`"
|
||
msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3
|
||
msgid "Adyen"
|
||
msgstr "Adyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ is a Dutch company that offers several "
|
||
"online payment possibilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ ist ein niederländisches Unternehmen, das "
|
||
"mehrere Online-Zahlungsmöglichkeiten bietet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:12
|
||
msgid ":ref:`payment_providers/add_new`"
|
||
msgstr ":ref:`payment_providers/add_new`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:161
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:133
|
||
msgid ":doc:`../payment_providers`"
|
||
msgstr ":doc:`../payment_providers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Adyen works only with customers processing **more** than **10 million "
|
||
"annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per "
|
||
"month**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adyen arbeitet nur mit Kunden zusammen, die **mehr** als **10 Millionen pro "
|
||
"Jahr** verarbeiten oder ein **Minimum** von **1.000** Transaktionen **pro "
|
||
"Monat** abwickeln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, "
|
||
"which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um sich mit Ihrem Adyen-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre **API-"
|
||
"Anmeldedaten**, die Folgendes beinhalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Händler-Konto**: Der mit Adyen zu verwendende Code des Händler-Kontos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`API Key <adyen/api_and_client_keys>`: The API key of the webservice "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`API-Schlüssel <adyen/api_and_client_keys>`: Die API-Schlüssel des "
|
||
"Webservice-Benutzers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Client Key <adyen/api_and_client_keys>`: The client key of the "
|
||
"webservice user."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Client-Schlüssel <adyen/api_and_client_keys>`: Der Client-Schlüssel "
|
||
"des Webservice-Benutzers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:30
|
||
msgid ":ref:`HMAC Key <adyen/hmac_key>`: The HMAC key of the webhook."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`HMAC-Schlüssel <adyen/hmac_key>`: Der HMAC-Schlüssel des Webhooks."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Checkout API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Checkout API "
|
||
"endpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`URL der Kassiervorgangs-API <adyen/urls>`: Die Basis-URL für Endpunkte"
|
||
" der Kassiervorgangs-API."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Recurring API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Recurring API "
|
||
"endpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`URL der wiederkehrenden API <adyen/urls>`: Die Basis-URL für Endpunkte"
|
||
" der wiederkehrenden API."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the"
|
||
" related fields under the **Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Ihre Anmeldedaten aus Ihrem Adyen-Konto kopieren und diese in den"
|
||
" entsprechenden Felder im Reiter **Anmeldedaten** einfügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Adyen as a test, with an Adyen *test account*, head to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`. There, "
|
||
"click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your "
|
||
"credentials in the :guilabel:`Credentials` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Adyen zu Testzwecken mit einem Adyen-*Testkonto* ausprobieren, "
|
||
"gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Zahlungsanbieter`. Klicken Sie dort auf :guilabel:`Adyen`, aktivieren Sie "
|
||
"den :guilabel:`Testmodus` und geben Sie Ihre Anmeldedaten im Reiter "
|
||
":guilabel:`Anmeldendaten` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:46
|
||
msgid "API Key and Client Key"
|
||
msgstr "API- und Client-Schlüssel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen "
|
||
"account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den API- und Client-Schlüssel zu erhalten, melden Sie sich in Ihrem "
|
||
"Adyen-Konto an und gehen Sie zu :menuselection:`Developers --> API "
|
||
"Credentials` (Entwickler --> API-Anmeldedaten).."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:51
|
||
msgid "If you already have an API user, open it."
|
||
msgstr "Wenn Sie bereits einen API-Benutzer haben, öffnen Sie ihn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:52
|
||
msgid "If you don't have an API user yet, click on **Create new credential**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie noch keinen API-Benutzer haben, klicken Sie auf **Create new "
|
||
"credential** (Neue Anmeldedaten erstellen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Server settings --> Authentification` and copy or "
|
||
"generate your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be "
|
||
"allowed to get it later without generating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Server settings --> Authentification` "
|
||
"(Servereinstellungen --> Authentifizierung) und kopieren oder generieren Sie"
|
||
" den **API-Schlüssel**. Achten Sie darauf, Ihren API-Schlüssel zu kopieren, "
|
||
"da Sie ihn später nicht mehr abrufen können, ohne einen neuen Schlüssel zu "
|
||
"generieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Now, head to :menuselection:`Client settings --> Authentification` and cody "
|
||
"or generate your **Client Key**. This is also the place where you can "
|
||
":ref:`allow payments to be made from your website <adyen/allowed_origins>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie nun zu :menuselection:`Client settings --> Authentification` "
|
||
"(Client-Einstellungen --> Authentifizierung) und codieren oder generieren "
|
||
"Sie Ihren **Client Key** (Client-Schlüssel). Dies ist auch der Ort, an dem "
|
||
"Sie :ref:`Zahlungen von Ihrer Website zulassen können "
|
||
"<adyen/allowed_origins>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:65
|
||
msgid "HMAC key"
|
||
msgstr "HMAC-Schlüssel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard "
|
||
"Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to "
|
||
":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard "
|
||
"notification`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den HMAC-Schlüssel abzurufen, müssen Sie eine `Standardbenachrichtigung` "
|
||
"für Webhook konfigurieren. Melden Sie sich dazu in Ihrem Adyen-Konto an und "
|
||
"gehen Sie zu :menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add"
|
||
" Standard notification` (Entwickler --> Webhooks --> Webhook hinzufügen --> "
|
||
"Standardbenachrichtigung hinzufügen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
|
||
msgid "Configure a webhook."
|
||
msgstr "Ein Webhook konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter "
|
||
"your server address followed by `/payment/adyen/notification`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie dort unter :menuselection:`General --> Server configuration --> "
|
||
"URL` (Allgemein --> Serverkonfiguration --> URL) Ihre Serveradresse gefolgt "
|
||
"von `/payment/adyen/notification` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
|
||
msgid "Enter the notification URL."
|
||
msgstr "Benachrichtigungs-URL eingeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Then enter :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Be careful "
|
||
"to copy the key as you will not be allowed to do it later without generating"
|
||
" a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie dann :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate` "
|
||
"(Sicherheit --> HMAC-Schlüssel --> Generieren) ein. Achten Sie darauf, den "
|
||
"Schlüssel zu kopieren, da Sie ihn später nicht mehr verwenden können, ohne "
|
||
"einen neuen zu generieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
|
||
msgid "Generate a HMAC key and save it."
|
||
msgstr "Einen HMAC-Schlüssel generieren und speichern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:89
|
||
msgid "You have to save the webhook to finalize its creation."
|
||
msgstr "Sie müssen den Webhook speichern, um seine Erstellung abzuschließen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:94
|
||
msgid "API URLs"
|
||
msgstr "API-URLs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"All Adyen API URLs include a customer area-specific prefix generated by "
|
||
"Adyen. To configure the URLs, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Adyen-API-URLs enthalten ein kundenbereichsspezifisches Präfix, das von"
|
||
" Adyen generiert wird. Um die URLs zu konfigurieren, gehen Sie wie folgt "
|
||
"vor:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Log into your Adyen account, then go to :menuselection:`Developers --> API "
|
||
"URLs`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melden Sie sich in Ihrem Adyen-Konto an und gehen Sie dann zu "
|
||
":menuselection:`Developers --> API URLs` (Entwickler --> API-URLs)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data "
|
||
"center**) and save it for later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieren Sie das :guilabel:`Prefix` (Präfix) für Ihren Live-Kundenbereich "
|
||
"(z. B. **Datenzentrum**) und speichern Sie es für später."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0
|
||
msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs"
|
||
msgstr "Das Präfix für die Adyen-APIs kopieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Adyen "
|
||
"<payment_providers/add_new>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Navigieren Sie in Odoo zum Adyen-Zahlungsanbieter "
|
||
"<payment_providers/add_new>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Checkout API URL` field, enter the following URL and "
|
||
"replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: "
|
||
"`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie zum Feld :guilabel:`Kassiervorgangs-API-URL` die folgende URL ein "
|
||
"und ersetzen Sie `IhrPräfix` durch das Präfix, das Sie zuvor gespeichert "
|
||
"haben: `https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Recurring API URL` field, enter the following URL and "
|
||
"replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: "
|
||
"`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie zum Feld :guilabel:`Wiederkehrende API-URL` die folgende URL ein "
|
||
"und ersetzen Sie `IhrPräfix` durch das Präfix, das Sie zuvor gespeichert "
|
||
"haben: `https://yourprefix-pal-"
|
||
"live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Adyen as a test, you can use the following URLs instead:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Adyen zu Testzwecken verwenden, können Sie stattdessen die "
|
||
"folgenden URLs benutzen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:117
|
||
msgid ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kassiervorgangs-API-URL`: `https://checkout-test.adyen.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recurring API URL`: `https://pal-"
|
||
"test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Wiederkehrende API-URL`: `https://pal-"
|
||
"test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:121
|
||
msgid "Adyen Account"
|
||
msgstr "Adyen-Konto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:126
|
||
msgid "Allow payments from a specific origin"
|
||
msgstr "Zahlungen aus einer bestimmten Herkunft"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"To allow payment originated from your website, follow the steps in "
|
||
":ref:`adyen/api_and_client_keys` to navigate to your API user and go to "
|
||
":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments "
|
||
"will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Zahlungen von Ihrer Website aus zuzulassen, folgen Sie den Schritten "
|
||
"unter :ref:`adyen/api_and_client_keys`, um zu Ihrem API-Benutzer zu "
|
||
"navigieren und gehen Sie zu :menuselection:`Erlaubte Herkünfte hinzufügen`, "
|
||
"dann fügen Sie die URLs hinzu, von denen aus Zahlungen getätigt werden "
|
||
"sollen (die URLs der Server, die Ihre Odoo-Instanzen hosten)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
|
||
msgid "Allows payments originated from a specific domain."
|
||
msgstr "Erlaubt Zahlungen, die von einer bestimmten Domain stammen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:137
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41
|
||
msgid "Place a hold on a card"
|
||
msgstr "Eine Reservierung für eine Karte machen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Adyen allows you to capture an amount manually instead of having an "
|
||
"immediate capture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit Adyen können Sie einen Betrag manuell erfassen, anstatt ihn sofort zu "
|
||
"erfassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"To set it up, enable the **Capture Amount Manually** option on Odoo, as "
|
||
"explained in the :ref:`payment providers documentation "
|
||
"<payment_providers/features/manual_capture>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dies einzurichten, aktivieren Sie in Odoo die Option **Betrag manuell "
|
||
"erfassen**, wie in der :ref:`Dokumentation zu den Zahlungsanbietern "
|
||
"<payment_providers/features/manual_capture>` erläutert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Then, open your Adyen Merchant Account, go to :menuselection:`Account --> "
|
||
"Settings`, and set the **Capture Delay** to **manual**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie dann Ihr Adyen-Händlerkonto, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen`, und stellen Sie die "
|
||
"**Erfassungsverzögerung** auf **manuell**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
|
||
msgid "Capture Delay settings in Adyen"
|
||
msgstr "Einstellungen zur Erfassungsverzögerung in Adyen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you configure Odoo to capture amounts manually, make sure to set the "
|
||
"**Capture Delay** to **manual** on Adyen. Otherwise, the transaction will be"
|
||
" blocked in the authorized state in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Odoo so konfigurieren, dass Beträge manuell erfasst werden, stellen"
|
||
" Sie sicher, dass die **Erfassungsverzögerung** bei Adyen auf **manuell** "
|
||
"eingestellt ist. Andernfalls wird die Transaktion im autorisierten Status in"
|
||
" Odoo blockiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo doesn't support the partial capture yet. Be aware that if you make a "
|
||
"partial capture from Adyen's interface, Odoo will manage it as if it was a "
|
||
"full capture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo unterstützt die Teilerfassung noch nicht. Beachten Sie, dass Odoo eine "
|
||
"Teilerfassung, die Sie über die Schnittstelle von Adyen erstellen, so "
|
||
"verwaltet, als wäre sie eine vollständiges Erfassung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"After **7 days**, if the transaction hasn't been captured yet, the customer "
|
||
"has the right to **revoke** it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach **7 Tagen**, wenn die Transaktion noch nicht erfasst wurde, hat der "
|
||
"Kunde das Recht, sie **zu widerrufen**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:3
|
||
msgid "Alipay"
|
||
msgstr "Alipay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Alipay <https://www.alipay.com/>`_ is an online payments platform "
|
||
"established in China by Alibaba Group."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Alipay <https://www.alipay.com/>`_ ist eine Online-Zahlungsplattform, die "
|
||
"in China von der Alibaba Group gegründet wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"The provider Alipay is deprecated. It is recommended to use :doc:`asiapay` "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Anbieter Alipay ist veraltet. Es wird empfohlen, stattdessen "
|
||
":doc:`asiapay` zu verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, "
|
||
"which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um sich mit Ihrem Alipay-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre **API-"
|
||
"Anmeldedaten**, die Folgendes beinhalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if "
|
||
"your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Konto**: Je nachdem, wo Sie ansässig sind - `Express-Kassiervorgang`, wenn"
|
||
" Sie ein chinesischer Händler sind. - `Grenzüberschreitend`, wenn Sie es "
|
||
"nicht sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express "
|
||
"checkout only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Alipay Seller Email**: Ihre öffentliche Alipay-Partner-E-Mail (nur für "
|
||
"Express-Kassiervorgang)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the "
|
||
"account with Alipay."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Merchant Partner ID**: Die öffentliche Partner-ID dient ausschließlich zur"
|
||
" Identifizierung des Alipay-Kontos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:27
|
||
msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key."
|
||
msgstr "**MD5 Signature Key**: Der Signaturschlüssel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in "
|
||
"the related fields under the **Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Ihre Anmeldedaten aus Ihrem Alipay-Konto kopieren und diese in "
|
||
"den entsprechenden Felder im Reiter **Anmeldedaten** einfügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um sie abzurufen, melden Sie sich in Ihrem Alipay-Konto an, sie befinden "
|
||
"sich auf der Startseite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Alipay as a test, in the *sandbox*, change the **State** "
|
||
"to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than"
|
||
" on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Alipay zu Testzwecken in der *Sandbox* verwenden, ändern Sie den "
|
||
"**Status** in *Testmodus*. Wir empfehlen, dies in einer Odoo-Testdatenbank "
|
||
"und nicht in Ihrer Hauptdatenbank zu tun."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3
|
||
msgid "Amazon Payment Services"
|
||
msgstr "Amazon Payment Services"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Amazon Payment Services <https://paymentservices.amazon.com/>`_ or APS is "
|
||
"an online payment provider established in Dubai offering several online "
|
||
"payment options."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Amazon Payment Services <https://paymentservices.amazon.com/>`_ oder APS "
|
||
"ist ein in Dubai ansässiger Online-Zahlungsanbieter, der verschiedene "
|
||
"Online-Zahlungsoptionen anbietet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:11
|
||
msgid "Configuration on APS Dashboard"
|
||
msgstr "Konfiguration im APS-Dashboard"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Log into your `Amazon Payment Services Dashboard "
|
||
"<https://fort.payfort.com/>`_ and go to :menuselection:`Integration Settings"
|
||
" --> Security Settings`. Generate the :guilabel:`Access Code` if none has "
|
||
"been generated yet. Copy the values of the :guilabel:`Merchant Identifier`, "
|
||
":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA "
|
||
"Response Phrase` fields, and save them for later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melden Sie sich in Ihrem `Dashboard von Amazon Payment Services "
|
||
"<https://fort.payfort.com/>`_ an und gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Integration Settings --> Security Settings` "
|
||
"(Integrationseinstellungen --> Sicherheitseinstellungen). Generieren Sie den"
|
||
" :guilabel:`Access Code` (Zugriffscode), falls noch keiner generiert wurde. "
|
||
"Kopieren Sie die Werte der Felder :guilabel:`Merchant Identifier` (Händler-"
|
||
"ID), :guilabel:`Access Code` (Zugriffscode), :guilabel:`SHA Request Phrase` "
|
||
"(SHA-Anforderungssatz) und :guilabel:`SHA Response Phrase` (SHA-Antwortsatz)"
|
||
" und speichern Sie sie für später."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your Odoo database URL in the :guilabel:`Origin URL`, for example: "
|
||
"`https://yourcompany.odoo.com/`. Then, click on :guilabel:`Save Changes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die URL Ihrer Odoo-Datenbank in das Feld :guilabel:`Origin URL` "
|
||
"(Ursprungs-URL) ein, zum Beispiel: `https://yourcompany.odoo.com/`. Klicken "
|
||
"Sie dann auf :guilabel:`Save Changes` (Änderungen speichern)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to :menuselection:`Integration Settings --> Technical Settings` and"
|
||
" click on :guilabel:`Redirection`. Make sure :guilabel:`Status` is set to "
|
||
"`Active` and select your preferred payment methods underneath in "
|
||
":guilabel:`Payment Options`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigieren Sie zu :menuselection:`Integration Settings --> Technical "
|
||
"Settings` (Integrationseinstellungen --> Technische Einstellungen) und "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`Redirection` (Umleitung). Vergewissern Sie sich, "
|
||
"dass :guilabel:`Status` auf `Active` (Aktiv) eingestellt ist und wählen Sie "
|
||
"darunter unter :guilabel:`Payment Options` (Zahlungsoptionen) Ihre "
|
||
"bevorzugte Zahlungsmethode."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set :guilabel:`Send Response Parameters` to :guilabel:`Yes` and enter your "
|
||
"database URL followed by `/payment/aps/return` in the :guilabel:`Redirection"
|
||
" URL`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie :guilabel:`Send Response Parameters` (Antwortparameter senden) "
|
||
"auf :guilabel:`Yes` (Ja) und geben Sie Ihre Datenbank-URL gefolgt von "
|
||
"`/payment/aps/return` in die :guilabel:`Redirection URL` (Umleitungs-URL) "
|
||
"ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
|
||
msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`."
|
||
msgstr "Zum Beispiel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your database URL followed by `/payment/aps/webhook` in the "
|
||
":guilabel:`Direct Transaction Feedback` and :guilabel:`Notification URL` "
|
||
"fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie Ihre Datenbank-URL gefolgt von `/payment/aps/webhook` in die "
|
||
"Felder :guilabel:`Direct Transaction Feedback` (Feedback für direkte "
|
||
"Transaktion) und :guilabel:`Notification URL` (Benachrichtigungs-URL) ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
|
||
msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`."
|
||
msgstr "Zum Beispiel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Save Changes`."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Save Changes` (Änderungen speichern)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Under :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` you "
|
||
"can customize the look and feel of the Amazon Payment Services payment page "
|
||
"(where customers fill out their credit card details during payment)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unter :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` "
|
||
"(Integrationseinstellungen --> Zahlungsseitenvorlage) können Sie das "
|
||
"Aussehen der Amazon-Payment-Services-Zahlungsseite (auf der Kunden ihre "
|
||
"Kreditkartendaten während der Zahlung eingeben) anpassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Navigate to the payment provider Amazon Payment Services "
|
||
"<payment_providers/add_new>`, change its state to :guilabel:`Enabled`, and "
|
||
"make sure it is :guilabel:`Published`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter Amazon Payment Services "
|
||
"<payment_providers/add_new>`, ändern Sie seinen Status auf "
|
||
":guilabel:`Deaktiviert` und stellen Sie sicher, dass er "
|
||
":guilabel:`Veröffentlicht` ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant "
|
||
"Identifier`, :guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and "
|
||
":guilabel:`SHA Response Phrase` with the values you saved at the step "
|
||
":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die Felder :guilabel:`Merchant"
|
||
" Identifier`, :guilabel:`Access Code` :guilabel:`SHA Request Phrase` und "
|
||
":guilabel:`SHA Response Phrase` mit den Werten, die Sie im Schritt "
|
||
":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard` gespeichert haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:36
|
||
msgid "Configure the rest of the options to your liking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurieren Sie die restlichen Optionen entsprechend Ihren Wünschen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3
|
||
msgid "AsiaPay"
|
||
msgstr "AsiaPay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`AsiaPay <https://www.asiapay.com/>`_ is an online payments provider "
|
||
"established in Hong Kong and covering several Asian countries and payment "
|
||
"methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"`AsiaPay <https://www.asiapay.com/>`_ ist ein in Hongkong ansässiger "
|
||
"Anbieter von Online-Zahlungen, der mehrere asiatische Länder und "
|
||
"Zahlungsmethoden abdeckt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:11
|
||
msgid "Configuration on AsiaPay Dashboard"
|
||
msgstr "Konfiguration im AsiaPay-Dashboard"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Log into `AsiaPay Dashboard "
|
||
"<https://www.paydollar.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_ and go to "
|
||
":menuselection:`Profile --> Account Information`. Copy the values of the "
|
||
":guilabel:`Currency` and :guilabel:`Secure Hash` fields and save them for "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melden Sie sich im `AsiaPay-Dashboard "
|
||
"<https://www.paydollar.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_ an und gehen Sie "
|
||
"zu :menuselection:`Profile --> Account Information` (Profil --> Kontodaten)."
|
||
" Kopieren Sie die Werte der Felder :guilabel:`Currency` (Währung) und "
|
||
":guilabel:`Secure Hash` (Sicheres Hash) und speichern Sie sie für später."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` and enable the "
|
||
"options :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` (Profil "
|
||
"--> Einstellungen des Zahlungskontos) und aktivieren Sie die Optionen "
|
||
":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` (Wertlink zurückgeben (Datefeed))."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your Odoo database URL followed by `/payment/asiapay/webhook` in the "
|
||
":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` text field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die URL Ihrer Odoo-Datenbank gefolgt von "
|
||
"`/payment/asiapay/webhook` in das Textfeld :guilabel:`Return Value Link "
|
||
"(Datefeed)` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
|
||
msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`."
|
||
msgstr "Zum Beispiel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Test` to check if the webhook is working correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Test`, um zu überprüfen, ob der Webhook korrekt "
|
||
"funktioniert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:22
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Update` to finalize the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Update` (Aktualisieren), um die Konfiguration "
|
||
"abzuschließen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Navigate to the payment provider AsiaPay <payment_providers/add_new>` "
|
||
"and change its state to :guilabel:`Enabled`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter AsiaPay "
|
||
"<payment_providers/add_new>` und ändern Sie seinen Status auf "
|
||
":guilabel:`Aktiviert`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant ID`, "
|
||
":guilabel:`Currency`, and :guilabel:`Secure Hash Secret` with the values you"
|
||
" saved at the step :ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die Felder :guilabel:`Merchant"
|
||
" ID`, :guilabel:`Currency` und :guilabel:`Secure Hash Secret` mit den "
|
||
"Werten, die Sie im Schritt "
|
||
":ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard` gespeichert haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the payment provider AsiaPay is configured to verify the secret "
|
||
"hash with the hash function `SHA1`. If a different function is :ref:`set on "
|
||
"your account <payment_providers/asiapay/configure_dashboard>`, activate the "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>` and set the same value to the field "
|
||
":guilabel:`Secure Hash Function` in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig ist der Zahlungsanbieter AsiaPay so konfiguriert, dass der "
|
||
"geheime Hash mit der Hash-Funktion `SHA1` verifiziert wird. Wenn in :ref:`in"
|
||
" Ihrem Konto <payment_providers/asiapay/configure_dashboard>` eine andere "
|
||
"Funktion eingestellt ist, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus "
|
||
"<developer-mode>` und setzen den gleichen Wert in das Feld :guilabel:`Secure"
|
||
" Hash Function` in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3
|
||
msgid "Authorize.Net"
|
||
msgstr "Authorize.Net"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`_ is a United States-based online"
|
||
" payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`_ ist ein in den Vereinigten "
|
||
"Staaten ansässiger Anbieter von Online-Zahlungslösungen, der es Unternehmen "
|
||
"ermöglicht, **Kreditkarten** zu akzeptieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
|
||
"Authorize.Net account, which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um sich mit Ihrem Authorize.Net-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre "
|
||
"**API-Anmeldedaten & Schlüssel**, die Folgendes beinhalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with "
|
||
"Authorize.Net."
|
||
msgstr ""
|
||
"**API Login ID**: Die ID, die ausschließlich zur Identifizierung des Kontos "
|
||
"bei Authorize.Net verwendet wird"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:21
|
||
msgid "**API Transaction Key**"
|
||
msgstr "**API Transaction Key**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:22
|
||
msgid "**API Signature Key**"
|
||
msgstr "**API Signature Key**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:23
|
||
msgid "**API Client Key**"
|
||
msgstr "**API Client Key**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to "
|
||
":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API "
|
||
"Credentials & Keys`, generate your **Transaction Key** and **Signature "
|
||
"Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on "
|
||
"**Generate Client Key**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um sie abzurufen, melden Sie sich in Ihr Authorize.Net-Konto an, gehen Sie "
|
||
"zu :menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API "
|
||
"Credentials & Keys`, generieren Sie Ihren **Transaktionsschlüssel** und "
|
||
"**Signaturschlüssel** und fügen Sie sie in die entsprechenden Felder in Odoo"
|
||
" ein. Klicken Sie dann auf **Generate Client Key**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`"
|
||
" to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, "
|
||
"rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Authorize.Net mit einem *Sandbox*-Konto zu testen, ändern Sie das "
|
||
":guilabel:`Status` in :guilabel:`Testmodus`. Wir empfehlen Ihnen, dies mit "
|
||
"einer Odoo-Testdatenbank zu tun und nicht mit Ihrer Hauptdatenbank."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in "
|
||
"the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the "
|
||
"account is inactive*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie den :guilabel:`Testmodus` mit einem regulären Konto verwenden, "
|
||
"führt dies zu folgendem Fehler: *Die Login-ID oder das Passwort des Händlers"
|
||
" ist ungültig oder das Konto ist inaktiv*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture "
|
||
"<payment_providers/features/manual_capture>`. If enabled, the funds are "
|
||
"reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit Authorize.Net können Sie die :ref:`manuelle Erfassung "
|
||
"<payment_providers/features/manual_capture>` aktivieren. Wenn diese Funktion"
|
||
" aktiviert ist, werden die Gelder für 30 Tage auf der Karte des Kunden "
|
||
"reserviert, aber noch nicht belastet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
|
||
"Authorize.Net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach **30 Tagen** wird die Transaktion **automatisch** von Authorize.Net "
|
||
"storniert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:54
|
||
msgid "ACH payments (USA only)"
|
||
msgstr "ACH-Zahlungen (nur USA)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer "
|
||
"system used between bank accounts in the United States."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`ACH (automated clearing house)` ist ein elektronisches "
|
||
"Überweisungssystem, das zwischen Bankkonten in den Vereinigten Staaten "
|
||
"verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To give customers the possibility to pay using ACH, `sign up for "
|
||
"Authorize.Net eCheck's service "
|
||
"<https://www.authorize.net/payments/echeck.html>`_. Once eCheck is "
|
||
"activated, duplicate the previously configured Authorize.Net payment "
|
||
"provider on Odoo by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Payment Providers --> Authorize.net --> ⛭ Action --> Duplicate`. Then, "
|
||
"change the provider's name to differentiate both versions (e.g., "
|
||
"`Authorize.net - Banks`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Kunden die Möglichkeit zu geben, mit ACH zu bezahlen, `registrieren Sie "
|
||
"sich von Authorize.Net eCheck "
|
||
"<https://www.authorize.net/payments/echeck.html>`_. Sobald eCheck aktiviert "
|
||
"ist, duplizieren Sie den zuvor konfigurierten Authorize.Net-Zahlungsanbieter"
|
||
" in Odoo, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Zahlungsanbieter --> Authorize.net --> ⛭ Aktion --> Duplizieren` gehen. "
|
||
"Ändern Sie dann den Namen des Anbieters, um die beiden Versionen zu "
|
||
"unterscheiden (z. B. `Authorize.net - Banken`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Open the :guilabel:`Configuration` tab, set the :guilabel:`Allow Payments "
|
||
"From` field to :guilabel:`Bank Account (USA only)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie den Reiter :guilabel:`Konfiguration` und setzen Sie das Feld "
|
||
":guilabel:`Zahlungen zulassen von` auf :guilabel:`Bankkonto (nur USA)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"When ready, change the provider's :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled` "
|
||
"for a regular account or :guilabel:`Test Mode` for a sandbox account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie fertig sind, ändern Sie den :guilabel:`Status` des Anbieters auf "
|
||
":guilabel:`Aktiviert` für ein normales Konto oder :guilabel:`Testmodus` für "
|
||
"ein Sandbox-Konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:75
|
||
msgid "Import an Authorize.Net statement"
|
||
msgstr "Einen Authorize.Net-Kontoauszug importieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:78
|
||
msgid "Export from Authorize.Net"
|
||
msgstr "Aus Authorize.Net exportieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"`Download the Excel import template "
|
||
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CMVtBWLLVIrUpYA92paw-"
|
||
"cL7-WdKLbaa/edit?usp=share_link&ouid=105295722917050444558&rtpof=true&sd=true>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Die Excel-Importiervorlage herunterladen "
|
||
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CMVtBWLLVIrUpYA92paw-"
|
||
"cL7-WdKLbaa/edit?usp=share_link&ouid=105295722917050444558&rtpof=true&sd=true>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:86
|
||
msgid "To export a statement:"
|
||
msgstr "Um einen Kontoauszug zu exportieren:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88
|
||
msgid "Log in to Authorize.Net."
|
||
msgstr "Melden Sie sich bei Authorize.Net an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement "
|
||
"Statement`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net "
|
||
"Settlement Statement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. "
|
||
"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definieren Sie einen Exportbereich mit einer *eröffnenden* und "
|
||
"*schließenden* Sammelabrechnung. Alle Transaktionen innerhalb der beiden "
|
||
"Sammelabrechnungen werden nach Odoo exportiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them "
|
||
"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import "
|
||
"template <authorize-import-template>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie alle Transaktionen innerhalb des gewünschten Bereichs aus, "
|
||
"kopieren Sie sie und fügen Sie sie in das Blatt "
|
||
":guilabel:`Bericht-1-Download` der :ref:`Excel-Importvorlage` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
|
||
msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import"
|
||
msgstr "Zu importierende Authorize.Net-Transaktionen auswählen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
|
||
msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement"
|
||
msgstr "Abrechnungsstapel eines Authorize.Net-Kontoauszugs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the "
|
||
"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Fall gehört der erste Stapel (01/01/2021) des Jahres zur "
|
||
"Abrechnung vom 31/12/2020, sodass die **eröffnende** Abrechnung vom "
|
||
"31/12/2020 ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:108
|
||
msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Daten auf dem Blatt :guilabel:`Report 1 Download` (Bericht 1 "
|
||
"Download) sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:110
|
||
msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie den Reiter :guilabel:`Transaction Search` (Transaktionssuche) in "
|
||
"Authorize.Net."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used "
|
||
"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`"
|
||
" fields and click :guilabel:`Search`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`Settlement Date` (Abrechnungsdatum) in "
|
||
"den Feldern :guilabel:`To:` (Von:) und :guilabel:`From:` (Bis:) den zuvor "
|
||
"verwendeten Bereich für die Abrechnungsdaten der Stapel aus und klicken Sie "
|
||
"auf :guilabel:`Search` (Suchen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:113
|
||
msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Liste erstellt wurde, klicken Sie auf :guilabel:`Download to File` "
|
||
"(In Datei herunterladen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV "
|
||
"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and "
|
||
"click :guilabel:`Submit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie im Popup-Fenster :guilabel:`Expanded Fields with CAVV "
|
||
"Response/Comma Separated` (Erweiterte Felder mit CAVV-"
|
||
"Antwort/Kommagetrennt), aktivieren Sie :guilabel:`Include Column Headings` "
|
||
"(Spaltenüberschriften einbeziehen) und klicken Sie auf :guilabel:`Submit` "
|
||
"(Einreichen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into"
|
||
" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template "
|
||
"<authorize-import-template>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie die Textdatei, wählen Sie :guilabel:`All` (Alle), kopieren Sie "
|
||
"die Daten und fügen Sie sie in das Blatt :guilabel:`Report 2 Download` "
|
||
"(Bericht 2 Download) der :ref:`Excel-Importvorlage` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
|
||
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
|
||
" of the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`. Make sure "
|
||
"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously "
|
||
"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` "
|
||
"sheets and paste it into the empty lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Übergangszeilen werden automatisch in den Blättern :guilabel:`transit "
|
||
"for report 1` (Transit für Bericht 1) und :guilabel:`transit for report 2` "
|
||
"(Transit für Bericht 2) der :ref:`Excel-Importvorlage` ausgefüllt und "
|
||
"aktualisiert. Vergewissern Sie sich, dass alle Einträge vorhanden sind, und "
|
||
"**wenn nicht**, kopieren Sie die Formel aus den zuvor ausgefüllten Zeilen "
|
||
"der Blätter :guilabel:`transit for report 1` (Transit für Bericht 1) oder "
|
||
":guilabel:`transit for report 2` (Transit für Bericht 2) und fügen sie in "
|
||
"die leeren Zeilen ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the "
|
||
"Excel sheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den korrekten Abschlusssaldo zu erhalten, **entfernen** Sie keine Zeile "
|
||
"aus den Excel-Blättern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128
|
||
msgid "Import into Odoo"
|
||
msgstr "In Odoo importieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:130
|
||
msgid "To import the data into Odoo:"
|
||
msgstr "Um die Daten in Odoo zu importieren:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:132
|
||
msgid "Open the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie die :ref:`Excel-Importvorlage <authorize-import-template>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste"
|
||
" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` "
|
||
"sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieren Sie die Daten aus dem Blatt :guilabel:`transit for report 2` "
|
||
"(Transit für Bericht) und verwenden Sie *paste special* (speziell einfügen),"
|
||
" um nur die Werte in das Blatt :guilabel:`Odoo Import in CSV` (Odoo-Import "
|
||
"in CSV) einzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are"
|
||
" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported"
|
||
" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->"
|
||
" eCheck.Net Settlement Statement`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchen Sie nach *blauen* Zellen in der Tabelle :guilabel:`Odoo Import to "
|
||
"CSV` (Odoo-Import in CSV). Dies sind Rückbuchungseinträge ohne "
|
||
"Referenznummer. Da sie als solche nicht importiert werden können, gehen Sie "
|
||
"zu :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements --> eCheck.Net "
|
||
"Settlement Statement` (Authorize.Net --> Konto --> Auszüge --> eCheck.Net-"
|
||
"Abrechnungsauszüge)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:138
|
||
msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchen Sie nach :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback` "
|
||
"(Transaktion/Rückbuchung laden), und klicken Sie darauf."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of "
|
||
"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the "
|
||
"description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieren Sie die Rechnungsbeschreibung, fügen Sie sie in die Zelle "
|
||
":guilabel:`Label` (Bezeichnung) des Blattes :guilabel:`Odoo Import to CSV` "
|
||
"(Odoo-Import in CSV) ein und fügen Sie `Chargeback /` (Rückbuchung) vor der "
|
||
"Beschreibung ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import "
|
||
"template <authorize-import-template>` for each invoice and copy/paste the "
|
||
"description into each respective :guilabel:`Label` line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn es mehrere Rechnungen gibt, fügen Sie für jede Rechnung eine Zeile in "
|
||
"die :ref:`Excel-Importvorlage <authorize-import-template>` ein und "
|
||
"kopieren/fügen die Beschreibung in die jeweilige Zeile der :guilabel:`Label`"
|
||
" (Bezeichnung) ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the"
|
||
" :ref:`Excel import template <authorize-import-template>` for each invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für **kombinierte Rückbuchungen/Rückgaben** in den Auszahlungen erstellen "
|
||
"Sie für jede Rechnung eine neue Zeile in der :ref:`Excel-Importvorlage "
|
||
"<authorize-import-template>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0
|
||
msgid "Chargeback description"
|
||
msgstr "Beschreibung der Rückbuchung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and "
|
||
"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo "
|
||
"Import to CSV` sheet to *Number*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes löschen Sie die Positionen *Nullbuchung* und *Ungültige "
|
||
"Buchung* und ändern das Format der Spalte :guilabel:`Amount` (Betrag) im "
|
||
"Blatt :guilabel:`Odoo Import to CSV` (Odoo-Import in CSV) in *Number* "
|
||
"(Zahl)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
|
||
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
|
||
"dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zurück zu :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> "
|
||
"Search for a Transaction` (eCheck.Net-Abrechnungsauszug --> Nach einer "
|
||
"Transaktion suchen) und suchen Sie erneut nach den zuvor verwendeten "
|
||
"Stapelabrechnungsdaten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related "
|
||
"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo "
|
||
"Import to CSV`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie, ob die Abrechnungsdaten der Stapel in eCheck.Net mit den "
|
||
"Daten der zugehörigen Zahlungen übereinstimmen, die Sie in der Spalte "
|
||
":guilabel:`Date` (Datum) des :guilabel:`Odoo Import to CSV` (Odoo-Import in "
|
||
"CSV) finden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort "
|
||
"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn es nicht übereinstimmt, ersetzen Sie das Datum durch das Datum aus "
|
||
"eCheck.Net. Sortieren Sie die Spalte nach *Date* (Datum) und stellen Sie "
|
||
"sicher, dass das Format `MM/TD/YYYY` ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import "
|
||
"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieren Sie die Daten – einschließlich der Spaltenüberschriften – aus dem "
|
||
"Blatt :guilabel:`Odoo Import to CSV` (Odoo-Import in CSV), fügen Sie sie in "
|
||
"eine neue Excel-Datei ein und speichern Sie sie im CSV-Format."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, "
|
||
"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites "
|
||
"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie die Buchhaltungsapp, gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration "
|
||
"--> Journale`, kreuzen Sie das Feld :guilabel:`Authorize.Net` an und klicken"
|
||
" Sie auf :menuselection:`Favoriten --> Datensätze importieren --> Datei "
|
||
"laden`. Wählen Sie die CSV-Datei aus und laden Sie sie in Odoo hoch."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"List of `eCheck.Net return codes "
|
||
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste der `eCheck.Net-Rückgabecodes "
|
||
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3
|
||
msgid "Buckaroo"
|
||
msgstr "Buckaroo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Buckaroo <https://www.buckaroo.eu/>`_ is a Dutch-based company that offers "
|
||
"several online payment possibilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Buckaroo <https://www.buckaroo.eu/>`_ ist ein niederländisches Unternehmen,"
|
||
" das mehrere Online-Zahlungsmöglichkeiten bietet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:11
|
||
msgid "Configuration on Buckaroo Plaza"
|
||
msgstr "Konfiguration in Buckaroo Plaza"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Log into `Buckaroo Plaza <https://plaza.buckaroo.nl>`_, go to "
|
||
":menuselection:`My Buckaroo --> Websites` and select the :guilabel:`Push "
|
||
"settings` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melden Sie sich bei `Buckaroo Plaza <https://plaza.buckaroo.nl>`_ an und "
|
||
"gehen Sie zu :menuselection:`My Buckaroo --> Websites` und wählen Sie den "
|
||
"Reiter :guilabel:`Push settings` aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Tick the :guilabel:`Enable Push Response` check box in the "
|
||
":guilabel:`Delayed and Push responses` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreuzen Sie das Kontrollkästchen **Enable Push Response** im Abschnitt "
|
||
":guilabel:`Delayed and Push responses` an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the URL of your Odoo database, followed by `/payment/buckaroo/webhook`"
|
||
" in both the :guilabel:`Push URI Success/Pending` and :guilabel:`Push URI "
|
||
"Failure` text fields. For example: "
|
||
"`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die URL Ihrer Odoo-Datenbank, gefolgt von "
|
||
"`/payment/buckaroo/webhook` in die beiden Textfelder ::guilabel:`Push URI "
|
||
"Success/Pending` und :guilabel:`Push URI Failure` ein. Zum Beispiel: "
|
||
"`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:20
|
||
msgid "Leave the other fields as they are and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lassen Sie die anderen Felder unangetastet und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`General` tab, copy the website :guilabel:`Key` (i.e., the "
|
||
"key used to uniquely identify your website with Buckaroo) and save it for "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieren Sie im Reiter :guilabel:`General` den :guilabel:`Key` der Website "
|
||
"(d. h. den Schlüssel, mit dem Ihre Website bei Buckaroo eindeutig "
|
||
"identifiziert werden kann) und speichern Sie ihn für später."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, enter or "
|
||
":guilabel:`Generate` a :guilabel:`Secret key` and click :guilabel:`Save`. "
|
||
"Save the key for later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, "
|
||
"geben Sie einen :guilabel:`Secret key` ein oder klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Generate` und auf :guilabel:`Save`. Speichern Sie den Schlüssel "
|
||
"für später."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Navigate to the payment provider Buckaroo <payment_providers/add_new>`"
|
||
" and change its state to :guilabel:`Enabled`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter Buckaroo "
|
||
"<payment_providers/add_new>` und ändern Sie seinen Status auf "
|
||
":guilabel:`Aktiviert`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Website Key` and "
|
||
":guilabel:`Secret Key` fields with the values you saved at the step "
|
||
":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die Felder :guilabel:`Website "
|
||
"Key` und :guilabel:`Secret Key` mit den Werten, die Sie im Schritt "
|
||
":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard` gespeichert haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:34
|
||
msgid "Configure the options in the other tabs to your liking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurieren Sie die Optionen in den anderen Reitern entsprechend Ihren "
|
||
"Wünschen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:3
|
||
msgid "Demo"
|
||
msgstr "Demo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's **Demo Payment Provider** allows you to test business flows involving"
|
||
" online transactions without requiring real banking credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der **Demo-Zahlungsanbieter** von Odoo ermöglicht es Ihnen, Geschäftsabläufe"
|
||
" mit Online-Transaktionen zu testen, ohne echte Bankdaten zu benötigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:15
|
||
msgid "Switch the state to :guilabel:`Test Mode`."
|
||
msgstr "Schalten Sie den Status auf :guilabel:`Testmodus`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:18
|
||
msgid "Payment outcome"
|
||
msgstr "Zahlungsergebnis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Upon checkout or when paying a bill online, you can choose the payment "
|
||
"outcome when using the demo payment provider. To do so, click on the "
|
||
":guilabel:`Payment Status` drop-down menu and select the desired outcome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Kassiervorgang oder bei der Online-Bezahlung einer Rechnung können Sie "
|
||
"den Zahlungsstatus auswählen, wenn Sie den Demo-Zahlungsanbieter verwenden. "
|
||
"Klicken Sie dazu auf das Drop-down-Menü :guilabel:`Zahlungsstatus` und "
|
||
"wählen Sie das gewünschte Ergebnis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1
|
||
msgid "Payment status outcomes."
|
||
msgstr "Ergebnis des Zahlungsstatus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:29
|
||
msgid "Transaction state"
|
||
msgstr "Transaktionsstatus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"If you selected :guilabel:`Pending` as **payment outcome**, you can change "
|
||
"the state of the transaction straight from its form view. To access a "
|
||
"transaction's form view, activate the :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, and go to :menuselection:`Accounting / Website --> Configuration -->"
|
||
" Payment Transactions`. Then, change the status of a transaction by clicking"
|
||
" on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, "
|
||
"Canceled, Error`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie als **Zahlungsergebnis** die Option :guilabel:`Ausstehend` gewählt "
|
||
"haben, können Sie den Status der Transaktion direkt in der Formularansicht "
|
||
"ändern. Um auf die Formularansicht einer Transaktion zuzugreifen, aktivieren"
|
||
" Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, und gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung / Website --> Konfiguration --> "
|
||
"Zahlungstransaktionen`. Ändern Sie dann den Status einer Transaktion, indem "
|
||
"Sie auf die Statusleiste klicken (:guilabel:`Entwurf, Ausstehend, "
|
||
"Autorisiert, Bestätigt, Storniert, Fehler`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1
|
||
msgid "Transaction's status bar."
|
||
msgstr "Statusleiste der Transaktion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3
|
||
msgid "Flutterwave"
|
||
msgstr "Flutterwave"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Flutterwave <https://flutterwave.com/>`_ is an online payments provider "
|
||
"established in Nigeria and covering several African countries and payment "
|
||
"methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Flutterwave <https://flutterwave.com/>`_ ist ein in Nigeria ansässiger "
|
||
"Anbieter von Online-Zahlungen, der mehrere afrikanische Länder und "
|
||
"Zahlungsmethoden abdeckt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:11
|
||
msgid "Configuration on Flutterwave Dashboard"
|
||
msgstr "Konfiguration im Flutterwave-Dashboard"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Log into `Flutterwave Dashboard <https://dashboard.flutterwave.com/>`_ and "
|
||
"go to :menuselection:`Settings --> API`. Copy the values of the "
|
||
":guilabel:`Public Key` and :guilabel:`Secret Key` fields and save them for "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melden Sie sich im `Flutterwave-Dashboard "
|
||
"<https://dashboard.flutterwave.com/>`_ an und gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Settings --> API`. Kopieren Sie die Werte der Felder "
|
||
":guilabel:`Public Key` und :guilabel:`Secret Key` und speichern Sie sie für "
|
||
"später."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks` and enter your Odoo database "
|
||
"URL followed by `/payment/flutterwave/webhook` in the :guilabel:`URL` text "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Settings --> Webhooks` und geben Sie die URL "
|
||
"Ihrer Odoo-Datenbank gefolgt von `/payment/flutterwave/webhook` in das "
|
||
"Textfeld :guilabel:`URL` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Beispiel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the :guilabel:`Secret hash` with a password that you generate and save "
|
||
"its value for later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen Sie das Feld :guilabel:`Secret hash` mit einem von Ihnen erstellten "
|
||
"Passwort und speichern Sie dessen Wert für später."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:20
|
||
msgid "Make sure *all* the remaining checkboxes are ticked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass *alle* übrigen Kontrollkästchen aktiviert sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:21
|
||
msgid "Click on **Save** to finalize the configuration."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf **Save**, um die Konfiguration abzuschließen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst-1
|
||
msgid "Flutterwave settings"
|
||
msgstr "Flutterwave-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Navigate to the payment provider Flutterwave "
|
||
"<payment_providers/add_new>` and change its state to :guilabel:`Enabled`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter Flutterwave "
|
||
"<payment_providers/add_new>` und ändern Sie seinen Status auf "
|
||
":guilabel:`Aktiviert`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Public Key`, "
|
||
":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you "
|
||
"saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die Felder :guilabel:`Public "
|
||
"Key`, :guilabel:`Key Secret` und :guilabel:`Webhook Secret` mit den Werten, "
|
||
"die Sie im Schritt :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard` "
|
||
"gespeichert haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to allow saving payment methods, it is recommended to only "
|
||
"enable card payments from Flutterwave dashboard, as only cards can be saved "
|
||
"as payment tokens. To do so, go to your Flutterwave Dashboard and then to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Account Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie sich dafür entscheiden, das Speichern von Zahlungsmethoden "
|
||
"zuzulassen, empfehlen wir Ihnen, nur Kartenzahlungen über das Flutterwave-"
|
||
"Dashboard zu aktivieren, da nur Karten als Zahlungstoken gespeichert werden "
|
||
"können. Gehen Sie dazu zu Ihrem Flutterwave-Dashboard und dann zu "
|
||
":menuselection:`Settings --> Account Settings`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3
|
||
msgid "Mercado Pago"
|
||
msgstr "Mercado Pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Mercado Pago <https://www.mercadopago.com/>`_ is an online payment provider"
|
||
" covering several countries, currencies and payment methods in Latin "
|
||
"America."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mercado Pago <https://www.mercadopago.com/>`_ ist ein Online-"
|
||
"Zahlungsanbieter, der mehrere Länder, Währungen und Zahlungsmethoden in "
|
||
"Lateinamerika abdeckt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11
|
||
msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard"
|
||
msgstr "Konfiguration im Mercado-Pago-Dashboard"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Log into the `Mercado Pago Dashboard "
|
||
"<https://www.mercadopago.com.mx/developers/panel>`_ and select your "
|
||
"application or create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melden Sie sich im `Mercado-Pago-Dashboard "
|
||
"<https://www.mercadopago.com.mx/developers/panel>`_ ein und wählen Sie Ihre "
|
||
"Anwendung oder erstellen Sie eine neue."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Credenciales de producción` in the left part of the "
|
||
"application page, then select the industry, optionally enter your domain, "
|
||
"and click :guilabel:`Activar credenciales de producción`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie :guilabel:`Credenciales de producción` im linken Teil der "
|
||
"Anwendungsseite, wählen Sie dann die Branche, geben Sie optional Ihre Domain"
|
||
" ein und klicken Sie auf :guilabel:`Activar credenciales de producción`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:18
|
||
msgid "Copy the :guilabel:`Access token` and save it for later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieren Sie das :guilabel:`Access token` und speichern Sie es für später."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Mercado Pago as a test, select :guilabel:`Credienciales de"
|
||
" prueba` in the left part of the application page, then copy the test "
|
||
":guilabel:`Access token`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Mercado Pago als Test ausprobieren, wählen Sie "
|
||
":guilabel:`Credienciales de prueba` im linken Teil der Anwendungsseite, dann"
|
||
" kopieren Sie das :guilabel:`Access token` für Testzwecke."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago "
|
||
"<payment_providers/add_new>` and change its state to :guilabel:`Enabled`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter Mercado Pago "
|
||
"<payment_providers/add_new>` und ändern Sie seinen Status auf "
|
||
":guilabel:`Aktiviert`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Access Token` "
|
||
"with the value you saved at the step "
|
||
":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` das Feld :guilabel:`Access "
|
||
"Token` mit dem Wert, die Sie im Schritt "
|
||
":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard` gespeichert haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3
|
||
msgid "Mollie"
|
||
msgstr "Mollie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Mollie <https://www.mollie.com/>`_ is an online payments platform "
|
||
"established in the Netherlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mollie <https://www.mollie.com/>`_ ist eine Online-Zahlungsplattform, die "
|
||
"in den Niedelanden ansässig ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, "
|
||
"which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um sich mit Ihrem Mollie-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre **API-"
|
||
"Anmeldedaten**, die Folgendes beinhalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the "
|
||
"provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**API-Schlüssel**: Die Test- oder Live-API-Schlüssel je nach Konfiguration "
|
||
"des Anbieters"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in "
|
||
"the related fields under the **Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Ihre Anmeldedaten aus Ihrem Mollie-Konto kopieren und diese in "
|
||
"den entsprechenden Felder im Reiter **Anmeldedaten** einfügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve your API key, log into your Mollie account, go to "
|
||
":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API "
|
||
"Key**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihren API-Schlüssel abzurufen, melden Sie sich in Ihr3m Mollie-Konto an, "
|
||
"gehen Sie zu :menuselection:`Developers --> API keys`, und kopieren Sie "
|
||
"Ihren Test- oder Live-**API-Schlüssel**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Mollie as a test, with the Test API key, change the "
|
||
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
|
||
"rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Mollie zu Testzwecken mit dem Test-API-Schlüssel verwenden, ändern "
|
||
"Sie den **Status** in *Testmodus*. Wir empfehlen, dies in einer Odoo-"
|
||
"Testdatenbank und nicht in Ihrer Hauptdatenbank zu tun."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:3
|
||
msgid "Ogone"
|
||
msgstr "Ogone"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Ogone <https://www.ingenico.com/>`_, also known as **Ingenico Payment "
|
||
"Services** is a France-based company that provides the technology involved "
|
||
"in secure electronic transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Ogone <https://www.ingenico.com/>`_, auch bekannt als **Ingenico Payment "
|
||
"Services**, ist ein in Frankreich ansässiges Unternehmen, das die "
|
||
"Technologie für sichere elektronische Transaktionen bereitstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"`Ogone's documentation <https://epayments-support.ingenico.com/get-"
|
||
"started/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Dokumentation von Ogone <https://epayments-support.ingenico.com/get-"
|
||
"started/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The provider Ogone is deprecated. It is recommended to use :doc:`stripe` "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Anbieter Ogone ist veraltet. Es wird empfohlen, stattdessen "
|
||
":doc:`Stripe` zu verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:16
|
||
msgid "Settings in Ogone"
|
||
msgstr "Einstellungen in Ogone"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:19
|
||
msgid "Create an API user"
|
||
msgstr "Einen API-Benutzer erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melden Sie sich bei Ihrem Ogone-Konto an und wechseln Sie zum Reiter "
|
||
":guilabel:`Konfiguration`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You need to create an **API user** to be used in the creation of "
|
||
"transactions from Odoo. While you can use your main account to do so, using "
|
||
"an **API user** ensures that if the credentials used in Odoo are leaked, no "
|
||
"access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for "
|
||
"**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen einen **API-Benutzer** anlegen, der für die Erstellung von "
|
||
"Transaktionen aus Odoo verwendet wird. Sie können dazu zwar Ihr Hauptkonto "
|
||
"verwenden, aber die Verwendung eines **API-Benutzers** stellt sicher, dass "
|
||
"im Falle eines Lecks der in Odoo verwendeten Anmeldedaten kein Zugriff auf "
|
||
"Ihre Ogone-Konfiguration möglich ist. Außerdem müssen die Passwörter für "
|
||
"**API-Benutzer** im Gegensatz zu normalen Benutzern nicht regelmäßig "
|
||
"aktualisiert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"To create an **API user**, go to :menuselection:`Configuration --> Users` "
|
||
"and click on :guilabel:`New User`. The following fields must be configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen **API-Benutzer** zu erstellen, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Users` (Konfiguration --> Benutzer) und "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`New User` (Neuer Benutzer). Die folgenden Felder "
|
||
"müssen konfiguriert werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:33
|
||
msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`UserID` (Benutzer-ID): Sie können auswählen, was Sie möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: you can enter the information "
|
||
"you want."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone` (Name des Benutzers, E-Mail und"
|
||
" Zeitzone): Sie können die gewünschten Informationen eingeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:35
|
||
msgid ":guilabel:`Profile`: should be set to :guilabel:`Admin`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Profile` (Profil): sollte :guilabel:`Admin` sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:36
|
||
msgid ":guilabel:`Special user for API`: should be checked."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Special user for API` (spezieller Benutzer für API): sollte "
|
||
"angekreuzt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"After the creation of the user, you are required to generate a password. "
|
||
"Save the password and **UserID**, as they will be required later on during "
|
||
"the setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach der Erstellung des Benutzers müssen Sie ein Passwort generieren. "
|
||
"Speichern Sie das Passwort und die **Benutzer-ID**, da Sie diese später bei "
|
||
"der Einrichtung benötigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have an user set up, make sure it is activated without any "
|
||
"error. If not, simply click the :guilabel:`Activate(Errors)` button to reset"
|
||
" the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie bereits einen Benutzer eingerichtet haben, vergewissern Sie sich, "
|
||
"dass er ohne Fehler aktiviert ist. Falls nicht, klicken Sie einfach auf die "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Activate(Errors)` (Aktivieren(Fehler)), um den "
|
||
"Benutzer zurückzusetzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:46
|
||
msgid "Set up Ogone for Odoo"
|
||
msgstr "Ogone für Odoo einrichten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Ogone must now be configured to accept payments from Odoo. Head to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Global Security "
|
||
"Parameters`, select :guilabel:`SHA-512` as :guilabel:`Hash Algorithm` and "
|
||
":guilabel:`UTF-8` as :guilabel:`character encoding`. Then, go to the "
|
||
":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the "
|
||
"URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogone muss nun so konfiguriert werden, dass es Zahlungen von Odoo "
|
||
"akzeptiert. Gehen Sie zu :guilabel:`Configuration --> Technical Information "
|
||
"--> Global Security Parameters` (Konfiguration --> Technische Informationen "
|
||
"--> Globale Sicherheitsparameter), wählen Sie :guilabel:`SHA-512` als "
|
||
":guilabel:`Hash Algorithm` (Hash-Algorithmus) und :guilabel:`UTF-8` als "
|
||
":guilabel:`character encoding` (Zeichenkodierung). Wechseln Sie dann den "
|
||
"Reiter :guilabel:`Data and Origin verification` (Daten- und "
|
||
"Herkunftsverifizierung) auf derselben Seite und lassen Sie das URL-Feld im "
|
||
"Abschnitt :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` (E-Commerce und Alias-"
|
||
"Gateway) leer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use another algorithm, such as `sha-1` or `sha-256`, within "
|
||
"Odoo, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to the "
|
||
"**Payment Providers** page in :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Payment Providers`. Click on :guilabel:`Ogone`, and in the "
|
||
":guilabel:`Credentials` tab, select the algorithm you wish to use in the "
|
||
":guilabel:`Hash function` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie in Odoo einen anderen Algorithmus, wie z. B. `sha-1` oder "
|
||
"`sha-256`, verwenden möchten, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus "
|
||
"<developer-mode>` und gehen Sie zu die Seite **Zahlungsanbieter** in "
|
||
":guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Zahlungsanbieter`. Klicken Sie "
|
||
"auf :guilabel:`Ogone` und wählen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` den "
|
||
"Algorithmus, den Sie im Feld :guilabel:`Hash-Function` (Hash-Funktion) "
|
||
"verwenden möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"You are now required to generate **SHA-IN** passphrases. **SHA-IN** and "
|
||
"**SHA-OUT** passphrases are used to digitally sign the transaction requests "
|
||
"and responses between Odoo and Ogone. By using these secret passphrases and "
|
||
"the `sha-1` algorithm, both systems can ensure that the information they "
|
||
"receive from the other was not altered or tampered with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen nun **SHA-IN**-Passphrasen erstellen. Die **SHA-IN**- und **SHA-"
|
||
"OUT**- Passphrasen werden verwendet, um die Transaktionsanfragen und "
|
||
"-antworten zwischen Odoo und Ogone digital zu signieren. Durch die "
|
||
"Verwendung dieser geheimen Passphrasen und des `sha-1`-Algorithmus können "
|
||
"beide Systeme sicherstellen, dass die Informationen, die sie von der jeweils"
|
||
" anderen Seite erhalten, nicht verändert oder verfälscht wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the same **SHA-IN** passphrase in both :guilabel:`Checks for "
|
||
"e-Commerce & Alias Gateway` and :guilabel:`Checks for DirectLink and Batch "
|
||
"(Automatic)`. You can leave the IP address field blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie dieselbe **SHA-IN**-Passphrase sowohl in :guilabel:`Checks for "
|
||
"e-Commerce & Alias Gateway` (Prüfungen für E-Commerce und Alias-Gateway) als"
|
||
" auch in :guilabel:`Checks für DirectLink and Batch (Automatic)` (Prüfungen "
|
||
"für DirectLink and Batch (Automatic)) ein. Sie können das Feld IP-Adresse "
|
||
"leer lassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Your **SHA-IN** and **SHA-OUT** passphrases should be different, and between"
|
||
" 16 and 32 characters long. Make sure to use the same **SHA-IN** and **SHA-"
|
||
"OUT** passphrases throughout the entire Ogone configuration, as Odoo only "
|
||
"allows a single **SHA-IN** and single **SHA-OUT** passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre **SHA-IN**- und **SHA-OUT**-Passphrasen sollten unterschiedlich und "
|
||
"zwischen 16 und 32 Zeichen lang sein. Stellen Sie sicher, dass Sie in der "
|
||
"gesamten Ogone-Konfiguration dieselben **SHA-IN**- und **SHA-OUT**- "
|
||
"Passphrasen verwenden, da Odoo nur eine einzige **SHA-IN**- und eine einzige"
|
||
" **SHA-OUT**-Passphrase erlaubt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the **SHA-OUT** key, log into your Ogone account, go to"
|
||
" :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Transaction "
|
||
"feedback --> All transaction submission modes`, and get or generate your "
|
||
"**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as you’ll "
|
||
"not be allowed to get it later without generating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den **SHA-OUT**-Schlüssel abzurufen, melden Sie sich in Ihr Ogone-Konto "
|
||
"an, gehen Sie zu :menuselection:`Configuration --> Technical Information -->"
|
||
" Transaction feedback --> All transaction submission modes` (Konfiguration "
|
||
"--> Technische Informationen --> Transaktionsfeedback --> Alle "
|
||
"Transaktionseinreichungsmodi) und holen Sie sich Ihren **API-Schlüssel** und"
|
||
" **Client-Schlüssel** oder generieren Sie ihn. Achten Sie darauf, Ihren API-"
|
||
"Schlüssel zu kopieren, da Sie ihn später nicht mehr abrufen können, ohne "
|
||
"einen neuen zu generieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"When done, head to :menuselection:`Configuration --> Technical Information "
|
||
"--> Transaction Feedback` and check the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie fertig sind, gehen Sie zu :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Technical Information --> Transaction Feedback` (Konfiguration --> "
|
||
"Technische Informationen --> Transaktionsfeedback) und aktivieren Sie die "
|
||
"folgenden Optionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`URL` fields for :guilabel:`HTTP redirection in the browser` "
|
||
"can be left empty, as Odoo will specify these URLs for every transaction "
|
||
"request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Felder :guilabel:`URL` für :guilabel:`HTTP redirection in the browser` "
|
||
"(HTTP-Umleitung im Browser) können leer gelassen werden, da Odoo diese URLs "
|
||
"für jede Transaktionsanfrage angibt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the "
|
||
"redirection URLs`: should be checked."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the "
|
||
"redirection URLs` (Ich möchte Parameter für Transaktionsrückmeldungen auf "
|
||
"den Umleitungs-URLs erhalten): sollte angekreuzt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request`: should to be set to "
|
||
"`Online but switch to a deferred request when the online request fails`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request` (Direkte HTTP-Anfrage von "
|
||
"Server zu Server): sollte auf `Online but switch to a deferred request when "
|
||
"the online request fails` (Online, aber Wechsel zu einer aufgeschobenen "
|
||
"Anfrage, wenn die Online-Anfrage fehlschlägt) gesetzt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Both **URL** fields should contain the same following URL, with `<example>` "
|
||
"replaced by your database: `https://<example>/payment/ogone/return`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beide **URL**-Felder sollten dieselbe folgende URL enthalten, wobei "
|
||
"`<example>` durch Ihre Datenbank ersetzt wird: "
|
||
"`https://<example>/payment/ogone/return`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dynamic eCommerce Parameters` should contain the following "
|
||
"values: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` "
|
||
"`ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Other parameters can be "
|
||
"included (if you have another integration with Ogone that requires them), "
|
||
"but are not advised."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Dynamic eCommerce Parameters` (Dynamische E-Commerce-Parameter) "
|
||
"sollten die folgenden Werte enthalten: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, "
|
||
"`CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` `ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. "
|
||
"Andere Parameter können einbezogen werden (wenn Sie eine andere Integration "
|
||
"mit Ogone haben, die diese benötigt), werden aber nicht empfohlen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`All transaction submission modes` section, fill out **SHA-"
|
||
"OUT** passphrase and disable `HTTP request for status change`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie im Abschnitt :guilabel:`All transaction submission modes` (Alle "
|
||
"Transaktionsübermittlungsmodi) die Passphrase **SHA-OUT** ein und "
|
||
"deaktivieren Sie `HTTP request for status change` (HTTP-Anfrage für "
|
||
"Statusänderung)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"To allow your customers to save their credit card credentials for future "
|
||
"use, head to :menuselection:`Configuration --> Alias --> My alias "
|
||
"information`. From this tab, you can configure how the user can have its "
|
||
"card details saved, for how long the information is saved, if a checkbox to "
|
||
"save the card information should be displayed, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihren Kunden die Möglichkeit zu geben, ihre Kreditkartendaten zur "
|
||
"späteren Verwendung zu speichern, gehen Sie zu :menuselection:`Configuration"
|
||
" --> Alias --> My alias information` ( Konfiguration --> Alias --> Meine "
|
||
"Alias-Informationen). In diesem Reiter können Sie konfigurieren, wie der "
|
||
"Benutzer seine Kartendaten speichern kann, wie lange die Daten gespeichert "
|
||
"werden, ob ein Kontrollkästchen zum Speichern der Kartendaten angezeigt "
|
||
"werden soll usw."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:103
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:94
|
||
msgid "Settings in Odoo"
|
||
msgstr "Einstellungen in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"To set up Ogone in Odoo, head to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Payment Providers` and open the Ogone provider. In the "
|
||
":guilabel:`Credentials` tab, enter the **PSPID** of your Ogone account, and "
|
||
"fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal "
|
||
"<ogone/ogone>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ogone in Odoo einzurichten, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Zahlungsanbieter` und öffnen Sie den Ogone-Anbieter. Geben"
|
||
" Sie auf den Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die **PSPID** Ihres Ogone-"
|
||
"Kontos ein und füllen Sie die anderen Felder aus, wie in Ihrem :ref:`Ogone-"
|
||
"Portal <ogone/ogone>` konfiguriert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:3
|
||
msgid "PayPal"
|
||
msgstr "PayPal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Paypal <https://www.paypal.com/>`_ is an American online payment provider "
|
||
"available worldwide, and one of the few that does not charge a subscription "
|
||
"fee."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Paypal <https://www.paypal.com/>`_ ist ein amerikanischer Online-"
|
||
"Zahlungsanbieter, der weltweit verfügbar ist, und einer der wenigen, die "
|
||
"keine Abonnementgebühren verlangen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"While PayPal is available in `over 200 countries/regions "
|
||
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/country-worldwide>`_, only `a selection "
|
||
"of currencies are supported "
|
||
"<https://developer.paypal.com/docs/reports/reference/paypal-supported-"
|
||
"currencies>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:14
|
||
msgid "Settings in PayPal"
|
||
msgstr "Einstellungen in PayPal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To access your PayPal account settings, log into PayPal, open the "
|
||
":guilabel:`Account Settings`, and open the :guilabel:`Website payments` "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um auf die Einstellungen Ihres PayPal-Kontos zuzugreifen, melden Sie sich "
|
||
"bei PayPal an, öffnen Sie das Menü :guilabel:`Kontoeinstellungen`, und "
|
||
"öffnen Sie das Menü :guilabel:`Website-Zahlungen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst-1
|
||
msgid "PayPal account menu"
|
||
msgstr "PayPal-Kontomenü"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Note that for PayPal to work **in Odoo**, the options :ref:`Auto Return "
|
||
"<paypal/auto-return>`, :ref:`PDT <paypal/pdt>`, and :ref:`IPN <paypal/ipn>` "
|
||
"**must** all be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie, dass die Optionen :ref:`Automatische Rückleitung <paypal/auto-"
|
||
"return>`, :ref:`Übertragung der Zahlungsdaten <paypal/pdt>` und "
|
||
":ref:`Sofortige Zahlungsbestätigung <paypal/ipn>` **alle** aktiviert sein "
|
||
"müssen, damit PayPal **in Odoo** funktioniert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:30
|
||
msgid "Auto Return"
|
||
msgstr "Automatische Rückleitung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The **Auto Return** feature automatically redirects customers to Odoo once "
|
||
"the payment is processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Funktion **Automatische Rückleitung** leitet Kunden sofort an Odoo um, "
|
||
"sobald die Zahlung verarbeitet wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"From :guilabel:`Website payments`, go to :menuselection:`Website preferences"
|
||
" --> Update --> Auto return for website payments --> Auto return` and select"
|
||
" :guilabel:`On`. Enter the address of your Odoo database (e.g., "
|
||
"`https://yourcompany.odoo.com`) in the :guilabel:`Return URL` field, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie unter :guilabel:`Websitezahlungen` zu :menuselection:`Website-"
|
||
"Einstellungen --> Aktualisierung --> Automatische Rückleitung für "
|
||
"Websitezahlungen --> Automatische Rückleitung` und wählen Sie "
|
||
":guilabel:`Ein`. Geben Sie die Adresse Ihrer Odoo-Datenbank (z. B. "
|
||
"`https://yourcompany.odoo.com`) in das Feld :guilabel:`Rückleitungs-URL` "
|
||
"ein, und :guilabel:`Speichern` Sie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Any URL does the job. Odoo only needs the setting to be enabled since it "
|
||
"uses another URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede URL erfüllt den Zweck. In Odoo muss die Einstellung nur aktiviert sein,"
|
||
" da es eine andere URL verwendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:45
|
||
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
|
||
msgstr "Übertragung der Zahlungsdaten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`PDT (Payment Data Transfer)` allows to receive payment confirmations,"
|
||
" displays the payment status to the customers, and verifies the authenticity"
|
||
" of the payments. From :menuselection:`Website preferences --> Update`, "
|
||
"scroll down to :guilabel:`Payment data transfer` and select :guilabel:`On`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Übertragung der Zahlungsdaten ermöglicht es, Zahlungsbestätigungen zu "
|
||
"erhalten, den Kunden den Zahlungsstatus anzuzeigen und die Echtheit der "
|
||
"Zahlungen zu überprüfen. Scrollen Sie unter :menuselection:`Website-"
|
||
"Einstellungen --> Aktualisierung` nach unten zu :guilabel:`Übertragung der "
|
||
"Zahlungsdaten` und wählen Sie :guilabel:`Ein`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"PayPal displays your **PDT Identity Token** as soon as :ref:`Auto return "
|
||
"<paypal/auto-return>` and :ref:`Payment Data Transfer (PDT) <paypal/pdt>` "
|
||
"are enabled. If you need the **PDT Identity Token**, disable and re-enable "
|
||
":guilabel:`Payment data transfer` to display the token again."
|
||
msgstr ""
|
||
"PayPal zeigt Ihr **Identitäts-Token** der Übertragung der Zahlungsdaten an, "
|
||
"sobald die :ref:`Automatische Rückleitung <paypal/auto-return>` und die "
|
||
":ref:`Übertragung der Zahlungsdaten <paypal/pdt>` aktiviert sind. Wenn Sie "
|
||
"das **Identitäts-Token** der Übertragung der Zahlungsdaten benötigen, "
|
||
"deaktivieren Sie :guilabel:`Übertragung der Zahlungsdaten` und aktivieren "
|
||
"Sie es wieder, um das Token wieder anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:59
|
||
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
|
||
msgstr "Sofortige Zahlungsbestätigung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`IPN (Instant Payment Notifications)` is similar to **PDT**, but "
|
||
"allows for more notifications, such as chargeback notifications. To enable "
|
||
"**IPN**, go to :menuselection:`Website payments --> Instant payment "
|
||
"notifications --> Update` and click :guilabel:`Choose IPN settings`. Enter a"
|
||
" :guilabel:`Notification URL`, select :guilabel:`Receive IPN messages "
|
||
"(Enabled)`, and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sofortige Zahlungsbestätigung ist ähnlich wie **Übertragung der "
|
||
"Zahlungsdaten**, ermöglicht aber mehr Benachrichtigungen, wie z. B. "
|
||
"Rückbuchungsbenachrichtigungen. Um die **Sofortige Zahlungsbestätigung** zu "
|
||
"aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Websitezahlungen --> Sofortige "
|
||
"Zahlungsbestätigung --> Aktualisieren` und klicken Sie auf :guilabel:`Zu den"
|
||
" Einstellungen`. Geben Sie eine :guilabel:`Zahlungsbestätigungs-URL` ein, "
|
||
"wählen Sie :guilabel:`Sofortige Zahlungsbestätigung erhalten (aktiviert)`, "
|
||
"und :guilabel:`Speichern` Sie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:68
|
||
msgid "PayPal Account Optional"
|
||
msgstr "PayPal-Konto nicht erforderlich"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"We advise not to prompt customers to log in with a PayPal account upon "
|
||
"payment. It is better and more accessible for customers to pay with a "
|
||
"debit/credit card. To disable that prompt, go to :menuselection:`Account "
|
||
"Settings --> Website payments --> Update` and select :guilabel:`On` for "
|
||
":guilabel:`PayPal account optional`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir raten Ihnen, Ihre Kunden nicht aufzufordern, sich bei der Zahlung mit "
|
||
"einem PayPal-Konto anzumelden. Es ist besser und zugänglicher für Kunden, "
|
||
"mit einer Debit-/Kreditkarte zu bezahlen. Um diese Aufforderung zu "
|
||
"deaktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Kontoeinstellungen --> "
|
||
"Websitezahlungen --> Aktualisieren` und wählen Sie :guilabel:`Ein` für "
|
||
":guilabel:`PayPal-Konto nicht erforderlich`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:76
|
||
msgid "Payment Messages Format"
|
||
msgstr "Format der Zahlungsreferenz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If you use accented characters (or anything other than primary Latin "
|
||
"characters) for customer names or addresses, then you **must** configure the"
|
||
" encoding format of the payment request sent by Odoo to PayPal. If you do "
|
||
"not, some transactions fail without notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Akzentzeichen (oder andere als primäre lateinische Zeichen) für "
|
||
"Kundennamen oder Adressen verwenden, **müssen** Sie das Kodierungsformat der"
|
||
" von Odoo an PayPal gesendeten Zahlungsanforderung konfigurieren. Wenn Sie "
|
||
"dies nicht tun, schlagen einige Transaktionen ohne Vorwarnung fehl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to `your production account <https://www.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb ?cmd=_profile-language-encoding>`_. Then, click "
|
||
":guilabel:`More Options` and set the two default encoding formats as "
|
||
":guilabel:`UTF-8`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie dazu auf `Ihr Produktionskonto <https://www.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb ?cmd=_profile-language-encoding>`_. Klicken Sie dann "
|
||
"auf :guilabel:`Weitere Optionen` und setzen Sie die beiden "
|
||
"Standardcodierungsformate auf :guilabel:`UTF-8`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
|
||
"`Paypal documentation <https://developer.paypal.com/docs/online/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für verschlüsselte Website-Zahlungen & EWP_SETTINGS-Fehler lesen Sie bitte "
|
||
"die `Paypal-Dokumentation <https://developer.paypal.com/docs/online/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Configure your :ref:`Paypal Sandbox account <paypal/testing>`, then follow "
|
||
"this `link <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`_ to configure the "
|
||
"encoding format in a test environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurieren Sie Ihr :ref:`Paypal-Sandbox-Konto <paypal/testing>`, dann "
|
||
"folgen Sie diesem `Link <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`_, um das "
|
||
"Codierungsformat in einer Testumgebung zu konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:100
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Anmeldedaten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your PayPal account. To "
|
||
"do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
|
||
"Providers` and :guilabel:`Activate` PayPal. Then, enter your PayPal account "
|
||
"credentials in the :guilabel:`Credentials` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo benötigt Ihre **API-Anmeldedaten**, um sich mit Ihrem PayPal-Konto zu "
|
||
"verbinden. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration "
|
||
"--> Zahlungsanbieter` und :guilabel:`Aktivieren` Sie PayPal. Geben Sie dann "
|
||
"auf den Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die Zugangsdaten für Ihr PayPal-"
|
||
"Konto ein:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:106
|
||
msgid ":guilabel:`Email`: the login email address in Paypal;"
|
||
msgstr ":guilabel:`E-Mail`: die Anmelde-E-Mail-Adresse in Paypal;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`PDT Identity Token`: the key used to verify the authenticity of "
|
||
"transactions;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`PDT-Identitätstoken`: der Schlüssel zur Verifizierunf der "
|
||
"Echtheit der Transaktionen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:108
|
||
msgid ":guilabel:`Use IPN`: enable for PayPal to work properly in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`IPN verwenden`: aktivieren Sie diese Funktion, damit PayPal "
|
||
"ordnungsgemäß mit Odoo funktioniert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:111
|
||
msgid "Save the :guilabel:`PDT Identity Token` for later use."
|
||
msgstr "Speichern Sie das :guilabel:`PDT-Identitätstoken` für später."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"To set the :guilabel:`PDT Identity Token`, switch to :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and retrieve the token by following the configuration "
|
||
"steps at :ref:`paypal/pdt`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um das :guilabel:`PDT-Identitätstoken` zu setzen, wechseln Sie in den "
|
||
":ref:`Entwicklermodus` und rufen das Token ab, indem Sie den "
|
||
"Konfigurationsschritten unter :ref:`paypal/pdt` folgen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:117
|
||
msgid "The PayPal **Merchant ID** is not required in Odoo."
|
||
msgstr "Die **Verkäufer-ID** von PayPal ist in Odoo nicht erforderlich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying PayPal as a test, using a :ref:`PayPal Sandbox account "
|
||
"<paypal/testing>`, change the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We"
|
||
" recommend doing this on a test Odoo database rather than on your main "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie PayPal zu Testzwecken verwenden, indem Sie ein :ref:`PayPal-"
|
||
"Sandbox-Konto <paypal/testing>` verwenden, ändern Sie den :guilabel:`Status`"
|
||
" in :guilabel:`Testmodus`. Wir empfehlen, dies in einer Odoo-Testdatenbank "
|
||
"und nicht in Ihrer Hauptdatenbank zu tun."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:124
|
||
msgid "Extra fees"
|
||
msgstr "Zusatzgebühren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"You can charge :ref:`extra fees <payment_providers/features/extra_fees>` to "
|
||
"customers choosing to pay with PayPal in order to cover the transaction fees"
|
||
" PayPal charges you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Kunden, die sich für eine Zahlung mit PayPal entscheiden, "
|
||
":ref:`Zusatzgebühren <payment_providers/features/extra_fees>` berechnen, um "
|
||
"die Transaktionsgebühren zu decken, die PayPal Ihnen berechnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
|
||
"fees>`_ to set up fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können unter `Paypal-Gebühren "
|
||
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`_ nachlesen, wie Sie "
|
||
"Gebühren einrichten können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"`Traders in the EU "
|
||
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-"
|
||
"payments/index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying "
|
||
"with credit cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Händler in der EU "
|
||
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-"
|
||
"payments/index_en.htm>`_ dürfen keine zusätzlichen Gebühren für die Zahlung "
|
||
"mit Kreditkarten verlangen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:137
|
||
msgid "Test environment"
|
||
msgstr "Testumgebung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to PayPal sandbox accounts, you can test the entire payment flow in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dank der PayPal-Sandbox-Konten können Sie den gesamten Zahlungsablauf in "
|
||
"Odoo testen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Log into the `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`_ using "
|
||
"your PayPal credentials, which creates two sandbox accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Melden Sie sich mit Ihren PayPal-Anmeldedaten auf der PayPal-Entwicklerseite"
|
||
" <https://developer.paypal.com/>`_ an, wodurch zwei Sandbox-Konten erstellt "
|
||
"werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"A business account (to use as merchants, e.g., "
|
||
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
||
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`_);"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Geschäftskonto (zur Verwendung als Verkäufer, z. B. "
|
||
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
||
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`_);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"A default personal account (to use as shoppers, e.g., "
|
||
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein standardmäßiges Privatkonto (zur Verwendung als Einkäufer, z. B. "
|
||
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Log into PayPal sandbox using the merchant account and follow the same "
|
||
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo "
|
||
"(:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> "
|
||
"PayPal` in the :guilabel:`Credentials` tab, and make sure the status is set "
|
||
"on :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database "
|
||
"rather than your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melden Sie sich mit dem Verkäuferkonto bei der PayPal-Sandbox an und folgen "
|
||
"Sie denselben Konfigurationsanweisungen. Geben Sie Ihre Sandbox-Anmeldedaten"
|
||
" in Odoo ein (:menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||
"Zahlungsanbieter --> PayPal` im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten`, und stellen"
|
||
" Sie sicher, dass der Status auf :guilabel:`Testmodus` gesetzt ist. Wir "
|
||
"empfehlen, dies mit einer Odoo-Testdatenbank und nicht mit Ihrer "
|
||
"Hauptdatenbank zu tun."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:158
|
||
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führen Sie über das Sandbox-Privatkonto eine Testtransaktion aus Odoo durch."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3
|
||
msgid "Razorpay"
|
||
msgstr "Razorpay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Razorpay <https://razorpay.com/>`_ is an online payments provider "
|
||
"established in India and covering more than 100 payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Razorpay <https://razorpay.com/>`_ ist ein in Indien ansässiger Anbieter "
|
||
"von Online-Zahlungen, der mehr als 100 Zahlungsmethoden abdeckt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:11
|
||
msgid "Configuration on Razorpay Dashboard"
|
||
msgstr "Konfiguration im Razorpay-Dashboard"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Log into `Razorpay Dashboard <https://dashboard.razorpay.com/>`_ and go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> API Keys`. Generate the new keys and copy the "
|
||
"values of the :guilabel:`Key Id` and :guilabel:`Secret Key` fields and save "
|
||
"them for later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melden Sie sich im `Razorpay-Dashboard <https://dashboard.razorpay.com/>`_ "
|
||
"an und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> API-Schlüssel`. "
|
||
"Erzeugen Sie die neuen Schlüssel und kopieren Sie die Werte der Felder "
|
||
":guilabel:`Schlüssel-Id` und :guilabel:`Geheimer Schlüssel` und speichern "
|
||
"Sie sie für später."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks`, click on :guilabel:`Create New"
|
||
" Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by "
|
||
"`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Webhooks`, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Neuen Webhook erstellen`, und geben Sie die URL Ihrer Odoo-"
|
||
"Datenbank gefolgt von `/payment/razorpay/webhook` in das Textfeld "
|
||
":guilabel:`Webhook-URL` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0
|
||
msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`."
|
||
msgstr "Zum Beispiel: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the :guilabel:`Secret` field with a password of your choice and save it"
|
||
" for later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen Sie das Feld :guilabel:`Geheimnis` mit einem Passwort Ihrer Wahl aus "
|
||
"und speichern Sie es für später."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the :guilabel:`payment.authorized`, :guilabel:`payment.captured`, "
|
||
":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` and "
|
||
":guilabel:`refund.processed` checkboxes are ticked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergewissern Sie sich, dass die Kontrollkästchen "
|
||
":guilabel:`payment.authorized`, :guilabel:`payment.captured`, "
|
||
":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` und "
|
||
":guilabel:`refund.processed` angekreuzt sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:24
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Create Webhook` to finalize the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Webhook erstellen`, um die Konfiguration "
|
||
"abzuschließen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Navigate to the payment provider Razorpay <payment_providers/add_new>`"
|
||
" and change its state to :guilabel:`Enabled`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter Razorpay "
|
||
"<payment_providers/add_new>` und ändern Sie seinen Status auf "
|
||
":guilabel:`Aktiviert`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Key Id`, "
|
||
":guilabel:`Key Secret`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you "
|
||
"saved at the step :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die Felder :guilabel:`Key Id`,"
|
||
" :guilabel:`Key Secret` und :guilabel:`Webhook Secret` mit den Werten, die "
|
||
"Sie im Schritt :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard` "
|
||
"gespeichert haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:39
|
||
msgid "If you configure Odoo to capture amounts manually:"
|
||
msgstr "Wenn Sie Odoo so konfigurieren, dass Beträge manuell erfasst werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that the **manual voiding** of a transaction is not supported by "
|
||
"Razorpay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte beachten Sie, dass die **manuelle Stornierung** einer Transaktion von "
|
||
"Razorpay nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"After **five days**, if the transaction hasn't been captured yet, it'll "
|
||
"automatically be **voided**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach **fünf Tagen**, wenn die Transaktion noch nicht erfasst wurde, wird sie"
|
||
" automatisch **storniert**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:3
|
||
msgid "SIPS"
|
||
msgstr "SIPS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`SIPS <https://sips.worldline.com/>`_ is an online payments solution from "
|
||
"the multinational Worldline."
|
||
msgstr ""
|
||
"`SIPS <https://sips.worldline.com/>`_ ist eine Online-Zahlungslösung des "
|
||
"multinationalen Unternehmens Worldline."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which"
|
||
" comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um sich mit Ihrem SIPS-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre **API-"
|
||
"Anmeldedaten**, die Folgendes beinhalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with "
|
||
"SIPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Merchant ID**: Die ID wird ausschließlich zur Identifizierung des "
|
||
"Händlerkontos bei Sips verwendet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:20
|
||
msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Secret Key**: Der Schlüssel zur Unterzeichnung des Händlerkontos bei SIPS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:21
|
||
msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled."
|
||
msgstr "**Secret Key Version**: Die Version des Schlüssel, vorausgefüllt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:22
|
||
msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it."
|
||
msgstr "**Interface Version**: Vorausgefüllt, nicht ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your SIPS environment info documentation,"
|
||
" in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the "
|
||
"**Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Ihre Anmeldedaten aus der Dokumentation Ihrer SIPS-Umgebung im "
|
||
"Abschnitt **PROD** kopieren und in die entsprechenden Felder im Reiter "
|
||
"**Anmeldedaten** einfügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying SIPS as a test, with the *TEST* credentials, change the "
|
||
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
|
||
"rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie SIPS zu Testzwecken mit den *TEST*-Anmeldedaten verwenden, ändern "
|
||
"Sie den **Status** in *Testmodus*. Wir empfehlen, dies in einer Odoo-"
|
||
"Testdatenbank und nicht in Ihrer Hauptdatenbank zu tun."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:3
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Stripe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ is a United States-based online payment "
|
||
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
|
||
"payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ ist ein in den Vereinigten Staaten "
|
||
"ansässiger Anbieter von Online-Zahlungslösungen, der es Unternehmen "
|
||
"ermöglicht, **Kreditkarten** und andere Zahlungsmethoden zu akzeptieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9
|
||
msgid "Link your Stripe Account with Odoo"
|
||
msgstr "Ihre Stripe-Konto mit Odoo verknüpfen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:14
|
||
msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:"
|
||
msgstr "Wie Sie Ihre Anmeldedaten erhalten, hängt von Ihrem Hosting-Typ ab:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click on the *Activate "
|
||
"Stripe* or the *Set payments* button on the onboarding banner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zun den Apps **E-Commerce** oder **Verkauf** und klicken Sie auf "
|
||
"die Schaltfläche *Stripe aktivieren* oder *Zahlungen einrichten* auf dem "
|
||
"Einführungsbanner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:37
|
||
msgid "Fill in the requested information and submit the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen Sie die erforderlichen Informationen aus und reichen Sie das Formular"
|
||
" ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:38
|
||
msgid "Confirm your email address when Stripe sends you a confirmation email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestätigen Sie Ihre E-Mail-Adresse, wenn Stripe Ihnen eine Bestätigungs-E-"
|
||
"Mail schickt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the process, you are redirected to Odoo. If you submitted all "
|
||
"the requested information, you are all set and your payment provider is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am Ende des Prozesses werden Sie zu Odoo weitergeleitet. Wenn Sie alle "
|
||
"erforderlichen Informationen eingegeben haben, sind Sie bereit und Ihr "
|
||
"Zahlungsanbieter ist aktiviert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:25
|
||
msgid "Your can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`."
|
||
msgstr "Fahren Sie fort mit :ref:`stripe/local-payment-methods`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"To use your own API keys, :ref:`activate the Developer mode <developer-"
|
||
"mode>` and :ref:`enable Stripe manually <payment_providers/add_new>`. You "
|
||
"can then :ref:`Fill in your credentials <stripe/api_keys>`, :ref:`generate a"
|
||
" webhook <stripe/webhook>` and enable the payment provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihre eigenen API-Schlüssel zu verwenden, :ref:`aktivieren Sie den "
|
||
"Entwicklermodus <developer-mode>` und :ref:`aktivieren Sie Stripe manuell "
|
||
"<payment_providers/add_new>`. Sie können dann :ref:`Ihre Anmeldedaten "
|
||
"eingeben <stripe/api_keys>`, :ref:`einen Webhook generieren "
|
||
"<stripe/webhook>` und den Zahlungsanbieter aktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:33
|
||
msgid "Odoo.sh or On-premise"
|
||
msgstr "Odoo.sh oder On-premise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the process, you are redirected to the payment provider "
|
||
"**Stripe** on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am Ende des Prozesses werden Sie zum Zahlungsanbieter **Stripe** auf Odoo "
|
||
"weitergeleitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:40
|
||
msgid ":ref:`Fill in your credentials <stripe/api_keys>`."
|
||
msgstr ":ref:`Ihre Anmeldedaten ausfüllen <stripe/api_keys>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:41
|
||
msgid ":ref:`Generate a webhook <stripe/webhook>`."
|
||
msgstr ":ref:`Einen Webhook generieren <stripe/webhook>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:42
|
||
msgid "Enable the payment provider."
|
||
msgstr "Aktivieren Sie den Zahlungsanbieter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You are all set and can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben alles eingestellt und Sie mit :ref:`stripe/local-payment-methods` "
|
||
"fortfahren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To connect your Stripe account after the onboarding is already completed, go"
|
||
" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> "
|
||
"Stripe` and click on the *Connect Stripe* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihr Stripe-Konto zu verbinden, nachdem die Einführung bereits "
|
||
"abgeschlossen ist, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||
"Konfiguration --> Zahlungsanbieter --> Stripe` und klicken Sie auf die "
|
||
"Schaltfläche *Stripe verbinden*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If you are testing Stripe (in **test mode**), change the **State** to *Test "
|
||
"Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database rather than on your "
|
||
"main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Stripe testen (im **Testmodus**), ändern Sie den **Status** in "
|
||
"*Testmodus*. Wir empfehlen, dies in einer Odoo-Testdatenbank und nicht in "
|
||
"Ihrer Hauptdatenbank zu tun."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:57
|
||
msgid "Fill in your credentials"
|
||
msgstr "Ihre Anmeldedaten ausfüllen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"In case your **API Credentials** are required to connect with your Stripe "
|
||
"account, these are the credentials that must be completed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Ihre **API-Anmeldedaten** für die Verbindung mit Ihrem Stripe-Konto "
|
||
"erforderlich sind, sind dies die Anmeldedaten, die ausgefüllt werden müssen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Publishable Key <stripe/api_keys>`: The key solely used to identify "
|
||
"the account with Stripe."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Publishable Key <stripe/api_keys>`: Der Schlüssel, der ausschließlich "
|
||
"dazu dient, das Konto mit Stripe zu identifizieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Secret Key <stripe/api_keys>`: The key to sign the merchant account "
|
||
"with Stripe."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Secret Key <stripe/api_keys>`: Der Schlüssel zum Unterzeichnen des "
|
||
"Händlerkontos mit Stripe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Webhook Signing Secret <stripe/webhook>`: When you enable your webhook"
|
||
" on your Stripe account, this signing secret must be set to authenticate the"
|
||
" messages sent from Stripe to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Webhook Signing Secret <stripe/webhook>`: Wenn Sie Ihren Webhook in "
|
||
"Ihrem Stripe-Konto aktivieren, muss dieses Signiergeheimnis festgelegt "
|
||
"werden, um die von Stripe an Odoo gesendeten Nachrichten zu "
|
||
"authentifizieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve the publishable and secret keys, follow this `link to your API "
|
||
"keys <https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_, or log into your "
|
||
"Stripe dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys --> "
|
||
"Standard Keys`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die veröffentlichbaren und geheimen Schlüssel abzurufen, folgen Sie "
|
||
"diesem `Link zu Ihren API-Schlüsseln "
|
||
"<https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_, oder melden Sie sich in "
|
||
"Ihrem Stripe-Dashboard an und gehen Sie zu :menuselection:`Developers --> "
|
||
"API Keys --> Standard Keys` (Entwickler --> API-Schlüssel --> "
|
||
"Standardschlüssel)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:74
|
||
msgid "Generate a webhook"
|
||
msgstr "Einen Webhook generieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In case your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your "
|
||
"Stripe account, you can create a webhook either automatically or manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Ihr **Webhook Signing Secret** für die Verbindung mit Ihrem Stripe-"
|
||
"Konto erforderlich ist, können Sie einen Webhook entweder automatisch oder "
|
||
"manuell erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:80
|
||
msgid "Create the webhook automatically"
|
||
msgstr "Den Webhook automatisch erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys <stripe/api_keys>` are "
|
||
"filled in, then click on the *Generate your Webhook* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass Ihre :ref:`Veröffentlichbaren und geheimen "
|
||
"Schlüssel <stripe/api_keys>` ausgefüllt sind, und klicken Sie dann auf die "
|
||
"Schaltfläche *Ihren Webhook generieren*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:85
|
||
msgid "Create the webhook manually"
|
||
msgstr "Den Webhook manuell erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Visit the `webhooks page on Stripe "
|
||
"<https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_, or log into your Stripe dashboard"
|
||
" and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`. Then, click on **Add "
|
||
"endpoint** in your **Hosted endpoints** and insert the following data into "
|
||
"the pop-up form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Besuchen Sie die `Webhooks-Seite auf Stripe "
|
||
"<https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_, oder melden Sie sich in Ihrem "
|
||
"Stripe-Dashboard an und gehen Sie zu :guilabel:`Developers --> Webhooks` "
|
||
"(Entwickler --> Webhooks). Klicken Sie dann auf :guilabel:`Add endpoint` "
|
||
"(Endpunkt hinzufügen) in Ihren **Hosted enpoints** (gehostete Endpunkte) und"
|
||
" fügen Sie die folgenden Daten in das Pop-upFormular ein:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:0
|
||
msgid "In the **Endpoint URL**, enter your Odoo database's URL followed by"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Feld **Endpoint URL** (Endpunkt-URL) geben Sie die URL Ihrer Odoo-"
|
||
"Datenbank ein, gefolgt von"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:0
|
||
msgid "`/payment/stripe/webhook`."
|
||
msgstr "`/payment/stripe/webhook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:0
|
||
msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`"
|
||
msgstr "Zum Beispiel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the form, you can **Select events** to listen to. Click on it "
|
||
"and, in the **Checkout** section, select **checkout.session.completed**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am Ende des Formulars können Sie **Select events** (Ereignisse auswählen), "
|
||
"auf die Sie hören möchten. Klicken Sie darauf und wählen Sie im Abschnitt "
|
||
"**Checkout** (Kassiervorgang) die Option **checkout.session.completed**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to select other events, but they are currently not processed "
|
||
"by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist möglich, andere Ereignisse auszuwählen, aber sie werden derzeit nicht"
|
||
" von Odoo verarbeitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on **Add endpoint**, your Webhook is configured. You can then"
|
||
" click on **reveal** to display your signing secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie auf **Add endpoint** (Endpunkt hinzufügen) klicken, wird Ihr "
|
||
"Webhook konfiguriert. Sie können dann auf **reveal** (anzeigen) klicken, um "
|
||
"Ihr Signiergeheimnis anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:106
|
||
msgid "Enable local payment methods"
|
||
msgstr "Loklae Zahlungsmethoden aktivieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
|
||
"certain merchants and customers countries and currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lokale Zahlungsmethoden sind Zahlungsmethoden, die nur für bestimmte Händler"
|
||
" und Kunden, Länder und Währungen verfügbar sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:111
|
||
msgid "Odoo supports the following local payment methods:"
|
||
msgstr "Odoo unterstützt folgende lokale Zahlungsmethoden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:113
|
||
msgid "Bancontact"
|
||
msgstr "Bancontact"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:114
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr "EPS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:115
|
||
msgid "giropay"
|
||
msgstr "giropay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:116
|
||
msgid "iDEAL"
|
||
msgstr "iDEAL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:117
|
||
msgid "Przelewy24 (P24)"
|
||
msgstr "Przelewy24 (P24)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"To enable some of these local payment methods with Stripe, list them as "
|
||
"supported payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Providers "
|
||
"--> Stripe --> Configuration` and add the desired payment methods in the "
|
||
"**Supported Payment Icons** field. If the desired payment method is already "
|
||
"listed, you do not have anything to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einige dieser lokalen Zahlungsmethoden mit Stripe zu aktivieren, listen "
|
||
"Sie sie als unterstützte Zahlungssymbole auf. Gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Zahlungsanbieter --> Stripe --> Konfiguration` und fügen Sie"
|
||
" die gewünschten Zahlungsmethoden im Feld :guilabel:`Unterstützte "
|
||
"Zahlungsmethoden` hinzu. Wenn die gewünschte Zahlungsmethode bereits "
|
||
"aufgelistet ist, müssen Sie nichts weiter tun."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst-1
|
||
msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Symbole der Zahlungsmethoden, die Sie aktivieren möchten, auswählen und "
|
||
"hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment icon record does not exist in the database and its related "
|
||
"local payment method is listed above, it is considered enabled with Stripe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Zahlungssymbol in der Datenbank nicht vorhanden ist und die "
|
||
"zugehörige lokale Zahlungsmethode oben aufgeführt ist, wird es als bei "
|
||
"Stripe aktiviert betrachtet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"If a local payment method is not listed above, it is not supported and "
|
||
"cannot be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine lokale Zahlungsmethode nicht oben aufgeführt ist, wird sie nicht "
|
||
"unterstützt und kann nicht aktiviert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3
|
||
msgid "Wire transfers"
|
||
msgstr "Banküberweisungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Wire transfer** payment method allows you to provide payment "
|
||
"instructions to your customers, such as the bank details and communication. "
|
||
"They are displayed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Zahlungsmethode **Banküberweisung** können Sie Ihren Kunden "
|
||
"Zahlungsanweisungen geben, wie z. B. die Bankverbindung und die "
|
||
"Zahlungsreferenz. Sie werden angezeigt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"at the end of the checkout process, once the customer has selected "
|
||
":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay"
|
||
" now` button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"am Ende des Kassiervorgangs, wenn der Kunde :guilabel:`Banküberweisung` als "
|
||
"Zahlungsmethode ausgewählt und auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt "
|
||
"bezahlen` geklickt hat:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0
|
||
msgid "Payment instructions at checkout"
|
||
msgstr "Zahlungsanweisungen beim Kassiervorgang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:14
|
||
msgid "on the customer portal:"
|
||
msgstr "auf dem Kundenportal:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0
|
||
msgid "Payment instructions on the customer portal"
|
||
msgstr "Zahlungsanweisungen im Kundenportal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"While this method is very accessible and requires minimal setup, it is very "
|
||
"inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment provider "
|
||
"<../payment_providers>` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Methode ist zwar sehr zugänglich und erfordert nur eine minimale "
|
||
"Einrichtung, ist aber vom Prozess her sehr ineffizient. Wir empfehlen, "
|
||
"stattdessen einen :doc:`Zahlungsanbieter <../payment_providers>` "
|
||
"einzurichten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) "
|
||
"stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Online-Bestellungen bleiben in der Phase :guilabel:`Angebot gesendet` (d .h."
|
||
" unbezahlter >Auftrag), bis Sie die Zahlung erhalten und den Auftrag "
|
||
":guilabel:`Bestätigen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that "
|
||
"are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Banküberweisung** kann durch Umbenennung oder Duplizieren als Vorlage für "
|
||
"andere manuell bearbeitete Zahlungsmethoden, wie z. B. Schecks, verwendet "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To configure **Wire Transfer**, go to :menuselection:`Accounting / Website "
|
||
"--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire "
|
||
"Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um **Banküberweisung** zu konfigurieren, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Buchhaltung/Website --> Konfiguration --> Zahlungsanbieter` "
|
||
"und öffnen Sie die Karte :guilabel:`Banküberweisung`. Im Reiter "
|
||
":guilabel:`Konfiguration`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36
|
||
msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;"
|
||
msgstr "Wählen Sie die zu verwendende :guilabel:`Kommunikation` aus;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:38
|
||
msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Basierend auf der Dokumentenreferenz`: Verkaufsauftrag oder "
|
||
"Rechnungsnummer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier"
|
||
msgstr ":guilabel:`Basierend auf der Kunden-ID`: Kundennummer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Tick the :guilabel:`Enable QR codes` check box to activate :doc:`QR code "
|
||
"payments <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreuzen Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`QR-Codes aktivieren` an, um "
|
||
":doc:`QR-Code-Zahlungen <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>` zu "
|
||
"aktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:44
|
||
msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definieren Sie die Zahlungsanweisungen im Reiter :guilabel:`Mitteilungen`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst-1
|
||
msgid "Define payment instructions"
|
||
msgstr "Zahlungsanweisungen festlegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If you have already defined :doc:`a bank account <../accounting/bank>`, the "
|
||
"account number will be automatically added to the default message generated "
|
||
"by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie bereits :doc:`ein Bankkonto <../accounting/bank>` festgelegt haben,"
|
||
" wird die Kontonummer automatisch zu der von Odoo generierten "
|
||
"Standardmitteilung hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:53
|
||
msgid ":ref:`payment_providers/journal`"
|
||
msgstr ":ref:`payment_providers/journal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:3
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "E-Signatur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using "
|
||
"electronic signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a "
|
||
"document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a"
|
||
" legal bounding by the terms of the signed document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine **elektronische Signatur** zeigt das Einverständnis einer Person mit "
|
||
"dem Inhalt eines Dokuments. Genau wie eine handschriftliche Unterschrift "
|
||
"stellt die elektronische Unterschrift eine rechtliche Bindung an die "
|
||
"Bedingungen des unterzeichneten Dokuments dar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields "
|
||
"can be automatically filled in with the user's details present in your "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:15
|
||
msgid "`Odoo Sign: product page <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
|
||
msgstr "`Odoo E-Signatur: Produktseite <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:16
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:19
|
||
msgid "Validity of electronic signatures"
|
||
msgstr "Gültigkeit von elektronischen Signaturen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Documents signed via the Sign app are valid electronic signatures in the "
|
||
"European Union and the United States of America. They also meet the "
|
||
"requirements for electronic signatures in most countries. The legal validity"
|
||
" of electronic signatures generated by Odoo depends on your country's "
|
||
"legislation. Companies doing business abroad should also consider other "
|
||
"countries' electronic signature laws."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der E-Signatur-App unterzeichnete Dokumente sind in der Europäischen "
|
||
"Union und den Vereinigten Staaten von Amerika gültige elektronische "
|
||
"Signaturen. Sie erfüllen auch die Anforderungen für elektronische Signaturen"
|
||
" in den meisten Ländern. Die rechtliche Gültigkeit von elektronischen "
|
||
"Signaturen, die mit Odoo generiert werden, hängt von der Gesetzgebung Ihres "
|
||
"Landes ab. Unternehmen, die im Ausland tätig sind, sollten auch die Gesetze "
|
||
"anderer Länder für elektronische Signaturen berücksichtigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:28
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Europäische Union"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The `eIDAS regulation <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ "
|
||
"establishes the framework for electronic signatures in the `27 member states"
|
||
" of the European Union <https://europa.eu/european-union/about-"
|
||
"eu/countries_en>`_. It distinguishes three types of electronic signatures:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die eIDAS-Verordnung <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ legt den "
|
||
"Rahmen für elektronische Signaturen in den `27 Mitgliedsstaaten der "
|
||
"Europäischen Union <https://europa.eu/european-union/about-"
|
||
"eu/countries_en>`_ fest. Es wird zwischen drei Arten von elektronischen "
|
||
"Signaturen unterschieden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:35
|
||
msgid "Simple electronic signatures"
|
||
msgstr "Einfache elektronische Signaturen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:36
|
||
msgid "Advanced electronic signatures"
|
||
msgstr "Fortgeschrittene elektronische Signaturen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:37
|
||
msgid "Qualified electronic signatures"
|
||
msgstr "Qualifizierte elektronische Signaturen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these "
|
||
"signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo generiert die erste Art, **einfache elektronische Signaturen**; diese "
|
||
"Signaturen sind in der EU rechtsgültig, wie in der eIDAS-Verordnung "
|
||
"festgelegt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic signatures may not be automatically recognized as valid. You may "
|
||
"need to bring supporting evidence of a signature's validity. While the Sign "
|
||
"app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is "
|
||
"automatically collected during the signature process, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektronische Signaturen werden möglicherweise nicht automatisch als gültig "
|
||
"anerkannt. Möglicherweise müssen Sie Nachweise für die Gültigkeit einer "
|
||
"Unterschrift erbringen. Während die E-Signatur-App eine einfache "
|
||
"elektronische Unterschrift liefert, werden einige Nachweise automatisch "
|
||
"während des Signaturvorgangs gesammelt, wie z. B.:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:47
|
||
msgid "Email and SMS validation (if enabled)"
|
||
msgstr "E-Mail- und SMS-Validierung (falls aktiviert)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the "
|
||
"Netherlands)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicherer Identitätsnachweis durch itsme® (verfügbar in Belgien und den "
|
||
"Niederlanden)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents "
|
||
"and their associated signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitgestempelte, IP- und geografisch rückverfolgbare Zugriffsprotokolle zu "
|
||
"den Dokumenten und den zugehörigen Signaturen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed "
|
||
"document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rückverfolgbarkeit und Unveränderbarkeit von Dokumenten (jede Änderung eines"
|
||
" unterzeichneten Dokuments wird von Odoo mit Hilfe von kryptographischen "
|
||
"Beweisen erkannt)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:55
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) "
|
||
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_, at the "
|
||
"interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic "
|
||
"Transactions Act) <https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
|
||
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_,"
|
||
" at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. "
|
||
"Note that `Illinois "
|
||
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ and `New York "
|
||
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ have not "
|
||
"adopted the UETA, but similar acts instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) "
|
||
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_ auf "
|
||
"zwischenstaatlicher und internationaler Ebene und der `UETA (Uniform "
|
||
"Electronic Transactions Act) "
|
||
"<https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
|
||
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_"
|
||
" auf staatlicher Ebene bilden den rechtlichen Rahmen für elektronische "
|
||
"Signaturen. Es sei darauf hingewiesen, dass \"Illinois "
|
||
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ und \"New York"
|
||
" <https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ nicht das"
|
||
" UETA, sondern ähnliche Gesetze übernommen haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five "
|
||
"criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um als gültig anerkannt zu werden, müssen elektronische Signaturen insgesamt"
|
||
" fünf Kriterien erfüllen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse "
|
||
"to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to"
|
||
" opt out of the electronic document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Unterzeichner muss seinen **Willen zur Unterzeichnung* deutlich machen. "
|
||
"Zum Beispiel kann die Verwendung einer Maus zum Zeichnen einer Unterschrift "
|
||
"den Willen zeigen. Der Unterzeichner muss auch die Möglichkeit haben, sich "
|
||
"gegen die elektronische Unterzeichnung eines Dokuments zu entscheiden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The signer must first express or imply their **consent to conduct business "
|
||
"electronically**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Unterzeichner muss zunächst seine **Zustimmung zur elektronischen "
|
||
"Abwicklung von Geschäften** geben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the"
|
||
" signer's IP address, is added to the signature, which can be used as "
|
||
"supporting evidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Die Signatur muss eindeutig zugeteilz werden**. In Odoo werden der "
|
||
"Signatur Metadaten, wie z. B. die IP-Adresse des Unterzeichners, "
|
||
"hinzugefügt, die als Nachweis verwendet werden können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"**The signature must be associated with the signed document**, for example, "
|
||
"by keeping a record detailing how the signature was captured."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Die Signatur muss mit dem zu unterzeichnenden Dokument verknüpft sein**, "
|
||
"z. B. durch Aufzeichnung, wie die Unterschrift erfasst wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all "
|
||
"parties involved; for example, by providing the signer either a fully-"
|
||
"executed copy or the possibility to download a copy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektronisch unterzeichnete Dokumente müssen von allen Beteiligten "
|
||
"**aufbewahrt und gespeichert** werden, z. B. indem der Unterzeichner "
|
||
"entweder eine vollständig ausgefüllte Kopie erhält oder die Möglichkeit hat,"
|
||
" eine Kopie herunterzuladen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The above information has no legal value; it is only provided for general "
|
||
"informational purposes. As laws governing electronic signatures rapidly "
|
||
"evolve, we cannot guarantee that all information is up-to-date. We advise "
|
||
"contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature "
|
||
"compliance and validity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die obigen Informationen haben keinen rechtlichen Wert; sie werden nur zu "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken bereitgestellt. Da sich die Gesetze für "
|
||
"elektronische Signaturen schnell weiterentwickeln, können wir nicht "
|
||
"garantieren, dass alle Informationen aktuell sind. Wir empfehlen Ihnen, sich"
|
||
" bezüglich der Einhaltung und Gültigkeit elektronischer Signaturen von einem"
|
||
" Anwalt beraten zu lassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:86
|
||
msgid "Send a document to sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:89
|
||
msgid "One-time signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"You can click :guilabel:`Upload a PDF to sign` from your dashboard for a "
|
||
"one-time signature. Select your document, open it, and drag and drop the "
|
||
"required :ref:`fields <sign/fields>` in your document. You can modify the "
|
||
":ref:`role <sign/role>` assigned to a field by clicking on it and selecting "
|
||
"the one you want."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"When ready, click :guilabel:`Send`, and fill in the required fields. Once "
|
||
"sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> "
|
||
"All Documents` to see your document and the status of the signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst-1
|
||
msgid "Signature status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:3
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Vorlagen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"You can create document templates when you have to send the same document "
|
||
"several times. From your dashboard, click :guilabel:`Upload a PDF template`."
|
||
" Select the document and add the required :ref:`fields <sign/fields>`. You "
|
||
"can modify the :ref:`role <sign/role>` of a field by clicking on it and "
|
||
"selecting the one you want."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Template Properties` to add :guilabel:`Tags` to your "
|
||
"template, define a :guilabel:`Signed Document Workspace`, add "
|
||
":guilabel:`Signed Document Tags`, set a :guilabel:`Redirect Link` that will "
|
||
"be available in the signature confirmation message received after the "
|
||
"signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict "
|
||
"the use of your template to specific authorized users or groups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Your templates are visible by default on your dashboard. You can click "
|
||
":guilabel:`Send` to quickly send a document template to a signer or "
|
||
":guilabel:`Sign Now` if you are ready to sign your document immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"You can **create a template from a document that was previously sent**. To "
|
||
"do so, go to :menuselection:`Documents --> All Documents`. On the document "
|
||
"you want to retrieve, click on ⋮, then :guilabel:`Template`. Click on ⋮ "
|
||
"again, then :guilabel:`Restore`. Your document now appears on your dashboard"
|
||
" next to your other templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:130
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Rollen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Each field in a Sign document is related to a role corresponding to a "
|
||
"specific person. When a document is being signed, the person assigned to the"
|
||
" role must fill in their assigned fields and sign it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> "
|
||
"Roles`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Rollen finden Sie unter :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration -->"
|
||
" Rollen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to update existing roles or to create new roles by clicking "
|
||
"on :guilabel:`New`. Choose a :guilabel:`Role Name`, add an :guilabel:`Extra "
|
||
"Authentication Step` to confirm the identity of the signing person, and if "
|
||
"the document can be reassigned to another contact, select :guilabel:`Change "
|
||
"Authorized` for the role. A :guilabel:`Color` can also be chosen for the "
|
||
"role. This color can help understand which roles are responsible for which "
|
||
"field when configuring a template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:146
|
||
msgid "Secured identification"
|
||
msgstr "Sichere Identifikation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"As the owner of a document, you may request an :guilabel:`Extra "
|
||
"Authentication Step` through :ref:`SMS verification <sign/sms>` or via "
|
||
":ref:`Itsme® <sign/itsme>` (available in Belgium and the Netherlands). Both "
|
||
"authentication options require :ref:`credits <iap/buying_credits>`. If you "
|
||
"do not have any credits left, the authentication steps will be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:154
|
||
msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../general/in_app_purchase>`"
|
||
msgstr ":doc:`In-App-Käufe (IAP) <../general/in_app_purchase>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`SMS pricing and FAQ "
|
||
"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`SMS-Preisgestaltung und FAQ "
|
||
"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:160
|
||
msgid "SMS verification"
|
||
msgstr "SMS-Verifizierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the "
|
||
":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select "
|
||
":guilabel:`Unique Code Via SMS`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> Rollen`. "
|
||
"Klicken Sie in die Spalte :guilabel:`Zusätzlicher Authentifizierungsschritt`"
|
||
" der Rolle und wählen Sie :guilabel:`Einmaliger Code über SMS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Before being able to send SMS Text Messages, you need to register your phone"
|
||
" number. To do so, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and click :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by"
|
||
" SMS`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the document to sign, add the field for which the SMS verification is "
|
||
"required, for example, the :guilabel:`Signature` field, and click "
|
||
":guilabel:`Send`. On the new page, select the :guilabel:`customer` and click"
|
||
" :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field, "
|
||
"then :guilabel:`Sign`, and clicks :guilabel:`Validate & Send Completed "
|
||
"Document`. A :guilabel:`Final Validation` page pops up where to add their "
|
||
"phone number. One-time codes are sent by SMS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst-1
|
||
msgid "Add a hash to your document"
|
||
msgstr "Ihrem Dokument einen Hash hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:182
|
||
msgid "This feature is enabled by default."
|
||
msgstr "Diese Funktion ist standardmäßig aktiviert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this"
|
||
" validation step is requested for any field assigned to this role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald der :guilabel:`Extra-Authentifizierungsschritt` für eine Rolle gilt, "
|
||
"wird dieser Validierungsschritt für jedes Feld, das dieser Rolle zugewiesen "
|
||
"ist, angefordert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:189
|
||
msgid "Itsme®"
|
||
msgstr "Itsme®"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Itsme® authentication can be used to allow signatories to provide their "
|
||
"identity using itsme®. This feature is only available in **Belgium** and the"
|
||
" **Netherlands**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"The feature can be enabled in :guilabel:`Sign Settings` and applies "
|
||
"automatically to the :guilabel:`Customer (identified with itsme®)` role. To "
|
||
"enable it for other roles, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> "
|
||
"Roles`. Click in the :guilabel:`Extra Authentication Step` column for the "
|
||
"role, and select :guilabel:`Via itsme®`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the document that needs to be signed and add the :guilabel:`Signature`"
|
||
" field. Switch to any role configured to use the feature, and click "
|
||
":guilabel:`Validate` and :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst-1
|
||
msgid "select customer identified with itsme®"
|
||
msgstr "„Kunde (identifiziert mit itsme®)“ auswählen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Upon signing the document, the signer completes the :guilabel:`Signature` "
|
||
"field and proceeds by clicking on :guilabel:`Validate & Send Completed "
|
||
"Document`, triggering a :guilabel:`Final verification` page where "
|
||
"authentication via itsme® is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:210
|
||
msgid "Signatory hash"
|
||
msgstr "Hash des Unterzeichners:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Each time someone signs a document, a **hash** - a unique digital signature "
|
||
"of the operation - is generated to ensure traceability, integrity, and "
|
||
"inalterability. This process guarantees that any changes made after a "
|
||
"signature is affixed can be easily detected, maintaining the document's "
|
||
"authenticity and security throughout its lifecycle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"A visual security frame displaying the beginning of the hash is added to the"
|
||
" signatures. Internal users can hide or show it by turning the "
|
||
":guilabel:`Frame` option on or off when signing the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst-1
|
||
msgid "Adding the visual security frame to a signature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Tags can be used to categorize and organize documents, allowing users to "
|
||
"search for and filter documents based on specific criteria quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage tags by going to :menuselection:`Configuration --> Tags`. To "
|
||
"create a tag, click :guilabel:`New`. On the new line, add the :guilabel:`Tag"
|
||
" Name` and select a :guilabel:`Color Index` for your tag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:239
|
||
msgid "Sign order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"When a document needs to be signed by different parties, the signing order "
|
||
"lets you control the order in which your recipients receive it for "
|
||
"signature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"By going to :menuselection:`Configuration --> Settings`, you can "
|
||
":guilabel:`Enable Signing Order`. Each recipient receives the signature "
|
||
"request notification only once the previous recipient has completed their "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"Add at least two :guilabel:`Signature` fields with different roles to your "
|
||
"document. Click :guilabel:`Send`, go to the :guilabel:`Options` tab, and "
|
||
"tick the :guilabel:`Specify signing order` box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Add the signer's :guilabel:`Name or email` information. You can decide on "
|
||
"the :guilabel:`Sign Order` by typing :guilabel:`1` or :guilabel:`2` in the "
|
||
":guilabel:`Sign Order` column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Quick Tips: Sign order [video] "
|
||
"<https://www.youtube.com/watch?v=2KUq7RPt1cU/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:261
|
||
msgid "Field types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Fields are used in a document to indicate what information must be completed"
|
||
" by the signers. You can add fields to your document simply by dragging and "
|
||
"dropping them for the left column into your document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"Various field types can be used to sign documents (placeholder, "
|
||
"autocompletion, etc.). By configuring your own field types, also known as "
|
||
"signature item types, the signing process can be even faster for your "
|
||
"customers, partners, and employees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration"
|
||
" --> Settings --> Edit field types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Feldtypen zu erstellen und zu bearbeiten, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> Einstellungen --> Feldtypen"
|
||
" bearbeiten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"You can select an existing field by clicking on it, or you can "
|
||
":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, "
|
||
"select a :guilabel:`Field Type`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Signature`: users are asked to enter their signature either by "
|
||
"drawing it, generating an automatic one based on their name, or uploading a "
|
||
"local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field "
|
||
"type then reuses the data entered in the first field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Signatur`: Der Benutzer wird aufgefordert, seine Unterschrift "
|
||
"einzugeben, indem er sie entweder zeichnet, eine automatische Unterschrift "
|
||
"auf der Grundlage seines Namens erstellt oder eine lokale Datei "
|
||
"(normalerweise ein Bild) hochlädt. Jeder nachfolgende "
|
||
":guilabel:`Signatur`-Feldtyp verwendet dann die im ersten Feld eingegebenen "
|
||
"Daten wieder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar "
|
||
"way to the :guilabel:`Signature` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Initialie`: Benutzer werden aufgefordert, ihre Initialen "
|
||
"einzugeben, ähnlich wie im Feld :guilabel:`Signatur`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:282
|
||
msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line."
|
||
msgstr ":guilabel:`Text`: Benutzer geben Text in einer einzelnen Zeile ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:283
|
||
msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mehrzeiliger Text`: Benutzer geben Text in mehreren Zeilen ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or "
|
||
"consent)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kontrollkästchen`: Benutzer können ein Kästchen ankreuzen (z. B. "
|
||
"um ihre Zustimmung oder ihr Einverständnis zu signalisieren)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Auswahl`: Benutzer wählen eine einzelne Option aus einer Vielzahl"
|
||
" von Möglichkeiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Auto-fill Partner Field` setting is used to automatically "
|
||
"fill in a field during the signature process. It uses the value of one of "
|
||
"the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the "
|
||
"document. To do so, enter the contact model field's technical name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einstellung :guilabel:`Partnerfeld automatisch ausfüllen` wird "
|
||
"verwendet, um ein Feld während des Signaturprozesses automatisch "
|
||
"auszufüllen. Dabei wird der Wert eines der Felder des Kontaktmodells "
|
||
"(`res.partner`) der Person verwendet, die das Dokument unterschreibt. Geben "
|
||
"Sie dazu den technischen Namen des Kontaktmodellfeldes ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your "
|
||
"mouse on the question mark next to the field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den technischen Namen eines Feldes zu erfahren, aktivieren Sie den "
|
||
"Entwicklermodus und fahren Sie mit der Maus über das Fragezeichen neben dem "
|
||
"Feld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the"
|
||
" person signing the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die automatisch ausgefüllten Werte sind Vorschläge und können von der "
|
||
"Person, die das Dokument unterzeichnet, nach Bedarf geändert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the fields can also be changed by editing the :guilabel:`Default"
|
||
" Width` and :guilabel:`Default Height`. Both sizes are defined as a "
|
||
"percentage of the full page expressed as a decimal, with 1 equalling the "
|
||
"full page's width or height. By default, the width of new fields you create "
|
||
"is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to "
|
||
"1.5% (0.015) of a full page's height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"Next, write a :guilabel:`Tip`. Tips are displayed inside arrows on the left-"
|
||
"hand side of the user's screen during the signing process to help them "
|
||
"understand what the step entails (e.g., \"Sign here\" or “Fill in your "
|
||
"birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed"
|
||
" inside the field before it is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes schreiben Sie einen :guilabel:`Tipp`. Tipps werden in Pfeilen "
|
||
"auf der linken Seite des Bildschirms des Benutzers während des "
|
||
"Signaturvorgangs angezeigt, um ihm zu helfen, zu verstehen, was der Schritt "
|
||
"bedeutet (z. B. „Unterschreiben Sie hier“ oder „Geben Sie Ihr Geburtsdatum "
|
||
"ein“). Sie können auch einen :guilabel:`Platzhalter`-Text verwenden, der "
|
||
"innerhalb des Feldes angezeigt wird, bevor es ausgefüllt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst-1
|
||
msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign"
|
||
msgstr "Beispiele für Tipp und Platzhalter in Odoo E-Signatur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:6
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Tabellenkalkulation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular "
|
||
"form. Among others, you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabellenkalkulationen helfen Ihnen dabei, Ihre Daten in Tabellenform zu "
|
||
"organisieren, analysieren und visualisieren. Unter anderem können Sie:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) "
|
||
"<spreadsheet/insert>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Ihre Odoo-Daten einfügen und verknüpfen (Pivots, Grafiken, Listen und "
|
||
"Menüs) <spreadsheet/insert>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Use default templates or create new ones <spreadsheet/templates>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Standardvorlagen verwenden und neue erstellen "
|
||
"<spreadsheet/templates>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:19
|
||
msgid "Format data."
|
||
msgstr "Daten formatieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:20
|
||
msgid "Use formulas and functions."
|
||
msgstr "Formeln und Funktionen verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:21
|
||
msgid "Sort and filter data."
|
||
msgstr "Daten sortieren und filtern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are "
|
||
"highlighted and defined below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige der wichtigsten Elemente der :abbr:`UI (Benutzeroberfläche)` der "
|
||
"Tabellenkalkulation werden im Folgenden hervorgehoben und definiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst-1
|
||
msgid "Spreadsheet main UI elements"
|
||
msgstr "Hauptelemente der UI von Tabellenkalkulation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:34
|
||
msgid "Menu bar"
|
||
msgstr "Menüleiste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:35
|
||
msgid "Top bar"
|
||
msgstr "Obere Leiste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:36
|
||
msgid "Formula bar"
|
||
msgstr "Formelleiste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:37
|
||
msgid "Filters button"
|
||
msgstr "Filterschaltfläche"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:38
|
||
msgid "Row header"
|
||
msgstr "Überschrift der Zeile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:39
|
||
msgid "Column header"
|
||
msgstr "Überschrift der Spalte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:40
|
||
msgid "Cell menu"
|
||
msgstr "Zellenmenü"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:41
|
||
msgid "Bottom bar"
|
||
msgstr "Untere Leiste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:3
|
||
msgid "Link Odoo data"
|
||
msgstr "Odoo-Daten verbinden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can insert and link several elements from your database in your "
|
||
"spreadsheets, namely:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können verschiedene Elemente aus Ihrer Datenbank in Ihre "
|
||
"Tabellenkalkulationen einfügen und verknüpfen, und zwar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:7
|
||
msgid "pivots,"
|
||
msgstr "Pivots,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:8
|
||
msgid "graphs,"
|
||
msgstr "Diagramme,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:9
|
||
msgid "lists, and"
|
||
msgstr "Listen und"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:10
|
||
msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Links zu Menüs (z. B. ein klickbarer Link zu einer Ansicht eines bestimmten "
|
||
"Modells)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Before inserting :ref:`pivots <reporting/views/pivot>`, :ref:`graphs "
|
||
"<reporting/views/graph>`, or lists, ensure they are tailored to your needs, "
|
||
"as some elements are more quickly - or only - configurable in their "
|
||
"respective view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor Sie :ref:`Pivots <reporting/views/pivot>`, :ref:`Grafiken "
|
||
"<reporting/views/graph>` oder Listen einfügen, vergewissern Sie sich, dass "
|
||
"diese auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sind, da einige Elemente schneller "
|
||
"– oder nur – in ihrer jeweiligen Ansicht konfigurierbar sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from "
|
||
"any pivot or graph view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Pivots und Grafiken einzufügen, klicken Sie in einer beliebigen Pivot- "
|
||
"oder Diagrammansicht auf :guilabel:`In Tabellenkalkulation einfügen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in "
|
||
"spreadsheet` from any list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Listen einzufügen, klicken Sie in einer beliebigen Listenansicht auf "
|
||
":menuselection:`Favoriten --> Liste in Tabellenkalkulation einfügen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in "
|
||
"spreadsheet` from any view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Menüs einzufügen, klicken Sie in einer beliebigen Ansicht auf "
|
||
":menuselection:`Favoriten -->Menü in Tabellenkalkulation verlinken`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up box, either create a new spreadsheet by selecting "
|
||
":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting "
|
||
"it and clicking :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Pop-up-Box können Sie durch Auswählen einer :guilabel:`Leeren "
|
||
"Tabellenkalkulation` oder fügen Sie sie in eine bestehende ein, indem Sie "
|
||
"diese auswählen und auf :guilabel:`Bestätigen` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst-1
|
||
msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet"
|
||
msgstr "Pivot in Tabellenkalkulation einfügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` "
|
||
"workspace of the Documents app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig werden neue Tabellenkalkulationen im Arbeitsbereich "
|
||
":guilabel:`Tabellenkalkulation` der Dokumente-App gespeichert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:36
|
||
msgid "Updating data"
|
||
msgstr "Daten aktualisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Once inserted in a spreadsheet, your data is kept up-to-date, reflecting any"
|
||
" changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked"
|
||
" data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einmal in ein Tabellenkalkulation eingefügt, sind Ihre Daten immer auf dem "
|
||
"neuesten Stand und spiegeln alle Änderungen in Ihrer Datenbank wider. Wenn "
|
||
"Sie die Tabellenkalkulation erneut öffnen, werden die verknüpften Daten "
|
||
"erneut geladen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the "
|
||
"menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Daten von Pivots und Listen zu aktualisieren, ohne eine "
|
||
"Tabellenkalkulation erneut zu öffnen, gehen Sie zur Menüleiste und klicken "
|
||
"Sie auf :menuselection:`Daten --> Alle Daten aktualisieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:46
|
||
msgid "Pivot data"
|
||
msgstr "Pivot-Daten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Using :guilabel:`Refresh all data` only updates existing pivot cells. If new"
|
||
" cells need to be added, go to the menu bar and click :menuselection:`Data "
|
||
"--> Re-insert pivot` to fully update the pivot. Alternatively, click "
|
||
":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display "
|
||
"missing cells only` to preview first the missing data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit :guilabel:`Alle Daten aktualisieren` werden nur vorhandene Pivot-Zellen "
|
||
"aktualisiert. Wenn neue Zellen hinzugefügt werden müssen, gehen Sie zur "
|
||
"Menüleiste und klicken Sie auf :menuselection:`Daten --> Pivot-Tabelle "
|
||
"erneut einfügen`, um die Pivot vollständig zu aktualisieren. Alternativ "
|
||
"können Sie auch auf :guilabel:`Pivot einfügen` klicken, die Pivot auswählen "
|
||
"und :guilabel:`Nur fehlende Zellen anzeigen` ankreuzen, um zunächst eine "
|
||
"Vorschau der fehlenden Daten anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:0
|
||
msgid "Displaying missing cells in a pivot"
|
||
msgstr "Anzeige fehlender Zellen in einer Pivot-Tabelle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"To change which records are :ref:`used by the pivot <search/preconfigured-"
|
||
"filters>`, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot "
|
||
"properties`, and click :guilabel:`Edit domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu ändern, welche Datensätze von der :ref:`von der Pivot-Tabelle "
|
||
"verwendet werden <search/preconfigured-filters>`, klicken Sie mit der "
|
||
"rechten Maustaste auf eine Pivot-Zelle, wählen Sie "
|
||
":guilabel:`Pivoteigenschaften anzeigen` und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Bereich bearbeiten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Spreadsheet templates allow you to quickly create spreadsheets without "
|
||
"starting from scratch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabellenkalkulationsvorlagen ermöglichen Ihnen, schnell "
|
||
"Tabellenkalkulationen zu erstellen, ohne sie von Grund auf neu zu gestalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Several pre-built templates are available when creating a new spreadsheet "
|
||
"from the **Documents** app, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Erstellung einer neuen Tabellenkalkulation in der **Dokumente**-App "
|
||
"stehen mehrere vorgefertigte Vorlagen zur Verfügung, z. B:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:10
|
||
msgid ":ref:`budget reports <templates/budget-reports>`,"
|
||
msgstr ":ref:`Budgetberichte <templates/budget-reports>`,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:11
|
||
msgid ":ref:`pipeline revenue reports <templates/pipeline-reports>`, or"
|
||
msgstr ":ref:`Pipeline-Umsatzberichte <templates/pipeline-reports>`, oder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:12
|
||
msgid ":ref:`sales commission report <templates/sales-commission>`."
|
||
msgstr ":ref:`Bericht über Verkaufsprovisionen <templates/sales-commission>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst-1
|
||
msgid "View of all the default templates"
|
||
msgstr "Ansicht aller Standardvorlagen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"You can also :ref:`save any spreadsheet as a template <templates/save>` and "
|
||
":ref:`manage and edit existing templates <templates/manage>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können auch :ref:`eine beliebige Tabellenkalkulation als Vorlage "
|
||
"speichern <templates/save>` und :ref:`vorhandene Vorlagen verwalten und "
|
||
"bearbeiten <templates/manage>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:21
|
||
msgid "Default templates"
|
||
msgstr "Standardvorlagen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:26
|
||
msgid "Accounting: budget reports"
|
||
msgstr "Buchhaltung: Budgetberichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Budget reports compare a company's actual spending with its budget over a "
|
||
"defined period. Two templates are available: one uses quarterly intervals "
|
||
"(:guilabel:`Budget Report (Quarterly)`), while the other uses monthly "
|
||
"intervals (:guilabel:`Budget Report (Monthly)`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Budgetberichte vergleichen die tatsächlichen Ausgaben eines Unternehmens mit"
|
||
" seinem Budget über einen bestimmten Zeitraum. Es stehen zwei Vorlagen zur "
|
||
"Verfügung: Die eine verwendet vierteljährliche Intervalle "
|
||
"(:guilabel:`Budgetbericht (Vierteljährlich)`), die andere monatliche "
|
||
"Intervalle (:guilabel:`Budgetbericht (Monatlich)`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst-1
|
||
msgid "Extract of a budget report"
|
||
msgstr "Auszug eines Budgetberichts"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in "
|
||
"with the amount of money made and spent over the corresponding period (month"
|
||
" or quarter). The data is taken from posted journal items under :ref:`income"
|
||
" and expense accounts <chart-of-account/type>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zellen unter der Spalte :guilabel:`Ist` werden automatisch mit dem "
|
||
"Geldbetrag ausgefüllt, der im entsprechenden Zeitraum (Monat oder Quartal) "
|
||
"eingenommen und ausgegeben wurde. Die Daten stammen aus gebuchten "
|
||
"Journalposten unter :ref:`Ertrags- und Aufwandskonten <chart-of-"
|
||
"account/type>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Journal items under the :guilabel:`Other Income` account type are not "
|
||
"considered when collecting data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchungszeilen des Kontotyps :guilabel:`Sonstige betriebliche Erträge` "
|
||
"werden bei der Datenerhebung nicht berücksichtigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To analyze your budget's performance, fill the cells under the "
|
||
":guilabel:`Budget` column with how much money you expect to make "
|
||
"(:guilabel:`Income` rows) and spend (:guilabel:`Expenses` rows) over the "
|
||
"related period and per account. Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) "
|
||
"column compares :guilabel:`Actuals` data to their corresponding budget, "
|
||
"expressed as a percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Leistung Ihres Budgets zu analysieren, tragen Sie in die Zellen unter"
|
||
" der Spalte :guilabel:`Budget` ein, wie viel Geld Sie voraussichtlich "
|
||
"einnehmen (:guilabel:`Einnahmen`-Zeilen) und ausgeben "
|
||
"(:guilabel:`Ausgaben`-Zeilen) werden, und zwar im entsprechenden Zeitraum "
|
||
"und pro Konto. Die Spalte Leistung (:guilabel:`Perf.`) vergleicht die "
|
||
":guilabel:`Ist-Daten` mit dem entsprechenden Budget, ausgedrückt in Prozent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, the :guilabel:`Net Profit` row represents the total "
|
||
":guilabel:`Income` minus the total :guilabel:`Expenses` for the "
|
||
":guilabel:`Actuals` and :guilabel:`Budget` columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeile :guilabel:`Nettogewinn` schließlich stellt die Summe des "
|
||
":guilabel:`Einkommen` abzüglich der Summe der :guilabel:`Aufwände` für die "
|
||
"Spalten :guilabel:`Ist` und :guilabel:`Budget` dar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:54
|
||
msgid "CRM: pipeline revenue reports"
|
||
msgstr "CRM: Pipeline-Umsatzberichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Two pipeline revenue reports are available. The :guilabel:`Pipeline Revenue "
|
||
"Report (Monthly)` is dedicated to one-time revenue (:abbr:`NRR (non-"
|
||
"recurring revenue)`), while the :guilabel:`MRR/NRR Pipeline Revenue Report "
|
||
"(Monthly)` covers recurring and non-recurring revenue (:abbr:`MRR (monthly "
|
||
"recurring revenue)`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sind zwei Pipeline-Umsatzberichte verfügbar. Der :guilabel:`Pipeline-"
|
||
"Umsatzbericht (monatlich)` ist einmaligen Einnahmen gewidmet (:abbr:`NRR "
|
||
"(non-recurring revenue)`), während der :guilabel:`MRR/NRR-Pipeline-"
|
||
"Umsatzbericht (monatlich)` wiederkehrende und nicht wiederkehrende Einnahmen"
|
||
" (:abbr:`MRR (monthly recurring revenue)`) abdeckt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :guilabel:`Recurring Revenues` by going to :menuselection:`CRM --> "
|
||
"Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie :guilabel:`Wiederkehrende Umsätze`, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`CRM --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst-1
|
||
msgid "Extract of a pipeline revenue report"
|
||
msgstr "Auszug eines Pipeline-Umsatzbericht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in "
|
||
"with the amount of monthly revenue from **won** opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zellen unter der Spalte :guilabel:`Ist` werden automatisch mit dem "
|
||
"Betrag der monatlichen Einnahmen aus **gewonnenen** Verkaufschancen "
|
||
"ausgefüllt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To compute the revenue performance, fill in the monthly revenue targets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Umsatzleistung zu berechnen, geben Sie die monatlichen Umsatzziele "
|
||
"ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`Revenue by Team` sheet, fill in the cells under the "
|
||
":guilabel:`Target` columns for each sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für das Blatt :guilabel:`Umsatz nach Team` füllen Sie die Zellen unter den "
|
||
"Spalten :guilabel:`Ziel` für jedes Verkaufsteam aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`Revenue by Salesperson` sheet, open the "
|
||
":guilabel:`Targets` sheet and fill in the cells next to each salesperson. "
|
||
"Use the :guilabel:`Monthly Factor` table below to adapt the main targets "
|
||
"depending on the month of the year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie für das Blatt :guilabel:`Umsatz nach Vertriebsmitarbeitern` das "
|
||
"Blatt :guilabel:`Ziele` und füllen Sie die Zellen neben den einzelnen "
|
||
"Vertriebsmitarbeitern aus. Verwenden Sie die nachstehende Tabelle "
|
||
":guilabel:`Monatlicher Faktor`, um die Hauptziele an den jeweiligen Monat "
|
||
"des Jahres anzupassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) column compares "
|
||
":guilabel:`Actuals` data to their related budget, expressed as a percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dann vergleicht die Spalte Leistung (:guilabel:`Perf.`) die "
|
||
":guilabel:`Ist`-Daten mit dem zugehörigen Budget, ausgedrückt in Prozent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, the :guilabel:`Forecasted` column gathers the monthly revenue of "
|
||
"leads multiplied by their :guilabel:`Probability` percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Spalte :guilabel:`Prognostiziert` schließlich finden Sie die "
|
||
"monatlichen Umsätze der Leads multipliziert mit ihrem Prozentsat der "
|
||
":guilabel:`Wahrscheinlichkeit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:86
|
||
msgid "For actuals and forecasts:"
|
||
msgstr "Für Ist-Werte und Prognosen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Expected Closing` date found on leads is used to assign them "
|
||
"to a month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Datum des :guilabel:`Erwarteter Abschlusses` auf Leads wird verwendet, "
|
||
"um sie einem Monat zuzuordnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The recurring monthly revenue is used even if the recurring plan's number of"
|
||
" months is set to a different value than 1 month. For example, a yearly "
|
||
"plan's revenue is divided by 12 months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der wiederkehrende Monatsumsatz wird auch dann verwendet, wenn die Anzahl "
|
||
"der Monate des wiederkehrenden Plans auf einen anderen Wert als 1 Monat "
|
||
"eingestellt ist. Zum Beispiel wird der Umsatz eines Jahrestarifs durch 12 "
|
||
"Monate geteilt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:95
|
||
msgid "Sales: sales commission"
|
||
msgstr "Verkäufe: Verkaufsprovision"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"This report presents the monthly commission earned or due to each "
|
||
"salesperson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Bericht enthält die monatlich verdienten oder fälligen Provisionen "
|
||
"für jeden Vertriebsmitarbeitern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst-1
|
||
msgid "Extract of a sales commission report"
|
||
msgstr "Auszug eines Verkaufsprovisionsberichts"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Rate` column is pre-filled with the percentage rate from the "
|
||
":guilabel:`Rates` tab, which can be customized for each product category "
|
||
"according to the company's policy. Adjusting the rate for a specific product"
|
||
" category automatically updates the commission amount for that category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Spalte :guilabel:`Rate` ist mit dem Prozentsatz im Reiter "
|
||
":guilabel:`Raten` vorausgefüllt, der für jede Produktkategorie entsprechend "
|
||
"den Richtlinien des Unternehmens angepasst werden kann. Wenn Sie den Satz "
|
||
"für eine bestimmte Produktkategorie anpassen, wird der Provisionsbetrag für "
|
||
"diese Kategorie automatisch aktualisiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Invoiced` column shows the total amount of untaxed invoices "
|
||
"grouped by salesperson and month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Spalte :guilabel:`Abgerechnet` zeigt den Gesamtbetrag der unversteuerten"
|
||
" Rechnungen, gruppiert nach Vertriebsmitarbeitern und Monat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, the :guilabel:`Comm.` column is computed by multiplying the invoiced"
|
||
" amount with the rate percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Spalte :guilabel:`Comm.` wird berechnet, indem der Rechnungsbetrag mit "
|
||
"dem Prozentsatz der Rate multipliziert wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:115
|
||
msgid "Save a spreadsheet as a template"
|
||
msgstr "Eine Tabellenkalkulation als Vorlage speichern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Any spreadsheet can be saved as a template. From the menu bar, click "
|
||
":menuselection:`File --> Save as template`. Modify the default "
|
||
":guilabel:`Template Name` if necessary and click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Tabellenkalkulation kann als Vorlage gespeichert werden. Klicken Sie in"
|
||
" der Menüleiste auf :menuselection:`Datei --> Als Vorlage speichern`. Ändern"
|
||
" Sie bei Bedarf die Standardvorlage :guilabel:`Vorlagenname` und klicken Sie"
|
||
" auf :guilabel:`Bestätigen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:122
|
||
msgid "Templates are available to all users on the database."
|
||
msgstr "Vorlagen sind für alle Benutzer in der Datenbank verfügbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:127
|
||
msgid "Manage and edit templates"
|
||
msgstr "Vorlagen verwalten und bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Manage templates by going to :menuselection:`Documents --> Configuration -->"
|
||
" Spreadsheet Templates`. Remove the :guilabel:`My Templates` :ref:`filter "
|
||
"<search/preconfigured-filters>` to view all templates in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwalten Sie Vorlagen, indem Sie zu :menuselection:`Dokumente --> "
|
||
"Konfiguration --> Tabellenkalkulationsvorlagen` gehen. Entfernen Sie den "
|
||
":ref:`Filter <search/preconfigured-filters>` :guilabel:`Meine Vorlagen`, um "
|
||
"alle Vorlagen in der Datenbank anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing template, click `✎ Edit` next to the desired template. "
|
||
"Modifications are automatically saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine vorhandene Vorlage zu bearbeiten, klicken Sie auf `✎ Bearbeiten` "
|
||
"neben der gewünschten Vorlage. Die Änderungen werden automatisch "
|
||
"gespeichert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Use the download button under the :guilabel:`Data` column to export a "
|
||
"template in JSON format. The file can be imported into another database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie die Schaltfläche zum Herunterladen unter der Spalte "
|
||
":guilabel:`Daten`, um eine Vorlage im JSON-Format zu exportieren. Die Datei "
|
||
"kann in eine andere Datenbank importiert werden."
|